1 00:01:06,984 --> 00:01:09,736 - For fanden. - Alvin? 2 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 Pis. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 Alvin? 4 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 Hvad er der sket? 5 00:01:28,255 --> 00:01:33,385 Shell Gordon fandt bare ud af, at der manglede lidt småpenge. 6 00:01:33,385 --> 00:01:37,681 Er det ikke slemt nok, at du spiller? Stjæler du nu også fra andre? 7 00:01:37,681 --> 00:01:41,226 - Merva, han har fået dem. - Du skal ikke lyve. 8 00:01:43,979 --> 00:01:46,940 - Jeg har betalt. - Med din trompet? 9 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 Hvis du ikke holder op med at arbejde for den mand 10 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 og får dit horn tilbage, går jeg og tager Cleo med. 11 00:01:53,071 --> 00:01:54,156 Skat? 12 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 Skat? Merva? 13 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 Merva, hold nu op. 14 00:02:23,644 --> 00:02:24,937 Hvor har du dem fra? 15 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 Jeg har sparet op fra mine ture med Charlie. 16 00:02:29,900 --> 00:02:34,279 Nej nej. Din far tager ikke imod almisser. 17 00:02:34,279 --> 00:02:36,990 Det er ikke almisser. Du skal arbejde for dem. 18 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 Hvabehar? 19 00:02:39,952 --> 00:02:41,578 Skal jeg arbejde? 20 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - Ja. Kom så. - Okay, miss Sherwood. 21 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Okay. 22 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 Mine damer og herrer. 23 00:02:55,300 --> 00:03:00,097 Det er mig en stor ære at præsentere den enestående 24 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 - Cleo Sherwood! - Tak skal I have. 25 00:03:04,768 --> 00:03:07,855 Hun bliver akkompagneret af den menneskelige trompet, 26 00:03:07,855 --> 00:03:12,568 Alvin Sherwood. 27 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 Her er Wallace White med seneste nyt. 28 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 Lige efter klokken 22.30 i går 29 00:03:47,895 --> 00:03:52,900 blev byrådsmedlem Myrtle Summer forsøgt dræbt, et chok for hele Baltimore. 30 00:03:52,900 --> 00:03:56,111 Gerningsmændene er stadig på fri fod. Politiet leder... 31 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 - Hallo? - Reggie, det er mig, Cleo. 32 00:04:13,045 --> 00:04:14,546 Hvad sker der? 33 00:04:14,546 --> 00:04:17,591 Det ved du sgu da godt. Det med Myrtle Summer. 34 00:04:18,509 --> 00:04:20,636 De sagde, hun ikke kom noget til. 35 00:04:20,636 --> 00:04:23,472 Jeg ved ingenting. Og det gør du heller ikke. 36 00:04:23,472 --> 00:04:26,475 De tvang mig til at køre for dem. Forstår du det? 37 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 Så nogen dig? 38 00:04:30,145 --> 00:04:34,233 Ja, duen Carol. Og de to andre røvhuller, han tog med. 39 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 Idioten kørte derhen i en rød cabriolet. 40 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 Hvad? 41 00:04:39,780 --> 00:04:41,114 Lige et øjeblik. 42 00:04:43,325 --> 00:04:46,703 - Jeg taler med Shell om det. - Det skal du ikke. 43 00:04:46,703 --> 00:04:52,125 Hør, hvad jeg siger. Du bad selv om det. Du ville vinde mr. Gordons tillid. 44 00:04:52,125 --> 00:04:55,546 Vis ham, at han ikke tog fejl. Eller gjorde han? 45 00:05:00,175 --> 00:05:02,636 Han tog ikke fejl. 46 00:05:02,636 --> 00:05:07,224 Du skal ikke nævne hans navn. Hold lav profil, til det driver over. 47 00:05:07,224 --> 00:05:08,767 Du har fri ugen ud. 48 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 Øjeblik! 49 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Jamen dog. 50 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 Skynd dig. Vi har ventet på dig. 51 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 - Undskyld. - Du godeste. 52 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Okay, du skal sidde her. 53 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 - Skal vi hen og se på tøserne? - Ja. 54 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 BASERET PÅ LAURA LIPPMANS BOG 55 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 Jeg troede ikke, det gjorde så ondt. 56 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 Har I ikke regler mod tatoveringer og hul i ørerne? 57 00:07:31,994 --> 00:07:36,498 Jo, vi må ikke skamfere vores krop af respekt for det guddommelige indre. 58 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 Jeg troede, det var for at holde djævelen ude. 59 00:07:40,043 --> 00:07:42,379 Nej, djævelen foretrækker andre huller. 60 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 Den kom ikke helt igennem. Jeg gør det i hånden. 61 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 Dine skrivedrømme ødelagde dit liv. 62 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 Nu ønskede du, at de samme drømme skulle skrive det om. 63 00:07:58,770 --> 00:08:02,608 Men hvorfor skulle du absolut trække mit lig ind i det? 64 00:08:03,400 --> 00:08:06,528 Jeg var tryg på bunden af det springvand. 65 00:08:08,447 --> 00:08:11,575 - Godmorgen. Kan jeg hjælpe Dem? - Godmorgen. Jeg er... 66 00:08:13,535 --> 00:08:15,370 Jeg skal tale med Bob Bauer. 67 00:08:15,370 --> 00:08:18,332 - Venter han Dem? - Han bliver glad for besøget. 68 00:08:18,332 --> 00:08:21,543 - Og Deres navn er? - Maddie Schwartz. 69 00:08:22,252 --> 00:08:23,378 De kan vente der. 70 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 Mr. Bauer. Her er en pige, som vil tale med Dem. 71 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 Hun hedder Maddie Schwartz, men hun er ikke vigtig. 72 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 Mrs. Schwartz, sidste skrivebord på højre hånd. 73 00:08:56,828 --> 00:09:02,459 - Hvad kan jeg hjælpe med, mrs. Schwartz? - Det var vist mig, der hjalp Dem. 74 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 MISTÆNKT BARNEMORDER 75 00:09:04,586 --> 00:09:05,671 Tak. 76 00:09:06,672 --> 00:09:09,174 - Var der andet? - Ja. 77 00:09:10,217 --> 00:09:12,135 - Jeg læste i avisen... - Sid ned. 78 00:09:12,135 --> 00:09:16,473 ...at en sort mand med blåt øje blev set tale med Tessie Durst i fiskehandlen. 79 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 Hold nu op. Det siger Stephan Zawadzkies mor. 80 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 Måske kan jeg tale med hende som mor og se, om hun ved andet. 81 00:09:24,147 --> 00:09:28,986 Hvis vi manglede en mor, ville vi sende Edna. Hun er som en mor for os. 82 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 Er du ikke? 83 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 Send en af dine dengser. Jeg skal arbejde. 84 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 De har vist brug for mig. 85 00:09:37,536 --> 00:09:40,914 - Lad mig forstå Dem ret, mrs. Schwartz. - Maddie. 86 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 De kommer valsende ind hos et seriøst foretagende, 87 00:09:48,422 --> 00:09:52,134 som ansætter uddannede og erfarne folk, og vil skrive historier. 88 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 Og Deres eneste forudsætning er, at De er mor? 89 00:09:56,013 --> 00:10:00,976 Deres navn står i den avis, fordi jeg gav Dem et godt tip. 90 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 Nej, De affejede mig. 91 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 Jeg havde erfaring nok til at vende det til min fordel. 92 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 Som jeg ser det, skylder De mig en tjeneste, mr. Bauer. 93 00:10:10,569 --> 00:10:16,450 Bob. Nej, jeg laver nyheder. Jeg gør ikke folk tjenester, som De beder mig om. 94 00:10:16,450 --> 00:10:17,993 Jeg har skriveerfaring. 95 00:10:17,993 --> 00:10:22,748 I Deres poesiklub eller fra skolebladet? Har De taget et CV med? 96 00:10:29,838 --> 00:10:34,718 Jeg ville gerne følge Dem ud, Maddie, men jeg har faktisk travlt. 97 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 Gladys, hvem ringede før? 98 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 Er du fuld eller i fængsel? 99 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 Tusind tak for Deres tid. 100 00:10:54,738 --> 00:10:59,243 Kære Stephan. Jeg kan kun gætte på, hvad du føler lige nu. 101 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 Du skal vide, at nogle af os har forståelse for din situation. 102 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 Mit navn er Maddie. Det var mig, der fandt Tessie i søen. 103 00:11:09,086 --> 00:11:14,007 Her er Myrtle Summer, som netop er udskrevet fra hospitalet. 104 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 I dag blev jeg forsøgt myrdet i mit eget hjem. 105 00:11:20,430 --> 00:11:26,019 Jeg blev skudt i foden, men jeg står stadig på den i dag 106 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 for at bekræfte mit engagement i dette valg. 107 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 Min valgkamp, mine støtter 108 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 og byens borgere lader sig ikke skyde ned. 109 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 Jeg var den første, der så hende død. 110 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 Folk siger, du var den sidste, der så hende i live. 111 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Så jeg føler, vi er forbundne. 112 00:11:49,710 --> 00:11:52,212 Det gør du måske også. 113 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 Politiet skal nok finde disse feje mænd. 114 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 Må jeg bede om adressen 115 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 på Clifton T. Perkins Psykiatriske Hospital? 116 00:12:09,897 --> 00:12:11,523 Jeg har et tilbud til Dem. 117 00:12:13,317 --> 00:12:16,987 - Sig frem. - De har en telefon bag baren. 118 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 Hvis De får fem cent pr. besked, vil De så tage imod opkald? 119 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 25, så skal jeg overveje det. 120 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 Kan De undlade at sige, det er The Silver Dollar? 121 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 Skal jeg også tage slips på? 122 00:12:29,708 --> 00:12:33,795 - Bare indtil jeg får min egen telefon. - Bor De her? 123 00:12:33,795 --> 00:12:37,424 - Det tager tid herude. - Jeg bor faktisk her i ejendommen. 124 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 Jamen, for 30 cent har vi en aftale, nabo. 125 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 Lad mig lige varme hænderne. 126 00:12:45,891 --> 00:12:50,896 Hold den stramt. Han vil trække dig med ind i stalden. 127 00:12:53,440 --> 00:12:55,526 Tag det af sådan her. 128 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 Og træk. 129 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 Helt tilbage, så du ikke slæber det. 130 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 Hejsa. 131 00:13:03,951 --> 00:13:04,952 Lang aften? 132 00:13:04,952 --> 00:13:08,872 Hvad laver du her, strisser? Her er ingen ballade. 133 00:13:08,872 --> 00:13:13,669 - Tal ordentligt, Teeth. - Lad ham bare spille hård foran drengen. 134 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 Kører det, June? 135 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 - Okay? - Og blomsternes magt? 136 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 Hvorfor er I efter os? 137 00:13:20,300 --> 00:13:23,887 Retten kan ikke lide, at hestene lever sådan her. 138 00:13:23,887 --> 00:13:27,057 - Hold nu op, bror. - Nå, nu kalder du ham bror? 139 00:13:27,057 --> 00:13:31,186 Vi tager os af retten. Så kan du forhøre dig i byens stalde 140 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 efter sladder om, hvem der ville skyde Myrtle Summer. 