1
00:01:08,360 --> 00:01:09,528
Alvin ?
2
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
Merde...
3
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
Alvin ?
4
00:01:24,793 --> 00:01:26,336
Tu me dis ce qui s'est passé ?
5
00:01:29,548 --> 00:01:33,468
M. Shell Gordon a su
que je m'étais gardé quelques billets.
6
00:01:33,468 --> 00:01:35,637
Déjà, tu perds de l'argent aux jeux.
7
00:01:36,013 --> 00:01:37,764
Maintenant, tu voles les autres ?
8
00:01:37,764 --> 00:01:39,766
Merva, je l'ai remboursé.
9
00:01:39,766 --> 00:01:40,642
Me mens pas !
10
00:01:44,062 --> 00:01:45,063
Je l'ai remboursé.
11
00:01:45,647 --> 00:01:47,149
Ta trompette ?
12
00:01:47,149 --> 00:01:48,525
Je te jure, Alvin,
13
00:01:48,525 --> 00:01:51,028
arrête de travailler pour lui
et récupère-la,
14
00:01:51,028 --> 00:01:53,071
ou je m'en vais avec Cléo.
15
00:01:53,363 --> 00:01:54,364
Chérie...
16
00:01:55,824 --> 00:01:57,659
Chérie... Merva !
17
00:01:58,577 --> 00:01:59,912
Merva, reviens.
18
00:02:23,644 --> 00:02:25,437
Ils sortent d'où, ces 10 $ ?
19
00:02:26,271 --> 00:02:28,482
C'est l'argent
que j'ai gagné avec Charlie.
20
00:02:32,027 --> 00:02:34,279
Ton père n'accepte pas la charité.
21
00:02:34,279 --> 00:02:36,240
Non, tu dois les mériter.
22
00:02:37,074 --> 00:02:38,158
Pardon ?
23
00:02:40,077 --> 00:02:41,578
Je dois les mériter ?
24
00:02:41,578 --> 00:02:42,579
Oui, au boulot !
25
00:02:42,579 --> 00:02:44,206
D'accord, Mlle Sherwood.
26
00:02:46,959 --> 00:02:47,835
Allez.
27
00:02:52,673 --> 00:02:54,925
Mesdames et messieurs,
28
00:02:55,300 --> 00:02:57,427
j'ai le privilège
29
00:02:57,427 --> 00:03:00,097
de vous présenter la seule, l'unique,
30
00:03:00,097 --> 00:03:02,641
Cléo Sherwood !
31
00:03:03,016 --> 00:03:04,434
Merci !
32
00:03:05,352 --> 00:03:07,771
Pour l'accompagner, la trompette humaine,
33
00:03:07,771 --> 00:03:12,442
Alvin Sherwood !
34
00:03:16,530 --> 00:03:18,907
Embrasse-moi tous les matins
35
00:03:20,117 --> 00:03:24,496
Pour l'éternité
36
00:03:25,581 --> 00:03:28,333
Garde-moi tous les soirs
37
00:03:28,333 --> 00:03:30,544
À tes côtés
38
00:03:34,006 --> 00:03:36,508
Dis-moi que tu m'aimes...
39
00:03:42,639 --> 00:03:45,684
Ici Wallace White pour un flash spécial.
40
00:03:45,976 --> 00:03:48,812
Hier, peu après 22h30,
une tentative d'assassinat
41
00:03:48,812 --> 00:03:51,231
a visé la sénatrice Myrtle Summer.
42
00:03:51,231 --> 00:03:52,900
La ville est sous le choc.
43
00:03:52,900 --> 00:03:55,027
Les suspects, toujours en fuite...
44
00:04:09,833 --> 00:04:12,211
- Allô ?
- Reggie, c'est Cléo.
45
00:04:13,128 --> 00:04:14,296
C'est quoi, le souci ?
46
00:04:14,630 --> 00:04:17,591
Tu le sais très bien !
C'est Myrtle Summer, le souci.
47
00:04:18,509 --> 00:04:20,719
Ils disent qu'elle a qu'une égratignure.
48
00:04:20,719 --> 00:04:22,721
Je sais rien. Et toi non plus.
49
00:04:23,639 --> 00:04:25,432
Ils m'ont forcée à conduire.
50
00:04:25,432 --> 00:04:26,642
T'entends ?
51
00:04:27,809 --> 00:04:29,311
Quelqu'un t'a vue ?
52
00:04:30,354 --> 00:04:32,022
Oui, Carol le pigeon.
53
00:04:32,022 --> 00:04:34,650
Et les deux salopards
sur la banquette arrière.
54
00:04:35,108 --> 00:04:37,361
On était dans une décapotable rouge.
55
00:04:38,570 --> 00:04:39,780
Dans une quoi ?
56
00:04:39,780 --> 00:04:41,073
Une minute.
57
00:04:43,408 --> 00:04:44,952
Je vais aller voir Shell.
58
00:04:44,952 --> 00:04:46,703
Je te le déconseille, Cléo.
59
00:04:46,703 --> 00:04:48,205
Écoute-moi bien.
60
00:04:48,205 --> 00:04:49,748
C'est toi qui l'as voulu.
61
00:04:50,123 --> 00:04:52,251
Tu voulais
que M. Gordon te fasse confiance.
62
00:04:52,251 --> 00:04:54,962
Tu voudrais pas qu'il le regrette. Si ?
63
00:05:00,259 --> 00:05:02,636
Il le regrettera pas, non.
64
00:05:02,886 --> 00:05:04,680
Le mêle pas à tout ça, Cléo.
65
00:05:04,680 --> 00:05:07,224
Fais profil bas, le temps que ça se calme.
66
00:05:07,516 --> 00:05:09,268
Tu bosses pas cette semaine.
67
00:05:09,268 --> 00:05:10,352
Ça va !
68
00:05:15,732 --> 00:05:18,026
Dépêchez-vous, Cléo, vous êtes en retard.
69
00:05:18,026 --> 00:05:20,237
- Désolée, madame.
- C'est pas croyable...
70
00:05:21,113 --> 00:05:22,865
Allez, on se dépêche.
71
00:05:25,742 --> 00:05:27,411
Allons reluquer les nénettes.
72
00:07:01,505 --> 00:07:03,632
D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA LIPPMAN
73
00:07:06,760 --> 00:07:09,388
LA VOIX DU LAC
74
00:07:26,071 --> 00:07:28,448
Je ne pensais pas que ça ferait aussi mal.
75
00:07:28,448 --> 00:07:31,994
Ça ne vous est pas interdit,
les tatouages et les boucles d'oreilles ?
76
00:07:31,994 --> 00:07:34,204
On n'est pas censés dégrader notre corps,
77
00:07:34,204 --> 00:07:36,665
par respect du divin qu'il abrite.
78
00:07:37,708 --> 00:07:40,127
Ce n'est pas pour empêcher
le diable d'entrer ?
79
00:07:40,127 --> 00:07:42,504
Non, le diable préfère d'autres trous.
80
00:07:43,213 --> 00:07:46,091
Ça n'a pas marché.
Je vais devoir terminer à la main.
81
00:07:51,388 --> 00:07:53,682
Tu rêvais d'écrire, ça a gâché ta vie.
82
00:07:54,349 --> 00:07:57,853
Et voilà que tu voulais
que ce rêve la change, ta vie.
83
00:07:58,770 --> 00:08:02,900
Mais pourquoi mêler
mon corps sans vie à tout ça ?
84
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
J'étais bien,
85
00:08:04,985 --> 00:08:06,820
au fond de cette fontaine.
86
00:08:08,989 --> 00:08:11,575
- Bonjour, madame. Vous désirez ?
- Bonjour.
87
00:08:13,577 --> 00:08:15,370
J'aimerais voir Bob Bauer.
88
00:08:15,370 --> 00:08:16,872
Vous avez rendez-vous ?
89
00:08:16,872 --> 00:08:18,457
Il sera content de me voir.
90
00:08:18,457 --> 00:08:19,833
Votre nom ?
91
00:08:19,833 --> 00:08:21,668
Maddie Schwartz.
92
00:08:22,336 --> 00:08:23,712
Patientez, s'il vous plaît.
93
00:08:25,589 --> 00:08:28,342
M. Bauer,
une jeune femme voudrait vous voir.
94
00:08:28,634 --> 00:08:31,386
Maddie Schwartz.
Personne d'important, à mon avis.
95
00:08:37,351 --> 00:08:39,852
Mme Schwartz, dernier bureau à droite.
96
00:08:57,329 --> 00:08:58,872
Que puis-je faire pour vous ?
97
00:08:59,748 --> 00:09:02,459
C'est moi qui ai fait
quelque chose pour vous.
98
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
LE TUEUR PRÉSUMÉ DE L'ENFANT
99
00:09:04,586 --> 00:09:05,671
Merci.
100
00:09:06,421 --> 00:09:07,256
Autre chose ?
101
00:09:08,257 --> 00:09:09,091
Oui.
102
00:09:10,217 --> 00:09:12,177
- Votre article dit...
- Je vous en prie.
103
00:09:12,177 --> 00:09:14,137
...qu'un Noir avec un coquard
104
00:09:14,137 --> 00:09:17,140
aurait parlé à Tessie
au magasin de poissons.
105
00:09:17,516 --> 00:09:20,018
C'est ce que raconte
la mère de Stephan Zawadzkie.
106
00:09:20,018 --> 00:09:23,355
Je pourrais aller lui parler,
d'une mère à une autre,
107
00:09:23,355 --> 00:09:24,648
pour en savoir plus.
108
00:09:24,648 --> 00:09:27,568
Si on pensait que ça aiderait,
on enverrait Edna,
109
00:09:27,568 --> 00:09:28,986
c'est une mère pour nous.
110
00:09:28,986 --> 00:09:30,195
C'est pas vrai ?
111
00:09:30,195 --> 00:09:33,365
Envoie tes larbins sans couilles.
J'ai du boulot, moi.
112
00:09:35,742 --> 00:09:37,160
Vous avez besoin de moi.
113
00:09:38,036 --> 00:09:39,913
Si je comprends bien, Mme Schwartz...
114
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Maddie.
115
00:09:44,459 --> 00:09:46,628
Vous croyez pouvoir vous pointer
116
00:09:46,628 --> 00:09:49,882
dans un lieu respectable,
employant des gens compétents
117
00:09:49,882 --> 00:09:50,924
et chevronnés,
118
00:09:50,924 --> 00:09:54,011
pour écrire des articles,
alors que votre seule expérience,
119
00:09:54,011 --> 00:09:56,096
c'est d'être une mère ?
120
00:09:56,096 --> 00:09:58,599
Si vous avez pu signer cet article...
121
00:09:59,933 --> 00:10:01,476
Je vous ai donné un tuyau.
122
00:10:02,144 --> 00:10:03,478
Vous m'avez fait dévier.
123
00:10:03,478 --> 00:10:07,232
Et grâce à mon professionnalisme,
j'ai fait de cette déviation un atout.
124
00:10:07,232 --> 00:10:10,569
Ça ne change rien,
vous m'êtes redevable, M. Bauer.
125
00:10:10,569 --> 00:10:11,653
Bob.
126
00:10:11,653 --> 00:10:15,407
Je suis journaliste de profession,
je ne fais pas de fleurs
127
00:10:15,407 --> 00:10:16,617
sur demande.
128
00:10:16,617 --> 00:10:17,993
J'ai écrit, par le passé.
129
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
Au club de poésie ?
Pour le journal du lycée ?
130
00:10:21,163 --> 00:10:23,040
Vous avez votre curriculum vitæ ?
131
00:10:30,005 --> 00:10:32,674
Je ne vous raccompagne pas, Maddie.
132
00:10:32,674 --> 00:10:34,760
Je suis très occupé, figurez-vous.
133
00:10:36,386 --> 00:10:38,138
Gladys, à qui j'ai raccroché au nez ?
134
00:10:39,681 --> 00:10:41,517
Vous êtes bourré ou en taule ?
135
00:10:43,852 --> 00:10:45,979
Merci infiniment de m'avoir reçue.
136
00:10:54,738 --> 00:10:55,989
Cher Stephan,
137
00:10:55,989 --> 00:10:59,660
J'essaie d'imaginer
ce que vous ressentez en ce moment.
138
00:10:59,660 --> 00:11:02,329
Sachez qu'il y a des gens
qui sont sensibles
139
00:11:02,329 --> 00:11:03,997
à votre situation.
140
00:11:05,082 --> 00:11:06,625
Je m'appelle Maddie.
141
00:11:06,625 --> 00:11:09,086
C'est moi qui ai retrouvé Tessie
dans le lac.
142
00:11:09,086 --> 00:11:10,796
En direct, Myrtle Summer
143
00:11:10,796 --> 00:11:14,383
s'exprime pour la première fois
depuis sa sortie de l'hôpital.
144
00:11:16,093 --> 00:11:20,430
Hier, j'ai été victime
d'une tentative de meurtre chez moi.
145
00:11:20,973 --> 00:11:23,600
J'ai reçu une balle dans le pied.
146
00:11:24,017 --> 00:11:26,144
Mais je m'appuie dessus aujourd'hui
147
00:11:26,603 --> 00:11:29,273
et je réaffirme mon engagement
dans ces élections.
148
00:11:31,400 --> 00:11:32,860
Ni ma campagne,
149
00:11:32,860 --> 00:11:34,278
ni mes soutiens,
150
00:11:34,862 --> 00:11:38,532
ni les habitants de cette ville
ne cèderont devant la violence.
151
00:11:38,907 --> 00:11:41,159
Je suis la première à l'avoir vue morte.
152
00:11:41,994 --> 00:11:44,621
Et vous,
le dernier à l'avoir vue vivante, dit-on.
153
00:11:45,789 --> 00:11:48,750
J'ai le sentiment
qu'il existe un lien entre nous deux.
154
00:11:50,043 --> 00:11:52,421
Et je me dis
que vous le partagez peut-être.
155
00:11:52,880 --> 00:11:56,508
Notre police retrouvera ces lâches.
156
00:11:58,260 --> 00:11:59,511
Puis-je avoir
157
00:11:59,511 --> 00:12:03,473
l'adresse de l'hôpital psychiatrique
Clifton T. Perkins ?
158
00:12:10,022 --> 00:12:12,149
Je peux vous proposer quelque chose ?
159
00:12:13,400 --> 00:12:14,234
Je vous écoute.
160
00:12:15,152 --> 00:12:17,446
Je vois un téléphone derrière vous.
161
00:12:17,446 --> 00:12:20,324
Je peux vous payer 5 cents
par message pris pour moi ?
162
00:12:21,158 --> 00:12:22,868
Pour 25 cents, j'y réfléchirai.
163
00:12:24,453 --> 00:12:27,206
Vous répondriez
sans dire que c'est le Silver Dollar ?
164
00:12:27,206 --> 00:12:29,708
Faut que je mette une cravate aussi,
m'dame ?
165
00:12:30,167 --> 00:12:32,544
C'est le temps qu'on m'installe une ligne.
166
00:12:32,544 --> 00:12:33,795
Vous vivez par ici ?
167
00:12:34,213 --> 00:12:35,797
Vous allez attendre longtemps.
168
00:12:35,797 --> 00:12:37,674
Je vis dans l'immeuble.
169
00:12:38,759 --> 00:12:42,137
Dans ce cas, pour 30 cents,
on va pouvoir s'entendre,
170
00:12:42,513 --> 00:12:43,514
voisine.
171
00:12:46,475 --> 00:12:49,937
Tu le tiens bien fort, comme ça,
et tu l'emmènes à l'écurie.
172
00:12:53,440 --> 00:12:55,943
Tu le prends par le haut...
173
00:12:56,652 --> 00:12:57,736
et tu tires.
174
00:12:58,654 --> 00:12:59,530
Comme ça,
175
00:12:59,530 --> 00:13:01,323
ça traîne pas par terre.
176
00:13:02,366 --> 00:13:03,367
Alors,
177
00:13:04,117 --> 00:13:05,244
on travaille tard ?
178
00:13:05,744 --> 00:13:08,872
Tu veux quoi, le poulet grillé ?
Il se passe rien, ici.
179
00:13:08,872 --> 00:13:11,250
- Gaffe à ce que tu dis.
- Laisse-le.
180
00:13:12,042 --> 00:13:14,086
Il joue les durs devant son petit.
181
00:13:14,795 --> 00:13:16,129
Quoi de neuf, June ?
182
00:13:17,047 --> 00:13:18,632
- Ça va.
- Les fleurs se vendent ?
183
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
Vous nous voulez quoi ?
184
00:13:20,717 --> 00:13:23,887
Au tribunal, ils aiment pas
qu'on maltraite les chevaux.
185
00:13:23,887 --> 00:13:25,472
Allez, mon frère...
186
00:13:25,472 --> 00:13:27,057
C'est ton frère, maintenant ?
187
00:13:27,057 --> 00:13:28,517
On t'évitera le tribunal.
188
00:13:28,517 --> 00:13:31,895
Mais pour ça, faudra faire le tour
des écuries de la ville
189
00:13:31,895 --> 00:13:35,190
et tâcher de savoir
qui a voulu descendre Myrtle Summer.
190
00:13:35,190 --> 00:13:37,317
Les marchands ambulants savent tout.
191
00:13:37,317 --> 00:13:39,027
Je sais que dalle, moi.
192
00:13:39,027 --> 00:13:40,028
Bien sûr que si.
193
00:13:40,028 --> 00:13:43,907
Tu sais qu'un type a voulu
s'enlever des balles des miches
194
00:13:43,907 --> 00:13:45,284
sans aller à l'hôpital.
195
00:13:45,617 --> 00:13:47,035
J'ai peut-être entendu
196
00:13:47,035 --> 00:13:50,372
qu'un véto a retiré des balles
du cul d'un crétin.
197
00:13:53,542 --> 00:13:54,877
Il a un nom, ce crétin ?
198
00:14:01,717 --> 00:14:02,885
M. Gordon ?
199
00:14:05,846 --> 00:14:09,808
Slappy dit que vous lui avez demandé
d'animer la soirée. C'est vrai ?
200
00:14:16,607 --> 00:14:17,733
M. Gordon...
201
00:14:19,401 --> 00:14:22,404
T'es pas là pour me parler
de Slappy Johnson.
202
00:14:24,615 --> 00:14:26,909
J'ai merdé en engageant ces tocards.
203
00:14:28,368 --> 00:14:31,205
Tous les autres voulaient savoir
qui les payait.
204
00:14:32,748 --> 00:14:34,625
Pourquoi je t'ai pas confié le job ?
205
00:14:35,292 --> 00:14:36,627
Je suis un fils pour vous.
206
00:14:36,627 --> 00:14:38,253
T'es un fils pour moi.
207
00:14:39,546 --> 00:14:40,672
Exactement.
208
00:14:41,089 --> 00:14:44,551
Je voulais que tu gardes
les mains propres et le cœur léger.
209
00:14:44,551 --> 00:14:45,719
Mais là,
210
00:14:45,719 --> 00:14:48,680
Myrtle les a vus,
et ils t'ont vu quand t'y es allé.
211
00:14:48,680 --> 00:14:49,806
Vous en faites pas.
212
00:14:50,057 --> 00:14:54,186
Je me jetterai d'un pont
plutôt que de vous causer du tort.
213
00:14:54,603 --> 00:14:55,437
Je sais.
214
00:14:57,064 --> 00:14:58,982
Je serais triste de te voir tomber.
215
00:15:23,507 --> 00:15:24,591
Arrêtez le tramway !
216
00:15:25,259 --> 00:15:26,343
Arrêtez le tramway !
217
00:15:26,760 --> 00:15:27,594
Arrêtez !
218
00:15:28,095 --> 00:15:29,054
Arrêtez-vous !
219
00:15:29,054 --> 00:15:30,264
Je vous en supplie !
220
00:15:30,264 --> 00:15:32,391
- Arrêtez.
- Au secours !
221
00:15:32,766 --> 00:15:33,600
Arrêtez la rame !
222
00:15:56,164 --> 00:15:57,165
Lionel...
223
00:16:00,127 --> 00:16:02,588
- Mon chéri, montre-moi tes yeux.
- Pourquoi ?
224
00:16:06,341 --> 00:16:08,385
Ouvre les yeux, montre-moi.
225
00:16:10,929 --> 00:16:11,930
Maman ?
226
00:16:11,930 --> 00:16:14,016
J'ai envie de dormir.
227
00:16:14,016 --> 00:16:15,267
Je sais.
228
00:16:15,726 --> 00:16:16,894
Qu'est-ce qu'il y a ?
229
00:16:17,477 --> 00:16:18,604
Quoi ?
230
00:16:18,604 --> 00:16:20,689
- Ses yeux.
- Fais voir.
231
00:16:23,358 --> 00:16:24,526
Écoute,
232
00:16:24,526 --> 00:16:27,029
je sais qu'on est pas d'accord
sur grand-chose.
233
00:16:27,446 --> 00:16:30,824
Mais les médecins
ont fait tout ce qu'ils pouvaient.
234
00:16:30,824 --> 00:16:33,327
Il faut que tu me laisses appeler
le révérend.
235
00:16:36,079 --> 00:16:37,831
Seigneur,
236
00:16:38,498 --> 00:16:40,125
nous implorons Ta miséricorde.
237
00:16:41,960 --> 00:16:43,629
Ton enfant, Lionel,
238
00:16:44,004 --> 00:16:45,088
ne porte pas en lui
239
00:16:45,088 --> 00:16:47,007
les péchés de sa famille.
240
00:16:48,509 --> 00:16:49,843
Seigneur,
241
00:16:50,260 --> 00:16:52,721
fais briller Ta lumière sur cette famille.
242
00:16:54,097 --> 00:16:56,141
Que le fardeau qu'ils portent
243
00:16:56,642 --> 00:16:59,228
soit emporté par cette rivière de sang.
244
00:16:59,770 --> 00:17:01,230
Répétez après moi.
245
00:17:02,105 --> 00:17:03,232
Notre Père.
246
00:17:04,900 --> 00:17:06,193
Notre guérisseur.
247
00:17:07,319 --> 00:17:08,153
Notre Père.
248
00:17:11,031 --> 00:17:12,366
Notre Sauveur.
249
00:17:16,494 --> 00:17:17,704
Amen.
250
00:17:22,960 --> 00:17:25,295
Ce que vous avez fait,
251
00:17:25,295 --> 00:17:28,089
est-ce que ça lui apportera autre chose
252
00:17:28,089 --> 00:17:29,675
que de l'espoir ?
253
00:17:29,967 --> 00:17:33,262
La drépanocytose est incurable,
Eunetta, tu le sais.
254
00:17:33,262 --> 00:17:35,764
Mais tu peux quand même le sauver.
255
00:17:35,764 --> 00:17:36,849
Comment ?
256
00:17:36,849 --> 00:17:39,726
Montre au Seigneur
ton dévouement à Son ministère.
257
00:17:39,726 --> 00:17:41,979
Paie la dîme. Donne à Son église
258
00:17:41,979 --> 00:17:45,274
pour nourrir la graine
d'où viendra germer le miracle.
259
00:17:47,484 --> 00:17:49,444
De combien a besoin le Seigneur ?
260
00:17:49,778 --> 00:17:53,240
Le Seigneur n'a besoin de rien.
Le Seigneur est comblé.
261
00:17:54,324 --> 00:17:57,119
Et Son amour pour ton fils
n'a pas de limite.
262
00:17:58,120 --> 00:18:00,122
La vraie question est celle-ci :
263
00:18:00,122 --> 00:18:03,166
combien vaut la vie de ton fils
à tes yeux ?
264
00:18:04,126 --> 00:18:06,336
Qu'es-tu prête à sacrifier ?
265
00:18:19,057 --> 00:18:21,018
Je ne vous raccompagne pas, révérend.
266
00:18:22,436 --> 00:18:23,270
Eunetta !
267
00:18:31,111 --> 00:18:33,363
Je me suis tournée
vers la figure politique
268
00:18:33,363 --> 00:18:34,656
pour la libération.
269
00:18:36,700 --> 00:18:38,577
Vers le mac
270
00:18:38,577 --> 00:18:39,870
pour la protection.
271
00:18:42,497 --> 00:18:43,540
Et vers le pasteur
272
00:18:43,999 --> 00:18:45,459
pour le salut.
273
00:18:46,752 --> 00:18:48,420
Et malgré tout ça,
274
00:18:49,004 --> 00:18:50,839
je me suis retrouvée seule.
275
00:18:52,090 --> 00:18:53,800
Je coulais, Maddie.
276
00:18:53,800 --> 00:18:55,135
LE CARNET DE RÊVES
277
00:18:55,135 --> 00:18:56,136
Et malgré moi,
278
00:18:56,512 --> 00:18:58,722
je me disais que je méritais de me noyer.
279
00:18:59,306 --> 00:19:01,558
- J'ai fait un rêve.
- Ah oui ?
280
00:19:02,226 --> 00:19:04,311
Toute la ville était en cendres.
281
00:19:04,603 --> 00:19:07,272
Tous les tramways étaient à l'arrêt.
282
00:19:09,107 --> 00:19:10,901
Et puis j'ai vu un agneau.
283
00:19:10,901 --> 00:19:14,321
"Après le désespoir vient la richesse.
284
00:19:15,197 --> 00:19:16,365
221."
285
00:19:17,991 --> 00:19:20,202
Un sacré bon numéro, si tu veux mon avis.
286
00:19:29,169 --> 00:19:31,672
Très bien. 10 $...
287
00:19:31,672 --> 00:19:33,423
sur le 221.
288
00:19:33,924 --> 00:19:34,925
Si je gagne,
289
00:19:35,634 --> 00:19:37,010
je récupère ma trompette.
290
00:19:51,608 --> 00:19:53,694
Tout le monde avait une arme, chez nous.
291
00:19:53,694 --> 00:19:56,029
Ma mère, trois. Les gens lui en offraient.
292
00:19:56,613 --> 00:19:59,032
C'est vrai ! Ils les lui offraient.
293
00:20:02,703 --> 00:20:04,121
Qu'est-ce que tu fous ?
294
00:20:04,621 --> 00:20:06,415
Je t'ai dit que tu bossais pas.
295
00:20:06,415 --> 00:20:08,542
C'est le dernier soir de Dora.
296
00:20:08,542 --> 00:20:10,085
Laisse-moi m'amuser.
297
00:20:10,085 --> 00:20:13,881
Les riches héritent de terres.
Les pauvres, de flingues et de poêles.
298
00:20:13,881 --> 00:20:14,756
Je cuisine pas.
299
00:20:15,299 --> 00:20:19,386
Une vodka martini
avec une jolie olive verte dedans.
300
00:20:19,386 --> 00:20:20,387
Tu bois maintenant ?
301
00:20:20,888 --> 00:20:22,514
Je lui dis : "Belle montre."
302
00:20:22,514 --> 00:20:25,851
Lui : "Tu trouves ?
Mon grand-père me l'a léguée."
303
00:20:25,851 --> 00:20:28,312
Moi : "Merde,
j'ai hérité que d'un flingue."
304
00:20:29,146 --> 00:20:30,898
"File ta putain de montre !"
305
00:20:34,610 --> 00:20:37,696
Puisqu'on parle de canons,
mesdames et messieurs...
306
00:20:37,696 --> 00:20:38,739
Cléo !
307
00:20:39,198 --> 00:20:41,116
...vous la connaissez, elle est canon.
308
00:20:41,116 --> 00:20:42,117
J'en avais besoin.
309
00:20:42,117 --> 00:20:44,161
C'est sa dernière soirée au Pharaon.
310
00:20:44,161 --> 00:20:47,122
Elle en a marre de vos tronches,
elle se tire à Paris !
311
00:20:47,372 --> 00:20:49,082
Un tonnerre d'applaudissements
312
00:20:49,082 --> 00:20:50,792
pour Dora Carter !
313
00:20:52,085 --> 00:20:52,920
La voilà !
314
00:20:55,589 --> 00:20:57,049
Merci, Slappy.
315
00:20:58,258 --> 00:21:00,177
Je fais pas les choses à moitié.
316
00:21:01,762 --> 00:21:04,097
Je laisse de très bons amis
qui m'ont portée
317
00:21:04,097 --> 00:21:06,058
à travers un bon paquet d'épreuves.
318
00:21:06,058 --> 00:21:08,894
Mais ce soir,
je veux tous vous voir danser.
319
00:21:09,394 --> 00:21:12,272
Je veux que vous gardiez
ce souvenir-là de Dora.
320
00:21:12,981 --> 00:21:14,149
Envoie la musique.
321
00:23:14,061 --> 00:23:16,396
J'ai fait une bêtise, monsieur l'agent ?
322
00:24:04,111 --> 00:24:05,028
Désolée,
323
00:24:05,362 --> 00:24:07,281
j'ai très peu dormi la nuit dernière.
324
00:24:07,281 --> 00:24:08,240
Vous en faites pas,
325
00:24:08,699 --> 00:24:10,534
le petit Reggie va faire le ménage.
326
00:24:10,534 --> 00:24:11,660
Hein, Reggie ?
327
00:24:24,631 --> 00:24:27,801
Viens, Léo, arrête de te trémousser.
Ça suffit.
328
00:24:27,801 --> 00:24:29,136
T'as un problème ?
329
00:24:29,136 --> 00:24:31,305
Ouais, tu tripotes ma femme !
330
00:24:31,680 --> 00:24:33,223
Tu viens. On s'en va.
331
00:24:35,142 --> 00:24:36,351
Salut, Reggie.
332
00:24:37,019 --> 00:24:38,478
Qu'est-ce qui te prend ?
333
00:24:54,369 --> 00:24:55,662
T'es jaloux.
334
00:24:55,954 --> 00:24:58,123
Il avait à peine 23 ans,
335
00:24:58,123 --> 00:25:00,334
mais je lui plaisais à mort !
336
00:25:23,232 --> 00:25:25,150
Écoute-moi ça.
337
00:25:25,150 --> 00:25:26,360
C'est parti.
338
00:25:30,113 --> 00:25:31,615
Qu'est-ce que t'as dit à Shell ?
339
00:25:37,454 --> 00:25:39,456
T'as dit quoi à Shell, putain ?
340
00:25:39,456 --> 00:25:40,874
Danse avec moi.
341
00:25:41,500 --> 00:25:43,460
Pourquoi t'es coincé comme ça ?
342
00:25:43,836 --> 00:25:45,254
Sois comme moi !
343
00:25:45,254 --> 00:25:46,338
Allez.
344
00:25:46,338 --> 00:25:48,590
- Qu'est-ce que t'as ?
- Danse avec moi !
345
00:25:49,049 --> 00:25:50,050
Fais-moi tourner.
346
00:25:50,050 --> 00:25:52,302
- Réponds-moi !
- Fais-moi tourner d'abord.
347
00:25:58,809 --> 00:26:00,102
Il a dit quoi, Shell ?
348
00:26:00,936 --> 00:26:03,063
Tais-toi et donne-moi une couverture !
349
00:26:03,063 --> 00:26:04,815
Allez, magne-toi, Slap.
350
00:26:04,815 --> 00:26:06,316
Va te coucher.
351
00:26:06,316 --> 00:26:08,026
Je dors sur le canapé.
352
00:26:11,405 --> 00:26:12,489
Va te calmer !
353
00:26:44,813 --> 00:26:45,814
Chérie...
354
00:26:54,281 --> 00:26:55,490
Tout va bien.
355
00:26:57,868 --> 00:26:59,077
Qu'est-ce qu'il a fait ?
356
00:26:59,077 --> 00:27:01,038
Baise-moi, Slap...
357
00:27:01,538 --> 00:27:02,664
S'il te plaît.
358
00:27:02,664 --> 00:27:05,167
Allez, Slap, baise-moi.
359
00:27:05,167 --> 00:27:06,543
Chérie, non.
360
00:27:06,543 --> 00:27:08,879
Pas comme ça. Dis-moi ce qui se passe.
361
00:27:11,131 --> 00:27:12,841
Dis-moi ce qui s'est passé.
362
00:27:13,509 --> 00:27:15,469
T'as des ennuis à cause de Shell ?
363
00:27:16,553 --> 00:27:17,888
Qu'est-ce que t'as fait ?
364
00:27:18,514 --> 00:27:20,682
On s'en tape, de Shell.
365
00:27:21,391 --> 00:27:23,810
De toute façon, notre fils va mourir.
366
00:27:28,190 --> 00:27:30,442
On le sait depuis longtemps, Cléo.
367
00:27:31,276 --> 00:27:32,319
Tout va bien.
368
00:27:33,403 --> 00:27:34,988
J'ai eu la faiblesse d'espérer.
369
00:27:35,572 --> 00:27:37,115
J'ai tellement honte.
370
00:27:37,115 --> 00:27:38,784
Pourquoi t'as honte ?
371
00:27:39,660 --> 00:27:41,119
C'est bien, d'espérer.
372
00:27:41,828 --> 00:27:43,747
J'ai vu le Prophète aujourd'hui.
373
00:27:44,206 --> 00:27:46,416
Il a dit qu'il ne pouvait rien faire.
374
00:27:49,253 --> 00:27:50,754
Rien du tout...
375
00:27:51,839 --> 00:27:53,298
à part me prendre mon argent.
376
00:27:55,801 --> 00:27:57,886
On va trouver un autre médecin.
377
00:27:58,262 --> 00:27:59,263
"On" ?
378
00:28:00,180 --> 00:28:01,515
Y a pas de "on".
379
00:28:02,474 --> 00:28:03,767
Y a que toi
380
00:28:04,393 --> 00:28:06,395
et tes rêves à la con.
381
00:28:08,105 --> 00:28:09,606
Me dis pas ça.
382
00:28:11,567 --> 00:28:13,277
Me reproche pas de rêver.
383
00:28:15,571 --> 00:28:17,698
C'est pas ma faute si tu le fais plus.
384
00:28:17,698 --> 00:28:21,118
Comment je peux rêver
alors que j'arrive pas à respirer ?
385
00:28:22,077 --> 00:28:24,121
- Je suis désolé.
- Slap...
386
00:28:24,872 --> 00:28:27,541
- J'arrive pas à respirer.
- Léo, je suis là.
387
00:28:27,875 --> 00:28:29,042
Je suis là !
388
00:28:30,252 --> 00:28:32,212
Je suis avec toi. Je suis désolé.
389
00:28:33,463 --> 00:28:35,841
Arrête, tu commences à me faire peur.
390
00:28:38,218 --> 00:28:39,469
Nous disputons pas.
391
00:28:40,846 --> 00:28:42,806
Je t'en prie, chérie,
392
00:28:43,473 --> 00:28:44,474
nous disputons pas.
393
00:29:03,076 --> 00:29:04,203
Mince...
394
00:29:49,248 --> 00:29:50,666
Je sais.
395
00:29:50,666 --> 00:29:52,709
J'ai la palme de la meilleure mère.
396
00:29:54,586 --> 00:29:56,046
Tu mâches un chewing-gum ?
397
00:30:06,181 --> 00:30:07,391
Je suis désolée.
398
00:30:08,684 --> 00:30:11,687
Je ne me suis pas réveillée,
on m'a volé mes enjoliveurs...
399
00:30:11,687 --> 00:30:13,146
Dans les Bas-fonds ?
400
00:30:13,480 --> 00:30:14,773
Comme c'est étonnant !
401
00:30:14,773 --> 00:30:17,693
Tu devrais venir,
c'est bien mieux qu'avant, là-bas.
402
00:30:18,026 --> 00:30:19,403
Non, merci.
403
00:30:23,323 --> 00:30:24,908
Il y a du monde !
404
00:30:24,908 --> 00:30:27,619
Certaines mères
veulent envoyer leur fils en fac
405
00:30:27,619 --> 00:30:29,371
et pas au Viêtnam.
406
00:30:29,371 --> 00:30:34,293
L'université, ça ne sert pas
à éviter de servir dans l'armée.
407
00:30:34,293 --> 00:30:35,252
Tenez.
408
00:30:35,252 --> 00:30:36,962
Tu sais,
409
00:30:36,962 --> 00:30:39,923
si ça te tient tant à cœur,
tu devrais manifester.
410
00:30:39,923 --> 00:30:41,258
J'ai une suggestion.
411
00:30:41,258 --> 00:30:43,260
Et si toi, tu manifestais ?
412
00:30:43,844 --> 00:30:45,387
Je dis simplement
413
00:30:45,679 --> 00:30:49,016
que ce serait bien
que quelque chose te tienne à cœur.
414
00:30:49,016 --> 00:30:52,895
J'en ai plein le cul, du militantisme.
Tu sais ce qui me tiendrait à cœur ?
415
00:30:52,895 --> 00:30:53,812
Quoi ?
416
00:30:53,812 --> 00:30:56,523
Que t'arrêtes un peu
de me faire la leçon !
417
00:31:04,114 --> 00:31:05,449
T'as loupé la sortie.
418
00:31:06,325 --> 00:31:07,868
On ne va pas à la maison.
419
00:31:29,806 --> 00:31:31,350
Reste là si ça te chante.
420
00:32:02,297 --> 00:32:04,132
...dès le départ des chevaux.
421
00:32:04,132 --> 00:32:05,384
La suite ?
422
00:32:05,384 --> 00:32:07,219
On va voir les gens chez eux.
423
00:32:07,219 --> 00:32:09,179
T'as tout compris, petit !
424
00:32:11,640 --> 00:32:13,433
Lâche-moi, sale pédale !
425
00:32:13,433 --> 00:32:14,685
Sois poli, Sponge.
426
00:32:15,185 --> 00:32:16,562
Tes balles dans le cul...
427
00:32:16,562 --> 00:32:18,188
- Putain !
- Je te les retire.
428
00:32:18,188 --> 00:32:20,190
Ensuite, avec l'agent Davis,
429
00:32:20,399 --> 00:32:22,818
on fournira ces balles comme preuve
430
00:32:22,818 --> 00:32:25,404
que t'as organisé
l'assassinat de la sénatrice.
431
00:32:25,404 --> 00:32:27,030
Je sais que dalle...
432
00:32:27,990 --> 00:32:31,451
T'es trop con pour avoir tout monté,
dis-nous qui t'a payé !
433
00:32:31,827 --> 00:32:32,703
D'accord.
434
00:32:33,620 --> 00:32:35,539
- C'était une femme.
- Une femme.
435
00:32:35,539 --> 00:32:36,582
- Qui ?
- Je sais pas...
436
00:32:40,878 --> 00:32:43,839
Je le jure, putain... Elle était noire.
437
00:32:45,591 --> 00:32:47,968
- Va m'en falloir plus.
- Plutôt classe.
438
00:32:48,218 --> 00:32:50,554
Elle portait un beau manteau bleu clair.
439
00:32:50,929 --> 00:32:52,723
Il avait pas l'air donné.
440
00:33:05,110 --> 00:33:06,445
Tu veux du thé ?
441
00:33:06,862 --> 00:33:07,988
Non, merci.
442
00:33:09,907 --> 00:33:11,783
Tu as le droit de t'asseoir.
443
00:33:16,371 --> 00:33:20,125
C'est pas le grand luxe,
mais c'est chez moi, maintenant.
444
00:33:20,501 --> 00:33:24,087
J'ai mon petit lit, ma petite cuisine...
445
00:33:24,087 --> 00:33:25,881
J'ai des yeux, maman.
446
00:33:35,641 --> 00:33:36,642
Fais pas ça.
447
00:33:37,309 --> 00:33:39,978
- Que dirait Milton ?
- Papa, tu veux dire ?
448
00:33:40,687 --> 00:33:41,939
Tu l'appelles Milton ?
449
00:33:41,939 --> 00:33:43,315
C'est son prénom.
450
00:33:48,070 --> 00:33:50,614
Il est si horrible, cet appartement ?
451
00:33:51,823 --> 00:33:53,158
Y a une odeur bizarre.
452
00:33:53,158 --> 00:33:54,618
Elle est différente.
453
00:33:55,577 --> 00:33:58,914
Si tu reviens souvent,
ton odeur restera peut-être.
454
00:33:58,914 --> 00:33:59,998
Tu t'habitueras,
455
00:33:59,998 --> 00:34:03,085
et ça finira peut-être
par sentir comme à la maison.
456
00:34:04,044 --> 00:34:06,755
Ça n'arrivera jamais
parce que papa n'est pas là.
457
00:34:07,506 --> 00:34:10,842
Tu veux que je vaporise
un peu de son parfum Floris N° 89 ?
458
00:34:11,217 --> 00:34:13,219
Il en met depuis que tu as 4 ans
459
00:34:13,219 --> 00:34:15,722
parce qu'il a lu
que c'était celui de James Bond.
460
00:34:17,224 --> 00:34:18,891
Ne sois pas aussi rasoir que lui.
461
00:34:19,141 --> 00:34:21,436
Il est pas rasoir,
c'est toi qui es rasoir.
462
00:34:21,436 --> 00:34:23,563
Découvre des odeurs, l'aventure.
463
00:34:23,563 --> 00:34:26,065
Tu viens t'encanailler chez les Noirs.
464
00:34:26,065 --> 00:34:28,068
Tu nous as abandonnés pour ce trou !
465
00:34:28,068 --> 00:34:29,862
Je ne t'ai pas abandonné.
466
00:34:30,612 --> 00:34:31,612
Je t'aime.
467
00:34:32,239 --> 00:34:34,116
Je veux passer du temps avec toi,
468
00:34:34,116 --> 00:34:36,034
mais toi, tu veux rester avec Milton.
469
00:34:36,451 --> 00:34:38,120
Arrête de l'appeler comme ça.
470
00:34:38,120 --> 00:34:39,621
Tu es égoïste.
471
00:34:40,621 --> 00:34:41,623
Vraiment égoïste.
472
00:34:42,416 --> 00:34:44,710
- Moi, égoïste ?
- Tu n'es plus un gamin.
473
00:34:45,335 --> 00:34:48,088
Je vis une épreuve
et tu ne penses qu'à toi.
474
00:34:48,088 --> 00:34:49,715
Tu es comme Milton,
475
00:34:49,715 --> 00:34:51,717
et je ne comprends pas pourquoi.
476
00:34:52,467 --> 00:34:53,385
Pourquoi ?
477
00:34:53,385 --> 00:34:55,262
- Pourquoi tu comprends pas ?
- Je sais pas.
478
00:34:55,262 --> 00:34:57,514
- C'est simple pourtant.
- J'ai jamais...
479
00:34:57,514 --> 00:34:59,808
- Qu'est-ce que tu comprends pas ?
- Assez !
480
00:34:59,808 --> 00:35:01,685
- Tu me comprends pas ?
- Arrête !
481
00:35:01,935 --> 00:35:03,979
Dis-moi pourquoi tu me comprends pas !
482
00:35:03,979 --> 00:35:05,522
Ce n'est pas ton père !
483
00:35:08,108 --> 00:35:09,318
Pardon.
484
00:35:09,318 --> 00:35:11,153
Je suis vraiment désolée.
485
00:35:11,153 --> 00:35:12,821
Comment j'ai pu dire ça ?
486
00:35:17,951 --> 00:35:18,994
Je n'ai pas...
487
00:35:21,205 --> 00:35:22,831
C'est la colère.
488
00:35:30,672 --> 00:35:33,425
Je voudrais que tu saches
qui tu peux devenir,
489
00:35:34,343 --> 00:35:35,844
quel homme tu peux être.
490
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Je suis désolée...
491
00:35:38,263 --> 00:35:39,806
Comme celui avec qui t'as couché
492
00:35:39,806 --> 00:35:42,976
et dont tu dis même pas le prénom,
dans ton journal ?
493
00:35:46,605 --> 00:35:48,148
Tu as lu mes journaux intimes ?
494
00:35:49,024 --> 00:35:51,693
Tu les as mis dans ton placard
sans fermer à clé.
495
00:35:51,693 --> 00:35:53,904
Si tu voulais pas qu'on les lise...
496
00:35:53,904 --> 00:35:54,988
Quand ?
497
00:35:56,740 --> 00:35:58,700
Quand est-ce que tu les as lus ?
498
00:35:58,700 --> 00:36:00,410
La veille de ma bar-mitsvah.
499
00:36:09,670 --> 00:36:11,922
J'ai cru que Dieu me mettait à l'épreuve.
500
00:36:13,340 --> 00:36:16,718
J'ai voulu arracher les pages
pour éviter que papa tombe dessus,
501
00:36:16,718 --> 00:36:19,054
mais tu aurais su que je les avais lus.
502
00:36:19,388 --> 00:36:21,390
Alors je l'ai pas fait, et j'ai...
503
00:36:22,975 --> 00:36:24,518
vécu avec...
504
00:36:26,103 --> 00:36:29,273
Je vis avec la peur
que papa le découvre et s'en aille.
505
00:36:29,857 --> 00:36:31,400
Je suis tellement désolée.
506
00:36:32,401 --> 00:36:34,611
Et puis c'est toi qui t'es barrée.
507
00:36:36,989 --> 00:36:38,866
C'est toi qui t'es barrée !
508
00:36:39,241 --> 00:36:41,201
Et tu me traites d'égoïste ?
509
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
Je sais pas qui je suis,
510
00:36:45,914 --> 00:36:48,542
je sais pas qui est mon vrai père.
511
00:36:50,544 --> 00:36:53,130
Et je m'en fiche, parce que j'ai un père.
512
00:36:55,799 --> 00:36:56,633
Bien sûr.
513
00:36:56,633 --> 00:36:59,303
Tu peux l'appeler Milton,
ça reste mon père.
514
00:37:01,054 --> 00:37:02,681
J'ai pas besoin d'un autre père.
515
00:37:04,558 --> 00:37:05,726
Je comprends.
516
00:37:07,352 --> 00:37:09,104
Je peux rentrer à la maison ?
517
00:37:37,090 --> 00:37:38,967
Quand une femme se décide enfin
518
00:37:38,967 --> 00:37:41,637
à fouiller les combles de sa vie,
519
00:37:41,637 --> 00:37:43,931
et qu'elle y trouve de vieux mensonges,
520
00:37:44,556 --> 00:37:46,558
des souvenirs perdus,
521
00:37:47,518 --> 00:37:49,228
des promesses non tenues,
522
00:37:49,937 --> 00:37:52,606
elle comprend à quel point
elle a été dangereuse
523
00:37:52,606 --> 00:37:54,149
pour ceux qui l'entouraient,
524
00:37:54,816 --> 00:37:57,819
ceux qui pensaient
qu'elle savait qui elle était.
525
00:38:06,328 --> 00:38:10,415
Mlle Cléopâtre, ça vous va bien
de pas être derrière votre bar.
526
00:38:11,208 --> 00:38:13,627
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Eh bien...
527
00:38:13,627 --> 00:38:15,462
Cléo, tout va bien ?
528
00:38:15,754 --> 00:38:18,048
Oui. Ce ne sera pas long, c'est un ami,
529
00:38:18,048 --> 00:38:19,258
Mlle Jean.
530
00:38:19,258 --> 00:38:20,509
Bonjour, Mlle Jean.
531
00:38:21,927 --> 00:38:24,972
J'ai coincé un des abrutis
qui ont tenté de tuer Mme Summer.
532
00:38:25,889 --> 00:38:29,393
Il sait pas qui l'a employé,
mais il sait qui a livré l'enveloppe.
533
00:38:29,977 --> 00:38:31,895
Et il dit que vous conduisiez.
534
00:38:32,855 --> 00:38:35,065
J'ignore de quoi vous parlez, agent Platt.
535
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
On va au Pharaon
536
00:38:36,400 --> 00:38:39,236
pour en discuter devant M. Gordon,
si vous voulez.
537
00:38:40,237 --> 00:38:41,363
Ou alors vous m'aidez
538
00:38:41,363 --> 00:38:43,866
et je vous couvre
le plus longtemps possible.
539
00:38:44,700 --> 00:38:47,035
Vous êtes un détail gênant
dans cette histoire.
540
00:38:47,744 --> 00:38:48,787
Et j'y peux rien,
541
00:38:48,787 --> 00:38:51,123
mais je peux vous faire gagner du temps.
542
00:38:51,623 --> 00:38:52,916
Vous comprenez ?
543
00:38:59,214 --> 00:39:00,799
Une Buick Skylark rouge.
544
00:39:00,799 --> 00:39:04,595
BM-8488.
545
00:39:05,679 --> 00:39:08,557
BM-8488.
546
00:39:09,266 --> 00:39:10,517
- Merci.
- M. l'agent ?
547
00:39:11,894 --> 00:39:14,021
Je fais quoi quand ce temps sera écoulé ?
548
00:39:17,065 --> 00:39:19,151
On sait tous qui est derrière tout ça.
549
00:39:20,277 --> 00:39:21,737
Vous venez au poste,
550
00:39:22,279 --> 00:39:25,157
vous nous dites tout,
et on assurera votre protection.
551
00:39:25,157 --> 00:39:26,700
- "Nous" ?
- Oui.
552
00:39:27,117 --> 00:39:28,243
- La police ?
- Oui.
553
00:39:28,243 --> 00:39:31,121
Celle qui vient récupérer
une enveloppe bien remplie
554
00:39:31,121 --> 00:39:32,372
chaque semaine ?
555
00:39:35,501 --> 00:39:38,670
Je sais rien de tout ça,
mais merci pour l'information.
556
00:39:39,796 --> 00:39:41,089
On se revoit vite.
557
00:39:44,343 --> 00:39:46,470
Au revoir, Mlle Jean. Merci.
558
00:40:07,950 --> 00:40:09,618
HÔPITAL CLIFFORD T. PERKINS
559
00:40:17,376 --> 00:40:18,710
Mme Schwartz !
560
00:40:19,211 --> 00:40:21,922
Quoi, encore ?
J'ai eu une très longue journée.
561
00:40:21,922 --> 00:40:24,675
J'ai écrit à Stephan Zawadzkie.
562
00:40:25,259 --> 00:40:26,552
Félicitations.
563
00:40:28,387 --> 00:40:29,680
Il m'a répondu.
564
00:40:31,265 --> 00:40:32,641
Ça mérite un article.
565
00:40:33,308 --> 00:40:35,978
"Une femme au foyer
se trouve un correspondant."
566
00:40:35,978 --> 00:40:36,895
Je m'y colle.
567
00:40:37,479 --> 00:40:39,648
Bien. Je vais voir le Beacon ou le Sun.
568
00:40:39,648 --> 00:40:41,859
Ils trouveront une meilleure accroche.
569
00:40:43,277 --> 00:40:45,237
D'accord, c'est intéressant.
570
00:40:45,779 --> 00:40:48,824
Je le signe.
Vous enquêtez et proposez une étoffe.
571
00:40:48,824 --> 00:40:51,243
Vous êtes citée
en tant que collaboratrice.
572
00:40:51,243 --> 00:40:52,411
À prendre ou à laisser.
573
00:40:54,079 --> 00:40:55,455
Je veux une avance.
574
00:41:07,843 --> 00:41:10,846
Tu te souviens de l'agent Bosko.
575
00:41:11,263 --> 00:41:12,139
Appelez-moi Johnny.
576
00:41:12,890 --> 00:41:15,559
M. l'agent, tout va bien ?
577
00:41:17,811 --> 00:41:19,479
C'est le problème avec l'uniforme.
578
00:41:19,479 --> 00:41:22,399
Dès qu'on le voit,
on s'imagine qu'il y a un souci.
579
00:41:22,983 --> 00:41:24,568
Je faisais ma ronde.
580
00:41:25,485 --> 00:41:28,655
- Comment ça va, Mme Schwartz ?
- On ne peut mieux.
581
00:41:28,864 --> 00:41:29,907
Ah oui ?
582
00:41:31,366 --> 00:41:34,369
Judith me disait
que vous avez été cambriolée
583
00:41:34,369 --> 00:41:35,621
très récemment.
584
00:41:37,039 --> 00:41:39,041
Cette affaire est réglée.
585
00:41:39,458 --> 00:41:40,459
Oubliez ça,
586
00:41:40,459 --> 00:41:42,920
vous devez avoir
d'autres chats à fouetter.
587
00:41:44,922 --> 00:41:46,089
Ravi de le savoir.
588
00:41:51,386 --> 00:41:54,014
Seigneur... Ces boucles d'oreilles !
589
00:41:54,014 --> 00:41:57,017
Tu n'as pas du désinfectant ou...
590
00:41:57,434 --> 00:42:01,188
Je me suis fait percer les oreilles,
c'est une torture.
591
00:42:01,522 --> 00:42:02,648
Diable...
592
00:42:06,860 --> 00:42:07,694
Mesdames,
593
00:42:07,694 --> 00:42:10,239
je vous laisse à vos oreilles enflammées.
594
00:42:10,239 --> 00:42:12,074
Ça n'entre pas dans mes attributions.
595
00:42:16,036 --> 00:42:17,037
Bonne journée.
596
00:42:18,872 --> 00:42:20,249
À vous aussi, Mme Schwartz.
597
00:42:21,041 --> 00:42:21,875
Judith.
598
00:42:27,297 --> 00:42:29,842
Je rêve ou il te faisait du gringue ?
599
00:42:29,842 --> 00:42:31,844
À mon avis, c'est plutôt
600
00:42:31,844 --> 00:42:34,346
une tactique un peu tordue
pour t'avoir, toi.
601
00:42:34,346 --> 00:42:35,639
Je t'en prie.
602
00:42:36,139 --> 00:42:38,350
Mon divin intérieur a été infecté.
603
00:42:38,892 --> 00:42:40,018
En revanche,
604
00:42:41,478 --> 00:42:43,021
j'ai réussi à obtenir...
605
00:42:43,689 --> 00:42:44,606
le loyer,
606
00:42:44,898 --> 00:42:46,567
grâce à une avance sur salaire
607
00:42:46,567 --> 00:42:48,068
du Baltimore Star.
608
00:42:55,909 --> 00:42:56,994
D'accord !
609
00:42:59,788 --> 00:43:01,957
Je suis fière de toi, Maddie.
610
00:43:02,791 --> 00:43:05,127
Jalouse, mais fière.
611
00:43:40,746 --> 00:43:42,497
Je sais que tu me vois.
612
00:43:42,956 --> 00:43:44,166
Tu peux sourire.
613
00:43:44,541 --> 00:43:46,710
Ta mère est en forme, ça t'énerve.
614
00:43:51,465 --> 00:43:54,718
Ça m'étonne que tu sois pas
en train de prendre des paris.
615
00:43:55,177 --> 00:43:57,304
Je plaisante. Excuse-moi.
616
00:43:59,598 --> 00:44:02,726
Tu connais quelqu'un
qui a gagné le gros lot ?
617
00:44:04,561 --> 00:44:05,562
Qui ?
618
00:44:05,562 --> 00:44:06,522
Toi.
619
00:44:07,898 --> 00:44:10,150
Je vois, Charlie te raconte tout, hein ?
620
00:44:12,736 --> 00:44:14,321
J'avais demandé à mon papa
621
00:44:15,030 --> 00:44:17,533
de miser tout mon argent
sur un de mes rêves,
622
00:44:18,158 --> 00:44:19,493
et j'ai gagné.
623
00:44:22,496 --> 00:44:24,790
Mais il est parti avec le blé.
624
00:44:26,291 --> 00:44:27,334
Oui.
625
00:44:28,919 --> 00:44:30,796
Mais je l'aime quand même.
626
00:44:33,882 --> 00:44:35,801
J'ai besoin de ton aide, Teddy.
627
00:44:36,176 --> 00:44:39,638
Je vais parier une dernière fois,
mais faudra rien dire à Charlie.
628
00:44:52,025 --> 00:44:54,486
Je veux que tu me parles
de ceux qui parient avec toi.
629
00:45:03,120 --> 00:45:07,416
Il loupe pas un seul pari.
Il arrive toujours à l'heure...
630
00:45:18,051 --> 00:45:20,095
- C'est qui ?
- Cléo.
631
00:45:20,762 --> 00:45:22,431
Casse-toi, Cléo.
632
00:45:22,431 --> 00:45:23,640
J'entre.
633
00:45:29,938 --> 00:45:32,941
Cette putain de petite bite de Clarence
634
00:45:32,941 --> 00:45:35,027
t'a filé une putain de clé ?
635
00:45:35,694 --> 00:45:38,405
Ça fait beaucoup de "putain"
pour une question.
636
00:45:38,405 --> 00:45:39,656
Garde-la.
637
00:45:39,656 --> 00:45:41,617
Je me tire, de toute façon.
638
00:45:41,617 --> 00:45:43,619
Pourquoi tu te cames, alors ?
639
00:45:43,619 --> 00:45:46,371
Un petit cadeau d'adieu de Shell.
640
00:45:48,874 --> 00:45:52,294
Dora, je veux que tu m'écoutes bien.
J'ai besoin de ton aide.
641
00:45:52,294 --> 00:45:54,296
J'ai appelé Reggie, il arrive...
642
00:45:58,634 --> 00:45:59,676
Chérie...
643
00:46:00,052 --> 00:46:01,845
Elle va bien, détends-toi.
644
00:46:02,513 --> 00:46:05,224
- Elle a l'air d'aller bien ?
- Arrête tes conneries.
645
00:46:05,224 --> 00:46:08,185
Si tu t'inquiétais vraiment,
t'en parlerais à ton patron.
646
00:46:08,185 --> 00:46:11,605
- C'est pour toi qu'il la came.
- Attention à ce que tu dis, Cléo.
647
00:46:11,605 --> 00:46:15,275
Elle est coincée ici.
Elle est prête à danser pour toi...
648
00:46:15,692 --> 00:46:16,527
Je t'ai dit
649
00:46:16,527 --> 00:46:19,613
de faire attention à ce que tu dis, Cléo !
650
00:46:30,624 --> 00:46:32,042
Il est pas au courant,
651
00:46:33,627 --> 00:46:34,878
c'est ça ?
652
00:46:34,878 --> 00:46:36,088
Quoi ?
653
00:46:36,922 --> 00:46:40,008
Que c'est moi que t'as envoyée
déposer l'enveloppe.
654
00:46:41,051 --> 00:46:43,178
Il a pas compris de quoi je parlais
655
00:46:43,178 --> 00:46:45,722
quand j'ai dit
que tu ferais le ménage pour lui.
656
00:46:46,723 --> 00:46:47,808
Pas vrai ?
657
00:46:48,851 --> 00:46:50,018
Je le savais !
658
00:46:51,728 --> 00:46:53,522
Pourquoi tu m'as envoyée, moi ?
659
00:46:53,522 --> 00:46:54,606
Je voulais...
660
00:46:55,566 --> 00:46:56,817
me faire discret, Cléo.
661
00:46:58,026 --> 00:46:59,027
J'étais obligé.
662
00:47:04,116 --> 00:47:05,576
Si je tombe,
663
00:47:06,201 --> 00:47:07,202
Reggie...
664
00:47:08,954 --> 00:47:10,414
tu tombes avec moi.
665
00:47:12,291 --> 00:47:13,500
T'entends ?
666
00:47:14,960 --> 00:47:16,003
Ou alors...
667
00:47:17,796 --> 00:47:20,340
tu peux nous éviter la chute
à tous les deux.
668
00:47:29,016 --> 00:47:30,559
Qu'est-ce que tu veux ?
669
00:47:32,227 --> 00:47:34,229
J'ai vu les livres comptables rouges.
670
00:47:34,813 --> 00:47:37,774
Shell va truquer
les résultats des paris à Pimlico
671
00:47:38,025 --> 00:47:40,569
pour s'assurer que les numéros
s'arrêtent au 315,
672
00:47:40,569 --> 00:47:43,864
alors que toute la ville
va miser sur Santa's Birthday.
673
00:47:45,699 --> 00:47:47,659
J'ai vu ta signature sur le registre.
674
00:47:48,744 --> 00:47:49,828
Tu connais le numéro.
675
00:47:50,454 --> 00:47:51,622
Tu me le donnes,
676
00:47:51,997 --> 00:47:53,081
je parie dessus,
677
00:47:53,081 --> 00:47:55,709
personne fera le lien avec nous,
et ensuite...
678
00:47:56,376 --> 00:47:57,794
je disparais.
679
00:47:58,045 --> 00:47:59,213
Tu disparais ?
680
00:48:02,508 --> 00:48:04,635
Et tes enfants, tu les abandonnes ?
681
00:48:05,219 --> 00:48:07,596
Tu t'inquiètes pour mes enfants,
maintenant ?
682
00:48:08,263 --> 00:48:09,515
À 600 contre 1,
683
00:48:09,515 --> 00:48:12,893
je peux me faire 30 000 en pariant 50 $.
684
00:48:12,893 --> 00:48:14,853
Je te file 10 % de mon gain.
685
00:48:16,563 --> 00:48:18,148
Non, j'en veux pas.
686
00:48:18,148 --> 00:48:19,525
T'es le larbin de Gordon !
687
00:48:19,900 --> 00:48:20,943
Lâche-moi, Cléo !
688
00:48:20,943 --> 00:48:22,861
C'est quoi, ce bordel ?
689
00:48:25,739 --> 00:48:28,367
Dora, ma chérie, regarde Reggie.
690
00:48:29,868 --> 00:48:30,953
Regarde-le.
691
00:48:31,495 --> 00:48:34,331
Là, il se dit
que ça lui faciliterait la vie
692
00:48:34,623 --> 00:48:36,166
de se débarrasser de moi.
693
00:48:36,959 --> 00:48:38,710
- Se débarrasser...
- Dora...
694
00:48:39,628 --> 00:48:41,421
il va peut-être tenter de me tuer.
695
00:48:42,297 --> 00:48:44,132
Si jamais je meurs,
696
00:48:44,591 --> 00:48:46,510
je veux que tu saches qui l'a fait.
697
00:48:47,970 --> 00:48:50,180
À moins que tu nous tues toutes les deux.
698
00:48:50,556 --> 00:48:52,099
Elle a rien fait...
699
00:48:54,852 --> 00:48:57,604
Donne-moi ce numéro.
700
00:49:08,448 --> 00:49:09,449
On y est.
701
00:49:10,993 --> 00:49:13,328
- Le voilà !
- Bauer, entrez.
702
00:49:13,328 --> 00:49:16,874
- Dr Kornblatt, Marjorie Schwartz.
- Madeline.
703
00:49:17,207 --> 00:49:18,125
Pardon.
704
00:49:18,125 --> 00:49:20,210
Morgenstern, mon nom de jeune fille.
705
00:49:20,210 --> 00:49:23,422
Première nouvelle !
Voici Madeline Morgenstern.
706
00:49:23,422 --> 00:49:26,925
Enchanté, Mme Étoile du matin.
Je parle allemand, vous le saviez ?
707
00:49:26,925 --> 00:49:28,969
Rien de ce que vous faites ne m'étonne.
708
00:49:28,969 --> 00:49:32,139
Voici le Dr Kornblatt, médecin légiste.
709
00:49:32,389 --> 00:49:34,433
- Elle a vu mon mur ?
- Pardon.
710
00:49:34,433 --> 00:49:36,768
J'y ai pas pensé. Quand on partira.
711
00:49:36,768 --> 00:49:38,353
Il est de Los Angeles,
712
00:49:38,353 --> 00:49:41,565
et il a pratiqué les autopsies
de George Reeves,
713
00:49:42,107 --> 00:49:43,358
de Thelma Todd
714
00:49:43,775 --> 00:49:45,068
et de Marilyn Monroe.
715
00:49:47,362 --> 00:49:49,072
On est tous pareils, à l'intérieur.
716
00:49:49,072 --> 00:49:50,490
Il paraît, oui.
717
00:49:50,490 --> 00:49:52,576
Docteur, avez-vous remarqué...
718
00:49:52,576 --> 00:49:54,703
Vous n'auriez pas remarqué un détail
719
00:49:54,703 --> 00:49:56,663
dont les journaux n'ont pas parlé ?
720
00:49:57,414 --> 00:50:00,250
Le sable qui a mené au suspect.
Ça, j'ai remarqué.
721
00:50:00,626 --> 00:50:01,627
Rien d'autre ?
722
00:50:04,588 --> 00:50:05,464
Allez, doc.
723
00:50:05,881 --> 00:50:10,010
Parce que c'est vous, Bauer,
je crois que j'ai quelque chose.
724
00:50:13,263 --> 00:50:14,389
Qu'est-ce que c'est ?
725
00:50:15,474 --> 00:50:18,685
Il n'y avait pas que du sable
sous ses ongles.
726
00:50:20,145 --> 00:50:22,105
J'ai trouvé des fragments de peau.
727
00:50:23,273 --> 00:50:25,776
Elle s'est débattue
pendant la tentative de viol.
728
00:50:26,777 --> 00:50:28,320
La tentative de viol ?
729
00:50:28,320 --> 00:50:31,448
Elle avait des ecchymoses
entre les jambes,
730
00:50:31,448 --> 00:50:33,450
mais l'hymen était intact.
731
00:50:33,450 --> 00:50:34,952
La police le sait.
732
00:50:34,952 --> 00:50:38,330
Inutile d'infliger ça à la famille,
ce n'est pas la cause du décès.
733
00:50:39,081 --> 00:50:40,707
Est-ce la peau de Zawadzkie
734
00:50:40,707 --> 00:50:42,334
que vous avez retrouvée ?
735
00:50:42,334 --> 00:50:43,418
Aucune idée.
736
00:50:43,669 --> 00:50:44,962
Il avait pas de griffures.
737
00:50:45,420 --> 00:50:46,964
Ça peut être quelqu'un d'autre.
738
00:50:47,172 --> 00:50:49,633
Je suis le scalpel, et vous, la plume.
739
00:50:50,801 --> 00:50:52,219
Mais c'est bien possible.
740
00:50:54,930 --> 00:50:56,265
Bonsoir, Cedrick.
741
00:50:57,391 --> 00:51:00,310
Bonsoir. On est fermés, Mlle Chewing-gum.
742
00:51:00,310 --> 00:51:02,271
J'ai eu des appels ?
743
00:51:03,105 --> 00:51:03,939
Oui.
744
00:51:04,523 --> 00:51:08,193
Un appel de votre mère,
une dame tout à fait charmante.
745
00:51:08,610 --> 00:51:10,279
Et un autre
746
00:51:10,779 --> 00:51:12,781
de l'hôpital psychiatrique.
747
00:51:14,491 --> 00:51:15,659
Je suis correspondante
748
00:51:15,659 --> 00:51:18,704
pour le Baltimore Star,
j'ai eu un appel du Dr McKenzie.
749
00:51:18,704 --> 00:51:19,955
Ne quittez pas.
750
00:51:21,957 --> 00:51:23,876
- Mme Schwartz ?
- Non, Morg...
751
00:51:24,334 --> 00:51:25,752
Oui, c'est moi.
752
00:51:25,752 --> 00:51:29,256
C'est au sujet de votre lettre
adressée à Stephan Zawadzkie.
753
00:51:29,798 --> 00:51:30,883
Il serait utile...
754
00:51:31,133 --> 00:51:32,134
Oui ?
755
00:51:32,134 --> 00:51:33,677
Il voudrait vous rencontrer.
756
00:51:37,222 --> 00:51:39,057
FILS ET FILLES DE DIEU
757
00:51:42,811 --> 00:51:43,645
Zawadzkie.
758
00:52:17,763 --> 00:52:18,847
Stephan ?
759
00:52:20,224 --> 00:52:21,558
Je suis Madeline.
760
00:52:28,899 --> 00:52:31,818
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
761
00:52:31,818 --> 00:52:34,863
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS