1
00:01:06,984 --> 00:01:09,736
- Verdomme.
- Alvin?
2
00:01:24,918 --> 00:01:26,336
Wat is er gebeurd?
3
00:01:28,255 --> 00:01:33,385
Shell Gordon is erachter gekomen
dat ik wat geld zelf heb gehouden.
4
00:01:33,385 --> 00:01:37,681
Het gokken is al erg,
maar nu ga je ook nog stelen?
5
00:01:37,681 --> 00:01:41,226
- Merva, ik heb hem betaald.
- Lieg niet tegen me.
6
00:01:43,979 --> 00:01:45,063
Ik meen het.
7
00:01:45,606 --> 00:01:46,940
Je trompet?
8
00:01:46,940 --> 00:01:49,943
Serieus, Alvin.
Doe geen werk meer voor hem...
9
00:01:49,943 --> 00:01:53,071
...en zorg dat je die trompet terugkrijgt.
Anders zijn wij weg.
10
00:01:53,071 --> 00:01:54,156
Lieverd.
11
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
Lieverd? Merva?
12
00:01:58,452 --> 00:01:59,578
Merva. Toe nou.
13
00:02:23,644 --> 00:02:24,937
Hoe kom jij aan $ 10?
14
00:02:25,771 --> 00:02:28,148
Een heel jaar werken voor Charlie.
15
00:02:31,860 --> 00:02:34,279
Dat neemt je vader
natuurlijk niet van je aan.
16
00:02:34,279 --> 00:02:36,990
Ik geef 't niet zomaar.
Je moet ervoor werken.
17
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
Pardon?
18
00:02:39,952 --> 00:02:41,578
Moet ik ervoor werken?
19
00:02:41,578 --> 00:02:44,081
- Ja, kom.
- Oké, Miss Sherwood.
20
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Oké.
21
00:02:52,673 --> 00:02:54,800
Dames en heren...
22
00:02:55,300 --> 00:03:00,097
...graag stel ik jullie voor
aan de enige echte...
23
00:03:00,097 --> 00:03:04,768
- ...Cleo Sherwood.
- Dank u wel.
24
00:03:04,768 --> 00:03:07,855
En ze wordt begeleid
door de menselijke trompet...
25
00:03:07,855 --> 00:03:12,568
...Alvin Sherwood.
26
00:03:16,530 --> 00:03:18,740
Kus me elke morgen
27
00:03:20,117 --> 00:03:24,496
Voor de komende honderd jaar
28
00:03:25,581 --> 00:03:30,544
Hou me elke avond vast
29
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
Zeg dat je van me houdt...
30
00:03:42,639 --> 00:03:45,726
Hier is Wallace White
met een extra nieuwsbericht.
31
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
Even na 22.30 uur gisteravond...
32
00:03:47,895 --> 00:03:51,398
...is er een moordaanslag gepleegd
op raadslid Myrtle Summer.
33
00:03:51,398 --> 00:03:52,900
Baltimore is in shock.
34
00:03:52,900 --> 00:03:56,111
De daders zijn nog niet opgepakt.
De politie is op zoek naar...
35
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
- Hallo?
- Reggie, ik ben het, Cleo.
36
00:04:13,045 --> 00:04:17,591
- Wat is er?
- Dat weet je best. Die aanslag.
37
00:04:18,509 --> 00:04:23,472
Ze is er goed van afgekomen.
En ik weet er niks van. Jij ook niet.
38
00:04:23,472 --> 00:04:26,475
Ze lieten mij rijden. Snap je dat?
39
00:04:27,768 --> 00:04:29,269
Weet iemand dat je daar was?
40
00:04:30,145 --> 00:04:34,233
Ja, Carol de duif.
En de twee andere klootzakken die hielpen.
41
00:04:35,025 --> 00:04:37,945
Die gast had een rode cabrio, Reggie.
42
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
- Pardon.
- Wat?
43
00:04:39,780 --> 00:04:41,114
- Mag ik?
- Nog even.
44
00:04:43,325 --> 00:04:46,703
- Ik ga ermee naar Shell.
- Doe dat maar niet.
45
00:04:46,703 --> 00:04:49,748
Luister goed naar me.
Je hebt hier zelf om gevraagd.
46
00:04:49,748 --> 00:04:52,125
Jij wilde jezelf bewijzen.
47
00:04:52,125 --> 00:04:55,546
Mr Gordon weet nu
dat hij je kan vertrouwen. Of niet dan?
48
00:05:00,175 --> 00:05:02,636
Hij kan me inderdaad vertrouwen.
49
00:05:02,636 --> 00:05:04,680
Hou hem hierbuiten, Cleo.
50
00:05:04,680 --> 00:05:08,767
Hou je gedeisd tot dit is overgewaaid.
Deze week geen werk.
51
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
- Pardon?
- Goed dan.
52
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
God.
53
00:05:15,732 --> 00:05:18,026
Schiet op. Het wachten was op jou.
54
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
- Het spijt me.
- O, mijn hemel.
55
00:05:21,113 --> 00:05:22,865
Oké, ga maar zitten.
56
00:05:24,908 --> 00:05:27,411
Even die meiden bewonderen.
57
00:07:01,505 --> 00:07:03,632
NAAR DE ROMAN VAN LAURA LIPPMAN
58
00:07:25,737 --> 00:07:27,948
Zo'n pijn had ik niet verwacht.
59
00:07:28,532 --> 00:07:31,994
Jullie mogen toch geen
tatoeages en piercings nemen?
60
00:07:31,994 --> 00:07:36,498
We mogen ons lichaam niet beschadigen
uit respect voor het goddelijke in ons.
61
00:07:37,583 --> 00:07:40,043
Ik dacht om te voorkomen
dat de duivel erin kruipt.
62
00:07:40,043 --> 00:07:42,379
De duivel gebruikt andere gaten.
63
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
Het is niet gelukt.
Ik moet het met de hand doen.
64
00:07:51,388 --> 00:07:53,473
Je schrijversdroom
vernielde je leven.
65
00:07:54,349 --> 00:07:57,436
Nu hoop je het dankzij diezelfde droom
te kunnen overdoen.
66
00:07:58,770 --> 00:08:02,858
Maar waarom moest je
per se mijn lijk erbij betrekken?
67
00:08:03,400 --> 00:08:06,528
Ik was veilig op de bodem van die fontein.
68
00:08:08,447 --> 00:08:11,575
- Goedemorgen, wat kan ik voor u doen?
- Goedemorgen.
69
00:08:13,535 --> 00:08:16,872
- Ik kom voor Bob Bauer.
- Weet hij dat u komt?
70
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
- Hij zal blij zijn met m'n komst.
- Hoe heet u?
71
00:08:19,791 --> 00:08:21,543
Maddie Schwartz.
72
00:08:22,252 --> 00:08:23,378
U mag daar wachten.
73
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
Mr Bauer, er staat een mevrouw
voor u bij de receptie.
74
00:08:28,342 --> 00:08:31,386
Ene Maddie Schwartz.
Ik weet niet wat ze hier moet.
75
00:08:37,267 --> 00:08:39,852
Mrs Schwartz, het bureau rechts achterin.
76
00:08:56,828 --> 00:08:58,872
Hoe kan ik u helpen?
77
00:08:59,748 --> 00:09:02,459
Zo te zien heb ik u geholpen.
78
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
VERMOEDELIJKE KINDERMOORDENAAR
79
00:09:04,586 --> 00:09:05,671
Bedankt.
80
00:09:06,672 --> 00:09:09,174
Verder nog iets?
81
00:09:10,217 --> 00:09:12,135
- Ik las...
- Toe maar.
82
00:09:12,135 --> 00:09:16,473
...dat een zwarte man met een blauw oog
Tessie Durst zou hebben gelokt.
83
00:09:16,473 --> 00:09:20,018
Kom zeg. Dat beweert
de moeder van Stephan Zawadzkie.
84
00:09:20,018 --> 00:09:24,147
Zal ik met haar gaan praten,
van moeder tot moeder?
85
00:09:24,147 --> 00:09:28,986
Als we dat willen, sturen we Edna wel.
Zij is onze kantoormoeder.
86
00:09:28,986 --> 00:09:30,195
Of niet dan?
87
00:09:30,195 --> 00:09:33,365
Stuur een van de jonkies. Ik heb het druk.
88
00:09:35,158 --> 00:09:39,913
- U kunt dus nog niet zonder mij.
- Voor de goede orde, Mrs Schwartz...
89
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Ik heet Maddie.
90
00:09:44,418 --> 00:09:48,422
U loopt zomaar binnen
bij een serieuze nieuwsredactie...
91
00:09:48,422 --> 00:09:52,134
...waar goede journalisten werken
en denkt een baan te krijgen...
92
00:09:52,134 --> 00:09:56,013
...enkel op basis van het feit
dat u moeder bent?
93
00:09:56,013 --> 00:10:00,976
Uw naam staat onder deze primeur
omdat ik u een goede aanwijzing gaf.
94
00:10:00,976 --> 00:10:03,437
Nee, u wilde niet meewerken...
95
00:10:03,437 --> 00:10:07,232
...maar dankzij mijn deskundigheid
en ervaring lukte het toch.
96
00:10:07,232 --> 00:10:10,569
Volgens mij staat u nu dan
bij mij in 't krijt, Mr Bauer.
97
00:10:10,569 --> 00:10:14,907
Bob. Nee, ik werk bij de krant,
niet bij een uitzendbureau.
98
00:10:14,907 --> 00:10:17,993
- Ik kan u niet helpen.
- Ik heb ervaring.
99
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
Van bij uw poëzieclub
of de schoolkrant, zeker?
100
00:10:20,746 --> 00:10:22,748
Heeft u een cv mee?
101
00:10:29,838 --> 00:10:34,718
Ik zou u graag uitlaten,
maar ik ben een drukbezet man.
102
00:10:35,886 --> 00:10:37,471
Gladys, wie belde er net?
103
00:10:39,556 --> 00:10:40,933
Ben je dronken of opgepakt?
104
00:10:43,393 --> 00:10:45,729
Hartelijk dank voor uw tijd.
105
00:10:54,738 --> 00:10:59,243
Beste Stephan.
Je hebt het vast erg zwaar.
106
00:10:59,743 --> 00:11:04,331
Weet dat er mensen zijn
die met je meeleven.
107
00:11:05,082 --> 00:11:09,086
Ik ben Maddie
en ik heb Tessie gevonden in het meer.
108
00:11:09,086 --> 00:11:14,007
Myrtle Summer komt met
een verklaring nu ze uit 't ziekenhuis is.
109
00:11:15,968 --> 00:11:20,430
Er is gisteren bij mij thuis
een poging gedaan om mij te vermoorden.
110
00:11:20,430 --> 00:11:23,141
Ik werd in mijn voet geschoten...
111
00:11:23,684 --> 00:11:26,019
...maar vandaag sta ik er weer op...
112
00:11:26,019 --> 00:11:29,273
...om aan te geven
dat ik gewoon verkiesbaar blijf.
113
00:11:31,400 --> 00:11:34,152
Mijn campagne, mijn achterban...
114
00:11:34,862 --> 00:11:38,282
...en de inwoners van deze stad
krijgen ze niet klein.
115
00:11:38,949 --> 00:11:40,951
Ik zag haar vlak na haar dood.
116
00:11:41,493 --> 00:11:44,746
Jij zag haar vlak voor haar dood.
117
00:11:45,789 --> 00:11:48,292
Dat verbindt ons op een bepaalde manier.
118
00:11:49,710 --> 00:11:52,212
Misschien voel jij dat ook zo.
119
00:11:52,212 --> 00:11:56,008
Onze politie zal deze lafaards vinden.
120
00:11:58,260 --> 00:12:03,140
Mag ik het adres van het Psychiatrisch
Ziekenhuis Clifton T. Perkins?
121
00:12:09,897 --> 00:12:11,523
Kunnen wij een afspraak maken?
122
00:12:13,317 --> 00:12:14,234
Zeg maar.
123
00:12:14,985 --> 00:12:16,987
Je hebt een telefoon achter de bar.
124
00:12:17,487 --> 00:12:20,991
Wil je voor 5 cent per gesprek
de telefoon voor mij aannemen?
125
00:12:20,991 --> 00:12:22,868
Misschien voor 25 cent.
126
00:12:24,411 --> 00:12:27,206
Neem je dan op
zonder The Silver Dollar te noemen?
127
00:12:27,206 --> 00:12:29,708
Moet ik er ook nog
een stropdas bij omdoen?
128
00:12:29,708 --> 00:12:32,419
Ik heb nog geen telefoon thuis.
129
00:12:32,419 --> 00:12:35,797
Woon je in deze buurt?
Dan kan het nog wel even duren.
130
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
Ik woon in dit gebouw.
131
00:12:38,258 --> 00:12:43,096
Voor 30 cent ga ik akkoord, buurvrouw.
132
00:12:43,597 --> 00:12:45,891
Elke morgen warm ik m'n handen op.
133
00:12:45,891 --> 00:12:49,937
Hou hem zo vast
en laat hem jou naar de stal brengen.
134
00:12:49,937 --> 00:12:50,896
Je moet...
135
00:12:53,440 --> 00:12:55,526
...dit afdoen en bovenaan vastpakken.
136
00:12:56,652 --> 00:12:57,653
En trekken.
137
00:12:58,695 --> 00:13:01,240
Achterin, want je wilt dit niet meeslepen.
138
00:13:01,865 --> 00:13:03,367
Deze dingen...
139
00:13:03,951 --> 00:13:06,870
- Nog steeds bezig?
- Wat doe jij hier, smeris?
140
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
We houden ons aan de regels.
141
00:13:08,872 --> 00:13:13,669
- Niet zo brutaal.
- Het is in orde. Z'n zoontje is erbij.
142
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
June, alles goed?
143
00:13:17,005 --> 00:13:18,632
- Jawel.
- Verkoop je nog bloemen?
144
00:13:18,632 --> 00:13:20,300
Waar bemoei jij je mee?
145
00:13:20,300 --> 00:13:23,887
Je weet best dat de dierenpolitie
dit niet goedkeurt.
146
00:13:23,887 --> 00:13:27,057
- Kom op, vriend.
- Nu is hij opeens je vriend?
147
00:13:27,057 --> 00:13:31,186
Wij regelen wel iets
als jij bij al je collega's in de stad...
148
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
...navraagt wie Myrtle Summer
probeerde te vermoorden.
149
00:13:35,065 --> 00:13:38,902
- Ik weet dat jij alles hoort.
- Nee, hoor.
150
00:13:38,902 --> 00:13:40,028
Echt wel.
151
00:13:40,028 --> 00:13:43,866
Bijvoorbeeld hoe iemand hagelkorrels
uit z'n reet probeerde te krijgen...
152
00:13:43,866 --> 00:13:47,035
- ...zonder hulp van een arts.
- Ik heb wel iets gehoord...
153
00:13:47,035 --> 00:13:49,997
...over 'n sukkel die daarmee
is geholpen door 'n veearts.
154
00:13:53,542 --> 00:13:54,877
Hoe heet die sukkel?
155
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Mr Gordon?
156
00:14:05,846 --> 00:14:09,266
Klopt het dat u Slappy
vanavond laat presenteren?
157
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Mr Gordon.
158
00:14:19,401 --> 00:14:21,987
Jij komt hier niet praten
over Slappy Johnson.
159
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Ik heb sukkels ingehuurd.
160
00:14:28,368 --> 00:14:31,205
Niemand wilde het doen
zonder te weten namens wie.
161
00:14:32,664 --> 00:14:36,627
- Weet je waarom ik het jou niet vroeg?
- U ziet mij als uw zoon.
162
00:14:36,627 --> 00:14:37,711
Inderdaad.
163
00:14:39,421 --> 00:14:40,422
Dat klopt.
164
00:14:41,048 --> 00:14:44,426
Ik wil jou niet met de gevolgen opzadelen.
165
00:14:44,426 --> 00:14:48,555
Maar Myrtle heeft die jongens gezien
en zij hebben jou gezien.
166
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Maakt niet uit.
167
00:14:49,806 --> 00:14:53,810
Ik spring nog eerder van een brug
dan dat ik u verlink.
168
00:14:54,895 --> 00:14:56,021
Dat weet ik.
169
00:14:56,980 --> 00:14:58,982
Maar ik wil je niet kwijt.
170
00:15:23,006 --> 00:15:24,132
Stoppen.
171
00:15:25,259 --> 00:15:26,260
Stop met rijden.
172
00:15:26,760 --> 00:15:30,264
Stop alstublieft met rijden.
173
00:15:30,264 --> 00:15:31,515
- Stoppen.
- Help.
174
00:15:31,515 --> 00:15:33,600
Stop met rijden.
175
00:15:35,519 --> 00:15:36,395
Stop...
176
00:15:56,039 --> 00:15:57,040
Lionel.
177
00:16:00,002 --> 00:16:03,172
- Lieverd, mag ik je ogen even zien?
- Waarom?
178
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
Doe je ogen eens open.
179
00:16:10,762 --> 00:16:11,805
Mam?
180
00:16:11,805 --> 00:16:15,642
- Mag ik verder slapen?
- Rustig maar.
181
00:16:15,642 --> 00:16:18,604
Wat is er?
182
00:16:18,604 --> 00:16:21,273
- Z'n ogen.
- Laat mij kijken.
183
00:16:23,358 --> 00:16:27,029
Ik weet dat je het
niet vaak met mij eens bent.
184
00:16:27,029 --> 00:16:30,324
Maar de artsen hebben
alles gedaan wat ze konden.
185
00:16:30,908 --> 00:16:33,327
Het is tijd om de eerwaarde
erbij te halen.
186
00:16:36,038 --> 00:16:40,125
Heer, o, Heer.
We vragen U om verlossing.
187
00:16:41,960 --> 00:16:47,007
Uw zoon, Lionel, treft geen blaam.
188
00:16:48,509 --> 00:16:52,137
Heer, schijn Uw licht op deze familie.
189
00:16:54,014 --> 00:16:58,769
Laat hun last wegstromen
in de rivier van bloed.
190
00:16:59,770 --> 00:17:01,021
Zeg mij na.
191
00:17:01,730 --> 00:17:04,691
Onze Vader.
192
00:17:04,691 --> 00:17:07,361
Onze Genezer.
193
00:17:07,361 --> 00:17:09,820
Onze Vader.
194
00:17:10,571 --> 00:17:14,242
Onze Verlosser.
195
00:17:16,494 --> 00:17:20,040
Amen.
196
00:17:22,751 --> 00:17:29,383
Biedt dit mijn zoon
ook nog iets anders dan hoop?
197
00:17:29,383 --> 00:17:32,928
Je weet dat sikkelcel
niet te genezen is, Eunetta.
198
00:17:33,428 --> 00:17:36,765
- Maar jij hebt de kracht om 'm te redden.
- Hoe dan?
199
00:17:36,765 --> 00:17:40,811
Laat je toewijding aan de Heer zien.
Doe iets in de collectezak.
200
00:17:40,811 --> 00:17:44,857
Geef geld aan Zijn kerk
en wellicht geschiedt er een wonder.
201
00:17:47,401 --> 00:17:51,446
- Hoeveel geld heeft de Heer nodig?
- Hij heeft niks nodig.
202
00:17:51,446 --> 00:17:53,031
De Heer is compleet.
203
00:17:54,241 --> 00:17:56,702
En Zijn liefde voor je zoon is onbegrensd.
204
00:17:58,078 --> 00:18:02,749
De vraag is: hoeveel is
het leven van je zoon jou waard?
205
00:18:04,001 --> 00:18:06,211
Wat ben jij bereid op te offeren?
206
00:18:18,974 --> 00:18:20,601
U komt er wel uit, toch?
207
00:18:31,111 --> 00:18:34,281
Ik richtte me tot de politica voor hulp.
208
00:18:36,700 --> 00:18:39,369
Tot de pooier voor bescherming.
209
00:18:42,456 --> 00:18:45,459
Tot de predikant voor verlossing.
210
00:18:46,752 --> 00:18:50,464
Maar uiteindelijk stond ik er alleen voor.
211
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Ik verdronk, Maddie.
212
00:18:53,884 --> 00:18:55,093
DROOMBOEK
213
00:18:55,093 --> 00:18:58,722
Het enige wat ik dacht, was:
ik verdien het om te verdrinken.
214
00:18:59,306 --> 00:19:01,558
- Ik heb vannacht gedroomd.
- O ja?
215
00:19:02,142 --> 00:19:03,936
De stad was platgebrand.
216
00:19:04,603 --> 00:19:07,272
Er waren geen trams.
217
00:19:08,982 --> 00:19:10,275
Toen zag ik een lam...
218
00:19:10,817 --> 00:19:16,156
'Na rampspoed komt rijkdom. 221.'
219
00:19:17,783 --> 00:19:20,202
Dat lijkt me een heel goed getal.
220
00:19:29,169 --> 00:19:33,048
Oké, we zetten 10 dollar in op 221.
221
00:19:34,007 --> 00:19:36,760
Als ik win, kan ik m'n trompet terugkopen...
222
00:19:51,650 --> 00:19:56,029
Al m'n familieleden hadden wapens.
M'n ma had er drie. Die kreeg ze gewoon.
223
00:19:56,613 --> 00:19:59,032
Mensen gaven ze aan haar.
224
00:20:02,411 --> 00:20:03,787
Wat doe jij hier?
225
00:20:04,580 --> 00:20:08,458
- Je moest je gedeisd houden.
- Dit is Dora's laatste avond, toch?
226
00:20:08,458 --> 00:20:11,086
- Gun me dit plezier.
- Rijke mensen erven grond.
227
00:20:11,086 --> 00:20:14,756
Arme mensen wapens en koekenpannen.
Ik kook niet, hoor.
228
00:20:14,756 --> 00:20:19,303
Mag ik een wodka-martini
met van die mooie groene olijfjes erin?
229
00:20:19,303 --> 00:20:20,387
Nog drinken ook?
230
00:20:21,680 --> 00:20:25,851
'Mooi klokje.' Jij zei toen:
'Vind je? Geërfd van m'n opa.'
231
00:20:25,851 --> 00:20:28,312
Ik dacht: mijne liet alleen een wapen na.
232
00:20:29,146 --> 00:20:30,898
'Hier met dat horloge.'
233
00:20:34,484 --> 00:20:37,696
Over knallen gesproken,
de volgende performer...
234
00:20:37,696 --> 00:20:40,908
- Cleo.
- ...is helemaal de bom.
235
00:20:40,908 --> 00:20:42,117
Dat had ik nodig.
236
00:20:42,117 --> 00:20:47,122
Dit is haar laatste week in de Pharaoh,
want ze vertrekt naar Paris.
237
00:20:47,122 --> 00:20:50,792
Geef haar een applaus.
Laat je horen voor Dora Carter.
238
00:20:51,585 --> 00:20:52,920
Daar is ze.
239
00:20:55,589 --> 00:20:56,924
Bedankt, Slappy.
240
00:20:57,966 --> 00:21:00,177
Ik ben de moeilijkste niet.
241
00:21:01,762 --> 00:21:06,099
Ik heb goede vrienden die me
door dik en dun hebben gesteund.
242
00:21:06,099 --> 00:21:08,560
Maar vanavond wil ik dat jullie dansen.
243
00:21:09,394 --> 00:21:12,147
Dat is jullie herinnering aan Dora.
244
00:21:12,731 --> 00:21:13,815
Begin maar.
245
00:23:14,061 --> 00:23:16,188
Heb ik iets verkeerd gedaan, agent?
246
00:24:03,944 --> 00:24:06,864
Sorry, ik heb vannacht niet veel geslapen.
247
00:24:07,573 --> 00:24:10,075
Maar geen paniek, Reggie ruimt het wel op.
248
00:24:10,617 --> 00:24:11,660
Toch, Reggie?
249
00:24:24,089 --> 00:24:27,467
Oké, Leo. Genoeg gedanst. Het is klaar.
250
00:24:27,467 --> 00:24:31,054
- Wat is jouw probleem?
- Dat je aan m'n vrouw zit.
251
00:24:31,054 --> 00:24:33,265
Kom, tijd om te gaan.
252
00:24:35,058 --> 00:24:36,185
Dag, Reggie.
253
00:24:36,977 --> 00:24:38,145
Wat is dit?
254
00:24:54,244 --> 00:24:55,454
Je bent jaloers.
255
00:24:55,954 --> 00:25:00,042
Hoe oud was hij, 23?
En toch zag hij me wel zitten.
256
00:25:24,691 --> 00:25:26,068
Kom op, ga ervoor.
257
00:25:30,113 --> 00:25:31,323
Wat heb je Shell gezegd?
258
00:25:37,454 --> 00:25:40,749
- Wat heb je verdomme tegen Shell gezegd?
- Dans met me.
259
00:25:41,500 --> 00:25:43,085
Waarom doe je zo opgefokt?
260
00:25:43,794 --> 00:25:44,837
Wees meer als ik.
261
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Kom op.
262
00:25:46,338 --> 00:25:48,507
- Wat is er met jou?
- Kom, dansen.
263
00:25:49,007 --> 00:25:50,050
Draai me rond.
264
00:25:50,050 --> 00:25:52,427
- Ik vraag je iets.
- Eerst ronddraaien.
265
00:25:58,725 --> 00:26:00,102
Wat heeft Shell gezegd?
266
00:26:00,853 --> 00:26:02,479
Laat me met rust.
267
00:26:02,980 --> 00:26:07,526
- Geef me een deken. Kom op, Slap.
- Neem het bed. Ik slaap op de bank.
268
00:26:11,363 --> 00:26:12,406
Kalmeer een beetje.
269
00:26:44,813 --> 00:26:45,814
Lieverd?
270
00:26:54,198 --> 00:26:56,450
Het is al goed.
271
00:26:57,659 --> 00:27:02,414
- Wat heeft hij gedaan?
- Neuk me, Slap. Alsjeblieft.
272
00:27:02,414 --> 00:27:04,583
- Nee.
- Kom op. Doe het.
273
00:27:04,583 --> 00:27:07,044
- Alsjeblieft.
- Niet op deze manier.
274
00:27:07,044 --> 00:27:08,879
Vertel me wat er is.
275
00:27:11,048 --> 00:27:12,508
Wat is er gebeurd?
276
00:27:13,592 --> 00:27:15,052
Zit je in de problemen?
277
00:27:16,595 --> 00:27:17,763
Wat is er toch?
278
00:27:18,347 --> 00:27:20,265
Wat boeit het wat er is gebeurd?
279
00:27:21,308 --> 00:27:23,810
Wat maakt het uit?
Onze zoon gaat dood.
280
00:27:27,981 --> 00:27:30,234
Dat wisten we toch al, Cleo.
281
00:27:31,109 --> 00:27:32,402
Rustig maar.
282
00:27:32,402 --> 00:27:34,988
- Nee. Ik hield toch hoop.
- Dat geeft niet.
283
00:27:34,988 --> 00:27:38,617
- Ik schaam me zo.
- Waarom?
284
00:27:39,576 --> 00:27:40,953
Hoop koesteren is goed.
285
00:27:41,828 --> 00:27:43,539
De Profeet is langs geweest.
286
00:27:44,206 --> 00:27:46,416
Hij kan niks voor hem doen.
287
00:27:49,002 --> 00:27:50,295
Helemaal niks.
288
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
Behalve m'n geld in z'n zak steken.
289
00:27:55,717 --> 00:27:58,846
- We zoeken een andere arts.
- We?
290
00:28:00,138 --> 00:28:01,348
Er is geen 'we'.
291
00:28:02,182 --> 00:28:06,395
We hebben alleen jou en je dromen.
292
00:28:08,021 --> 00:28:09,356
Zeg dat niet.
293
00:28:11,066 --> 00:28:12,860
Mag ik geen dromen hebben...
294
00:28:15,445 --> 00:28:17,072
...omdat jij de jouwe hebt opgegeven?
295
00:28:17,781 --> 00:28:20,701
Wil je dat ik droom
terwijl ik niet eens kan ademen?
296
00:28:22,035 --> 00:28:24,788
- Sorry.
- Slap, ik kan niet eens...
297
00:28:24,788 --> 00:28:29,626
- Ik kan niet eens ademen.
- Leo, ik ben bij je.
298
00:28:30,252 --> 00:28:32,004
Ik ben bij je. Het spijt me.
299
00:28:33,380 --> 00:28:35,382
Alsjeblieft, Leo. Je maakt me bang.
300
00:28:36,008 --> 00:28:39,094
Leo? Laten we niet ruziën.
301
00:28:40,804 --> 00:28:42,556
Alsjeblieft.
302
00:28:43,473 --> 00:28:45,392
Laten we niet ruziën. Oké?
303
00:29:02,868 --> 00:29:03,869
O, mijn God.
304
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Ik weet het. Ik ben te laat.
305
00:29:54,461 --> 00:29:55,671
Is dat kauwgom?
306
00:30:06,139 --> 00:30:07,266
Het spijt me.
307
00:30:08,642 --> 00:30:11,687
Ik had uitgeslapen
en toen waren m'n wieldoppen weg.
308
00:30:11,687 --> 00:30:12,938
In de Bottom?
309
00:30:13,438 --> 00:30:14,731
Wat een verrassing.
310
00:30:14,731 --> 00:30:17,192
Kom eens langs.
Het is nu een stuk gezelliger.
311
00:30:17,943 --> 00:30:19,319
Nee. Bedankt.
312
00:30:23,282 --> 00:30:24,825
Het is druk, zeg.
313
00:30:24,825 --> 00:30:29,371
Sommige moeders laten hun zoon studeren,
zodat hij niet naar Vietnam hoeft.
314
00:30:29,371 --> 00:30:34,293
Ik zie studeren niet als een manier
om onder de dienstplicht uit te komen.
315
00:30:34,293 --> 00:30:35,210
Alsjeblieft.
316
00:30:35,210 --> 00:30:39,882
Als het je zo bezighoudt,
moet je de straat op om te demonstreren.
317
00:30:39,882 --> 00:30:42,926
Ik heb een idee.
Waarom ga jij niet demonstreren?
318
00:30:43,760 --> 00:30:49,016
Ik zou het gewoon fijn vinden
als je een passie had.
319
00:30:49,016 --> 00:30:51,602
Luister.
Het activisme komt me m'n neus uit.
320
00:30:51,602 --> 00:30:53,645
- Weet je wat ik wel wil?
- Nou?
321
00:30:53,645 --> 00:30:56,231
Dat jij me eens
een keer niet de les leest.
322
00:31:04,114 --> 00:31:05,282
Je moest hier afslaan.
323
00:31:06,283 --> 00:31:07,534
We gaan niet naar huis.
324
00:31:29,806 --> 00:31:31,266
Blijf zitten als je wilt.
325
00:32:02,297 --> 00:32:07,219
- ...zodra de race begint. Dus wat doen we?
- Langsgaan vóór de race van 17.00 uur.
326
00:32:07,219 --> 00:32:08,971
Precies, jochie.
327
00:32:11,640 --> 00:32:15,185
- Blijf van me af, homo.
- Agent Davis voor jou.
328
00:32:15,185 --> 00:32:18,480
Zit er nog hagel in je reet?
Ik haal het eruit.
329
00:32:18,480 --> 00:32:22,776
Ik laat agent Davis het bewijs
naar het politiebureau brengen...
330
00:32:22,776 --> 00:32:25,404
...en dan zeggen we
dat die aanslag jouw idee was.
331
00:32:25,404 --> 00:32:27,739
- Duidelijk?
- Ik weet niks van...
332
00:32:27,739 --> 00:32:30,450
Jij bent niet slim genoeg
voor zo'n plan, Sponge.
333
00:32:30,450 --> 00:32:34,454
- Wie gaf je de opdracht?
- Het was een vrouw.
334
00:32:34,454 --> 00:32:40,294
- Een vrouw. Wie?
- Dat weet ik niet.
335
00:32:40,878 --> 00:32:43,839
Ik zweer dat ik het niet weet.
Ze was zwart.
336
00:32:45,549 --> 00:32:47,968
- Dat is niet genoeg.
- Ze was knap.
337
00:32:47,968 --> 00:32:52,264
Droeg een mooie poederblauwe jas.
Die was vast duur.
338
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Kopje thee?
339
00:33:06,820 --> 00:33:07,905
Nee, bedankt.
340
00:33:09,907 --> 00:33:11,658
Je mag best zitten, hoor.
341
00:33:16,246 --> 00:33:19,583
Het is niet groot,
maar dit is nu m'n thuis.
342
00:33:20,209 --> 00:33:25,547
- Ik heb een bed, een keukentje...
- Dat zie ik, mam.
343
00:33:35,641 --> 00:33:36,642
Niet doen.
344
00:33:37,226 --> 00:33:39,686
- Wat zou Milton zeggen?
- Bedoel je pap?
345
00:33:40,646 --> 00:33:43,232
- Ga je hem nu Milton noemen?
- Zo heet hij.
346
00:33:48,070 --> 00:33:50,572
Vind je het hier echt zo vreselijk?
347
00:33:51,532 --> 00:33:52,741
Het ruikt raar.
348
00:33:53,242 --> 00:33:54,368
Gewoon anders.
349
00:33:55,410 --> 00:33:58,872
Als je vaker komt,
gaat het misschien wel naar jou ruiken.
350
00:33:58,872 --> 00:34:02,751
Zodra je eraan gewend bent,
ruikt het misschien wel als thuis.
351
00:34:03,919 --> 00:34:06,755
Nee, want pap woont hier niet.
352
00:34:07,422 --> 00:34:10,842
Moet ik zijn Floris No. 89 sprayen?
353
00:34:10,842 --> 00:34:15,722
Milton ging die gebruiken toen hij wist
dat het 't luchtje van James Bond was.
354
00:34:17,266 --> 00:34:20,101
- Jij hoeft niet zo saai te worden.
- Pap is niet saai.
355
00:34:20,101 --> 00:34:23,563
- Jij bent saai.
- Stel je open voor nieuwe ervaringen.
356
00:34:23,563 --> 00:34:28,068
Avonturen beleven in de zwarte buurt.
Dat je ons hiervoor hebt verlaten.
357
00:34:28,068 --> 00:34:29,527
Ik heb jou niet verlaten.
358
00:34:30,571 --> 00:34:31,612
Ik hou van je.
359
00:34:32,197 --> 00:34:36,034
Ik wil samen tijd doorbrengen,
maar je bent liever bij Milton.
360
00:34:36,034 --> 00:34:39,371
- Noem hem niet zo.
- Wat ben jij egoïstisch.
361
00:34:39,371 --> 00:34:41,623
Heel egoïstisch.
362
00:34:42,291 --> 00:34:44,710
- Ik, egoïstisch?
- Je bent geen kind meer.
363
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
Ik heb het zwaar en jij en Milton denken
alleen maar aan jezelf.
364
00:34:48,672 --> 00:34:51,341
Jullie zijn hetzelfde.
Ik snap niet hoe dat kan.
365
00:34:52,551 --> 00:34:54,969
- Hoezo niet?
- Geen idee.
366
00:34:54,969 --> 00:34:57,306
- Nou?
- Ik heb het nooit begrepen...
367
00:34:57,306 --> 00:34:58,724
- Hoezo?
- Genoeg.
368
00:34:58,724 --> 00:34:59,808
- Zeg 't dan.
- Klaar.
369
00:34:59,808 --> 00:35:01,685
- Wat snap je niet?
- Vergeet...
370
00:35:01,685 --> 00:35:05,522
- Zeg me waarom je het niet snapt.
- Hij is je vader niet.
371
00:35:08,358 --> 00:35:10,694
Het spijt me.
372
00:35:11,236 --> 00:35:12,821
Zei ik dat echt?
373
00:35:15,032 --> 00:35:15,949
Ik...
374
00:35:17,868 --> 00:35:18,702
Ik...
375
00:35:21,205 --> 00:35:22,456
Het was de woede.
376
00:35:30,672 --> 00:35:35,594
Je moet weten
dat je kunt worden wie je wilt.
377
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Het spijt me.
378
00:35:38,138 --> 00:35:42,351
Zo iemand als de naamloze man
in je dagboek met wie je seks hebt gehad?
379
00:35:46,522 --> 00:35:48,148
Heb je m'n dagboeken gelezen?
380
00:35:49,024 --> 00:35:51,193
Ze lagen in je kast zonder slot erop.
381
00:35:51,193 --> 00:35:54,947
- Je had ze beter moeten verstoppen als...
- Wanneer?
382
00:35:56,657 --> 00:36:00,244
- Wanneer heb je ze gelezen?
- De dag voor m'n bar mitswa.
383
00:36:08,293 --> 00:36:09,127
Ik dacht...
384
00:36:09,628 --> 00:36:11,922
Ik dacht dat God me op de proef stelde.
385
00:36:13,090 --> 00:36:16,593
Ik wilde de pagina's eruit scheuren
zodat pap ze niet zou zien...
386
00:36:16,593 --> 00:36:20,639
...maar dan had ik mezelf verraden.
Dat kon dus niet.
387
00:36:20,639 --> 00:36:24,476
Sindsdien leef ik met de...
388
00:36:26,019 --> 00:36:29,273
Ik was altijd bang dat pap 't zou lezen
en ons zou verlaten...
389
00:36:29,273 --> 00:36:31,149
Het spijt me.
390
00:36:31,900 --> 00:36:34,444
Maar toen was jij degene die vertrok...
391
00:36:36,822 --> 00:36:38,365
Jij bent weggegaan.
392
00:36:38,949 --> 00:36:42,578
- En dan noem je mij egoïstisch?
- Ik...
393
00:36:44,371 --> 00:36:48,625
Ik weet niet wie ik ben.
Ik weet niet wie m'n echte vader is...
394
00:36:50,419 --> 00:36:53,130
En dat maakt me niet uit,
want ik heb een vader.
395
00:36:56,008 --> 00:36:56,842
Natuurlijk.
396
00:36:56,842 --> 00:36:59,303
Noem 'm Milton,
maar voor mij is hij m'n vader.
397
00:36:59,887 --> 00:37:02,097
- Oké.
- Ik hoef geen andere vader.
398
00:37:04,474 --> 00:37:05,726
Dat is je goed recht.
399
00:37:06,852 --> 00:37:08,896
Mag ik nu naar huis?
400
00:37:37,049 --> 00:37:43,680
Als een vrouw terugkijkt op haar leven,
en vervlogen leugens...
401
00:37:44,431 --> 00:37:48,852
...foutieve herinneringen
en gebroken beloftes tegenkomt...
402
00:37:49,895 --> 00:37:53,857
...beseft ze hoe gevaarlijk ze was
voor de mensen om haar heen...
403
00:37:54,775 --> 00:37:57,694
...die dachten dat ze zichzelf kende.
404
00:38:06,245 --> 00:38:07,496
Cleopatra.
405
00:38:08,080 --> 00:38:11,041
Leuk om je ergens anders
te zien dan achter de bar.
406
00:38:11,041 --> 00:38:13,627
- Wat wil je, agent Platt?
- Nou...
407
00:38:13,627 --> 00:38:15,462
Cleo, alles goed daar?
408
00:38:15,462 --> 00:38:19,216
Ja. Momentje.
Dit is een vriend van mij, Jean.
409
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Hallo, Jean.
410
00:38:21,844 --> 00:38:24,972
Ik heb een van de aanslagplegers gevonden.
411
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Hij wist niks over de opdrachtgever,
maar wel over de chauffeur.
412
00:38:29,977 --> 00:38:31,812
Hij zei dat jij reed, Cleo.
413
00:38:32,688 --> 00:38:35,065
Ik weet niet waar je het over hebt.
414
00:38:35,065 --> 00:38:39,236
Dan bespreken we dit in de Pharaoh,
met Mr Gordon erbij.
415
00:38:40,153 --> 00:38:43,699
Of je helpt me en dan hou ik je
hier zo lang mogelijk buiten.
416
00:38:44,616 --> 00:38:46,785
We weten allebei dat je gevaar loopt.
417
00:38:47,703 --> 00:38:50,706
Daar kan ik niks aan doen,
maar ik kan wel tijd rekken.
418
00:38:51,206 --> 00:38:52,499
Begrijp je dat?
419
00:38:59,214 --> 00:39:00,799
Een rode Buick Skylark.
420
00:39:00,799 --> 00:39:04,595
BM-8488.
421
00:39:05,637 --> 00:39:08,432
BM-8488.
422
00:39:09,266 --> 00:39:10,517
- Bedankt.
- Agent Platt?
423
00:39:11,476 --> 00:39:13,645
Wat gebeurt er als m'n tijd op is?
424
00:39:16,982 --> 00:39:18,775
We weten wie je heeft gestuurd.
425
00:39:20,152 --> 00:39:25,157
Als je open kaart speelt,
zorgen wij ervoor dat je niks overkomt.
426
00:39:25,157 --> 00:39:27,034
Wij?
427
00:39:27,034 --> 00:39:28,118
De politie?
428
00:39:28,118 --> 00:39:31,955
De politie die jouw collega
elke week geld laat ophalen?
429
00:39:35,250 --> 00:39:38,629
Daar weet ik niks van,
maar bedankt voor de informatie.
430
00:39:39,379 --> 00:39:41,089
Tot snel.
431
00:39:44,218 --> 00:39:46,261
Dag, Jean. Bedankt.
432
00:40:16,708 --> 00:40:18,377
Mrs Schwartz.
433
00:40:19,086 --> 00:40:21,922
Wat is er nu weer?
Ik heb een zware dag gehad.
434
00:40:21,922 --> 00:40:24,591
Ik heb Stephan Zawadzkie
een brief geschreven.
435
00:40:25,259 --> 00:40:26,552
Gefeliciteerd.
436
00:40:28,262 --> 00:40:29,638
Hij heeft geantwoord.
437
00:40:30,889 --> 00:40:31,890
Dat is nieuwswaardig.
438
00:40:33,225 --> 00:40:35,811
'Huisvrouw uit Pikesville
heeft nieuwe penvriend.'
439
00:40:36,311 --> 00:40:37,896
- Topverhaal.
- Ook goed.
440
00:40:37,896 --> 00:40:41,859
Dan ga ik naar The Beacon of The Sun.
Hun kop is vast ook beter.
441
00:40:41,859 --> 00:40:46,613
Niet doen. Het is inderdaad nieuwswaardig.
Mijn naam komt eronder.
442
00:40:46,613 --> 00:40:51,326
Jij werkt mee aan het onderzoek
en wordt vermeld als bijdrager.
443
00:40:51,326 --> 00:40:52,411
Zeg het maar.
444
00:40:53,996 --> 00:40:55,455
Ik wil een voorschot.
445
00:40:56,123 --> 00:40:58,250
JUWELIER WEINSTEIN
446
00:41:07,843 --> 00:41:10,846
Hem ken je nog wel, toch?
447
00:41:11,471 --> 00:41:15,142
- Zeg maar Johnny.
- Agent, is alles in orde?
448
00:41:17,728 --> 00:41:19,438
Vervelend, zo'n uniform.
449
00:41:19,438 --> 00:41:22,399
Mensen denken meteen
dat er iets niet in de haak is.
450
00:41:22,983 --> 00:41:24,401
Ik doe m'n rondje.
451
00:41:25,444 --> 00:41:28,655
- Hoe gaat het met u, Ms Schwartz?
- Kan niet beter.
452
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Zeker weten?
453
00:41:30,866 --> 00:41:35,287
Want Judith vertelde dat u
een paar weken geleden bent beroofd.
454
00:41:36,914 --> 00:41:40,459
Dat is allemaal geregeld.
Maakt u zich maar geen zorgen.
455
00:41:40,459 --> 00:41:42,920
U heeft wel belangrijkere dingen te doen.
456
00:41:44,838 --> 00:41:46,089
Fijn om te horen.
457
00:41:49,676 --> 00:41:53,889
Mijn hemel, m'n oren.
458
00:41:53,889 --> 00:41:57,017
- Heb je een ontsmettingsmiddel of...
- Jawel.
459
00:41:57,684 --> 00:42:01,188
Ik heb laatst gaatjes
laten schieten en ik blijf pijn houden.
460
00:42:01,188 --> 00:42:02,564
Jeetjemina.
461
00:42:06,777 --> 00:42:11,823
Dames, ik laat jullie dit zelf oplossen.
Gaatjes ontsmetten is niet m'n werk.
462
00:42:15,953 --> 00:42:17,621
Prettige dag, agent.
463
00:42:18,789 --> 00:42:20,082
U ook, Ms Schwartz.
464
00:42:27,047 --> 00:42:29,675
Hij vroeg je mee uit, hè?
465
00:42:29,675 --> 00:42:33,846
Volgens mij probeert hij
jou te krijgen via mij.
466
00:42:33,846 --> 00:42:35,597
Alsjeblieft, zeg.
467
00:42:36,139 --> 00:42:39,810
Het goddelijke in me
is geïnfecteerd geraakt. Maar...
468
00:42:41,228 --> 00:42:44,606
...ik heb nu wel het geld voor de huur...
469
00:42:44,606 --> 00:42:48,068
...dankzij een voorschot
van The Baltimore Star.
470
00:42:59,705 --> 00:43:01,957
Ik ben trots op je, Maddie.
471
00:43:02,708 --> 00:43:05,043
Jaloers, maar trots.
472
00:43:40,746 --> 00:43:46,460
Kom op, je ziet me wel. Lach even.
Je vindt 't erg dat je ma zo goed hinkelt.
473
00:43:51,465 --> 00:43:57,304
Het verbaast me dat je niet op pad bent
om getallen te verzamelen. Grapje. Sorry.
474
00:43:59,556 --> 00:44:02,726
Heb je ooit iemand ontmoet
die veel geld heeft gewonnen?
475
00:44:04,561 --> 00:44:06,522
- Wie?
- Jij.
476
00:44:07,898 --> 00:44:10,150
Ja, dat heeft Charlie zeker verteld?
477
00:44:12,736 --> 00:44:19,117
Ik liet m'n vader al m'n geld inzetten
op een droom die ik had, en ik won.
478
00:44:21,995 --> 00:44:24,623
Maar hij ging ervandoor met het geld.
479
00:44:26,208 --> 00:44:27,209
Dat is waar.
480
00:44:28,836 --> 00:44:30,420
Toch hou ik van m'n pa.
481
00:44:33,882 --> 00:44:35,509
Ik heb je hulp nodig, Teddy.
482
00:44:36,093 --> 00:44:39,638
Ik doe nog één keer mee,
maar zeg niks tegen Old Charlie.
483
00:44:52,150 --> 00:44:54,486
Je moet me vertellen
over bepaalde spelers.
484
00:45:03,120 --> 00:45:07,416
Hij deed altijd mee.
Hij was er altijd op tijd...
485
00:45:18,051 --> 00:45:19,761
- Wie is daar?
- Cleo.
486
00:45:20,762 --> 00:45:23,515
- Val dood, Cleo.
- Ik kom naar binnen.
487
00:45:29,938 --> 00:45:34,735
Heeft die klote-Clarence je verdomme
zo'n klotesleutel gegeven?
488
00:45:35,527 --> 00:45:41,617
- Lange zin voor zo'n simpele vraag.
- Hou maar. Ik ga hier toch weg.
489
00:45:41,617 --> 00:45:46,288
- Waarom word je dan high?
- Een afscheidscadeautje van Shell.
490
00:45:48,874 --> 00:45:52,336
Dora, je mag nu niet wegvallen.
Ik heb je hulp nodig.
491
00:45:52,336 --> 00:45:54,463
Reggie is onderweg...
492
00:45:58,509 --> 00:45:59,510
Lieverd.
493
00:46:00,010 --> 00:46:03,722
- Ze is in orde, Reggie. Laat haar.
- In orde, zeg je?
494
00:46:03,722 --> 00:46:05,098
Hou toch op.
495
00:46:05,098 --> 00:46:08,101
Als je dit erg vindt,
zeg je het tegen je baas.
496
00:46:08,101 --> 00:46:09,686
Hij doet dit voor jou, hè?
497
00:46:09,686 --> 00:46:13,357
- Pas op met wat je zegt.
- Ze kan hier niet weg.
498
00:46:13,357 --> 00:46:19,696
- Ze zit hier zodat als jij zin hebt...
- Pas op met wat je zegt, zei ik.
499
00:46:30,499 --> 00:46:34,169
Hij weet het niet, hè?
500
00:46:34,795 --> 00:46:36,088
Wat?
501
00:46:36,797 --> 00:46:40,008
Dat je mij op pad hebt gestuurd
met de enveloppe.
502
00:46:41,051 --> 00:46:45,222
Hij wist niet wat ik bedoelde
toen ik zei: 'Reggie ruimt het wel op.'
503
00:46:46,557 --> 00:46:47,808
Of wel?
504
00:46:48,517 --> 00:46:50,018
Ik dacht het niet.
505
00:46:51,228 --> 00:46:54,106
- Waarom liet je mij gaan?
- Ik probeerde...
506
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
Ik probeerde me gedeisd te houden.
507
00:46:58,068 --> 00:47:00,070
- Ik kon niet anders.
- Mijn God.
508
00:47:04,074 --> 00:47:06,952
Als ik ten onder ga, Reggie...
509
00:47:08,829 --> 00:47:10,163
...trek ik jou mee.
510
00:47:12,124 --> 00:47:13,375
Begrijp je dat?
511
00:47:14,459 --> 00:47:19,756
Het alternatief is dat je ons beiden
uit de problemen houdt.
512
00:47:28,932 --> 00:47:30,559
Wat wil je?
513
00:47:32,227 --> 00:47:33,729
Ik heb de rode mappen ingezien.
514
00:47:34,730 --> 00:47:37,774
Ik weet dat Shell 't scorebord
op Pimlico manipuleert...
515
00:47:37,774 --> 00:47:43,864
...zodat 315 het winnende getal is
als de hele stad daar met kerst op inzet.
516
00:47:45,657 --> 00:47:47,576
Ik heb je handtekening gezien.
517
00:47:48,702 --> 00:47:50,412
Jij weet welk getal hij geeft.
518
00:47:50,412 --> 00:47:54,541
Geef mij dat getal, dan zet ik erop in.
Niemand zal weten hoe het zit.
519
00:47:54,541 --> 00:47:57,127
En dan verdwijn ik.
520
00:47:57,878 --> 00:47:59,213
Dan verdwijn jij?
521
00:48:02,508 --> 00:48:05,219
En je kinderen dan?
Laat je die in de steek?
522
00:48:05,219 --> 00:48:07,179
Alsof jij daar iets om geeft.
523
00:48:08,180 --> 00:48:12,809
Bij de kansverhouding 600 tegen 1
win ik $ 30.000 als ik $ 50 inzet.
524
00:48:12,809 --> 00:48:14,853
Ik geef jou 10 procent.
525
00:48:15,437 --> 00:48:18,148
Daar doe ik niet aan mee.
526
00:48:18,148 --> 00:48:20,943
- Omdat je Gordons lieverdje bent.
- Hou je bek.
527
00:48:20,943 --> 00:48:22,945
Wat doen jullie?
528
00:48:25,614 --> 00:48:27,407
Dora, luister.
529
00:48:27,407 --> 00:48:30,619
Kijk naar Reggie.
530
00:48:31,411 --> 00:48:35,832
Hij realiseert zich
dat hij van mij af moet.
531
00:48:36,333 --> 00:48:38,335
- Hoe bedoel je...
- Dora...
532
00:48:39,586 --> 00:48:41,421
...Reggie overweegt me te vermoorden.
533
00:48:42,130 --> 00:48:46,134
Als ik dood word gevonden,
wil ik dat je weet wie de dader is.
534
00:48:46,134 --> 00:48:49,763
- Nee. Reggie, waarom...
- Of je moet ons beiden vermoorden.
535
00:48:50,264 --> 00:48:52,099
Wat heeft ze gedaan...
536
00:48:52,766 --> 00:48:57,604
Reggie, geef mij dat getal.
537
00:49:08,407 --> 00:49:09,408
Kom op.
538
00:49:10,826 --> 00:49:13,245
- Daar is ie.
- Bauer. Kom binnen.
539
00:49:13,245 --> 00:49:16,206
Dr. Kornblatt, dit is Marjorie Schwartz.
540
00:49:16,206 --> 00:49:17,916
- Madeline.
- Sorry. Madeline.
541
00:49:17,916 --> 00:49:20,085
Ik heb liever dat je Morgenstern zegt.
542
00:49:20,085 --> 00:49:23,422
Oké, dat wist ik nog niet.
Dit is Madeline Morgenstern.
543
00:49:23,422 --> 00:49:26,925
Dag, Mrs Morgenster.
Wist je dat ik Duits spreek?
544
00:49:26,925 --> 00:49:32,139
Ik sta nergens meer van versteld.
Dit is dr. Kornblatt, de lijkschouwer.
545
00:49:32,139 --> 00:49:36,226
- Heb je m'n muur laten zien?
- Sorry, vergeten. Op de terugweg dan.
546
00:49:36,852 --> 00:49:41,523
Hij komt uit Los Angeles en heeft
de autopsie gedaan van George Reeves...
547
00:49:42,024 --> 00:49:45,402
...Thelma Todd en Marilyn Monroe.
548
00:49:45,402 --> 00:49:50,282
- Vanbinnen is iedereen hetzelfde.
- Dat heb ik vaker gehoord.
549
00:49:50,282 --> 00:49:52,492
Dr. Kornblatt, heeft u iets vreemds...
550
00:49:52,492 --> 00:49:57,331
Heeft u iets bijzonders opgemerkt
aan Tessie Durst?
551
00:49:57,331 --> 00:50:00,250
De grinddeeltjes leidden
naar de moordenaar.
552
00:50:00,250 --> 00:50:01,627
Was er nog iets?
553
00:50:04,463 --> 00:50:09,635
- Help me even.
- Voor jou heb ik volgens mij wel iets.
554
00:50:13,055 --> 00:50:14,389
Wat is het?
555
00:50:15,265 --> 00:50:18,685
Er zat niet alleen grind
onder haar nagels.
556
00:50:20,020 --> 00:50:21,605
Ook huidcellen.
557
00:50:23,148 --> 00:50:25,776
Ze verzette zich
toen hij haar wilde verkrachten.
558
00:50:26,777 --> 00:50:28,320
Wilde verkrachten?
559
00:50:28,320 --> 00:50:33,242
Ze had blauwe plekken tussen haar benen,
maar het maagdenvlies was intact.
560
00:50:33,242 --> 00:50:37,829
De politie weet ervan. De familie had 't
zwaar en 't was niet de doodsoorzaak.
561
00:50:38,997 --> 00:50:42,376
Waren die huidcellen van Zawadzkie?
562
00:50:42,376 --> 00:50:46,964
- Weet ik niet. Hij had geen schrammen.
- Dus het kan een ander zijn geweest?
563
00:50:46,964 --> 00:50:49,174
Ik snij alleen. Jullie maken 't nieuws.
564
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Maar dat kan, ja.
565
00:50:54,805 --> 00:50:56,181
Hallo, Cedrick.
566
00:50:57,307 --> 00:51:00,185
Goedenavond.
We zijn gesloten, Ms Teaberry.
567
00:51:00,185 --> 00:51:03,939
- Kun je zeggen wie er heeft gebeld?
- Ja.
568
00:51:03,939 --> 00:51:07,818
Eén oproep van je moeder. Aardige vrouw.
569
00:51:08,360 --> 00:51:12,489
En één oproep vanuit een instelling.
570
00:51:14,491 --> 00:51:18,620
Hallo, ik bel namens The Baltimore Star.
Dr. McKenzie had gebeld.
571
00:51:18,620 --> 00:51:20,205
Ik verbind u door.
572
00:51:21,832 --> 00:51:24,084
- Mrs Schwartz?
- Nee, Morg...
573
00:51:24,084 --> 00:51:25,752
Ja, daar spreekt u mee.
574
00:51:25,752 --> 00:51:28,964
Ik bel u vanwege uw brief
aan Stephan Zawadzkie.
575
00:51:29,673 --> 00:51:32,342
- Wij denken dat het goed is als...
- Ja?
576
00:51:32,342 --> 00:51:34,386
Hij wil u ontmoeten.
577
00:52:20,015 --> 00:52:21,266
Ik ben Madeline.
578
00:53:46,393 --> 00:53:48,395
Vertaling: Isabelle Wesselink