1
00:01:06,984 --> 00:01:09,736
- For fanden.
- Alvin?
2
00:01:10,821 --> 00:01:11,905
Pis.
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
Alvin?
4
00:01:24,918 --> 00:01:26,336
Hvad er der sket?
5
00:01:28,255 --> 00:01:33,385
Shell Gordon fandt bare ud af,
at der manglede lidt småpenge.
6
00:01:33,385 --> 00:01:37,681
Er det ikke slemt nok, at du spiller?
Stjæler du nu også fra andre?
7
00:01:37,681 --> 00:01:41,226
- Merva, han har fået dem.
- Du skal ikke lyve.
8
00:01:43,979 --> 00:01:46,940
- Jeg har betalt.
- Med din trompet?
9
00:01:46,940 --> 00:01:49,943
Hvis du ikke holder op med
at arbejde for den mand
10
00:01:49,943 --> 00:01:53,071
og får dit horn tilbage,
går jeg og tager Cleo med.
11
00:01:53,071 --> 00:01:54,156
Skat?
12
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
Skat? Merva?
13
00:01:58,452 --> 00:01:59,578
Merva, hold nu op.
14
00:02:23,644 --> 00:02:24,937
Hvor har du dem fra?
15
00:02:25,771 --> 00:02:28,148
Jeg har sparet op
fra mine ture med Charlie.
16
00:02:29,900 --> 00:02:34,279
Nej nej. Din far tager ikke imod almisser.
17
00:02:34,279 --> 00:02:36,990
Det er ikke almisser.
Du skal arbejde for dem.
18
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
Hvabehar?
19
00:02:39,952 --> 00:02:41,578
Skal jeg arbejde?
20
00:02:41,578 --> 00:02:44,081
- Ja. Kom så.
- Okay, miss Sherwood.
21
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Okay.
22
00:02:52,673 --> 00:02:54,800
Mine damer og herrer.
23
00:02:55,300 --> 00:03:00,097
Det er mig en stor ære
at præsentere den enestående
24
00:03:00,097 --> 00:03:04,768
- Cleo Sherwood!
- Tak skal I have.
25
00:03:04,768 --> 00:03:07,855
Hun bliver akkompagneret
af den menneskelige trompet,
26
00:03:07,855 --> 00:03:12,568
Alvin Sherwood.
27
00:03:42,639 --> 00:03:45,726
Her er Wallace White med seneste nyt.
28
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
Lige efter klokken 22.30 i går
29
00:03:47,895 --> 00:03:52,900
blev byrådsmedlem Myrtle Summer
forsøgt dræbt, et chok for hele Baltimore.
30
00:03:52,900 --> 00:03:56,111
Gerningsmændene er stadig på fri fod.
Politiet leder...
31
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
- Hallo?
- Reggie, det er mig, Cleo.
32
00:04:13,045 --> 00:04:14,546
Hvad sker der?
33
00:04:14,546 --> 00:04:17,591
Det ved du sgu da godt.
Det med Myrtle Summer.
34
00:04:18,509 --> 00:04:20,636
De sagde, hun ikke kom noget til.
35
00:04:20,636 --> 00:04:23,472
Jeg ved ingenting.
Og det gør du heller ikke.
36
00:04:23,472 --> 00:04:26,475
De tvang mig til at køre for dem.
Forstår du det?
37
00:04:27,768 --> 00:04:29,269
Så nogen dig?
38
00:04:30,145 --> 00:04:34,233
Ja, duen Carol.
Og de to andre røvhuller, han tog med.
39
00:04:35,025 --> 00:04:37,945
Idioten kørte derhen i en rød cabriolet.
40
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
Hvad?
41
00:04:39,780 --> 00:04:41,114
Lige et øjeblik.
42
00:04:43,325 --> 00:04:46,703
- Jeg taler med Shell om det.
- Det skal du ikke.
43
00:04:46,703 --> 00:04:52,125
Hør, hvad jeg siger. Du bad selv om det.
Du ville vinde mr. Gordons tillid.
44
00:04:52,125 --> 00:04:55,546
Vis ham, at han ikke tog fejl.
Eller gjorde han?
45
00:05:00,175 --> 00:05:02,636
Han tog ikke fejl.
46
00:05:02,636 --> 00:05:07,224
Du skal ikke nævne hans navn.
Hold lav profil, til det driver over.
47
00:05:07,224 --> 00:05:08,767
Du har fri ugen ud.
48
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
Øjeblik!
49
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Jamen dog.
50
00:05:15,732 --> 00:05:18,026
Skynd dig. Vi har ventet på dig.
51
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
- Undskyld.
- Du godeste.
52
00:05:21,113 --> 00:05:22,865
Okay, du skal sidde her.
53
00:05:24,908 --> 00:05:27,411
- Skal vi hen og se på tøserne?
- Ja.
54
00:07:01,505 --> 00:07:03,632
BASERET PÅ LAURA LIPPMANS BOG
55
00:07:25,737 --> 00:07:27,948
Jeg troede ikke, det gjorde så ondt.
56
00:07:28,532 --> 00:07:31,994
Har I ikke regler mod
tatoveringer og hul i ørerne?
57
00:07:31,994 --> 00:07:36,498
Jo, vi må ikke skamfere vores krop
af respekt for det guddommelige indre.
58
00:07:37,583 --> 00:07:40,043
Jeg troede,
det var for at holde djævelen ude.
59
00:07:40,043 --> 00:07:42,379
Nej, djævelen foretrækker andre huller.
60
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
Den kom ikke helt igennem.
Jeg gør det i hånden.
61
00:07:51,388 --> 00:07:53,473
Dine skrivedrømme ødelagde dit liv.
62
00:07:54,349 --> 00:07:57,436
Nu ønskede du,
at de samme drømme skulle skrive det om.
63
00:07:58,770 --> 00:08:02,608
Men hvorfor skulle du absolut
trække mit lig ind i det?
64
00:08:03,400 --> 00:08:06,528
Jeg var tryg på bunden af det springvand.
65
00:08:08,447 --> 00:08:11,575
- Godmorgen. Kan jeg hjælpe Dem?
- Godmorgen. Jeg er...
66
00:08:13,535 --> 00:08:15,370
Jeg skal tale med Bob Bauer.
67
00:08:15,370 --> 00:08:18,332
- Venter han Dem?
- Han bliver glad for besøget.
68
00:08:18,332 --> 00:08:21,543
- Og Deres navn er?
- Maddie Schwartz.
69
00:08:22,252 --> 00:08:23,378
De kan vente der.
70
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
Mr. Bauer. Her er en pige,
som vil tale med Dem.
71
00:08:28,342 --> 00:08:31,386
Hun hedder Maddie Schwartz,
men hun er ikke vigtig.
72
00:08:37,267 --> 00:08:39,852
Mrs. Schwartz,
sidste skrivebord på højre hånd.
73
00:08:56,828 --> 00:09:02,459
- Hvad kan jeg hjælpe med, mrs. Schwartz?
- Det var vist mig, der hjalp Dem.
74
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
MISTÆNKT BARNEMORDER
75
00:09:04,586 --> 00:09:05,671
Tak.
76
00:09:06,672 --> 00:09:09,174
- Var der andet?
- Ja.
77
00:09:10,217 --> 00:09:12,135
- Jeg læste i avisen...
- Sid ned.
78
00:09:12,135 --> 00:09:16,473
...at en sort mand med blåt øje blev set
tale med Tessie Durst i fiskehandlen.
79
00:09:16,473 --> 00:09:20,018
Hold nu op.
Det siger Stephan Zawadzkies mor.
80
00:09:20,018 --> 00:09:24,147
Måske kan jeg tale med hende som mor
og se, om hun ved andet.
81
00:09:24,147 --> 00:09:28,986
Hvis vi manglede en mor, ville vi
sende Edna. Hun er som en mor for os.
82
00:09:28,986 --> 00:09:30,195
Er du ikke?
83
00:09:30,195 --> 00:09:33,365
Send en af dine dengser. Jeg skal arbejde.
84
00:09:35,158 --> 00:09:36,910
De har vist brug for mig.
85
00:09:37,536 --> 00:09:40,914
- Lad mig forstå Dem ret, mrs. Schwartz.
- Maddie.
86
00:09:44,418 --> 00:09:48,422
De kommer valsende ind
hos et seriøst foretagende,
87
00:09:48,422 --> 00:09:52,134
som ansætter uddannede og erfarne folk,
og vil skrive historier.
88
00:09:52,134 --> 00:09:56,013
Og Deres eneste forudsætning er,
at De er mor?
89
00:09:56,013 --> 00:10:00,976
Deres navn står i den avis,
fordi jeg gav Dem et godt tip.
90
00:10:00,976 --> 00:10:03,437
Nej, De affejede mig.
91
00:10:03,437 --> 00:10:07,232
Jeg havde erfaring nok til
at vende det til min fordel.
92
00:10:07,232 --> 00:10:10,569
Som jeg ser det,
skylder De mig en tjeneste, mr. Bauer.
93
00:10:10,569 --> 00:10:16,450
Bob. Nej, jeg laver nyheder. Jeg gør ikke
folk tjenester, som De beder mig om.
94
00:10:16,450 --> 00:10:17,993
Jeg har skriveerfaring.
95
00:10:17,993 --> 00:10:22,748
I Deres poesiklub eller fra skolebladet?
Har De taget et CV med?
96
00:10:29,838 --> 00:10:34,718
Jeg ville gerne følge Dem ud, Maddie,
men jeg har faktisk travlt.
97
00:10:35,886 --> 00:10:37,471
Gladys, hvem ringede før?
98
00:10:39,556 --> 00:10:40,933
Er du fuld eller i fængsel?
99
00:10:43,393 --> 00:10:45,729
Tusind tak for Deres tid.
100
00:10:54,738 --> 00:10:59,243
Kære Stephan. Jeg kan kun
gætte på, hvad du føler lige nu.
101
00:10:59,743 --> 00:11:04,331
Du skal vide, at nogle af os
har forståelse for din situation.
102
00:11:05,082 --> 00:11:09,086
Mit navn er Maddie.
Det var mig, der fandt Tessie i søen.
103
00:11:09,086 --> 00:11:14,007
Her er Myrtle Summer,
som netop er udskrevet fra hospitalet.
104
00:11:15,968 --> 00:11:20,430
I dag blev jeg forsøgt myrdet
i mit eget hjem.
105
00:11:20,430 --> 00:11:26,019
Jeg blev skudt i foden,
men jeg står stadig på den i dag
106
00:11:26,019 --> 00:11:29,273
for at bekræfte
mit engagement i dette valg.
107
00:11:31,400 --> 00:11:34,152
Min valgkamp, mine støtter
108
00:11:34,862 --> 00:11:38,282
og byens borgere lader sig ikke skyde ned.
109
00:11:38,949 --> 00:11:40,951
Jeg var den første, der så hende død.
110
00:11:41,493 --> 00:11:44,746
Folk siger, du var den sidste,
der så hende i live.
111
00:11:45,789 --> 00:11:48,292
Så jeg føler, vi er forbundne.
112
00:11:49,710 --> 00:11:52,212
Det gør du måske også.
113
00:11:52,212 --> 00:11:56,008
Politiet skal nok finde disse feje mænd.
114
00:11:58,260 --> 00:12:00,345
Må jeg bede om adressen
115
00:12:00,345 --> 00:12:03,140
på Clifton T. Perkins
Psykiatriske Hospital?
116
00:12:09,897 --> 00:12:11,523
Jeg har et tilbud til Dem.
117
00:12:13,317 --> 00:12:16,987
- Sig frem.
- De har en telefon bag baren.
118
00:12:17,487 --> 00:12:20,991
Hvis De får fem cent pr. besked,
vil De så tage imod opkald?
119
00:12:20,991 --> 00:12:22,868
25, så skal jeg overveje det.
120
00:12:24,411 --> 00:12:27,206
Kan De undlade at sige,
det er The Silver Dollar?
121
00:12:27,206 --> 00:12:29,708
Skal jeg også tage slips på?
122
00:12:29,708 --> 00:12:33,795
- Bare indtil jeg får min egen telefon.
- Bor De her?
123
00:12:33,795 --> 00:12:37,424
- Det tager tid herude.
- Jeg bor faktisk her i ejendommen.
124
00:12:38,258 --> 00:12:43,096
Jamen, for 30 cent har vi en aftale, nabo.
125
00:12:43,597 --> 00:12:45,891
Lad mig lige varme hænderne.
126
00:12:45,891 --> 00:12:50,896
Hold den stramt.
Han vil trække dig med ind i stalden.
127
00:12:53,440 --> 00:12:55,526
Tag det af sådan her.
128
00:12:56,652 --> 00:12:57,653
Og træk.
129
00:12:58,695 --> 00:13:01,240
Helt tilbage, så du ikke slæber det.
130
00:13:01,865 --> 00:13:03,367
Hejsa.
131
00:13:03,951 --> 00:13:04,952
Lang aften?
132
00:13:04,952 --> 00:13:08,872
Hvad laver du her, strisser?
Her er ingen ballade.
133
00:13:08,872 --> 00:13:13,669
- Tal ordentligt, Teeth.
- Lad ham bare spille hård foran drengen.
134
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
Kører det, June?
135
00:13:17,005 --> 00:13:18,632
- Okay?
- Og blomsternes magt?
136
00:13:18,632 --> 00:13:20,300
Hvorfor er I efter os?
137
00:13:20,300 --> 00:13:23,887
Retten kan ikke lide,
at hestene lever sådan her.
138
00:13:23,887 --> 00:13:27,057
- Hold nu op, bror.
- Nå, nu kalder du ham bror?
139
00:13:27,057 --> 00:13:31,186
Vi tager os af retten.
Så kan du forhøre dig i byens stalde
140
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
efter sladder om,
hvem der ville skyde Myrtle Summer.
141
00:13:35,065 --> 00:13:37,234
I sælgere hører jo alle historierne.
142
00:13:37,234 --> 00:13:40,028
- Jeg kender ingen historier.
- Jo, du gør.
143
00:13:40,028 --> 00:13:45,284
Den om en fyr, der forsøgte at få hagl
ud af bagdelen uden at tage på hospitalet.
144
00:13:45,284 --> 00:13:49,997
Jeg hørte om en dyrlæge, der pillede
en kugle ud af røven på et fjols.
145
00:13:53,542 --> 00:13:54,877
Har fjolset et navn?
146
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Mr. Gordon?
147
00:14:05,846 --> 00:14:09,266
Slappy siger, De bad ham
være vært i aften. Passer det?
148
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Mr. Gordon.
149
00:14:19,401 --> 00:14:21,987
Du kom ikke for at tale om Slappy Johnson.
150
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Det var en fejl at hyre de fjolser.
151
00:14:28,368 --> 00:14:31,205
Ingen andre ville
uden at kende Deres navn.
152
00:14:32,664 --> 00:14:36,627
- Og hvorfor bad jeg ikke dig gøre det?
- De elsker mig som en søn.
153
00:14:36,627 --> 00:14:37,711
Som en søn.
154
00:14:39,421 --> 00:14:40,422
Nemlig.
155
00:14:41,048 --> 00:14:44,426
Du skal ikke have blod
på hænderne eller på hjertet.
156
00:14:44,426 --> 00:14:48,555
Men Myrtle så deres ansigter.
De så dig, da du afleverede pengene.
157
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
Det er lige meget.
158
00:14:49,806 --> 00:14:53,810
Jeg springer ud fra en bro,
før jeg siger noget, der kan skade Dem.
159
00:14:54,895 --> 00:14:56,021
Det ved jeg.
160
00:14:56,980 --> 00:14:58,982
Men det ville knuse mit hjerte.
161
00:15:23,006 --> 00:15:24,132
Stands vognen!
162
00:15:25,259 --> 00:15:26,260
Stands!
163
00:15:26,760 --> 00:15:30,264
Stands vognen! Stop!
164
00:15:30,264 --> 00:15:31,515
- Stands.
- Hjælp!
165
00:15:31,515 --> 00:15:33,600
Stands vognen!
166
00:15:35,519 --> 00:15:36,395
Stop...
167
00:15:56,039 --> 00:15:57,040
Lionel?
168
00:16:00,002 --> 00:16:03,172
- Skat, lad mig se dine øjne.
- Hvorfor?
169
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
Åbn øjnene, skat. Må jeg se?
170
00:16:10,762 --> 00:16:13,932
- Mor?
- Må jeg godt sove videre?
171
00:16:13,932 --> 00:16:16,894
- Jeg ved det godt.
- Ja, hvad er der?
172
00:16:17,477 --> 00:16:18,604
Hvad?
173
00:16:18,604 --> 00:16:21,273
- Hans øjne.
- Lad mig se.
174
00:16:23,358 --> 00:16:27,029
Jeg ved godt,
du ikke er enig med mig i ret meget.
175
00:16:27,029 --> 00:16:30,324
Lægerne har gjort alt,
hvad de kan, for ham.
176
00:16:30,908 --> 00:16:33,327
Lad mig nu ringe efter pastoren, Cleo.
177
00:16:36,038 --> 00:16:40,125
Åh, Herre, vi beder om din forløsning.
178
00:16:41,960 --> 00:16:47,007
Din søn, Lionel, er uskyldig
i sin families blod.
179
00:16:48,509 --> 00:16:52,137
Herre, lad dit lys skinne
på denne familie.
180
00:16:54,014 --> 00:16:58,769
Lad byrden, de bærer,
flyde ned af den flod af blod.
181
00:16:59,770 --> 00:17:03,232
Gentag efter mig. Vor fader...
182
00:17:03,232 --> 00:17:04,691
Vor fader.
183
00:17:04,691 --> 00:17:07,361
- Vor helbreder...
- Vor helbreder.
184
00:17:07,361 --> 00:17:09,820
- Vor fader.
- Vor fader.
185
00:17:10,571 --> 00:17:12,199
Vor frelser.
186
00:17:12,699 --> 00:17:14,242
Vor frelser...
187
00:17:16,494 --> 00:17:18,829
- Amen.
- Amen.
188
00:17:18,829 --> 00:17:20,040
Amen.
189
00:17:22,751 --> 00:17:24,795
Det, du gjorde derovre...
190
00:17:25,295 --> 00:17:29,383
Hjælper det min dreng med andet end håb?
191
00:17:29,383 --> 00:17:32,928
Seglcelleanæmi kan ikke kureres.
Det ved du godt.
192
00:17:33,428 --> 00:17:36,765
- Men det står i din magt at redde ham.
- Hvordan?
193
00:17:36,765 --> 00:17:39,685
Vis Herren din hengivenhed
over for hans gerninger.
194
00:17:39,685 --> 00:17:44,857
Betal tiende. Giv til hans kirke,
og så et frø, et mirakel kan vokse af.
195
00:17:47,401 --> 00:17:48,986
Hvor meget behøver Herren?
196
00:17:49,736 --> 00:17:53,031
Herren behøver ikke. Herren er fuldendt.
197
00:17:54,241 --> 00:17:56,702
Hans kærlighed til din søn
er uden grænser.
198
00:17:58,078 --> 00:18:02,749
Spørgsmålet er,
hvor meget din søns liv er værd for dig.
199
00:18:04,001 --> 00:18:06,211
Hvad er du villig til at ofre?
200
00:18:18,974 --> 00:18:20,601
Du finder selv ud, pastor.
201
00:18:22,436 --> 00:18:23,270
Eunetta?
202
00:18:31,111 --> 00:18:34,281
Jeg gik til politikeren
for at få forløsning.
203
00:18:36,700 --> 00:18:39,369
Jeg gik til alfonsen
for at få beskyttelse.
204
00:18:42,456 --> 00:18:45,459
Jeg gik til pastoren for at få frelse.
205
00:18:46,752 --> 00:18:50,464
Men i sidste ende var jeg alene.
206
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Jeg sank, Maddie.
207
00:18:53,884 --> 00:18:55,093
DRØMMEBOGEN
208
00:18:55,093 --> 00:18:58,722
Og min eneste tanke var,
at jeg fortjente at drukne.
209
00:18:59,306 --> 00:19:01,558
- Jeg havde en drøm i nat.
- Ja?
210
00:19:02,142 --> 00:19:07,272
Hele byen var brændt.
Sporvognene var døde og låste.
211
00:19:08,982 --> 00:19:10,275
Så så jeg et lam.
212
00:19:10,817 --> 00:19:14,321
"Mistet lykke fulgt af velstand."
213
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
221.
214
00:19:17,783 --> 00:19:20,202
Et fint tal, hvis du spørger mig.
215
00:19:29,169 --> 00:19:33,048
Okay, sæt 10 dollar på 221.
216
00:19:34,007 --> 00:19:36,760
Hvis jeg vinder,
får jeg min trompet tilbage.
217
00:19:51,650 --> 00:19:56,029
Hele min familie havde skydevåben.
Mor havde tre. Hun fik dem af folk.
218
00:19:56,613 --> 00:19:59,032
Det passer! Folk gav hende dem bare.
219
00:20:02,411 --> 00:20:03,787
Hvad laver du?
220
00:20:04,580 --> 00:20:06,415
Du skal ikke arbejde i aften.
221
00:20:06,415 --> 00:20:10,085
Det er Doras sidste aften.
Lad mig nu more mig lidt.
222
00:20:10,085 --> 00:20:14,756
De rige får jord. Fattige arver våben og
støbejernspander. Jeg kan ikke lave mad.
223
00:20:14,756 --> 00:20:19,303
Kan jeg få en vodka martini
med en fin, grøn oliven i?
224
00:20:19,303 --> 00:20:20,387
Drikker du nu?
225
00:20:21,680 --> 00:20:25,851
"Pænt ur."
"Det har jeg arvet efter min bedstefar."
226
00:20:25,851 --> 00:20:28,312
"Hold kæft, jeg arvede kun en pistol."
227
00:20:29,146 --> 00:20:30,898
"Giv mig det skide ur."
228
00:20:34,484 --> 00:20:37,696
Apropos rygende pistoler.
229
00:20:37,696 --> 00:20:39,281
- Næste optrædende...
- Cleo.
230
00:20:39,281 --> 00:20:42,117
- ...behøver ingen præsentation.
- Jeg trængte.
231
00:20:42,117 --> 00:20:47,122
Det er hendes sidste uge på Pharaoh.
Hun forlader jer sgu og tager til Paris.
232
00:20:47,122 --> 00:20:50,792
Giv en stor hånd til Dora Carter!
233
00:20:51,585 --> 00:20:52,920
Værsgo.
234
00:20:55,589 --> 00:20:56,924
Tak, Slappy.
235
00:20:57,966 --> 00:21:00,177
I ved, at jeg altid blotter mig.
236
00:21:01,762 --> 00:21:06,099
Jeg har nogle gode venner,
som har været med mig i tykt og tyndt.
237
00:21:06,099 --> 00:21:08,560
Men i aften vil jeg se jer danse.
238
00:21:09,394 --> 00:21:12,147
Det er sådan her, I skal huske Dora.
239
00:21:12,731 --> 00:21:13,815
Kom så, skat.
240
00:23:14,061 --> 00:23:16,188
Har jeg gjort noget galt, betjent?
241
00:24:03,944 --> 00:24:06,864
Undskyld. Jeg sov ikke ret godt i nat.
242
00:24:07,573 --> 00:24:11,660
Bare rolig. Reggie skal nok rydde op.
Ikke, Reggie?
243
00:24:24,089 --> 00:24:27,467
Kom her. Nu har du snurret nok rundt.
244
00:24:27,467 --> 00:24:29,136
- Hvad er problemet?
- Slip.
245
00:24:29,136 --> 00:24:33,265
Problemet er, at du gramser på min kone.
Kom, så går vi.
246
00:24:35,058 --> 00:24:36,185
Vi ses, Reggie.
247
00:24:36,977 --> 00:24:38,145
Hvad sker der?
248
00:24:54,244 --> 00:24:55,454
Du er jaloux.
249
00:24:55,954 --> 00:25:00,042
Han var højst 23, og han var vild med mig.
250
00:25:22,272 --> 00:25:26,068
Kom så, makker.
251
00:25:30,113 --> 00:25:31,323
Hvad sagde du til Shell?
252
00:25:37,454 --> 00:25:40,749
- Hvad fanden sagde du til Shell?
- Dans nu med mig.
253
00:25:41,500 --> 00:25:44,837
Hvorfor er du så snerpet?
Vær ligesom mig.
254
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Kom nu.
255
00:25:46,338 --> 00:25:50,050
- Hvad fanden laver du?
- Dans med mig. Drej mig rundt.
256
00:25:50,050 --> 00:25:52,427
- Jeg spørger om noget.
- Så drej mig.
257
00:25:58,725 --> 00:26:00,102
Hvad sagde Shell?
258
00:26:00,853 --> 00:26:04,773
Giv mig et tæppe. Lad mig være.
Giv mig et tæppe, Slap.
259
00:26:04,773 --> 00:26:07,526
Gå ind bagved. Jeg tager sofaen.
260
00:26:11,363 --> 00:26:12,406
Køl af!
261
00:26:44,813 --> 00:26:45,814
Skat?
262
00:26:54,198 --> 00:26:56,450
Det er okay.
263
00:26:57,659 --> 00:27:02,414
- Hvad har han gjort, skat?
- Knep mig, Slap. Kom nu, gør det.
264
00:27:02,414 --> 00:27:04,583
- Nej.
- Kom nu, Slap. Knep mig.
265
00:27:04,583 --> 00:27:07,044
- Kom nu.
- Nej, ikke sådan her.
266
00:27:07,044 --> 00:27:08,879
Fortæl mig, hvad der sker.
267
00:27:08,879 --> 00:27:09,963
Nej!
268
00:27:11,048 --> 00:27:12,508
Hvad er der sket?
269
00:27:13,592 --> 00:27:15,052
Giver Shell dig problemer?
270
00:27:16,595 --> 00:27:20,265
- Hvad har du gjort?
- Det er lige meget med Shell.
271
00:27:21,308 --> 00:27:23,810
Hvad betyder det, hvis vores søn dør?
272
00:27:27,981 --> 00:27:30,234
Vi vidste det jo godt, Cleo.
273
00:27:31,109 --> 00:27:34,988
- Det er okay.
- Nej. Jeg gav mig selv lov til at håbe.
274
00:27:34,988 --> 00:27:40,953
- Jeg skammer mig sådan.
- Nej da. Hvorfor? Det er godt at håbe.
275
00:27:41,828 --> 00:27:46,416
Jeg talte med profeten i dag.
Han sagde, han ikke kan gøre noget.
276
00:27:49,002 --> 00:27:50,295
Ingenting.
277
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
Kun tage mine penge.
278
00:27:55,717 --> 00:27:57,678
Vi finder en anden læge.
279
00:27:57,678 --> 00:28:01,348
Vi? Der er ikke noget "vi".
280
00:28:02,182 --> 00:28:06,395
Der er bare dig og dine skide drømme.
281
00:28:08,021 --> 00:28:09,356
Det må du ikke sige.
282
00:28:11,066 --> 00:28:12,860
Jeg har lov til at drømme.
283
00:28:15,445 --> 00:28:17,072
Bare fordi du gav slip på dine.
284
00:28:17,781 --> 00:28:20,701
Skal jeg drømme, når jeg ikke kan få luft?
285
00:28:22,035 --> 00:28:24,788
- Undskyld.
- Slap, jeg kan slet ikke...
286
00:28:24,788 --> 00:28:27,165
- Jeg kan ikke få luft.
- Jeg er her.
287
00:28:27,958 --> 00:28:29,626
Jeg er her.
288
00:28:30,252 --> 00:28:32,004
Jeg er hos dig. Undskyld.
289
00:28:33,380 --> 00:28:35,382
Hold nu op. Du skræmmer mig.
290
00:28:36,008 --> 00:28:39,094
Leo? Vi skal ikke skændes.
291
00:28:40,804 --> 00:28:42,556
Hold nu op, skat.
292
00:28:43,473 --> 00:28:45,392
Vi skal ikke skændes.
293
00:29:02,868 --> 00:29:03,869
Åh gud.
294
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Jeg ved det godt. Årets mor.
295
00:29:54,461 --> 00:29:55,671
Tygger du tyggegummi?
296
00:30:06,139 --> 00:30:07,266
Undskyld.
297
00:30:08,642 --> 00:30:11,687
Jeg sov over mig,
og mine hjulkapsler var blevet stjålet.
298
00:30:11,687 --> 00:30:14,731
Ude i Bottom? Hvor uventet.
299
00:30:14,731 --> 00:30:17,192
Kom på besøg. Der er blevet meget pænere.
300
00:30:17,943 --> 00:30:19,319
Nej tak.
301
00:30:23,282 --> 00:30:24,825
Wow, her er helt fyldt.
302
00:30:24,825 --> 00:30:29,371
Nogle mødre vil have deres søn på college,
så de ikke ender i Vietnam.
303
00:30:29,371 --> 00:30:34,293
Jeg mener nu ikke, at uddannelse
er en taktik for at undgå indkaldelse.
304
00:30:34,293 --> 00:30:35,210
Værsgo.
305
00:30:35,210 --> 00:30:39,882
Hvis du går så meget op i det,
burde du gå på gaden og demonstrere.
306
00:30:39,882 --> 00:30:42,926
Jeg har en idé. Du kan demonstrere.
307
00:30:43,760 --> 00:30:49,016
Jeg mener bare, at jeg ville ønske,
du brændte for et eller andet.
308
00:30:49,016 --> 00:30:51,602
Jeg er omgivet af aktivister.
309
00:30:51,602 --> 00:30:53,645
- Ved du, hvad jeg brænder for?
- Hvad?
310
00:30:53,645 --> 00:30:56,231
At undgå dine skide moralprædikener.
311
00:31:04,114 --> 00:31:07,534
- Du skulle være drejet der.
- Vi skal ikke hjem.
312
00:31:29,806 --> 00:31:31,266
Så bliv i bilen.
313
00:32:02,297 --> 00:32:05,342
...når hestene når mudderet.
Hvad gør vi så nu?
314
00:32:05,342 --> 00:32:08,971
- Vi skal nå rundt inden løbet.
- Nemlig, min dreng.
315
00:32:11,640 --> 00:32:15,185
- Slip mig, din klamme svans.
- Det er betjent Davis, Sponge.
316
00:32:15,185 --> 00:32:18,480
Har du hagl i røven?
Nu skal jeg pille dem ud.
317
00:32:18,480 --> 00:32:22,776
Betjent Davis tager beviserne
med ned på stationen
318
00:32:22,776 --> 00:32:25,404
og siger, det var din plan
at myrde Summer.
319
00:32:25,404 --> 00:32:27,739
Jeg ved ikke en skid om...
320
00:32:27,739 --> 00:32:30,450
Vi ved godt, du ikke er klog nok, Sponge.
321
00:32:30,450 --> 00:32:34,454
- Så fortæl os hvem!
- Okay. Det var en kvinde.
322
00:32:34,454 --> 00:32:40,294
- En kvinde? Hvem var hun?
- Det ved jeg sgu ikke...
323
00:32:40,878 --> 00:32:43,839
Jeg sværger. Jeg ved ikke... Hun var sort.
324
00:32:45,549 --> 00:32:50,262
- Jeg skal bruge mere end sort.
- Og pæn. Med en fin lyseblå frakke.
325
00:32:50,762 --> 00:32:52,264
Den så dyr ud.
326
00:33:05,110 --> 00:33:07,905
- Vil du have te?
- Nej tak.
327
00:33:09,907 --> 00:33:11,658
Du må gerne sætte dig ned.
328
00:33:16,246 --> 00:33:19,583
Det er ikke meget,
men det er her, jeg bor nu.
329
00:33:20,209 --> 00:33:24,046
Jeg har min lille seng,
mit lille køkken...
330
00:33:24,046 --> 00:33:25,547
Det kan jeg se, mor.
331
00:33:35,641 --> 00:33:36,642
Det skal du ikke.
332
00:33:37,226 --> 00:33:39,686
- Hvad ville Milton sige?
- Du mener far?
333
00:33:40,646 --> 00:33:43,232
- Kalder du ham Milton nu?
- Det hedder han.
334
00:33:48,070 --> 00:33:50,572
Er her virkelig så forfærdeligt?
335
00:33:51,532 --> 00:33:54,368
- Her lugter mærkeligt.
- Anderledes.
336
00:33:55,410 --> 00:33:58,872
Hvis du kom lidt oftere,
ville her måske lugte af dig.
337
00:33:58,872 --> 00:34:02,751
Du vænner dig til det.
Det begynder at lugte som hjemme.
338
00:34:03,919 --> 00:34:06,755
Det sker aldrig, for far er her ikke.
339
00:34:07,422 --> 00:34:10,842
Skal jeg sprøjte lidt
af hans Floris No.89 herinde?
340
00:34:10,842 --> 00:34:13,303
Den begyndte Milton at bruge,
da du var fire,
341
00:34:13,303 --> 00:34:15,722
og han læste, at James Bond bruger den.
342
00:34:17,266 --> 00:34:20,101
- Du behøver ikke være kedelig som ham.
- Far er ikke kedelig.
343
00:34:20,101 --> 00:34:23,563
- Du er kedelig.
- Vær åben for nye dufte og oplevelser.
344
00:34:23,563 --> 00:34:28,068
Med et forlorent eventyr i negerby.
Tænk, at du forlod os for det lort.
345
00:34:28,068 --> 00:34:31,612
Jeg forlod ikke dig. Jeg elsker dig.
346
00:34:32,197 --> 00:34:36,034
Jeg vil gerne se dig mere,
men du insisterer på at bo hos Milton.
347
00:34:36,034 --> 00:34:37,953
Hold op med at kalde ham det.
348
00:34:37,953 --> 00:34:41,623
Du er så egoistisk.
349
00:34:42,291 --> 00:34:44,710
- Er jeg egoistisk?
- Du er ikke et barn længere.
350
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
Du tænker kun på dit eget velbefindende.
Ligesom Milton.
351
00:34:48,672 --> 00:34:51,341
I er så ens. Jeg forstår ikke hvorfor.
352
00:34:52,551 --> 00:34:54,969
- Hvorfor ikke det?
- Det ved jeg ikke.
353
00:34:54,969 --> 00:34:58,724
- Er det så svært?
- Jeg har aldrig forstået det. Stop.
354
00:34:58,724 --> 00:35:01,685
- Hvad er det, du ikke forstår?
- Stop!
355
00:35:01,685 --> 00:35:05,522
- Hvad er det, du ikke forstår?
- Han er ikke din far!
356
00:35:08,358 --> 00:35:10,694
Undskyld. Det må du undskylde.
357
00:35:11,236 --> 00:35:12,821
Sagde jeg virkelig det?
358
00:35:15,032 --> 00:35:15,949
Jeg...
359
00:35:17,868 --> 00:35:18,702
Jeg ville ikke...
360
00:35:21,205 --> 00:35:22,456
Jeg var bare vred.
361
00:35:30,672 --> 00:35:35,594
Du skal bare være klar over,
hvem du kan være og alt det, du kan blive.
362
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Undskyld. Jeg...
363
00:35:38,138 --> 00:35:42,351
Ligesom ham, du gik i seng med
og ikke gad nævne ved navn i din dagbog?
364
00:35:46,522 --> 00:35:48,148
Har du læst mine dagbøger?
365
00:35:49,024 --> 00:35:51,193
De lå jo bare i dit skab uden lås.
366
00:35:51,193 --> 00:35:54,947
- Du kunne have lagt dem et sted...
- Hvornår?
367
00:35:56,657 --> 00:36:00,244
- Hvornår læste du dem?
- Dagen før min bar mitzva.
368
00:36:08,293 --> 00:36:11,922
Jeg troede... Jeg troede, Gud prøvede mig.
369
00:36:13,090 --> 00:36:16,593
Jeg ville rive siderne ud,
så far ikke fandt dem,
370
00:36:16,593 --> 00:36:20,639
men så ville du vide, at jeg havde
læst dem, så det kunne jeg ikke.
371
00:36:20,639 --> 00:36:24,476
Så jeg har bare levet med...
372
00:36:26,019 --> 00:36:29,273
Jeg var bange for,
at far ville opdage det og gå fra dig.
373
00:36:29,273 --> 00:36:31,149
Det er jeg ked af.
374
00:36:31,900 --> 00:36:34,444
Og så gik du fandeme fra ham.
375
00:36:36,822 --> 00:36:41,201
Du gik fandeme.
Og du kalder mig egoistisk?
376
00:36:41,201 --> 00:36:42,578
Jeg ville ikke...
377
00:36:44,371 --> 00:36:48,625
Jeg ved ikke, hvem jeg er.
Og hvem min rigtige far er.
378
00:36:50,419 --> 00:36:53,130
Og jeg er også ligeglad,
for jeg har en far.
379
00:36:56,008 --> 00:36:56,842
Selvfølgelig.
380
00:36:56,842 --> 00:37:02,097
Kald ham bare Milton, men han er min far.
Han er den eneste far, jeg har brug for.
381
00:37:04,474 --> 00:37:05,726
Det er rimeligt nok.
382
00:37:06,852 --> 00:37:08,896
Må jeg godt tage hjem nu?
383
00:37:37,049 --> 00:37:43,680
Når en kvinde omsider går op
på sit livs loft og finder glemte løgne,
384
00:37:44,431 --> 00:37:48,852
forlagte minder og brudte løfter,
385
00:37:49,895 --> 00:37:53,857
indser hun, hvor farlig hun var
for folk omkring sig,
386
00:37:54,775 --> 00:37:57,694
som troede, hun kendte sig selv.
387
00:38:06,245 --> 00:38:11,041
Miss Cleopatra. Det er dejligt at se Dem,
når De ikke står skjult bag den bar.
388
00:38:11,041 --> 00:38:13,627
- Hvad vil De, betjent Platt?
- Jo...
389
00:38:13,627 --> 00:38:15,462
Cleo, er alt i orden?
390
00:38:15,462 --> 00:38:19,216
Ja, det tager kun et øjeblik.
Vi er venner, miss Jean.
391
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Hej, miss Jean.
392
00:38:21,844 --> 00:38:24,972
Jeg fandt et af de fjolser,
der ville skyde mrs. Summer.
393
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Han vidste ikke, hvem der hyrede ham.
Kun hvem der betalte.
394
00:38:29,977 --> 00:38:31,812
Han sagde, du kørte bilen, Cleo.
395
00:38:32,688 --> 00:38:35,065
Jeg ved ikke, hvad De taler om.
396
00:38:35,065 --> 00:38:39,236
Så kan vi mødes på Pharaoh
og tale om det foran mr. Gordon.
397
00:38:40,153 --> 00:38:43,699
Du kan også hjælpe mig.
Så skal jeg skjule dit navn længst muligt.
398
00:38:44,616 --> 00:38:46,785
Du er en løs ende. Det ved du godt.
399
00:38:47,703 --> 00:38:50,706
Det kan jeg ikke lave om på,
men jeg kan vinde tid.
400
00:38:51,206 --> 00:38:52,499
Forstår du det?
401
00:38:59,214 --> 00:39:00,799
En rød Buick Skylark.
402
00:39:00,799 --> 00:39:04,595
BM 8488.
403
00:39:05,637 --> 00:39:08,432
BM 8488.
404
00:39:09,266 --> 00:39:10,517
- Tak.
- Betjent Platt?
405
00:39:11,476 --> 00:39:13,645
Hvad sker der, når den tid er gået?
406
00:39:16,982 --> 00:39:18,775
Jeg ved, hvem der sendte dig.
407
00:39:20,152 --> 00:39:25,157
Kom ind og fortæl os det hele,
så sørger vi for at beskytte dig.
408
00:39:25,157 --> 00:39:28,118
- Vi? Politiet?
- Ja.
409
00:39:28,118 --> 00:39:31,955
Politiet, som Deres partner modtager
tykke konvolutter for hver uge?
410
00:39:35,250 --> 00:39:38,629
Jeg ved ikke, hvad du snakker om,
men tak for oplysningen.
411
00:39:39,379 --> 00:39:41,089
Vi ses snart.
412
00:39:44,218 --> 00:39:46,261
Farvel, miss Jean. Tak.
413
00:40:16,708 --> 00:40:18,377
Mrs. Schwartz.
414
00:40:19,086 --> 00:40:21,922
Hvad vil De nu? Jeg har haft en lang dag.
415
00:40:21,922 --> 00:40:24,591
Jeg skrev et brev til Stephan Zawadzkie.
416
00:40:25,259 --> 00:40:26,552
Tillykke.
417
00:40:28,262 --> 00:40:29,638
Han har svaret.
418
00:40:30,889 --> 00:40:31,890
Det er en historie.
419
00:40:33,225 --> 00:40:37,896
"Husmor fra Pikesville får ny penneven."
Jeg går straks i gang.
420
00:40:37,896 --> 00:40:41,859
Så går jeg til The Beacon eller The Sun.
De finder nok også en bedre rubrik.
421
00:40:41,859 --> 00:40:45,237
Nej, stop. Okay, det er en historie.
422
00:40:45,237 --> 00:40:51,326
Med mit navn under. De researcher
og bliver skrevet på som bidragyder.
423
00:40:51,326 --> 00:40:52,411
Mit bedste tilbud.
424
00:40:53,996 --> 00:40:55,455
Jeg vil have et forskud.
425
00:41:05,674 --> 00:41:07,092
Maddie.
426
00:41:07,843 --> 00:41:10,846
Du husker vel betjent Bosko.
427
00:41:11,471 --> 00:41:15,142
- Bare kald mig Johnny.
- Betjent, er der sket noget?
428
00:41:17,728 --> 00:41:22,399
Det er problemet med uniformen.
Folk antager straks, at der er noget galt.
429
00:41:22,983 --> 00:41:24,401
Jeg går bare en runde.
430
00:41:25,444 --> 00:41:28,655
- Hvordan har De det?
- Jeg har det glimrende.
431
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Ja?
432
00:41:30,866 --> 00:41:35,287
Judith nævnte ellers,
at De havde indbrud for nogle uger siden.
433
00:41:36,914 --> 00:41:40,459
Det er blevet ordnet.
Det skal De ikke bekymre Dem om.
434
00:41:40,459 --> 00:41:42,920
De har nok vigtigere ting at tage dem af.
435
00:41:44,838 --> 00:41:46,089
Det glæder mig.
436
00:41:49,676 --> 00:41:53,889
Altså... de øreringe.
437
00:41:53,889 --> 00:41:57,017
- Har I noget til at rense med?
- Ja.
438
00:41:57,684 --> 00:42:01,188
Jeg har lige fået huller i ørerne,
og de vil ikke rigtig hele.
439
00:42:01,188 --> 00:42:02,564
Jamen dog.
440
00:42:06,777 --> 00:42:09,655
Nå, de damer,
jeg vil lade jer ordne de ømme ører.
441
00:42:09,655 --> 00:42:11,823
Den slags har jeg ikke forstand på.
442
00:42:15,953 --> 00:42:17,621
Hav en god dag.
443
00:42:18,789 --> 00:42:20,082
I lige måde.
444
00:42:21,416 --> 00:42:22,668
Judith.
445
00:42:27,047 --> 00:42:29,675
Han inviterede dig vel ikke ud?
446
00:42:29,675 --> 00:42:33,846
Jeg tror bare, det er en underlig plan
for at komme tæt på dig.
447
00:42:33,846 --> 00:42:35,597
Hold da op.
448
00:42:36,139 --> 00:42:39,810
Der er vist betændelse
i det guddommelige indre. Men...
449
00:42:41,228 --> 00:42:44,606
...det har skaffet til huslejen
450
00:42:44,606 --> 00:42:48,068
takket være et forskud
fra The Baltimore Star.
451
00:42:52,948 --> 00:42:54,283
Maddie.
452
00:42:55,742 --> 00:42:56,743
Okay.
453
00:42:59,705 --> 00:43:01,957
Jeg er stolt af dig, Maddie.
454
00:43:02,708 --> 00:43:05,043
Misundelig, men stolt.
455
00:43:40,746 --> 00:43:43,790
Hold nu op, du har set mig.
Du må gerne smile.
456
00:43:44,499 --> 00:43:46,460
Du er sur, fordi din mor stadig kan.
457
00:43:51,465 --> 00:43:54,510
Det overrasker mig,
at du ikke er ude og sælge lodsedler.
458
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
Det var for sjov. Undskyld.
459
00:43:59,556 --> 00:44:02,726
Kender du nogen,
der har vundet noget stort?
460
00:44:04,561 --> 00:44:06,522
- Hvem?
- Dig.
461
00:44:07,898 --> 00:44:10,150
Charlie fortæller dig vist alt.
462
00:44:12,736 --> 00:44:17,533
Jeg fik min far til at sætte
alle mine penge på min drøm,
463
00:44:17,533 --> 00:44:19,117
og jeg vandt.
464
00:44:21,995 --> 00:44:24,623
Ja, men han stak af med pengene.
465
00:44:26,208 --> 00:44:27,209
Det gjorde han.
466
00:44:28,836 --> 00:44:30,420
Jeg elsker ham alligevel.
467
00:44:33,882 --> 00:44:35,509
Jeg har brug for din hjælp.
468
00:44:36,093 --> 00:44:39,638
Jeg vil spille en sidste gang,
men Charlie må ikke vide det.
469
00:44:52,150 --> 00:44:54,486
Fortæl om nogle af dem,
der spiller hos dig.
470
00:44:59,658 --> 00:45:01,743
- Okay.
- Okay.
471
00:45:03,120 --> 00:45:07,416
Han spillede hver eneste gang.
Han kom altid til tiden og...
472
00:45:18,051 --> 00:45:19,761
- Hvem er det?
- Cleo.
473
00:45:20,762 --> 00:45:23,515
- Skrid, Cleo.
- Jeg kommer ind.
474
00:45:29,938 --> 00:45:34,735
Har den skide nålepik til Clarence
givet dig den skide nøgle?
475
00:45:35,527 --> 00:45:39,198
- Mange adjektiver til et kort spørgsmål.
- Behold den.
476
00:45:39,698 --> 00:45:41,617
Jeg skrider alligevel snart.
477
00:45:41,617 --> 00:45:46,288
- Hvorfor fanden tager du det der?
- Bare en lille afskedsgave fra Shell.
478
00:45:48,874 --> 00:45:52,336
Dora, nu skal du holde dig vågen.
Du skal hjælpe mig.
479
00:45:52,336 --> 00:45:54,463
Reggie er på vej...
480
00:45:58,509 --> 00:46:01,845
- Skat.
- Hun har det fint, Reggie.
481
00:46:01,845 --> 00:46:05,098
- Ligner hun en, der har det fint?
- Drop det pis.
482
00:46:05,098 --> 00:46:08,101
Hvis du ikke kan lide det,
så tal med din chef.
483
00:46:08,101 --> 00:46:09,686
Det er jo for din skyld.
484
00:46:09,686 --> 00:46:13,357
- Tal ordentligt til mig.
- Hun er fanget. Hun kan ikke rejse.
485
00:46:13,357 --> 00:46:15,901
Hun er klar til at danse for dig,
når du...
486
00:46:15,901 --> 00:46:19,696
Jeg sagde, du skulle holde din kæft, Cleo!
487
00:46:30,499 --> 00:46:34,169
Han ved det ikke, vel?
488
00:46:34,795 --> 00:46:36,088
Hvad?
489
00:46:36,797 --> 00:46:40,008
At du sendte mig ud med den konvolut.
490
00:46:41,051 --> 00:46:45,222
Han anede ikke, hvad jeg mente,
da jeg sagde, du ville rydde op.
491
00:46:46,557 --> 00:46:47,808
Vel?
492
00:46:48,517 --> 00:46:50,018
Jeg tænkte det nok!
493
00:46:51,228 --> 00:46:54,106
- Hvorfor sendte du mig?
- Jeg prøvede at...
494
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
At undgå at få opmærksomhed.
495
00:46:58,068 --> 00:47:00,070
- Jeg var nødt til det.
- Gudfader.
496
00:47:04,074 --> 00:47:06,952
Hvis jeg bliver knaldet, Reggie,
497
00:47:08,829 --> 00:47:10,163
ryger du med.
498
00:47:12,124 --> 00:47:13,375
Forstår du det?
499
00:47:14,459 --> 00:47:19,756
Eller også kan du sørge for,
at ingen af os drukner.
500
00:47:28,932 --> 00:47:30,559
Hvad vil du have?
501
00:47:32,227 --> 00:47:33,729
Jeg har set de røde bøger.
502
00:47:34,730 --> 00:47:37,774
Jeg ved, at Shell fusker
med resultatet på Pimlico,
503
00:47:37,774 --> 00:47:40,485
så indsatserne ender på 315,
504
00:47:40,485 --> 00:47:43,864
når hele byen har spillet
på julemandens fødselsdag.
505
00:47:45,657 --> 00:47:50,412
Jeg så din underskrift i bogen.
Du kender tallet, han giver dem.
506
00:47:50,412 --> 00:47:54,541
Giv mig det tal, så spiller jeg på det.
Det kan ikke spores til os.
507
00:47:54,541 --> 00:47:57,127
Og så forsvinder jeg.
508
00:47:57,878 --> 00:47:59,213
Forsvinder?
509
00:48:02,508 --> 00:48:05,219
Hvad med dine børn?
Efterlader du drengene?
510
00:48:05,219 --> 00:48:07,179
Bekymrer du dig om mine børn?
511
00:48:08,180 --> 00:48:12,809
Med oddsene 600 til 1
giver det 30.000 for 50 dollar, og...
512
00:48:12,809 --> 00:48:14,853
Reggie, du får ti procent.
513
00:48:15,437 --> 00:48:18,148
Okay. Jeg tager ikke imod dem.
514
00:48:18,148 --> 00:48:20,943
- Fordi du er Gordons dreng.
- Slip mig, Cleo!
515
00:48:20,943 --> 00:48:22,945
Hvad fanden laver I?
516
00:48:25,614 --> 00:48:27,407
Dora, skat. Hør nu efter.
517
00:48:27,407 --> 00:48:30,619
Se på Reggie. Se på ham.
518
00:48:31,411 --> 00:48:35,832
Han står og tænker, at hans liv
bliver nemmere, hvis jeg er væk.
519
00:48:36,333 --> 00:48:38,335
- Hvad mener du...
- Dora.
520
00:48:39,586 --> 00:48:41,421
Reggie vil måske slå mig ihjel.
521
00:48:42,130 --> 00:48:46,134
Så hvis jeg dør,
ved du, hvem der har gjort det.
522
00:48:46,134 --> 00:48:49,763
- Nej... Reggie, hvorfor...
- Hvis du ikke dræber os begge to.
523
00:48:50,264 --> 00:48:52,099
Hvad er det, hun siger?
524
00:48:52,766 --> 00:48:57,604
Reggie, skaf mig det tal.
525
00:49:08,407 --> 00:49:09,408
Kom.
526
00:49:10,826 --> 00:49:13,245
- Der er han jo.
- Bauer, kom ind.
527
00:49:13,245 --> 00:49:16,206
Dr. Kornblatt, det er Marjorie Schwartz.
528
00:49:16,206 --> 00:49:17,916
- Madeline.
- Undskyld.
529
00:49:17,916 --> 00:49:20,085
Jeg foretrækker mit pigenavn, Morgenstern.
530
00:49:20,085 --> 00:49:23,422
Nå, det vidste jeg ikke.
Det er Madeline Morgenstern.
531
00:49:23,422 --> 00:49:26,925
Hyggeligt at møde Dem, mrs. Morgenstjerne.
Jeg taler faktisk tysk.
532
00:49:26,925 --> 00:49:28,969
Det overrasker mig ikke.
533
00:49:28,969 --> 00:49:32,139
Det er dr. Kornblatt.
Han er retsmediciner.
534
00:49:32,139 --> 00:49:36,226
- Så hun min væg?
- Undskyld. Det glemte jeg. Når vi går.
535
00:49:36,852 --> 00:49:41,523
Doktoren er fra L.A.
Han har obduceret George Reeves,
536
00:49:42,024 --> 00:49:45,402
- Thelma Todd og Marilyn Monroe.
- Nå da.
537
00:49:45,402 --> 00:49:49,072
Tja, alle ser ens ud indvendig.
538
00:49:49,072 --> 00:49:52,492
Det hører jeg.
Var der noget usædvanligt...
539
00:49:52,492 --> 00:49:57,331
Bemærkede De noget ved Durst-pigen,
som lokalsprøjterne overså?
540
00:49:57,331 --> 00:50:00,250
Gruset, jeg bemærkede,
fik morderen anholdt.
541
00:50:00,250 --> 00:50:01,627
Var der andet?
542
00:50:04,463 --> 00:50:05,464
Hjælp mig lidt.
543
00:50:05,464 --> 00:50:09,635
Siden det nu er Dem, Bauer,
så var der faktisk noget.
544
00:50:13,055 --> 00:50:14,389
Hvad er det?
545
00:50:15,265 --> 00:50:18,685
Grus var ikke det eneste,
hun havde under neglene.
546
00:50:20,020 --> 00:50:21,605
Jeg fandt også hudceller.
547
00:50:23,148 --> 00:50:25,776
Hun gjorde modstand,
da han ville voldtage hende.
548
00:50:26,777 --> 00:50:28,320
Ville voldtage hende?
549
00:50:28,320 --> 00:50:33,242
Hun havde mærker mellem benene,
men jomfruhinden var intakt.
550
00:50:33,242 --> 00:50:37,829
Politiet ved det, men familien er hårdt
nok ramt, og det var ikke dødsårsagen.
551
00:50:38,997 --> 00:50:42,376
Var det Zawadzkies hud under hendes negle?
552
00:50:42,376 --> 00:50:44,962
Det ved jeg ikke. Han havde ingen rifter.
553
00:50:44,962 --> 00:50:46,964
Så det kan have været en anden.
554
00:50:46,964 --> 00:50:49,174
Jeg skærer dem bare op. I skriver om dem.
555
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Men ja, hvorfor ikke?
556
00:50:54,805 --> 00:50:56,181
Hej, Cedrick.
557
00:50:57,307 --> 00:51:00,185
Godaften. Vi har lukket, ms. Teaberry.
558
00:51:00,185 --> 00:51:03,939
- Må jeg få mine beskeder?
- Det må De godt.
559
00:51:03,939 --> 00:51:07,818
Der er en fra Deres mor.
Hun lyder som en pragtfuld kvinde.
560
00:51:08,360 --> 00:51:12,489
Og en fra det psykiatriske hospital.
561
00:51:14,491 --> 00:51:18,620
Jeg ringer fra The Baltimore Star.
Dr. McKenzie har kontaktet mig.
562
00:51:18,620 --> 00:51:20,205
Lige et øjeblik.
563
00:51:21,832 --> 00:51:25,752
- Mrs. Schwartz?
- Nej, Morg... Ja, det er mig.
564
00:51:25,752 --> 00:51:28,964
Jeg ringede angående Deres brev
til Stephan Zawadzkie.
565
00:51:29,673 --> 00:51:32,342
- Vi mener, det kan hjælpe...
- Ja?
566
00:51:32,342 --> 00:51:34,386
Han vil gerne møde Dem.
567
00:51:37,222 --> 00:51:39,933
GUDS SØNNER OG DØTRE
ELLEN G. WHITE
568
00:51:43,228 --> 00:51:44,313
Zawadzkie.
569
00:52:17,638 --> 00:52:18,847
Stephan.
570
00:52:20,015 --> 00:52:21,266
Jeg hedder Madeline.
571
00:53:46,393 --> 00:53:48,395
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve