1 00:01:06,984 --> 00:01:09,736 - Bože. Sakra. - Alvine? 2 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 Sakra. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 Alvine? 4 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 Povíš mi, co se stalo? 5 00:01:28,255 --> 00:01:33,385 Shell Gordon zjistil, že jsem nevrátil pár drobných. 6 00:01:33,385 --> 00:01:35,345 Hazard ti nestačí? 7 00:01:35,846 --> 00:01:37,681 Teď kradeš sázky ostatních? 8 00:01:37,681 --> 00:01:39,766 Mervo, já mu zaplatil. 9 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 Nelži. 10 00:01:43,979 --> 00:01:46,940 - Zaplatil jsem mu. - Trumpetou? 11 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 Přísahám Bohu, jestli pro něho nepřestaneš dělat 12 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 a nezískáš tu trumpetu zpátky, odejdu odtud i s Kleo. 13 00:01:53,071 --> 00:01:54,156 Zlato. 14 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 Zlato. Mervo? 15 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 Mervo, počkej. 16 00:02:23,644 --> 00:02:28,148 - Kdes vzala deset dolarů? - Šetřila jsem je rok za práci s Charliem. 17 00:02:29,900 --> 00:02:31,068 To nemůžu. 18 00:02:31,860 --> 00:02:34,279 Tvůj táta charitu nebere. 19 00:02:34,279 --> 00:02:35,572 Tohle není charita. 20 00:02:35,572 --> 00:02:36,990 Musíš si to odpracovat. 21 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 Cože? 22 00:02:39,952 --> 00:02:41,578 Odpracovat? 23 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - Jo. Pojď. - Dobře, slečno Sherwoodová. 24 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Tak jo. 25 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 Dámy a pánové, 26 00:02:55,300 --> 00:03:00,097 je mi ctí vám představit jedinečnou 27 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 - Kleo Sherwoodovou. - Děkuji. 28 00:03:04,768 --> 00:03:07,855 A doprovodí ji trumpetista 29 00:03:07,855 --> 00:03:12,568 Alvin Sherwood. 30 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 Líbej mě každé ráno 31 00:03:20,117 --> 00:03:24,496 po milion let. 32 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 Měj mě každý večer po svém boku. 33 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Pověz mi, že mě budeš milovat... 34 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 Tady Wallace White. Mám pro vás mimořádnou zprávu. 35 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 Včera večer po půl jedenácté večer 36 00:03:47,895 --> 00:03:51,398 proběhl pokus o vraždu radní Myrtle Summerové 37 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 a Baltimore je v šoku. 38 00:03:52,900 --> 00:03:56,111 Podezřelí jsou stále na útěku. Policie hledá... 39 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 - Haló? - Reggie, tady Kleo. 40 00:04:13,045 --> 00:04:14,546 Něco novýho? 41 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Dobře víš, co je novýho. 42 00:04:16,130 --> 00:04:17,591 To s Myrtle. 43 00:04:18,509 --> 00:04:20,636 Říkali, že má sotva poraněnou nohu. 44 00:04:20,636 --> 00:04:23,472 A já o tom nic nevím. Ani ty. 45 00:04:23,472 --> 00:04:26,475 Donutili mě, abych je tam zavezla, chápeš? 46 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 Ví někdo, žes tam byla? 47 00:04:30,145 --> 00:04:31,897 Jo. Carol, ta holubice. 48 00:04:31,897 --> 00:04:34,233 A ti dva kreténi, co byli s ním. 49 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 Ten debil tam přijel v červeným kabrioletu. 50 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 - Pardon. - Co? 51 00:04:39,780 --> 00:04:41,114 - Pardon. - Moment! 52 00:04:43,325 --> 00:04:44,952 Půjdu s tím za Shellem. 53 00:04:44,952 --> 00:04:46,703 To bych nedělal, Kleo. 54 00:04:46,703 --> 00:04:49,748 Dej na mě. Tohle jsi přece sama chtěla. 55 00:04:49,748 --> 00:04:52,125 Přála sis, aby ti pan Gordon věřil. 56 00:04:52,125 --> 00:04:55,546 Teď musíš ukázat, že neudělal chybu. Nebo udělal? 57 00:05:00,175 --> 00:05:02,636 Chybu neudělal. 58 00:05:02,636 --> 00:05:04,680 Jeho jméno do toho netahej, Kleo. 59 00:05:04,680 --> 00:05:07,224 Nikde se neukazuj a dělej jakoby nic. 60 00:05:07,224 --> 00:05:08,767 Dej si volno. 61 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 - Pardon. - No jo furt! 62 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Bože. 63 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 Honem, Kleo. Čekáme na tebe. 64 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 - Omlouvám se. - Propána. 65 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Tak jo. Už jsi tu. 66 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 - Pojďme omrknout baby. - Jo. 67 00:05:28,120 --> 00:05:28,954 Ahoj. 68 00:06:12,206 --> 00:06:14,208 SNÁŘ 69 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 JAZZOVÝ BAR 70 00:06:34,311 --> 00:06:36,313 BARVA 71 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 NA MOTIVY KNIHY OD LAURY LIPPMAN 72 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 ŽENA V JEZEŘE 73 00:07:17,896 --> 00:07:19,523 KLENOTNICTVÍ 74 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 Takovou bolest jsem nečekala. 75 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 Nemáte nějaká pravidla proti tetováním a propichování uší? 76 00:07:31,994 --> 00:07:34,204 Ano, nemáme si zohyzďovat tělo, 77 00:07:34,204 --> 00:07:36,498 abychom nezneuctili boží krásu. 78 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 Aha, já myslela, že to má odradit ďábla. 79 00:07:40,043 --> 00:07:42,379 Ne, ďábel preferuje jiné otvory. 80 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 Není to skrz, budu ho muset propíchnout ručně. 81 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 Sny o psaní ti zničily život. 82 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 A teď chceš, aby ho ty stejné sny přepsaly. 83 00:07:58,770 --> 00:08:02,691 Proč do toho ale musíš zatahovat moji mrtvolu? 84 00:08:03,400 --> 00:08:06,528 Na dně té fontány jsem byla v bezpečí. 85 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 Dobré ráno, co si přejete? 86 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 Dobré ráno, jdu... 87 00:08:13,535 --> 00:08:15,370 Jdu za Bobem Bauerem. 88 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 On vás očekává? 89 00:08:16,872 --> 00:08:18,332 Rád mě uvidí. 90 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 A jak se jmenujete? 91 00:08:19,791 --> 00:08:23,378 - Maddie Schwartzová. - Prosím, počkejte tam. 92 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 Pane Bauere, přišla sem za vámi nějaká žena. 93 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 Maddie Schwartzová, ale asi to není nikdo důležitý. 94 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 Paní Schwartzová, poslední stůl vpravo. 95 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 Jak vám můžu pomoct, paní? 96 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 Zdá se, že jsem spíš já pomohla vám. 97 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 PODEZŘELÝ Z VRAŽDY DÍTĚTE 98 00:09:04,586 --> 00:09:05,671 Děkuju. 99 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 Ještě něco? 100 00:09:08,090 --> 00:09:09,174 Ano. 101 00:09:10,217 --> 00:09:12,135 - Četla jsem... - No prosím. 102 00:09:12,135 --> 00:09:16,473 ...že s Tessie v obchodě s rybičkami mluvil černoch s monoklem. 103 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 Prosím vás, to tvrdí matka Stephana Zawadzkieho. 104 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 Můžu s ní promluvit jako máma a zjistit, jestli je za tím něco víc. 105 00:09:24,147 --> 00:09:28,986 Kdybychom potřebovali pomoc matky, pošleme tam Ednu, to je máma nás všech. 106 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 Že? 107 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 Pošli tam nějakýho svýho eunucha, já mám plno práce. 108 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 Myslím, že mě potřebujete. 109 00:09:37,536 --> 00:09:39,913 Něco mi vysvětlete, paní Schwartzová. 110 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 Jen Maddie. 111 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 Chcete si jen tak nakráčet do seriózního plátku, 112 00:09:48,422 --> 00:09:52,134 co zaměstnává šikovné, zkušené lidi, a začít dělat na kauzách, 113 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 ale vaší jedinou kvalifikací je to, že jste matka? 114 00:09:56,013 --> 00:10:00,976 Vaše jméno je v novinách jen proto, že jsem vám dala dobrý tip. 115 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 Ne, vy jste mě svedla ze správné cesty, 116 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 ale díky umu a zkušenostem jsem to využil ke svému prospěchu. 117 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 Ale já to beru tak, že jste mi pořád dlužen, pane Bauere. 118 00:10:10,569 --> 00:10:16,450 Jen Bob. A ne, dělám v novinách, ne v charitě, kterou po mně chcete. 119 00:10:16,450 --> 00:10:17,993 S psaním mám zkušenosti. 120 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 Jo z toho klubu poezie ve školních novinách? 121 00:10:20,746 --> 00:10:22,748 Máte s sebou životopis? 122 00:10:29,838 --> 00:10:32,216 Normálně bych vás odtud vyprovodil, 123 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 ale věřte nebo ne, mám plno práce. 124 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 Gladys, komu jsem zavěsil? 125 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 Jsi opilá, nebo ve vězení? 126 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 Tak teda děkuju moc za váš čas. 127 00:10:54,738 --> 00:10:59,243 Drahý Stephane, neumím si představit, jak vám teď asi je. 128 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 Chci, abyste věděl, že někteří z nás s vámi soucítí. 129 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 Jmenuji se Maddie a jsem ta, co našla Tessie v tom jezeře. 130 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 Myrtle Summerová živě. 131 00:11:10,796 --> 00:11:14,007 Podá první prohlášení po propuštění z nemocnice. 132 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 Včera se mě před mým domem pokusil někdo zavraždit. 133 00:11:20,430 --> 00:11:23,141 Střelili mě do nohy, 134 00:11:23,684 --> 00:11:26,019 ale již dnes na ní stojím, 135 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 abych potvrdila, že se voleb zúčastním. 136 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 Moji kampaň, mé přívržence 137 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 ani obyvatele tohoto města nikdo nesestřelí. 138 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 Viděla jsem ji mrtvou jako první. 139 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 A vy jste ji prý viděl naživu jako poslední. 140 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Takže mám pocit, že je mezi námi pouto. 141 00:11:49,710 --> 00:11:52,212 Třeba máte stejný pocit. 142 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 Policisté tyto zbabělé muže najdou. 143 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 Spojovatelko, udáte mi prosím adresu 144 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 psychiatrické léčebny Cliftona T. Perkinse? 145 00:12:09,897 --> 00:12:11,523 Můžu vám něco nabídnout? 146 00:12:13,317 --> 00:12:14,234 Prosím. 147 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 Vidím, že za barem máte telefon. 148 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 Když vám dám niklák za každou zprávu, bral byste mi telefony? 149 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 Čtvrťák, a zvážím to. 150 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 A můžete nezmiňovat, že děláte v Silver Dollaru? 151 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 A mám při tom mít i kravatu? 152 00:12:29,708 --> 00:12:32,419 Je to jen do doby, než si opatřím telefon. 153 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 Vy tu bydlíte? 154 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 V téhle čtvrti to dost trvá. 155 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 Bydlím v téhle budově. 156 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 Aha, tak 30 centů, a jsme domluvení, sousedko. 157 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 Každý ráno si musím zahřát ruce. 158 00:12:45,891 --> 00:12:49,937 Musíš ho držet takhle pevně. Pak ho zavedeš do stájí. 159 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 Takže musíš... 160 00:12:53,440 --> 00:12:55,526 Takhle to sundáš a vezmeš shora 161 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 a zatáhneš. 162 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 A vezmi to zezadu, ať to netaháš po zemi. 163 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 - Je to... - Zdravím. 164 00:13:03,951 --> 00:13:04,952 Dlouhá noc? 165 00:13:04,952 --> 00:13:06,870 Co tu dělají chlupatí? 166 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Tady nikdo nic neprovedl. 167 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 Dávejte si pozor na pusu. 168 00:13:10,457 --> 00:13:13,669 To je v pohodě. Ať si před klukem hraje na tvrďáka. 169 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 June, jak je? 170 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 - Dobrý. - Květiny mají energii? 171 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 Co proti nám máte? 172 00:13:20,300 --> 00:13:23,887 Jste v podmínce, takový zacházení s koňma by se nelíbilo. 173 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 No tak, brácho. 174 00:13:24,972 --> 00:13:27,057 Najednou je brácha, jo? 175 00:13:27,057 --> 00:13:31,186 Vyřešíme tu podmínku a vy od všech lidí ze stájí z města zjistíte, 176 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 kdo se včera pokusil oddělat Myrtle Summerovou. 177 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 Vy prodavači máte přehled o všem. 178 00:13:37,234 --> 00:13:38,902 Člověče, já nevím nic. 179 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 Určitě jo. 180 00:13:40,028 --> 00:13:43,866 Třeba víte, kdo se pokusil někomu vytáhnout hromadu broků ze zadku 181 00:13:43,866 --> 00:13:45,284 a nešel do nemocnice. 182 00:13:45,284 --> 00:13:49,997 Jo, o tom možná něco vím. Možná to udělal nějakej hloupej veterinář. 183 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 A má ten hlupák jméno? 184 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Pane Gordone? 185 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 Slappy tvrdí, že jste mu dovolil účinkovat. Je to tak? 186 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Pane Gordone. 187 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 Přece jsi nepřišel kvůli blbýmu Slappymu. 188 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Já ty blbce najal, posral jsem to. 189 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 Nikdo do toho nešel, dokud nepadlo vaše jméno. 190 00:14:32,664 --> 00:14:34,625 Víš, proč jsem to nechtěl po tobě? 191 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 Máte mě rád jako syna. 192 00:14:36,627 --> 00:14:37,711 Jako syna. 193 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Přesně tak. 194 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 Nechtěl jsem, abys to měl na krku ani na svědomí. 195 00:14:44,426 --> 00:14:46,637 Ale Myrtle viděla jejich tváře. 196 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 I tebe, když jsi tam šel. 197 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 To je fuk. 198 00:14:49,806 --> 00:14:53,810 Radši bych skočil z mostu, než abych vám způsobil újmu. 199 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 Já vím. 200 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 Ale tvůj pád by mi zlomil srdce. 201 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 Zastavte! 202 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 Zastavte! 203 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 Zastavte tramvaj! Zastavte! Zastavte tramvaj, prosím! 204 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - Zastavte. - Pomoc! 205 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 Zastavte tramvaj! 206 00:15:35,519 --> 00:15:36,395 Zastavte... 207 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 Lioneli. 208 00:16:00,002 --> 00:16:02,087 Broučku, ukaž mi oči. 209 00:16:02,087 --> 00:16:03,172 Proč? 210 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 Otevři oči, broučku. Ukaž. 211 00:16:10,762 --> 00:16:11,805 Mami? 212 00:16:11,805 --> 00:16:13,932 Můžu zase spát? 213 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 Já tě chápu. Já tě chápu. 214 00:16:15,642 --> 00:16:16,894 No? Co je? 215 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 Co je? 216 00:16:18,604 --> 00:16:20,022 Jeho oči. 217 00:16:20,022 --> 00:16:21,273 Ukaž. 218 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 Vím, že se mnou v lecčem nesouhlasíš, 219 00:16:27,029 --> 00:16:30,324 ale doktoři už pro něj udělali maximum. 220 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 Nech mě zavolat reverenda, Kleo. 221 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 Pane náš, prosíme tě o vykoupení. 222 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 Tvůj syn Lionel za krev své rodiny nemůže. 223 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 Pane náš, smiluj se nad touhle rodinou. 224 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 Nechť tohle břemeno odteče spolu s tímto potokem krve. 225 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Opakujte po mně. 226 00:17:01,730 --> 00:17:04,691 Bůh... 227 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 ...nás vyléčí. 228 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 - Bůh... - Bůh... 229 00:17:10,571 --> 00:17:12,199 ...nás zachrání. 230 00:17:12,699 --> 00:17:14,242 - ...nás zachrání. - ...nás zachrání. 231 00:17:16,494 --> 00:17:17,913 Amen. 232 00:17:17,913 --> 00:17:20,040 - Amen. - Amen. 233 00:17:22,751 --> 00:17:24,795 Má to, co jste udělal, 234 00:17:25,295 --> 00:17:29,383 i nějaký jiný význam kromě toho, že to mému synovi dodá naději? 235 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 Chudokrevnost je neléčitelná, Eunetto. Vždyť to víš. 236 00:17:33,428 --> 00:17:35,556 Ale máš moc ho zachránit. 237 00:17:35,556 --> 00:17:36,765 Jak? 238 00:17:36,765 --> 00:17:39,685 Prokaž Pánovi svoji oddanost církvi. 239 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 Desátky. 240 00:17:40,811 --> 00:17:44,857 Daruj církvi a zasej semínko, z kterého vyroste zázrak. 241 00:17:47,401 --> 00:17:48,986 A kolik Bůh potřebuje? 242 00:17:49,736 --> 00:17:51,446 Bůh nepotřebuje. 243 00:17:51,446 --> 00:17:53,031 Bůh má vše. 244 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 A tvého syna miluje bezmezně. 245 00:17:58,078 --> 00:18:02,749 Otázkou však je, jakou cenu má život tvého syna pro tebe? 246 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 Co jsi ochotná obětovat? 247 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 Můžete odejít, Reverende. 248 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 Eunetto. 249 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 U političky jsem hledala vysvobození. 250 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 U pasáka jsem hledala ochranu. 251 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 U kazatele jsem hledala spásu. 252 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 Ale nakonec jsem byla na vše sama. 253 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Šla jsem ke dnu, Maddie. 254 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 SNÁŘ 255 00:18:55,093 --> 00:18:58,722 A jen jsem dumala nad tím, čím jsem si to zasloužila. 256 00:18:59,306 --> 00:19:00,641 Dnes se mi něco zdálo. 257 00:19:00,641 --> 00:19:01,558 Jo? 258 00:19:02,142 --> 00:19:03,936 Vyhořelo celý město. 259 00:19:04,603 --> 00:19:07,272 Nejezdily tramvaje, vše bylo zavřené. 260 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Pak jsem uviděla jehně... 261 00:19:10,817 --> 00:19:14,321 „Pocit neštěstí následovaný bohatstvím.“ 262 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 „221.“ 263 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 To zní jako skvělý číslo. 264 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 Tak dobře, deset dolarů na 221. 265 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 Když vyhraju, koupím zpátky tu trumpetu. 266 00:19:51,650 --> 00:19:53,527 Zbraně měl každej z rodiny. 267 00:19:53,527 --> 00:19:56,029 Máma měla tři. Dostávala je od lidí. 268 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 Fakt. Lidi jí je prostě dávali. 269 00:20:02,411 --> 00:20:03,787 Co děláš? 270 00:20:04,580 --> 00:20:06,415 Dnes nepracuješ, máš volno. 271 00:20:06,415 --> 00:20:08,458 Je to Dořin poslední večer, ne? 272 00:20:08,458 --> 00:20:10,085 Nech mě, abych se bavila. 273 00:20:10,085 --> 00:20:14,756 Bohatí dědí půdu. Chudí dědí zbraně a pánve. Neumím vařit. 274 00:20:14,756 --> 00:20:19,303 Dáte mi martini s vodkou a jednou krásnou, zelenou olivou? 275 00:20:19,303 --> 00:20:20,387 Ty piješ? 276 00:20:21,680 --> 00:20:25,851 „Pěkný hodinky.“ On na to: „Líbí? Zdědil jsem je po dědovi.“ 277 00:20:25,851 --> 00:20:30,898 A já: „Sakra, já mám po dědovi jen zbraň. Naval ty zasraný hodinky!“ 278 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 A když je řeč o střelách, dámy a pánové, 279 00:20:37,696 --> 00:20:39,281 - přichází... - Kleo. 280 00:20:39,281 --> 00:20:42,117 - ...střela, kterou dobře znáte. - To mi bodlo. 281 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 Dnes zde vystupuje naposledy, 282 00:20:44,077 --> 00:20:47,122 protože černochy opustí a zamíří do Paříže. 283 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 Prosím o hlasitý potlesk pro Doru Carterovou! 284 00:20:51,585 --> 00:20:52,920 Hezky! 285 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 Díky, Slappy. 286 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 Všichni víte, že jsem svá. 287 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 Mám velice dobré přátele, kteří se mnou byli v dobrém i zlém, 288 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 ale dnes vás chci všechny vidět tančit. 289 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 Takhle chci, abyste si Doru zapamatovali. 290 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Rozjeď to, bejby. 291 00:21:41,677 --> 00:21:44,847 Lehká žena v červeném. 292 00:21:45,722 --> 00:21:47,474 Má ráda kafe. 293 00:21:48,892 --> 00:21:52,855 Lehká žena pije čaj. 294 00:21:53,480 --> 00:21:56,817 Pije kafe a pak jde domů. 295 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 Lehká žena. 296 00:22:01,446 --> 00:22:05,492 Lehká žena v zeleném. 297 00:22:05,492 --> 00:22:09,037 Má hedvábné punčochy se zlatými švy. 298 00:22:09,037 --> 00:22:11,206 Lehká žena. 299 00:22:12,833 --> 00:22:17,546 Lehká žena v červeném. 300 00:22:17,546 --> 00:22:21,258 Chlapi z ní ztrácí hlavu. 301 00:22:21,258 --> 00:22:23,385 Lehká žena. 302 00:22:25,804 --> 00:22:29,391 Lehká žena v černých šatech. 303 00:22:29,391 --> 00:22:33,520 Za tisícovku bude sténat a kvílet. 304 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Lehká žena. 305 00:22:37,774 --> 00:22:41,403 Lehká žena vrtí se. 306 00:22:41,904 --> 00:22:45,490 Vrní jak kočka, mrkne na chlapa. 307 00:22:45,490 --> 00:22:47,993 A on na ni. 308 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 Lehká žena. 309 00:22:56,335 --> 00:23:01,590 Vyprázdní mu kapsy a zničí den. 310 00:23:03,675 --> 00:23:10,641 Získá si jeho srdce a pak zdrhne. 311 00:23:11,975 --> 00:23:13,977 Ženská. 312 00:23:13,977 --> 00:23:16,188 Provedla jsem něco, strážníku? 313 00:23:16,188 --> 00:23:18,398 Ženská. 314 00:23:21,193 --> 00:23:22,653 Lehká žena. 315 00:23:24,196 --> 00:23:29,368 Vyprázdní mu kapsy a zničí život. 316 00:23:31,703 --> 00:23:35,290 Získá si jeho srdce 317 00:23:36,458 --> 00:23:43,382 a pak nepochybně zdrhne. 318 00:23:43,382 --> 00:23:47,636 Zdrhne. 319 00:23:49,179 --> 00:23:52,724 Zdrhne. 320 00:23:53,350 --> 00:23:55,978 Nepochybně zdrhne. 321 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 Promiňte, v noci jsem se moc nevyspala. 322 00:24:07,573 --> 00:24:10,075 Nebojte, váš Reggie to zamete pod koberec. 323 00:24:10,617 --> 00:24:11,660 Že jo, Reggie? 324 00:24:24,089 --> 00:24:27,467 Tak pojď, Leo. Stačilo. Už jsi trsala dost. 325 00:24:27,467 --> 00:24:29,136 - Máš problém? - Nech mě. 326 00:24:29,136 --> 00:24:31,054 Osaháváš mi manželku. 327 00:24:31,054 --> 00:24:33,265 - No tak. - Pojď, odcházíme. 328 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 Tak zatím, Reggie. 329 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 Co se ksakru děje? 330 00:24:40,230 --> 00:24:44,860 Zdrhne. 331 00:24:54,244 --> 00:24:55,454 Žárlíš. 332 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 Bylo mu kolik, tak 23? Ale jel po mně. 333 00:25:04,755 --> 00:25:07,257 Lehká žena. Lehká... 334 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 Lehká žena v červeném. 335 00:25:09,468 --> 00:25:13,388 Chlapi z ní ztrácí hlavu... 336 00:25:13,388 --> 00:25:14,973 Lehká žena... 337 00:25:16,517 --> 00:25:18,060 Vrní jak kočka, 338 00:25:19,228 --> 00:25:22,189 mrkne na chlapa a on... 339 00:25:22,189 --> 00:25:26,068 Kamaráde. Pojď. 340 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 Cos Shellovi řekla? 341 00:25:37,454 --> 00:25:39,456 Slyšíš? Cos mu sakra řekla? 342 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 Pojď, zatančíme si. 343 00:25:41,500 --> 00:25:43,085 Proč seš tak upjatej? 344 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 Buď jak já. 345 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 No tak. 346 00:25:46,338 --> 00:25:48,507 - Co blbneš? - Pojď, zatančíme si. 347 00:25:49,007 --> 00:25:50,050 Zatoč mě. 348 00:25:50,050 --> 00:25:52,427 - Na něco se ptám. - Nejdřív mě zatoč. 349 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Co Shell říkal? 350 00:26:00,853 --> 00:26:02,479 Dej mi deku a nech mě. 351 00:26:02,980 --> 00:26:04,773 Dones mi deku, Slape. 352 00:26:04,773 --> 00:26:05,858 Běž dozadu. 353 00:26:06,400 --> 00:26:07,526 Budu spát na gauči. 354 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 A seber se! 355 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Miláčku? 356 00:26:54,198 --> 00:26:56,450 To bude dobrý. 357 00:26:57,659 --> 00:26:58,911 Co provedl? 358 00:26:58,911 --> 00:27:02,414 Pojď, ojeď mě, Slape. Prosím. 359 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 - Ne. - Ojeď mě, prosím. 360 00:27:04,583 --> 00:27:07,044 - Prosím, Slape. - Ne, takhle nechci. 361 00:27:07,044 --> 00:27:08,879 Pověz mi, co se děje. 362 00:27:08,879 --> 00:27:09,963 Ne! 363 00:27:11,048 --> 00:27:15,052 Pověz mi, co se stalo. Shell tě dostal do problémů? 364 00:27:16,595 --> 00:27:20,265 - Cos udělala? - Není fuk, co bylo se Shellem? 365 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 Není fuk, jestli náš syn umře? 366 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 Víme to už dlouho, Kleo. 367 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 To nic. 368 00:27:32,402 --> 00:27:34,988 - Ne, já hloupá jsem věřila. - Kleo, to nic. 369 00:27:34,988 --> 00:27:37,115 Hrozně se stydím. 370 00:27:37,115 --> 00:27:38,617 Stydíš? Proč? 371 00:27:39,576 --> 00:27:40,953 Mít naději je dobrý. 372 00:27:41,828 --> 00:27:43,539 Byla jsem dnes za prorokem. 373 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 Řekl, že nic nezmůže. 374 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 Že nic nezmůže. 375 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Jen mi chtěl vzít peníze. 376 00:27:55,717 --> 00:27:57,678 Najdeme jinýho doktora nebo něco. 377 00:27:57,678 --> 00:27:58,846 My? 378 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 Žádný my. 379 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 Seš jenom ty a ty tvý zkurvený sny. 380 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 To mi neříkej. 381 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 Neviň mě z toho, že mám sny... 382 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 jen proto, že ses svých vzdala. 383 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 Chceš, abych snila, ale nemůžu ani dýchat. 384 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 - Promiň. - Slape, já nemůžu ani... 385 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 - Nemůžu ani dýchat. - Leo, jsem tady. 386 00:28:27,958 --> 00:28:29,626 Jsem tady. Hej. 387 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 Jsem tu s tebou. Promiň. 388 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 Prosím, Leo, začínáš mě děsit. 389 00:28:36,008 --> 00:28:37,259 Leo? 390 00:28:37,259 --> 00:28:39,094 Nebudeme se hádat. 391 00:28:40,804 --> 00:28:42,556 Prosím tě, miláčku. 392 00:28:43,473 --> 00:28:45,392 Nebudeme se hádat, jo? 393 00:29:02,868 --> 00:29:03,869 Panebože. 394 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Já vím, jsem matka roku. 395 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 Ty máš žvýkačku? 396 00:30:06,139 --> 00:30:07,266 Omlouvám se. 397 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 Zaspala jsem a někdo mi ukradl poklice z kol. 398 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 V Bottomu? 399 00:30:13,438 --> 00:30:14,731 Kdo by to čekal? 400 00:30:14,731 --> 00:30:17,192 Stav se u mě, není to až tak špatný. 401 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 Ne, díky. 402 00:30:23,282 --> 00:30:24,825 Ty jo, je tu narváno. 403 00:30:24,825 --> 00:30:29,371 Některý mámy chtějí dostat syny na vysokou, aby nešli válčit do Vietnamu. 404 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 Ale vzdělání přece neslouží k tomu, aby se člověk vyhnul narukování. 405 00:30:34,293 --> 00:30:35,210 Prosím. 406 00:30:35,210 --> 00:30:39,882 Věřím, že když ti na tom tak záleží, měl bys jít demonstrovat do ulic. 407 00:30:39,882 --> 00:30:42,926 Mám nápad. Běž si demonstrovat sama. 408 00:30:43,760 --> 00:30:49,016 Chci tím jen říct, že by bylo fajn, kdyby tě aspoň něco bavilo. 409 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 Podívej se, jsem aktivista, až to bolí, 410 00:30:51,602 --> 00:30:53,645 - ale víš, co mě fakt baví? - Co? 411 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 Když mě aspoň pět minut nepoučuješ. 412 00:31:04,114 --> 00:31:05,282 Minula jsi výjezd. 413 00:31:06,283 --> 00:31:07,534 Nejedeme domů. 414 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 Zůstaň tu, jestli chceš. 415 00:32:02,297 --> 00:32:05,342 ...až koně odstartujou. Tak co teď? 416 00:32:05,342 --> 00:32:08,971 - Obvolám lidi před závodem v pět. - Správně, hochu. 417 00:32:11,640 --> 00:32:13,433 Nehrabej na mě, ty buzno. 418 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 - Strážník Davis, Spongi. - Pořád máš v zadku broky? 419 00:32:16,478 --> 00:32:18,480 - Co? - Vytáhnu je. 420 00:32:18,480 --> 00:32:22,776 Davis má v ruce důkazy, který můžeme dotáhnout na stanici 421 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 a říct, žes chtěl zabít senátorku Summerovou. 422 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 - Slyšíš? - O tom nic ne... 423 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 Oba víme, že na to nejseš dost chytrej, 424 00:32:30,450 --> 00:32:34,454 - tak nám řekni, kdo tě najal! - No dobře, jedna ženská. 425 00:32:34,454 --> 00:32:40,294 - Ženská. Kdo? - Nevím, člověče... Do háje. 426 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 Fakt. Přísahám. Nic nevím. Byla černá. 427 00:32:45,549 --> 00:32:47,968 - Potřebuju něco víc, vole. - Byla fajnová. 428 00:32:47,968 --> 00:32:50,262 Měla hezkej světlemodrej svetr. 429 00:32:50,762 --> 00:32:52,264 Musel stát balík. 430 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 Dáš si čaj? 431 00:33:06,820 --> 00:33:07,905 Ne, díky. 432 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 Můžeš si sednout, přece. 433 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 Není to nic extra, ale tady teď bydlím. 434 00:33:20,209 --> 00:33:24,046 Mám vlastní postel, kuchyňku... 435 00:33:24,046 --> 00:33:25,547 Jo, to vidím, mami. 436 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 Neskákej. 437 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 - Nevím, co by na to řekl Milton. - Táta? 438 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 - Budeš mu říkat Milton? - Jmenuje se tak. 439 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 Vážně je to tady tak otřesný? 440 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 Je tu divnej odér. 441 00:33:53,242 --> 00:33:54,368 Jenom jinej. 442 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 Když sem budeš jezdit častěji, bude tady tvůj odér. 443 00:33:58,872 --> 00:34:02,751 Zvykneš si na to a třeba si tu budeš připadat jako doma. 444 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 Ne, protože tady není táta. 445 00:34:07,422 --> 00:34:10,842 Mám tady rozprášit jeho Floris No. 89? 446 00:34:10,842 --> 00:34:15,722 Milton ho používá už od tvých čtyř let. Zjistil totiž, že se jím voní James Bond. 447 00:34:17,266 --> 00:34:18,891 Nemusíš být suchar jako on. 448 00:34:18,891 --> 00:34:20,101 - Není suchar. - Můžeš... 449 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 - To ty seš suchar. - Nebraň se novým vůním ani zážitkům. 450 00:34:23,563 --> 00:34:25,983 Hraješ si v Negrově na dobrodružství? 451 00:34:25,983 --> 00:34:29,527 - Nechápu, žes nás kvůli tomu opustila. - Já neopustila vás. 452 00:34:30,571 --> 00:34:31,612 Tebe mám ráda. 453 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 Ráda bych s tebou trávila čas, ale ty chceš zůstat s Miltonem. 454 00:34:36,034 --> 00:34:37,953 Mami, přestaň mu tak říkat. 455 00:34:37,953 --> 00:34:41,623 Seš hroznej sobec. 456 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - Já? - Už nejseš dítě. 457 00:34:45,335 --> 00:34:48,672 Něco řeším, ale ty se zajímáš jen o sebe jako Milton. 458 00:34:48,672 --> 00:34:51,341 Jste stejní a nechápu proč. 459 00:34:52,551 --> 00:34:54,969 - Co na tom nechápeš? - Nevím. 460 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 - Co? - Nikdy jsem to nepochopila. 461 00:34:57,306 --> 00:34:58,724 - Proč? - Sethe, dost. 462 00:34:58,724 --> 00:34:59,808 - Mluv. - Už dost! 463 00:34:59,808 --> 00:35:01,685 - Co na mně nechápeš? - Ticho. 464 00:35:01,685 --> 00:35:03,937 Proč? Co na tom nechápeš? 465 00:35:03,937 --> 00:35:05,522 Není to tvůj otec! 466 00:35:08,358 --> 00:35:12,821 Promiň. Nechápu, že to ze mě vypadlo. 467 00:35:15,032 --> 00:35:15,949 Já se... 468 00:35:17,868 --> 00:35:18,702 Já nechtěla... 469 00:35:21,205 --> 00:35:22,456 Byla jsem naštvaná. 470 00:35:30,672 --> 00:35:33,425 Chci, abys věděl, kým se můžeš stát, 471 00:35:33,425 --> 00:35:35,594 a že máš obrovský potenciál. 472 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Promiň, já... 473 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 Jako ten, s kým ses vyspala, 474 00:35:39,806 --> 00:35:42,351 jehož jméno sis ani nezapsala do deníku? 475 00:35:46,522 --> 00:35:48,148 Tys četl moje deníky? 476 00:35:49,024 --> 00:35:51,193 Nechalas je v nezamknuté skříni. 477 00:35:51,193 --> 00:35:53,654 Kdyby je nikdo neměl číst, mohla jsi je dát 478 00:35:53,654 --> 00:35:54,947 - na lepší místo. - Kdy? 479 00:35:56,657 --> 00:35:58,617 Kdy? Kdy jsi je četl? 480 00:35:58,617 --> 00:36:00,244 Den před bar micva. 481 00:36:08,293 --> 00:36:11,922 Já myslel, že Bůh zkouší moji víru nebo něco a... 482 00:36:13,090 --> 00:36:16,593 Chtěl jsem ty stránky vytrhnout, aby je neviděl táta, 483 00:36:16,593 --> 00:36:20,639 ale tím by ses dozvěděla, že jsem ho četl, tak jsem to neudělal. 484 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 Takže celou dobu žiju s tím... 485 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 Zvykl jsem si na strach, že to táta zjistí, opustí nás a... 486 00:36:29,273 --> 00:36:31,149 Je mi to moc líto. 487 00:36:31,900 --> 00:36:34,444 A ty sis pak odešla... 488 00:36:36,822 --> 00:36:38,365 Odešla sis, 489 00:36:38,949 --> 00:36:41,201 a o mně říkáš, že jsem sobec? 490 00:36:41,201 --> 00:36:42,578 Já nevěděla... 491 00:36:44,371 --> 00:36:45,831 Nevím, kdo jsem. 492 00:36:45,831 --> 00:36:48,625 Nevím, kdo je můj skutečnej táta, ale... 493 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 ale je mi to fuk, protože tátu mám. 494 00:36:56,008 --> 00:36:56,842 Jistě. 495 00:36:56,842 --> 00:36:59,303 Říkej mu klidně Miltone, ale je to táta. 496 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 - Dobře. - Jinýho nepotřebuju. 497 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 Chápu. 498 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 Tak už můžu jít domů, prosím? 499 00:37:37,049 --> 00:37:41,553 Když se žena ponoří do svých vzpomínek 500 00:37:41,553 --> 00:37:43,680 a najde na dně ztracené lži, 501 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 zašantročené vzpomínky a porušené sliby, 502 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 uvědomí si, jak byla pro své blízké nebezpečná, 503 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 protože věřili, že ví, kdo je. 504 00:38:06,245 --> 00:38:11,041 Slečno Kleopatro, je radost vás vidět, když nejste z půlky za barem. 505 00:38:11,041 --> 00:38:13,627 - Co byste rád, strážníku Platte? - Ano, no... 506 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 Kleo, vše v pořádku? 507 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 Ano, hned to bude. To je moje kamarádka, slečna Jean. 508 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Zdravím, slečno. 509 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 Mám jednoho z těch lemplů, co chtěli zabít Summerovou. 510 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Neřekl mi, kdo ho najal, ale věděl, kdo tam s nima jel. 511 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 Prý jsi to auto řídila, Kleo. 512 00:38:32,688 --> 00:38:35,065 Nevím, o čem mluvíš, strážníku. 513 00:38:35,065 --> 00:38:39,236 Tak se sejdeme ve Faraonovi a popovídáme si před panem Gordonem, ano? 514 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 Nebo mi můžeš pomoct a já tvoje jméno přede všemi zatajím. 515 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 Jsi pro něj přítěž, to víme oba. 516 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 A s tím nic neudělám, jen ti můžu získat čas. 517 00:38:51,206 --> 00:38:52,499 Rozumíš? 518 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 Červený Buick Skylark. 519 00:39:00,799 --> 00:39:04,595 BM-8488. 520 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 BM-8488. 521 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - Díky. - Strážníku? 522 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 Co se stane, až ten čas vyprší? 523 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 Oba víme, kdo tě tam poslal. 524 00:39:20,152 --> 00:39:25,157 Zajdi k nám, vše nám řekni, a my zajistíme, že se ti nic nestane. 525 00:39:25,157 --> 00:39:27,034 - K vám? - Jo. 526 00:39:27,034 --> 00:39:28,118 - Na policii? - Jo. 527 00:39:28,118 --> 00:39:31,955 Vždyť tvůj kolega k němu týdně jezdí pro tlustou obálku. 528 00:39:35,250 --> 00:39:38,629 Nevím, o čem mluvíš, ale díky za informaci. 529 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 Uvidíme se brzy. 530 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 Nashle, slečno. Děkuji. 531 00:40:07,950 --> 00:40:09,618 NEMOCNICE CLIFFORDA T. PERKINSE 532 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Paní Schwartzová. 533 00:40:19,086 --> 00:40:21,922 Co zase? Dnes mám dlouhý den. 534 00:40:21,922 --> 00:40:24,591 Napsala jsem Stephanovi Zawadzkiemu dopis. 535 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 Blahopřeju. 536 00:40:28,262 --> 00:40:29,638 Odepsal mi. 537 00:40:30,889 --> 00:40:31,890 Je to na článek. 538 00:40:33,225 --> 00:40:35,811 „Hospodyňka si našla kamaráda na dopisování.“ 539 00:40:36,311 --> 00:40:39,648 - Hned to sepíšu. - Nabídnu to v The Beacon nebo The Sun. 540 00:40:39,648 --> 00:40:43,068 - Nejspíš vymyslí i lepší titulek. - To ne. Moment. 541 00:40:43,068 --> 00:40:46,613 Dobře, je to na článek, ale podepíšu se pod něj já. 542 00:40:46,613 --> 00:40:51,326 Pomozte mi s rešeršemi a detaily a uvedu vás tam jako přispěvatelku. 543 00:40:51,326 --> 00:40:52,411 Víc nenabídnu. 544 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 Chci peníze předem. 545 00:40:56,123 --> 00:40:58,250 WEINSTEINOVO KLENOTNICTVÍ 546 00:41:02,212 --> 00:41:03,547 Tak jo. 547 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 Maddie. 548 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 Pamatuješ si strážníka Boska? 549 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 - Pro vás jen Johnny. - Strážníku, vše v pořádku? 550 00:41:17,728 --> 00:41:22,399 To je prokletí těchhle uniforem. Kdo nás vidí, předjímá, že je něco špatně. 551 00:41:22,983 --> 00:41:24,401 Jenom jsem se stavil. 552 00:41:25,444 --> 00:41:26,820 Jak se máte, paní? 553 00:41:26,820 --> 00:41:28,655 Líp než kdy dřív. 554 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Vážně? 555 00:41:30,866 --> 00:41:35,287 Judith říkala něco o tom, že vám před pár týdny vykradli byt. 556 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 To už se řeší, s tím si nelámejte hlavu. 557 00:41:40,459 --> 00:41:42,920 Určitě máte větší případy. 558 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 Tak to rád slyším. 559 00:41:49,676 --> 00:41:53,889 Ach jo. Ty náušnice. 560 00:41:53,889 --> 00:41:57,017 - Nemáš nějakou dezinfekci nebo... - Mám. 561 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 Nechala jsem si propíchnout uši, ale jen mě to otravuje. 562 00:42:01,188 --> 00:42:02,564 To je zlé. 563 00:42:06,777 --> 00:42:09,655 No, dámy, nebudu vaše bolavé uši rušit. 564 00:42:09,655 --> 00:42:11,823 To je mimo moji pravomoc. 565 00:42:15,953 --> 00:42:17,621 Hezký den, strážníku. 566 00:42:18,789 --> 00:42:20,082 I vám, paní Schwartzová. 567 00:42:21,416 --> 00:42:22,668 Judith. 568 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 On tě zval na rande, že jo? 569 00:42:29,675 --> 00:42:33,846 Podle mě to byla jen záminka, jak se setkat s tebou. 570 00:42:33,846 --> 00:42:35,597 Ale prosím tě. 571 00:42:36,139 --> 00:42:38,350 Myslím, že má nemocnou duši. 572 00:42:38,350 --> 00:42:39,810 Ale... 573 00:42:41,228 --> 00:42:44,606 Mám na nájem, 574 00:42:44,606 --> 00:42:48,068 a to díky šeku předem z The Baltimore Star. 575 00:42:52,948 --> 00:42:54,283 Maddie. 576 00:42:55,742 --> 00:42:56,743 Dobrý. 577 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 Jsem na tebe pyšná, Maddie. 578 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 Žárlím, ale jsem pyšná. 579 00:43:40,746 --> 00:43:43,790 No tak, viděls mě. Můžeš se usmát. 580 00:43:44,499 --> 00:43:46,460 Jen tě štve, že to ještě umím. 581 00:43:51,465 --> 00:43:54,510 Překvapuje mě, že nejsi pryč a neřešíš loterii. 582 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 Dělám si legraci. Promiň. 583 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 Potkal jsi někoho, kdo by v té loterii vyhrál balík? 584 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - Koho? - Tebe. 585 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 Jo, Charlie před tebou nic netají, že? 586 00:44:12,736 --> 00:44:17,533 Přiměla jsem tátu, aby vsadil všechny mý peníze na můj sen, 587 00:44:17,533 --> 00:44:19,117 a já vyhrála. 588 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 Jo, ale on ty peníze vzal a utekl. 589 00:44:26,208 --> 00:44:27,209 Jo. 590 00:44:28,836 --> 00:44:30,420 Ale pořád ho mám ráda. 591 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 Potřebuju tvoji pomoc, Teddy. 592 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Půjdu naposledy vsadit, ale nesmíš to říct Charliemu. 593 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 Musíš mi říct o dalších lidech, co sázejí. 594 00:44:59,658 --> 00:45:01,743 Dobře. 595 00:45:03,120 --> 00:45:04,580 Žádnou sázku nevynechal. 596 00:45:04,580 --> 00:45:07,416 Vždycky tam byl včas a... 597 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 - Kdo je? - Kleo. 598 00:45:20,762 --> 00:45:22,347 Vyliž si, Kleo. 599 00:45:22,347 --> 00:45:23,515 Jdu dovnitř. 600 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 Ten zkurvenej kretén Clarence s malým pérem ti dal ten zasranej klíč? 601 00:45:35,527 --> 00:45:37,863 Řeklas hodně přídavných jmen. 602 00:45:38,363 --> 00:45:39,198 Nech si ho. 603 00:45:39,698 --> 00:45:41,617 A už táhni do hajzlu. 604 00:45:41,617 --> 00:45:43,577 Proč ses tak sjela, Doro? 605 00:45:43,577 --> 00:45:46,288 To byl dar na rozloučenou od Shella. 606 00:45:48,874 --> 00:45:52,336 Doro, teď mě musíš vnímat. Potřebuju tvoji pomoc. 607 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 Reggie už sem jede... 608 00:45:58,509 --> 00:45:59,510 Zlato. 609 00:46:00,010 --> 00:46:01,845 Je v pohodě, Reggie. Nech ji. 610 00:46:01,845 --> 00:46:03,722 Tobě přijde, že je v pohodě? 611 00:46:03,722 --> 00:46:05,098 Nech těch keců. 612 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 Pokud se ti to nelíbí, řekni to svýmu šéfovi. 613 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 On to dělá pro tebe, ne? 614 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - Dávej pozor, jak se mnou mluvíš. - Nedokáže odejít. 615 00:46:13,357 --> 00:46:15,901 Je připravená ti zatančit, kdykoliv si... 616 00:46:15,901 --> 00:46:19,696 Říkám, aby sis dávala pozor na pusu, Kleo! 617 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 On to neví... že? 618 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 Co? 619 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 Že jsi s tou obálkou poslal mě. 620 00:46:41,051 --> 00:46:45,222 Nevěděl, o čem mluvím, když jsem říkala, že to zameteš pod koberec. 621 00:46:46,557 --> 00:46:47,808 Že? 622 00:46:48,517 --> 00:46:50,018 To jsem si myslela! 623 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 - Proč jsi tam poslal mě, Reggie? - Chtěl jsem... 624 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 od sebe odvést pozornost, Kleo. 625 00:46:58,068 --> 00:47:00,070 - Musel jsem to udělat. - Bože. 626 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 Jestli půjdu ke dnu, Reggie... 627 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 stáhnu tě s sebou. 628 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 Rozumíš? 629 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 Nebo... nás oba můžeš před utopením zachránit. 630 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 Co chceš? 631 00:47:32,227 --> 00:47:33,729 Viděla jsem účetní knihy. 632 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 Vím, že Shell zmanipuluje výsledky v Pimlicu, 633 00:47:37,774 --> 00:47:40,485 aby zařídil, že sázení skončí v 315, 634 00:47:40,485 --> 00:47:43,864 když celý město sází na koně Santa’s birthday. 635 00:47:45,657 --> 00:47:47,576 V té knize byl tvůj podpis. 636 00:47:48,702 --> 00:47:50,412 Víš, který číslo jim dá. 637 00:47:50,412 --> 00:47:54,541 Tak mi to číslo řekni, já vsadím, a ani jednoho z nás to neohrozí. 638 00:47:54,541 --> 00:47:57,127 A pak zmizím. 639 00:47:57,878 --> 00:47:59,213 Zmizíš? 640 00:48:02,508 --> 00:48:05,219 A co tvoje děcka? To syny opustíš? 641 00:48:05,219 --> 00:48:07,179 Máš strach o moje děcka, Reggie? 642 00:48:08,180 --> 00:48:12,809 Když vsadím 50 dolarů, tak při kurzu 600 : 1 vyhraju 30 000, 643 00:48:12,809 --> 00:48:14,853 Reggie, a 10 % z toho dám tobě. 644 00:48:15,437 --> 00:48:18,148 Fakt? Do toho nejdu. 645 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - Protože jsi Gordonův miláček? - Už mě neser! 646 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 Co to ksakru děláte? 647 00:48:25,614 --> 00:48:27,407 Doro, drahá, poslouchej. 648 00:48:27,407 --> 00:48:30,619 Podívej se na Reggieho. Hele. 649 00:48:31,411 --> 00:48:34,331 Teď se mu honí hlavou, že by měl jednodušší život, 650 00:48:34,331 --> 00:48:35,832 kdyby se mě zbavil. 651 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 - Jak jako zbavil? - Doro, 652 00:48:39,586 --> 00:48:41,421 Reggie mě asi bude chtít zabít. 653 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 Takže jestli umřu, budeš vědět, kdo to udělal. 654 00:48:46,134 --> 00:48:48,053 Ne, Reggie, proč... 655 00:48:48,053 --> 00:48:49,763 Nebo nás chceš zabít obě? 656 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 Co to mele? 657 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 Reggie, zjisti mi to číslo. 658 00:49:08,407 --> 00:49:09,408 Jdeme. 659 00:49:10,826 --> 00:49:11,994 Hele, tady je. 660 00:49:11,994 --> 00:49:13,245 Bauere, pojďte. 661 00:49:13,245 --> 00:49:16,206 Pane doktore Kornblatte, Marjorie Schwartzová. 662 00:49:16,206 --> 00:49:17,916 - Madeline. - Pardon. Madeline. 663 00:49:17,916 --> 00:49:20,085 A raději rodným. Morgensternová. 664 00:49:20,085 --> 00:49:23,422 Aha, to jsem nevěděl. Tohle je Madeline Morgensternová. 665 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 Těší mě, paní „ranní hvězdo“. Věděl jste, že umím německy? 666 00:49:26,925 --> 00:49:28,969 Mě u vás nepřekvapuje nic. 667 00:49:28,969 --> 00:49:32,139 Tohle je doktor Kornblatt, soudní lékař. 668 00:49:32,139 --> 00:49:36,226 - Viděla moji zeď? - Pardon, já zapomněl. Tak až cestou ven. 669 00:49:36,852 --> 00:49:41,523 Pan doktor je z LA a dělal pitvu George Reevese, 670 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 - Thelmy Todd, Marilyn Monroe... - Panejo. 671 00:49:45,402 --> 00:49:49,072 No, uvnitř jsme všichni stejní. 672 00:49:49,072 --> 00:49:50,282 Prý ano. 673 00:49:50,282 --> 00:49:52,492 Pane doktore, všiml jste si... 674 00:49:52,492 --> 00:49:57,331 Všiml jste si na té Durstové něčeho neobvyklého, co novinářům uniklo, nebo... 675 00:49:57,331 --> 00:50:00,250 Díky tomu štěrku, co jsem našel, dopadli vraha. 676 00:50:00,250 --> 00:50:01,627 A ještě něco? 677 00:50:04,463 --> 00:50:05,464 Pomozte mi. 678 00:50:05,464 --> 00:50:09,635 Že to jste vy, Bauere, něco tady mám. 679 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 Co to je? 680 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 Za nehty měla nejen ten štěrk. 681 00:50:20,020 --> 00:50:21,605 Našel jsem kožní tkáň, 682 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 takže se při pokusu o znásilnění bránila. 683 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 Při pokusu o znásilnění? 684 00:50:28,320 --> 00:50:33,242 Měla mezi nohama podlitiny, ale panenská blána zůstala neporušená. 685 00:50:33,242 --> 00:50:37,829 Policie to ví, ale rodina té dívky to má těžké, a nebyla to příčina smrti, tak... 686 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 Ta kožní tkáň za nehty byla Zawadzkieho? 687 00:50:42,376 --> 00:50:44,962 Nevím, on poškrábaný nebyl. 688 00:50:44,962 --> 00:50:49,174 - Takže to mohl být někdo jiný. - Já je jen pitvám, příběhy vyprávíte vy. 689 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Ale možné to je. 690 00:50:54,805 --> 00:50:56,181 Zdravím, Cedricku. 691 00:50:57,307 --> 00:51:00,185 Dobrý večer, máme zavřeno, slečno Teaberryová. 692 00:51:00,185 --> 00:51:02,396 Předáte mi ty vzkazy? 693 00:51:03,021 --> 00:51:03,939 Ano. 694 00:51:03,939 --> 00:51:07,818 Mám jeden od vaší mámy. Zněla jako milá žena. 695 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 Je tu i vzkaz z psychiatrické léčebny. 696 00:51:14,491 --> 00:51:18,620 Dobrý den, jsem z The Baltimore Star a volám doktorovi McKenziemu. 697 00:51:18,620 --> 00:51:20,205 Přepojím vás. 698 00:51:21,832 --> 00:51:24,084 - Paní Schwartzová? - Ne, Morg... 699 00:51:24,084 --> 00:51:25,752 Ano, to jsem já. 700 00:51:25,752 --> 00:51:28,964 Volal jsem kvůli vašemu dopisu Stephanovi Zawadzkiemu. 701 00:51:29,673 --> 00:51:32,342 - Přišlo nám vhodné, aby... - No? 702 00:51:32,342 --> 00:51:34,386 Chce se s vámi setkat. 703 00:51:43,228 --> 00:51:44,313 Zawadzkie. 704 00:52:17,638 --> 00:52:18,847 Stephane. 705 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 Jsem Madeline. 706 00:53:46,393 --> 00:53:48,395 Překlad titulků: Karel Himmer