1 00:01:08,360 --> 00:01:09,528 Alvin ? 2 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 Merde... 3 00:01:16,326 --> 00:01:17,202 Alvin ? 4 00:01:24,793 --> 00:01:26,336 Tu me dis ce qui s'est passé ? 5 00:01:29,548 --> 00:01:33,468 M. Shell Gordon a su que je m'étais gardé quelques billets. 6 00:01:33,468 --> 00:01:35,637 Déjà, tu perds de l'argent aux jeux. 7 00:01:36,013 --> 00:01:37,764 Maintenant, tu voles les autres ? 8 00:01:37,764 --> 00:01:39,766 Merva, je l'ai remboursé. 9 00:01:39,766 --> 00:01:40,642 Me mens pas ! 10 00:01:44,062 --> 00:01:45,063 Je l'ai remboursé. 11 00:01:45,647 --> 00:01:47,149 Ta trompette ? 12 00:01:47,149 --> 00:01:48,525 Je te jure, Alvin, 13 00:01:48,525 --> 00:01:51,028 arrête de travailler pour lui et récupère-la, 14 00:01:51,028 --> 00:01:53,071 ou je m'en vais avec Cléo. 15 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 Chérie... 16 00:01:55,824 --> 00:01:57,659 Chérie... Merva ! 17 00:01:58,577 --> 00:01:59,912 Merva, reviens. 18 00:02:23,644 --> 00:02:25,437 Ils sortent d'où, ces 10 $ ? 19 00:02:26,271 --> 00:02:28,482 C'est l'argent que j'ai gagné avec Charlie. 20 00:02:32,027 --> 00:02:34,279 Ton père n'accepte pas la charité. 21 00:02:34,279 --> 00:02:36,240 Non, tu dois les mériter. 22 00:02:37,074 --> 00:02:38,158 Pardon ? 23 00:02:40,077 --> 00:02:41,578 Je dois les mériter ? 24 00:02:41,578 --> 00:02:42,579 Oui, au boulot ! 25 00:02:42,579 --> 00:02:44,206 D'accord, Mlle Sherwood. 26 00:02:46,959 --> 00:02:47,835 Allez. 27 00:02:52,673 --> 00:02:54,925 Mesdames et messieurs, 28 00:02:55,300 --> 00:02:57,427 j'ai le privilège 29 00:02:57,427 --> 00:03:00,097 de vous présenter la seule, l'unique, 30 00:03:00,097 --> 00:03:02,641 Cléo Sherwood ! 31 00:03:03,016 --> 00:03:04,434 Merci ! 32 00:03:05,352 --> 00:03:07,771 Pour l'accompagner, la trompette humaine, 33 00:03:07,771 --> 00:03:12,442 Alvin Sherwood ! 34 00:03:16,530 --> 00:03:18,907 Embrasse-moi tous les matins 35 00:03:20,117 --> 00:03:24,496 Pour l'éternité 36 00:03:25,581 --> 00:03:28,333 Garde-moi tous les soirs 37 00:03:28,333 --> 00:03:30,544 À tes côtés 38 00:03:34,006 --> 00:03:36,508 Dis-moi que tu m'aimes... 39 00:03:42,639 --> 00:03:45,684 Ici Wallace White pour un flash spécial. 40 00:03:45,976 --> 00:03:48,812 Hier, peu après 22h30, une tentative d'assassinat 41 00:03:48,812 --> 00:03:51,231 a visé la sénatrice Myrtle Summer. 42 00:03:51,231 --> 00:03:52,900 La ville est sous le choc. 43 00:03:52,900 --> 00:03:55,027 Les suspects, toujours en fuite... 44 00:04:09,833 --> 00:04:12,211 - Allô ? - Reggie, c'est Cléo. 45 00:04:13,128 --> 00:04:14,296 C'est quoi, le souci ? 46 00:04:14,630 --> 00:04:17,591 Tu le sais très bien ! C'est Myrtle Summer, le souci. 47 00:04:18,509 --> 00:04:20,719 Ils disent qu'elle a qu'une égratignure. 48 00:04:20,719 --> 00:04:22,721 Je sais rien. Et toi non plus. 49 00:04:23,639 --> 00:04:25,432 Ils m'ont forcée à conduire. 50 00:04:25,432 --> 00:04:26,642 T'entends ? 51 00:04:27,809 --> 00:04:29,311 Quelqu'un t'a vue ? 52 00:04:30,354 --> 00:04:32,022 Oui, Carol le pigeon. 53 00:04:32,022 --> 00:04:34,650 Et les deux salopards sur la banquette arrière. 54 00:04:35,108 --> 00:04:37,361 On était dans une décapotable rouge. 55 00:04:38,570 --> 00:04:39,780 Dans une quoi ? 56 00:04:39,780 --> 00:04:41,073 Une minute. 57 00:04:43,408 --> 00:04:44,952 Je vais aller voir Shell. 58 00:04:44,952 --> 00:04:46,703 Je te le déconseille, Cléo. 59 00:04:46,703 --> 00:04:48,205 Écoute-moi bien. 60 00:04:48,205 --> 00:04:49,748 C'est toi qui l'as voulu. 61 00:04:50,123 --> 00:04:52,251 Tu voulais que M. Gordon te fasse confiance. 62 00:04:52,251 --> 00:04:54,962 Tu voudrais pas qu'il le regrette. Si ? 63 00:05:00,259 --> 00:05:02,636 Il le regrettera pas, non. 64 00:05:02,886 --> 00:05:04,680 Le mêle pas à tout ça, Cléo. 65 00:05:04,680 --> 00:05:07,224 Fais profil bas, le temps que ça se calme. 66 00:05:07,516 --> 00:05:09,268 Tu bosses pas cette semaine. 67 00:05:09,268 --> 00:05:10,352 Ça va ! 68 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 Dépêchez-vous, Cléo, vous êtes en retard. 69 00:05:18,026 --> 00:05:20,237 - Désolée, madame. - C'est pas croyable... 70 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Allez, on se dépêche. 71 00:05:25,742 --> 00:05:27,411 Allons reluquer les nénettes. 72 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA LIPPMAN 73 00:07:06,760 --> 00:07:09,388 LA VOIX DU LAC 74 00:07:26,071 --> 00:07:28,448 Je ne pensais pas que ça ferait aussi mal. 75 00:07:28,448 --> 00:07:31,994 Ça ne vous est pas interdit, les tatouages et les boucles d'oreilles ? 76 00:07:31,994 --> 00:07:34,204 On n'est pas censés dégrader notre corps, 77 00:07:34,204 --> 00:07:36,665 par respect du divin qu'il abrite. 78 00:07:37,708 --> 00:07:40,127 Ce n'est pas pour empêcher le diable d'entrer ? 79 00:07:40,127 --> 00:07:42,504 Non, le diable préfère d'autres trous. 80 00:07:43,213 --> 00:07:46,091 Ça n'a pas marché. Je vais devoir terminer à la main. 81 00:07:51,388 --> 00:07:53,682 Tu rêvais d'écrire, ça a gâché ta vie. 82 00:07:54,349 --> 00:07:57,853 Et voilà que tu voulais que ce rêve la change, ta vie. 83 00:07:58,770 --> 00:08:02,900 Mais pourquoi mêler mon corps sans vie à tout ça ? 84 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 J'étais bien, 85 00:08:04,985 --> 00:08:06,820 au fond de cette fontaine. 86 00:08:08,989 --> 00:08:11,575 - Bonjour, madame. Vous désirez ? - Bonjour. 87 00:08:13,577 --> 00:08:15,370 J'aimerais voir Bob Bauer. 88 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 Vous avez rendez-vous ? 89 00:08:16,872 --> 00:08:18,457 Il sera content de me voir. 90 00:08:18,457 --> 00:08:19,833 Votre nom ? 91 00:08:19,833 --> 00:08:21,668 Maddie Schwartz. 92 00:08:22,336 --> 00:08:23,712 Patientez, s'il vous plaît. 93 00:08:25,589 --> 00:08:28,342 M. Bauer, une jeune femme voudrait vous voir. 94 00:08:28,634 --> 00:08:31,386 Maddie Schwartz. Personne d'important, à mon avis. 95 00:08:37,351 --> 00:08:39,852 Mme Schwartz, dernier bureau à droite. 96 00:08:57,329 --> 00:08:58,872 Que puis-je faire pour vous ? 97 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 C'est moi qui ai fait quelque chose pour vous. 98 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 LE TUEUR PRÉSUMÉ DE L'ENFANT 99 00:09:04,586 --> 00:09:05,671 Merci. 100 00:09:06,421 --> 00:09:07,256 Autre chose ? 101 00:09:08,257 --> 00:09:09,091 Oui. 102 00:09:10,217 --> 00:09:12,177 - Votre article dit... - Je vous en prie. 103 00:09:12,177 --> 00:09:14,137 ...qu'un Noir avec un coquard 104 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 aurait parlé à Tessie au magasin de poissons. 105 00:09:17,516 --> 00:09:20,018 C'est ce que raconte la mère de Stephan Zawadzkie. 106 00:09:20,018 --> 00:09:23,355 Je pourrais aller lui parler, d'une mère à une autre, 107 00:09:23,355 --> 00:09:24,648 pour en savoir plus. 108 00:09:24,648 --> 00:09:27,568 Si on pensait que ça aiderait, on enverrait Edna, 109 00:09:27,568 --> 00:09:28,986 c'est une mère pour nous. 110 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 C'est pas vrai ? 111 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 Envoie tes larbins sans couilles. J'ai du boulot, moi. 112 00:09:35,742 --> 00:09:37,160 Vous avez besoin de moi. 113 00:09:38,036 --> 00:09:39,913 Si je comprends bien, Mme Schwartz... 114 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Maddie. 115 00:09:44,459 --> 00:09:46,628 Vous croyez pouvoir vous pointer 116 00:09:46,628 --> 00:09:49,882 dans un lieu respectable, employant des gens compétents 117 00:09:49,882 --> 00:09:50,924 et chevronnés, 118 00:09:50,924 --> 00:09:54,011 pour écrire des articles, alors que votre seule expérience, 119 00:09:54,011 --> 00:09:56,096 c'est d'être une mère ? 120 00:09:56,096 --> 00:09:58,599 Si vous avez pu signer cet article... 121 00:09:59,933 --> 00:10:01,476 Je vous ai donné un tuyau. 122 00:10:02,144 --> 00:10:03,478 Vous m'avez fait dévier. 123 00:10:03,478 --> 00:10:07,232 Et grâce à mon professionnalisme, j'ai fait de cette déviation un atout. 124 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 Ça ne change rien, vous m'êtes redevable, M. Bauer. 125 00:10:10,569 --> 00:10:11,653 Bob. 126 00:10:11,653 --> 00:10:15,407 Je suis journaliste de profession, je ne fais pas de fleurs 127 00:10:15,407 --> 00:10:16,617 sur demande. 128 00:10:16,617 --> 00:10:17,993 J'ai écrit, par le passé. 129 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Au club de poésie ? Pour le journal du lycée ? 130 00:10:21,163 --> 00:10:23,040 Vous avez votre curriculum vitæ ? 131 00:10:30,005 --> 00:10:32,674 Je ne vous raccompagne pas, Maddie. 132 00:10:32,674 --> 00:10:34,760 Je suis très occupé, figurez-vous. 133 00:10:36,386 --> 00:10:38,138 Gladys, à qui j'ai raccroché au nez ? 134 00:10:39,681 --> 00:10:41,517 Vous êtes bourré ou en taule ? 135 00:10:43,852 --> 00:10:45,979 Merci infiniment de m'avoir reçue. 136 00:10:54,738 --> 00:10:55,989 Cher Stephan, 137 00:10:55,989 --> 00:10:59,660 J'essaie d'imaginer ce que vous ressentez en ce moment. 138 00:10:59,660 --> 00:11:02,329 Sachez qu'il y a des gens qui sont sensibles 139 00:11:02,329 --> 00:11:03,997 à votre situation. 140 00:11:05,082 --> 00:11:06,625 Je m'appelle Maddie. 141 00:11:06,625 --> 00:11:09,086 C'est moi qui ai retrouvé Tessie dans le lac. 142 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 En direct, Myrtle Summer 143 00:11:10,796 --> 00:11:14,383 s'exprime pour la première fois depuis sa sortie de l'hôpital. 144 00:11:16,093 --> 00:11:20,430 Hier, j'ai été victime d'une tentative de meurtre chez moi. 145 00:11:20,973 --> 00:11:23,600 J'ai reçu une balle dans le pied. 146 00:11:24,017 --> 00:11:26,144 Mais je m'appuie dessus aujourd'hui 147 00:11:26,603 --> 00:11:29,273 et je réaffirme mon engagement dans ces élections. 148 00:11:31,400 --> 00:11:32,860 Ni ma campagne, 149 00:11:32,860 --> 00:11:34,278 ni mes soutiens, 150 00:11:34,862 --> 00:11:38,532 ni les habitants de cette ville ne cèderont devant la violence. 151 00:11:38,907 --> 00:11:41,159 Je suis la première à l'avoir vue morte. 152 00:11:41,994 --> 00:11:44,621 Et vous, le dernier à l'avoir vue vivante, dit-on. 153 00:11:45,789 --> 00:11:48,750 J'ai le sentiment qu'il existe un lien entre nous deux. 154 00:11:50,043 --> 00:11:52,421 Et je me dis que vous le partagez peut-être. 155 00:11:52,880 --> 00:11:56,508 Notre police retrouvera ces lâches. 156 00:11:58,260 --> 00:11:59,511 Puis-je avoir 157 00:11:59,511 --> 00:12:03,473 l'adresse de l'hôpital psychiatrique Clifton T. Perkins ? 158 00:12:10,022 --> 00:12:12,149 Je peux vous proposer quelque chose ? 159 00:12:13,400 --> 00:12:14,234 Je vous écoute. 160 00:12:15,152 --> 00:12:17,446 Je vois un téléphone derrière vous. 161 00:12:17,446 --> 00:12:20,324 Je peux vous payer 5 cents par message pris pour moi ? 162 00:12:21,158 --> 00:12:22,868 Pour 25 cents, j'y réfléchirai. 163 00:12:24,453 --> 00:12:27,206 Vous répondriez sans dire que c'est le Silver Dollar ? 164 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 Faut que je mette une cravate aussi, m'dame ? 165 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 C'est le temps qu'on m'installe une ligne. 166 00:12:32,544 --> 00:12:33,795 Vous vivez par ici ? 167 00:12:34,213 --> 00:12:35,797 Vous allez attendre longtemps. 168 00:12:35,797 --> 00:12:37,674 Je vis dans l'immeuble. 169 00:12:38,759 --> 00:12:42,137 Dans ce cas, pour 30 cents, on va pouvoir s'entendre, 170 00:12:42,513 --> 00:12:43,514 voisine. 171 00:12:46,475 --> 00:12:49,937 Tu le tiens bien fort, comme ça, et tu l'emmènes à l'écurie. 172 00:12:53,440 --> 00:12:55,943 Tu le prends par le haut... 173 00:12:56,652 --> 00:12:57,736 et tu tires. 174 00:12:58,654 --> 00:12:59,530 Comme ça, 175 00:12:59,530 --> 00:13:01,323 ça traîne pas par terre. 176 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Alors, 177 00:13:04,117 --> 00:13:05,244 on travaille tard ? 178 00:13:05,744 --> 00:13:08,872 Tu veux quoi, le poulet grillé ? Il se passe rien, ici. 179 00:13:08,872 --> 00:13:11,250 - Gaffe à ce que tu dis. - Laisse-le. 180 00:13:12,042 --> 00:13:14,086 Il joue les durs devant son petit. 181 00:13:14,795 --> 00:13:16,129 Quoi de neuf, June ? 182 00:13:17,047 --> 00:13:18,632 - Ça va. - Les fleurs se vendent ? 183 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 Vous nous voulez quoi ? 184 00:13:20,717 --> 00:13:23,887 Au tribunal, ils aiment pas qu'on maltraite les chevaux. 185 00:13:23,887 --> 00:13:25,472 Allez, mon frère... 186 00:13:25,472 --> 00:13:27,057 C'est ton frère, maintenant ? 187 00:13:27,057 --> 00:13:28,517 On t'évitera le tribunal. 188 00:13:28,517 --> 00:13:31,895 Mais pour ça, faudra faire le tour des écuries de la ville 189 00:13:31,895 --> 00:13:35,190 et tâcher de savoir qui a voulu descendre Myrtle Summer. 190 00:13:35,190 --> 00:13:37,317 Les marchands ambulants savent tout. 191 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Je sais que dalle, moi. 192 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Bien sûr que si. 193 00:13:40,028 --> 00:13:43,907 Tu sais qu'un type a voulu s'enlever des balles des miches 194 00:13:43,907 --> 00:13:45,284 sans aller à l'hôpital. 195 00:13:45,617 --> 00:13:47,035 J'ai peut-être entendu 196 00:13:47,035 --> 00:13:50,372 qu'un véto a retiré des balles du cul d'un crétin. 197 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 Il a un nom, ce crétin ? 198 00:14:01,717 --> 00:14:02,885 M. Gordon ? 199 00:14:05,846 --> 00:14:09,808 Slappy dit que vous lui avez demandé d'animer la soirée. C'est vrai ? 200 00:14:16,607 --> 00:14:17,733 M. Gordon... 201 00:14:19,401 --> 00:14:22,404 T'es pas là pour me parler de Slappy Johnson. 202 00:14:24,615 --> 00:14:26,909 J'ai merdé en engageant ces tocards. 203 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 Tous les autres voulaient savoir qui les payait. 204 00:14:32,748 --> 00:14:34,625 Pourquoi je t'ai pas confié le job ? 205 00:14:35,292 --> 00:14:36,627 Je suis un fils pour vous. 206 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 T'es un fils pour moi. 207 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 Exactement. 208 00:14:41,089 --> 00:14:44,551 Je voulais que tu gardes les mains propres et le cœur léger. 209 00:14:44,551 --> 00:14:45,719 Mais là, 210 00:14:45,719 --> 00:14:48,680 Myrtle les a vus, et ils t'ont vu quand t'y es allé. 211 00:14:48,680 --> 00:14:49,806 Vous en faites pas. 212 00:14:50,057 --> 00:14:54,186 Je me jetterai d'un pont plutôt que de vous causer du tort. 213 00:14:54,603 --> 00:14:55,437 Je sais. 214 00:14:57,064 --> 00:14:58,982 Je serais triste de te voir tomber. 215 00:15:23,507 --> 00:15:24,591 Arrêtez le tramway ! 216 00:15:25,259 --> 00:15:26,343 Arrêtez le tramway ! 217 00:15:26,760 --> 00:15:27,594 Arrêtez ! 218 00:15:28,095 --> 00:15:29,054 Arrêtez-vous ! 219 00:15:29,054 --> 00:15:30,264 Je vous en supplie ! 220 00:15:30,264 --> 00:15:32,391 - Arrêtez. - Au secours ! 221 00:15:32,766 --> 00:15:33,600 Arrêtez la rame ! 222 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 Lionel... 223 00:16:00,127 --> 00:16:02,588 - Mon chéri, montre-moi tes yeux. - Pourquoi ? 224 00:16:06,341 --> 00:16:08,385 Ouvre les yeux, montre-moi. 225 00:16:10,929 --> 00:16:11,930 Maman ? 226 00:16:11,930 --> 00:16:14,016 J'ai envie de dormir. 227 00:16:14,016 --> 00:16:15,267 Je sais. 228 00:16:15,726 --> 00:16:16,894 Qu'est-ce qu'il y a ? 229 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Quoi ? 230 00:16:18,604 --> 00:16:20,689 - Ses yeux. - Fais voir. 231 00:16:23,358 --> 00:16:24,526 Écoute, 232 00:16:24,526 --> 00:16:27,029 je sais qu'on est pas d'accord sur grand-chose. 233 00:16:27,446 --> 00:16:30,824 Mais les médecins ont fait tout ce qu'ils pouvaient. 234 00:16:30,824 --> 00:16:33,327 Il faut que tu me laisses appeler le révérend. 235 00:16:36,079 --> 00:16:37,831 Seigneur, 236 00:16:38,498 --> 00:16:40,125 nous implorons Ta miséricorde. 237 00:16:41,960 --> 00:16:43,629 Ton enfant, Lionel, 238 00:16:44,004 --> 00:16:45,088 ne porte pas en lui 239 00:16:45,088 --> 00:16:47,007 les péchés de sa famille. 240 00:16:48,509 --> 00:16:49,843 Seigneur, 241 00:16:50,260 --> 00:16:52,721 fais briller Ta lumière sur cette famille. 242 00:16:54,097 --> 00:16:56,141 Que le fardeau qu'ils portent 243 00:16:56,642 --> 00:16:59,228 soit emporté par cette rivière de sang. 244 00:16:59,770 --> 00:17:01,230 Répétez après moi. 245 00:17:02,105 --> 00:17:03,232 Notre Père. 246 00:17:04,900 --> 00:17:06,193 Notre guérisseur. 247 00:17:07,319 --> 00:17:08,153 Notre Père. 248 00:17:11,031 --> 00:17:12,366 Notre Sauveur. 249 00:17:16,494 --> 00:17:17,704 Amen. 250 00:17:22,960 --> 00:17:25,295 Ce que vous avez fait, 251 00:17:25,295 --> 00:17:28,089 est-ce que ça lui apportera autre chose 252 00:17:28,089 --> 00:17:29,675 que de l'espoir ? 253 00:17:29,967 --> 00:17:33,262 La drépanocytose est incurable, Eunetta, tu le sais. 254 00:17:33,262 --> 00:17:35,764 Mais tu peux quand même le sauver. 255 00:17:35,764 --> 00:17:36,849 Comment ? 256 00:17:36,849 --> 00:17:39,726 Montre au Seigneur ton dévouement à Son ministère. 257 00:17:39,726 --> 00:17:41,979 Paie la dîme. Donne à Son église 258 00:17:41,979 --> 00:17:45,274 pour nourrir la graine d'où viendra germer le miracle. 259 00:17:47,484 --> 00:17:49,444 De combien a besoin le Seigneur ? 260 00:17:49,778 --> 00:17:53,240 Le Seigneur n'a besoin de rien. Le Seigneur est comblé. 261 00:17:54,324 --> 00:17:57,119 Et Son amour pour ton fils n'a pas de limite. 262 00:17:58,120 --> 00:18:00,122 La vraie question est celle-ci : 263 00:18:00,122 --> 00:18:03,166 combien vaut la vie de ton fils à tes yeux ? 264 00:18:04,126 --> 00:18:06,336 Qu'es-tu prête à sacrifier ? 265 00:18:19,057 --> 00:18:21,018 Je ne vous raccompagne pas, révérend. 266 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 Eunetta ! 267 00:18:31,111 --> 00:18:33,363 Je me suis tournée vers la figure politique 268 00:18:33,363 --> 00:18:34,656 pour la libération. 269 00:18:36,700 --> 00:18:38,577 Vers le mac 270 00:18:38,577 --> 00:18:39,870 pour la protection. 271 00:18:42,497 --> 00:18:43,540 Et vers le pasteur 272 00:18:43,999 --> 00:18:45,459 pour le salut. 273 00:18:46,752 --> 00:18:48,420 Et malgré tout ça, 274 00:18:49,004 --> 00:18:50,839 je me suis retrouvée seule. 275 00:18:52,090 --> 00:18:53,800 Je coulais, Maddie. 276 00:18:53,800 --> 00:18:55,135 LE CARNET DE RÊVES 277 00:18:55,135 --> 00:18:56,136 Et malgré moi, 278 00:18:56,512 --> 00:18:58,722 je me disais que je méritais de me noyer. 279 00:18:59,306 --> 00:19:01,558 - J'ai fait un rêve. - Ah oui ? 280 00:19:02,226 --> 00:19:04,311 Toute la ville était en cendres. 281 00:19:04,603 --> 00:19:07,272 Tous les tramways étaient à l'arrêt. 282 00:19:09,107 --> 00:19:10,901 Et puis j'ai vu un agneau. 283 00:19:10,901 --> 00:19:14,321 "Après le désespoir vient la richesse. 284 00:19:15,197 --> 00:19:16,365 221." 285 00:19:17,991 --> 00:19:20,202 Un sacré bon numéro, si tu veux mon avis. 286 00:19:29,169 --> 00:19:31,672 Très bien. 10 $... 287 00:19:31,672 --> 00:19:33,423 sur le 221. 288 00:19:33,924 --> 00:19:34,925 Si je gagne, 289 00:19:35,634 --> 00:19:37,010 je récupère ma trompette. 290 00:19:51,608 --> 00:19:53,694 Tout le monde avait une arme, chez nous. 291 00:19:53,694 --> 00:19:56,029 Ma mère, trois. Les gens lui en offraient. 292 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 C'est vrai ! Ils les lui offraient. 293 00:20:02,703 --> 00:20:04,121 Qu'est-ce que tu fous ? 294 00:20:04,621 --> 00:20:06,415 Je t'ai dit que tu bossais pas. 295 00:20:06,415 --> 00:20:08,542 C'est le dernier soir de Dora. 296 00:20:08,542 --> 00:20:10,085 Laisse-moi m'amuser. 297 00:20:10,085 --> 00:20:13,881 Les riches héritent de terres. Les pauvres, de flingues et de poêles. 298 00:20:13,881 --> 00:20:14,756 Je cuisine pas. 299 00:20:15,299 --> 00:20:19,386 Une vodka martini avec une jolie olive verte dedans. 300 00:20:19,386 --> 00:20:20,387 Tu bois maintenant ? 301 00:20:20,888 --> 00:20:22,514 Je lui dis : "Belle montre." 302 00:20:22,514 --> 00:20:25,851 Lui : "Tu trouves ? Mon grand-père me l'a léguée." 303 00:20:25,851 --> 00:20:28,312 Moi : "Merde, j'ai hérité que d'un flingue." 304 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 "File ta putain de montre !" 305 00:20:34,610 --> 00:20:37,696 Puisqu'on parle de canons, mesdames et messieurs... 306 00:20:37,696 --> 00:20:38,739 Cléo ! 307 00:20:39,198 --> 00:20:41,116 ...vous la connaissez, elle est canon. 308 00:20:41,116 --> 00:20:42,117 J'en avais besoin. 309 00:20:42,117 --> 00:20:44,161 C'est sa dernière soirée au Pharaon. 310 00:20:44,161 --> 00:20:47,122 Elle en a marre de vos tronches, elle se tire à Paris ! 311 00:20:47,372 --> 00:20:49,082 Un tonnerre d'applaudissements 312 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 pour Dora Carter ! 313 00:20:52,085 --> 00:20:52,920 La voilà ! 314 00:20:55,589 --> 00:20:57,049 Merci, Slappy. 315 00:20:58,258 --> 00:21:00,177 Je fais pas les choses à moitié. 316 00:21:01,762 --> 00:21:04,097 Je laisse de très bons amis qui m'ont portée 317 00:21:04,097 --> 00:21:06,058 à travers un bon paquet d'épreuves. 318 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 Mais ce soir, je veux tous vous voir danser. 319 00:21:09,394 --> 00:21:12,272 Je veux que vous gardiez ce souvenir-là de Dora. 320 00:21:12,981 --> 00:21:14,149 Envoie la musique. 321 00:23:14,061 --> 00:23:16,396 J'ai fait une bêtise, monsieur l'agent ? 322 00:24:04,111 --> 00:24:05,028 Désolée, 323 00:24:05,362 --> 00:24:07,281 j'ai très peu dormi la nuit dernière. 324 00:24:07,281 --> 00:24:08,240 Vous en faites pas, 325 00:24:08,699 --> 00:24:10,534 le petit Reggie va faire le ménage. 326 00:24:10,534 --> 00:24:11,660 Hein, Reggie ? 327 00:24:24,631 --> 00:24:27,801 Viens, Léo, arrête de te trémousser. Ça suffit. 328 00:24:27,801 --> 00:24:29,136 T'as un problème ? 329 00:24:29,136 --> 00:24:31,305 Ouais, tu tripotes ma femme ! 330 00:24:31,680 --> 00:24:33,223 Tu viens. On s'en va. 331 00:24:35,142 --> 00:24:36,351 Salut, Reggie. 332 00:24:37,019 --> 00:24:38,478 Qu'est-ce qui te prend ? 333 00:24:54,369 --> 00:24:55,662 T'es jaloux. 334 00:24:55,954 --> 00:24:58,123 Il avait à peine 23 ans, 335 00:24:58,123 --> 00:25:00,334 mais je lui plaisais à mort ! 336 00:25:23,232 --> 00:25:25,150 Écoute-moi ça. 337 00:25:25,150 --> 00:25:26,360 C'est parti. 338 00:25:30,113 --> 00:25:31,615 Qu'est-ce que t'as dit à Shell ? 339 00:25:37,454 --> 00:25:39,456 T'as dit quoi à Shell, putain ? 340 00:25:39,456 --> 00:25:40,874 Danse avec moi. 341 00:25:41,500 --> 00:25:43,460 Pourquoi t'es coincé comme ça ? 342 00:25:43,836 --> 00:25:45,254 Sois comme moi ! 343 00:25:45,254 --> 00:25:46,338 Allez. 344 00:25:46,338 --> 00:25:48,590 - Qu'est-ce que t'as ? - Danse avec moi ! 345 00:25:49,049 --> 00:25:50,050 Fais-moi tourner. 346 00:25:50,050 --> 00:25:52,302 - Réponds-moi ! - Fais-moi tourner d'abord. 347 00:25:58,809 --> 00:26:00,102 Il a dit quoi, Shell ? 348 00:26:00,936 --> 00:26:03,063 Tais-toi et donne-moi une couverture ! 349 00:26:03,063 --> 00:26:04,815 Allez, magne-toi, Slap. 350 00:26:04,815 --> 00:26:06,316 Va te coucher. 351 00:26:06,316 --> 00:26:08,026 Je dors sur le canapé. 352 00:26:11,405 --> 00:26:12,489 Va te calmer ! 353 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Chérie... 354 00:26:54,281 --> 00:26:55,490 Tout va bien. 355 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 Qu'est-ce qu'il a fait ? 356 00:26:59,077 --> 00:27:01,038 Baise-moi, Slap... 357 00:27:01,538 --> 00:27:02,664 S'il te plaît. 358 00:27:02,664 --> 00:27:05,167 Allez, Slap, baise-moi. 359 00:27:05,167 --> 00:27:06,543 Chérie, non. 360 00:27:06,543 --> 00:27:08,879 Pas comme ça. Dis-moi ce qui se passe. 361 00:27:11,131 --> 00:27:12,841 Dis-moi ce qui s'est passé. 362 00:27:13,509 --> 00:27:15,469 T'as des ennuis à cause de Shell ? 363 00:27:16,553 --> 00:27:17,888 Qu'est-ce que t'as fait ? 364 00:27:18,514 --> 00:27:20,682 On s'en tape, de Shell. 365 00:27:21,391 --> 00:27:23,810 De toute façon, notre fils va mourir. 366 00:27:28,190 --> 00:27:30,442 On le sait depuis longtemps, Cléo. 367 00:27:31,276 --> 00:27:32,319 Tout va bien. 368 00:27:33,403 --> 00:27:34,988 J'ai eu la faiblesse d'espérer. 369 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 J'ai tellement honte. 370 00:27:37,115 --> 00:27:38,784 Pourquoi t'as honte ? 371 00:27:39,660 --> 00:27:41,119 C'est bien, d'espérer. 372 00:27:41,828 --> 00:27:43,747 J'ai vu le Prophète aujourd'hui. 373 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 Il a dit qu'il ne pouvait rien faire. 374 00:27:49,253 --> 00:27:50,754 Rien du tout... 375 00:27:51,839 --> 00:27:53,298 à part me prendre mon argent. 376 00:27:55,801 --> 00:27:57,886 On va trouver un autre médecin. 377 00:27:58,262 --> 00:27:59,263 "On" ? 378 00:28:00,180 --> 00:28:01,515 Y a pas de "on". 379 00:28:02,474 --> 00:28:03,767 Y a que toi 380 00:28:04,393 --> 00:28:06,395 et tes rêves à la con. 381 00:28:08,105 --> 00:28:09,606 Me dis pas ça. 382 00:28:11,567 --> 00:28:13,277 Me reproche pas de rêver. 383 00:28:15,571 --> 00:28:17,698 C'est pas ma faute si tu le fais plus. 384 00:28:17,698 --> 00:28:21,118 Comment je peux rêver alors que j'arrive pas à respirer ? 385 00:28:22,077 --> 00:28:24,121 - Je suis désolé. - Slap... 386 00:28:24,872 --> 00:28:27,541 - J'arrive pas à respirer. - Léo, je suis là. 387 00:28:27,875 --> 00:28:29,042 Je suis là ! 388 00:28:30,252 --> 00:28:32,212 Je suis avec toi. Je suis désolé. 389 00:28:33,463 --> 00:28:35,841 Arrête, tu commences à me faire peur. 390 00:28:38,218 --> 00:28:39,469 Nous disputons pas. 391 00:28:40,846 --> 00:28:42,806 Je t'en prie, chérie, 392 00:28:43,473 --> 00:28:44,474 nous disputons pas. 393 00:29:03,076 --> 00:29:04,203 Mince... 394 00:29:49,248 --> 00:29:50,666 Je sais. 395 00:29:50,666 --> 00:29:52,709 J'ai la palme de la meilleure mère. 396 00:29:54,586 --> 00:29:56,046 Tu mâches un chewing-gum ? 397 00:30:06,181 --> 00:30:07,391 Je suis désolée. 398 00:30:08,684 --> 00:30:11,687 Je ne me suis pas réveillée, on m'a volé mes enjoliveurs... 399 00:30:11,687 --> 00:30:13,146 Dans les Bas-fonds ? 400 00:30:13,480 --> 00:30:14,773 Comme c'est étonnant ! 401 00:30:14,773 --> 00:30:17,693 Tu devrais venir, c'est bien mieux qu'avant, là-bas. 402 00:30:18,026 --> 00:30:19,403 Non, merci. 403 00:30:23,323 --> 00:30:24,908 Il y a du monde ! 404 00:30:24,908 --> 00:30:27,619 Certaines mères veulent envoyer leur fils en fac 405 00:30:27,619 --> 00:30:29,371 et pas au Viêtnam. 406 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 L'université, ça ne sert pas à éviter de servir dans l'armée. 407 00:30:34,293 --> 00:30:35,252 Tenez. 408 00:30:35,252 --> 00:30:36,962 Tu sais, 409 00:30:36,962 --> 00:30:39,923 si ça te tient tant à cœur, tu devrais manifester. 410 00:30:39,923 --> 00:30:41,258 J'ai une suggestion. 411 00:30:41,258 --> 00:30:43,260 Et si toi, tu manifestais ? 412 00:30:43,844 --> 00:30:45,387 Je dis simplement 413 00:30:45,679 --> 00:30:49,016 que ce serait bien que quelque chose te tienne à cœur. 414 00:30:49,016 --> 00:30:52,895 J'en ai plein le cul, du militantisme. Tu sais ce qui me tiendrait à cœur ? 415 00:30:52,895 --> 00:30:53,812 Quoi ? 416 00:30:53,812 --> 00:30:56,523 Que t'arrêtes un peu de me faire la leçon ! 417 00:31:04,114 --> 00:31:05,449 T'as loupé la sortie. 418 00:31:06,325 --> 00:31:07,868 On ne va pas à la maison. 419 00:31:29,806 --> 00:31:31,350 Reste là si ça te chante. 420 00:32:02,297 --> 00:32:04,132 ...dès le départ des chevaux. 421 00:32:04,132 --> 00:32:05,384 La suite ? 422 00:32:05,384 --> 00:32:07,219 On va voir les gens chez eux. 423 00:32:07,219 --> 00:32:09,179 T'as tout compris, petit ! 424 00:32:11,640 --> 00:32:13,433 Lâche-moi, sale pédale ! 425 00:32:13,433 --> 00:32:14,685 Sois poli, Sponge. 426 00:32:15,185 --> 00:32:16,562 Tes balles dans le cul... 427 00:32:16,562 --> 00:32:18,188 - Putain ! - Je te les retire. 428 00:32:18,188 --> 00:32:20,190 Ensuite, avec l'agent Davis, 429 00:32:20,399 --> 00:32:22,818 on fournira ces balles comme preuve 430 00:32:22,818 --> 00:32:25,404 que t'as organisé l'assassinat de la sénatrice. 431 00:32:25,404 --> 00:32:27,030 Je sais que dalle... 432 00:32:27,990 --> 00:32:31,451 T'es trop con pour avoir tout monté, dis-nous qui t'a payé ! 433 00:32:31,827 --> 00:32:32,703 D'accord. 434 00:32:33,620 --> 00:32:35,539 - C'était une femme. - Une femme. 435 00:32:35,539 --> 00:32:36,582 - Qui ? - Je sais pas... 436 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 Je le jure, putain... Elle était noire. 437 00:32:45,591 --> 00:32:47,968 - Va m'en falloir plus. - Plutôt classe. 438 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 Elle portait un beau manteau bleu clair. 439 00:32:50,929 --> 00:32:52,723 Il avait pas l'air donné. 440 00:33:05,110 --> 00:33:06,445 Tu veux du thé ? 441 00:33:06,862 --> 00:33:07,988 Non, merci. 442 00:33:09,907 --> 00:33:11,783 Tu as le droit de t'asseoir. 443 00:33:16,371 --> 00:33:20,125 C'est pas le grand luxe, mais c'est chez moi, maintenant. 444 00:33:20,501 --> 00:33:24,087 J'ai mon petit lit, ma petite cuisine... 445 00:33:24,087 --> 00:33:25,881 J'ai des yeux, maman. 446 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 Fais pas ça. 447 00:33:37,309 --> 00:33:39,978 - Que dirait Milton ? - Papa, tu veux dire ? 448 00:33:40,687 --> 00:33:41,939 Tu l'appelles Milton ? 449 00:33:41,939 --> 00:33:43,315 C'est son prénom. 450 00:33:48,070 --> 00:33:50,614 Il est si horrible, cet appartement ? 451 00:33:51,823 --> 00:33:53,158 Y a une odeur bizarre. 452 00:33:53,158 --> 00:33:54,618 Elle est différente. 453 00:33:55,577 --> 00:33:58,914 Si tu reviens souvent, ton odeur restera peut-être. 454 00:33:58,914 --> 00:33:59,998 Tu t'habitueras, 455 00:33:59,998 --> 00:34:03,085 et ça finira peut-être par sentir comme à la maison. 456 00:34:04,044 --> 00:34:06,755 Ça n'arrivera jamais parce que papa n'est pas là. 457 00:34:07,506 --> 00:34:10,842 Tu veux que je vaporise un peu de son parfum Floris N° 89 ? 458 00:34:11,217 --> 00:34:13,219 Il en met depuis que tu as 4 ans 459 00:34:13,219 --> 00:34:15,722 parce qu'il a lu que c'était celui de James Bond. 460 00:34:17,224 --> 00:34:18,891 Ne sois pas aussi rasoir que lui. 461 00:34:19,141 --> 00:34:21,436 Il est pas rasoir, c'est toi qui es rasoir. 462 00:34:21,436 --> 00:34:23,563 Découvre des odeurs, l'aventure. 463 00:34:23,563 --> 00:34:26,065 Tu viens t'encanailler chez les Noirs. 464 00:34:26,065 --> 00:34:28,068 Tu nous as abandonnés pour ce trou ! 465 00:34:28,068 --> 00:34:29,862 Je ne t'ai pas abandonné. 466 00:34:30,612 --> 00:34:31,612 Je t'aime. 467 00:34:32,239 --> 00:34:34,116 Je veux passer du temps avec toi, 468 00:34:34,116 --> 00:34:36,034 mais toi, tu veux rester avec Milton. 469 00:34:36,451 --> 00:34:38,120 Arrête de l'appeler comme ça. 470 00:34:38,120 --> 00:34:39,621 Tu es égoïste. 471 00:34:40,621 --> 00:34:41,623 Vraiment égoïste. 472 00:34:42,416 --> 00:34:44,710 - Moi, égoïste ? - Tu n'es plus un gamin. 473 00:34:45,335 --> 00:34:48,088 Je vis une épreuve et tu ne penses qu'à toi. 474 00:34:48,088 --> 00:34:49,715 Tu es comme Milton, 475 00:34:49,715 --> 00:34:51,717 et je ne comprends pas pourquoi. 476 00:34:52,467 --> 00:34:53,385 Pourquoi ? 477 00:34:53,385 --> 00:34:55,262 - Pourquoi tu comprends pas ? - Je sais pas. 478 00:34:55,262 --> 00:34:57,514 - C'est simple pourtant. - J'ai jamais... 479 00:34:57,514 --> 00:34:59,808 - Qu'est-ce que tu comprends pas ? - Assez ! 480 00:34:59,808 --> 00:35:01,685 - Tu me comprends pas ? - Arrête ! 481 00:35:01,935 --> 00:35:03,979 Dis-moi pourquoi tu me comprends pas ! 482 00:35:03,979 --> 00:35:05,522 Ce n'est pas ton père ! 483 00:35:08,108 --> 00:35:09,318 Pardon. 484 00:35:09,318 --> 00:35:11,153 Je suis vraiment désolée. 485 00:35:11,153 --> 00:35:12,821 Comment j'ai pu dire ça ? 486 00:35:17,951 --> 00:35:18,994 Je n'ai pas... 487 00:35:21,205 --> 00:35:22,831 C'est la colère. 488 00:35:30,672 --> 00:35:33,425 Je voudrais que tu saches qui tu peux devenir, 489 00:35:34,343 --> 00:35:35,844 quel homme tu peux être. 490 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Je suis désolée... 491 00:35:38,263 --> 00:35:39,806 Comme celui avec qui t'as couché 492 00:35:39,806 --> 00:35:42,976 et dont tu dis même pas le prénom, dans ton journal ? 493 00:35:46,605 --> 00:35:48,148 Tu as lu mes journaux intimes ? 494 00:35:49,024 --> 00:35:51,693 Tu les as mis dans ton placard sans fermer à clé. 495 00:35:51,693 --> 00:35:53,904 Si tu voulais pas qu'on les lise... 496 00:35:53,904 --> 00:35:54,988 Quand ? 497 00:35:56,740 --> 00:35:58,700 Quand est-ce que tu les as lus ? 498 00:35:58,700 --> 00:36:00,410 La veille de ma bar-mitsvah. 499 00:36:09,670 --> 00:36:11,922 J'ai cru que Dieu me mettait à l'épreuve. 500 00:36:13,340 --> 00:36:16,718 J'ai voulu arracher les pages pour éviter que papa tombe dessus, 501 00:36:16,718 --> 00:36:19,054 mais tu aurais su que je les avais lus. 502 00:36:19,388 --> 00:36:21,390 Alors je l'ai pas fait, et j'ai... 503 00:36:22,975 --> 00:36:24,518 vécu avec... 504 00:36:26,103 --> 00:36:29,273 Je vis avec la peur que papa le découvre et s'en aille. 505 00:36:29,857 --> 00:36:31,400 Je suis tellement désolée. 506 00:36:32,401 --> 00:36:34,611 Et puis c'est toi qui t'es barrée. 507 00:36:36,989 --> 00:36:38,866 C'est toi qui t'es barrée ! 508 00:36:39,241 --> 00:36:41,201 Et tu me traites d'égoïste ? 509 00:36:44,496 --> 00:36:45,914 Je sais pas qui je suis, 510 00:36:45,914 --> 00:36:48,542 je sais pas qui est mon vrai père. 511 00:36:50,544 --> 00:36:53,130 Et je m'en fiche, parce que j'ai un père. 512 00:36:55,799 --> 00:36:56,633 Bien sûr. 513 00:36:56,633 --> 00:36:59,303 Tu peux l'appeler Milton, ça reste mon père. 514 00:37:01,054 --> 00:37:02,681 J'ai pas besoin d'un autre père. 515 00:37:04,558 --> 00:37:05,726 Je comprends. 516 00:37:07,352 --> 00:37:09,104 Je peux rentrer à la maison ? 517 00:37:37,090 --> 00:37:38,967 Quand une femme se décide enfin 518 00:37:38,967 --> 00:37:41,637 à fouiller les combles de sa vie, 519 00:37:41,637 --> 00:37:43,931 et qu'elle y trouve de vieux mensonges, 520 00:37:44,556 --> 00:37:46,558 des souvenirs perdus, 521 00:37:47,518 --> 00:37:49,228 des promesses non tenues, 522 00:37:49,937 --> 00:37:52,606 elle comprend à quel point elle a été dangereuse 523 00:37:52,606 --> 00:37:54,149 pour ceux qui l'entouraient, 524 00:37:54,816 --> 00:37:57,819 ceux qui pensaient qu'elle savait qui elle était. 525 00:38:06,328 --> 00:38:10,415 Mlle Cléopâtre, ça vous va bien de pas être derrière votre bar. 526 00:38:11,208 --> 00:38:13,627 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Eh bien... 527 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 Cléo, tout va bien ? 528 00:38:15,754 --> 00:38:18,048 Oui. Ce ne sera pas long, c'est un ami, 529 00:38:18,048 --> 00:38:19,258 Mlle Jean. 530 00:38:19,258 --> 00:38:20,509 Bonjour, Mlle Jean. 531 00:38:21,927 --> 00:38:24,972 J'ai coincé un des abrutis qui ont tenté de tuer Mme Summer. 532 00:38:25,889 --> 00:38:29,393 Il sait pas qui l'a employé, mais il sait qui a livré l'enveloppe. 533 00:38:29,977 --> 00:38:31,895 Et il dit que vous conduisiez. 534 00:38:32,855 --> 00:38:35,065 J'ignore de quoi vous parlez, agent Platt. 535 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 On va au Pharaon 536 00:38:36,400 --> 00:38:39,236 pour en discuter devant M. Gordon, si vous voulez. 537 00:38:40,237 --> 00:38:41,363 Ou alors vous m'aidez 538 00:38:41,363 --> 00:38:43,866 et je vous couvre le plus longtemps possible. 539 00:38:44,700 --> 00:38:47,035 Vous êtes un détail gênant dans cette histoire. 540 00:38:47,744 --> 00:38:48,787 Et j'y peux rien, 541 00:38:48,787 --> 00:38:51,123 mais je peux vous faire gagner du temps. 542 00:38:51,623 --> 00:38:52,916 Vous comprenez ? 543 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 Une Buick Skylark rouge. 544 00:39:00,799 --> 00:39:04,595 BM-8488. 545 00:39:05,679 --> 00:39:08,557 BM-8488. 546 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - Merci. - M. l'agent ? 547 00:39:11,894 --> 00:39:14,021 Je fais quoi quand ce temps sera écoulé ? 548 00:39:17,065 --> 00:39:19,151 On sait tous qui est derrière tout ça. 549 00:39:20,277 --> 00:39:21,737 Vous venez au poste, 550 00:39:22,279 --> 00:39:25,157 vous nous dites tout, et on assurera votre protection. 551 00:39:25,157 --> 00:39:26,700 - "Nous" ? - Oui. 552 00:39:27,117 --> 00:39:28,243 - La police ? - Oui. 553 00:39:28,243 --> 00:39:31,121 Celle qui vient récupérer une enveloppe bien remplie 554 00:39:31,121 --> 00:39:32,372 chaque semaine ? 555 00:39:35,501 --> 00:39:38,670 Je sais rien de tout ça, mais merci pour l'information. 556 00:39:39,796 --> 00:39:41,089 On se revoit vite. 557 00:39:44,343 --> 00:39:46,470 Au revoir, Mlle Jean. Merci. 558 00:40:07,950 --> 00:40:09,618 HÔPITAL CLIFFORD T. PERKINS 559 00:40:17,376 --> 00:40:18,710 Mme Schwartz ! 560 00:40:19,211 --> 00:40:21,922 Quoi, encore ? J'ai eu une très longue journée. 561 00:40:21,922 --> 00:40:24,675 J'ai écrit à Stephan Zawadzkie. 562 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 Félicitations. 563 00:40:28,387 --> 00:40:29,680 Il m'a répondu. 564 00:40:31,265 --> 00:40:32,641 Ça mérite un article. 565 00:40:33,308 --> 00:40:35,978 "Une femme au foyer se trouve un correspondant." 566 00:40:35,978 --> 00:40:36,895 Je m'y colle. 567 00:40:37,479 --> 00:40:39,648 Bien. Je vais voir le Beacon ou le Sun. 568 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 Ils trouveront une meilleure accroche. 569 00:40:43,277 --> 00:40:45,237 D'accord, c'est intéressant. 570 00:40:45,779 --> 00:40:48,824 Je le signe. Vous enquêtez et proposez une étoffe. 571 00:40:48,824 --> 00:40:51,243 Vous êtes citée en tant que collaboratrice. 572 00:40:51,243 --> 00:40:52,411 À prendre ou à laisser. 573 00:40:54,079 --> 00:40:55,455 Je veux une avance. 574 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 Tu te souviens de l'agent Bosko. 575 00:41:11,263 --> 00:41:12,139 Appelez-moi Johnny. 576 00:41:12,890 --> 00:41:15,559 M. l'agent, tout va bien ? 577 00:41:17,811 --> 00:41:19,479 C'est le problème avec l'uniforme. 578 00:41:19,479 --> 00:41:22,399 Dès qu'on le voit, on s'imagine qu'il y a un souci. 579 00:41:22,983 --> 00:41:24,568 Je faisais ma ronde. 580 00:41:25,485 --> 00:41:28,655 - Comment ça va, Mme Schwartz ? - On ne peut mieux. 581 00:41:28,864 --> 00:41:29,907 Ah oui ? 582 00:41:31,366 --> 00:41:34,369 Judith me disait que vous avez été cambriolée 583 00:41:34,369 --> 00:41:35,621 très récemment. 584 00:41:37,039 --> 00:41:39,041 Cette affaire est réglée. 585 00:41:39,458 --> 00:41:40,459 Oubliez ça, 586 00:41:40,459 --> 00:41:42,920 vous devez avoir d'autres chats à fouetter. 587 00:41:44,922 --> 00:41:46,089 Ravi de le savoir. 588 00:41:51,386 --> 00:41:54,014 Seigneur... Ces boucles d'oreilles ! 589 00:41:54,014 --> 00:41:57,017 Tu n'as pas du désinfectant ou... 590 00:41:57,434 --> 00:42:01,188 Je me suis fait percer les oreilles, c'est une torture. 591 00:42:01,522 --> 00:42:02,648 Diable... 592 00:42:06,860 --> 00:42:07,694 Mesdames, 593 00:42:07,694 --> 00:42:10,239 je vous laisse à vos oreilles enflammées. 594 00:42:10,239 --> 00:42:12,074 Ça n'entre pas dans mes attributions. 595 00:42:16,036 --> 00:42:17,037 Bonne journée. 596 00:42:18,872 --> 00:42:20,249 À vous aussi, Mme Schwartz. 597 00:42:21,041 --> 00:42:21,875 Judith. 598 00:42:27,297 --> 00:42:29,842 Je rêve ou il te faisait du gringue ? 599 00:42:29,842 --> 00:42:31,844 À mon avis, c'est plutôt 600 00:42:31,844 --> 00:42:34,346 une tactique un peu tordue pour t'avoir, toi. 601 00:42:34,346 --> 00:42:35,639 Je t'en prie. 602 00:42:36,139 --> 00:42:38,350 Mon divin intérieur a été infecté. 603 00:42:38,892 --> 00:42:40,018 En revanche, 604 00:42:41,478 --> 00:42:43,021 j'ai réussi à obtenir... 605 00:42:43,689 --> 00:42:44,606 le loyer, 606 00:42:44,898 --> 00:42:46,567 grâce à une avance sur salaire 607 00:42:46,567 --> 00:42:48,068 du Baltimore Star. 608 00:42:55,909 --> 00:42:56,994 D'accord ! 609 00:42:59,788 --> 00:43:01,957 Je suis fière de toi, Maddie. 610 00:43:02,791 --> 00:43:05,127 Jalouse, mais fière. 611 00:43:40,746 --> 00:43:42,497 Je sais que tu me vois. 612 00:43:42,956 --> 00:43:44,166 Tu peux sourire. 613 00:43:44,541 --> 00:43:46,710 Ta mère est en forme, ça t'énerve. 614 00:43:51,465 --> 00:43:54,718 Ça m'étonne que tu sois pas en train de prendre des paris. 615 00:43:55,177 --> 00:43:57,304 Je plaisante. Excuse-moi. 616 00:43:59,598 --> 00:44:02,726 Tu connais quelqu'un qui a gagné le gros lot ? 617 00:44:04,561 --> 00:44:05,562 Qui ? 618 00:44:05,562 --> 00:44:06,522 Toi. 619 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 Je vois, Charlie te raconte tout, hein ? 620 00:44:12,736 --> 00:44:14,321 J'avais demandé à mon papa 621 00:44:15,030 --> 00:44:17,533 de miser tout mon argent sur un de mes rêves, 622 00:44:18,158 --> 00:44:19,493 et j'ai gagné. 623 00:44:22,496 --> 00:44:24,790 Mais il est parti avec le blé. 624 00:44:26,291 --> 00:44:27,334 Oui. 625 00:44:28,919 --> 00:44:30,796 Mais je l'aime quand même. 626 00:44:33,882 --> 00:44:35,801 J'ai besoin de ton aide, Teddy. 627 00:44:36,176 --> 00:44:39,638 Je vais parier une dernière fois, mais faudra rien dire à Charlie. 628 00:44:52,025 --> 00:44:54,486 Je veux que tu me parles de ceux qui parient avec toi. 629 00:45:03,120 --> 00:45:07,416 Il loupe pas un seul pari. Il arrive toujours à l'heure... 630 00:45:18,051 --> 00:45:20,095 - C'est qui ? - Cléo. 631 00:45:20,762 --> 00:45:22,431 Casse-toi, Cléo. 632 00:45:22,431 --> 00:45:23,640 J'entre. 633 00:45:29,938 --> 00:45:32,941 Cette putain de petite bite de Clarence 634 00:45:32,941 --> 00:45:35,027 t'a filé une putain de clé ? 635 00:45:35,694 --> 00:45:38,405 Ça fait beaucoup de "putain" pour une question. 636 00:45:38,405 --> 00:45:39,656 Garde-la. 637 00:45:39,656 --> 00:45:41,617 Je me tire, de toute façon. 638 00:45:41,617 --> 00:45:43,619 Pourquoi tu te cames, alors ? 639 00:45:43,619 --> 00:45:46,371 Un petit cadeau d'adieu de Shell. 640 00:45:48,874 --> 00:45:52,294 Dora, je veux que tu m'écoutes bien. J'ai besoin de ton aide. 641 00:45:52,294 --> 00:45:54,296 J'ai appelé Reggie, il arrive... 642 00:45:58,634 --> 00:45:59,676 Chérie... 643 00:46:00,052 --> 00:46:01,845 Elle va bien, détends-toi. 644 00:46:02,513 --> 00:46:05,224 - Elle a l'air d'aller bien ? - Arrête tes conneries. 645 00:46:05,224 --> 00:46:08,185 Si tu t'inquiétais vraiment, t'en parlerais à ton patron. 646 00:46:08,185 --> 00:46:11,605 - C'est pour toi qu'il la came. - Attention à ce que tu dis, Cléo. 647 00:46:11,605 --> 00:46:15,275 Elle est coincée ici. Elle est prête à danser pour toi... 648 00:46:15,692 --> 00:46:16,527 Je t'ai dit 649 00:46:16,527 --> 00:46:19,613 de faire attention à ce que tu dis, Cléo ! 650 00:46:30,624 --> 00:46:32,042 Il est pas au courant, 651 00:46:33,627 --> 00:46:34,878 c'est ça ? 652 00:46:34,878 --> 00:46:36,088 Quoi ? 653 00:46:36,922 --> 00:46:40,008 Que c'est moi que t'as envoyée déposer l'enveloppe. 654 00:46:41,051 --> 00:46:43,178 Il a pas compris de quoi je parlais 655 00:46:43,178 --> 00:46:45,722 quand j'ai dit que tu ferais le ménage pour lui. 656 00:46:46,723 --> 00:46:47,808 Pas vrai ? 657 00:46:48,851 --> 00:46:50,018 Je le savais ! 658 00:46:51,728 --> 00:46:53,522 Pourquoi tu m'as envoyée, moi ? 659 00:46:53,522 --> 00:46:54,606 Je voulais... 660 00:46:55,566 --> 00:46:56,817 me faire discret, Cléo. 661 00:46:58,026 --> 00:46:59,027 J'étais obligé. 662 00:47:04,116 --> 00:47:05,576 Si je tombe, 663 00:47:06,201 --> 00:47:07,202 Reggie... 664 00:47:08,954 --> 00:47:10,414 tu tombes avec moi. 665 00:47:12,291 --> 00:47:13,500 T'entends ? 666 00:47:14,960 --> 00:47:16,003 Ou alors... 667 00:47:17,796 --> 00:47:20,340 tu peux nous éviter la chute à tous les deux. 668 00:47:29,016 --> 00:47:30,559 Qu'est-ce que tu veux ? 669 00:47:32,227 --> 00:47:34,229 J'ai vu les livres comptables rouges. 670 00:47:34,813 --> 00:47:37,774 Shell va truquer les résultats des paris à Pimlico 671 00:47:38,025 --> 00:47:40,569 pour s'assurer que les numéros s'arrêtent au 315, 672 00:47:40,569 --> 00:47:43,864 alors que toute la ville va miser sur Santa's Birthday. 673 00:47:45,699 --> 00:47:47,659 J'ai vu ta signature sur le registre. 674 00:47:48,744 --> 00:47:49,828 Tu connais le numéro. 675 00:47:50,454 --> 00:47:51,622 Tu me le donnes, 676 00:47:51,997 --> 00:47:53,081 je parie dessus, 677 00:47:53,081 --> 00:47:55,709 personne fera le lien avec nous, et ensuite... 678 00:47:56,376 --> 00:47:57,794 je disparais. 679 00:47:58,045 --> 00:47:59,213 Tu disparais ? 680 00:48:02,508 --> 00:48:04,635 Et tes enfants, tu les abandonnes ? 681 00:48:05,219 --> 00:48:07,596 Tu t'inquiètes pour mes enfants, maintenant ? 682 00:48:08,263 --> 00:48:09,515 À 600 contre 1, 683 00:48:09,515 --> 00:48:12,893 je peux me faire 30 000 en pariant 50 $. 684 00:48:12,893 --> 00:48:14,853 Je te file 10 % de mon gain. 685 00:48:16,563 --> 00:48:18,148 Non, j'en veux pas. 686 00:48:18,148 --> 00:48:19,525 T'es le larbin de Gordon ! 687 00:48:19,900 --> 00:48:20,943 Lâche-moi, Cléo ! 688 00:48:20,943 --> 00:48:22,861 C'est quoi, ce bordel ? 689 00:48:25,739 --> 00:48:28,367 Dora, ma chérie, regarde Reggie. 690 00:48:29,868 --> 00:48:30,953 Regarde-le. 691 00:48:31,495 --> 00:48:34,331 Là, il se dit que ça lui faciliterait la vie 692 00:48:34,623 --> 00:48:36,166 de se débarrasser de moi. 693 00:48:36,959 --> 00:48:38,710 - Se débarrasser... - Dora... 694 00:48:39,628 --> 00:48:41,421 il va peut-être tenter de me tuer. 695 00:48:42,297 --> 00:48:44,132 Si jamais je meurs, 696 00:48:44,591 --> 00:48:46,510 je veux que tu saches qui l'a fait. 697 00:48:47,970 --> 00:48:50,180 À moins que tu nous tues toutes les deux. 698 00:48:50,556 --> 00:48:52,099 Elle a rien fait... 699 00:48:54,852 --> 00:48:57,604 Donne-moi ce numéro. 700 00:49:08,448 --> 00:49:09,449 On y est. 701 00:49:10,993 --> 00:49:13,328 - Le voilà ! - Bauer, entrez. 702 00:49:13,328 --> 00:49:16,874 - Dr Kornblatt, Marjorie Schwartz. - Madeline. 703 00:49:17,207 --> 00:49:18,125 Pardon. 704 00:49:18,125 --> 00:49:20,210 Morgenstern, mon nom de jeune fille. 705 00:49:20,210 --> 00:49:23,422 Première nouvelle ! Voici Madeline Morgenstern. 706 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 Enchanté, Mme Étoile du matin. Je parle allemand, vous le saviez ? 707 00:49:26,925 --> 00:49:28,969 Rien de ce que vous faites ne m'étonne. 708 00:49:28,969 --> 00:49:32,139 Voici le Dr Kornblatt, médecin légiste. 709 00:49:32,389 --> 00:49:34,433 - Elle a vu mon mur ? - Pardon. 710 00:49:34,433 --> 00:49:36,768 J'y ai pas pensé. Quand on partira. 711 00:49:36,768 --> 00:49:38,353 Il est de Los Angeles, 712 00:49:38,353 --> 00:49:41,565 et il a pratiqué les autopsies de George Reeves, 713 00:49:42,107 --> 00:49:43,358 de Thelma Todd 714 00:49:43,775 --> 00:49:45,068 et de Marilyn Monroe. 715 00:49:47,362 --> 00:49:49,072 On est tous pareils, à l'intérieur. 716 00:49:49,072 --> 00:49:50,490 Il paraît, oui. 717 00:49:50,490 --> 00:49:52,576 Docteur, avez-vous remarqué... 718 00:49:52,576 --> 00:49:54,703 Vous n'auriez pas remarqué un détail 719 00:49:54,703 --> 00:49:56,663 dont les journaux n'ont pas parlé ? 720 00:49:57,414 --> 00:50:00,250 Le sable qui a mené au suspect. Ça, j'ai remarqué. 721 00:50:00,626 --> 00:50:01,627 Rien d'autre ? 722 00:50:04,588 --> 00:50:05,464 Allez, doc. 723 00:50:05,881 --> 00:50:10,010 Parce que c'est vous, Bauer, je crois que j'ai quelque chose. 724 00:50:13,263 --> 00:50:14,389 Qu'est-ce que c'est ? 725 00:50:15,474 --> 00:50:18,685 Il n'y avait pas que du sable sous ses ongles. 726 00:50:20,145 --> 00:50:22,105 J'ai trouvé des fragments de peau. 727 00:50:23,273 --> 00:50:25,776 Elle s'est débattue pendant la tentative de viol. 728 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 La tentative de viol ? 729 00:50:28,320 --> 00:50:31,448 Elle avait des ecchymoses entre les jambes, 730 00:50:31,448 --> 00:50:33,450 mais l'hymen était intact. 731 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 La police le sait. 732 00:50:34,952 --> 00:50:38,330 Inutile d'infliger ça à la famille, ce n'est pas la cause du décès. 733 00:50:39,081 --> 00:50:40,707 Est-ce la peau de Zawadzkie 734 00:50:40,707 --> 00:50:42,334 que vous avez retrouvée ? 735 00:50:42,334 --> 00:50:43,418 Aucune idée. 736 00:50:43,669 --> 00:50:44,962 Il avait pas de griffures. 737 00:50:45,420 --> 00:50:46,964 Ça peut être quelqu'un d'autre. 738 00:50:47,172 --> 00:50:49,633 Je suis le scalpel, et vous, la plume. 739 00:50:50,801 --> 00:50:52,219 Mais c'est bien possible. 740 00:50:54,930 --> 00:50:56,265 Bonsoir, Cedrick. 741 00:50:57,391 --> 00:51:00,310 Bonsoir. On est fermés, Mlle Chewing-gum. 742 00:51:00,310 --> 00:51:02,271 J'ai eu des appels ? 743 00:51:03,105 --> 00:51:03,939 Oui. 744 00:51:04,523 --> 00:51:08,193 Un appel de votre mère, une dame tout à fait charmante. 745 00:51:08,610 --> 00:51:10,279 Et un autre 746 00:51:10,779 --> 00:51:12,781 de l'hôpital psychiatrique. 747 00:51:14,491 --> 00:51:15,659 Je suis correspondante 748 00:51:15,659 --> 00:51:18,704 pour le Baltimore Star, j'ai eu un appel du Dr McKenzie. 749 00:51:18,704 --> 00:51:19,955 Ne quittez pas. 750 00:51:21,957 --> 00:51:23,876 - Mme Schwartz ? - Non, Morg... 751 00:51:24,334 --> 00:51:25,752 Oui, c'est moi. 752 00:51:25,752 --> 00:51:29,256 C'est au sujet de votre lettre adressée à Stephan Zawadzkie. 753 00:51:29,798 --> 00:51:30,883 Il serait utile... 754 00:51:31,133 --> 00:51:32,134 Oui ? 755 00:51:32,134 --> 00:51:33,677 Il voudrait vous rencontrer. 756 00:51:37,222 --> 00:51:39,057 FILS ET FILLES DE DIEU 757 00:51:42,811 --> 00:51:43,645 Zawadzkie. 758 00:52:17,763 --> 00:52:18,847 Stephan ? 759 00:52:20,224 --> 00:52:21,558 Je suis Madeline. 760 00:52:28,899 --> 00:52:31,818 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 761 00:52:31,818 --> 00:52:34,863 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS