1 00:01:06,984 --> 00:01:09,736 - Voi jessus. Voi paska. - Alvin? 2 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 Voi paska. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 Alvin? 4 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 Kerrotko, mitä tapahtui? 5 00:01:28,255 --> 00:01:31,091 Se vain, että hra Shell Gordon sai selville, 6 00:01:31,592 --> 00:01:33,385 että olen vain vähän arvoinen, ja... 7 00:01:33,385 --> 00:01:35,345 Eikö uhkapelaamisesi ole tarpeeksi paha? 8 00:01:35,846 --> 00:01:37,681 Nytkö varastat muiden vetoja? 9 00:01:37,681 --> 00:01:39,766 Merva, maksoin hänelle. 10 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 Älä valehtele minulle. 11 00:01:43,979 --> 00:01:45,063 Maksoin hänelle. 12 00:01:45,606 --> 00:01:46,940 Trumpetillasiko? 13 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 Vannon, Alvin, että jos et lopeta sille miehelle työskentelyä - 14 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 ja hanki torveasi takaisin, lähden täältä ja otan Cleon mukaani. 15 00:01:53,071 --> 00:01:54,156 Kultaseni? 16 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 Kultaseni? Merva? 17 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 Merva, älä nyt. 18 00:02:23,644 --> 00:02:24,937 Mistä sait kymmenen dollaria? 19 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 Olen säästänyt sitä koko vuoden Charlien toimituksista. 20 00:02:29,900 --> 00:02:31,068 Voi ei. 21 00:02:31,860 --> 00:02:34,279 Kai tiedät, ettei isäsi ota almuja. 22 00:02:34,279 --> 00:02:35,572 Tämä ei ole almu. 23 00:02:35,572 --> 00:02:36,990 Teet töitä sen eteen. 24 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 Anteeksi? 25 00:02:39,952 --> 00:02:41,578 Pitääkö minun työskennellä? 26 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - Kyllä. Tule. - Selvä, nti Sherwood. 27 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 No niin. 28 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 Naiset ja herrat, 29 00:02:55,300 --> 00:03:00,097 minulla on ilo esitellä teidät ainoalle ja oikealle - 30 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 - Cleo Sherwoodille. - Kiitos. 31 00:03:04,768 --> 00:03:07,855 Ja hänen seuranaan on ihmistrumpetti - 32 00:03:07,855 --> 00:03:12,568 Alvin Sherwood. 33 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 Tässä Wallace White myöhäisillan uutisen kanssa. 34 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 Eilen illalla klo 22.30 - 35 00:03:47,895 --> 00:03:51,398 valtuutettu Myrtle Summer yritettiin salamurhata. 36 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 Tämä järkytti koko Baltimorea. 37 00:03:52,900 --> 00:03:56,111 Tappamista yrittäneet ovat yhä pakosalla. Poliisi etsii... 38 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 - Haloo? - Reggie, minä tässä, Cleo. 39 00:04:13,045 --> 00:04:14,546 Mistä on kyse? 40 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Tiedät kyllä sen. 41 00:04:16,130 --> 00:04:17,591 Myrtle Summeria ammuttiin. 42 00:04:18,509 --> 00:04:20,636 Uutisten mukaan hänen jalkaansa tuskin osui. 43 00:04:20,636 --> 00:04:23,472 Enkä tiedä siitä mitään. Etkä sinäkään tiedä. 44 00:04:23,472 --> 00:04:25,390 He pakottivat minut kuskiksi. 45 00:04:25,390 --> 00:04:26,475 Ymmärrätkö? 46 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 Tietääkö kukaan, että olit siellä? 47 00:04:30,145 --> 00:04:31,897 Kyllä, Carol-kyyhkynen. 48 00:04:31,897 --> 00:04:34,233 Ja kaksi paskiaista, jotka hän toi kanssaan. 49 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 Musta tyyppi saapui punaisella avoautolla, Reggie. 50 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 - Anteeksi. - Siis mitä? 51 00:04:39,780 --> 00:04:41,114 - Anteeksi. - Hetkinen! 52 00:04:43,325 --> 00:04:44,952 Puhun tästä Shellin kanssa. 53 00:04:44,952 --> 00:04:46,703 En tekisi sitä, Cleo. 54 00:04:46,703 --> 00:04:49,748 Kuuntele minua. Pyysit tätä, muistatko? 55 00:04:49,748 --> 00:04:52,125 Halusit ansaita hra Gordonin luottamuksen. 56 00:04:52,125 --> 00:04:54,378 Nyt sinun pitää osoittaa, ettei hän erehtynyt. 57 00:04:54,378 --> 00:04:55,546 Vai erehtyikö? 58 00:05:00,175 --> 00:05:02,636 Hän ei erehtynyt. 59 00:05:02,636 --> 00:05:04,680 Älä sekoita häntä tähän, Cleo. 60 00:05:04,680 --> 00:05:07,224 Pysy poissa, kunnes tämä on ohi. 61 00:05:07,224 --> 00:05:08,767 Et tee töitä tällä viikolla. 62 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 - Anteeksi. - Hyvä on! 63 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Voi luoja. 64 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 Vauhtia, Cleo. Olemme odottaneet sinua. 65 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 - Anteeksi. - Voi luoja. 66 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 No niin. Kas tässä. 67 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 - Hei, katso noita malleja. - Kyllä. 68 00:05:28,120 --> 00:05:28,954 Hei. 69 00:06:12,206 --> 00:06:14,208 AITO UNELMAKIRJA 70 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 BLUE BIRD JAZZBAARI 71 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 VÄRI 72 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 PERUSTUU LAURA LIPPMANIN KIRJAAN 73 00:07:17,896 --> 00:07:19,523 JALOKIVIÄ 74 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 En odottanut sen sattuvan noin paljon. 75 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 Eikö teillä ole sääntö tatuointeja ja korvalävistyksiä vastaan? 76 00:07:31,994 --> 00:07:34,204 Kyllä, meidän ei pitäisi töhriä vartaloitamme, 77 00:07:34,204 --> 00:07:36,498 jotta emme halveksuisi sisäistä jumaluutta. 78 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 Luulin, että tarkoitus oli pitää paholainen poissa. 79 00:07:40,043 --> 00:07:42,379 Ei, paholainen pitää muista rei'istä. 80 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 Se ei mennyt kokonaan. Tämä pitää viimeistellä käsin. 81 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 Kirjoitusunelmasi pilasivat elämäsi. 82 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 Nyt halusit samoja unelmia kirjoittaaksesi sen uudelleen. 83 00:07:58,770 --> 00:08:02,691 Mutta miksi sinun piti mainita kuollut ruumiini? 84 00:08:03,400 --> 00:08:06,528 Olin turvassa sen lähteen pohjalla. 85 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 Huomenta, rouva. Miten voin auttaa? 86 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 Huomenta. Tulin - 87 00:08:13,535 --> 00:08:15,370 tapaamaan Bob Baueria. 88 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 Odottaako hän teitä? 89 00:08:16,872 --> 00:08:18,332 Hän ilahtuu nähdessään minut. 90 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 Ja kuka olette? 91 00:08:19,791 --> 00:08:21,543 Maddie Schwartz. 92 00:08:22,252 --> 00:08:23,378 Odottakaa tuolla. 93 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 Hra Bauer. Nainen tuli tapaamaan teitä. 94 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 Hänen nimensä on Maddie Schwartz, mutta minusta hän ei ole tärkeä. 95 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 Rva Schwartz, viimeinen pöytä oikealla. 96 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 Miten voin auttaa, rva Schwartz? 97 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Näemmä minä autoin teitä. 98 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 EPÄILTY LAPSEN TAPPAJA 99 00:09:04,586 --> 00:09:05,671 Kiitos. 100 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 Onko jotain muuta? 101 00:09:08,090 --> 00:09:09,174 Kyllä. 102 00:09:10,217 --> 00:09:12,135 - Luin lehdestänne... - Siitä vain. 103 00:09:12,135 --> 00:09:14,012 ...että musta mies, jolla oli musta silmä, 104 00:09:14,012 --> 00:09:16,473 nähtiin juttelemassa Tessie Durstin kanssa kalaliikkeessä. 105 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 Älä nyt. Niin Stephan Zawadzkien äiti sanoo. 106 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 Ehkä voisin käydä puhumassa hänelle äitien kesken - 107 00:09:22,271 --> 00:09:24,147 ja tutkia, onko tarinaan lisätietoja. 108 00:09:24,147 --> 00:09:25,774 Jos olisimme ajatelleet äidin auttavan, 109 00:09:25,774 --> 00:09:28,986 olisimme lähettäneet Ednan, koska hän on kuin meidän kaikkien äiti. 110 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 Eikö vain? 111 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 Lähetä yksi munattomista alaisistasi. Minulla on töitä. 112 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 Näemmä tarvitsette yhä minua. 113 00:09:37,536 --> 00:09:39,913 Auttakaa ymmärtämään tämä, rva Schwartz... 114 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Maddie. 115 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 Haluatte vain tanssahdella vaativaan työpaikkaan, 116 00:09:48,422 --> 00:09:50,716 joka palkkaa taitavia ja kokeneita ihmisiä, 117 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 ja alkaa kirjoittaa juttuja. 118 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 Ja ainoa pätevyytenne on olla äiti? 119 00:09:56,013 --> 00:09:57,764 Nimenne on tuossa lehdessä, 120 00:09:57,764 --> 00:10:00,976 koska annoin hyvän vinkin, jolla saitte jymyuutisen. 121 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 Ei, te käännytitte minut pois, 122 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 ja minulla oli taitoa ja kokemusta muuttaa se käännytys edukseni. 123 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 Minusta olette yhä palveluksen velkaa, hra Bauer. 124 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 Bob. Ei, olen uutistoiminnassa, en jaa almuja, 125 00:10:14,907 --> 00:10:16,450 mitä pyydät minua tekemään. 126 00:10:16,450 --> 00:10:17,993 Minulla on kirjoituskokemusta. 127 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Runokerhosta vai koulun sanomalehdestä? 128 00:10:20,746 --> 00:10:22,748 Toitko ansioluettelon? 129 00:10:29,838 --> 00:10:32,216 Näyttäisin sinulle ovea, Maddie. 130 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 Mutta usko tai älä, olen kiireinen. 131 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 Gladys, kenelle löin luurin korvaan? 132 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 Oletko humalassa vai vankilassa? 133 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 Kiitos paljon ajastanne. 134 00:10:54,738 --> 00:10:55,989 Parahin Stephan, 135 00:10:55,989 --> 00:10:59,243 voin vain kuvitella, miltä sinusta varmasti tuntuu nyt. 136 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 Haluan sinun tietävän, että osa meistä tuntee myötätuntoa tilanteellesi. 137 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 Nimeni on Maddie, ja löysin Tessien järvestä. 138 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 Nyt suora lähetys Myrtle Summerin kanssa, 139 00:11:10,796 --> 00:11:14,007 joka antaa ensimmäisen lausunnon päästyään sairaalasta. 140 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 Eilen minut yritettiin murhata kotini ulkopuolella. 141 00:11:20,430 --> 00:11:23,141 Minua ammuttiin jalkaan, 142 00:11:23,684 --> 00:11:26,019 mutta seison sillä tänään - 143 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 vakuuttaakseni sitoutumiseni näihin vaaleihin. 144 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 Kampanjaani, tukijoitani - 145 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 ja tämän kaupungin ihmisiä ei lannisteta. 146 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 Näin ensimmäisenä hänet kuolleena. 147 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 Kuulemma näit hänet viimeisenä elossa. 148 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Siksi minusta tuntuu, että meillä on jotain yhteistä. 149 00:11:49,710 --> 00:11:52,212 Sinullakin voi olla se tunne. 150 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 Poliisimme löytää nämä pelkurimaiset miehet. 151 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 Operaattori, saisinko osoitteen - 152 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 Clifton T. Perkinsin psykiatriselle sairaalalle? 153 00:12:09,897 --> 00:12:11,523 Tekisin tarjouksen. 154 00:12:13,317 --> 00:12:14,234 Anna kuulua. 155 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 Baarin takaosassa on näemmä puhelin. 156 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 Jos maksan viisi senttiä joka viestistä, otatko puheluita vastaan puolestani? 157 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 25 senttiä, ja harkitsen. 158 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 Vastaisitko mainitsematta Silver Dollaria? 159 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 Pitäisikö pukea kravattikin, rouva? 160 00:12:29,708 --> 00:12:32,419 Vain, kunnes saan puhelimen omaan asuntooni. 161 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 Asutteko täällä? 162 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 Siinä voi kestää tovi täällä. 163 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 Asun tässä rakennuksessa. 164 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 No, sitten se olisi 30 senttiä, ja teemme sopimuksen, naapuri. 165 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 Joka aamu. Hetki lämmitellä käsiäni. 166 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 Sinun pitää pidellä tätä tiukasti näin. 167 00:12:48,268 --> 00:12:49,937 Se yrittää viedä sinut talleille. 168 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 Joten sinun pitää... 169 00:12:53,440 --> 00:12:55,526 Ota tämä pois noin ja nappaa ylhäältä. 170 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 Ja vedä. 171 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 Vie se taakse, koska et halua raahata sitä. 172 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 - Tämä juttu... - Hei. 173 00:13:03,951 --> 00:13:04,952 Pitkä yö? 174 00:13:04,952 --> 00:13:06,870 Mitä teet täällä, kyttäveli? 175 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Täällä ei tapahdu mitään pahaa. 176 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 Paras varoa, mitä puhut, Teeth. 177 00:13:10,457 --> 00:13:13,669 Ei se mitään. Antaa hänen kovistella poikansa nähden. 178 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 June, mitä kuuluu? 179 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 - Hyvää. - Onko kukissa yhä voimaa? 180 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 Älä nyt. Miten se liittyy meihin? 181 00:13:20,300 --> 00:13:23,887 Tiedät, etteivät ehdonalaisen valvojat pidä, jos hevosia kohdellaan näin. 182 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 Älä nyt, velimies. 183 00:13:24,972 --> 00:13:27,057 Nyt hän on velimies? 184 00:13:27,057 --> 00:13:28,433 Huolehdimme valvojista. 185 00:13:28,433 --> 00:13:31,186 Sinä voisit kysellä kaupungin talleilla, 186 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 kuka tietäisi Myrtle Summerin tappamista yrittäneistä. 187 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Tiedän, että te hedelmämyyjät kuulitte kaikki jutut. 188 00:13:37,234 --> 00:13:38,902 En minä tiedä mitään juttuja. 189 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 Varmasti tiedät. 190 00:13:40,028 --> 00:13:45,284 Kuten tyypistä, joka yritti ottaa kasan hauleja selästään menemättä sairaalaan. 191 00:13:45,284 --> 00:13:47,035 Ehkä olen kuullut jotain - 192 00:13:47,035 --> 00:13:49,997 eläinlääkäristä, joka veti hauleja jonkun tyypin takamuksesta. 193 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 Onko tyypillä nimeä? 194 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Hra Gordon? 195 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 Slappyn mukaan pyysitte häntä vetämään illan tänään. Onko niin? 196 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Hra Gordon. 197 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 Et tullut tänne puhumaan Slappy Johnsonista. 198 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Tein virheen palkatessani ne typerykset. 199 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 Kukaan muu ei halunnut tehdä sitä, ellen maininnut nimeänne. 200 00:14:32,664 --> 00:14:34,625 Tiedätkö, miksi pyysin, ettet tekisi sitä itse? 201 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 Rakastatte minua kuin poikaanne. 202 00:14:36,627 --> 00:14:37,711 Rakastan sinua kuin poikaani. 203 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Juuri niin. 204 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 En halunnut verta käsiisi enkä halunnut rikosta kontollesi. 205 00:14:44,426 --> 00:14:46,637 Mutta Myrtle näki heidän kasvonsa. 206 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 Pojat näkivät sinut, kun teit toimituksen. 207 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Sillä ei ole väliä. 208 00:14:49,806 --> 00:14:53,810 Hyppään sillalta ennen kuin sanon sanaakaan, josta olisi haittaa teille. 209 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 Tiedän. 210 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 Mutta sydämeni särkyisi, jos näkisin sinun putoavan. 211 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Pysäytä raitiovaunu! 212 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 Pysäytä raitiovaunu! 213 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 Pysäytä raitiovaunu! Pysäytä se! Pysäytä raitiovaunu, ole kiltti! 214 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - Pysäytä vaunu. - Apua! Joku! 215 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 Pysäytä vaunu! 216 00:15:35,519 --> 00:15:36,395 Pysäytä... 217 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 Lionel. 218 00:16:00,002 --> 00:16:02,087 Kultaseni, anna, kun katson. Saanko nähdä silmäsi? 219 00:16:02,087 --> 00:16:03,172 Miksi? 220 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 Avaa silmäsi. Anna, kun katson. 221 00:16:10,762 --> 00:16:11,805 Äiti? 222 00:16:11,805 --> 00:16:13,932 Saanko mennä takaisin nukkumaan? 223 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 Tiedän. 224 00:16:15,642 --> 00:16:16,894 Niin, mitä? 225 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Mitä? 226 00:16:18,604 --> 00:16:20,022 Hänen silmänsä. 227 00:16:20,022 --> 00:16:21,273 Anna, kun katson. 228 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 Tiedän, ettet ole juuri kanssani samaa mieltä. 229 00:16:27,029 --> 00:16:30,324 Mutta lääkärit ovat tehneet hänelle kaiken voitavansa. 230 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 On aika antaa minun soittaa pastorille, Cleo. 231 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 Herra, oi, Herra, pyydämme pelastustasi. 232 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 Poikasi Lionel on syytön perheensä syntyperään. 233 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 Herra, paista valoasi tälle perheelle. 234 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 Anna heidän kantamansa taakan virrata alas verijoen mukana. 235 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Toistakaa minun jälkeeni. 236 00:17:01,730 --> 00:17:04,691 Isä meidän... 237 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 Parantajamme... 238 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 - Isä meidän... - Isä meidän... 239 00:17:10,571 --> 00:17:12,199 Pelastajamme... 240 00:17:12,699 --> 00:17:14,242 - Pelastajamme... - Pelastajamme... 241 00:17:16,494 --> 00:17:20,040 Aamen. 242 00:17:22,751 --> 00:17:24,795 Mitä teit tuolla, 243 00:17:25,295 --> 00:17:29,383 auttaako se poikaani muuten kuin tuo toivoa? 244 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 Sirppisoluanemiaan ei ole parannusta, Eunetta. Tiedät sen. 245 00:17:33,428 --> 00:17:35,556 Mutta sinulla on yhä voima pelastaa hänet. 246 00:17:35,556 --> 00:17:36,765 Miten teen sen? 247 00:17:36,765 --> 00:17:39,685 Näytä Herralle omistautumisesi hänen papistolleen. 248 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 Kymmenykset. 249 00:17:40,811 --> 00:17:44,857 Lahjoita hänen kirkolleen ja kylvä siementä sille, mistä ihme voi kasvaa. 250 00:17:47,401 --> 00:17:48,986 Paljonko Herra tarvitsee? 251 00:17:49,736 --> 00:17:51,446 Herra ei tarvitse. 252 00:17:51,446 --> 00:17:53,031 Herra on täydellinen. 253 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 Ja hänen rakkautensa poikaasi kohtaan on rajaton. 254 00:17:58,078 --> 00:18:02,749 Kysymys kuuluu, paljonko arvoinen poikasi henki on sinulle? 255 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 Mitä olet valmis uhraamaan? 256 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 Voitte poistua, pastori. 257 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 Eunetta? 258 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 Hain vapautusta poliitikolta. 259 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 Hain suojelua parittajalta. 260 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 Hain pelastusta saarnaajalta. 261 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 Mutta lopussa olin yksin. 262 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Upposin, Maddie. 263 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 AITO UNELMAKIRJA 264 00:18:55,093 --> 00:18:58,722 Ja saatoin vain ajatella, että ansaitsin upota. 265 00:18:59,306 --> 00:19:00,641 Näin unta tänä yönä. 266 00:19:00,641 --> 00:19:01,558 Niinkö? 267 00:19:02,142 --> 00:19:03,936 Koko kaupunki oli palanut. 268 00:19:04,603 --> 00:19:07,272 Raitiovaunut olivat tuhoutuneet ja lukossa. 269 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Sitten näin lampaan... 270 00:19:10,817 --> 00:19:14,321 "Vauraus tuo onnellisuuden menetyksen." 271 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 "221." 272 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 Hyvännäköinen numero, jos minulta kysytään. 273 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 Selvä, kymmenen dollaria 221:lle. 274 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 Jos voitan, saan trumpettini takaisin. 275 00:19:51,650 --> 00:19:53,527 Jokaisella suvussani oli aseita. 276 00:19:53,527 --> 00:19:56,029 Äidilläni oli kolme. Muut antoivat niitä hänelle. 277 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 Niin on! Hänelle vain annettiin aseita. 278 00:20:02,411 --> 00:20:03,787 Mitä sinä teet? 279 00:20:04,580 --> 00:20:06,415 Käskin sinun pysyä poissa tänään. Et tee töitä. 280 00:20:06,415 --> 00:20:08,458 Tämä on Doran viimeinen ilta. 281 00:20:08,458 --> 00:20:10,085 Anna tytön pitää hauskaa. 282 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 Rikkaat saavat maata. 283 00:20:11,086 --> 00:20:14,756 Köyhät perivät aseita ja valurautapannuja. Minä en laita ruokaa. 284 00:20:14,756 --> 00:20:19,303 Saanko vodkamartinin, jossa on yksi nätti vihreä oliivi? 285 00:20:19,303 --> 00:20:20,387 Juotko nyt? 286 00:20:21,680 --> 00:20:24,016 "Tuo on hieno kello." Ja toteat: "Pidätkö tästä? 287 00:20:24,016 --> 00:20:25,851 Isoisäni kuoli ja jätti tämän minulle." 288 00:20:25,851 --> 00:20:28,312 Minä ajattelen: "Pahus, omani jätti minulle vain aseen." 289 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 "Anna minulle kellosi!" 290 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 Savuavista aseista puheen ollen, naiset ja herrat, 291 00:20:37,696 --> 00:20:39,281 - seuraavaksi lavalla... - Cleo. 292 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 ...oleva ei tarvitse esittelyä. 293 00:20:40,908 --> 00:20:42,117 Tarvitsin tuota. 294 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 Viimeinen viikko, kun hän esiintyy täällä, 295 00:20:44,077 --> 00:20:47,122 koska hän jättää teidät ja lähtee Pariisiin. 296 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 Nyt railakkaat aplodit. Taputtakaa Dora Carterille! 297 00:20:51,585 --> 00:20:52,920 Noin sitä pitää! 298 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 Kiitos, Slappy. 299 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 Te kaikki tiedätte, että annan näkyä. 300 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 Minulla on ystäviä, jotka ovat olleet kanssani hyvinä ja huonoina aikoina, 301 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 mutta tänä iltana haluan nähdä kaikkien tanssivan. 302 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 Haluan teidän muistavan Doran tästä. 303 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Antakaa soida. 304 00:23:14,061 --> 00:23:16,188 Olenko tehnyt jotain väärää, konstaapeli? 305 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 Anteeksi, en saanut juuri nukutuksi viime yönä. 306 00:24:07,573 --> 00:24:10,075 Mutta ei huolta, poikanne Reggie siivoaa tämän puolestanne. 307 00:24:10,617 --> 00:24:11,660 Etkö vain, Reggie? 308 00:24:24,089 --> 00:24:26,341 No niin, Leo. Tanssiminen riittää. No niin. 309 00:24:26,341 --> 00:24:27,467 Tanssiminen riittää. 310 00:24:27,467 --> 00:24:29,136 - Mikä ongelmasi on? - Päästä irti. 311 00:24:29,136 --> 00:24:31,054 Ongelmani on, että lääpit vaimoani. 312 00:24:31,054 --> 00:24:33,265 - Hei, tyyppi. - Älä nyt, on aika lähteä. 313 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 Nähdään, Reggie. 314 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 Mitä helvettiä tämä on? 315 00:24:54,244 --> 00:24:55,454 Olet mustasukkainen. 316 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 Hän oli mitä? Hän oli kai 23-vuotias, mutta hän piti minusta. 317 00:25:22,272 --> 00:25:24,608 Kamu. 318 00:25:24,608 --> 00:25:26,068 Selvä. Tästä lähtee. 319 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 Mitä kerroit Shellille? 320 00:25:37,454 --> 00:25:39,456 Kuulitko, Leo? Mitä sanoit Shellille? 321 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 Tule, tanssi kanssani. 322 00:25:41,500 --> 00:25:43,085 Miksi olet noin tiukkana? 323 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 Ole kuin minä. 324 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Älä nyt. 325 00:25:46,338 --> 00:25:48,507 - Mikä sinua vaivaa? - Tanssi kanssani. 326 00:25:49,007 --> 00:25:50,050 Pyöritä minua. 327 00:25:50,050 --> 00:25:52,427 - Kysyin sinulta. - Kerron, jos pyörität minua. 328 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Mitä Shell sanoi? 329 00:26:00,853 --> 00:26:02,479 Anna peitto. Jätä minut yksin. 330 00:26:02,980 --> 00:26:04,773 Anna minulle peitto. Älä nyt, Slap. 331 00:26:04,773 --> 00:26:05,858 Mene taakse. 332 00:26:06,400 --> 00:26:07,526 Minä nukun sohvalla. 333 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 Rauhoitu! 334 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Kultaseni? 335 00:26:54,198 --> 00:26:56,450 Kaikki hyvin. 336 00:26:57,659 --> 00:26:58,911 Mitä hän teki, kultaseni? 337 00:26:58,911 --> 00:27:02,414 Älä nyt. Nussi minua, Slap. Ole kiltti. 338 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 - En. - Älä nyt, Slap. Nussi minua. 339 00:27:04,583 --> 00:27:07,044 - Ole kiltti, Slap. - Kultaseni, ei, ei näin. 340 00:27:07,044 --> 00:27:08,879 Kerro, mitä tapahtui, kultaseni. 341 00:27:08,879 --> 00:27:09,963 Ei. 342 00:27:11,048 --> 00:27:12,508 Kerro, mitä tapahtui. 343 00:27:13,592 --> 00:27:15,052 Saiko Shell sinut vaikeuksiin? 344 00:27:16,595 --> 00:27:17,763 Mitä sinä teit? 345 00:27:18,347 --> 00:27:20,265 Kuka välittää siitä, mitä Shellin kanssa tapahtui? 346 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 Mitä väliä sillä on, jos poikamme kuolee? 347 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 Olemme tienneet sen, Cleo. 348 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 Ei se mitään. 349 00:27:32,402 --> 00:27:34,988 - Ei. Annan itseni toivoa. - Cleo, ei se mitään. 350 00:27:34,988 --> 00:27:37,115 Minua hävettää. 351 00:27:37,115 --> 00:27:38,617 Älä tunne häpeää. Miksi? 352 00:27:39,576 --> 00:27:40,953 On hyvä toivoa. 353 00:27:41,828 --> 00:27:43,539 Näin Profeetan tänään. 354 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 Hän sanoi, ettei hän voi tehdä mitään. 355 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 Hän ei voi tehdä mitään. 356 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Paitsi ottaa rahani. 357 00:27:55,717 --> 00:27:57,678 Me löydämme toisen lääkärin tai jotain. 358 00:27:57,678 --> 00:27:58,846 Me? 359 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 Ei ole "meitä". 360 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 On vain sinä ja perhanan unelmasi. 361 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 Älä sano tuota minulle. 362 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 Älä syytä minua unelmoinnista - 363 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 vain, koska päästit irti omista unelmistasi. 364 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 Haluatko minun unelmoivan, enkä voi edes hengittää? 365 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 - Anteeksi. Olen pahoillani. - Slap, en voi edes... 366 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 - En voi edes hengittää. - Leo, olen tässä. 367 00:28:27,958 --> 00:28:29,626 Olen tässä. Hei. 368 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 Olen tässä kanssasi. Anteeksi. 369 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 Ole kiltti, Leo, alat pelottaa minua. 370 00:28:36,008 --> 00:28:37,259 Leo? 371 00:28:37,259 --> 00:28:39,094 Hei, ei riidellä. 372 00:28:40,804 --> 00:28:42,556 Ole kiltti, kultaseni. 373 00:28:43,473 --> 00:28:45,392 Ei riidellä. Sopiiko? 374 00:29:02,868 --> 00:29:03,869 Voi luoja. 375 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Tiedän. Vuoden äiti. 376 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 Pureskeletko purkkaa? 377 00:30:06,139 --> 00:30:07,266 Olen pahoillani. 378 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 Heräsin myöhään, ja pölykapselini varastettiin. 379 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 Pohjassako? 380 00:30:13,438 --> 00:30:14,731 Olipa yllättävää. 381 00:30:14,731 --> 00:30:17,192 Tulisit käymään. Paikka on mukavampi nyt. 382 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 Ei. Kiitos. 383 00:30:23,282 --> 00:30:24,825 Vau. Täällä on täyttä. 384 00:30:24,825 --> 00:30:27,494 Niin. Jotkut äidit huolehtivat pojistaan, jotka menevät collegeen, 385 00:30:27,494 --> 00:30:29,371 jotta eivät joudu värvätyiksi Vietnamiin. 386 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 Ei koulutus ole värväyksen välttämistaktiikka. 387 00:30:34,293 --> 00:30:35,210 Kas tässä. 388 00:30:35,210 --> 00:30:37,546 Jos välität niin paljon, 389 00:30:37,546 --> 00:30:39,882 sinun pitäisi protestoida kaduilla. 390 00:30:39,882 --> 00:30:41,216 Sain ajatuksen. 391 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 Mikset sinä protestoi kaduilla? 392 00:30:43,760 --> 00:30:49,016 Sanon vain, että olisi hienoa, jos olisit innoissasi jostain. 393 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 Aktivisteja riittää ympärilläni. 394 00:30:51,602 --> 00:30:53,645 - Mutta arvaa, mikä innostaisi? - Mikä? 395 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 Se, ettet saarnaisi minulle vähään aikaan. 396 00:31:04,114 --> 00:31:05,282 Ajoit ohi risteyksestämme. 397 00:31:06,283 --> 00:31:07,534 Emme mene kotiin. 398 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 Jää autoon, jos haluat. 399 00:32:02,297 --> 00:32:04,049 ...kun hevoskisa alkaa. 400 00:32:04,049 --> 00:32:05,342 Joten mitä teemme nyt? 401 00:32:05,342 --> 00:32:07,219 Teemme kotikäynnit ennen klo 17:n kisaa. 402 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 Oikein, poika. Oikein. 403 00:32:11,640 --> 00:32:13,433 Kädet irti minusta, homppeli. 404 00:32:13,433 --> 00:32:15,185 Konstaapeli Davis sinulle, Sponge. 405 00:32:15,185 --> 00:32:16,478 Onko hauleja yhä perseessäsi? 406 00:32:16,478 --> 00:32:18,480 - Mitä helvettiä! - Vedän osan niistä ulos. 407 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 Konstaapeli Davis raahaa pitelemänsä todisteet - 408 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 poliisiasemalle. 409 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 Kerromme, että suunnitelma salamurhata senaattori Summer oli sinun. 410 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 - Ymmärrätkö? - En tiedä mitään... 411 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 Me kumpikin tiedämme, ettei sinulla olisi aivoja siihen, Sponge. 412 00:32:30,450 --> 00:32:34,454 - Eli kerro, kuka käski siihen! - Selvä. Se oli nainen. 413 00:32:34,454 --> 00:32:40,294 - Nainen. Kuka hän oli? - En tiedä... Voi paska. 414 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 Vannon. Vannon, helvetti, en... Hän oli musta. 415 00:32:45,549 --> 00:32:47,968 - Tarvitsen muutakin. - Hän oli kaunis. 416 00:32:47,968 --> 00:32:50,262 Hänellä oli hieno puuterinsininen takki. 417 00:32:50,762 --> 00:32:52,264 Se oli varmasti kallis. 418 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Haluatko teetä? 419 00:33:06,820 --> 00:33:07,905 Kiitos ei. 420 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 Voit istuakin. 421 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 Tämä ei ole paljon, mutta asun täällä nyt. 422 00:33:20,209 --> 00:33:24,046 Minulla on pieni sänkyni, pieni keittiöni... 423 00:33:24,046 --> 00:33:25,547 Näen kyllä, äiti. 424 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 Älä tee sitä. 425 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 - En tiedä, mitä Milton sanoisi. - Tarkoitatko isää? 426 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 - Alatko kutsua häntä Miltoniksi? - Se on hänen nimensä. 427 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 Onko täällä tosiaan niin kauheaa? 428 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Haisee oudolta. 429 00:33:53,242 --> 00:33:54,368 Tuoksuu erilaiselta. 430 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 Jos kävisit täällä useammin, ehkä täällä tuoksuisi sinulta. 431 00:33:58,872 --> 00:34:02,751 Siihen tottuu, ja ehkä täällä alkaa tuoksua kuin kodilta. 432 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 Täällä ei koskaan tuoksu kodilta, koska isä ei ole täällä. 433 00:34:07,422 --> 00:34:10,842 Pitäisikö suihkuttaa hänen Floris No. 89 -eau de toiletteaan? 434 00:34:10,842 --> 00:34:13,303 Milton alkoi käyttää sitä, kun olit nelivuotias, 435 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 ja hän luki, että James Bond käyttää sitä. 436 00:34:17,266 --> 00:34:18,891 Sinun ei tarvitse olla tylsä kuten hän. 437 00:34:18,891 --> 00:34:20,101 - Isä ei ole tylsä. - Voit... 438 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 - Sinä se olet helvetin tylsä. - Ole avoin uusille kokemuksille. 439 00:34:23,563 --> 00:34:25,983 Sinulla on seikkailu mustien kaupungissa. 440 00:34:25,983 --> 00:34:28,068 En voi uskoa, että jätit meidät tämän takia. 441 00:34:28,068 --> 00:34:29,527 En jättänyt. 442 00:34:30,571 --> 00:34:31,612 Rakastan sinua. 443 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 Haluan viettää aikaa kanssasi, mutta haluat välttämättä olla Miltonin kanssa. 444 00:34:36,034 --> 00:34:37,953 Äiti, älä kutsu häntä siksi. 445 00:34:37,953 --> 00:34:39,371 Olet itsekäs. 446 00:34:39,371 --> 00:34:41,623 Olet todella itsekäs. 447 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - Voit... Minäkö itsekäs? - Et ole enää lapsi. 448 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Käyn jotain läpi, 449 00:34:46,335 --> 00:34:48,672 ja välität vain omasta mukavuudestasi. Kuin Milton. 450 00:34:48,672 --> 00:34:51,341 Olette kumpikin samanlaisia. En ymmärrä syytä. 451 00:34:52,551 --> 00:34:54,969 - Miksi? Mitä et ymmärrä? - En tiedä. 452 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 - Mikä siinä on vaikeaa? - En ymmärtänyt sitä. En iki... 453 00:34:57,306 --> 00:34:58,724 - Miksi et ymmärrä sitä? - Seth, riittää. 454 00:34:58,724 --> 00:34:59,808 - Kerro. - Riittää! 455 00:34:59,808 --> 00:35:01,685 - Mitä et ymmärrä minusta? - Lopeta. Unohda... 456 00:35:01,685 --> 00:35:03,937 Miksi? Kerro, mitä et ymmärrä siitä. 457 00:35:03,937 --> 00:35:05,522 Hän ei ole isäsi! 458 00:35:08,358 --> 00:35:10,694 Olen pahoillani. 459 00:35:11,236 --> 00:35:12,821 En voi uskoa, että sanoin tuon. 460 00:35:15,032 --> 00:35:15,949 Minä... 461 00:35:17,868 --> 00:35:18,702 Minä en... 462 00:35:21,205 --> 00:35:22,456 Olin vain vihainen. 463 00:35:30,672 --> 00:35:33,425 Haluan sinun vain tietävän, keneksi voit tulla - 464 00:35:33,425 --> 00:35:35,594 ja mitä kaikkea voit olla. 465 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Anteeksi. Minä... 466 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 Sellainenko, jonka kanssa makasit - 467 00:35:39,806 --> 00:35:42,351 ja jonka nimeä et edes kirjoittanut päiväkirjaasi? 468 00:35:46,522 --> 00:35:48,148 Luetko päiväkirjojani? 469 00:35:49,024 --> 00:35:51,193 Jätit ne vain vaatekomeroosi ilman lukkoa. 470 00:35:51,193 --> 00:35:53,654 Jos et halunnut jonkun lukevan niitä, olisit pistänyt ne - 471 00:35:53,654 --> 00:35:54,947 - vaikeampaan... - Milloin? 472 00:35:56,657 --> 00:35:58,617 Milloin? Milloin luit ne? 473 00:35:58,617 --> 00:36:00,244 Päivää ennen bar mitsvaani. 474 00:36:08,293 --> 00:36:09,127 Luulin... 475 00:36:09,628 --> 00:36:11,922 Luulin, että Jumala koetteli minua. Minä... 476 00:36:13,090 --> 00:36:16,593 Halusin repiä ne sivut, ettei isä löytäisi niitä, 477 00:36:16,593 --> 00:36:20,639 mutta sitten olisit tiennyt, että luin ne. Eli en voinut tehdä sitä. 478 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 Eli olen vain elänyt... 479 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 Totuin pelkäämään, että isä saa selville, lähtee ja... 480 00:36:29,273 --> 00:36:31,149 Olen pahoillani. 481 00:36:31,900 --> 00:36:34,444 Ja sitten sinä lähdit, helvetti. 482 00:36:36,822 --> 00:36:38,365 Sinä lähdit, helvetti. 483 00:36:38,949 --> 00:36:41,201 Ja kutsut minua itsekkääksi? 484 00:36:41,201 --> 00:36:42,578 En minä... 485 00:36:44,371 --> 00:36:45,831 En tiedä, kuka minä olen. 486 00:36:45,831 --> 00:36:48,625 Enkä tiedä, kuka oikea isäni on. Ja minä... 487 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 Enkä välitä, koska minulla on isä. 488 00:36:56,008 --> 00:36:56,842 Tietenkin. 489 00:36:56,842 --> 00:36:59,303 Voit kutsua häntä Miltoniksi, mutta hän on isäni. 490 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 - Selvä. - Tarvitsen vain hänet isäkseni. 491 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 Reiluahan tuo on. 492 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 Saanko lähteä nyt kotiin? 493 00:37:37,049 --> 00:37:41,553 Kun nainen alkaa viimein tutkia muistojaan - 494 00:37:41,553 --> 00:37:43,680 ja löytää kadonneet valheet, 495 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 väärät muistot ja rikotut lupaukset, 496 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 hän tajuaa, miten vaarallinen hän oli läheisilleen, 497 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 jotka uskoivat, että hän tunsi itsensä. 498 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 Nti Cleopatra. 499 00:38:08,080 --> 00:38:11,041 Mukava nähdä sinut, kun et ole puoliksi piilossa baarissa. 500 00:38:11,041 --> 00:38:13,627 - Mitä tahdot, konstaapeli Platt? - Selvä, tuota... 501 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 Cleo, onko kaikki hyvin? 502 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 Kyllä. Hetki vain. Tämä on ystäväni, nti Jean. 503 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Hei, nti Jean. 504 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 Löysin yhden amatööreistä, jotka yrittivät tappaa nti Summerin. 505 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Hän ei tiennyt palkkaajaa, mutta tiesi lähetyksen toimittaneen. 506 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 Hän sanoi, että ajoit autoakin, Cleo. 507 00:38:32,688 --> 00:38:35,065 En tiedä, mistä puhut, konstaapeli Platt. 508 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Voimme tavata Pharaohissa. 509 00:38:36,400 --> 00:38:39,236 Voimme käydä tämän keskustelun hra Gordonin kuullen. 510 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 Tai voit auttaa minua, ja pidän nimesi erossa tästä mahdollisimman pitkään. 511 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 Olet heikoilla. Tiedämme kumpikin sen. 512 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 En voi sille mitään mutta voin hankkia sinulle aikaa. 513 00:38:51,206 --> 00:38:52,499 Ymmärrätkö? 514 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 Punainen Buick Skylark. 515 00:39:00,799 --> 00:39:04,595 BM-8488. 516 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 BM-8488. 517 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - Kiitos. - Konstaapeli Platt? 518 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 Mitä tapahtuu, kun aika loppuu? 519 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 Me kumpikin tiedämme, kuka lähetti sinut. 520 00:39:20,152 --> 00:39:25,157 Tule asemalle ja kerro meille siitä, niin huolehdimme, ettei sinun käy kuinkaan. 521 00:39:25,157 --> 00:39:27,034 - Meille? - Niin. 522 00:39:27,034 --> 00:39:28,118 - Poliisille? - Niin. 523 00:39:28,118 --> 00:39:31,955 Samat poliisit lähettävät kumppanisi noutamaan paksun kirjekuoren joka viikko. 524 00:39:35,250 --> 00:39:38,629 En tiedä, mistä puhut, mutta kiitos infosta. 525 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 No, nähdään pian. 526 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 Hei sitten, nti Jean. Kiitos. 527 00:40:07,950 --> 00:40:09,618 CLIFFORD T. PERKINSIN SAIRAALA 528 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Rva Schwartz. 529 00:40:19,086 --> 00:40:21,922 Mitä nyt? Minulla on ollut pitkä päivä. 530 00:40:21,922 --> 00:40:24,591 Kirjoitin Stephan Zawadzkielle kirjeen. 531 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 Onneksi olkoon. 532 00:40:28,262 --> 00:40:29,638 Hän vastasi minulle. 533 00:40:30,889 --> 00:40:31,890 Se on juttu. 534 00:40:33,225 --> 00:40:35,811 "Pikesvillen kotirouva löytää uuden kirjekaverin." 535 00:40:36,311 --> 00:40:37,896 - Ryhdynkin heti toimeen. - Hyvä on. 536 00:40:37,896 --> 00:40:39,648 Vien sen The Beaconille tai The Sunille. 537 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 He keksivät sille paremman otsikonkin. 538 00:40:41,859 --> 00:40:43,068 Älä. Hei. 539 00:40:43,068 --> 00:40:45,237 Hyvä on, se on juttu. 540 00:40:45,237 --> 00:40:46,613 Minä olen kirjoittajana. 541 00:40:46,613 --> 00:40:51,326 Autat tutkimuksessa ja kirjoituksessa ja saat kunnian avustajana. 542 00:40:51,326 --> 00:40:52,411 Parempaan en pysty. 543 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 Haluan ennakkomaksun. 544 00:40:56,123 --> 00:40:58,250 KULTASEPÄNLIIKE WEINSTEIN'S 545 00:41:02,212 --> 00:41:03,547 Selvä. 546 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 Maddie. 547 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 Muistat konstaapeli Boskon. 548 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 - Kutsu minua Johnnyksi. - Konstaapeli, onko kaikki hyvin? 549 00:41:17,728 --> 00:41:19,438 Siinä ongelma univormujen kanssa. 550 00:41:19,438 --> 00:41:22,399 Heti, kun meidät nähdään, oletetaan, että jokin on pielessä. 551 00:41:22,983 --> 00:41:24,401 Kunhan teen kierrostani. 552 00:41:25,444 --> 00:41:26,820 Miten voitte, nti Schwartz? 553 00:41:26,820 --> 00:41:28,655 Ei voisi olla paremmin. 554 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Niinkö? 555 00:41:30,866 --> 00:41:33,869 Koska Judith mainitsi jotain, että asuntoonne murtauduttiin - 556 00:41:33,869 --> 00:41:35,287 pari viikkoa sitten. 557 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 Siitä on huolehdittu. Siitä ei tarvitse murehtia. 558 00:41:40,459 --> 00:41:42,920 Teillä on varmasti tärkeämpääkin tekemistä. 559 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 Mukava kuulla tuo. 560 00:41:49,676 --> 00:41:53,889 Voi jukra. Nämä korvakorut. 561 00:41:53,889 --> 00:41:57,017 - Onko sinulla desinfiointiainetta tai... - Jep. 562 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 Korvani lävistettiin hiljattain, eikä se lakkaa häiritsemästä. 563 00:42:01,188 --> 00:42:02,564 Herttinen. 564 00:42:06,777 --> 00:42:09,655 No, naiset, jätän teidät polttelevine korvinenne. 565 00:42:09,655 --> 00:42:11,823 Se on taatusti ohi palkkaluokkani. 566 00:42:15,953 --> 00:42:17,621 Hyvää päivää, konstaapeli. 567 00:42:18,789 --> 00:42:20,082 Samoin teille, nti Schwartz. 568 00:42:21,416 --> 00:42:22,668 Judith. 569 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 Hän pyysi sinua ulos, eikö vain? 570 00:42:29,675 --> 00:42:33,846 Se on vain jokin outo juoni päästä sinun luoksesi. 571 00:42:33,846 --> 00:42:35,597 Älä viitsi. 572 00:42:36,139 --> 00:42:38,350 Sisäinen jumaluus taisi tulehtua. 573 00:42:38,350 --> 00:42:39,810 Kuitenkin, 574 00:42:41,228 --> 00:42:44,606 vuokra on saapunut - 575 00:42:44,606 --> 00:42:48,068 ennakkoshekin muodossa The Baltimore Starilta. 576 00:42:52,948 --> 00:42:54,283 Maddie. 577 00:42:55,742 --> 00:42:56,743 No niin. 578 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 Olen ylpeä sinusta, Maddie. 579 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 Kateellinen mutta ylpeä. 580 00:43:40,746 --> 00:43:43,790 Älä nyt. Näit minut. Voit hymyillä. 581 00:43:44,499 --> 00:43:46,460 Olet vain vihainen, että äitisi osaa yhä. 582 00:43:51,465 --> 00:43:54,510 Yllätyin, ettet ole tarjoamassa vedonlyöntiä. 583 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 Pilailin. Anteeksi. 584 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 Oletko tavannut ketään paljon vedonlyönnillä voittanutta? 585 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - Kenet? - Sinut. 586 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 Niin. Kai Charlie kertoo sinulle kaiken. 587 00:44:12,736 --> 00:44:17,533 Isukkini laittoi kaikki rahani unelmalleni, 588 00:44:17,533 --> 00:44:19,117 ja minä voitin. 589 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 Niin, mutta hän lähti sen kaiken kanssa. 590 00:44:26,208 --> 00:44:27,209 Niin lähti. 591 00:44:28,836 --> 00:44:30,420 Rakastan silti isukkiani. 592 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 Tarvitsen apuasi, Teddy. 593 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Lyön vetoa viimeisen kerran, mutta et saa kertoa vanhalle Charlielle. 594 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 Sinun pitää kertoa tyypeistä, jotka lyövät vetoa kanssasi. 595 00:44:59,658 --> 00:45:01,743 Selvä. 596 00:45:03,120 --> 00:45:04,580 Hän löi aina vetoa. 597 00:45:04,580 --> 00:45:07,416 Hän siis oli aina ajoissa koko... 598 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 - Kuka siellä? - Cleo. 599 00:45:20,762 --> 00:45:22,347 Haista paska, Cleo. 600 00:45:22,347 --> 00:45:23,515 Tulen sisälle. 601 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 Antoiko helvetin kusipää Clarence sinulle perhanan avaimen? 602 00:45:35,527 --> 00:45:37,863 Paljon adjektiiveja lyhyeen kysymykseen. 603 00:45:38,363 --> 00:45:39,198 Pidä se. 604 00:45:39,698 --> 00:45:41,617 Häivyn kuitenkin täältä. 605 00:45:41,617 --> 00:45:43,577 Miksi sitten vedät itsesi pilveen, Dora? 606 00:45:43,577 --> 00:45:46,288 Vain pieni jäähyväislahja Shelliltä. 607 00:45:48,874 --> 00:45:51,251 Dora, sinun pitää pysyä kanssani. 608 00:45:51,251 --> 00:45:52,336 Tarvitsen apuasi. 609 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 Soitin Reggielle, ja hän on tulossa... 610 00:45:58,509 --> 00:45:59,510 Kultaseni. 611 00:46:00,010 --> 00:46:01,845 Hän on kunnossa, Reggie. Anna olla. 612 00:46:01,845 --> 00:46:03,722 Näyttääkö hän olevan kunnossa? 613 00:46:03,722 --> 00:46:05,098 Jätä paskapuheet, Reggie. 614 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 Jos sinua haittaisi nähdä hänet tällaisena, kertoisit pomollesi. 615 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 Hän pitää Doran tällaisena sinua varten. 616 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - Varo sanojasi, Cleo. - Hän on jumissa. Hän ei voi lähteä. 617 00:46:13,357 --> 00:46:15,901 Hän on valmiina tanssimaan kanssasi aina kun haluat... 618 00:46:15,901 --> 00:46:19,696 Sanoin, varo, miten puhut minulle, Cleo! 619 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 Hän ei tiedä, vai mitä? 620 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 Mitä? 621 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 Että lähetit minut kirjekuoren kanssa. 622 00:46:41,051 --> 00:46:45,222 Hän ei tiennyt, mistä puhuin, kun sanoin, että siivoat hänen sotkunsa. 623 00:46:46,557 --> 00:46:47,808 Eikö vain? 624 00:46:48,517 --> 00:46:50,018 En luullutkaan! 625 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 - Miksi lähetit minut, Reggie? - Yritän... 626 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 Yritän pysyä erossa ongelmista, Cleo. 627 00:46:58,068 --> 00:47:00,070 - Oli pakko. - Voi luoja. 628 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 Jos joudun ongelmiin, Reggie, 629 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 sinä tulet mukanani. 630 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 Ymmärrätkö? 631 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 Tai voit auttaa meitä molempia joutumasta ongelmiin. 632 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 Mitä haluat? 633 00:47:32,227 --> 00:47:33,729 Näin punaiset kirjat. 634 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 Tiedän, että Shell on järjestänyt Pimlicon lähdöt - 635 00:47:37,774 --> 00:47:40,485 varmistaakseen, että kisan vedot loppuvat 315:n, 636 00:47:40,485 --> 00:47:43,864 kun koko kaupunki lyö vetoa Santa's birthdaysta. 637 00:47:45,657 --> 00:47:47,576 Näin allekirjoituksesi tilikirjassa. 638 00:47:48,702 --> 00:47:50,412 Tiedät numeron, jonka hän antaa heille. 639 00:47:50,412 --> 00:47:54,541 Annat sen numeron, lyön vetoa, eikä sitä voi jäljittää meihin. 640 00:47:54,541 --> 00:47:57,127 Ja sitten katoan. 641 00:47:57,878 --> 00:47:59,213 Katoat? 642 00:48:02,508 --> 00:48:05,219 Entä lapsesi? Jätätkö vain poikasi? 643 00:48:05,219 --> 00:48:07,179 Nytkö olet huolissani pojistani, Reggie? 644 00:48:08,180 --> 00:48:12,809 Todennäköisyydellä 600:1 50 dollarin vedolla tulee 30 000 dollaria, ja minä... 645 00:48:12,809 --> 00:48:14,853 Reggie, annan siitä 10 prosenttia sinulle. 646 00:48:15,437 --> 00:48:18,148 En ota sitä. 647 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - Koska teet kaiken Gordonin hyväksi? - Anna olla, Cleo! 648 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 Mitä helvettiä te teette? 649 00:48:25,614 --> 00:48:27,407 Dora, kultaseni, kuuntele. 650 00:48:27,407 --> 00:48:30,619 Katso Reggieä. 651 00:48:31,411 --> 00:48:34,331 Nyt hän ajattelee, että hänen elämänsä olisi helpompaa, 652 00:48:34,331 --> 00:48:35,832 jos hän hankkiutuisi eroon minusta. 653 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 - Mitä niin eroon... - Dora, 654 00:48:39,586 --> 00:48:41,421 Reggie voi haluta tappaa minut. 655 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 Eli jos kuolen, haluan sinun tietävän, kuka sen teki. 656 00:48:46,134 --> 00:48:48,053 Ei. Reggie, miksi sinä... 657 00:48:48,053 --> 00:48:49,763 Ellet halua tappaa meitä molempia. 658 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 Mikä häntä vaivaa... 659 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 Reggie, hankit minulle sen numeron. 660 00:49:08,407 --> 00:49:09,408 No niin. 661 00:49:10,826 --> 00:49:11,994 Hei, täällä hän on. 662 00:49:11,994 --> 00:49:13,245 Bauer. Tule. 663 00:49:13,245 --> 00:49:16,206 Tri Kornblatt, tämä on Marjorie Schwartz. 664 00:49:16,206 --> 00:49:17,916 - Madeline. - Anteeksi. Madeline Schwartz. 665 00:49:17,916 --> 00:49:20,085 Ja mieluummin tyttönimeni, Morgenstern. 666 00:49:20,085 --> 00:49:23,422 Selvä, tuo oli uutta. Tämä on Madeline Morgenstern. 667 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 Mukava tutustua, rva Aamutähti. Tiesitkö, että puhun saksaa? 668 00:49:26,925 --> 00:49:28,969 Mikään tekemäsi ei yllätä. 669 00:49:28,969 --> 00:49:32,139 Tämä on tri Kornblatt. Hän on kuolemansyyntutkija. 670 00:49:32,139 --> 00:49:33,932 - Näytitkö hänelle seinäni? - Anteeksi. 671 00:49:33,932 --> 00:49:36,226 En, unohdin. Näytän sen matkalla ulos. 672 00:49:36,852 --> 00:49:38,270 Tohtori on Los Angelesista, 673 00:49:38,270 --> 00:49:41,523 ja hän teki ruumiinavaukset George Reevesille, 674 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 - Thelma Toddille, Marilyn Monroelle... - Vau. 675 00:49:45,402 --> 00:49:49,072 No, jokainen on sama sisältä päin. 676 00:49:49,072 --> 00:49:50,282 Aivan. 677 00:49:50,282 --> 00:49:52,492 Tri Kornblatt, oliko mitään epätavallista tai... 678 00:49:52,492 --> 00:49:55,287 Huomasitko ehkä mitään Durstin tytössä, 679 00:49:55,287 --> 00:49:57,331 jota poliisit eivät huomanneet tai... 680 00:49:57,331 --> 00:50:00,250 Sora, jonka löysin, sai hänen tappajansa kiinni. Huomasin sen. 681 00:50:00,250 --> 00:50:01,627 Oliko mitään muuta? 682 00:50:04,463 --> 00:50:05,464 Auta vähän, tohtori. 683 00:50:05,464 --> 00:50:09,635 Sinulle, Bauer, uskoakseni oli jotain. 684 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 Mitä sinulla on? 685 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 Sora ei ollut ainoa asia hänen kynsiensä alla. 686 00:50:20,020 --> 00:50:21,605 Löysin ihosoluja, 687 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 mikä tarkoittaa, että hän tappeli, kun häntä yritettiin raiskata. 688 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 Yritettiin raiskata? 689 00:50:28,320 --> 00:50:31,448 Hänen jaloissaan oli mustelmia, 690 00:50:31,448 --> 00:50:33,242 mutta immenkalvo oli ehjä. 691 00:50:33,242 --> 00:50:36,078 Poliisi tiesi siitä, mutta tytön perhe oli läpikäynyt paljon, 692 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 eikä se ollut kuolinsyy, joten... 693 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 Oliko Zawadzkien ihoa hänen kynsiensä alla? 694 00:50:42,376 --> 00:50:44,962 En tiedä. Zawadzkiella ei ollut naarmuja. 695 00:50:44,962 --> 00:50:46,964 Eli se saattoi olla joku toinen. 696 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 Minä avaan heidät. Sinä kerrot heidän tarinansa. 697 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Mutta miksipä ei. 698 00:50:54,805 --> 00:50:56,181 Hei, Cedrick. 699 00:50:57,307 --> 00:50:58,308 Hyvää iltaa. 700 00:50:58,308 --> 00:51:00,185 Olemme sulkeneet, nti Teemarja. 701 00:51:00,185 --> 00:51:02,396 Saisinko vain viestini? 702 00:51:03,021 --> 00:51:03,939 Itse asiassa, kyllä. 703 00:51:03,939 --> 00:51:06,275 Yksi oli äidiltänne. 704 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 Kuulostaa ihastuttavalta naiselta. 705 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 Ja yksi psykiatrisesta sairaalasta. 706 00:51:14,491 --> 00:51:16,577 Soitan The Baltimore Starin puolesta - 707 00:51:16,577 --> 00:51:18,620 ja vastaan tri McKenzien puheluun. 708 00:51:18,620 --> 00:51:20,205 Hetkinen. Yhdistän. 709 00:51:21,832 --> 00:51:24,084 - Rva Schwartz? - Ei, se on Morg... 710 00:51:24,084 --> 00:51:25,752 Kyllä, minä se olen. 711 00:51:25,752 --> 00:51:28,964 Soitan Stephan Zawadzkielle lähettämästänne kirjeestä. 712 00:51:29,673 --> 00:51:32,342 - Meistä auttaisi, jos... - Niin? 713 00:51:32,342 --> 00:51:34,386 Hän haluaa tavata teidät. 714 00:51:43,228 --> 00:51:44,313 Zawadzkie. 715 00:52:17,638 --> 00:52:18,847 Stephan. 716 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 Olen Madeline. 717 00:53:46,393 --> 00:53:48,395 Tekstitys: Tero Mansikka