141 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 I sælgere hører jo alle historierne. 142 00:13:37,234 --> 00:13:40,028 - Jeg kender ingen historier. - Jo, du gør. 143 00:13:40,028 --> 00:13:45,284 Den om en fyr, der forsøgte at få hagl ud af bagdelen uden at tage på hospitalet. 144 00:13:45,284 --> 00:13:49,997 Jeg hørte om en dyrlæge, der pillede en kugle ud af røven på et fjols. 145 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 Har fjolset et navn? 146 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Mr. Gordon? 147 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 Slappy siger, De bad ham være vært i aften. Passer det? 148 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Mr. Gordon. 149 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 Du kom ikke for at tale om Slappy Johnson. 150 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Det var en fejl at hyre de fjolser. 151 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 Ingen andre ville uden at kende Deres navn. 152 00:14:32,664 --> 00:14:36,627 - Og hvorfor bad jeg ikke dig gøre det? - De elsker mig som en søn. 153 00:14:36,627 --> 00:14:37,711 Som en søn. 154 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Nemlig. 155 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 Du skal ikke have blod på hænderne eller på hjertet. 156 00:14:44,426 --> 00:14:48,555 Men Myrtle så deres ansigter. De så dig, da du afleverede pengene. 157 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 Det er lige meget. 158 00:14:49,806 --> 00:14:53,810 Jeg springer ud fra en bro, før jeg siger noget, der kan skade Dem. 159 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 Det ved jeg. 160 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 Men det ville knuse mit hjerte. 161 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Stands vognen! 162 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 Stands! 163 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 Stands vognen! Stop! 164 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - Stands. - Hjælp! 165 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 Stands vognen! 166 00:15:35,519 --> 00:15:36,395 Stop... 167 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 Lionel? 168 00:16:00,002 --> 00:16:03,172 - Skat, lad mig se dine øjne. - Hvorfor? 169 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 Åbn øjnene, skat. Må jeg se? 170 00:16:10,762 --> 00:16:13,932 - Mor? - Må jeg godt sove videre? 171 00:16:13,932 --> 00:16:16,894 - Jeg ved det godt. - Ja, hvad er der? 172 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Hvad? 173 00:16:18,604 --> 00:16:21,273 - Hans øjne. - Lad mig se. 174 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 Jeg ved godt, du ikke er enig med mig i ret meget. 175 00:16:27,029 --> 00:16:30,324 Lægerne har gjort alt, hvad de kan, for ham. 176 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 Lad mig nu ringe efter pastoren, Cleo. 177 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 Åh, Herre, vi beder om din forløsning. 178 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 Din søn, Lionel, er uskyldig i sin families blod. 179 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 Herre, lad dit lys skinne på denne familie. 180 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 Lad byrden, de bærer, flyde ned af den flod af blod. 181 00:16:59,770 --> 00:17:03,232 Gentag efter mig. Vor fader... 182 00:17:03,232 --> 00:17:04,691 Vor fader. 183 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 - Vor helbreder... - Vor helbreder. 184 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 - Vor fader. - Vor fader. 185 00:17:10,571 --> 00:17:12,199 Vor frelser. 186 00:17:12,699 --> 00:17:14,242 Vor frelser... 187 00:17:16,494 --> 00:17:18,829 - Amen. - Amen. 188 00:17:18,829 --> 00:17:20,040 Amen. 189 00:17:22,751 --> 00:17:24,795 Det, du gjorde derovre... 190 00:17:25,295 --> 00:17:29,383 Hjælper det min dreng med andet end håb? 191 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 Seglcelleanæmi kan ikke kureres. Det ved du godt. 192 00:17:33,428 --> 00:17:36,765 - Men det står i din magt at redde ham. - Hvordan? 193 00:17:36,765 --> 00:17:39,685 Vis Herren din hengivenhed over for hans gerninger. 194 00:17:39,685 --> 00:17:44,857 Betal tiende. Giv til hans kirke, og så et frø, et mirakel kan vokse af. 195 00:17:47,401 --> 00:17:48,986 Hvor meget behøver Herren? 196 00:17:49,736 --> 00:17:53,031 Herren behøver ikke. Herren er fuldendt. 197 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 Hans kærlighed til din søn er uden grænser. 198 00:17:58,078 --> 00:18:02,749 Spørgsmålet er, hvor meget din søns liv er værd for dig. 199 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 Hvad er du villig til at ofre? 200 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 Du finder selv ud, pastor. 201 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 Eunetta? 202 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 Jeg gik til politikeren for at få forløsning. 203 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 Jeg gik til alfonsen for at få beskyttelse. 204 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 Jeg gik til pastoren for at få frelse. 205 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 Men i sidste ende var jeg alene. 206 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Jeg sank, Maddie. 207 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 DRØMMEBOGEN 208 00:18:55,093 --> 00:18:58,722 Og min eneste tanke var, at jeg fortjente at drukne. 209 00:18:59,306 --> 00:19:01,558 - Jeg havde en drøm i nat. - Ja? 210 00:19:02,142 --> 00:19:07,272 Hele byen var brændt. Sporvognene var døde og låste. 211 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Så så jeg et lam. 212 00:19:10,817 --> 00:19:14,321 "Mistet lykke fulgt af velstand." 213 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 221. 214 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 Et fint tal, hvis du spørger mig. 215 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 Okay, sæt 10 dollar på 221. 216 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 Hvis jeg vinder, får jeg min trompet tilbage. 217 00:19:51,650 --> 00:19:56,029 Hele min familie havde skydevåben. Mor havde tre. Hun fik dem af folk. 218 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 Det passer! Folk gav hende dem bare. 219 00:20:02,411 --> 00:20:03,787 Hvad laver du? 220 00:20:04,580 --> 00:20:06,415 Du skal ikke arbejde i aften. 221 00:20:06,415 --> 00:20:10,085 Det er Doras sidste aften. Lad mig nu more mig lidt. 222 00:20:10,085 --> 00:20:14,756 De rige får jord. Fattige arver våben og støbejernspander. Jeg kan ikke lave mad. 223 00:20:14,756 --> 00:20:19,303 Kan jeg få en vodka martini med en fin, grøn oliven i? 224 00:20:19,303 --> 00:20:20,387 Drikker du nu? 225 00:20:21,680 --> 00:20:25,851 "Pænt ur." "Det har jeg arvet efter min bedstefar." 226 00:20:25,851 --> 00:20:28,312 "Hold kæft, jeg arvede kun en pistol." 227 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 "Giv mig det skide ur." 228 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 Apropos rygende pistoler. 229 00:20:37,696 --> 00:20:39,281 - Næste optrædende... - Cleo. 230 00:20:39,281 --> 00:20:42,117 - ...behøver ingen præsentation. - Jeg trængte. 231 00:20:42,117 --> 00:20:47,122 Det er hendes sidste uge på Pharaoh. Hun forlader jer sgu og tager til Paris. 232 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 Giv en stor hånd til Dora Carter! 233 00:20:51,585 --> 00:20:52,920 Værsgo. 234 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 Tak, Slappy. 235 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 I ved, at jeg altid blotter mig. 236 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 Jeg har nogle gode venner, som har været med mig i tykt og tyndt. 237 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 Men i aften vil jeg se jer danse. 238 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 Det er sådan her, I skal huske Dora. 239 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Kom så, skat. 240 00:23:14,061 --> 00:23:16,188 Har jeg gjort noget galt, betjent? 241 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 Undskyld. Jeg sov ikke ret godt i nat. 242 00:24:07,573 --> 00:24:11,660 Bare rolig. Reggie skal nok rydde op. Ikke, Reggie? 243 00:24:24,089 --> 00:24:27,467 Kom her. Nu har du snurret nok rundt. 244 00:24:27,467 --> 00:24:29,136 - Hvad er problemet? - Slip. 245 00:24:29,136 --> 00:24:33,265 Problemet er, at du gramser på min kone. Kom, så går vi. 246 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 Vi ses, Reggie. 247 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 Hvad sker der? 248 00:24:54,244 --> 00:24:55,454 Du er jaloux. 249 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 Han var højst 23, og han var vild med mig. 250 00:25:22,272 --> 00:25:26,068 Kom så, makker. 251 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 Hvad sagde du til Shell? 252 00:25:37,454 --> 00:25:40,749 - Hvad fanden sagde du til Shell? - Dans nu med mig. 253 00:25:41,500 --> 00:25:44,837 Hvorfor er du så snerpet? Vær ligesom mig. 254 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Kom nu. 255 00:25:46,338 --> 00:25:50,050 - Hvad fanden laver du? - Dans med mig. Drej mig rundt. 256 00:25:50,050 --> 00:25:52,427 - Jeg spørger om noget. - Så drej mig. 257 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Hvad sagde Shell? 258 00:26:00,853 --> 00:26:04,773 Giv mig et tæppe. Lad mig være. Giv mig et tæppe, Slap. 259 00:26:04,773 --> 00:26:07,526 Gå ind bagved. Jeg tager sofaen. 260 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 Køl af! 261 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Skat? 262 00:26:54,198 --> 00:26:56,450 Det er okay. 263 00:26:57,659 --> 00:27:02,414 - Hvad har han gjort, skat? - Knep mig, Slap. Kom nu, gør det. 264 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 - Nej. - Kom nu, Slap. Knep mig. 265 00:27:04,583 --> 00:27:07,044 - Kom nu. - Nej, ikke sådan her. 266 00:27:07,044 --> 00:27:08,879 Fortæl mig, hvad der sker. 267 00:27:08,879 --> 00:27:09,963 Nej! 268 00:27:11,048 --> 00:27:12,508 Hvad er der sket? 269 00:27:13,592 --> 00:27:15,052 Giver Shell dig problemer? 270 00:27:16,595 --> 00:27:20,265 - Hvad har du gjort? - Det er lige meget med Shell. 271 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 Hvad betyder det, hvis vores søn dør? 272 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 Vi vidste det jo godt, Cleo. 273 00:27:31,109 --> 00:27:34,988 - Det er okay. - Nej. Jeg gav mig selv lov til at håbe. 274 00:27:34,988 --> 00:27:40,953 - Jeg skammer mig sådan. - Nej da. Hvorfor? Det er godt at håbe. 275 00:27:41,828 --> 00:27:46,416 Jeg talte med profeten i dag. Han sagde, han ikke kan gøre noget. 276 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 Ingenting. 277 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Kun tage mine penge. 278 00:27:55,717 --> 00:27:57,678 Vi finder en anden læge. 279 00:27:57,678 --> 00:28:01,348 Vi? Der er ikke noget "vi". 280 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 Der er bare dig og dine skide drømme. 281 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 Det må du ikke sige. 282 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 Jeg har lov til at drømme. 283 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 Bare fordi du gav slip på dine. 284 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 Skal jeg drømme, når jeg ikke kan få luft? 285 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 - Undskyld. - Slap, jeg kan slet ikke... 286 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 - Jeg kan ikke få luft. - Jeg er her. 287 00:28:27,958 --> 00:28:29,626 Jeg er her. 288 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 Jeg er hos dig. Undskyld. 289 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 Hold nu op. Du skræmmer mig. 290 00:28:36,008 --> 00:28:39,094 Leo? Vi skal ikke skændes. 291 00:28:40,804 --> 00:28:42,556 Hold nu op, skat. 292 00:28:43,473 --> 00:28:45,392 Vi skal ikke skændes. 293 00:29:02,868 --> 00:29:03,869 Åh gud. 294 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Jeg ved det godt. Årets mor. 295 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 Tygger du tyggegummi? 296 00:30:06,139 --> 00:30:07,266 Undskyld. 297 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 Jeg sov over mig, og mine hjulkapsler var blevet stjålet. 298 00:30:11,687 --> 00:30:14,731 Ude i Bottom? Hvor uventet. 299 00:30:14,731 --> 00:30:17,192 Kom på besøg. Der er blevet meget pænere. 300 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 Nej tak. 301 00:30:23,282 --> 00:30:24,825 Wow, her er helt fyldt. 302 00:30:24,825 --> 00:30:29,371 Nogle mødre vil have deres søn på college, så de ikke ender i Vietnam. 303 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 Jeg mener nu ikke, at uddannelse er en taktik for at undgå indkaldelse. 304 00:30:34,293 --> 00:30:35,210 Værsgo. 305 00:30:35,210 --> 00:30:39,882 Hvis du går så meget op i det, burde du gå på gaden og demonstrere. 306 00:30:39,882 --> 00:30:42,926 Jeg har en idé. Du kan demonstrere. 307 00:30:43,760 --> 00:30:49,016 Jeg mener bare, at jeg ville ønske, du brændte for et eller andet. 308 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 Jeg er omgivet af aktivister. 309 00:30:51,602 --> 00:30:53,645 - Ved du, hvad jeg brænder for? - Hvad? 310 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 At undgå dine skide moralprædikener. 311 00:31:04,114 --> 00:31:07,534 - Du skulle være drejet der. - Vi skal ikke hjem. 312 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 Så bliv i bilen. 313 00:32:02,297 --> 00:32:05,342 ...når hestene når mudderet. Hvad gør vi så nu? 314 00:32:05,342 --> 00:32:08,971 - Vi skal nå rundt inden løbet. - Nemlig, min dreng. 315 00:32:11,640 --> 00:32:15,185 - Slip mig, din klamme svans. - Det er betjent Davis, Sponge. 316 00:32:15,185 --> 00:32:18,480 Har du hagl i røven? Nu skal jeg pille dem ud. 317 00:32:18,480 --> 00:32:22,776 Betjent Davis tager beviserne med ned på stationen 318 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 og siger, det var din plan at myrde Summer. 319 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 Jeg ved ikke en skid om... 320 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 Vi ved godt, du ikke er klog nok, Sponge. 321 00:32:30,450 --> 00:32:34,454 - Så fortæl os hvem! - Okay. Det var en kvinde. 322 00:32:34,454 --> 00:32:40,294 - En kvinde? Hvem var hun? - Det ved jeg sgu ikke... 323 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 Jeg sværger. Jeg ved ikke... Hun var sort. 324 00:32:45,549 --> 00:32:50,262 - Jeg skal bruge mere end sort. - Og pæn. Med en fin lyseblå frakke. 325 00:32:50,762 --> 00:32:52,264 Den så dyr ud. 326 00:33:05,110 --> 00:33:07,905 - Vil du have te? - Nej tak. 327 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 Du må gerne sætte dig ned. 328 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 Det er ikke meget, men det er her, jeg bor nu. 329 00:33:20,209 --> 00:33:24,046 Jeg har min lille seng, mit lille køkken... 330 00:33:24,046 --> 00:33:25,547 Det kan jeg se, mor. 331 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 Det skal du ikke. 332 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 - Hvad ville Milton sige? - Du mener far? 333 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 - Kalder du ham Milton nu? - Det hedder han. 334 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 Er her virkelig så forfærdeligt? 335 00:33:51,532 --> 00:33:54,368 - Her lugter mærkeligt. - Anderledes. 336 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 Hvis du kom lidt oftere, ville her måske lugte af dig. 337 00:33:58,872 --> 00:34:02,751 Du vænner dig til det. Det begynder at lugte som hjemme. 338 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 Det sker aldrig, for far er her ikke. 339 00:34:07,422 --> 00:34:10,842 Skal jeg sprøjte lidt af hans Floris No.89 herinde? 340 00:34:10,842 --> 00:34:13,303 Den begyndte Milton at bruge, da du var fire, 341 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 og han læste, at James Bond bruger den. 342 00:34:17,266 --> 00:34:20,101 - Du behøver ikke være kedelig som ham. - Far er ikke kedelig. 343 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 - Du er kedelig. - Vær åben for nye dufte og oplevelser. 344 00:34:23,563 --> 00:34:28,068 Med et forlorent eventyr i negerby. Tænk, at du forlod os for det lort. 345 00:34:28,068 --> 00:34:31,612 Jeg forlod ikke dig. Jeg elsker dig. 346 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 Jeg vil gerne se dig mere, men du insisterer på at bo hos Milton. 347 00:34:36,034 --> 00:34:37,953 Hold op med at kalde ham det. 348 00:34:37,953 --> 00:34:41,623 Du er så egoistisk. 349 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - Er jeg egoistisk? - Du er ikke et barn længere. 350 00:34:45,335 --> 00:34:48,672 Du tænker kun på dit eget velbefindende. Ligesom Milton. 351 00:34:48,672 --> 00:34:51,341 I er så ens. Jeg forstår ikke hvorfor. 