1
00:01:06,984 --> 00:01:09,736
- Bože. Sakra.
- Alvine?
2
00:01:10,821 --> 00:01:11,905
Sakra.
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
Alvine?
4
00:01:24,918 --> 00:01:26,336
Povíš mi, co se stalo?
5
00:01:28,255 --> 00:01:33,385
Shell Gordon zjistil,
že jsem nevrátil pár drobných.
6
00:01:33,385 --> 00:01:35,345
Hazard ti nestačí?
7
00:01:35,846 --> 00:01:37,681
Teď kradeš sázky ostatních?
8
00:01:37,681 --> 00:01:39,766
Mervo, já mu zaplatil.
9
00:01:39,766 --> 00:01:41,226
Nelži.
10
00:01:43,979 --> 00:01:46,940
- Zaplatil jsem mu.
- Trumpetou?
11
00:01:46,940 --> 00:01:49,943
Přísahám Bohu,
jestli pro něho nepřestaneš dělat
12
00:01:49,943 --> 00:01:53,071
a nezískáš tu trumpetu zpátky,
odejdu odtud i s Kleo.
13
00:01:53,071 --> 00:01:54,156
Zlato.
14
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
Zlato. Mervo?
15
00:01:58,452 --> 00:01:59,578
Mervo, počkej.
16
00:02:23,644 --> 00:02:28,148
- Kdes vzala deset dolarů?
- Šetřila jsem je rok za práci s Charliem.
17
00:02:29,900 --> 00:02:31,068
To nemůžu.
18
00:02:31,860 --> 00:02:34,279
Tvůj táta charitu nebere.
19
00:02:34,279 --> 00:02:35,572
Tohle není charita.
20
00:02:35,572 --> 00:02:36,990
Musíš si to odpracovat.
21
00:02:36,990 --> 00:02:38,158
Cože?
22
00:02:39,952 --> 00:02:41,578
Odpracovat?
23
00:02:41,578 --> 00:02:44,081
- Jo. Pojď.
- Dobře, slečno Sherwoodová.
24
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Tak jo.
25
00:02:52,673 --> 00:02:54,800
Dámy a pánové,
26
00:02:55,300 --> 00:03:00,097
je mi ctí vám představit jedinečnou
27
00:03:00,097 --> 00:03:04,768
- Kleo Sherwoodovou.
- Děkuji.
28
00:03:04,768 --> 00:03:07,855
A doprovodí ji trumpetista
29
00:03:07,855 --> 00:03:12,568
Alvin Sherwood.
30
00:03:16,530 --> 00:03:18,740
Líbej mě každé ráno
31
00:03:20,117 --> 00:03:24,496
po milion let.
32
00:03:25,581 --> 00:03:30,544
Měj mě každý večer po svém boku.
33
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
Pověz mi, že mě budeš milovat...
34
00:03:42,639 --> 00:03:45,726
Tady Wallace White.
Mám pro vás mimořádnou zprávu.
35
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
Včera večer po půl jedenácté večer
36
00:03:47,895 --> 00:03:51,398
proběhl pokus o vraždu
radní Myrtle Summerové
37
00:03:51,398 --> 00:03:52,900
a Baltimore je v šoku.
38
00:03:52,900 --> 00:03:56,111
Podezřelí jsou stále na útěku.
Policie hledá...
39
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
- Haló?
- Reggie, tady Kleo.
40
00:04:13,045 --> 00:04:14,546
Něco novýho?
41
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Dobře víš, co je novýho.
42
00:04:16,130 --> 00:04:17,591
To s Myrtle.
43
00:04:18,509 --> 00:04:20,636
Říkali, že má sotva poraněnou nohu.
44
00:04:20,636 --> 00:04:23,472
A já o tom nic nevím. Ani ty.
45
00:04:23,472 --> 00:04:26,475
Donutili mě, abych je tam zavezla, chápeš?
46
00:04:27,768 --> 00:04:29,269
Ví někdo, žes tam byla?
47
00:04:30,145 --> 00:04:31,897
Jo. Carol, ta holubice.
48
00:04:31,897 --> 00:04:34,233
A ti dva kreténi, co byli s ním.
49
00:04:35,025 --> 00:04:37,945
Ten debil tam přijel
v červeným kabrioletu.
50
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
- Pardon.
- Co?
51
00:04:39,780 --> 00:04:41,114
- Pardon.
- Moment!
52
00:04:43,325 --> 00:04:44,952
Půjdu s tím za Shellem.
53
00:04:44,952 --> 00:04:46,703
To bych nedělal, Kleo.
54
00:04:46,703 --> 00:04:49,748
Dej na mě. Tohle jsi přece sama chtěla.
55
00:04:49,748 --> 00:04:52,125
Přála sis, aby ti pan Gordon věřil.
56
00:04:52,125 --> 00:04:55,546
Teď musíš ukázat, že neudělal chybu.
Nebo udělal?
57
00:05:00,175 --> 00:05:02,636
Chybu neudělal.
58
00:05:02,636 --> 00:05:04,680
Jeho jméno do toho netahej, Kleo.
59
00:05:04,680 --> 00:05:07,224
Nikde se neukazuj a dělej jakoby nic.
60
00:05:07,224 --> 00:05:08,767
Dej si volno.
61
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
- Pardon.
- No jo furt!
62
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Bože.
63
00:05:15,732 --> 00:05:18,026
Honem, Kleo. Čekáme na tebe.
64
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
- Omlouvám se.
- Propána.
65
00:05:21,113 --> 00:05:22,865
Tak jo. Už jsi tu.
66
00:05:24,908 --> 00:05:27,411
- Pojďme omrknout baby.
- Jo.
67
00:05:28,120 --> 00:05:28,954
Ahoj.
68
00:06:12,206 --> 00:06:14,208
SNÁŘ
69
00:06:25,594 --> 00:06:27,596
JAZZOVÝ BAR
70
00:06:34,311 --> 00:06:36,313
BARVA
71
00:07:01,505 --> 00:07:03,632
NA MOTIVY KNIHY
OD LAURY LIPPMAN
72
00:07:06,385 --> 00:07:09,388
ŽENA V JEZEŘE
73
00:07:17,896 --> 00:07:19,523
KLENOTNICTVÍ
74
00:07:25,737 --> 00:07:27,948
Takovou bolest jsem nečekala.
75
00:07:28,532 --> 00:07:31,994
Nemáte nějaká pravidla
proti tetováním a propichování uší?
76
00:07:31,994 --> 00:07:34,204
Ano, nemáme si zohyzďovat tělo,
77
00:07:34,204 --> 00:07:36,498
abychom nezneuctili boží krásu.
78
00:07:37,583 --> 00:07:40,043
Aha, já myslela, že to má odradit ďábla.
79
00:07:40,043 --> 00:07:42,379
Ne, ďábel preferuje jiné otvory.
80
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
Není to skrz,
budu ho muset propíchnout ručně.
81
00:07:51,388 --> 00:07:53,473
Sny o psaní ti zničily život.
82
00:07:54,349 --> 00:07:57,436
A teď chceš,
aby ho ty stejné sny přepsaly.
83
00:07:58,770 --> 00:08:02,691
Proč do toho ale musíš zatahovat
moji mrtvolu?
84
00:08:03,400 --> 00:08:06,528
Na dně té fontány jsem byla v bezpečí.
85
00:08:08,447 --> 00:08:10,032
Dobré ráno, co si přejete?
86
00:08:10,032 --> 00:08:11,575
Dobré ráno, jdu...
87
00:08:13,535 --> 00:08:15,370
Jdu za Bobem Bauerem.
88
00:08:15,370 --> 00:08:16,872
On vás očekává?
89
00:08:16,872 --> 00:08:18,332
Rád mě uvidí.
90
00:08:18,332 --> 00:08:19,791
A jak se jmenujete?
91
00:08:19,791 --> 00:08:23,378
- Maddie Schwartzová.
- Prosím, počkejte tam.
92
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
Pane Bauere,
přišla sem za vámi nějaká žena.
93
00:08:28,342 --> 00:08:31,386
Maddie Schwartzová,
ale asi to není nikdo důležitý.
94
00:08:37,267 --> 00:08:39,852
Paní Schwartzová, poslední stůl vpravo.
95
00:08:56,828 --> 00:08:58,872
Jak vám můžu pomoct, paní?
96
00:08:59,748 --> 00:09:02,459
Zdá se, že jsem spíš já pomohla vám.
97
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
PODEZŘELÝ Z VRAŽDY DÍTĚTE
98
00:09:04,586 --> 00:09:05,671
Děkuju.
99
00:09:06,672 --> 00:09:08,090
Ještě něco?
100
00:09:08,090 --> 00:09:09,174
Ano.
101
00:09:10,217 --> 00:09:12,135
- Četla jsem...
- No prosím.
102
00:09:12,135 --> 00:09:16,473
...že s Tessie v obchodě s rybičkami
mluvil černoch s monoklem.
103
00:09:16,473 --> 00:09:20,018
Prosím vás,
to tvrdí matka Stephana Zawadzkieho.
104
00:09:20,018 --> 00:09:24,147
Můžu s ní promluvit jako máma a zjistit,
jestli je za tím něco víc.
105
00:09:24,147 --> 00:09:28,986
Kdybychom potřebovali pomoc matky,
pošleme tam Ednu, to je máma nás všech.
106
00:09:28,986 --> 00:09:30,195
Že?
107
00:09:30,195 --> 00:09:33,365
Pošli tam nějakýho svýho eunucha,
já mám plno práce.
108
00:09:35,158 --> 00:09:36,910
Myslím, že mě potřebujete.
109
00:09:37,536 --> 00:09:39,913
Něco mi vysvětlete, paní Schwartzová.
110
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
Jen Maddie.
111
00:09:44,418 --> 00:09:48,422
Chcete si jen tak nakráčet
do seriózního plátku,
112
00:09:48,422 --> 00:09:52,134
co zaměstnává šikovné, zkušené lidi,
a začít dělat na kauzách,
113
00:09:52,134 --> 00:09:56,013
ale vaší jedinou kvalifikací je to,
že jste matka?
114
00:09:56,013 --> 00:10:00,976
Vaše jméno je v novinách jen proto,
že jsem vám dala dobrý tip.
115
00:10:00,976 --> 00:10:03,437
Ne, vy jste mě svedla ze správné cesty,
116
00:10:03,437 --> 00:10:07,232
ale díky umu a zkušenostem
jsem to využil ke svému prospěchu.
117
00:10:07,232 --> 00:10:10,569
Ale já to beru tak,
že jste mi pořád dlužen, pane Bauere.
118
00:10:10,569 --> 00:10:16,450
Jen Bob. A ne, dělám v novinách,
ne v charitě, kterou po mně chcete.
119
00:10:16,450 --> 00:10:17,993
S psaním mám zkušenosti.
120
00:10:17,993 --> 00:10:20,746
Jo z toho klubu poezie
ve školních novinách?
121
00:10:20,746 --> 00:10:22,748
Máte s sebou životopis?
122
00:10:29,838 --> 00:10:32,216
Normálně bych vás odtud vyprovodil,
123
00:10:32,716 --> 00:10:34,718
ale věřte nebo ne, mám plno práce.
124
00:10:35,886 --> 00:10:37,471
Gladys, komu jsem zavěsil?
125
00:10:39,556 --> 00:10:40,933
Jsi opilá, nebo ve vězení?
126
00:10:43,393 --> 00:10:45,729
Tak teda děkuju moc za váš čas.
127
00:10:54,738 --> 00:10:59,243
Drahý Stephane,
neumím si představit, jak vám teď asi je.
128
00:10:59,743 --> 00:11:04,331
Chci, abyste věděl,
že někteří z nás s vámi soucítí.
129
00:11:05,082 --> 00:11:09,086
Jmenuji se Maddie a jsem ta,
co našla Tessie v tom jezeře.
130
00:11:09,086 --> 00:11:10,796
Myrtle Summerová živě.
131
00:11:10,796 --> 00:11:14,007
Podá první prohlášení
po propuštění z nemocnice.
132
00:11:15,968 --> 00:11:20,430
Včera se mě před mým domem
pokusil někdo zavraždit.
133
00:11:20,430 --> 00:11:23,141
Střelili mě do nohy,
134
00:11:23,684 --> 00:11:26,019
ale již dnes na ní stojím,
135
00:11:26,019 --> 00:11:29,273
abych potvrdila, že se voleb zúčastním.
136
00:11:31,400 --> 00:11:34,152
Moji kampaň, mé přívržence
137
00:11:34,862 --> 00:11:38,282
ani obyvatele tohoto města
nikdo nesestřelí.
138
00:11:38,949 --> 00:11:40,951
Viděla jsem ji mrtvou jako první.
139
00:11:41,493 --> 00:11:44,746
A vy jste ji prý viděl naživu
jako poslední.
140
00:11:45,789 --> 00:11:48,292
Takže mám pocit, že je mezi námi pouto.
141
00:11:49,710 --> 00:11:52,212
Třeba máte stejný pocit.
142
00:11:52,212 --> 00:11:56,008
Policisté tyto zbabělé muže najdou.
143
00:11:58,260 --> 00:12:00,345
Spojovatelko, udáte mi prosím adresu
144
00:12:00,345 --> 00:12:03,140
psychiatrické léčebny
Cliftona T. Perkinse?
145
00:12:09,897 --> 00:12:11,523
Můžu vám něco nabídnout?
146
00:12:13,317 --> 00:12:14,234
Prosím.
147
00:12:14,985 --> 00:12:16,987
Vidím, že za barem máte telefon.
148
00:12:17,487 --> 00:12:20,991
Když vám dám niklák za každou zprávu,
bral byste mi telefony?
149
00:12:20,991 --> 00:12:22,868
Čtvrťák, a zvážím to.
150
00:12:24,411 --> 00:12:27,206
A můžete nezmiňovat,
že děláte v Silver Dollaru?
151
00:12:27,206 --> 00:12:29,708
A mám při tom mít i kravatu?
152
00:12:29,708 --> 00:12:32,419
Je to jen do doby, než si opatřím telefon.
153
00:12:32,419 --> 00:12:33,795
Vy tu bydlíte?
154
00:12:33,795 --> 00:12:35,797
V téhle čtvrti to dost trvá.
155
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
Bydlím v téhle budově.
156
00:12:38,258 --> 00:12:43,096
Aha, tak 30 centů,
a jsme domluvení, sousedko.
157
00:12:43,597 --> 00:12:45,891
Každý ráno si musím zahřát ruce.
158
00:12:45,891 --> 00:12:49,937
Musíš ho držet takhle pevně.
Pak ho zavedeš do stájí.
159
00:12:49,937 --> 00:12:50,896
Takže musíš...
160
00:12:53,440 --> 00:12:55,526
Takhle to sundáš a vezmeš shora
161
00:12:56,652 --> 00:12:57,653
a zatáhneš.
162
00:12:58,695 --> 00:13:01,240
A vezmi to zezadu, ať to netaháš po zemi.
163
00:13:01,865 --> 00:13:03,367
- Je to...
- Zdravím.
164
00:13:03,951 --> 00:13:04,952
Dlouhá noc?
165
00:13:04,952 --> 00:13:06,870
Co tu dělají chlupatí?
166
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Tady nikdo nic neprovedl.
167
00:13:08,872 --> 00:13:10,457
Dávejte si pozor na pusu.
168
00:13:10,457 --> 00:13:13,669
To je v pohodě.
Ať si před klukem hraje na tvrďáka.
169
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
June, jak je?
170
00:13:17,005 --> 00:13:18,632
- Dobrý.
- Květiny mají energii?
171
00:13:18,632 --> 00:13:20,300
Co proti nám máte?
172
00:13:20,300 --> 00:13:23,887
Jste v podmínce,
takový zacházení s koňma by se nelíbilo.
173
00:13:23,887 --> 00:13:24,972
No tak, brácho.
174
00:13:24,972 --> 00:13:27,057
Najednou je brácha, jo?
175
00:13:27,057 --> 00:13:31,186
Vyřešíme tu podmínku a vy
od všech lidí ze stájí z města zjistíte,
176
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
kdo se včera pokusil oddělat
Myrtle Summerovou.
177
00:13:35,065 --> 00:13:37,234
Vy prodavači máte přehled o všem.
178
00:13:37,234 --> 00:13:38,902
Člověče, já nevím nic.
179
00:13:38,902 --> 00:13:40,028
Určitě jo.
180
00:13:40,028 --> 00:13:43,866
Třeba víte, kdo se pokusil
někomu vytáhnout hromadu broků ze zadku
181
00:13:43,866 --> 00:13:45,284
a nešel do nemocnice.
182
00:13:45,284 --> 00:13:49,997
Jo, o tom možná něco vím.
Možná to udělal nějakej hloupej veterinář.
183
00:13:53,542 --> 00:13:54,877
A má ten hlupák jméno?
184
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Pane Gordone?
185
00:14:05,846 --> 00:14:09,266
Slappy tvrdí,
že jste mu dovolil účinkovat. Je to tak?
186
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Pane Gordone.
187
00:14:19,401 --> 00:14:21,987
Přece jsi nepřišel kvůli blbýmu Slappymu.
188
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Já ty blbce najal, posral jsem to.
189
00:14:28,368 --> 00:14:31,205
Nikdo do toho nešel,
dokud nepadlo vaše jméno.
190
00:14:32,664 --> 00:14:34,625
Víš, proč jsem to nechtěl po tobě?
191
00:14:35,250 --> 00:14:36,627
Máte mě rád jako syna.
192
00:14:36,627 --> 00:14:37,711
Jako syna.
193
00:14:39,421 --> 00:14:40,422
Přesně tak.
194
00:14:41,048 --> 00:14:44,426
Nechtěl jsem,
abys to měl na krku ani na svědomí.
195
00:14:44,426 --> 00:14:46,637
Ale Myrtle viděla jejich tváře.
196
00:14:46,637 --> 00:14:48,555
I tebe, když jsi tam šel.
197
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
To je fuk.
198
00:14:49,806 --> 00:14:53,810
Radši bych skočil z mostu,
než abych vám způsobil újmu.
199
00:14:54,895 --> 00:14:56,021
Já vím.
200
00:14:56,980 --> 00:14:58,982
Ale tvůj pád by mi zlomil srdce.
201
00:15:23,006 --> 00:15:24,132
Zastavte!
202
00:15:25,259 --> 00:15:26,260
Zastavte!
203
00:15:26,760 --> 00:15:30,264
Zastavte tramvaj! Zastavte!
Zastavte tramvaj, prosím!
204
00:15:30,264 --> 00:15:31,515
- Zastavte.
- Pomoc!
205
00:15:31,515 --> 00:15:33,600
Zastavte tramvaj!
206
00:15:35,519 --> 00:15:36,395
Zastavte...
207
00:15:56,039 --> 00:15:57,040
Lioneli.
208
00:16:00,002 --> 00:16:02,087
Broučku, ukaž mi oči.
209
00:16:02,087 --> 00:16:03,172
Proč?
210
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
Otevři oči, broučku. Ukaž.
211
00:16:10,762 --> 00:16:11,805
Mami?
212
00:16:11,805 --> 00:16:13,932
Můžu zase spát?
213
00:16:13,932 --> 00:16:15,642
Já tě chápu. Já tě chápu.
214
00:16:15,642 --> 00:16:16,894
No? Co je?
215
00:16:17,477 --> 00:16:18,604
Co je?
216
00:16:18,604 --> 00:16:20,022
Jeho oči.
217
00:16:20,022 --> 00:16:21,273
Ukaž.
218
00:16:23,358 --> 00:16:27,029
Vím, že se mnou v lecčem nesouhlasíš,
219
00:16:27,029 --> 00:16:30,324
ale doktoři už pro něj udělali maximum.
220
00:16:30,908 --> 00:16:33,327
Nech mě zavolat reverenda, Kleo.
221
00:16:36,038 --> 00:16:40,125
Pane náš, prosíme tě o vykoupení.
222
00:16:41,960 --> 00:16:47,007
Tvůj syn Lionel za krev své rodiny nemůže.
223
00:16:48,509 --> 00:16:52,137
Pane náš, smiluj se nad touhle rodinou.
224
00:16:54,014 --> 00:16:58,769
Nechť tohle břemeno
odteče spolu s tímto potokem krve.
225
00:16:59,770 --> 00:17:01,021
Opakujte po mně.
226
00:17:01,730 --> 00:17:04,691
Bůh...
227
00:17:04,691 --> 00:17:07,361
...nás vyléčí.
228
00:17:07,361 --> 00:17:09,820
- Bůh...
- Bůh...
229
00:17:10,571 --> 00:17:12,199
...nás zachrání.
230
00:17:12,699 --> 00:17:14,242
- ...nás zachrání.
- ...nás zachrání.
231
00:17:16,494 --> 00:17:17,913
Amen.
232
00:17:17,913 --> 00:17:20,040
- Amen.
- Amen.
233
00:17:22,751 --> 00:17:24,795
Má to, co jste udělal,
234
00:17:25,295 --> 00:17:29,383
i nějaký jiný význam kromě toho,
že to mému synovi dodá naději?
235
00:17:29,383 --> 00:17:32,928
Chudokrevnost je neléčitelná, Eunetto.
Vždyť to víš.
236
00:17:33,428 --> 00:17:35,556
Ale máš moc ho zachránit.
237
00:17:35,556 --> 00:17:36,765
Jak?
238
00:17:36,765 --> 00:17:39,685
Prokaž Pánovi svoji oddanost církvi.
239
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
Desátky.
240
00:17:40,811 --> 00:17:44,857
Daruj církvi a zasej semínko,
z kterého vyroste zázrak.
241
00:17:47,401 --> 00:17:48,986
A kolik Bůh potřebuje?
242
00:17:49,736 --> 00:17:51,446
Bůh nepotřebuje.
243
00:17:51,446 --> 00:17:53,031
Bůh má vše.
244
00:17:54,241 --> 00:17:56,702
A tvého syna miluje bezmezně.
245
00:17:58,078 --> 00:18:02,749
Otázkou však je,
jakou cenu má život tvého syna pro tebe?
246
00:18:04,001 --> 00:18:06,211
Co jsi ochotná obětovat?
247
00:18:18,974 --> 00:18:20,601
Můžete odejít, Reverende.
248
00:18:22,436 --> 00:18:23,270
Eunetto.
249
00:18:31,111 --> 00:18:34,281
U političky jsem hledala vysvobození.
250
00:18:36,700 --> 00:18:39,369
U pasáka jsem hledala ochranu.
251
00:18:42,456 --> 00:18:45,459
U kazatele jsem hledala spásu.
252
00:18:46,752 --> 00:18:50,464
Ale nakonec jsem byla na vše sama.
253
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Šla jsem ke dnu, Maddie.
254
00:18:53,884 --> 00:18:55,093
SNÁŘ
255
00:18:55,093 --> 00:18:58,722
A jen jsem dumala nad tím,
čím jsem si to zasloužila.
256
00:18:59,306 --> 00:19:00,641
Dnes se mi něco zdálo.
257
00:19:00,641 --> 00:19:01,558
Jo?
258
00:19:02,142 --> 00:19:03,936
Vyhořelo celý město.
259
00:19:04,603 --> 00:19:07,272
Nejezdily tramvaje, vše bylo zavřené.
260
00:19:08,982 --> 00:19:10,275
Pak jsem uviděla jehně...
261
00:19:10,817 --> 00:19:14,321
„Pocit neštěstí následovaný bohatstvím.“
262
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
„221.“
263
00:19:17,783 --> 00:19:20,202
To zní jako skvělý číslo.
264
00:19:29,169 --> 00:19:33,048
Tak dobře, deset dolarů na 221.
265
00:19:34,007 --> 00:19:36,760
Když vyhraju, koupím zpátky tu trumpetu.
266
00:19:51,650 --> 00:19:53,527
Zbraně měl každej z rodiny.
267
00:19:53,527 --> 00:19:56,029
Máma měla tři. Dostávala je od lidí.
268
00:19:56,613 --> 00:19:59,032
Fakt. Lidi jí je prostě dávali.
269
00:20:02,411 --> 00:20:03,787
Co děláš?
270
00:20:04,580 --> 00:20:06,415
Dnes nepracuješ, máš volno.
271
00:20:06,415 --> 00:20:08,458
Je to Dořin poslední večer, ne?
272
00:20:08,458 --> 00:20:10,085
Nech mě, abych se bavila.
273
00:20:10,085 --> 00:20:14,756
Bohatí dědí půdu.
Chudí dědí zbraně a pánve. Neumím vařit.
274
00:20:14,756 --> 00:20:19,303
Dáte mi martini s vodkou
a jednou krásnou, zelenou olivou?
275
00:20:19,303 --> 00:20:20,387
Ty piješ?
276
00:20:21,680 --> 00:20:25,851
„Pěkný hodinky.“ On na to:
„Líbí? Zdědil jsem je po dědovi.“
277
00:20:25,851 --> 00:20:30,898
A já: „Sakra, já mám po dědovi jen zbraň.
Naval ty zasraný hodinky!“
278
00:20:34,484 --> 00:20:37,696
A když je řeč o střelách, dámy a pánové,
279
00:20:37,696 --> 00:20:39,281
- přichází...
- Kleo.
280
00:20:39,281 --> 00:20:42,117
- ...střela, kterou dobře znáte.
- To mi bodlo.
281
00:20:42,117 --> 00:20:44,077
Dnes zde vystupuje naposledy,
282
00:20:44,077 --> 00:20:47,122
protože černochy opustí
a zamíří do Paříže.
283
00:20:47,122 --> 00:20:50,792
Prosím o hlasitý potlesk
pro Doru Carterovou!
284
00:20:51,585 --> 00:20:52,920
Hezky!
285
00:20:55,589 --> 00:20:56,924
Díky, Slappy.
286
00:20:57,966 --> 00:21:00,177
Všichni víte, že jsem svá.
287
00:21:01,762 --> 00:21:06,099
Mám velice dobré přátele,
kteří se mnou byli v dobrém i zlém,
288
00:21:06,099 --> 00:21:08,560
ale dnes vás chci všechny vidět tančit.
289
00:21:09,394 --> 00:21:12,147
Takhle chci, abyste si Doru zapamatovali.
290
00:21:12,731 --> 00:21:13,815
Rozjeď to, bejby.
291
00:21:41,677 --> 00:21:44,847
Lehká žena v červeném.
292
00:21:45,722 --> 00:21:47,474
Má ráda kafe.
293
00:21:48,892 --> 00:21:52,855
Lehká žena pije čaj.
294
00:21:53,480 --> 00:21:56,817
Pije kafe a pak jde domů.
295
00:21:56,817 --> 00:21:59,069
Lehká žena.
296
00:22:01,446 --> 00:22:05,492
Lehká žena v zeleném.
297
00:22:05,492 --> 00:22:09,037
Má hedvábné punčochy se zlatými švy.
298
00:22:09,037 --> 00:22:11,206
Lehká žena.
299
00:22:12,833 --> 00:22:17,546
Lehká žena v červeném.
300
00:22:17,546 --> 00:22:21,258
Chlapi z ní ztrácí hlavu.
301
00:22:21,258 --> 00:22:23,385
Lehká žena.
302
00:22:25,804 --> 00:22:29,391
Lehká žena v černých šatech.
303
00:22:29,391 --> 00:22:33,520
Za tisícovku bude sténat a kvílet.
304
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Lehká žena.
305
00:22:37,774 --> 00:22:41,403
Lehká žena vrtí se.
306
00:22:41,904 --> 00:22:45,490
Vrní jak kočka, mrkne na chlapa.
307
00:22:45,490 --> 00:22:47,993
A on na ni.
308
00:22:50,954 --> 00:22:53,957
Lehká žena.
309
00:22:56,335 --> 00:23:01,590
Vyprázdní mu kapsy a zničí den.
310
00:23:03,675 --> 00:23:10,641
Získá si jeho srdce a pak zdrhne.
311
00:23:11,975 --> 00:23:13,977
Ženská.
312
00:23:13,977 --> 00:23:16,188
Provedla jsem něco, strážníku?
313
00:23:16,188 --> 00:23:18,398
Ženská.
314
00:23:21,193 --> 00:23:22,653
Lehká žena.
315
00:23:24,196 --> 00:23:29,368
Vyprázdní mu kapsy a zničí život.
316
00:23:31,703 --> 00:23:35,290
Získá si jeho srdce
317
00:23:36,458 --> 00:23:43,382
a pak nepochybně zdrhne.
318
00:23:43,382 --> 00:23:47,636
Zdrhne.
319
00:23:49,179 --> 00:23:52,724
Zdrhne.
320
00:23:53,350 --> 00:23:55,978
Nepochybně zdrhne.
321
00:24:03,944 --> 00:24:06,864
Promiňte, v noci jsem se moc nevyspala.
322
00:24:07,573 --> 00:24:10,075
Nebojte, váš Reggie to zamete pod koberec.
323
00:24:10,617 --> 00:24:11,660
Že jo, Reggie?
324
00:24:24,089 --> 00:24:27,467
Tak pojď, Leo.
Stačilo. Už jsi trsala dost.
325
00:24:27,467 --> 00:24:29,136
- Máš problém?
- Nech mě.
326
00:24:29,136 --> 00:24:31,054
Osaháváš mi manželku.
327
00:24:31,054 --> 00:24:33,265
- No tak.
- Pojď, odcházíme.
328
00:24:35,058 --> 00:24:36,185
Tak zatím, Reggie.
329
00:24:36,977 --> 00:24:38,145
Co se ksakru děje?
330
00:24:40,230 --> 00:24:44,860
Zdrhne.
331
00:24:54,244 --> 00:24:55,454
Žárlíš.
332
00:24:55,954 --> 00:25:00,042
Bylo mu kolik, tak 23? Ale jel po mně.
333
00:25:04,755 --> 00:25:07,257
Lehká žena. Lehká...
334
00:25:07,257 --> 00:25:09,468
Lehká žena v červeném.
335
00:25:09,468 --> 00:25:13,388
Chlapi z ní ztrácí hlavu...
336
00:25:13,388 --> 00:25:14,973
Lehká žena...
337
00:25:16,517 --> 00:25:18,060
Vrní jak kočka,
338
00:25:19,228 --> 00:25:22,189
mrkne na chlapa a on...
339
00:25:22,189 --> 00:25:26,068
Kamaráde. Pojď.
340
00:25:30,113 --> 00:25:31,323
Cos Shellovi řekla?
341
00:25:37,454 --> 00:25:39,456
Slyšíš? Cos mu sakra řekla?
342
00:25:39,456 --> 00:25:40,749
Pojď, zatančíme si.
343
00:25:41,500 --> 00:25:43,085
Proč seš tak upjatej?
344
00:25:43,794 --> 00:25:44,837
Buď jak já.
345
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
No tak.
346
00:25:46,338 --> 00:25:48,507
- Co blbneš?
- Pojď, zatančíme si.
347
00:25:49,007 --> 00:25:50,050
Zatoč mě.
348
00:25:50,050 --> 00:25:52,427
- Na něco se ptám.
- Nejdřív mě zatoč.
349
00:25:58,725 --> 00:26:00,102
Co Shell říkal?
350
00:26:00,853 --> 00:26:02,479
Dej mi deku a nech mě.
351
00:26:02,980 --> 00:26:04,773
Dones mi deku, Slape.
352
00:26:04,773 --> 00:26:05,858
Běž dozadu.
353
00:26:06,400 --> 00:26:07,526
Budu spát na gauči.
354
00:26:11,363 --> 00:26:12,406
A seber se!
355
00:26:44,813 --> 00:26:45,814
Miláčku?
356
00:26:54,198 --> 00:26:56,450
To bude dobrý.
357
00:26:57,659 --> 00:26:58,911
Co provedl?
358
00:26:58,911 --> 00:27:02,414
Pojď, ojeď mě, Slape. Prosím.
359
00:27:02,414 --> 00:27:04,583
- Ne.
- Ojeď mě, prosím.
360
00:27:04,583 --> 00:27:07,044
- Prosím, Slape.
- Ne, takhle nechci.
361
00:27:07,044 --> 00:27:08,879
Pověz mi, co se děje.
362
00:27:08,879 --> 00:27:09,963
Ne!
363
00:27:11,048 --> 00:27:15,052
Pověz mi, co se stalo.
Shell tě dostal do problémů?
364
00:27:16,595 --> 00:27:20,265
- Cos udělala?
- Není fuk, co bylo se Shellem?
365
00:27:21,308 --> 00:27:23,810
Není fuk, jestli náš syn umře?
366
00:27:27,981 --> 00:27:30,234
Víme to už dlouho, Kleo.
367
00:27:31,109 --> 00:27:32,402
To nic.
368
00:27:32,402 --> 00:27:34,988
- Ne, já hloupá jsem věřila.
- Kleo, to nic.
369
00:27:34,988 --> 00:27:37,115
Hrozně se stydím.
370
00:27:37,115 --> 00:27:38,617
Stydíš? Proč?
371
00:27:39,576 --> 00:27:40,953
Mít naději je dobrý.
372
00:27:41,828 --> 00:27:43,539
Byla jsem dnes za prorokem.
373
00:27:44,206 --> 00:27:46,416
Řekl, že nic nezmůže.
374
00:27:49,002 --> 00:27:50,295
Že nic nezmůže.
375
00:27:51,672 --> 00:27:53,298
Jen mi chtěl vzít peníze.
376
00:27:55,717 --> 00:27:57,678
Najdeme jinýho doktora nebo něco.
377
00:27:57,678 --> 00:27:58,846
My?
378
00:28:00,138 --> 00:28:01,348
Žádný my.
379
00:28:02,182 --> 00:28:06,395
Seš jenom ty a ty tvý zkurvený sny.
380
00:28:08,021 --> 00:28:09,356
To mi neříkej.
381
00:28:11,066 --> 00:28:12,860
Neviň mě z toho, že mám sny...
382
00:28:15,445 --> 00:28:17,072
jen proto, že ses svých vzdala.
383
00:28:17,781 --> 00:28:20,701
Chceš, abych snila, ale nemůžu ani dýchat.
384
00:28:22,035 --> 00:28:24,788
- Promiň.
- Slape, já nemůžu ani...
385
00:28:24,788 --> 00:28:27,165
- Nemůžu ani dýchat.
- Leo, jsem tady.
386
00:28:27,958 --> 00:28:29,626
Jsem tady. Hej.
387
00:28:30,252 --> 00:28:32,004
Jsem tu s tebou. Promiň.
388
00:28:33,380 --> 00:28:35,382
Prosím, Leo, začínáš mě děsit.
389
00:28:36,008 --> 00:28:37,259
Leo?
390
00:28:37,259 --> 00:28:39,094
Nebudeme se hádat.
391
00:28:40,804 --> 00:28:42,556
Prosím tě, miláčku.
392
00:28:43,473 --> 00:28:45,392
Nebudeme se hádat, jo?
393
00:29:02,868 --> 00:29:03,869
Panebože.
394
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Já vím, jsem matka roku.
395
00:29:54,461 --> 00:29:55,671
Ty máš žvýkačku?
396
00:30:06,139 --> 00:30:07,266
Omlouvám se.
397
00:30:08,642 --> 00:30:11,687
Zaspala jsem
a někdo mi ukradl poklice z kol.
398
00:30:11,687 --> 00:30:12,938
V Bottomu?
399
00:30:13,438 --> 00:30:14,731
Kdo by to čekal?
400
00:30:14,731 --> 00:30:17,192
Stav se u mě, není to až tak špatný.
401
00:30:17,943 --> 00:30:19,319
Ne, díky.
402
00:30:23,282 --> 00:30:24,825
Ty jo, je tu narváno.
403
00:30:24,825 --> 00:30:29,371
Některý mámy chtějí dostat syny
na vysokou, aby nešli válčit do Vietnamu.
404
00:30:29,371 --> 00:30:34,293
Ale vzdělání přece neslouží k tomu,
aby se člověk vyhnul narukování.
405
00:30:34,293 --> 00:30:35,210
Prosím.
406
00:30:35,210 --> 00:30:39,882
Věřím, že když ti na tom tak záleží,
měl bys jít demonstrovat do ulic.
407
00:30:39,882 --> 00:30:42,926
Mám nápad. Běž si demonstrovat sama.
408
00:30:43,760 --> 00:30:49,016
Chci tím jen říct, že by bylo fajn,
kdyby tě aspoň něco bavilo.
409
00:30:49,016 --> 00:30:51,602
Podívej se, jsem aktivista, až to bolí,
410
00:30:51,602 --> 00:30:53,645
- ale víš, co mě fakt baví?
- Co?
411
00:30:53,645 --> 00:30:56,231
Když mě aspoň pět minut nepoučuješ.
412
00:31:04,114 --> 00:31:05,282
Minula jsi výjezd.
413
00:31:06,283 --> 00:31:07,534
Nejedeme domů.
414
00:31:29,806 --> 00:31:31,266
Zůstaň tu, jestli chceš.
415
00:32:02,297 --> 00:32:05,342
...až koně odstartujou. Tak co teď?
416
00:32:05,342 --> 00:32:08,971
- Obvolám lidi před závodem v pět.
- Správně, hochu.
417
00:32:11,640 --> 00:32:13,433
Nehrabej na mě, ty buzno.
418
00:32:13,433 --> 00:32:16,478
- Strážník Davis, Spongi.
- Pořád máš v zadku broky?
419
00:32:16,478 --> 00:32:18,480
- Co?
- Vytáhnu je.
420
00:32:18,480 --> 00:32:22,776
Davis má v ruce důkazy,
který můžeme dotáhnout na stanici
421
00:32:22,776 --> 00:32:25,404
a říct, žes chtěl zabít
senátorku Summerovou.
422
00:32:25,404 --> 00:32:27,739
- Slyšíš?
- O tom nic ne...
423
00:32:27,739 --> 00:32:30,450
Oba víme, že na to nejseš dost chytrej,
424
00:32:30,450 --> 00:32:34,454
- tak nám řekni, kdo tě najal!
- No dobře, jedna ženská.
425
00:32:34,454 --> 00:32:40,294
- Ženská. Kdo?
- Nevím, člověče... Do háje.
426
00:32:40,878 --> 00:32:43,839
Fakt. Přísahám. Nic nevím. Byla černá.
427
00:32:45,549 --> 00:32:47,968
- Potřebuju něco víc, vole.
- Byla fajnová.
428
00:32:47,968 --> 00:32:50,262
Měla hezkej světlemodrej svetr.
429
00:32:50,762 --> 00:32:52,264
Musel stát balík.
430
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
Dáš si čaj?
431
00:33:06,820 --> 00:33:07,905
Ne, díky.
432
00:33:09,907 --> 00:33:11,658
Můžeš si sednout, přece.
433
00:33:16,246 --> 00:33:19,583
Není to nic extra, ale tady teď bydlím.
434
00:33:20,209 --> 00:33:24,046
Mám vlastní postel, kuchyňku...
435
00:33:24,046 --> 00:33:25,547
Jo, to vidím, mami.
436
00:33:35,641 --> 00:33:36,642
Neskákej.
437
00:33:37,226 --> 00:33:39,686
- Nevím, co by na to řekl Milton.
- Táta?
438
00:33:40,646 --> 00:33:43,232
- Budeš mu říkat Milton?
- Jmenuje se tak.
439
00:33:48,070 --> 00:33:50,572
Vážně je to tady tak otřesný?
440
00:33:51,532 --> 00:33:52,741
Je tu divnej odér.
441
00:33:53,242 --> 00:33:54,368
Jenom jinej.
442
00:33:55,410 --> 00:33:58,872
Když sem budeš jezdit častěji,
bude tady tvůj odér.
443
00:33:58,872 --> 00:34:02,751
Zvykneš si na to
a třeba si tu budeš připadat jako doma.
444
00:34:03,919 --> 00:34:06,755
Ne, protože tady není táta.
445
00:34:07,422 --> 00:34:10,842
Mám tady rozprášit jeho Floris No. 89?
446
00:34:10,842 --> 00:34:15,722
Milton ho používá už od tvých čtyř let.
Zjistil totiž, že se jím voní James Bond.
447
00:34:17,266 --> 00:34:18,891
Nemusíš být suchar jako on.
448
00:34:18,891 --> 00:34:20,101
- Není suchar.
- Můžeš...
449
00:34:20,101 --> 00:34:23,563
- To ty seš suchar.
- Nebraň se novým vůním ani zážitkům.
450
00:34:23,563 --> 00:34:25,983
Hraješ si v Negrově na dobrodružství?
451
00:34:25,983 --> 00:34:29,527
- Nechápu, žes nás kvůli tomu opustila.
- Já neopustila vás.
452
00:34:30,571 --> 00:34:31,612
Tebe mám ráda.
453
00:34:32,197 --> 00:34:36,034
Ráda bych s tebou trávila čas,
ale ty chceš zůstat s Miltonem.
454
00:34:36,034 --> 00:34:37,953
Mami, přestaň mu tak říkat.
455
00:34:37,953 --> 00:34:41,623
Seš hroznej sobec.
456
00:34:42,291 --> 00:34:44,710
- Já?
- Už nejseš dítě.
457
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
Něco řeším,
ale ty se zajímáš jen o sebe jako Milton.
458
00:34:48,672 --> 00:34:51,341
Jste stejní a nechápu proč.
459
00:34:52,551 --> 00:34:54,969
- Co na tom nechápeš?
- Nevím.
460
00:34:54,969 --> 00:34:57,306
- Co?
- Nikdy jsem to nepochopila.
461
00:34:57,306 --> 00:34:58,724
- Proč?
- Sethe, dost.
462
00:34:58,724 --> 00:34:59,808
- Mluv.
- Už dost!
463
00:34:59,808 --> 00:35:01,685
- Co na mně nechápeš?
- Ticho.
464
00:35:01,685 --> 00:35:03,937
Proč? Co na tom nechápeš?
465
00:35:03,937 --> 00:35:05,522
Není to tvůj otec!
466
00:35:08,358 --> 00:35:12,821
Promiň. Nechápu, že to ze mě vypadlo.
467
00:35:15,032 --> 00:35:15,949
Já se...
468
00:35:17,868 --> 00:35:18,702
Já nechtěla...
469
00:35:21,205 --> 00:35:22,456
Byla jsem naštvaná.
470
00:35:30,672 --> 00:35:33,425
Chci, abys věděl, kým se můžeš stát,
471
00:35:33,425 --> 00:35:35,594
a že máš obrovský potenciál.
472
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Promiň, já...
473
00:35:38,138 --> 00:35:39,806
Jako ten, s kým ses vyspala,
474
00:35:39,806 --> 00:35:42,351
jehož jméno sis ani nezapsala do deníku?
475
00:35:46,522 --> 00:35:48,148
Tys četl moje deníky?
476
00:35:49,024 --> 00:35:51,193
Nechalas je v nezamknuté skříni.
477
00:35:51,193 --> 00:35:53,654
Kdyby je nikdo neměl číst,
mohla jsi je dát
478
00:35:53,654 --> 00:35:54,947
- na lepší místo.
- Kdy?
479
00:35:56,657 --> 00:35:58,617
Kdy? Kdy jsi je četl?
480
00:35:58,617 --> 00:36:00,244
Den před bar micva.
481
00:36:08,293 --> 00:36:11,922
Já myslel,
že Bůh zkouší moji víru nebo něco a...
482
00:36:13,090 --> 00:36:16,593
Chtěl jsem ty stránky vytrhnout,
aby je neviděl táta,
483
00:36:16,593 --> 00:36:20,639
ale tím by ses dozvěděla,
že jsem ho četl, tak jsem to neudělal.
484
00:36:20,639 --> 00:36:24,476
Takže celou dobu žiju s tím...
485
00:36:26,019 --> 00:36:29,273
Zvykl jsem si na strach,
že to táta zjistí, opustí nás a...
486
00:36:29,273 --> 00:36:31,149
Je mi to moc líto.
487
00:36:31,900 --> 00:36:34,444
A ty sis pak odešla...
488
00:36:36,822 --> 00:36:38,365
Odešla sis,
489
00:36:38,949 --> 00:36:41,201
a o mně říkáš, že jsem sobec?
490
00:36:41,201 --> 00:36:42,578
Já nevěděla...
491
00:36:44,371 --> 00:36:45,831
Nevím, kdo jsem.
492
00:36:45,831 --> 00:36:48,625
Nevím, kdo je můj skutečnej táta, ale...
493
00:36:50,419 --> 00:36:53,130
ale je mi to fuk, protože tátu mám.
494
00:36:56,008 --> 00:36:56,842
Jistě.
495
00:36:56,842 --> 00:36:59,303
Říkej mu klidně Miltone, ale je to táta.
496
00:36:59,887 --> 00:37:02,097
- Dobře.
- Jinýho nepotřebuju.
497
00:37:04,474 --> 00:37:05,726
Chápu.
498
00:37:06,852 --> 00:37:08,896
Tak už můžu jít domů, prosím?
499
00:37:37,049 --> 00:37:41,553
Když se žena ponoří do svých vzpomínek
500
00:37:41,553 --> 00:37:43,680
a najde na dně ztracené lži,
501
00:37:44,431 --> 00:37:48,852
zašantročené vzpomínky a porušené sliby,
502
00:37:49,895 --> 00:37:53,857
uvědomí si,
jak byla pro své blízké nebezpečná,
503
00:37:54,775 --> 00:37:57,694
protože věřili, že ví, kdo je.
504
00:38:06,245 --> 00:38:11,041
Slečno Kleopatro, je radost vás vidět,
když nejste z půlky za barem.
505
00:38:11,041 --> 00:38:13,627
- Co byste rád, strážníku Platte?
- Ano, no...
506
00:38:13,627 --> 00:38:15,462
Kleo, vše v pořádku?
507
00:38:15,462 --> 00:38:19,216
Ano, hned to bude.
To je moje kamarádka, slečna Jean.
508
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Zdravím, slečno.
509
00:38:21,844 --> 00:38:24,972
Mám jednoho z těch lemplů,
co chtěli zabít Summerovou.
510
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Neřekl mi, kdo ho najal,
ale věděl, kdo tam s nima jel.
511
00:38:29,977 --> 00:38:31,812
Prý jsi to auto řídila, Kleo.
512
00:38:32,688 --> 00:38:35,065
Nevím, o čem mluvíš, strážníku.
513
00:38:35,065 --> 00:38:39,236
Tak se sejdeme ve Faraonovi
a popovídáme si před panem Gordonem, ano?
514
00:38:40,153 --> 00:38:43,699
Nebo mi můžeš pomoct
a já tvoje jméno přede všemi zatajím.
515
00:38:44,616 --> 00:38:46,785
Jsi pro něj přítěž, to víme oba.
516
00:38:47,703 --> 00:38:50,706
A s tím nic neudělám,
jen ti můžu získat čas.
517
00:38:51,206 --> 00:38:52,499
Rozumíš?
518
00:38:59,214 --> 00:39:00,799
Červený Buick Skylark.
519
00:39:00,799 --> 00:39:04,595
BM-8488.
520
00:39:05,637 --> 00:39:08,432
BM-8488.
521
00:39:09,266 --> 00:39:10,517
- Díky.
- Strážníku?
522
00:39:11,476 --> 00:39:13,645
Co se stane, až ten čas vyprší?
523
00:39:16,982 --> 00:39:18,775
Oba víme, kdo tě tam poslal.
524
00:39:20,152 --> 00:39:25,157
Zajdi k nám, vše nám řekni,
a my zajistíme, že se ti nic nestane.
525
00:39:25,157 --> 00:39:27,034
- K vám?
- Jo.
526
00:39:27,034 --> 00:39:28,118
- Na policii?
- Jo.
527
00:39:28,118 --> 00:39:31,955
Vždyť tvůj kolega
k němu týdně jezdí pro tlustou obálku.
528
00:39:35,250 --> 00:39:38,629
Nevím, o čem mluvíš,
ale díky za informaci.
529
00:39:39,379 --> 00:39:41,089
Uvidíme se brzy.
530
00:39:44,218 --> 00:39:46,261
Nashle, slečno. Děkuji.
531
00:40:07,950 --> 00:40:09,618
NEMOCNICE CLIFFORDA T. PERKINSE
532
00:40:16,708 --> 00:40:18,377
Paní Schwartzová.
533
00:40:19,086 --> 00:40:21,922
Co zase? Dnes mám dlouhý den.
534
00:40:21,922 --> 00:40:24,591
Napsala jsem Stephanovi Zawadzkiemu dopis.
535
00:40:25,259 --> 00:40:26,552
Blahopřeju.
536
00:40:28,262 --> 00:40:29,638
Odepsal mi.
537
00:40:30,889 --> 00:40:31,890
Je to na článek.
538
00:40:33,225 --> 00:40:35,811
„Hospodyňka si našla
kamaráda na dopisování.“
539
00:40:36,311 --> 00:40:39,648
- Hned to sepíšu.
- Nabídnu to v The Beacon nebo The Sun.
540
00:40:39,648 --> 00:40:43,068
- Nejspíš vymyslí i lepší titulek.
- To ne. Moment.
541
00:40:43,068 --> 00:40:46,613
Dobře, je to na článek,
ale podepíšu se pod něj já.
542
00:40:46,613 --> 00:40:51,326
Pomozte mi s rešeršemi a detaily
a uvedu vás tam jako přispěvatelku.
543
00:40:51,326 --> 00:40:52,411
Víc nenabídnu.
544
00:40:53,996 --> 00:40:55,455
Chci peníze předem.
545
00:40:56,123 --> 00:40:58,250
WEINSTEINOVO KLENOTNICTVÍ
546
00:41:02,212 --> 00:41:03,547
Tak jo.
547
00:41:05,674 --> 00:41:07,092
Maddie.
548
00:41:07,843 --> 00:41:10,846
Pamatuješ si strážníka Boska?
549
00:41:11,471 --> 00:41:15,142
- Pro vás jen Johnny.
- Strážníku, vše v pořádku?
550
00:41:17,728 --> 00:41:22,399
To je prokletí těchhle uniforem.
Kdo nás vidí, předjímá, že je něco špatně.
551
00:41:22,983 --> 00:41:24,401
Jenom jsem se stavil.
552
00:41:25,444 --> 00:41:26,820
Jak se máte, paní?
553
00:41:26,820 --> 00:41:28,655
Líp než kdy dřív.
554
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Vážně?
555
00:41:30,866 --> 00:41:35,287
Judith říkala něco o tom,
že vám před pár týdny vykradli byt.
556
00:41:36,914 --> 00:41:40,459
To už se řeší, s tím si nelámejte hlavu.
557
00:41:40,459 --> 00:41:42,920
Určitě máte větší případy.
558
00:41:44,838 --> 00:41:46,089
Tak to rád slyším.
559
00:41:49,676 --> 00:41:53,889
Ach jo. Ty náušnice.
560
00:41:53,889 --> 00:41:57,017
- Nemáš nějakou dezinfekci nebo...
- Mám.
561
00:41:57,684 --> 00:42:01,188
Nechala jsem si propíchnout uši,
ale jen mě to otravuje.
562
00:42:01,188 --> 00:42:02,564
To je zlé.
563
00:42:06,777 --> 00:42:09,655
No, dámy, nebudu vaše bolavé uši rušit.
564
00:42:09,655 --> 00:42:11,823
To je mimo moji pravomoc.
565
00:42:15,953 --> 00:42:17,621
Hezký den, strážníku.
566
00:42:18,789 --> 00:42:20,082
I vám, paní Schwartzová.
567
00:42:21,416 --> 00:42:22,668
Judith.
568
00:42:27,047 --> 00:42:29,675
On tě zval na rande, že jo?
569
00:42:29,675 --> 00:42:33,846
Podle mě to byla jen záminka,
jak se setkat s tebou.
570
00:42:33,846 --> 00:42:35,597
Ale prosím tě.
571
00:42:36,139 --> 00:42:38,350
Myslím, že má nemocnou duši.
572
00:42:38,350 --> 00:42:39,810
Ale...
573
00:42:41,228 --> 00:42:44,606
Mám na nájem,
574
00:42:44,606 --> 00:42:48,068
a to díky šeku předem
z The Baltimore Star.
575
00:42:52,948 --> 00:42:54,283
Maddie.
576
00:42:55,742 --> 00:42:56,743
Dobrý.
577
00:42:59,705 --> 00:43:01,957
Jsem na tebe pyšná, Maddie.
578
00:43:02,708 --> 00:43:05,043
Žárlím, ale jsem pyšná.
579
00:43:40,746 --> 00:43:43,790
No tak, viděls mě. Můžeš se usmát.
580
00:43:44,499 --> 00:43:46,460
Jen tě štve, že to ještě umím.
581
00:43:51,465 --> 00:43:54,510
Překvapuje mě,
že nejsi pryč a neřešíš loterii.
582
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
Dělám si legraci. Promiň.
583
00:43:59,556 --> 00:44:02,726
Potkal jsi někoho,
kdo by v té loterii vyhrál balík?
584
00:44:04,561 --> 00:44:06,522
- Koho?
- Tebe.
585
00:44:07,898 --> 00:44:10,150
Jo, Charlie před tebou nic netají, že?
586
00:44:12,736 --> 00:44:17,533
Přiměla jsem tátu, aby vsadil
všechny mý peníze na můj sen,
587
00:44:17,533 --> 00:44:19,117
a já vyhrála.
588
00:44:21,995 --> 00:44:24,623
Jo, ale on ty peníze vzal a utekl.
589
00:44:26,208 --> 00:44:27,209
Jo.
590
00:44:28,836 --> 00:44:30,420
Ale pořád ho mám ráda.
591
00:44:33,882 --> 00:44:35,509
Potřebuju tvoji pomoc, Teddy.
592
00:44:36,093 --> 00:44:39,638
Půjdu naposledy vsadit,
ale nesmíš to říct Charliemu.
593
00:44:52,150 --> 00:44:54,486
Musíš mi říct o dalších lidech, co sázejí.
594
00:44:59,658 --> 00:45:01,743
Dobře.
595
00:45:03,120 --> 00:45:04,580
Žádnou sázku nevynechal.
596
00:45:04,580 --> 00:45:07,416
Vždycky tam byl včas a...
597
00:45:18,051 --> 00:45:19,761
- Kdo je?
- Kleo.
598
00:45:20,762 --> 00:45:22,347
Vyliž si, Kleo.
599
00:45:22,347 --> 00:45:23,515
Jdu dovnitř.
600
00:45:29,938 --> 00:45:34,735
Ten zkurvenej kretén Clarence
s malým pérem ti dal ten zasranej klíč?
601
00:45:35,527 --> 00:45:37,863
Řeklas hodně přídavných jmen.
602
00:45:38,363 --> 00:45:39,198
Nech si ho.
603
00:45:39,698 --> 00:45:41,617
A už táhni do hajzlu.
604
00:45:41,617 --> 00:45:43,577
Proč ses tak sjela, Doro?
605
00:45:43,577 --> 00:45:46,288
To byl dar na rozloučenou od Shella.
606
00:45:48,874 --> 00:45:52,336
Doro, teď mě musíš vnímat.
Potřebuju tvoji pomoc.
607
00:45:52,336 --> 00:45:54,463
Reggie už sem jede...
608
00:45:58,509 --> 00:45:59,510
Zlato.
609
00:46:00,010 --> 00:46:01,845
Je v pohodě, Reggie. Nech ji.
610
00:46:01,845 --> 00:46:03,722
Tobě přijde, že je v pohodě?
611
00:46:03,722 --> 00:46:05,098
Nech těch keců.
612
00:46:05,098 --> 00:46:08,101
Pokud se ti to nelíbí,
řekni to svýmu šéfovi.
613
00:46:08,101 --> 00:46:09,686
On to dělá pro tebe, ne?
614
00:46:09,686 --> 00:46:13,357
- Dávej pozor, jak se mnou mluvíš.
- Nedokáže odejít.
615
00:46:13,357 --> 00:46:15,901
Je připravená ti zatančit, kdykoliv si...
616
00:46:15,901 --> 00:46:19,696
Říkám, aby sis dávala pozor na pusu, Kleo!
617
00:46:30,499 --> 00:46:34,169
On to neví... že?
618
00:46:34,795 --> 00:46:36,088
Co?
619
00:46:36,797 --> 00:46:40,008
Že jsi s tou obálkou poslal mě.
620
00:46:41,051 --> 00:46:45,222
Nevěděl, o čem mluvím, když jsem říkala,
že to zameteš pod koberec.
621
00:46:46,557 --> 00:46:47,808
Že?
622
00:46:48,517 --> 00:46:50,018
To jsem si myslela!
623
00:46:51,228 --> 00:46:54,106
- Proč jsi tam poslal mě, Reggie?
- Chtěl jsem...
624
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
od sebe odvést pozornost, Kleo.
625
00:46:58,068 --> 00:47:00,070
- Musel jsem to udělat.
- Bože.
626
00:47:04,074 --> 00:47:06,952
Jestli půjdu ke dnu, Reggie...
627
00:47:08,829 --> 00:47:10,163
stáhnu tě s sebou.
628
00:47:12,124 --> 00:47:13,375
Rozumíš?
629
00:47:14,459 --> 00:47:19,756
Nebo... nás oba můžeš
před utopením zachránit.
630
00:47:28,932 --> 00:47:30,559
Co chceš?
631
00:47:32,227 --> 00:47:33,729
Viděla jsem účetní knihy.
632
00:47:34,730 --> 00:47:37,774
Vím, že Shell
zmanipuluje výsledky v Pimlicu,
633
00:47:37,774 --> 00:47:40,485
aby zařídil, že sázení skončí v 315,
634
00:47:40,485 --> 00:47:43,864
když celý město sází
na koně Santa’s birthday.
635
00:47:45,657 --> 00:47:47,576
V té knize byl tvůj podpis.
636
00:47:48,702 --> 00:47:50,412
Víš, který číslo jim dá.
637
00:47:50,412 --> 00:47:54,541
Tak mi to číslo řekni, já vsadím,
a ani jednoho z nás to neohrozí.
638
00:47:54,541 --> 00:47:57,127
A pak zmizím.
639
00:47:57,878 --> 00:47:59,213
Zmizíš?
640
00:48:02,508 --> 00:48:05,219
A co tvoje děcka? To syny opustíš?
641
00:48:05,219 --> 00:48:07,179
Máš strach o moje děcka, Reggie?
642
00:48:08,180 --> 00:48:12,809
Když vsadím 50 dolarů,
tak při kurzu 600 : 1 vyhraju 30 000,
643
00:48:12,809 --> 00:48:14,853
Reggie, a 10 % z toho dám tobě.
644
00:48:15,437 --> 00:48:18,148
Fakt? Do toho nejdu.
645
00:48:18,148 --> 00:48:20,943
- Protože jsi Gordonův miláček?
- Už mě neser!
646
00:48:20,943 --> 00:48:22,945
Co to ksakru děláte?
647
00:48:25,614 --> 00:48:27,407
Doro, drahá, poslouchej.
648
00:48:27,407 --> 00:48:30,619
Podívej se na Reggieho. Hele.
649
00:48:31,411 --> 00:48:34,331
Teď se mu honí hlavou,
že by měl jednodušší život,
650
00:48:34,331 --> 00:48:35,832
kdyby se mě zbavil.
651
00:48:36,333 --> 00:48:38,335
- Jak jako zbavil?
- Doro,
652
00:48:39,586 --> 00:48:41,421
Reggie mě asi bude chtít zabít.
653
00:48:42,130 --> 00:48:46,134
Takže jestli umřu,
budeš vědět, kdo to udělal.
654
00:48:46,134 --> 00:48:48,053
Ne, Reggie, proč...
655
00:48:48,053 --> 00:48:49,763
Nebo nás chceš zabít obě?
656
00:48:50,264 --> 00:48:52,099
Co to mele?
657
00:48:52,766 --> 00:48:57,604
Reggie, zjisti mi to číslo.
658
00:49:08,407 --> 00:49:09,408
Jdeme.
659
00:49:10,826 --> 00:49:11,994
Hele, tady je.
660
00:49:11,994 --> 00:49:13,245
Bauere, pojďte.
661
00:49:13,245 --> 00:49:16,206
Pane doktore Kornblatte,
Marjorie Schwartzová.
662
00:49:16,206 --> 00:49:17,916
- Madeline.
- Pardon. Madeline.
663
00:49:17,916 --> 00:49:20,085
A raději rodným. Morgensternová.
664
00:49:20,085 --> 00:49:23,422
Aha, to jsem nevěděl.
Tohle je Madeline Morgensternová.
665
00:49:23,422 --> 00:49:26,925
Těší mě, paní „ranní hvězdo“.
Věděl jste, že umím německy?
666
00:49:26,925 --> 00:49:28,969
Mě u vás nepřekvapuje nic.
667
00:49:28,969 --> 00:49:32,139
Tohle je doktor Kornblatt, soudní lékař.
668
00:49:32,139 --> 00:49:36,226
- Viděla moji zeď?
- Pardon, já zapomněl. Tak až cestou ven.
669
00:49:36,852 --> 00:49:41,523
Pan doktor je z LA
a dělal pitvu George Reevese,
670
00:49:42,024 --> 00:49:45,402
- Thelmy Todd, Marilyn Monroe...
- Panejo.
671
00:49:45,402 --> 00:49:49,072
No, uvnitř jsme všichni stejní.
672
00:49:49,072 --> 00:49:50,282
Prý ano.
673
00:49:50,282 --> 00:49:52,492
Pane doktore, všiml jste si...
674
00:49:52,492 --> 00:49:57,331
Všiml jste si na té Durstové něčeho
neobvyklého, co novinářům uniklo, nebo...
675
00:49:57,331 --> 00:50:00,250
Díky tomu štěrku,
co jsem našel, dopadli vraha.
676
00:50:00,250 --> 00:50:01,627
A ještě něco?
677
00:50:04,463 --> 00:50:05,464
Pomozte mi.
678
00:50:05,464 --> 00:50:09,635
Že to jste vy, Bauere, něco tady mám.
679
00:50:13,055 --> 00:50:14,389
Co to je?
680
00:50:15,265 --> 00:50:18,685
Za nehty měla nejen ten štěrk.
681
00:50:20,020 --> 00:50:21,605
Našel jsem kožní tkáň,
682
00:50:23,148 --> 00:50:25,776
takže se při pokusu o znásilnění bránila.
683
00:50:26,777 --> 00:50:28,320
Při pokusu o znásilnění?
684
00:50:28,320 --> 00:50:33,242
Měla mezi nohama podlitiny,
ale panenská blána zůstala neporušená.
685
00:50:33,242 --> 00:50:37,829
Policie to ví, ale rodina té dívky to
má těžké, a nebyla to příčina smrti, tak...
686
00:50:38,997 --> 00:50:42,376
Ta kožní tkáň za nehty byla Zawadzkieho?
687
00:50:42,376 --> 00:50:44,962
Nevím, on poškrábaný nebyl.
688
00:50:44,962 --> 00:50:49,174
- Takže to mohl být někdo jiný.
- Já je jen pitvám, příběhy vyprávíte vy.
689
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Ale možné to je.
690
00:50:54,805 --> 00:50:56,181
Zdravím, Cedricku.
691
00:50:57,307 --> 00:51:00,185
Dobrý večer, máme zavřeno,
slečno Teaberryová.
692
00:51:00,185 --> 00:51:02,396
Předáte mi ty vzkazy?
693
00:51:03,021 --> 00:51:03,939
Ano.
694
00:51:03,939 --> 00:51:07,818
Mám jeden od vaší mámy.
Zněla jako milá žena.
695
00:51:08,360 --> 00:51:12,489
Je tu i vzkaz z psychiatrické léčebny.
696
00:51:14,491 --> 00:51:18,620
Dobrý den, jsem z The Baltimore Star
a volám doktorovi McKenziemu.
697
00:51:18,620 --> 00:51:20,205
Přepojím vás.
698
00:51:21,832 --> 00:51:24,084
- Paní Schwartzová?
- Ne, Morg...
699
00:51:24,084 --> 00:51:25,752
Ano, to jsem já.
700
00:51:25,752 --> 00:51:28,964
Volal jsem kvůli vašemu dopisu
Stephanovi Zawadzkiemu.
701
00:51:29,673 --> 00:51:32,342
- Přišlo nám vhodné, aby...
- No?
702
00:51:32,342 --> 00:51:34,386
Chce se s vámi setkat.
703
00:51:43,228 --> 00:51:44,313
Zawadzkie.
704
00:52:17,638 --> 00:52:18,847
Stephane.
705
00:52:20,015 --> 00:52:21,266
Jsem Madeline.
706
00:53:46,393 --> 00:53:48,395
Překlad titulků: Karel Himmer