1 00:01:06,984 --> 00:01:09,736 - Verdomme. - Alvin? 2 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 Wat is er gebeurd? 3 00:01:28,255 --> 00:01:33,385 Shell Gordon is erachter gekomen dat ik wat geld zelf heb gehouden. 4 00:01:33,385 --> 00:01:37,681 Het gokken is al erg, maar nu ga je ook nog stelen? 5 00:01:37,681 --> 00:01:41,226 - Merva, ik heb hem betaald. - Lieg niet tegen me. 6 00:01:43,979 --> 00:01:45,063 Ik meen het. 7 00:01:45,606 --> 00:01:46,940 Je trompet? 8 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 Serieus, Alvin. Doe geen werk meer voor hem... 9 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 ...en zorg dat je die trompet terugkrijgt. Anders zijn wij weg. 10 00:01:53,071 --> 00:01:54,156 Lieverd. 11 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 Lieverd? Merva? 12 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 Merva. Toe nou. 13 00:02:23,644 --> 00:02:24,937 Hoe kom jij aan $ 10? 14 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 Een heel jaar werken voor Charlie. 15 00:02:31,860 --> 00:02:34,279 Dat neemt je vader natuurlijk niet van je aan. 16 00:02:34,279 --> 00:02:36,990 Ik geef 't niet zomaar. Je moet ervoor werken. 17 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 Pardon? 18 00:02:39,952 --> 00:02:41,578 Moet ik ervoor werken? 19 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - Ja, kom. - Oké, Miss Sherwood. 20 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Oké. 21 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 Dames en heren... 22 00:02:55,300 --> 00:03:00,097 ...graag stel ik jullie voor aan de enige echte... 23 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 - ...Cleo Sherwood. - Dank u wel. 24 00:03:04,768 --> 00:03:07,855 En ze wordt begeleid door de menselijke trompet... 25 00:03:07,855 --> 00:03:12,568 ...Alvin Sherwood. 26 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 Kus me elke morgen 27 00:03:20,117 --> 00:03:24,496 Voor de komende honderd jaar 28 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 Hou me elke avond vast 29 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Zeg dat je van me houdt... 30 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 Hier is Wallace White met een extra nieuwsbericht. 31 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 Even na 22.30 uur gisteravond... 32 00:03:47,895 --> 00:03:51,398 ...is er een moordaanslag gepleegd op raadslid Myrtle Summer. 33 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 Baltimore is in shock. 34 00:03:52,900 --> 00:03:56,111 De daders zijn nog niet opgepakt. De politie is op zoek naar... 35 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 - Hallo? - Reggie, ik ben het, Cleo. 36 00:04:13,045 --> 00:04:17,591 - Wat is er? - Dat weet je best. Die aanslag. 37 00:04:18,509 --> 00:04:23,472 Ze is er goed van afgekomen. En ik weet er niks van. Jij ook niet. 38 00:04:23,472 --> 00:04:26,475 Ze lieten mij rijden. Snap je dat? 39 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 Weet iemand dat je daar was? 40 00:04:30,145 --> 00:04:34,233 Ja, Carol de duif. En de twee andere klootzakken die hielpen. 41 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 Die gast had een rode cabrio, Reggie. 42 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 - Pardon. - Wat? 43 00:04:39,780 --> 00:04:41,114 - Mag ik? - Nog even. 44 00:04:43,325 --> 00:04:46,703 - Ik ga ermee naar Shell. - Doe dat maar niet. 45 00:04:46,703 --> 00:04:49,748 Luister goed naar me. Je hebt hier zelf om gevraagd. 46 00:04:49,748 --> 00:04:52,125 Jij wilde jezelf bewijzen. 47 00:04:52,125 --> 00:04:55,546 Mr Gordon weet nu dat hij je kan vertrouwen. Of niet dan? 48 00:05:00,175 --> 00:05:02,636 Hij kan me inderdaad vertrouwen. 49 00:05:02,636 --> 00:05:04,680 Hou hem hierbuiten, Cleo. 50 00:05:04,680 --> 00:05:08,767 Hou je gedeisd tot dit is overgewaaid. Deze week geen werk. 51 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 - Pardon? - Goed dan. 52 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 God. 53 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 Schiet op. Het wachten was op jou. 54 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 - Het spijt me. - O, mijn hemel. 55 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Oké, ga maar zitten. 56 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 Even die meiden bewonderen. 57 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 NAAR DE ROMAN VAN LAURA LIPPMAN 58 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 Zo'n pijn had ik niet verwacht. 59 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 Jullie mogen toch geen tatoeages en piercings nemen? 60 00:07:31,994 --> 00:07:36,498 We mogen ons lichaam niet beschadigen uit respect voor het goddelijke in ons. 61 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 Ik dacht om te voorkomen dat de duivel erin kruipt. 62 00:07:40,043 --> 00:07:42,379 De duivel gebruikt andere gaten. 63 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 Het is niet gelukt. Ik moet het met de hand doen. 64 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 Je schrijversdroom vernielde je leven. 65 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 Nu hoop je het dankzij diezelfde droom te kunnen overdoen. 66 00:07:58,770 --> 00:08:02,858 Maar waarom moest je per se mijn lijk erbij betrekken? 67 00:08:03,400 --> 00:08:06,528 Ik was veilig op de bodem van die fontein. 68 00:08:08,447 --> 00:08:11,575 - Goedemorgen, wat kan ik voor u doen? - Goedemorgen. 69 00:08:13,535 --> 00:08:16,872 - Ik kom voor Bob Bauer. - Weet hij dat u komt? 70 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 - Hij zal blij zijn met m'n komst. - Hoe heet u? 71 00:08:19,791 --> 00:08:21,543 Maddie Schwartz. 72 00:08:22,252 --> 00:08:23,378 U mag daar wachten. 73 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 Mr Bauer, er staat een mevrouw voor u bij de receptie. 74 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 Ene Maddie Schwartz. Ik weet niet wat ze hier moet. 75 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 Mrs Schwartz, het bureau rechts achterin. 76 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 Hoe kan ik u helpen? 77 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Zo te zien heb ik u geholpen. 78 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 VERMOEDELIJKE KINDERMOORDENAAR 79 00:09:04,586 --> 00:09:05,671 Bedankt. 80 00:09:06,672 --> 00:09:09,174 Verder nog iets? 81 00:09:10,217 --> 00:09:12,135 - Ik las... - Toe maar. 82 00:09:12,135 --> 00:09:16,473 ...dat een zwarte man met een blauw oog Tessie Durst zou hebben gelokt. 83 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 Kom zeg. Dat beweert de moeder van Stephan Zawadzkie. 84 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 Zal ik met haar gaan praten, van moeder tot moeder? 85 00:09:24,147 --> 00:09:28,986 Als we dat willen, sturen we Edna wel. Zij is onze kantoormoeder. 86 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 Of niet dan? 87 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 Stuur een van de jonkies. Ik heb het druk. 88 00:09:35,158 --> 00:09:39,913 - U kunt dus nog niet zonder mij. - Voor de goede orde, Mrs Schwartz... 89 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Ik heet Maddie. 90 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 U loopt zomaar binnen bij een serieuze nieuwsredactie... 91 00:09:48,422 --> 00:09:52,134 ...waar goede journalisten werken en denkt een baan te krijgen... 92 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 ...enkel op basis van het feit dat u moeder bent? 93 00:09:56,013 --> 00:10:00,976 Uw naam staat onder deze primeur omdat ik u een goede aanwijzing gaf. 94 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 Nee, u wilde niet meewerken... 95 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 ...maar dankzij mijn deskundigheid en ervaring lukte het toch. 96 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 Volgens mij staat u nu dan bij mij in 't krijt, Mr Bauer. 97 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 Bob. Nee, ik werk bij de krant, niet bij een uitzendbureau. 98 00:10:14,907 --> 00:10:17,993 - Ik kan u niet helpen. - Ik heb ervaring. 99 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Van bij uw poëzieclub of de schoolkrant, zeker? 100 00:10:20,746 --> 00:10:22,748 Heeft u een cv mee? 101 00:10:29,838 --> 00:10:34,718 Ik zou u graag uitlaten, maar ik ben een drukbezet man. 102 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 Gladys, wie belde er net? 103 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 Ben je dronken of opgepakt? 104 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 Hartelijk dank voor uw tijd. 105 00:10:54,738 --> 00:10:59,243 Beste Stephan. Je hebt het vast erg zwaar. 106 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 Weet dat er mensen zijn die met je meeleven. 107 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 Ik ben Maddie en ik heb Tessie gevonden in het meer. 108 00:11:09,086 --> 00:11:14,007 Myrtle Summer komt met een verklaring nu ze uit 't ziekenhuis is. 109 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 Er is gisteren bij mij thuis een poging gedaan om mij te vermoorden. 110 00:11:20,430 --> 00:11:23,141 Ik werd in mijn voet geschoten... 111 00:11:23,684 --> 00:11:26,019 ...maar vandaag sta ik er weer op... 112 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 ...om aan te geven dat ik gewoon verkiesbaar blijf. 113 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 Mijn campagne, mijn achterban... 114 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 ...en de inwoners van deze stad krijgen ze niet klein. 115 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 Ik zag haar vlak na haar dood. 116 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 Jij zag haar vlak voor haar dood. 117 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Dat verbindt ons op een bepaalde manier. 118 00:11:49,710 --> 00:11:52,212 Misschien voel jij dat ook zo. 119 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 Onze politie zal deze lafaards vinden. 120 00:11:58,260 --> 00:12:03,140 Mag ik het adres van het Psychiatrisch Ziekenhuis Clifton T. Perkins? 121 00:12:09,897 --> 00:12:11,523 Kunnen wij een afspraak maken? 122 00:12:13,317 --> 00:12:14,234 Zeg maar. 123 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 Je hebt een telefoon achter de bar. 124 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 Wil je voor 5 cent per gesprek de telefoon voor mij aannemen? 125 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 Misschien voor 25 cent. 126 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 Neem je dan op zonder The Silver Dollar te noemen? 127 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 Moet ik er ook nog een stropdas bij omdoen? 128 00:12:29,708 --> 00:12:32,419 Ik heb nog geen telefoon thuis. 129 00:12:32,419 --> 00:12:35,797 Woon je in deze buurt? Dan kan het nog wel even duren. 130 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 Ik woon in dit gebouw. 131 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 Voor 30 cent ga ik akkoord, buurvrouw. 132 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 Elke morgen warm ik m'n handen op. 133 00:12:45,891 --> 00:12:49,937 Hou hem zo vast en laat hem jou naar de stal brengen. 134 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 Je moet... 135 00:12:53,440 --> 00:12:55,526 ...dit afdoen en bovenaan vastpakken. 136 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 En trekken. 137 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 Achterin, want je wilt dit niet meeslepen. 138 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 Deze dingen... 139 00:13:03,951 --> 00:13:06,870 - Nog steeds bezig? - Wat doe jij hier, smeris? 140 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 We houden ons aan de regels. 141 00:13:08,872 --> 00:13:13,669 - Niet zo brutaal. - Het is in orde. Z'n zoontje is erbij. 142 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 June, alles goed? 143 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 - Jawel. - Verkoop je nog bloemen? 144 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 Waar bemoei jij je mee? 145 00:13:20,300 --> 00:13:23,887 Je weet best dat de dierenpolitie dit niet goedkeurt. 146 00:13:23,887 --> 00:13:27,057 - Kom op, vriend. - Nu is hij opeens je vriend? 147 00:13:27,057 --> 00:13:31,186 Wij regelen wel iets als jij bij al je collega's in de stad... 148 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 ...navraagt wie Myrtle Summer probeerde te vermoorden. 149 00:13:35,065 --> 00:13:38,902 - Ik weet dat jij alles hoort. - Nee, hoor. 150 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 Echt wel. 151 00:13:40,028 --> 00:13:43,866 Bijvoorbeeld hoe iemand hagelkorrels uit z'n reet probeerde te krijgen... 152 00:13:43,866 --> 00:13:47,035 - ...zonder hulp van een arts. - Ik heb wel iets gehoord... 153 00:13:47,035 --> 00:13:49,997 ...over 'n sukkel die daarmee is geholpen door 'n veearts. 154 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 Hoe heet die sukkel? 155 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Mr Gordon? 156 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 Klopt het dat u Slappy vanavond laat presenteren? 157 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Mr Gordon. 158 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 Jij komt hier niet praten over Slappy Johnson. 159 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Ik heb sukkels ingehuurd. 160 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 Niemand wilde het doen zonder te weten namens wie. 161 00:14:32,664 --> 00:14:36,627 - Weet je waarom ik het jou niet vroeg? - U ziet mij als uw zoon. 162 00:14:36,627 --> 00:14:37,711 Inderdaad. 163 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Dat klopt. 164 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 Ik wil jou niet met de gevolgen opzadelen. 165 00:14:44,426 --> 00:14:48,555 Maar Myrtle heeft die jongens gezien en zij hebben jou gezien. 166 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Maakt niet uit. 167 00:14:49,806 --> 00:14:53,810 Ik spring nog eerder van een brug dan dat ik u verlink. 168 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 Dat weet ik. 169 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 Maar ik wil je niet kwijt. 170 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Stoppen. 171 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 Stop met rijden. 172 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 Stop alstublieft met rijden. 173 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - Stoppen. - Help. 174 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 Stop met rijden. 175 00:15:35,519 --> 00:15:36,395 Stop... 176 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 Lionel. 177 00:16:00,002 --> 00:16:03,172 - Lieverd, mag ik je ogen even zien? - Waarom? 178 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 Doe je ogen eens open. 179 00:16:10,762 --> 00:16:11,805 Mam? 180 00:16:11,805 --> 00:16:15,642 - Mag ik verder slapen? - Rustig maar. 181 00:16:15,642 --> 00:16:18,604 Wat is er? 182 00:16:18,604 --> 00:16:21,273 - Z'n ogen. - Laat mij kijken. 183 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 Ik weet dat je het niet vaak met mij eens bent. 184 00:16:27,029 --> 00:16:30,324 Maar de artsen hebben alles gedaan wat ze konden. 185 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 Het is tijd om de eerwaarde erbij te halen. 186 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 Heer, o, Heer. We vragen U om verlossing. 187 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 Uw zoon, Lionel, treft geen blaam. 188 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 Heer, schijn Uw licht op deze familie. 189 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 Laat hun last wegstromen in de rivier van bloed. 190 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Zeg mij na. 191 00:17:01,730 --> 00:17:04,691 Onze Vader. 192 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 Onze Genezer. 193 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 Onze Vader. 194 00:17:10,571 --> 00:17:14,242 Onze Verlosser. 195 00:17:16,494 --> 00:17:20,040 Amen. 196 00:17:22,751 --> 00:17:29,383 Biedt dit mijn zoon ook nog iets anders dan hoop? 197 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 Je weet dat sikkelcel niet te genezen is, Eunetta. 198 00:17:33,428 --> 00:17:36,765 - Maar jij hebt de kracht om 'm te redden. - Hoe dan? 199 00:17:36,765 --> 00:17:40,811 Laat je toewijding aan de Heer zien. Doe iets in de collectezak. 200 00:17:40,811 --> 00:17:44,857 Geef geld aan Zijn kerk en wellicht geschiedt er een wonder. 201 00:17:47,401 --> 00:17:51,446 - Hoeveel geld heeft de Heer nodig? - Hij heeft niks nodig. 202 00:17:51,446 --> 00:17:53,031 De Heer is compleet. 203 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 En Zijn liefde voor je zoon is onbegrensd. 204 00:17:58,078 --> 00:18:02,749 De vraag is: hoeveel is het leven van je zoon jou waard? 205 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 Wat ben jij bereid op te offeren? 206 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 U komt er wel uit, toch? 207 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 Ik richtte me tot de politica voor hulp. 208 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 Tot de pooier voor bescherming. 209 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 Tot de predikant voor verlossing. 210 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 Maar uiteindelijk stond ik er alleen voor. 211 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Ik verdronk, Maddie. 212 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 DROOMBOEK 213 00:18:55,093 --> 00:18:58,722 Het enige wat ik dacht, was: ik verdien het om te verdrinken. 214 00:18:59,306 --> 00:19:01,558 - Ik heb vannacht gedroomd. - O ja? 215 00:19:02,142 --> 00:19:03,936 De stad was platgebrand. 216 00:19:04,603 --> 00:19:07,272 Er waren geen trams. 217 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Toen zag ik een lam... 218 00:19:10,817 --> 00:19:16,156 'Na rampspoed komt rijkdom. 221.' 219 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 Dat lijkt me een heel goed getal. 220 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 Oké, we zetten 10 dollar in op 221. 221 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 Als ik win, kan ik m'n trompet terugkopen... 222 00:19:51,650 --> 00:19:56,029 Al m'n familieleden hadden wapens. M'n ma had er drie. Die kreeg ze gewoon. 223 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 Mensen gaven ze aan haar. 224 00:20:02,411 --> 00:20:03,787 Wat doe jij hier? 225 00:20:04,580 --> 00:20:08,458 - Je moest je gedeisd houden. - Dit is Dora's laatste avond, toch? 226 00:20:08,458 --> 00:20:11,086 - Gun me dit plezier. - Rijke mensen erven grond. 227 00:20:11,086 --> 00:20:14,756 Arme mensen wapens en koekenpannen. Ik kook niet, hoor. 228 00:20:14,756 --> 00:20:19,303 Mag ik een wodka-martini met van die mooie groene olijfjes erin? 229 00:20:19,303 --> 00:20:20,387 Nog drinken ook? 230 00:20:21,680 --> 00:20:25,851 'Mooi klokje.' Jij zei toen: 'Vind je? Geërfd van m'n opa.' 231 00:20:25,851 --> 00:20:28,312 Ik dacht: mijne liet alleen een wapen na. 232 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 'Hier met dat horloge.' 233 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 Over knallen gesproken, de volgende performer... 234 00:20:37,696 --> 00:20:40,908 - Cleo. - ...is helemaal de bom. 235 00:20:40,908 --> 00:20:42,117 Dat had ik nodig. 236 00:20:42,117 --> 00:20:47,122 Dit is haar laatste week in de Pharaoh, want ze vertrekt naar Paris. 237 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 Geef haar een applaus. Laat je horen voor Dora Carter. 238 00:20:51,585 --> 00:20:52,920 Daar is ze. 239 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 Bedankt, Slappy. 240 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 Ik ben de moeilijkste niet. 241 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 Ik heb goede vrienden die me door dik en dun hebben gesteund. 242 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 Maar vanavond wil ik dat jullie dansen. 243 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 Dat is jullie herinnering aan Dora. 244 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Begin maar. 245 00:23:14,061 --> 00:23:16,188 Heb ik iets verkeerd gedaan, agent? 246 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 Sorry, ik heb vannacht niet veel geslapen. 247 00:24:07,573 --> 00:24:10,075 Maar geen paniek, Reggie ruimt het wel op. 248 00:24:10,617 --> 00:24:11,660 Toch, Reggie? 249 00:24:24,089 --> 00:24:27,467 Oké, Leo. Genoeg gedanst. Het is klaar. 250 00:24:27,467 --> 00:24:31,054 - Wat is jouw probleem? - Dat je aan m'n vrouw zit. 251 00:24:31,054 --> 00:24:33,265 Kom, tijd om te gaan. 252 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 Dag, Reggie. 253 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 Wat is dit? 254 00:24:54,244 --> 00:24:55,454 Je bent jaloers. 255 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 Hoe oud was hij, 23? En toch zag hij me wel zitten. 256 00:25:24,691 --> 00:25:26,068 Kom op, ga ervoor. 257 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 Wat heb je Shell gezegd? 258 00:25:37,454 --> 00:25:40,749 - Wat heb je verdomme tegen Shell gezegd? - Dans met me. 259 00:25:41,500 --> 00:25:43,085 Waarom doe je zo opgefokt? 260 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 Wees meer als ik. 261 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Kom op. 262 00:25:46,338 --> 00:25:48,507 - Wat is er met jou? - Kom, dansen. 263 00:25:49,007 --> 00:25:50,050 Draai me rond. 264 00:25:50,050 --> 00:25:52,427 - Ik vraag je iets. - Eerst ronddraaien. 265 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Wat heeft Shell gezegd? 266 00:26:00,853 --> 00:26:02,479 Laat me met rust. 267 00:26:02,980 --> 00:26:07,526 - Geef me een deken. Kom op, Slap. - Neem het bed. Ik slaap op de bank. 268 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 Kalmeer een beetje. 269 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Lieverd? 270 00:26:54,198 --> 00:26:56,450 Het is al goed. 271 00:26:57,659 --> 00:27:02,414 - Wat heeft hij gedaan? - Neuk me, Slap. Alsjeblieft. 272 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 - Nee. - Kom op. Doe het. 273 00:27:04,583 --> 00:27:07,044 - Alsjeblieft. - Niet op deze manier. 274 00:27:07,044 --> 00:27:08,879 Vertel me wat er is. 275 00:27:11,048 --> 00:27:12,508 Wat is er gebeurd? 276 00:27:13,592 --> 00:27:15,052 Zit je in de problemen? 277 00:27:16,595 --> 00:27:17,763 Wat is er toch? 278 00:27:18,347 --> 00:27:20,265 Wat boeit het wat er is gebeurd? 279 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 Wat maakt het uit? Onze zoon gaat dood. 280 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 Dat wisten we toch al, Cleo. 281 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 Rustig maar. 282 00:27:32,402 --> 00:27:34,988 - Nee. Ik hield toch hoop. - Dat geeft niet. 283 00:27:34,988 --> 00:27:38,617 - Ik schaam me zo. - Waarom? 284 00:27:39,576 --> 00:27:40,953 Hoop koesteren is goed. 285 00:27:41,828 --> 00:27:43,539 De Profeet is langs geweest. 286 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 Hij kan niks voor hem doen. 287 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 Helemaal niks. 288 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Behalve m'n geld in z'n zak steken. 289 00:27:55,717 --> 00:27:58,846 - We zoeken een andere arts. - We? 290 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 Er is geen 'we'. 291 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 We hebben alleen jou en je dromen. 292 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 Zeg dat niet. 293 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 Mag ik geen dromen hebben... 294 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 ...omdat jij de jouwe hebt opgegeven? 295 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 Wil je dat ik droom terwijl ik niet eens kan ademen? 296 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 - Sorry. - Slap, ik kan niet eens... 297 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 - Ik kan niet eens ademen. - Leo, ik ben bij je. 298 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 Ik ben bij je. Het spijt me. 299 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 Alsjeblieft, Leo. Je maakt me bang. 300 00:28:36,008 --> 00:28:39,094 Leo? Laten we niet ruziën. 301 00:28:40,804 --> 00:28:42,556 Alsjeblieft. 302 00:28:43,473 --> 00:28:45,392 Laten we niet ruziën. Oké? 303 00:29:02,868 --> 00:29:03,869 O, mijn God. 304 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Ik weet het. Ik ben te laat. 305 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 Is dat kauwgom? 306 00:30:06,139 --> 00:30:07,266 Het spijt me. 307 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 Ik had uitgeslapen en toen waren m'n wieldoppen weg. 308 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 In de Bottom? 309 00:30:13,438 --> 00:30:14,731 Wat een verrassing. 310 00:30:14,731 --> 00:30:17,192 Kom eens langs. Het is nu een stuk gezelliger. 311 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 Nee. Bedankt. 312 00:30:23,282 --> 00:30:24,825 Het is druk, zeg. 313 00:30:24,825 --> 00:30:29,371 Sommige moeders laten hun zoon studeren, zodat hij niet naar Vietnam hoeft. 314 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 Ik zie studeren niet als een manier om onder de dienstplicht uit te komen. 315 00:30:34,293 --> 00:30:35,210 Alsjeblieft. 316 00:30:35,210 --> 00:30:39,882 Als het je zo bezighoudt, moet je de straat op om te demonstreren. 317 00:30:39,882 --> 00:30:42,926 Ik heb een idee. Waarom ga jij niet demonstreren? 318 00:30:43,760 --> 00:30:49,016 Ik zou het gewoon fijn vinden als je een passie had. 319 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 Luister. Het activisme komt me m'n neus uit. 320 00:30:51,602 --> 00:30:53,645 - Weet je wat ik wel wil? - Nou? 321 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 Dat jij me eens een keer niet de les leest. 322 00:31:04,114 --> 00:31:05,282 Je moest hier afslaan. 323 00:31:06,283 --> 00:31:07,534 We gaan niet naar huis. 324 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 Blijf zitten als je wilt. 325 00:32:02,297 --> 00:32:07,219 - ...zodra de race begint. Dus wat doen we? - Langsgaan vóór de race van 17.00 uur. 326 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 Precies, jochie. 327 00:32:11,640 --> 00:32:15,185 - Blijf van me af, homo. - Agent Davis voor jou. 328 00:32:15,185 --> 00:32:18,480 Zit er nog hagel in je reet? Ik haal het eruit. 329 00:32:18,480 --> 00:32:22,776 Ik laat agent Davis het bewijs naar het politiebureau brengen... 330 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 ...en dan zeggen we dat die aanslag jouw idee was. 331 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 - Duidelijk? - Ik weet niks van... 332 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 Jij bent niet slim genoeg voor zo'n plan, Sponge. 333 00:32:30,450 --> 00:32:34,454 - Wie gaf je de opdracht? - Het was een vrouw. 334 00:32:34,454 --> 00:32:40,294 - Een vrouw. Wie? - Dat weet ik niet. 335 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 Ik zweer dat ik het niet weet. Ze was zwart. 336 00:32:45,549 --> 00:32:47,968 - Dat is niet genoeg. - Ze was knap. 337 00:32:47,968 --> 00:32:52,264 Droeg een mooie poederblauwe jas. Die was vast duur. 338 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Kopje thee? 339 00:33:06,820 --> 00:33:07,905 Nee, bedankt. 340 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 Je mag best zitten, hoor. 341 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 Het is niet groot, maar dit is nu m'n thuis. 342 00:33:20,209 --> 00:33:25,547 - Ik heb een bed, een keukentje... - Dat zie ik, mam. 343 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 Niet doen. 344 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 - Wat zou Milton zeggen? - Bedoel je pap? 345 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 - Ga je hem nu Milton noemen? - Zo heet hij. 346 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 Vind je het hier echt zo vreselijk? 347 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Het ruikt raar. 348 00:33:53,242 --> 00:33:54,368 Gewoon anders. 349 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 Als je vaker komt, gaat het misschien wel naar jou ruiken. 350 00:33:58,872 --> 00:34:02,751 Zodra je eraan gewend bent, ruikt het misschien wel als thuis. 351 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 Nee, want pap woont hier niet. 352 00:34:07,422 --> 00:34:10,842 Moet ik zijn Floris No. 89 sprayen? 353 00:34:10,842 --> 00:34:15,722 Milton ging die gebruiken toen hij wist dat het 't luchtje van James Bond was. 354 00:34:17,266 --> 00:34:20,101 - Jij hoeft niet zo saai te worden. - Pap is niet saai. 355 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 - Jij bent saai. - Stel je open voor nieuwe ervaringen. 356 00:34:23,563 --> 00:34:28,068 Avonturen beleven in de zwarte buurt. Dat je ons hiervoor hebt verlaten. 357 00:34:28,068 --> 00:34:29,527 Ik heb jou niet verlaten. 358 00:34:30,571 --> 00:34:31,612 Ik hou van je. 359 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 Ik wil samen tijd doorbrengen, maar je bent liever bij Milton. 360 00:34:36,034 --> 00:34:39,371 - Noem hem niet zo. - Wat ben jij egoïstisch. 361 00:34:39,371 --> 00:34:41,623 Heel egoïstisch. 362 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - Ik, egoïstisch? - Je bent geen kind meer. 363 00:34:45,335 --> 00:34:48,672 Ik heb het zwaar en jij en Milton denken alleen maar aan jezelf. 364 00:34:48,672 --> 00:34:51,341 Jullie zijn hetzelfde. Ik snap niet hoe dat kan. 365 00:34:52,551 --> 00:34:54,969 - Hoezo niet? - Geen idee. 366 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 - Nou? - Ik heb het nooit begrepen... 367 00:34:57,306 --> 00:34:58,724 - Hoezo? - Genoeg. 368 00:34:58,724 --> 00:34:59,808 - Zeg 't dan. - Klaar. 369 00:34:59,808 --> 00:35:01,685 - Wat snap je niet? - Vergeet... 370 00:35:01,685 --> 00:35:05,522 - Zeg me waarom je het niet snapt. - Hij is je vader niet. 371 00:35:08,358 --> 00:35:10,694 Het spijt me. 372 00:35:11,236 --> 00:35:12,821 Zei ik dat echt? 373 00:35:15,032 --> 00:35:15,949 Ik... 374 00:35:17,868 --> 00:35:18,702 Ik... 375 00:35:21,205 --> 00:35:22,456 Het was de woede. 376 00:35:30,672 --> 00:35:35,594 Je moet weten dat je kunt worden wie je wilt. 377 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Het spijt me. 378 00:35:38,138 --> 00:35:42,351 Zo iemand als de naamloze man in je dagboek met wie je seks hebt gehad? 379 00:35:46,522 --> 00:35:48,148 Heb je m'n dagboeken gelezen? 380 00:35:49,024 --> 00:35:51,193 Ze lagen in je kast zonder slot erop. 381 00:35:51,193 --> 00:35:54,947 - Je had ze beter moeten verstoppen als... - Wanneer? 382 00:35:56,657 --> 00:36:00,244 - Wanneer heb je ze gelezen? - De dag voor m'n bar mitswa. 383 00:36:08,293 --> 00:36:09,127 Ik dacht... 384 00:36:09,628 --> 00:36:11,922 Ik dacht dat God me op de proef stelde. 385 00:36:13,090 --> 00:36:16,593 Ik wilde de pagina's eruit scheuren zodat pap ze niet zou zien... 386 00:36:16,593 --> 00:36:20,639 ...maar dan had ik mezelf verraden. Dat kon dus niet. 387 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 Sindsdien leef ik met de... 388 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 Ik was altijd bang dat pap 't zou lezen en ons zou verlaten... 389 00:36:29,273 --> 00:36:31,149 Het spijt me. 390 00:36:31,900 --> 00:36:34,444 Maar toen was jij degene die vertrok... 391 00:36:36,822 --> 00:36:38,365 Jij bent weggegaan. 392 00:36:38,949 --> 00:36:42,578 - En dan noem je mij egoïstisch? - Ik... 393 00:36:44,371 --> 00:36:48,625 Ik weet niet wie ik ben. Ik weet niet wie m'n echte vader is... 394 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 En dat maakt me niet uit, want ik heb een vader. 395 00:36:56,008 --> 00:36:56,842 Natuurlijk. 396 00:36:56,842 --> 00:36:59,303 Noem 'm Milton, maar voor mij is hij m'n vader. 397 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 - Oké. - Ik hoef geen andere vader. 398 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 Dat is je goed recht. 399 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 Mag ik nu naar huis? 400 00:37:37,049 --> 00:37:43,680 Als een vrouw terugkijkt op haar leven, en vervlogen leugens... 401 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 ...foutieve herinneringen en gebroken beloftes tegenkomt... 402 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 ...beseft ze hoe gevaarlijk ze was voor de mensen om haar heen... 403 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 ...die dachten dat ze zichzelf kende. 404 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 Cleopatra. 405 00:38:08,080 --> 00:38:11,041 Leuk om je ergens anders te zien dan achter de bar. 406 00:38:11,041 --> 00:38:13,627 - Wat wil je, agent Platt? - Nou... 407 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 Cleo, alles goed daar? 408 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 Ja. Momentje. Dit is een vriend van mij, Jean. 409 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Hallo, Jean. 410 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 Ik heb een van de aanslagplegers gevonden. 411 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Hij wist niks over de opdrachtgever, maar wel over de chauffeur. 412 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 Hij zei dat jij reed, Cleo. 413 00:38:32,688 --> 00:38:35,065 Ik weet niet waar je het over hebt. 414 00:38:35,065 --> 00:38:39,236 Dan bespreken we dit in de Pharaoh, met Mr Gordon erbij. 415 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 Of je helpt me en dan hou ik je hier zo lang mogelijk buiten. 416 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 We weten allebei dat je gevaar loopt. 417 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 Daar kan ik niks aan doen, maar ik kan wel tijd rekken. 418 00:38:51,206 --> 00:38:52,499 Begrijp je dat? 419 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 Een rode Buick Skylark. 420 00:39:00,799 --> 00:39:04,595 BM-8488. 421 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 BM-8488. 422 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - Bedankt. - Agent Platt? 423 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 Wat gebeurt er als m'n tijd op is? 424 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 We weten wie je heeft gestuurd. 425 00:39:20,152 --> 00:39:25,157 Als je open kaart speelt, zorgen wij ervoor dat je niks overkomt. 426 00:39:25,157 --> 00:39:27,034 Wij? 427 00:39:27,034 --> 00:39:28,118 De politie? 428 00:39:28,118 --> 00:39:31,955 De politie die jouw collega elke week geld laat ophalen? 429 00:39:35,250 --> 00:39:38,629 Daar weet ik niks van, maar bedankt voor de informatie. 430 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 Tot snel. 431 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 Dag, Jean. Bedankt. 432 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Mrs Schwartz. 433 00:40:19,086 --> 00:40:21,922 Wat is er nu weer? Ik heb een zware dag gehad. 434 00:40:21,922 --> 00:40:24,591 Ik heb Stephan Zawadzkie een brief geschreven. 435 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 Gefeliciteerd. 436 00:40:28,262 --> 00:40:29,638 Hij heeft geantwoord. 437 00:40:30,889 --> 00:40:31,890 Dat is nieuwswaardig. 438 00:40:33,225 --> 00:40:35,811 'Huisvrouw uit Pikesville heeft nieuwe penvriend.' 439 00:40:36,311 --> 00:40:37,896 - Topverhaal. - Ook goed. 440 00:40:37,896 --> 00:40:41,859 Dan ga ik naar The Beacon of The Sun. Hun kop is vast ook beter. 441 00:40:41,859 --> 00:40:46,613 Niet doen. Het is inderdaad nieuwswaardig. Mijn naam komt eronder. 442 00:40:46,613 --> 00:40:51,326 Jij werkt mee aan het onderzoek en wordt vermeld als bijdrager. 443 00:40:51,326 --> 00:40:52,411 Zeg het maar. 444 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 Ik wil een voorschot. 445 00:40:56,123 --> 00:40:58,250 JUWELIER WEINSTEIN 446 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 Hem ken je nog wel, toch? 447 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 - Zeg maar Johnny. - Agent, is alles in orde? 448 00:41:17,728 --> 00:41:19,438 Vervelend, zo'n uniform. 449 00:41:19,438 --> 00:41:22,399 Mensen denken meteen dat er iets niet in de haak is. 450 00:41:22,983 --> 00:41:24,401 Ik doe m'n rondje. 451 00:41:25,444 --> 00:41:28,655 - Hoe gaat het met u, Ms Schwartz? - Kan niet beter. 452 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Zeker weten? 453 00:41:30,866 --> 00:41:35,287 Want Judith vertelde dat u een paar weken geleden bent beroofd. 454 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 Dat is allemaal geregeld. Maakt u zich maar geen zorgen. 455 00:41:40,459 --> 00:41:42,920 U heeft wel belangrijkere dingen te doen. 456 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 Fijn om te horen. 457 00:41:49,676 --> 00:41:53,889 Mijn hemel, m'n oren. 458 00:41:53,889 --> 00:41:57,017 - Heb je een ontsmettingsmiddel of... - Jawel. 459 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 Ik heb laatst gaatjes laten schieten en ik blijf pijn houden. 460 00:42:01,188 --> 00:42:02,564 Jeetjemina. 461 00:42:06,777 --> 00:42:11,823 Dames, ik laat jullie dit zelf oplossen. Gaatjes ontsmetten is niet m'n werk. 462 00:42:15,953 --> 00:42:17,621 Prettige dag, agent. 463 00:42:18,789 --> 00:42:20,082 U ook, Ms Schwartz. 464 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 Hij vroeg je mee uit, hè? 465 00:42:29,675 --> 00:42:33,846 Volgens mij probeert hij jou te krijgen via mij. 466 00:42:33,846 --> 00:42:35,597 Alsjeblieft, zeg. 467 00:42:36,139 --> 00:42:39,810 Het goddelijke in me is geïnfecteerd geraakt. Maar... 468 00:42:41,228 --> 00:42:44,606 ...ik heb nu wel het geld voor de huur... 469 00:42:44,606 --> 00:42:48,068 ...dankzij een voorschot van The Baltimore Star. 470 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 Ik ben trots op je, Maddie. 471 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 Jaloers, maar trots. 472 00:43:40,746 --> 00:43:46,460 Kom op, je ziet me wel. Lach even. Je vindt 't erg dat je ma zo goed hinkelt. 473 00:43:51,465 --> 00:43:57,304 Het verbaast me dat je niet op pad bent om getallen te verzamelen. Grapje. Sorry. 474 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 Heb je ooit iemand ontmoet die veel geld heeft gewonnen? 475 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - Wie? - Jij. 476 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 Ja, dat heeft Charlie zeker verteld? 477 00:44:12,736 --> 00:44:19,117 Ik liet m'n vader al m'n geld inzetten op een droom die ik had, en ik won. 478 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 Maar hij ging ervandoor met het geld. 479 00:44:26,208 --> 00:44:27,209 Dat is waar. 480 00:44:28,836 --> 00:44:30,420 Toch hou ik van m'n pa. 481 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 Ik heb je hulp nodig, Teddy. 482 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Ik doe nog één keer mee, maar zeg niks tegen Old Charlie. 483 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 Je moet me vertellen over bepaalde spelers. 484 00:45:03,120 --> 00:45:07,416 Hij deed altijd mee. Hij was er altijd op tijd... 485 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 - Wie is daar? - Cleo. 486 00:45:20,762 --> 00:45:23,515 - Val dood, Cleo. - Ik kom naar binnen. 487 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 Heeft die klote-Clarence je verdomme zo'n klotesleutel gegeven? 488 00:45:35,527 --> 00:45:41,617 - Lange zin voor zo'n simpele vraag. - Hou maar. Ik ga hier toch weg. 489 00:45:41,617 --> 00:45:46,288 - Waarom word je dan high? - Een afscheidscadeautje van Shell. 490 00:45:48,874 --> 00:45:52,336 Dora, je mag nu niet wegvallen. Ik heb je hulp nodig. 491 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 Reggie is onderweg... 492 00:45:58,509 --> 00:45:59,510 Lieverd. 493 00:46:00,010 --> 00:46:03,722 - Ze is in orde, Reggie. Laat haar. - In orde, zeg je? 494 00:46:03,722 --> 00:46:05,098 Hou toch op. 495 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 Als je dit erg vindt, zeg je het tegen je baas. 496 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 Hij doet dit voor jou, hè? 497 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - Pas op met wat je zegt. - Ze kan hier niet weg. 498 00:46:13,357 --> 00:46:19,696 - Ze zit hier zodat als jij zin hebt... - Pas op met wat je zegt, zei ik. 499 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 Hij weet het niet, hè? 500 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 Wat? 501 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 Dat je mij op pad hebt gestuurd met de enveloppe. 502 00:46:41,051 --> 00:46:45,222 Hij wist niet wat ik bedoelde toen ik zei: 'Reggie ruimt het wel op.' 503 00:46:46,557 --> 00:46:47,808 Of wel? 504 00:46:48,517 --> 00:46:50,018 Ik dacht het niet. 505 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 - Waarom liet je mij gaan? - Ik probeerde... 506 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 Ik probeerde me gedeisd te houden. 507 00:46:58,068 --> 00:47:00,070 - Ik kon niet anders. - Mijn God. 508 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 Als ik ten onder ga, Reggie... 509 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 ...trek ik jou mee. 510 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 Begrijp je dat? 511 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 Het alternatief is dat je ons beiden uit de problemen houdt. 512 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 Wat wil je? 513 00:47:32,227 --> 00:47:33,729 Ik heb de rode mappen ingezien. 514 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 Ik weet dat Shell 't scorebord op Pimlico manipuleert... 515 00:47:37,774 --> 00:47:43,864 ...zodat 315 het winnende getal is als de hele stad daar met kerst op inzet. 516 00:47:45,657 --> 00:47:47,576 Ik heb je handtekening gezien. 517 00:47:48,702 --> 00:47:50,412 Jij weet welk getal hij geeft. 518 00:47:50,412 --> 00:47:54,541 Geef mij dat getal, dan zet ik erop in. Niemand zal weten hoe het zit. 519 00:47:54,541 --> 00:47:57,127 En dan verdwijn ik. 520 00:47:57,878 --> 00:47:59,213 Dan verdwijn jij? 521 00:48:02,508 --> 00:48:05,219 En je kinderen dan? Laat je die in de steek? 522 00:48:05,219 --> 00:48:07,179 Alsof jij daar iets om geeft. 523 00:48:08,180 --> 00:48:12,809 Bij de kansverhouding 600 tegen 1 win ik $ 30.000 als ik $ 50 inzet. 524 00:48:12,809 --> 00:48:14,853 Ik geef jou 10 procent. 525 00:48:15,437 --> 00:48:18,148 Daar doe ik niet aan mee. 526 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - Omdat je Gordons lieverdje bent. - Hou je bek. 527 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 Wat doen jullie? 528 00:48:25,614 --> 00:48:27,407 Dora, luister. 529 00:48:27,407 --> 00:48:30,619 Kijk naar Reggie. 530 00:48:31,411 --> 00:48:35,832 Hij realiseert zich dat hij van mij af moet. 531 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 - Hoe bedoel je... - Dora... 532 00:48:39,586 --> 00:48:41,421 ...Reggie overweegt me te vermoorden. 533 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 Als ik dood word gevonden, wil ik dat je weet wie de dader is. 534 00:48:46,134 --> 00:48:49,763 - Nee. Reggie, waarom... - Of je moet ons beiden vermoorden. 535 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 Wat heeft ze gedaan... 536 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 Reggie, geef mij dat getal. 537 00:49:08,407 --> 00:49:09,408 Kom op. 538 00:49:10,826 --> 00:49:13,245 - Daar is ie. - Bauer. Kom binnen. 539 00:49:13,245 --> 00:49:16,206 Dr. Kornblatt, dit is Marjorie Schwartz. 540 00:49:16,206 --> 00:49:17,916 - Madeline. - Sorry. Madeline. 541 00:49:17,916 --> 00:49:20,085 Ik heb liever dat je Morgenstern zegt. 542 00:49:20,085 --> 00:49:23,422 Oké, dat wist ik nog niet. Dit is Madeline Morgenstern. 543 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 Dag, Mrs Morgenster. Wist je dat ik Duits spreek? 544 00:49:26,925 --> 00:49:32,139 Ik sta nergens meer van versteld. Dit is dr. Kornblatt, de lijkschouwer. 545 00:49:32,139 --> 00:49:36,226 - Heb je m'n muur laten zien? - Sorry, vergeten. Op de terugweg dan. 546 00:49:36,852 --> 00:49:41,523 Hij komt uit Los Angeles en heeft de autopsie gedaan van George Reeves... 547 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 ...Thelma Todd en Marilyn Monroe. 548 00:49:45,402 --> 00:49:50,282 - Vanbinnen is iedereen hetzelfde. - Dat heb ik vaker gehoord. 549 00:49:50,282 --> 00:49:52,492 Dr. Kornblatt, heeft u iets vreemds... 550 00:49:52,492 --> 00:49:57,331 Heeft u iets bijzonders opgemerkt aan Tessie Durst? 551 00:49:57,331 --> 00:50:00,250 De grinddeeltjes leidden naar de moordenaar. 552 00:50:00,250 --> 00:50:01,627 Was er nog iets? 553 00:50:04,463 --> 00:50:09,635 - Help me even. - Voor jou heb ik volgens mij wel iets. 554 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 Wat is het? 555 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 Er zat niet alleen grind onder haar nagels. 556 00:50:20,020 --> 00:50:21,605 Ook huidcellen. 557 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 Ze verzette zich toen hij haar wilde verkrachten. 558 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 Wilde verkrachten? 559 00:50:28,320 --> 00:50:33,242 Ze had blauwe plekken tussen haar benen, maar het maagdenvlies was intact. 560 00:50:33,242 --> 00:50:37,829 De politie weet ervan. De familie had 't zwaar en 't was niet de doodsoorzaak. 561 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 Waren die huidcellen van Zawadzkie? 562 00:50:42,376 --> 00:50:46,964 - Weet ik niet. Hij had geen schrammen. - Dus het kan een ander zijn geweest? 563 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 Ik snij alleen. Jullie maken 't nieuws. 564 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Maar dat kan, ja. 565 00:50:54,805 --> 00:50:56,181 Hallo, Cedrick. 566 00:50:57,307 --> 00:51:00,185 Goedenavond. We zijn gesloten, Ms Teaberry. 567 00:51:00,185 --> 00:51:03,939 - Kun je zeggen wie er heeft gebeld? - Ja. 568 00:51:03,939 --> 00:51:07,818 Eén oproep van je moeder. Aardige vrouw. 569 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 En één oproep vanuit een instelling. 570 00:51:14,491 --> 00:51:18,620 Hallo, ik bel namens The Baltimore Star. Dr. McKenzie had gebeld. 571 00:51:18,620 --> 00:51:20,205 Ik verbind u door. 572 00:51:21,832 --> 00:51:24,084 - Mrs Schwartz? - Nee, Morg... 573 00:51:24,084 --> 00:51:25,752 Ja, daar spreekt u mee. 574 00:51:25,752 --> 00:51:28,964 Ik bel u vanwege uw brief aan Stephan Zawadzkie. 575 00:51:29,673 --> 00:51:32,342 - Wij denken dat het goed is als... - Ja? 576 00:51:32,342 --> 00:51:34,386 Hij wil u ontmoeten. 577 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 Ik ben Madeline. 578 00:53:46,393 --> 00:53:48,395 Vertaling: Isabelle Wesselink