352 00:34:52,551 --> 00:34:54,969 - Hvorfor ikke det? - Det ved jeg ikke. 353 00:34:54,969 --> 00:34:58,724 - Er det så svært? - Jeg har aldrig forstået det. Stop. 354 00:34:58,724 --> 00:35:01,685 - Hvad er det, du ikke forstår? - Stop! 355 00:35:01,685 --> 00:35:05,522 - Hvad er det, du ikke forstår? - Han er ikke din far! 356 00:35:08,358 --> 00:35:10,694 Undskyld. Det må du undskylde. 357 00:35:11,236 --> 00:35:12,821 Sagde jeg virkelig det? 358 00:35:15,032 --> 00:35:15,949 Jeg... 359 00:35:17,868 --> 00:35:18,702 Jeg ville ikke... 360 00:35:21,205 --> 00:35:22,456 Jeg var bare vred. 361 00:35:30,672 --> 00:35:35,594 Du skal bare være klar over, hvem du kan være og alt det, du kan blive. 362 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Undskyld. Jeg... 363 00:35:38,138 --> 00:35:42,351 Ligesom ham, du gik i seng med og ikke gad nævne ved navn i din dagbog? 364 00:35:46,522 --> 00:35:48,148 Har du læst mine dagbøger? 365 00:35:49,024 --> 00:35:51,193 De lå jo bare i dit skab uden lås. 366 00:35:51,193 --> 00:35:54,947 - Du kunne have lagt dem et sted... - Hvornår? 367 00:35:56,657 --> 00:36:00,244 - Hvornår læste du dem? - Dagen før min bar mitzva. 368 00:36:08,293 --> 00:36:11,922 Jeg troede... Jeg troede, Gud prøvede mig. 369 00:36:13,090 --> 00:36:16,593 Jeg ville rive siderne ud, så far ikke fandt dem, 370 00:36:16,593 --> 00:36:20,639 men så ville du vide, at jeg havde læst dem, så det kunne jeg ikke. 371 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 Så jeg har bare levet med... 372 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 Jeg var bange for, at far ville opdage det og gå fra dig. 373 00:36:29,273 --> 00:36:31,149 Det er jeg ked af. 374 00:36:31,900 --> 00:36:34,444 Og så gik du fandeme fra ham. 375 00:36:36,822 --> 00:36:41,201 Du gik fandeme. Og du kalder mig egoistisk? 376 00:36:41,201 --> 00:36:42,578 Jeg ville ikke... 377 00:36:44,371 --> 00:36:48,625 Jeg ved ikke, hvem jeg er. Og hvem min rigtige far er. 378 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 Og jeg er også ligeglad, for jeg har en far. 379 00:36:56,008 --> 00:36:56,842 Selvfølgelig. 380 00:36:56,842 --> 00:37:02,097 Kald ham bare Milton, men han er min far. Han er den eneste far, jeg har brug for. 381 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 Det er rimeligt nok. 382 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 Må jeg godt tage hjem nu? 383 00:37:37,049 --> 00:37:43,680 Når en kvinde omsider går op på sit livs loft og finder glemte løgne, 384 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 forlagte minder og brudte løfter, 385 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 indser hun, hvor farlig hun var for folk omkring sig, 386 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 som troede, hun kendte sig selv. 387 00:38:06,245 --> 00:38:11,041 Miss Cleopatra. Det er dejligt at se Dem, når De ikke står skjult bag den bar. 388 00:38:11,041 --> 00:38:13,627 - Hvad vil De, betjent Platt? - Jo... 389 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 Cleo, er alt i orden? 390 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 Ja, det tager kun et øjeblik. Vi er venner, miss Jean. 391 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Hej, miss Jean. 392 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 Jeg fandt et af de fjolser, der ville skyde mrs. Summer. 393 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Han vidste ikke, hvem der hyrede ham. Kun hvem der betalte. 394 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 Han sagde, du kørte bilen, Cleo. 395 00:38:32,688 --> 00:38:35,065 Jeg ved ikke, hvad De taler om. 396 00:38:35,065 --> 00:38:39,236 Så kan vi mødes på Pharaoh og tale om det foran mr. Gordon. 397 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 Du kan også hjælpe mig. Så skal jeg skjule dit navn længst muligt. 398 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 Du er en løs ende. Det ved du godt. 399 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 Det kan jeg ikke lave om på, men jeg kan vinde tid. 400 00:38:51,206 --> 00:38:52,499 Forstår du det? 401 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 En rød Buick Skylark. 402 00:39:00,799 --> 00:39:04,595 BM 8488. 403 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 BM 8488. 404 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - Tak. - Betjent Platt? 405 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 Hvad sker der, når den tid er gået? 406 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 Jeg ved, hvem der sendte dig. 407 00:39:20,152 --> 00:39:25,157 Kom ind og fortæl os det hele, så sørger vi for at beskytte dig. 408 00:39:25,157 --> 00:39:28,118 - Vi? Politiet? - Ja. 409 00:39:28,118 --> 00:39:31,955 Politiet, som Deres partner modtager tykke konvolutter for hver uge? 410 00:39:35,250 --> 00:39:38,629 Jeg ved ikke, hvad du snakker om, men tak for oplysningen. 411 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 Vi ses snart. 412 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 Farvel, miss Jean. Tak. 413 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Mrs. Schwartz. 414 00:40:19,086 --> 00:40:21,922 Hvad vil De nu? Jeg har haft en lang dag. 415 00:40:21,922 --> 00:40:24,591 Jeg skrev et brev til Stephan Zawadzkie. 416 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 Tillykke. 417 00:40:28,262 --> 00:40:29,638 Han har svaret. 418 00:40:30,889 --> 00:40:31,890 Det er en historie. 419 00:40:33,225 --> 00:40:37,896 "Husmor fra Pikesville får ny penneven." Jeg går straks i gang. 420 00:40:37,896 --> 00:40:41,859 Så går jeg til The Beacon eller The Sun. De finder nok også en bedre rubrik. 421 00:40:41,859 --> 00:40:45,237 Nej, stop. Okay, det er en historie. 422 00:40:45,237 --> 00:40:51,326 Med mit navn under. De researcher og bliver skrevet på som bidragyder. 423 00:40:51,326 --> 00:40:52,411 Mit bedste tilbud. 424 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 Jeg vil have et forskud. 425 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 Maddie. 426 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 Du husker vel betjent Bosko. 427 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 - Bare kald mig Johnny. - Betjent, er der sket noget? 428 00:41:17,728 --> 00:41:22,399 Det er problemet med uniformen. Folk antager straks, at der er noget galt. 429 00:41:22,983 --> 00:41:24,401 Jeg går bare en runde. 430 00:41:25,444 --> 00:41:28,655 - Hvordan har De det? - Jeg har det glimrende. 431 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Ja? 432 00:41:30,866 --> 00:41:35,287 Judith nævnte ellers, at De havde indbrud for nogle uger siden. 433 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 Det er blevet ordnet. Det skal De ikke bekymre Dem om. 434 00:41:40,459 --> 00:41:42,920 De har nok vigtigere ting at tage dem af. 435 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 Det glæder mig. 436 00:41:49,676 --> 00:41:53,889 Altså... de øreringe. 437 00:41:53,889 --> 00:41:57,017 - Har I noget til at rense med? - Ja. 438 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 Jeg har lige fået huller i ørerne, og de vil ikke rigtig hele. 439 00:42:01,188 --> 00:42:02,564 Jamen dog. 440 00:42:06,777 --> 00:42:09,655 Nå, de damer, jeg vil lade jer ordne de ømme ører. 441 00:42:09,655 --> 00:42:11,823 Den slags har jeg ikke forstand på. 442 00:42:15,953 --> 00:42:17,621 Hav en god dag. 443 00:42:18,789 --> 00:42:20,082 I lige måde. 444 00:42:21,416 --> 00:42:22,668 Judith. 445 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 Han inviterede dig vel ikke ud? 446 00:42:29,675 --> 00:42:33,846 Jeg tror bare, det er en underlig plan for at komme tæt på dig. 447 00:42:33,846 --> 00:42:35,597 Hold da op. 448 00:42:36,139 --> 00:42:39,810 Der er vist betændelse i det guddommelige indre. Men... 449 00:42:41,228 --> 00:42:44,606 ...det har skaffet til huslejen 450 00:42:44,606 --> 00:42:48,068 takket være et forskud fra The Baltimore Star. 451 00:42:52,948 --> 00:42:54,283 Maddie. 452 00:42:55,742 --> 00:42:56,743 Okay. 453 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 Jeg er stolt af dig, Maddie. 454 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 Misundelig, men stolt. 455 00:43:40,746 --> 00:43:43,790 Hold nu op, du har set mig. Du må gerne smile. 456 00:43:44,499 --> 00:43:46,460 Du er sur, fordi din mor stadig kan. 457 00:43:51,465 --> 00:43:54,510 Det overrasker mig, at du ikke er ude og sælge lodsedler. 458 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 Det var for sjov. Undskyld. 459 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 Kender du nogen, der har vundet noget stort? 460 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - Hvem? - Dig. 461 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 Charlie fortæller dig vist alt. 462 00:44:12,736 --> 00:44:17,533 Jeg fik min far til at sætte alle mine penge på min drøm, 463 00:44:17,533 --> 00:44:19,117 og jeg vandt. 464 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 Ja, men han stak af med pengene. 465 00:44:26,208 --> 00:44:27,209 Det gjorde han. 466 00:44:28,836 --> 00:44:30,420 Jeg elsker ham alligevel. 467 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 Jeg har brug for din hjælp. 468 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Jeg vil spille en sidste gang, men Charlie må ikke vide det. 469 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 Fortæl om nogle af dem, der spiller hos dig. 470 00:44:59,658 --> 00:45:01,743 - Okay. - Okay. 471 00:45:03,120 --> 00:45:07,416 Han spillede hver eneste gang. Han kom altid til tiden og... 472 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 - Hvem er det? - Cleo. 473 00:45:20,762 --> 00:45:23,515 - Skrid, Cleo. - Jeg kommer ind. 474 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 Har den skide nålepik til Clarence givet dig den skide nøgle? 475 00:45:35,527 --> 00:45:39,198 - Mange adjektiver til et kort spørgsmål. - Behold den. 476 00:45:39,698 --> 00:45:41,617 Jeg skrider alligevel snart. 477 00:45:41,617 --> 00:45:46,288 - Hvorfor fanden tager du det der? - Bare en lille afskedsgave fra Shell. 478 00:45:48,874 --> 00:45:52,336 Dora, nu skal du holde dig vågen. Du skal hjælpe mig. 479 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 Reggie er på vej... 480 00:45:58,509 --> 00:46:01,845 - Skat. - Hun har det fint, Reggie. 481 00:46:01,845 --> 00:46:05,098 - Ligner hun en, der har det fint? - Drop det pis. 482 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 Hvis du ikke kan lide det, så tal med din chef. 483 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 Det er jo for din skyld. 484 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - Tal ordentligt til mig. - Hun er fanget. Hun kan ikke rejse. 485 00:46:13,357 --> 00:46:15,901 Hun er klar til at danse for dig, når du... 486 00:46:15,901 --> 00:46:19,696 Jeg sagde, du skulle holde din kæft, Cleo! 487 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 Han ved det ikke, vel? 488 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 Hvad? 489 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 At du sendte mig ud med den konvolut. 490 00:46:41,051 --> 00:46:45,222 Han anede ikke, hvad jeg mente, da jeg sagde, du ville rydde op. 491 00:46:46,557 --> 00:46:47,808 Vel? 492 00:46:48,517 --> 00:46:50,018 Jeg tænkte det nok! 493 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 - Hvorfor sendte du mig? - Jeg prøvede at... 494 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 At undgå at få opmærksomhed. 495 00:46:58,068 --> 00:47:00,070 - Jeg var nødt til det. - Gudfader. 496 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 Hvis jeg bliver knaldet, Reggie, 497 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 ryger du med. 498 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 Forstår du det? 499 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 Eller også kan du sørge for, at ingen af os drukner. 500 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 Hvad vil du have? 501 00:47:32,227 --> 00:47:33,729 Jeg har set de røde bøger. 502 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 Jeg ved, at Shell fusker med resultatet på Pimlico, 503 00:47:37,774 --> 00:47:40,485 så indsatserne ender på 315, 504 00:47:40,485 --> 00:47:43,864 når hele byen har spillet på julemandens fødselsdag. 505 00:47:45,657 --> 00:47:50,412 Jeg så din underskrift i bogen. Du kender tallet, han giver dem. 506 00:47:50,412 --> 00:47:54,541 Giv mig det tal, så spiller jeg på det. Det kan ikke spores til os. 507 00:47:54,541 --> 00:47:57,127 Og så forsvinder jeg. 508 00:47:57,878 --> 00:47:59,213 Forsvinder? 509 00:48:02,508 --> 00:48:05,219 Hvad med dine børn? Efterlader du drengene? 510 00:48:05,219 --> 00:48:07,179 Bekymrer du dig om mine børn? 511 00:48:08,180 --> 00:48:12,809 Med oddsene 600 til 1 giver det 30.000 for 50 dollar, og... 512 00:48:12,809 --> 00:48:14,853 Reggie, du får ti procent. 513 00:48:15,437 --> 00:48:18,148 Okay. Jeg tager ikke imod dem. 514 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - Fordi du er Gordons dreng. - Slip mig, Cleo! 515 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 Hvad fanden laver I? 516 00:48:25,614 --> 00:48:27,407 Dora, skat. Hør nu efter. 517 00:48:27,407 --> 00:48:30,619 Se på Reggie. Se på ham. 518 00:48:31,411 --> 00:48:35,832 Han står og tænker, at hans liv bliver nemmere, hvis jeg er væk. 519 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 - Hvad mener du... - Dora. 520 00:48:39,586 --> 00:48:41,421 Reggie vil måske slå mig ihjel. 521 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 Så hvis jeg dør, ved du, hvem der har gjort det. 522 00:48:46,134 --> 00:48:49,763 - Nej... Reggie, hvorfor... - Hvis du ikke dræber os begge to. 523 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 Hvad er det, hun siger? 524 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 Reggie, skaf mig det tal. 525 00:49:08,407 --> 00:49:09,408 Kom. 526 00:49:10,826 --> 00:49:13,245 - Der er han jo. - Bauer, kom ind. 527 00:49:13,245 --> 00:49:16,206 Dr. Kornblatt, det er Marjorie Schwartz. 528 00:49:16,206 --> 00:49:17,916 - Madeline. - Undskyld. 529 00:49:17,916 --> 00:49:20,085 Jeg foretrækker mit pigenavn, Morgenstern. 530 00:49:20,085 --> 00:49:23,422 Nå, det vidste jeg ikke. Det er Madeline Morgenstern. 531 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 Hyggeligt at møde Dem, mrs. Morgenstjerne. Jeg taler faktisk tysk. 532 00:49:26,925 --> 00:49:28,969 Det overrasker mig ikke. 533 00:49:28,969 --> 00:49:32,139 Det er dr. Kornblatt. Han er retsmediciner. 534 00:49:32,139 --> 00:49:36,226 - Så hun min væg? - Undskyld. Det glemte jeg. Når vi går. 535 00:49:36,852 --> 00:49:41,523 Doktoren er fra L.A. Han har obduceret George Reeves, 536 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 - Thelma Todd og Marilyn Monroe. - Nå da. 537 00:49:45,402 --> 00:49:49,072 Tja, alle ser ens ud indvendig. 538 00:49:49,072 --> 00:49:52,492 Det hører jeg. Var der noget usædvanligt... 539 00:49:52,492 --> 00:49:57,331 Bemærkede De noget ved Durst-pigen, som lokalsprøjterne overså? 540 00:49:57,331 --> 00:50:00,250 Gruset, jeg bemærkede, fik morderen anholdt. 541 00:50:00,250 --> 00:50:01,627 Var der andet? 542 00:50:04,463 --> 00:50:05,464 Hjælp mig lidt. 543 00:50:05,464 --> 00:50:09,635 Siden det nu er Dem, Bauer, så var der faktisk noget. 544 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 Hvad er det? 545 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 Grus var ikke det eneste, hun havde under neglene. 546 00:50:20,020 --> 00:50:21,605 Jeg fandt også hudceller. 547 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 Hun gjorde modstand, da han ville voldtage hende. 548 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 Ville voldtage hende? 549 00:50:28,320 --> 00:50:33,242 Hun havde mærker mellem benene, men jomfruhinden var intakt. 550 00:50:33,242 --> 00:50:37,829 Politiet ved det, men familien er hårdt nok ramt, og det var ikke dødsårsagen. 551 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 Var det Zawadzkies hud under hendes negle? 552 00:50:42,376 --> 00:50:44,962 Det ved jeg ikke. Han havde ingen rifter. 553 00:50:44,962 --> 00:50:46,964 Så det kan have været en anden. 554 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 Jeg skærer dem bare op. I skriver om dem. 555 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Men ja, hvorfor ikke? 556 00:50:54,805 --> 00:50:56,181 Hej, Cedrick. 557 00:50:57,307 --> 00:51:00,185 Godaften. Vi har lukket, ms. Teaberry. 558 00:51:00,185 --> 00:51:03,939 - Må jeg få mine beskeder? - Det må De godt. 559 00:51:03,939 --> 00:51:07,818 Der er en fra Deres mor. Hun lyder som en pragtfuld kvinde. 560 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 Og en fra det psykiatriske hospital. 561 00:51:14,491 --> 00:51:18,620 Jeg ringer fra The Baltimore Star. Dr. McKenzie har kontaktet mig. 562 00:51:18,620 --> 00:51:20,205 Lige et øjeblik. 563 00:51:21,832 --> 00:51:25,752 - Mrs. Schwartz? - Nej, Morg... Ja, det er mig. 564 00:51:25,752 --> 00:51:28,964 Jeg ringede angående Deres brev til Stephan Zawadzkie. 565 00:51:29,673 --> 00:51:32,342 - Vi mener, det kan hjælpe... - Ja? 566 00:51:32,342 --> 00:51:34,386 Han vil gerne møde Dem. 567 00:51:37,222 --> 00:51:39,933 GUDS SØNNER OG DØTRE ELLEN G. WHITE 568 00:51:43,228 --> 00:51:44,313 Zawadzkie. 569 00:52:17,638 --> 00:52:18,847 Stephan. 570 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 Jeg hedder Madeline. 571 00:53:46,393 --> 00:53:48,395 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve