1
00:01:06,984 --> 00:01:09,736
- Voi jessus. Voi paska.
- Alvin?
2
00:01:10,821 --> 00:01:11,905
Voi paska.
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
Alvin?
4
00:01:24,918 --> 00:01:26,336
Kerrotko, mitä tapahtui?
5
00:01:28,255 --> 00:01:31,091
Se vain,
että hra Shell Gordon sai selville,
6
00:01:31,592 --> 00:01:33,385
että olen vain vähän arvoinen, ja...
7
00:01:33,385 --> 00:01:35,345
Eikö uhkapelaamisesi ole tarpeeksi paha?
8
00:01:35,846 --> 00:01:37,681
Nytkö varastat muiden vetoja?
9
00:01:37,681 --> 00:01:39,766
Merva, maksoin hänelle.
10
00:01:39,766 --> 00:01:41,226
Älä valehtele minulle.
11
00:01:43,979 --> 00:01:45,063
Maksoin hänelle.
12
00:01:45,606 --> 00:01:46,940
Trumpetillasiko?
13
00:01:46,940 --> 00:01:49,943
Vannon, Alvin, että jos et
lopeta sille miehelle työskentelyä -
14
00:01:49,943 --> 00:01:53,071
ja hanki torveasi takaisin,
lähden täältä ja otan Cleon mukaani.
15
00:01:53,071 --> 00:01:54,156
Kultaseni?
16
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
Kultaseni? Merva?
17
00:01:58,452 --> 00:01:59,578
Merva, älä nyt.
18
00:02:23,644 --> 00:02:24,937
Mistä sait kymmenen dollaria?
19
00:02:25,771 --> 00:02:28,148
Olen säästänyt sitä koko vuoden
Charlien toimituksista.
20
00:02:29,900 --> 00:02:31,068
Voi ei.
21
00:02:31,860 --> 00:02:34,279
Kai tiedät, ettei isäsi ota almuja.
22
00:02:34,279 --> 00:02:35,572
Tämä ei ole almu.
23
00:02:35,572 --> 00:02:36,990
Teet töitä sen eteen.
24
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
Anteeksi?
25
00:02:39,952 --> 00:02:41,578
Pitääkö minun työskennellä?
26
00:02:41,578 --> 00:02:44,081
- Kyllä. Tule.
- Selvä, nti Sherwood.
27
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
No niin.
28
00:02:52,673 --> 00:02:54,800
Naiset ja herrat,
29
00:02:55,300 --> 00:03:00,097
minulla on ilo esitellä teidät
ainoalle ja oikealle -
30
00:03:00,097 --> 00:03:04,768
- Cleo Sherwoodille.
- Kiitos.
31
00:03:04,768 --> 00:03:07,855
Ja hänen seuranaan on ihmistrumpetti -
32
00:03:07,855 --> 00:03:12,568
Alvin Sherwood.
33
00:03:42,639 --> 00:03:45,726
Tässä Wallace White
myöhäisillan uutisen kanssa.
34
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
Eilen illalla klo 22.30 -
35
00:03:47,895 --> 00:03:51,398
valtuutettu Myrtle Summer
yritettiin salamurhata.
36
00:03:51,398 --> 00:03:52,900
Tämä järkytti koko Baltimorea.
37
00:03:52,900 --> 00:03:56,111
Tappamista yrittäneet ovat yhä pakosalla.
Poliisi etsii...
38
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
- Haloo?
- Reggie, minä tässä, Cleo.
39
00:04:13,045 --> 00:04:14,546
Mistä on kyse?
40
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Tiedät kyllä sen.
41
00:04:16,130 --> 00:04:17,591
Myrtle Summeria ammuttiin.
42
00:04:18,509 --> 00:04:20,636
Uutisten mukaan
hänen jalkaansa tuskin osui.
43
00:04:20,636 --> 00:04:23,472
Enkä tiedä siitä mitään.
Etkä sinäkään tiedä.
44
00:04:23,472 --> 00:04:25,390
He pakottivat minut kuskiksi.
45
00:04:25,390 --> 00:04:26,475
Ymmärrätkö?
46
00:04:27,768 --> 00:04:29,269
Tietääkö kukaan, että olit siellä?
47
00:04:30,145 --> 00:04:31,897
Kyllä, Carol-kyyhkynen.
48
00:04:31,897 --> 00:04:34,233
Ja kaksi paskiaista,
jotka hän toi kanssaan.
49
00:04:35,025 --> 00:04:37,945
Musta tyyppi saapui punaisella avoautolla,
Reggie.
50
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
- Anteeksi.
- Siis mitä?
51
00:04:39,780 --> 00:04:41,114
- Anteeksi.
- Hetkinen!
52
00:04:43,325 --> 00:04:44,952
Puhun tästä Shellin kanssa.
53
00:04:44,952 --> 00:04:46,703
En tekisi sitä, Cleo.
54
00:04:46,703 --> 00:04:49,748
Kuuntele minua. Pyysit tätä, muistatko?
55
00:04:49,748 --> 00:04:52,125
Halusit ansaita hra Gordonin luottamuksen.
56
00:04:52,125 --> 00:04:54,378
Nyt sinun pitää osoittaa,
ettei hän erehtynyt.
57
00:04:54,378 --> 00:04:55,546
Vai erehtyikö?
58
00:05:00,175 --> 00:05:02,636
Hän ei erehtynyt.
59
00:05:02,636 --> 00:05:04,680
Älä sekoita häntä tähän, Cleo.
60
00:05:04,680 --> 00:05:07,224
Pysy poissa, kunnes tämä on ohi.
61
00:05:07,224 --> 00:05:08,767
Et tee töitä tällä viikolla.
62
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
- Anteeksi.
- Hyvä on!
63
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Voi luoja.
64
00:05:15,732 --> 00:05:18,026
Vauhtia, Cleo. Olemme odottaneet sinua.
65
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
- Anteeksi.
- Voi luoja.
66
00:05:21,113 --> 00:05:22,865
No niin. Kas tässä.
67
00:05:24,908 --> 00:05:27,411
- Hei, katso noita malleja.
- Kyllä.
68
00:05:28,120 --> 00:05:28,954
Hei.
69
00:06:12,206 --> 00:06:14,208
AITO UNELMAKIRJA
70
00:06:25,594 --> 00:06:27,596
BLUE BIRD
JAZZBAARI
71
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
VÄRI
72
00:07:01,505 --> 00:07:03,632
PERUSTUU LAURA LIPPMANIN KIRJAAN
73
00:07:17,896 --> 00:07:19,523
JALOKIVIÄ
74
00:07:25,737 --> 00:07:27,948
En odottanut sen sattuvan noin paljon.
75
00:07:28,532 --> 00:07:31,994
Eikö teillä ole sääntö tatuointeja
ja korvalävistyksiä vastaan?
76
00:07:31,994 --> 00:07:34,204
Kyllä,
meidän ei pitäisi töhriä vartaloitamme,
77
00:07:34,204 --> 00:07:36,498
jotta emme halveksuisi
sisäistä jumaluutta.
78
00:07:37,583 --> 00:07:40,043
Luulin, että tarkoitus
oli pitää paholainen poissa.
79
00:07:40,043 --> 00:07:42,379
Ei, paholainen pitää muista rei'istä.
80
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
Se ei mennyt kokonaan.
Tämä pitää viimeistellä käsin.
81
00:07:51,388 --> 00:07:53,473
Kirjoitusunelmasi pilasivat elämäsi.
82
00:07:54,349 --> 00:07:57,436
Nyt halusit samoja unelmia
kirjoittaaksesi sen uudelleen.
83
00:07:58,770 --> 00:08:02,691
Mutta miksi sinun
piti mainita kuollut ruumiini?
84
00:08:03,400 --> 00:08:06,528
Olin turvassa sen lähteen pohjalla.
85
00:08:08,447 --> 00:08:10,032
Huomenta, rouva. Miten voin auttaa?
86
00:08:10,032 --> 00:08:11,575
Huomenta. Tulin -
87
00:08:13,535 --> 00:08:15,370
tapaamaan Bob Baueria.
88
00:08:15,370 --> 00:08:16,872
Odottaako hän teitä?
89
00:08:16,872 --> 00:08:18,332
Hän ilahtuu nähdessään minut.
90
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
Ja kuka olette?
91
00:08:19,791 --> 00:08:21,543
Maddie Schwartz.
92
00:08:22,252 --> 00:08:23,378
Odottakaa tuolla.
93
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
Hra Bauer. Nainen tuli tapaamaan teitä.
94
00:08:28,342 --> 00:08:31,386
Hänen nimensä on Maddie Schwartz,
mutta minusta hän ei ole tärkeä.
95
00:08:37,267 --> 00:08:39,852
Rva Schwartz, viimeinen pöytä oikealla.
96
00:08:56,828 --> 00:08:58,872
Miten voin auttaa, rva Schwartz?
97
00:08:59,748 --> 00:09:02,459
Näemmä minä autoin teitä.
98
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
EPÄILTY LAPSEN TAPPAJA
99
00:09:04,586 --> 00:09:05,671
Kiitos.
100
00:09:06,672 --> 00:09:08,090
Onko jotain muuta?
101
00:09:08,090 --> 00:09:09,174
Kyllä.
102
00:09:10,217 --> 00:09:12,135
- Luin lehdestänne...
- Siitä vain.
103
00:09:12,135 --> 00:09:14,012
...että musta mies, jolla oli musta silmä,
104
00:09:14,012 --> 00:09:16,473
nähtiin juttelemassa Tessie Durstin kanssa
kalaliikkeessä.
105
00:09:16,473 --> 00:09:20,018
Älä nyt.
Niin Stephan Zawadzkien äiti sanoo.
106
00:09:20,018 --> 00:09:22,271
Ehkä voisin käydä puhumassa hänelle
äitien kesken -
107
00:09:22,271 --> 00:09:24,147
ja tutkia, onko tarinaan lisätietoja.
108
00:09:24,147 --> 00:09:25,774
Jos olisimme ajatelleet äidin auttavan,
109
00:09:25,774 --> 00:09:28,986
olisimme lähettäneet Ednan,
koska hän on kuin meidän kaikkien äiti.
110
00:09:28,986 --> 00:09:30,195
Eikö vain?
111
00:09:30,195 --> 00:09:33,365
Lähetä yksi munattomista alaisistasi.
Minulla on töitä.
112
00:09:35,158 --> 00:09:36,910
Näemmä tarvitsette yhä minua.
113
00:09:37,536 --> 00:09:39,913
Auttakaa ymmärtämään tämä,
rva Schwartz...
114
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Maddie.
115
00:09:44,418 --> 00:09:48,422
Haluatte vain tanssahdella
vaativaan työpaikkaan,
116
00:09:48,422 --> 00:09:50,716
joka palkkaa taitavia
ja kokeneita ihmisiä,
117
00:09:50,716 --> 00:09:52,134
ja alkaa kirjoittaa juttuja.
118
00:09:52,134 --> 00:09:56,013
Ja ainoa pätevyytenne on olla äiti?
119
00:09:56,013 --> 00:09:57,764
Nimenne on tuossa lehdessä,
120
00:09:57,764 --> 00:10:00,976
koska annoin hyvän vinkin,
jolla saitte jymyuutisen.
121
00:10:00,976 --> 00:10:03,437
Ei, te käännytitte minut pois,
122
00:10:03,437 --> 00:10:07,232
ja minulla oli taitoa ja kokemusta
muuttaa se käännytys edukseni.
123
00:10:07,232 --> 00:10:10,569
Minusta olette yhä palveluksen velkaa,
hra Bauer.
124
00:10:10,569 --> 00:10:14,907
Bob. Ei, olen uutistoiminnassa,
en jaa almuja,
125
00:10:14,907 --> 00:10:16,450
mitä pyydät minua tekemään.
126
00:10:16,450 --> 00:10:17,993
Minulla on kirjoituskokemusta.
127
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
Runokerhosta vai koulun sanomalehdestä?
128
00:10:20,746 --> 00:10:22,748
Toitko ansioluettelon?
129
00:10:29,838 --> 00:10:32,216
Näyttäisin sinulle ovea, Maddie.
130
00:10:32,716 --> 00:10:34,718
Mutta usko tai älä, olen kiireinen.
131
00:10:35,886 --> 00:10:37,471
Gladys, kenelle löin luurin korvaan?
132
00:10:39,556 --> 00:10:40,933
Oletko humalassa vai vankilassa?
133
00:10:43,393 --> 00:10:45,729
Kiitos paljon ajastanne.
134
00:10:54,738 --> 00:10:55,989
Parahin Stephan,
135
00:10:55,989 --> 00:10:59,243
voin vain kuvitella,
miltä sinusta varmasti tuntuu nyt.
136
00:10:59,743 --> 00:11:04,331
Haluan sinun tietävän, että osa meistä
tuntee myötätuntoa tilanteellesi.
137
00:11:05,082 --> 00:11:09,086
Nimeni on Maddie,
ja löysin Tessien järvestä.
138
00:11:09,086 --> 00:11:10,796
Nyt suora lähetys
Myrtle Summerin kanssa,
139
00:11:10,796 --> 00:11:14,007
joka antaa ensimmäisen lausunnon
päästyään sairaalasta.
140
00:11:15,968 --> 00:11:20,430
Eilen minut yritettiin murhata
kotini ulkopuolella.
141
00:11:20,430 --> 00:11:23,141
Minua ammuttiin jalkaan,
142
00:11:23,684 --> 00:11:26,019
mutta seison sillä tänään -
143
00:11:26,019 --> 00:11:29,273
vakuuttaakseni sitoutumiseni näihin vaaleihin.
144
00:11:31,400 --> 00:11:34,152
Kampanjaani, tukijoitani -
145
00:11:34,862 --> 00:11:38,282
ja tämän kaupungin ihmisiä
ei lannisteta.
146
00:11:38,949 --> 00:11:40,951
Näin ensimmäisenä hänet kuolleena.
147
00:11:41,493 --> 00:11:44,746
Kuulemma näit hänet viimeisenä elossa.
148
00:11:45,789 --> 00:11:48,292
Siksi minusta tuntuu,
että meillä on jotain yhteistä.
149
00:11:49,710 --> 00:11:52,212
Sinullakin voi olla se tunne.
150
00:11:52,212 --> 00:11:56,008
Poliisimme löytää nämä
pelkurimaiset miehet.
151
00:11:58,260 --> 00:12:00,345
Operaattori, saisinko osoitteen -
152
00:12:00,345 --> 00:12:03,140
Clifton T. Perkinsin
psykiatriselle sairaalalle?
153
00:12:09,897 --> 00:12:11,523
Tekisin tarjouksen.
154
00:12:13,317 --> 00:12:14,234
Anna kuulua.
155
00:12:14,985 --> 00:12:16,987
Baarin takaosassa on näemmä puhelin.
156
00:12:17,487 --> 00:12:20,991
Jos maksan viisi senttiä joka viestistä,
otatko puheluita vastaan puolestani?
157
00:12:20,991 --> 00:12:22,868
25 senttiä, ja harkitsen.
158
00:12:24,411 --> 00:12:27,206
Vastaisitko mainitsematta Silver Dollaria?
159
00:12:27,206 --> 00:12:29,708
Pitäisikö pukea kravattikin, rouva?
160
00:12:29,708 --> 00:12:32,419
Vain,
kunnes saan puhelimen omaan asuntooni.
161
00:12:32,419 --> 00:12:33,795
Asutteko täällä?
162
00:12:33,795 --> 00:12:35,797
Siinä voi kestää tovi täällä.
163
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
Asun tässä rakennuksessa.
164
00:12:38,258 --> 00:12:43,096
No, sitten se olisi 30 senttiä,
ja teemme sopimuksen, naapuri.
165
00:12:43,597 --> 00:12:45,891
Joka aamu. Hetki lämmitellä käsiäni.
166
00:12:45,891 --> 00:12:48,268
Sinun pitää pidellä tätä tiukasti näin.
167
00:12:48,268 --> 00:12:49,937
Se yrittää viedä sinut talleille.
168
00:12:49,937 --> 00:12:50,896
Joten sinun pitää...
169
00:12:53,440 --> 00:12:55,526
Ota tämä pois noin ja nappaa ylhäältä.
170
00:12:56,652 --> 00:12:57,653
Ja vedä.
171
00:12:58,695 --> 00:13:01,240
Vie se taakse,
koska et halua raahata sitä.
172
00:13:01,865 --> 00:13:03,367
- Tämä juttu...
- Hei.
173
00:13:03,951 --> 00:13:04,952
Pitkä yö?
174
00:13:04,952 --> 00:13:06,870
Mitä teet täällä, kyttäveli?
175
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Täällä ei tapahdu mitään pahaa.
176
00:13:08,872 --> 00:13:10,457
Paras varoa, mitä puhut, Teeth.
177
00:13:10,457 --> 00:13:13,669
Ei se mitään.
Antaa hänen kovistella poikansa nähden.
178
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
June, mitä kuuluu?
179
00:13:17,005 --> 00:13:18,632
- Hyvää.
- Onko kukissa yhä voimaa?
180
00:13:18,632 --> 00:13:20,300
Älä nyt. Miten se liittyy meihin?
181
00:13:20,300 --> 00:13:23,887
Tiedät, etteivät ehdonalaisen valvojat
pidä, jos hevosia kohdellaan näin.
182
00:13:23,887 --> 00:13:24,972
Älä nyt, velimies.
183
00:13:24,972 --> 00:13:27,057
Nyt hän on velimies?
184
00:13:27,057 --> 00:13:28,433
Huolehdimme valvojista.
185
00:13:28,433 --> 00:13:31,186
Sinä voisit kysellä kaupungin talleilla,
186
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
kuka tietäisi Myrtle Summerin
tappamista yrittäneistä.
187
00:13:35,065 --> 00:13:37,234
Tiedän, että
te hedelmämyyjät kuulitte kaikki jutut.
188
00:13:37,234 --> 00:13:38,902
En minä tiedä mitään juttuja.
189
00:13:38,902 --> 00:13:40,028
Varmasti tiedät.
190
00:13:40,028 --> 00:13:45,284
Kuten tyypistä, joka yritti ottaa kasan
hauleja selästään menemättä sairaalaan.
191
00:13:45,284 --> 00:13:47,035
Ehkä olen kuullut jotain -
192
00:13:47,035 --> 00:13:49,997
eläinlääkäristä, joka veti
hauleja jonkun tyypin takamuksesta.
193
00:13:53,542 --> 00:13:54,877
Onko tyypillä nimeä?
194
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Hra Gordon?
195
00:14:05,846 --> 00:14:09,266
Slappyn mukaan pyysitte häntä
vetämään illan tänään. Onko niin?
196
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Hra Gordon.
197
00:14:19,401 --> 00:14:21,987
Et tullut tänne puhumaan
Slappy Johnsonista.
198
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Tein virheen palkatessani ne typerykset.
199
00:14:28,368 --> 00:14:31,205
Kukaan muu ei halunnut tehdä sitä,
ellen maininnut nimeänne.
200
00:14:32,664 --> 00:14:34,625
Tiedätkö, miksi pyysin,
ettet tekisi sitä itse?
201
00:14:35,250 --> 00:14:36,627
Rakastatte minua kuin poikaanne.
202
00:14:36,627 --> 00:14:37,711
Rakastan sinua kuin poikaani.
203
00:14:39,421 --> 00:14:40,422
Juuri niin.
204
00:14:41,048 --> 00:14:44,426
En halunnut verta käsiisi
enkä halunnut rikosta kontollesi.
205
00:14:44,426 --> 00:14:46,637
Mutta Myrtle näki heidän kasvonsa.
206
00:14:46,637 --> 00:14:48,555
Pojat näkivät sinut, kun teit toimituksen.
207
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Sillä ei ole väliä.
208
00:14:49,806 --> 00:14:53,810
Hyppään sillalta ennen kuin sanon
sanaakaan, josta olisi haittaa teille.
209
00:14:54,895 --> 00:14:56,021
Tiedän.
210
00:14:56,980 --> 00:14:58,982
Mutta sydämeni särkyisi,
jos näkisin sinun putoavan.
211
00:15:23,006 --> 00:15:24,132
Pysäytä raitiovaunu!
212
00:15:25,259 --> 00:15:26,260
Pysäytä raitiovaunu!
213
00:15:26,760 --> 00:15:30,264
Pysäytä raitiovaunu! Pysäytä se!
Pysäytä raitiovaunu, ole kiltti!
214
00:15:30,264 --> 00:15:31,515
- Pysäytä vaunu.
- Apua! Joku!
215
00:15:31,515 --> 00:15:33,600
Pysäytä vaunu!
216
00:15:35,519 --> 00:15:36,395
Pysäytä...
217
00:15:56,039 --> 00:15:57,040
Lionel.
218
00:16:00,002 --> 00:16:02,087
Kultaseni, anna, kun katson.
Saanko nähdä silmäsi?
219
00:16:02,087 --> 00:16:03,172
Miksi?
220
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
Avaa silmäsi. Anna, kun katson.
221
00:16:10,762 --> 00:16:11,805
Äiti?
222
00:16:11,805 --> 00:16:13,932
Saanko mennä takaisin nukkumaan?
223
00:16:13,932 --> 00:16:15,642
Tiedän.
224
00:16:15,642 --> 00:16:16,894
Niin, mitä?
225
00:16:17,477 --> 00:16:18,604
Mitä?
226
00:16:18,604 --> 00:16:20,022
Hänen silmänsä.
227
00:16:20,022 --> 00:16:21,273
Anna, kun katson.
228
00:16:23,358 --> 00:16:27,029
Tiedän,
ettet ole juuri kanssani samaa mieltä.
229
00:16:27,029 --> 00:16:30,324
Mutta lääkärit ovat tehneet hänelle
kaiken voitavansa.
230
00:16:30,908 --> 00:16:33,327
On aika antaa minun soittaa pastorille,
Cleo.
231
00:16:36,038 --> 00:16:40,125
Herra, oi, Herra,
pyydämme pelastustasi.
232
00:16:41,960 --> 00:16:47,007
Poikasi Lionel
on syytön perheensä syntyperään.
233
00:16:48,509 --> 00:16:52,137
Herra, paista valoasi tälle perheelle.
234
00:16:54,014 --> 00:16:58,769
Anna heidän kantamansa taakan
virrata alas verijoen mukana.
235
00:16:59,770 --> 00:17:01,021
Toistakaa minun jälkeeni.
236
00:17:01,730 --> 00:17:04,691
Isä meidän...
237
00:17:04,691 --> 00:17:07,361
Parantajamme...
238
00:17:07,361 --> 00:17:09,820
- Isä meidän...
- Isä meidän...
239
00:17:10,571 --> 00:17:12,199
Pelastajamme...
240
00:17:12,699 --> 00:17:14,242
- Pelastajamme...
- Pelastajamme...
241
00:17:16,494 --> 00:17:20,040
Aamen.
242
00:17:22,751 --> 00:17:24,795
Mitä teit tuolla,
243
00:17:25,295 --> 00:17:29,383
auttaako se poikaani
muuten kuin tuo toivoa?
244
00:17:29,383 --> 00:17:32,928
Sirppisoluanemiaan ei ole parannusta,
Eunetta. Tiedät sen.
245
00:17:33,428 --> 00:17:35,556
Mutta sinulla on yhä voima pelastaa hänet.
246
00:17:35,556 --> 00:17:36,765
Miten teen sen?
247
00:17:36,765 --> 00:17:39,685
Näytä Herralle
omistautumisesi hänen papistolleen.
248
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
Kymmenykset.
249
00:17:40,811 --> 00:17:44,857
Lahjoita hänen kirkolleen ja kylvä
siementä sille, mistä ihme voi kasvaa.
250
00:17:47,401 --> 00:17:48,986
Paljonko Herra tarvitsee?
251
00:17:49,736 --> 00:17:51,446
Herra ei tarvitse.
252
00:17:51,446 --> 00:17:53,031
Herra on täydellinen.
253
00:17:54,241 --> 00:17:56,702
Ja hänen rakkautensa poikaasi kohtaan
on rajaton.
254
00:17:58,078 --> 00:18:02,749
Kysymys kuuluu, paljonko arvoinen
poikasi henki on sinulle?
255
00:18:04,001 --> 00:18:06,211
Mitä olet valmis uhraamaan?
256
00:18:18,974 --> 00:18:20,601
Voitte poistua, pastori.
257
00:18:22,436 --> 00:18:23,270
Eunetta?
258
00:18:31,111 --> 00:18:34,281
Hain vapautusta poliitikolta.
259
00:18:36,700 --> 00:18:39,369
Hain suojelua parittajalta.
260
00:18:42,456 --> 00:18:45,459
Hain pelastusta saarnaajalta.
261
00:18:46,752 --> 00:18:50,464
Mutta lopussa olin yksin.
262
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Upposin, Maddie.
263
00:18:53,884 --> 00:18:55,093
AITO UNELMAKIRJA
264
00:18:55,093 --> 00:18:58,722
Ja saatoin vain ajatella,
että ansaitsin upota.
265
00:18:59,306 --> 00:19:00,641
Näin unta tänä yönä.
266
00:19:00,641 --> 00:19:01,558
Niinkö?
267
00:19:02,142 --> 00:19:03,936
Koko kaupunki oli palanut.
268
00:19:04,603 --> 00:19:07,272
Raitiovaunut olivat tuhoutuneet ja lukossa.
269
00:19:08,982 --> 00:19:10,275
Sitten näin lampaan...
270
00:19:10,817 --> 00:19:14,321
"Vauraus tuo onnellisuuden menetyksen."
271
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
"221."
272
00:19:17,783 --> 00:19:20,202
Hyvännäköinen numero,
jos minulta kysytään.
273
00:19:29,169 --> 00:19:33,048
Selvä, kymmenen dollaria 221:lle.
274
00:19:34,007 --> 00:19:36,760
Jos voitan, saan trumpettini takaisin.
275
00:19:51,650 --> 00:19:53,527
Jokaisella suvussani oli aseita.
276
00:19:53,527 --> 00:19:56,029
Äidilläni oli kolme.
Muut antoivat niitä hänelle.
277
00:19:56,613 --> 00:19:59,032
Niin on! Hänelle vain annettiin aseita.
278
00:20:02,411 --> 00:20:03,787
Mitä sinä teet?
279
00:20:04,580 --> 00:20:06,415
Käskin sinun pysyä poissa tänään.
Et tee töitä.
280
00:20:06,415 --> 00:20:08,458
Tämä on Doran viimeinen ilta.
281
00:20:08,458 --> 00:20:10,085
Anna tytön pitää hauskaa.
282
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
Rikkaat saavat maata.
283
00:20:11,086 --> 00:20:14,756
Köyhät perivät aseita ja valurautapannuja.
Minä en laita ruokaa.
284
00:20:14,756 --> 00:20:19,303
Saanko vodkamartinin,
jossa on yksi nätti vihreä oliivi?
285
00:20:19,303 --> 00:20:20,387
Juotko nyt?
286
00:20:21,680 --> 00:20:24,016
"Tuo on hieno kello."
Ja toteat: "Pidätkö tästä?
287
00:20:24,016 --> 00:20:25,851
Isoisäni kuoli ja jätti tämän minulle."
288
00:20:25,851 --> 00:20:28,312
Minä ajattelen:
"Pahus, omani jätti minulle vain aseen."
289
00:20:29,146 --> 00:20:30,898
"Anna minulle kellosi!"
290
00:20:34,484 --> 00:20:37,696
Savuavista aseista puheen ollen,
naiset ja herrat,
291
00:20:37,696 --> 00:20:39,281
- seuraavaksi lavalla...
- Cleo.
292
00:20:39,281 --> 00:20:40,908
...oleva ei tarvitse esittelyä.
293
00:20:40,908 --> 00:20:42,117
Tarvitsin tuota.
294
00:20:42,117 --> 00:20:44,077
Viimeinen viikko,
kun hän esiintyy täällä,
295
00:20:44,077 --> 00:20:47,122
koska hän jättää teidät
ja lähtee Pariisiin.
296
00:20:47,122 --> 00:20:50,792
Nyt railakkaat aplodit.
Taputtakaa Dora Carterille!
297
00:20:51,585 --> 00:20:52,920
Noin sitä pitää!
298
00:20:55,589 --> 00:20:56,924
Kiitos, Slappy.
299
00:20:57,966 --> 00:21:00,177
Te kaikki tiedätte, että annan näkyä.
300
00:21:01,762 --> 00:21:06,099
Minulla on ystäviä, jotka ovat olleet
kanssani hyvinä ja huonoina aikoina,
301
00:21:06,099 --> 00:21:08,560
mutta tänä iltana
haluan nähdä kaikkien tanssivan.
302
00:21:09,394 --> 00:21:12,147
Haluan teidän muistavan Doran tästä.
303
00:21:12,731 --> 00:21:13,815
Antakaa soida.
304
00:23:14,061 --> 00:23:16,188
Olenko tehnyt jotain väärää, konstaapeli?
305
00:24:03,944 --> 00:24:06,864
Anteeksi,
en saanut juuri nukutuksi viime yönä.
306
00:24:07,573 --> 00:24:10,075
Mutta ei huolta,
poikanne Reggie siivoaa tämän puolestanne.
307
00:24:10,617 --> 00:24:11,660
Etkö vain, Reggie?
308
00:24:24,089 --> 00:24:26,341
No niin, Leo.
Tanssiminen riittää. No niin.
309
00:24:26,341 --> 00:24:27,467
Tanssiminen riittää.
310
00:24:27,467 --> 00:24:29,136
- Mikä ongelmasi on?
- Päästä irti.
311
00:24:29,136 --> 00:24:31,054
Ongelmani on, että lääpit vaimoani.
312
00:24:31,054 --> 00:24:33,265
- Hei, tyyppi.
- Älä nyt, on aika lähteä.
313
00:24:35,058 --> 00:24:36,185
Nähdään, Reggie.
314
00:24:36,977 --> 00:24:38,145
Mitä helvettiä tämä on?
315
00:24:54,244 --> 00:24:55,454
Olet mustasukkainen.
316
00:24:55,954 --> 00:25:00,042
Hän oli mitä? Hän oli kai 23-vuotias,
mutta hän piti minusta.
317
00:25:22,272 --> 00:25:24,608
Kamu.
318
00:25:24,608 --> 00:25:26,068
Selvä. Tästä lähtee.
319
00:25:30,113 --> 00:25:31,323
Mitä kerroit Shellille?
320
00:25:37,454 --> 00:25:39,456
Kuulitko, Leo? Mitä sanoit Shellille?
321
00:25:39,456 --> 00:25:40,749
Tule, tanssi kanssani.
322
00:25:41,500 --> 00:25:43,085
Miksi olet noin tiukkana?
323
00:25:43,794 --> 00:25:44,837
Ole kuin minä.
324
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Älä nyt.
325
00:25:46,338 --> 00:25:48,507
- Mikä sinua vaivaa?
- Tanssi kanssani.
326
00:25:49,007 --> 00:25:50,050
Pyöritä minua.
327
00:25:50,050 --> 00:25:52,427
- Kysyin sinulta.
- Kerron, jos pyörität minua.
328
00:25:58,725 --> 00:26:00,102
Mitä Shell sanoi?
329
00:26:00,853 --> 00:26:02,479
Anna peitto. Jätä minut yksin.
330
00:26:02,980 --> 00:26:04,773
Anna minulle peitto. Älä nyt, Slap.
331
00:26:04,773 --> 00:26:05,858
Mene taakse.
332
00:26:06,400 --> 00:26:07,526
Minä nukun sohvalla.
333
00:26:11,363 --> 00:26:12,406
Rauhoitu!
334
00:26:44,813 --> 00:26:45,814
Kultaseni?
335
00:26:54,198 --> 00:26:56,450
Kaikki hyvin.
336
00:26:57,659 --> 00:26:58,911
Mitä hän teki, kultaseni?
337
00:26:58,911 --> 00:27:02,414
Älä nyt. Nussi minua, Slap. Ole kiltti.
338
00:27:02,414 --> 00:27:04,583
- En.
- Älä nyt, Slap. Nussi minua.
339
00:27:04,583 --> 00:27:07,044
- Ole kiltti, Slap.
- Kultaseni, ei, ei näin.
340
00:27:07,044 --> 00:27:08,879
Kerro, mitä tapahtui, kultaseni.
341
00:27:08,879 --> 00:27:09,963
Ei.
342
00:27:11,048 --> 00:27:12,508
Kerro, mitä tapahtui.
343
00:27:13,592 --> 00:27:15,052
Saiko Shell sinut vaikeuksiin?
344
00:27:16,595 --> 00:27:17,763
Mitä sinä teit?
345
00:27:18,347 --> 00:27:20,265
Kuka välittää siitä,
mitä Shellin kanssa tapahtui?
346
00:27:21,308 --> 00:27:23,810
Mitä väliä sillä on,
jos poikamme kuolee?
347
00:27:27,981 --> 00:27:30,234
Olemme tienneet sen, Cleo.
348
00:27:31,109 --> 00:27:32,402
Ei se mitään.
349
00:27:32,402 --> 00:27:34,988
- Ei. Annan itseni toivoa.
- Cleo, ei se mitään.
350
00:27:34,988 --> 00:27:37,115
Minua hävettää.
351
00:27:37,115 --> 00:27:38,617
Älä tunne häpeää. Miksi?
352
00:27:39,576 --> 00:27:40,953
On hyvä toivoa.
353
00:27:41,828 --> 00:27:43,539
Näin Profeetan tänään.
354
00:27:44,206 --> 00:27:46,416
Hän sanoi, ettei hän voi tehdä mitään.
355
00:27:49,002 --> 00:27:50,295
Hän ei voi tehdä mitään.
356
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
Paitsi ottaa rahani.
357
00:27:55,717 --> 00:27:57,678
Me löydämme toisen lääkärin tai jotain.
358
00:27:57,678 --> 00:27:58,846
Me?
359
00:28:00,138 --> 00:28:01,348
Ei ole "meitä".
360
00:28:02,182 --> 00:28:06,395
On vain sinä ja perhanan unelmasi.
361
00:28:08,021 --> 00:28:09,356
Älä sano tuota minulle.
362
00:28:11,066 --> 00:28:12,860
Älä syytä minua unelmoinnista -
363
00:28:15,445 --> 00:28:17,072
vain,
koska päästit irti omista unelmistasi.
364
00:28:17,781 --> 00:28:20,701
Haluatko minun unelmoivan,
enkä voi edes hengittää?
365
00:28:22,035 --> 00:28:24,788
- Anteeksi. Olen pahoillani.
- Slap, en voi edes...
366
00:28:24,788 --> 00:28:27,165
- En voi edes hengittää.
- Leo, olen tässä.
367
00:28:27,958 --> 00:28:29,626
Olen tässä. Hei.
368
00:28:30,252 --> 00:28:32,004
Olen tässä kanssasi. Anteeksi.
369
00:28:33,380 --> 00:28:35,382
Ole kiltti, Leo, alat pelottaa minua.
370
00:28:36,008 --> 00:28:37,259
Leo?
371
00:28:37,259 --> 00:28:39,094
Hei, ei riidellä.
372
00:28:40,804 --> 00:28:42,556
Ole kiltti, kultaseni.
373
00:28:43,473 --> 00:28:45,392
Ei riidellä. Sopiiko?
374
00:29:02,868 --> 00:29:03,869
Voi luoja.
375
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Tiedän. Vuoden äiti.
376
00:29:54,461 --> 00:29:55,671
Pureskeletko purkkaa?
377
00:30:06,139 --> 00:30:07,266
Olen pahoillani.
378
00:30:08,642 --> 00:30:11,687
Heräsin myöhään,
ja pölykapselini varastettiin.
379
00:30:11,687 --> 00:30:12,938
Pohjassako?
380
00:30:13,438 --> 00:30:14,731
Olipa yllättävää.
381
00:30:14,731 --> 00:30:17,192
Tulisit käymään. Paikka on mukavampi nyt.
382
00:30:17,943 --> 00:30:19,319
Ei. Kiitos.
383
00:30:23,282 --> 00:30:24,825
Vau. Täällä on täyttä.
384
00:30:24,825 --> 00:30:27,494
Niin. Jotkut äidit huolehtivat
pojistaan, jotka menevät collegeen,
385
00:30:27,494 --> 00:30:29,371
jotta eivät joudu värvätyiksi Vietnamiin.
386
00:30:29,371 --> 00:30:34,293
Ei koulutus ole
värväyksen välttämistaktiikka.
387
00:30:34,293 --> 00:30:35,210
Kas tässä.
388
00:30:35,210 --> 00:30:37,546
Jos välität niin paljon,
389
00:30:37,546 --> 00:30:39,882
sinun pitäisi protestoida kaduilla.
390
00:30:39,882 --> 00:30:41,216
Sain ajatuksen.
391
00:30:41,216 --> 00:30:42,926
Mikset sinä protestoi kaduilla?
392
00:30:43,760 --> 00:30:49,016
Sanon vain, että olisi hienoa,
jos olisit innoissasi jostain.
393
00:30:49,016 --> 00:30:51,602
Aktivisteja riittää ympärilläni.
394
00:30:51,602 --> 00:30:53,645
- Mutta arvaa, mikä innostaisi?
- Mikä?
395
00:30:53,645 --> 00:30:56,231
Se, ettet saarnaisi minulle vähään aikaan.
396
00:31:04,114 --> 00:31:05,282
Ajoit ohi risteyksestämme.
397
00:31:06,283 --> 00:31:07,534
Emme mene kotiin.
398
00:31:29,806 --> 00:31:31,266
Jää autoon, jos haluat.
399
00:32:02,297 --> 00:32:04,049
...kun hevoskisa alkaa.
400
00:32:04,049 --> 00:32:05,342
Joten mitä teemme nyt?
401
00:32:05,342 --> 00:32:07,219
Teemme kotikäynnit ennen klo 17:n kisaa.
402
00:32:07,219 --> 00:32:08,971
Oikein, poika. Oikein.
403
00:32:11,640 --> 00:32:13,433
Kädet irti minusta, homppeli.
404
00:32:13,433 --> 00:32:15,185
Konstaapeli Davis sinulle, Sponge.
405
00:32:15,185 --> 00:32:16,478
Onko hauleja yhä perseessäsi?
406
00:32:16,478 --> 00:32:18,480
- Mitä helvettiä!
- Vedän osan niistä ulos.
407
00:32:18,480 --> 00:32:21,233
Konstaapeli Davis raahaa
pitelemänsä todisteet -
408
00:32:21,233 --> 00:32:22,776
poliisiasemalle.
409
00:32:22,776 --> 00:32:25,404
Kerromme, että suunnitelma
salamurhata senaattori Summer oli sinun.
410
00:32:25,404 --> 00:32:27,739
- Ymmärrätkö?
- En tiedä mitään...
411
00:32:27,739 --> 00:32:30,450
Me kumpikin tiedämme,
ettei sinulla olisi aivoja siihen, Sponge.
412
00:32:30,450 --> 00:32:34,454
- Eli kerro, kuka käski siihen!
- Selvä. Se oli nainen.
413
00:32:34,454 --> 00:32:40,294
- Nainen. Kuka hän oli?
- En tiedä... Voi paska.
414
00:32:40,878 --> 00:32:43,839
Vannon.
Vannon, helvetti, en... Hän oli musta.
415
00:32:45,549 --> 00:32:47,968
- Tarvitsen muutakin.
- Hän oli kaunis.
416
00:32:47,968 --> 00:32:50,262
Hänellä oli hieno puuterinsininen takki.
417
00:32:50,762 --> 00:32:52,264
Se oli varmasti kallis.
418
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Haluatko teetä?
419
00:33:06,820 --> 00:33:07,905
Kiitos ei.
420
00:33:09,907 --> 00:33:11,658
Voit istuakin.
421
00:33:16,246 --> 00:33:19,583
Tämä ei ole paljon, mutta asun täällä nyt.
422
00:33:20,209 --> 00:33:24,046
Minulla on pieni sänkyni, pieni keittiöni...
423
00:33:24,046 --> 00:33:25,547
Näen kyllä, äiti.
424
00:33:35,641 --> 00:33:36,642
Älä tee sitä.
425
00:33:37,226 --> 00:33:39,686
- En tiedä, mitä Milton sanoisi.
- Tarkoitatko isää?
426
00:33:40,646 --> 00:33:43,232
- Alatko kutsua häntä Miltoniksi?
- Se on hänen nimensä.
427
00:33:48,070 --> 00:33:50,572
Onko täällä tosiaan niin kauheaa?
428
00:33:51,532 --> 00:33:52,741
Haisee oudolta.
429
00:33:53,242 --> 00:33:54,368
Tuoksuu erilaiselta.
430
00:33:55,410 --> 00:33:58,872
Jos kävisit täällä useammin,
ehkä täällä tuoksuisi sinulta.
431
00:33:58,872 --> 00:34:02,751
Siihen tottuu,
ja ehkä täällä alkaa tuoksua kuin kodilta.
432
00:34:03,919 --> 00:34:06,755
Täällä ei koskaan tuoksu kodilta,
koska isä ei ole täällä.
433
00:34:07,422 --> 00:34:10,842
Pitäisikö suihkuttaa hänen
Floris No. 89 -eau de toiletteaan?
434
00:34:10,842 --> 00:34:13,303
Milton alkoi käyttää sitä,
kun olit nelivuotias,
435
00:34:13,303 --> 00:34:15,722
ja hän luki, että James Bond käyttää sitä.
436
00:34:17,266 --> 00:34:18,891
Sinun ei tarvitse olla tylsä kuten hän.
437
00:34:18,891 --> 00:34:20,101
- Isä ei ole tylsä.
- Voit...
438
00:34:20,101 --> 00:34:23,563
- Sinä se olet helvetin tylsä.
- Ole avoin uusille kokemuksille.
439
00:34:23,563 --> 00:34:25,983
Sinulla on seikkailu mustien kaupungissa.
440
00:34:25,983 --> 00:34:28,068
En voi uskoa,
että jätit meidät tämän takia.
441
00:34:28,068 --> 00:34:29,527
En jättänyt.
442
00:34:30,571 --> 00:34:31,612
Rakastan sinua.
443
00:34:32,197 --> 00:34:36,034
Haluan viettää aikaa kanssasi, mutta
haluat välttämättä olla Miltonin kanssa.
444
00:34:36,034 --> 00:34:37,953
Äiti, älä kutsu häntä siksi.
445
00:34:37,953 --> 00:34:39,371
Olet itsekäs.
446
00:34:39,371 --> 00:34:41,623
Olet todella itsekäs.
447
00:34:42,291 --> 00:34:44,710
- Voit... Minäkö itsekäs?
- Et ole enää lapsi.
448
00:34:45,335 --> 00:34:46,335
Käyn jotain läpi,
449
00:34:46,335 --> 00:34:48,672
ja välität vain omasta mukavuudestasi.
Kuin Milton.
450
00:34:48,672 --> 00:34:51,341
Olette kumpikin samanlaisia.
En ymmärrä syytä.
451
00:34:52,551 --> 00:34:54,969
- Miksi? Mitä et ymmärrä?
- En tiedä.
452
00:34:54,969 --> 00:34:57,306
- Mikä siinä on vaikeaa?
- En ymmärtänyt sitä. En iki...
453
00:34:57,306 --> 00:34:58,724
- Miksi et ymmärrä sitä?
- Seth, riittää.
454
00:34:58,724 --> 00:34:59,808
- Kerro.
- Riittää!
455
00:34:59,808 --> 00:35:01,685
- Mitä et ymmärrä minusta?
- Lopeta. Unohda...
456
00:35:01,685 --> 00:35:03,937
Miksi? Kerro, mitä et ymmärrä siitä.
457
00:35:03,937 --> 00:35:05,522
Hän ei ole isäsi!
458
00:35:08,358 --> 00:35:10,694
Olen pahoillani.
459
00:35:11,236 --> 00:35:12,821
En voi uskoa, että sanoin tuon.
460
00:35:15,032 --> 00:35:15,949
Minä...
461
00:35:17,868 --> 00:35:18,702
Minä en...
462
00:35:21,205 --> 00:35:22,456
Olin vain vihainen.
463
00:35:30,672 --> 00:35:33,425
Haluan sinun vain tietävän,
keneksi voit tulla -
464
00:35:33,425 --> 00:35:35,594
ja mitä kaikkea voit olla.
465
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Anteeksi. Minä...
466
00:35:38,138 --> 00:35:39,806
Sellainenko, jonka kanssa makasit -
467
00:35:39,806 --> 00:35:42,351
ja jonka nimeä
et edes kirjoittanut päiväkirjaasi?
468
00:35:46,522 --> 00:35:48,148
Luetko päiväkirjojani?
469
00:35:49,024 --> 00:35:51,193
Jätit ne vain vaatekomeroosi ilman lukkoa.
470
00:35:51,193 --> 00:35:53,654
Jos et halunnut jonkun lukevan niitä,
olisit pistänyt ne -
471
00:35:53,654 --> 00:35:54,947
- vaikeampaan...
- Milloin?
472
00:35:56,657 --> 00:35:58,617
Milloin? Milloin luit ne?
473
00:35:58,617 --> 00:36:00,244
Päivää ennen bar mitsvaani.
474
00:36:08,293 --> 00:36:09,127
Luulin...
475
00:36:09,628 --> 00:36:11,922
Luulin, että Jumala koetteli minua. Minä...
476
00:36:13,090 --> 00:36:16,593
Halusin repiä ne sivut,
ettei isä löytäisi niitä,
477
00:36:16,593 --> 00:36:20,639
mutta sitten olisit tiennyt, että luin ne.
Eli en voinut tehdä sitä.
478
00:36:20,639 --> 00:36:24,476
Eli olen vain elänyt...
479
00:36:26,019 --> 00:36:29,273
Totuin pelkäämään,
että isä saa selville, lähtee ja...
480
00:36:29,273 --> 00:36:31,149
Olen pahoillani.
481
00:36:31,900 --> 00:36:34,444
Ja sitten sinä lähdit, helvetti.
482
00:36:36,822 --> 00:36:38,365
Sinä lähdit, helvetti.
483
00:36:38,949 --> 00:36:41,201
Ja kutsut minua itsekkääksi?
484
00:36:41,201 --> 00:36:42,578
En minä...
485
00:36:44,371 --> 00:36:45,831
En tiedä, kuka minä olen.
486
00:36:45,831 --> 00:36:48,625
Enkä tiedä, kuka oikea isäni on. Ja minä...
487
00:36:50,419 --> 00:36:53,130
Enkä välitä, koska minulla on isä.
488
00:36:56,008 --> 00:36:56,842
Tietenkin.
489
00:36:56,842 --> 00:36:59,303
Voit kutsua häntä Miltoniksi,
mutta hän on isäni.
490
00:36:59,887 --> 00:37:02,097
- Selvä.
- Tarvitsen vain hänet isäkseni.
491
00:37:04,474 --> 00:37:05,726
Reiluahan tuo on.
492
00:37:06,852 --> 00:37:08,896
Saanko lähteä nyt kotiin?
493
00:37:37,049 --> 00:37:41,553
Kun nainen alkaa viimein
tutkia muistojaan -
494
00:37:41,553 --> 00:37:43,680
ja löytää kadonneet valheet,
495
00:37:44,431 --> 00:37:48,852
väärät muistot ja rikotut lupaukset,
496
00:37:49,895 --> 00:37:53,857
hän tajuaa, miten vaarallinen
hän oli läheisilleen,
497
00:37:54,775 --> 00:37:57,694
jotka uskoivat, että hän tunsi itsensä.
498
00:38:06,245 --> 00:38:07,496
Nti Cleopatra.
499
00:38:08,080 --> 00:38:11,041
Mukava nähdä sinut,
kun et ole puoliksi piilossa baarissa.
500
00:38:11,041 --> 00:38:13,627
- Mitä tahdot, konstaapeli Platt?
- Selvä, tuota...
501
00:38:13,627 --> 00:38:15,462
Cleo, onko kaikki hyvin?
502
00:38:15,462 --> 00:38:19,216
Kyllä. Hetki vain.
Tämä on ystäväni, nti Jean.
503
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Hei, nti Jean.
504
00:38:21,844 --> 00:38:24,972
Löysin yhden amatööreistä,
jotka yrittivät tappaa nti Summerin.
505
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Hän ei tiennyt palkkaajaa,
mutta tiesi lähetyksen toimittaneen.
506
00:38:29,977 --> 00:38:31,812
Hän sanoi, että ajoit autoakin, Cleo.
507
00:38:32,688 --> 00:38:35,065
En tiedä, mistä puhut, konstaapeli Platt.
508
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Voimme tavata Pharaohissa.
509
00:38:36,400 --> 00:38:39,236
Voimme käydä tämän keskustelun
hra Gordonin kuullen.
510
00:38:40,153 --> 00:38:43,699
Tai voit auttaa minua, ja pidän nimesi
erossa tästä mahdollisimman pitkään.
511
00:38:44,616 --> 00:38:46,785
Olet heikoilla. Tiedämme kumpikin sen.
512
00:38:47,703 --> 00:38:50,706
En voi sille mitään
mutta voin hankkia sinulle aikaa.
513
00:38:51,206 --> 00:38:52,499
Ymmärrätkö?
514
00:38:59,214 --> 00:39:00,799
Punainen Buick Skylark.
515
00:39:00,799 --> 00:39:04,595
BM-8488.
516
00:39:05,637 --> 00:39:08,432
BM-8488.
517
00:39:09,266 --> 00:39:10,517
- Kiitos.
- Konstaapeli Platt?
518
00:39:11,476 --> 00:39:13,645
Mitä tapahtuu, kun aika loppuu?
519
00:39:16,982 --> 00:39:18,775
Me kumpikin tiedämme, kuka lähetti sinut.
520
00:39:20,152 --> 00:39:25,157
Tule asemalle ja kerro meille siitä, niin
huolehdimme, ettei sinun käy kuinkaan.
521
00:39:25,157 --> 00:39:27,034
- Meille?
- Niin.
522
00:39:27,034 --> 00:39:28,118
- Poliisille?
- Niin.
523
00:39:28,118 --> 00:39:31,955
Samat poliisit lähettävät kumppanisi
noutamaan paksun kirjekuoren joka viikko.
524
00:39:35,250 --> 00:39:38,629
En tiedä, mistä puhut,
mutta kiitos infosta.
525
00:39:39,379 --> 00:39:41,089
No, nähdään pian.
526
00:39:44,218 --> 00:39:46,261
Hei sitten, nti Jean. Kiitos.
527
00:40:07,950 --> 00:40:09,618
CLIFFORD T. PERKINSIN SAIRAALA
528
00:40:16,708 --> 00:40:18,377
Rva Schwartz.
529
00:40:19,086 --> 00:40:21,922
Mitä nyt? Minulla on ollut pitkä päivä.
530
00:40:21,922 --> 00:40:24,591
Kirjoitin Stephan Zawadzkielle kirjeen.
531
00:40:25,259 --> 00:40:26,552
Onneksi olkoon.
532
00:40:28,262 --> 00:40:29,638
Hän vastasi minulle.
533
00:40:30,889 --> 00:40:31,890
Se on juttu.
534
00:40:33,225 --> 00:40:35,811
"Pikesvillen kotirouva
löytää uuden kirjekaverin."
535
00:40:36,311 --> 00:40:37,896
- Ryhdynkin heti toimeen.
- Hyvä on.
536
00:40:37,896 --> 00:40:39,648
Vien sen The Beaconille tai The Sunille.
537
00:40:39,648 --> 00:40:41,859
He keksivät sille paremman otsikonkin.
538
00:40:41,859 --> 00:40:43,068
Älä. Hei.
539
00:40:43,068 --> 00:40:45,237
Hyvä on, se on juttu.
540
00:40:45,237 --> 00:40:46,613
Minä olen kirjoittajana.
541
00:40:46,613 --> 00:40:51,326
Autat tutkimuksessa ja kirjoituksessa
ja saat kunnian avustajana.
542
00:40:51,326 --> 00:40:52,411
Parempaan en pysty.
543
00:40:53,996 --> 00:40:55,455
Haluan ennakkomaksun.
544
00:40:56,123 --> 00:40:58,250
KULTASEPÄNLIIKE WEINSTEIN'S
545
00:41:02,212 --> 00:41:03,547
Selvä.
546
00:41:05,674 --> 00:41:07,092
Maddie.
547
00:41:07,843 --> 00:41:10,846
Muistat konstaapeli Boskon.
548
00:41:11,471 --> 00:41:15,142
- Kutsu minua Johnnyksi.
- Konstaapeli, onko kaikki hyvin?
549
00:41:17,728 --> 00:41:19,438
Siinä ongelma univormujen kanssa.
550
00:41:19,438 --> 00:41:22,399
Heti, kun meidät nähdään,
oletetaan, että jokin on pielessä.
551
00:41:22,983 --> 00:41:24,401
Kunhan teen kierrostani.
552
00:41:25,444 --> 00:41:26,820
Miten voitte, nti Schwartz?
553
00:41:26,820 --> 00:41:28,655
Ei voisi olla paremmin.
554
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Niinkö?
555
00:41:30,866 --> 00:41:33,869
Koska Judith mainitsi jotain,
että asuntoonne murtauduttiin -
556
00:41:33,869 --> 00:41:35,287
pari viikkoa sitten.
557
00:41:36,914 --> 00:41:40,459
Siitä on huolehdittu.
Siitä ei tarvitse murehtia.
558
00:41:40,459 --> 00:41:42,920
Teillä on varmasti
tärkeämpääkin tekemistä.
559
00:41:44,838 --> 00:41:46,089
Mukava kuulla tuo.
560
00:41:49,676 --> 00:41:53,889
Voi jukra. Nämä korvakorut.
561
00:41:53,889 --> 00:41:57,017
- Onko sinulla desinfiointiainetta tai...
- Jep.
562
00:41:57,684 --> 00:42:01,188
Korvani lävistettiin hiljattain,
eikä se lakkaa häiritsemästä.
563
00:42:01,188 --> 00:42:02,564
Herttinen.
564
00:42:06,777 --> 00:42:09,655
No, naiset,
jätän teidät polttelevine korvinenne.
565
00:42:09,655 --> 00:42:11,823
Se on taatusti ohi palkkaluokkani.
566
00:42:15,953 --> 00:42:17,621
Hyvää päivää, konstaapeli.
567
00:42:18,789 --> 00:42:20,082
Samoin teille, nti Schwartz.
568
00:42:21,416 --> 00:42:22,668
Judith.
569
00:42:27,047 --> 00:42:29,675
Hän pyysi sinua ulos, eikö vain?
570
00:42:29,675 --> 00:42:33,846
Se on vain jokin outo juoni
päästä sinun luoksesi.
571
00:42:33,846 --> 00:42:35,597
Älä viitsi.
572
00:42:36,139 --> 00:42:38,350
Sisäinen jumaluus taisi tulehtua.
573
00:42:38,350 --> 00:42:39,810
Kuitenkin,
574
00:42:41,228 --> 00:42:44,606
vuokra on saapunut -
575
00:42:44,606 --> 00:42:48,068
ennakkoshekin muodossa
The Baltimore Starilta.
576
00:42:52,948 --> 00:42:54,283
Maddie.
577
00:42:55,742 --> 00:42:56,743
No niin.
578
00:42:59,705 --> 00:43:01,957
Olen ylpeä sinusta, Maddie.
579
00:43:02,708 --> 00:43:05,043
Kateellinen mutta ylpeä.
580
00:43:40,746 --> 00:43:43,790
Älä nyt. Näit minut. Voit hymyillä.
581
00:43:44,499 --> 00:43:46,460
Olet vain vihainen, että äitisi osaa yhä.
582
00:43:51,465 --> 00:43:54,510
Yllätyin,
ettet ole tarjoamassa vedonlyöntiä.
583
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
Pilailin. Anteeksi.
584
00:43:59,556 --> 00:44:02,726
Oletko tavannut ketään
paljon vedonlyönnillä voittanutta?
585
00:44:04,561 --> 00:44:06,522
- Kenet?
- Sinut.
586
00:44:07,898 --> 00:44:10,150
Niin. Kai Charlie kertoo sinulle kaiken.
587
00:44:12,736 --> 00:44:17,533
Isukkini laittoi kaikki rahani
unelmalleni,
588
00:44:17,533 --> 00:44:19,117
ja minä voitin.
589
00:44:21,995 --> 00:44:24,623
Niin, mutta hän lähti sen kaiken kanssa.
590
00:44:26,208 --> 00:44:27,209
Niin lähti.
591
00:44:28,836 --> 00:44:30,420
Rakastan silti isukkiani.
592
00:44:33,882 --> 00:44:35,509
Tarvitsen apuasi, Teddy.
593
00:44:36,093 --> 00:44:39,638
Lyön vetoa viimeisen kerran,
mutta et saa kertoa vanhalle Charlielle.
594
00:44:52,150 --> 00:44:54,486
Sinun pitää kertoa tyypeistä,
jotka lyövät vetoa kanssasi.
595
00:44:59,658 --> 00:45:01,743
Selvä.
596
00:45:03,120 --> 00:45:04,580
Hän löi aina vetoa.
597
00:45:04,580 --> 00:45:07,416
Hän siis oli aina ajoissa koko...
598
00:45:18,051 --> 00:45:19,761
- Kuka siellä?
- Cleo.
599
00:45:20,762 --> 00:45:22,347
Haista paska, Cleo.
600
00:45:22,347 --> 00:45:23,515
Tulen sisälle.
601
00:45:29,938 --> 00:45:34,735
Antoiko helvetin kusipää Clarence
sinulle perhanan avaimen?
602
00:45:35,527 --> 00:45:37,863
Paljon adjektiiveja lyhyeen kysymykseen.
603
00:45:38,363 --> 00:45:39,198
Pidä se.
604
00:45:39,698 --> 00:45:41,617
Häivyn kuitenkin täältä.
605
00:45:41,617 --> 00:45:43,577
Miksi sitten vedät itsesi pilveen, Dora?
606
00:45:43,577 --> 00:45:46,288
Vain pieni jäähyväislahja Shelliltä.
607
00:45:48,874 --> 00:45:51,251
Dora, sinun pitää pysyä kanssani.
608
00:45:51,251 --> 00:45:52,336
Tarvitsen apuasi.
609
00:45:52,336 --> 00:45:54,463
Soitin Reggielle, ja hän on tulossa...
610
00:45:58,509 --> 00:45:59,510
Kultaseni.
611
00:46:00,010 --> 00:46:01,845
Hän on kunnossa, Reggie. Anna olla.
612
00:46:01,845 --> 00:46:03,722
Näyttääkö hän olevan kunnossa?
613
00:46:03,722 --> 00:46:05,098
Jätä paskapuheet, Reggie.
614
00:46:05,098 --> 00:46:08,101
Jos sinua haittaisi nähdä hänet
tällaisena, kertoisit pomollesi.
615
00:46:08,101 --> 00:46:09,686
Hän pitää Doran tällaisena sinua varten.
616
00:46:09,686 --> 00:46:13,357
- Varo sanojasi, Cleo.
- Hän on jumissa. Hän ei voi lähteä.
617
00:46:13,357 --> 00:46:15,901
Hän on valmiina tanssimaan kanssasi
aina kun haluat...
618
00:46:15,901 --> 00:46:19,696
Sanoin, varo, miten puhut minulle, Cleo!
619
00:46:30,499 --> 00:46:34,169
Hän ei tiedä, vai mitä?
620
00:46:34,795 --> 00:46:36,088
Mitä?
621
00:46:36,797 --> 00:46:40,008
Että lähetit minut kirjekuoren kanssa.
622
00:46:41,051 --> 00:46:45,222
Hän ei tiennyt, mistä puhuin,
kun sanoin, että siivoat hänen sotkunsa.
623
00:46:46,557 --> 00:46:47,808
Eikö vain?
624
00:46:48,517 --> 00:46:50,018
En luullutkaan!
625
00:46:51,228 --> 00:46:54,106
- Miksi lähetit minut, Reggie?
- Yritän...
626
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
Yritän pysyä erossa ongelmista, Cleo.
627
00:46:58,068 --> 00:47:00,070
- Oli pakko.
- Voi luoja.
628
00:47:04,074 --> 00:47:06,952
Jos joudun ongelmiin, Reggie,
629
00:47:08,829 --> 00:47:10,163
sinä tulet mukanani.
630
00:47:12,124 --> 00:47:13,375
Ymmärrätkö?
631
00:47:14,459 --> 00:47:19,756
Tai voit auttaa meitä molempia
joutumasta ongelmiin.
632
00:47:28,932 --> 00:47:30,559
Mitä haluat?
633
00:47:32,227 --> 00:47:33,729
Näin punaiset kirjat.
634
00:47:34,730 --> 00:47:37,774
Tiedän, että Shell on järjestänyt
Pimlicon lähdöt -
635
00:47:37,774 --> 00:47:40,485
varmistaakseen, että kisan vedot
loppuvat 315:n,
636
00:47:40,485 --> 00:47:43,864
kun koko kaupunki lyö vetoa
Santa's birthdaysta.
637
00:47:45,657 --> 00:47:47,576
Näin allekirjoituksesi tilikirjassa.
638
00:47:48,702 --> 00:47:50,412
Tiedät numeron, jonka hän antaa heille.
639
00:47:50,412 --> 00:47:54,541
Annat sen numeron, lyön vetoa,
eikä sitä voi jäljittää meihin.
640
00:47:54,541 --> 00:47:57,127
Ja sitten katoan.
641
00:47:57,878 --> 00:47:59,213
Katoat?
642
00:48:02,508 --> 00:48:05,219
Entä lapsesi? Jätätkö vain poikasi?
643
00:48:05,219 --> 00:48:07,179
Nytkö olet huolissani pojistani, Reggie?
644
00:48:08,180 --> 00:48:12,809
Todennäköisyydellä 600:1 50 dollarin
vedolla tulee 30 000 dollaria, ja minä...
645
00:48:12,809 --> 00:48:14,853
Reggie, annan siitä 10 prosenttia sinulle.
646
00:48:15,437 --> 00:48:18,148
En ota sitä.
647
00:48:18,148 --> 00:48:20,943
- Koska teet kaiken Gordonin hyväksi?
- Anna olla, Cleo!
648
00:48:20,943 --> 00:48:22,945
Mitä helvettiä te teette?
649
00:48:25,614 --> 00:48:27,407
Dora, kultaseni, kuuntele.
650
00:48:27,407 --> 00:48:30,619
Katso Reggieä.
651
00:48:31,411 --> 00:48:34,331
Nyt hän ajattelee,
että hänen elämänsä olisi helpompaa,
652
00:48:34,331 --> 00:48:35,832
jos hän hankkiutuisi eroon minusta.
653
00:48:36,333 --> 00:48:38,335
- Mitä niin eroon...
- Dora,
654
00:48:39,586 --> 00:48:41,421
Reggie voi haluta tappaa minut.
655
00:48:42,130 --> 00:48:46,134
Eli jos kuolen,
haluan sinun tietävän, kuka sen teki.
656
00:48:46,134 --> 00:48:48,053
Ei. Reggie, miksi sinä...
657
00:48:48,053 --> 00:48:49,763
Ellet halua tappaa meitä molempia.
658
00:48:50,264 --> 00:48:52,099
Mikä häntä vaivaa...
659
00:48:52,766 --> 00:48:57,604
Reggie, hankit minulle sen numeron.
660
00:49:08,407 --> 00:49:09,408
No niin.
661
00:49:10,826 --> 00:49:11,994
Hei, täällä hän on.
662
00:49:11,994 --> 00:49:13,245
Bauer. Tule.
663
00:49:13,245 --> 00:49:16,206
Tri Kornblatt, tämä on Marjorie Schwartz.
664
00:49:16,206 --> 00:49:17,916
- Madeline.
- Anteeksi. Madeline Schwartz.
665
00:49:17,916 --> 00:49:20,085
Ja mieluummin tyttönimeni, Morgenstern.
666
00:49:20,085 --> 00:49:23,422
Selvä, tuo oli uutta.
Tämä on Madeline Morgenstern.
667
00:49:23,422 --> 00:49:26,925
Mukava tutustua, rva Aamutähti.
Tiesitkö, että puhun saksaa?
668
00:49:26,925 --> 00:49:28,969
Mikään tekemäsi ei yllätä.
669
00:49:28,969 --> 00:49:32,139
Tämä on tri Kornblatt.
Hän on kuolemansyyntutkija.
670
00:49:32,139 --> 00:49:33,932
- Näytitkö hänelle seinäni?
- Anteeksi.
671
00:49:33,932 --> 00:49:36,226
En, unohdin. Näytän sen matkalla ulos.
672
00:49:36,852 --> 00:49:38,270
Tohtori on Los Angelesista,
673
00:49:38,270 --> 00:49:41,523
ja hän teki ruumiinavaukset
George Reevesille,
674
00:49:42,024 --> 00:49:45,402
- Thelma Toddille, Marilyn Monroelle...
- Vau.
675
00:49:45,402 --> 00:49:49,072
No, jokainen on sama sisältä päin.
676
00:49:49,072 --> 00:49:50,282
Aivan.
677
00:49:50,282 --> 00:49:52,492
Tri Kornblatt,
oliko mitään epätavallista tai...
678
00:49:52,492 --> 00:49:55,287
Huomasitko ehkä mitään Durstin tytössä,
679
00:49:55,287 --> 00:49:57,331
jota poliisit eivät huomanneet tai...
680
00:49:57,331 --> 00:50:00,250
Sora, jonka löysin, sai hänen tappajansa
kiinni. Huomasin sen.
681
00:50:00,250 --> 00:50:01,627
Oliko mitään muuta?
682
00:50:04,463 --> 00:50:05,464
Auta vähän, tohtori.
683
00:50:05,464 --> 00:50:09,635
Sinulle, Bauer, uskoakseni oli jotain.
684
00:50:13,055 --> 00:50:14,389
Mitä sinulla on?
685
00:50:15,265 --> 00:50:18,685
Sora ei ollut ainoa asia
hänen kynsiensä alla.
686
00:50:20,020 --> 00:50:21,605
Löysin ihosoluja,
687
00:50:23,148 --> 00:50:25,776
mikä tarkoittaa, että hän tappeli,
kun häntä yritettiin raiskata.
688
00:50:26,777 --> 00:50:28,320
Yritettiin raiskata?
689
00:50:28,320 --> 00:50:31,448
Hänen jaloissaan oli mustelmia,
690
00:50:31,448 --> 00:50:33,242
mutta immenkalvo oli ehjä.
691
00:50:33,242 --> 00:50:36,078
Poliisi tiesi siitä,
mutta tytön perhe oli läpikäynyt paljon,
692
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
eikä se ollut kuolinsyy, joten...
693
00:50:38,997 --> 00:50:42,376
Oliko Zawadzkien
ihoa hänen kynsiensä alla?
694
00:50:42,376 --> 00:50:44,962
En tiedä. Zawadzkiella ei ollut naarmuja.
695
00:50:44,962 --> 00:50:46,964
Eli se saattoi olla joku toinen.
696
00:50:46,964 --> 00:50:49,174
Minä avaan heidät.
Sinä kerrot heidän tarinansa.
697
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Mutta miksipä ei.
698
00:50:54,805 --> 00:50:56,181
Hei, Cedrick.
699
00:50:57,307 --> 00:50:58,308
Hyvää iltaa.
700
00:50:58,308 --> 00:51:00,185
Olemme sulkeneet, nti Teemarja.
701
00:51:00,185 --> 00:51:02,396
Saisinko vain viestini?
702
00:51:03,021 --> 00:51:03,939
Itse asiassa, kyllä.
703
00:51:03,939 --> 00:51:06,275
Yksi oli äidiltänne.
704
00:51:06,275 --> 00:51:07,818
Kuulostaa ihastuttavalta naiselta.
705
00:51:08,360 --> 00:51:12,489
Ja yksi psykiatrisesta sairaalasta.
706
00:51:14,491 --> 00:51:16,577
Soitan The Baltimore Starin puolesta -
707
00:51:16,577 --> 00:51:18,620
ja vastaan tri McKenzien puheluun.
708
00:51:18,620 --> 00:51:20,205
Hetkinen. Yhdistän.
709
00:51:21,832 --> 00:51:24,084
- Rva Schwartz?
- Ei, se on Morg...
710
00:51:24,084 --> 00:51:25,752
Kyllä, minä se olen.
711
00:51:25,752 --> 00:51:28,964
Soitan Stephan Zawadzkielle
lähettämästänne kirjeestä.
712
00:51:29,673 --> 00:51:32,342
- Meistä auttaisi, jos...
- Niin?
713
00:51:32,342 --> 00:51:34,386
Hän haluaa tavata teidät.
714
00:51:43,228 --> 00:51:44,313
Zawadzkie.
715
00:52:17,638 --> 00:52:18,847
Stephan.
716
00:52:20,015 --> 00:52:21,266
Olen Madeline.
717
00:53:46,393 --> 00:53:48,395
Tekstitys: Tero Mansikka