1 00:01:06,984 --> 00:01:09,528 - 天啊 该死 - 阿尔文? 2 00:01:09,528 --> 00:01:10,737 (1948年) 3 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 该死 4 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 阿尔文? 5 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 能告诉我怎么回事吗? 6 00:01:28,255 --> 00:01:31,091 就是谢尔戈登先生发现了 7 00:01:31,592 --> 00:01:33,385 我可不要上交一点点零钱 8 00:01:33,385 --> 00:01:35,345 你的赌博问题还不够严重吗? 9 00:01:35,846 --> 00:01:37,681 你现在开始偷其他人的赌资了? 10 00:01:37,681 --> 00:01:39,766 迈尔沃 我给他钱了 11 00:01:39,766 --> 00:01:41,226 别骗我 12 00:01:43,979 --> 00:01:45,063 我给他钱了 13 00:01:45,606 --> 00:01:46,940 你的小号? 14 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 我发誓 阿尔文 如果你还继续给那个人做事 15 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 不把你的小号弄回来 我会带着克利奥一起离开这个家 16 00:01:53,071 --> 00:01:54,156 宝贝 17 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 宝贝?迈尔沃? 18 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 迈尔沃 别闹了 19 00:02:23,644 --> 00:02:24,937 你哪来的10美元? 20 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 和查理跑腿攒下来的 攒了一年了 21 00:02:29,900 --> 00:02:31,068 不行... 22 00:02:31,860 --> 00:02:34,279 你知道你老爸不接受施舍 对吗? 23 00:02:34,279 --> 00:02:35,572 这不是施舍 24 00:02:35,572 --> 00:02:36,990 你得用工作来挣 25 00:02:36,990 --> 00:02:38,158 什么? 26 00:02:39,952 --> 00:02:41,578 我得工作? 27 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - 对 来 - 好吧 舍伍德小姐 28 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 好 29 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 女士们、先生们 30 00:02:55,300 --> 00:03:00,097 我荣幸地向大家介绍独一无二的 31 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 - 克利奥舍伍德 - 谢谢 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,855 和她一起登台的是“行走的小号” 33 00:03:07,855 --> 00:03:12,568 阿尔文舍伍德 34 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 每天早上吻我 35 00:03:20,117 --> 00:03:24,496 持续一百万年 36 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 每天晚上揽我在身旁 37 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 跟我说你会爱我... 38 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 我是华莱士怀特 为您带来最新特别新闻报道 39 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 昨晚10点30分刚过 40 00:03:47,895 --> 00:03:51,398 有人试图刺杀女议员默特尔萨默 41 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 震惊了巴尔的摩全市 42 00:03:52,900 --> 00:03:56,111 嫌疑人仍然在逃 警方正在寻找... 43 00:04:00,407 --> 00:04:02,034 嗬... 44 00:04:02,534 --> 00:04:04,244 嗬... 45 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 - 喂? - 雷吉 是我 克利奥 46 00:04:13,045 --> 00:04:14,546 怎么回事? 47 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 你知道是怎么回事 48 00:04:16,130 --> 00:04:17,591 默特尔萨默出事了 49 00:04:18,509 --> 00:04:20,636 新闻说她几乎连腿都没有被擦伤 50 00:04:20,636 --> 00:04:23,472 我对此一无所知 你也一样 51 00:04:23,472 --> 00:04:25,390 他们强迫我给他们开车 52 00:04:25,390 --> 00:04:26,475 你明白吗? 53 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 有人知道你在现场吗? 54 00:04:30,145 --> 00:04:31,897 有 那只鸽子卡罗尔 55 00:04:31,897 --> 00:04:34,233 还有他带上的另外两个混蛋 56 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 那个混蛋是乘红色敞篷车去的 雷吉 57 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 - 不好意思 - 他什么? 58 00:04:39,780 --> 00:04:41,114 - 不好意思 - 稍等 59 00:04:43,325 --> 00:04:44,952 我要上报给谢尔 60 00:04:44,952 --> 00:04:46,703 我建议不要 克利奥 61 00:04:46,703 --> 00:04:49,748 注意听 这是你主动要求的 记得吗? 62 00:04:49,748 --> 00:04:52,125 你想赢得戈登先生的信任 63 00:04:52,125 --> 00:04:54,378 你现在必须向他展示 他信你没错 64 00:04:54,378 --> 00:04:55,546 还是他信错你了? 65 00:05:00,175 --> 00:05:02,636 他没错 66 00:05:02,636 --> 00:05:04,680 千万别把他扯进来 克利奥 67 00:05:04,680 --> 00:05:07,224 低调点 去忙你自己的事 直到风头过去 68 00:05:07,224 --> 00:05:08,767 你这周别上班了 69 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 - 不好意思 - 行了 70 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 天啊 71 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 快点 克利奥 我们一直在等你 72 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 - 抱歉 女士 - 老天啊 73 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 好 你坐吧 74 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 - 嘿 看看这些美女 - 好 75 00:05:28,120 --> 00:05:28,954 嘿 76 00:06:12,206 --> 00:06:14,208 (真实解梦手册) 77 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 (蓝鸟爵士酒吧) 78 00:06:29,932 --> 00:06:32,017 {\an8}(非裔美国人报) 79 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 {\an8}(星闻报) 80 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 (彩色电视) 81 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 (改编自劳拉李普曼的著作) 82 00:07:17,896 --> 00:07:19,523 (珠宝首饰) 83 00:07:20,399 --> 00:07:21,859 嗬... 84 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 没想到这么痛 85 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 你们犹太人不是有 不让文身和打耳洞的规矩吗? 86 00:07:31,994 --> 00:07:34,204 对 我们不该玷污自己的身体 87 00:07:34,204 --> 00:07:36,498 这样就不会对体内的神圣不敬 88 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 我以为是为了辟邪 89 00:07:40,043 --> 00:07:42,379 不 恶魔喜欢其他的洞 90 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 没有穿透 我必须用手给你戴上 91 00:07:51,388 --> 00:07:53,473 你写作的梦想毁了你的生活 92 00:07:54,349 --> 00:07:57,436 现在你想让同样的梦想来重写人生 93 00:07:58,770 --> 00:08:01,857 但你为什么要把我的尸体牵扯进来? 94 00:08:01,857 --> 00:08:03,317 (巴尔的摩星闻报) 95 00:08:03,317 --> 00:08:06,528 我在那个喷泉水底明明就很安全 96 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 早上好 女士 有何贵干? 97 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 早上好 我... 98 00:08:13,535 --> 00:08:15,370 我是来见鲍勃鲍尔的 99 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 你们有约吗? 100 00:08:16,872 --> 00:08:18,332 他见到我会很高兴的 101 00:08:18,332 --> 00:08:19,791 你的名字是? 102 00:08:19,791 --> 00:08:21,543 麦迪施瓦茨 103 00:08:22,252 --> 00:08:23,378 请在那边稍等 104 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 鲍尔先生 有个女的要见你 105 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 她叫麦迪施瓦茨 但我觉得她是个小人物 106 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 施瓦茨太太 右手边最后一张办公桌 107 00:08:56,828 --> 00:08:58,872 施瓦茨太太 有什么能帮到你的吗? 108 00:08:59,748 --> 00:09:02,459 看起来是我帮到了你 109 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 (星闻报 杀害儿童的嫌犯) 110 00:09:04,586 --> 00:09:05,671 谢谢 111 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 还有其他事吗? 112 00:09:08,090 --> 00:09:09,174 有 113 00:09:10,217 --> 00:09:12,135 - 我在你们的报纸上读到... - 请坐 114 00:09:12,135 --> 00:09:14,012 有个一只眼睛淤青的黑人 115 00:09:14,012 --> 00:09:16,473 被人看到在鱼店和泰西德斯特说话 116 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 拜托 这是斯特凡扎瓦兹凯的母亲说的 117 00:09:20,018 --> 00:09:22,271 也许我能跟她谈谈 以母亲对母亲的身份 118 00:09:22,271 --> 00:09:24,147 看看此事背后是否有更多细节 119 00:09:24,147 --> 00:09:25,774 如果我们觉得母亲有帮助的话 120 00:09:25,774 --> 00:09:28,986 我们会派埃德娜去 因为她就像我们所有人的母亲 121 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 对不对? 122 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 派你手下听话的人去吧 我有工作要做 123 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 听起来你还是需要我 124 00:09:37,536 --> 00:09:39,913 让我弄明白 施瓦茨太太 125 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 叫我麦迪 126 00:09:44,418 --> 00:09:48,422 你想大摇大摆地走进正经的公司 127 00:09:48,422 --> 00:09:50,716 这里的雇员都是有技能、有经验的人 128 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 然后立刻开始写报道 129 00:09:52,134 --> 00:09:56,013 而你唯一有资格做的是当母亲? 130 00:09:56,013 --> 00:09:57,764 你之所以能在这份报纸上署名 131 00:09:57,764 --> 00:10:00,976 是因为我给了你一条有用的线索 让你得以写出有意思的报道 132 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 不 你拒绝了我 133 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 而我有技能和经验去利用这样的拒绝 134 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 在我看来 这仍意味着 你欠我个人情 鲍尔先生 135 00:10:10,569 --> 00:10:14,907 叫我鲍勃 不 我是做新闻的 不是搞慈善的 136 00:10:14,907 --> 00:10:16,450 你正要我做的事就是慈善 137 00:10:16,450 --> 00:10:17,993 我有写作经验 138 00:10:17,993 --> 00:10:20,746 是在诗词社团还是校报上写? 139 00:10:20,746 --> 00:10:22,748 你带简历了吗? 140 00:10:29,838 --> 00:10:32,216 我愿意送你出去 麦迪 141 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 但信不信由你 我很忙的 142 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 格拉迪丝 我刚刚挂了谁的电话? 143 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 你喝醉了还是入狱了? 144 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 非常感谢你抽时间见我 145 00:10:54,738 --> 00:10:55,989 亲爱的斯特凡 146 00:10:55,989 --> 00:10:59,243 我只能想象你现在是什么感受 147 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 我想告诉你 我们有些人很同情你的处境 148 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 我叫麦迪 就是我在湖中找到了泰西 149 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 现在直播默特尔萨默的画面 150 00:11:10,796 --> 00:11:14,007 这是她出院后第一次发表声明 151 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 昨天 我在家中险些遭到谋杀 152 00:11:20,430 --> 00:11:23,141 我的脚中了枪 153 00:11:23,684 --> 00:11:26,019 但我今天用伤脚站在这里 154 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 重申我对这次选举的决心 155 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 我的竞选 我的支持者们 156 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 以及这个城市的市民不会被子弹打倒 157 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 我是第一个见到她死的人 158 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 他们说你是最后一个见到她活着的人 159 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 这让我觉得我们之间有某种联系 160 00:11:49,710 --> 00:11:52,212 可能有一种同样的心情 161 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 我们的警方会找出这些懦弱的凶手 162 00:11:58,260 --> 00:12:00,345 接线员 能告诉我 163 00:12:00,345 --> 00:12:03,140 克利福德T.珀金斯精神病医院的地址吗? 164 00:12:09,897 --> 00:12:11,523 我能给你个小提议吗? 165 00:12:13,317 --> 00:12:14,234 说说看 166 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 我看到酒吧后面有个电话 167 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 如果每条留言我付你5美分 你能替我接电话吗? 168 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 25美分的话我会考虑 169 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 你能否在接电话时 不说这里是金银烧烤店? 170 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 女士 你要不要我再打上一条领带? 171 00:12:29,708 --> 00:12:32,419 只需接到我在公寓里装好电话即可 172 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 你住这里? 173 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 这个街区好久没有你这样的人来住了 174 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 我其实就住这栋楼 175 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 那好 30美分就成交 邻居 176 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 哥们 每天早上都得花一分钟暖手 177 00:12:45,891 --> 00:12:48,268 你得这样牢牢抓住它 178 00:12:48,268 --> 00:12:49,937 是这样 它会试图带你去马厩 179 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 所以你得... 180 00:12:53,440 --> 00:12:55,526 这样摘下来 从上面抓住 181 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 然后拉 182 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 然后全都拿到后面去 不要拖在地上 183 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 - 这事... - 嗨 184 00:13:03,951 --> 00:13:04,952 还没下班? 185 00:13:04,952 --> 00:13:06,870 条子哥 你怎么来了? 186 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 这里没人犯事 187 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 你说话注意点 大牙 188 00:13:10,457 --> 00:13:13,669 没事 让他在孩子面前逞逞能吧 189 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 朱恩 把戏怎么样? 190 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 - 还好 - 鲜花依然有力量? 191 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 拜托 老兄 你对我们有什么意见? 192 00:13:20,300 --> 00:13:23,887 小子 你知道为考虑撤销而押后审理期间 他们可不想看到马生活得这么差 193 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 拜托 大哥 194 00:13:24,972 --> 00:13:27,057 现在叫大哥了啊? 195 00:13:27,057 --> 00:13:28,433 我们帮你搞定押后审理 196 00:13:28,433 --> 00:13:31,186 你去城里所有的马厩问问 197 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 看看昨晚是谁想杀默特尔萨默如何? 198 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 我知道你们这些街头小贩消息很灵通 199 00:13:37,234 --> 00:13:38,902 哥们 我什么消息都不知道 200 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 你当然知道 201 00:13:40,028 --> 00:13:43,866 比如有人想不去医院 但需要从背部 202 00:13:43,866 --> 00:13:45,284 取出一堆铅弹 203 00:13:45,284 --> 00:13:47,035 哥们 我可能听说了 204 00:13:47,035 --> 00:13:49,997 有个马医从一个傻瓜屁股上取子弹 205 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 这傻瓜叫什么? 206 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 戈登先生 207 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 巴掌说你要他今晚主持 是吗? 208 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 戈登先生 209 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 我不是叫你来谈该死的巴掌约翰逊的 210 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 我雇这群小丑是个错误 211 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 没有人愿意接这活 除非我报你的名字 212 00:14:32,664 --> 00:14:34,625 知道我为什么要你不要亲自动手吗? 213 00:14:35,250 --> 00:14:36,627 因为你爱我 像个儿子一样 214 00:14:36,627 --> 00:14:37,711 我把你当成儿子爱着 215 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 是的 216 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 我不希望你牵扯进来 良心受到谴责 217 00:14:44,426 --> 00:14:46,637 但现在默特尔看见他们的面孔了 218 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 那些小子看见了你 你去送的货 219 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 无所谓 220 00:14:49,806 --> 00:14:53,810 我宁可跳桥也不会说出一句对你不利的话 221 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 我知道 222 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 但看见你出事 我会心碎的 223 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 停车 224 00:15:25,259 --> 00:15:26,260 停车 225 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 停车...拜托 226 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - 停车 - 帮帮忙 来人啊 227 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 停车... 228 00:15:35,519 --> 00:15:36,395 停... 229 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 莱昂内尔 230 00:16:00,002 --> 00:16:02,087 宝贝 我看看 让我看看你的眼睛 231 00:16:02,087 --> 00:16:03,172 为什么? 232 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 睁开眼 宝贝 我看看 233 00:16:10,762 --> 00:16:11,805 妈? 234 00:16:11,805 --> 00:16:13,932 我能继续睡觉吗? 235 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 我知道 236 00:16:15,642 --> 00:16:16,894 在 怎么了? 237 00:16:17,477 --> 00:16:18,604 怎么了? 238 00:16:18,604 --> 00:16:20,022 他的眼睛 239 00:16:20,022 --> 00:16:21,273 我看看 240 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 听着 我知道你经常不赞同我的看法 241 00:16:27,029 --> 00:16:30,324 但医生们已经使出浑身解数治他 无计可施了 242 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 你该让我给牧师打电话了 克利奥 243 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 主啊...我们请求你的解救 244 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 你的子民莱昂内尔 在他家族的血脉中是无辜的 245 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 主啊 把你的光照耀在这个家庭上吧 246 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 让他们背负的重担顺着血之河流下 247 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 跟着我说 248 00:17:01,730 --> 00:17:04,691 我们的天父... 249 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 我们的治愈者... 250 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 - 我们的天父... - 我们的天父... 251 00:17:10,571 --> 00:17:12,199 我们的救世主... 252 00:17:12,699 --> 00:17:14,242 - 我们的救世主... - 我们的救世主... 253 00:17:16,494 --> 00:17:20,040 阿门 254 00:17:22,751 --> 00:17:24,795 你刚才做的 255 00:17:25,295 --> 00:17:29,383 除了给我儿子希望之外有什么帮助吗? 256 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 镰状细胞无药可医 尤妮塔 你是知道的 257 00:17:33,428 --> 00:17:35,556 但你依然有能力救他 258 00:17:35,556 --> 00:17:36,765 怎么救? 259 00:17:36,765 --> 00:17:39,685 展现你对主事工的虔诚 260 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 什一税 261 00:17:40,811 --> 00:17:44,857 捐钱给他的教堂 播下一颗种子 奇迹就会出现 262 00:17:47,401 --> 00:17:48,986 主需要多少钱? 263 00:17:49,736 --> 00:17:51,446 主不需要钱 264 00:17:51,446 --> 00:17:53,031 主是完美的 265 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 他对你儿子的爱是无限的 266 00:17:58,078 --> 00:18:02,749 问题是 你儿子的命对你来说值多少钱? 267 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 你愿意牺牲什么? 268 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 慢走 不送 牧师 269 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 尤妮塔 270 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 我向那位政治家寻求救助 271 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 我向那位皮条客寻求保护 272 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 我向那位牧师寻求救赎 273 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 但到头来 我只能靠自己 274 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 我在不断下沉 麦迪 275 00:18:53,884 --> 00:18:55,093 (真实解梦手册) 276 00:18:55,093 --> 00:18:58,722 我唯一的想法是自己活该淹死 277 00:18:59,306 --> 00:19:00,641 我今晚做了个梦 278 00:19:00,641 --> 00:19:01,558 是吗? 279 00:19:02,142 --> 00:19:03,936 整个城市烧毁了 280 00:19:04,603 --> 00:19:07,272 街车停了 锁了起来 281 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 然后我看到一只羊羔 282 00:19:10,817 --> 00:19:14,321 “失去幸福 随之而来的是财富” 283 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 “221” 284 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 依我看 这个数字很好看 285 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 好 221号押10美元 286 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 如果我赢了 我就把小号赎回来 287 00:19:51,650 --> 00:19:53,527 我家里所有人都有枪 288 00:19:53,527 --> 00:19:56,029 我妈妈有三支 是别人给她的 289 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 真的 人们会把枪给她 290 00:20:02,411 --> 00:20:03,787 你干什么? 291 00:20:04,580 --> 00:20:06,415 我叫你今晚保持低调 不用上班 292 00:20:06,415 --> 00:20:08,458 昨晚是多拉吧 ? 293 00:20:08,458 --> 00:20:10,085 让女士找点乐子吧 294 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 富人得到土地 295 00:20:11,086 --> 00:20:14,756 穷人继承枪和铸铁煎锅 我不会做饭 296 00:20:14,756 --> 00:20:19,303 给我来杯伏特加马天尼好吗? 里面加一个漂亮的绿橄榄 297 00:20:19,303 --> 00:20:20,387 你现在喝酒了? 298 00:20:21,680 --> 00:20:24,016 “手表很漂亮” 你说:“你喜欢这块表? 299 00:20:24,016 --> 00:20:25,851 这表是我祖父去世时留给我的” 300 00:20:25,851 --> 00:20:28,312 我心想:“天 我祖父 只给我留了一支枪” 301 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 “把你的表给我” 302 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 说到冒烟的枪 女士们、先生们 303 00:20:37,696 --> 00:20:39,281 - 下一位登台的是... - 克利奥 304 00:20:39,281 --> 00:20:40,908 一支冒烟的枪 不必介绍 305 00:20:40,908 --> 00:20:42,117 我需要喝酒 306 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 这是她在法老剧院最后一周的演出 307 00:20:44,077 --> 00:20:47,122 因为她要离开你们这些黑鬼去巴黎了 308 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 来点热烈的掌声 有请多拉卡特 309 00:20:51,585 --> 00:20:52,920 你来了 310 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 谢谢你 巴掌 311 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 大家都知道我尽情地表达自己 312 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 我有一些跟我同甘共苦的好朋友 313 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 但今晚我想看到大家跳舞 314 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 我希望大家用这种方式记住多拉 315 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 放音乐 宝贝 316 00:21:25,577 --> 00:21:27,079 是的 317 00:21:29,873 --> 00:21:32,668 是的 318 00:21:34,336 --> 00:21:35,754 是的 319 00:21:37,256 --> 00:21:39,424 是的 320 00:21:41,677 --> 00:21:44,847 性感女人身穿红裙 321 00:21:45,722 --> 00:21:47,474 她喝着咖啡 322 00:21:48,892 --> 00:21:52,855 性感女人喝着茶 323 00:21:53,480 --> 00:21:56,817 她喝完咖啡就回家 324 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 性感女人 325 00:22:01,446 --> 00:22:05,492 性感女人身穿绿裙 326 00:22:05,492 --> 00:22:09,037 穿着金色接缝的丝袜 327 00:22:09,037 --> 00:22:11,206 性感女人 328 00:22:12,833 --> 00:22:17,546 性感女人身穿红裙 329 00:22:17,546 --> 00:22:21,258 迷得男人神魂颠倒 330 00:22:21,258 --> 00:22:23,385 性感女人 331 00:22:25,804 --> 00:22:29,391 性感女人身穿黑裙 332 00:22:29,391 --> 00:22:33,520 为了一千美元 她嚎哭、呻吟 333 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 性感女人 334 00:22:37,774 --> 00:22:41,403 性感女人摇摆着... 335 00:22:41,904 --> 00:22:45,490 像猫一样低吼 向一个男人眨眼 336 00:22:45,490 --> 00:22:47,993 他以眨眼报以回应 337 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 性感女人 338 00:22:56,335 --> 00:23:01,590 掏空了他的口袋 毁了他一天的心情 339 00:23:03,675 --> 00:23:10,641 让他爱上她 她便远走高飞 340 00:23:11,975 --> 00:23:13,977 女人 嘿 341 00:23:13,977 --> 00:23:16,188 警官 我犯了什么事吗? 342 00:23:16,188 --> 00:23:18,398 女人 嘿 343 00:23:21,193 --> 00:23:22,653 性感女人 344 00:23:24,196 --> 00:23:29,368 掏空了他的口袋 毁了他一天的心情 345 00:23:31,703 --> 00:23:35,290 让他爱上她 346 00:23:36,458 --> 00:23:43,382 她一定会远走高飞 347 00:23:43,382 --> 00:23:47,636 远走高飞 348 00:23:49,179 --> 00:23:52,724 远走高飞 349 00:23:53,350 --> 00:23:55,978 她一定会远走高飞 350 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 抱歉 我昨晚没睡好 351 00:24:07,573 --> 00:24:10,075 但别担心 你的手下雷吉会打扫干净的 352 00:24:10,617 --> 00:24:11,660 雷吉 对吧? 353 00:24:24,089 --> 00:24:26,341 好 走吧 利奥 跳够了 行了 354 00:24:26,341 --> 00:24:27,467 你跳够了 355 00:24:27,467 --> 00:24:29,136 - 哥们 你有什么意见? - 别碰我 356 00:24:29,136 --> 00:24:31,054 我的意见是你乱摸我老婆 357 00:24:31,054 --> 00:24:33,265 - 嘿 哥们 - 来 该走了 358 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 再见 雷吉 359 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 怎么回事? 360 00:24:40,230 --> 00:24:44,860 她远走高飞 361 00:24:54,244 --> 00:24:55,454 你吃醋了 362 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 他多大?大概有23岁吧 但他喜欢我 363 00:25:04,755 --> 00:25:07,257 性感女人 性感... 364 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 身穿红裙 性感... 365 00:25:09,468 --> 00:25:13,388 迷得男人神魂颠倒 366 00:25:13,388 --> 00:25:14,973 性感女... 367 00:25:16,517 --> 00:25:18,060 像猫一样低吼 368 00:25:19,228 --> 00:25:22,189 向一个男人眨眼 他以眨眼... 369 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 朋友啊... 370 00:25:24,608 --> 00:25:26,068 小子 好 来吧 371 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 你跟谢尔说什么了? 372 00:25:37,454 --> 00:25:39,456 利奥 听见没有? 你到底跟谢尔说什么了? 373 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 来 跟我跳舞 374 00:25:41,500 --> 00:25:43,085 你为什么这么紧张? 375 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 学学我 376 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 来嘛 377 00:25:46,338 --> 00:25:48,507 - 你到底怎么了? - 来啊 跟我跳舞 378 00:25:49,007 --> 00:25:50,050 带我转圈 来啊 379 00:25:50,050 --> 00:25:52,427 - 我问你问题呢 - 你带我转个圈我就回答 380 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 谢尔说了什么? 381 00:26:00,853 --> 00:26:02,479 给我张毯子 别烦我 382 00:26:02,980 --> 00:26:04,773 给我一张毯子 快点 巴掌 383 00:26:04,773 --> 00:26:05,858 你到里屋去 384 00:26:06,400 --> 00:26:07,526 我睡沙发 385 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 冷静点 386 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 宝贝 387 00:26:54,198 --> 00:26:56,450 没事 388 00:26:57,659 --> 00:26:58,911 宝贝 他干了什么? 389 00:26:58,911 --> 00:27:02,414 来 上我 巴掌 快点 求你了 390 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 - 不 - 来 巴掌 上我 求你了 391 00:27:04,583 --> 00:27:07,044 - 拜托 巴掌 - 宝贝 不行 这样不行 392 00:27:07,044 --> 00:27:08,879 宝贝 告诉我怎么回事 393 00:27:08,879 --> 00:27:09,963 不行 394 00:27:11,048 --> 00:27:12,508 告诉我 发生了什么? 395 00:27:13,592 --> 00:27:15,052 谢尔让你惹麻烦了? 396 00:27:16,595 --> 00:27:17,763 他对你做了什么? 397 00:27:18,347 --> 00:27:20,265 谁在乎谢尔出了什么事? 398 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 如果我们的儿子要死了 那还有什么关系? 399 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 我们一直都知道的 克利奥 400 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 没事的 401 00:27:32,402 --> 00:27:34,988 - 不 我给了自己希望 - 克利奥 没事 402 00:27:34,988 --> 00:27:37,115 我感到十分羞耻 403 00:27:37,115 --> 00:27:38,617 不要感到羞耻 为什么? 404 00:27:39,576 --> 00:27:40,953 有希望是好事 405 00:27:41,828 --> 00:27:43,539 我今天见了先知 406 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 他说他无能为力 407 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 他无能为力 408 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 除了拿走我的钱之外 409 00:27:55,717 --> 00:27:57,678 我们另找个医生什么的 410 00:27:57,678 --> 00:27:58,846 我们? 411 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 哪来的“我们”? 412 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 只有你和你那些该死的梦想 413 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 别这么说我 414 00:28:11,066 --> 00:28:12,860 别因为我有梦想而责怪我 415 00:28:15,445 --> 00:28:17,072 就因为你放弃了自己的梦想 416 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 我都快活不下去了 你想让我拥有梦想? 417 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 - 抱歉... - 巴掌 我甚至无法... 418 00:28:24,788 --> 00:28:27,165 - 我甚至无法呼吸 - 利奥 我在呢 419 00:28:27,958 --> 00:28:29,626 我在呢 嘿 420 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 我陪着你呢 对不起 421 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 好了 利奥 你吓到我了 利奥 422 00:28:36,008 --> 00:28:37,259 利奥 423 00:28:37,259 --> 00:28:39,094 嘿 我们别吵了 424 00:28:40,804 --> 00:28:42,556 拜托 宝贝 425 00:28:43,473 --> 00:28:45,392 我们别吵了 好吗? 426 00:29:02,868 --> 00:29:03,869 天啊 427 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 我知道 是我不好 迟到了 428 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 你在嚼口香糖? 429 00:30:06,139 --> 00:30:07,266 对不起 430 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 我起晚了 轮毂盖被偷了 431 00:30:11,687 --> 00:30:12,938 在贫民区吗? 432 00:30:13,438 --> 00:30:14,731 真是意外呢 433 00:30:14,731 --> 00:30:17,192 你该来看看我 住处已经漂亮多了 434 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 不了 谢谢 435 00:30:23,282 --> 00:30:24,825 天啊 人真多 436 00:30:24,825 --> 00:30:27,494 对 有些母亲很担心自己儿子能否上大学 437 00:30:27,494 --> 00:30:29,371 这样不会被征兵去越南 438 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 我觉得教育不是避免征兵的策略 439 00:30:34,293 --> 00:30:35,210 给 440 00:30:35,210 --> 00:30:37,546 如果你这么在意 我希望 441 00:30:37,546 --> 00:30:39,882 你能上街去抗议 442 00:30:39,882 --> 00:30:41,216 我有个想法 443 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 不如你上街去抗议吧? 444 00:30:43,760 --> 00:30:49,016 我只是说 我希望看到你 对某件事充满热情 445 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 听着 我身边到处都是活动分子 446 00:30:51,602 --> 00:30:53,645 - 可你知道我的热情是什么? - 是什么? 447 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 是你能让我享受五分钟没有说教的时间 448 00:31:04,114 --> 00:31:05,282 你错过出口了 449 00:31:06,283 --> 00:31:07,534 我们不是回家 450 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 如果你愿意 就待在车里吧 451 00:32:02,297 --> 00:32:04,049 赛马一开始 452 00:32:04,049 --> 00:32:05,342 我们该怎么做? 453 00:32:05,342 --> 00:32:07,219 必须在5点赛马开始之前完成上门服务 454 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 小子 说得对... 455 00:32:11,640 --> 00:32:13,433 放开我 基佬混蛋 456 00:32:13,433 --> 00:32:15,185 这可是戴维斯警官 海绵仔 457 00:32:15,185 --> 00:32:16,478 屁股上还有子弹呢? 458 00:32:16,478 --> 00:32:18,480 - 该死的 - 我来取几个出来 459 00:32:18,480 --> 00:32:21,233 我会让戴维斯警官 把他拿手中的证物 460 00:32:21,233 --> 00:32:22,776 一路拖到警局 461 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 我们会告诉他们刺杀萨默议员是你策划的 462 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 - 小子 明白吗? - 哥们 我根本不知道... 463 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 见鬼 海绵仔 我们都知道你没这么聪明的脑子 464 00:32:30,450 --> 00:32:34,454 - 告诉我们是谁派你去的 - 好 是个女人 465 00:32:34,454 --> 00:32:40,294 - 女人 她是谁? - 我不知道 哥们 该死 466 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 我发誓...我不...她是黑人 467 00:32:45,549 --> 00:32:47,968 - 光说是黑人可不够 臭小子 - 她很漂亮 468 00:32:47,968 --> 00:32:50,262 穿着漂亮的浅蓝色大衣 469 00:32:50,762 --> 00:32:52,264 一定很贵 470 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 喝茶吗? 471 00:33:06,820 --> 00:33:07,905 不喝 谢谢 472 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 你大可坐下的 473 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 不太豪华 但这就是我现在的住处 474 00:33:20,209 --> 00:33:24,046 有一张小床 一个小厨房 475 00:33:24,046 --> 00:33:25,547 是 我看得到 妈 476 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 别这样 477 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 - 我不知道米尔顿会怎么说 - 你是说爸爸? 478 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 - 你现在开始管他叫米尔顿了? - 这是他的名字啊 479 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 这里真的这么糟糕吗? 480 00:33:51,532 --> 00:33:52,741 闻起来很奇怪 481 00:33:53,242 --> 00:33:54,368 闻起来不一样而已 482 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 如果你经常住在这里 也许气味就会变得像你一样 483 00:33:58,872 --> 00:34:02,751 你会习惯 也许会有家的气味 484 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 绝对不可能 因为爸爸不在这里 485 00:34:07,422 --> 00:34:10,842 要我喷些他的佛罗瑞斯89号香水吗? 486 00:34:10,842 --> 00:34:13,303 知道吗?米尔顿 在你四岁时开始用这种香水 487 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 因为他读到占士邦用同款 488 00:34:17,266 --> 00:34:18,891 塞思 你不必像他一样无趣 489 00:34:18,891 --> 00:34:20,101 - 爸爸才不无趣 - 你能... 490 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 - 你才是无趣的人 - 接受新的气味、新的体验 491 00:34:23,563 --> 00:34:25,983 在黑鬼住宅区来一场虚假的冒险 492 00:34:25,983 --> 00:34:28,068 真不敢相信你竟为了这种烂环境离开我们 493 00:34:28,068 --> 00:34:29,527 我没有离开你 494 00:34:30,571 --> 00:34:31,612 我爱你 495 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 我想花时间陪你 但你坚持要和米尔顿住 496 00:34:36,034 --> 00:34:37,953 妈 别再这样叫他了 497 00:34:37,953 --> 00:34:41,623 你太自私了 498 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - 你...我自私? - 你已经不是个孩子了 499 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 我正经历困难时期 500 00:34:46,335 --> 00:34:48,672 而你只在乎自己是否舒服 跟米尔顿一样 501 00:34:48,672 --> 00:34:51,341 你们都一样 我不理解为什么 502 00:34:52,551 --> 00:34:54,969 - 为什么?你为什么不理解? - 不知道 503 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 - 这有什么难理解的? - 我从来就不理解 我从... 504 00:34:57,306 --> 00:34:58,724 - 你为什么不理解? - 塞思 够了 505 00:34:58,724 --> 00:34:59,808 - 不 跟我说说 - 够了 506 00:34:59,808 --> 00:35:01,685 - 你不理解我什么? - 别说了 算了 507 00:35:01,685 --> 00:35:03,937 为什么?告诉我 你不理解我什么地方? 508 00:35:03,937 --> 00:35:05,522 他不是你父亲 509 00:35:08,358 --> 00:35:10,694 对不起... 510 00:35:11,236 --> 00:35:12,821 我竟然说出来了 511 00:35:15,032 --> 00:35:15,949 我... 512 00:35:17,868 --> 00:35:18,702 我不是... 513 00:35:21,205 --> 00:35:22,456 我只是生气 514 00:35:30,672 --> 00:35:33,425 我只想让你知道你可以成为什么人 515 00:35:33,425 --> 00:35:35,594 你可以做什么事 516 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 对不起 我... 517 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 怎么 跟你睡过的某人 518 00:35:39,806 --> 00:35:42,351 连名字都不配写进你的日记里吗? 519 00:35:46,522 --> 00:35:48,148 你看了我的日记? 520 00:35:49,024 --> 00:35:51,193 你把日记放在衣橱里 连锁都没有 521 00:35:51,193 --> 00:35:53,654 如果你不希望别人看 你应该把日记放在 522 00:35:53,654 --> 00:35:54,947 - 更难找的... - 什么时候? 523 00:35:56,657 --> 00:35:58,617 什么时候?你什么时候看的? 524 00:35:58,617 --> 00:36:00,244 我成人礼前一天 525 00:36:08,293 --> 00:36:09,127 我以为... 526 00:36:09,628 --> 00:36:11,922 我以为大概是上帝在考验我 我... 527 00:36:13,090 --> 00:36:16,593 我想把那几页撕掉 这样爸爸不会发现 528 00:36:16,593 --> 00:36:20,639 但那样你就会知道我看过了 所以我不能斯 529 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 所以我一直瞒着... 530 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 我已经习惯了担惊受怕 怕爸爸发现后离开 531 00:36:29,273 --> 00:36:31,149 我很抱歉 532 00:36:31,900 --> 00:36:34,444 然后你...居然先走了 533 00:36:36,822 --> 00:36:38,365 你一走了之 534 00:36:38,949 --> 00:36:41,201 还说我自私? 535 00:36:41,201 --> 00:36:42,578 我不... 536 00:36:44,371 --> 00:36:45,831 我不知道自己是谁 537 00:36:45,831 --> 00:36:48,625 我不知道自己的生父是谁 我... 538 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 我也不在乎 因为我有个爸爸 539 00:36:56,008 --> 00:36:56,842 当然 540 00:36:56,842 --> 00:36:59,303 你尽管叫他米尔顿好了 但他就是我爸 541 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 - 好吧 - 我只需要他这个父亲 542 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 很公平 543 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 那我现在能回家了吗? 544 00:37:37,049 --> 00:37:41,553 当一个女人终于开始回顾人生 545 00:37:41,553 --> 00:37:43,680 想起了那些被遗忘的谎言 546 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 错位的回忆、没有兑现的承诺 547 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 她就会意识到 自己对身边的人来说有多危险 548 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 那些相信她了解自己的人 549 00:38:06,245 --> 00:38:07,496 克利奥帕特拉小姐 550 00:38:08,080 --> 00:38:11,041 我得说 见到你 没被那个酒吧挡住半个身子真好 551 00:38:11,041 --> 00:38:13,627 - 普拉特警官 有何贵干? - 好 是这样 552 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 克利奥 一切可好? 553 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 是的 很快就完事 这位是我的朋友 琼小姐 554 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 嗨 琼小姐 555 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 我找到了试图杀害萨默夫人的 业余杀手中的一个 556 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 他无法告诉我雇主是谁 但他知道是谁送的货 557 00:38:29,977 --> 00:38:31,812 他说你也开过那辆车 克利奥 558 00:38:32,688 --> 00:38:35,065 我不知道你在说什么 普拉特警官 559 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 那我们可以去法老剧院 560 00:38:36,400 --> 00:38:39,236 在戈登先生面前谈这件事 好吗? 561 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 或者你可以帮帮我 我会尽量拖时间 不把你的名字牵扯进来 562 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 你是个祸根 明白吗?我们都清楚 563 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 我对此无能为力 但我可以为你争取些时间 564 00:38:51,206 --> 00:38:52,499 明白吗? 565 00:38:59,214 --> 00:39:00,799 红色别克云雀 566 00:39:00,799 --> 00:39:04,595 BM- 8488 567 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 BM- 8488 568 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - 谢了 克利奥 - 普拉特警官 569 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 时间到了会怎样呢? 570 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 我们都知道是谁派你去的 克利奥 571 00:39:20,152 --> 00:39:25,157 你到警局来告诉我们 我们会确保你不受伤害 572 00:39:25,157 --> 00:39:27,034 - 我们? - 对 573 00:39:27,034 --> 00:39:28,118 - 警方吗? - 是的 574 00:39:28,118 --> 00:39:31,955 每周派你搭档来收一大笔钱的警方? 575 00:39:35,250 --> 00:39:36,835 我不知道你在说什么 克利奥 576 00:39:36,835 --> 00:39:38,629 但是谢谢你的信息 577 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 回头见 578 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 再见 琼小姐 谢谢 579 00:40:06,156 --> 00:40:07,449 {\an8}(麦迪摩根斯顿收 霍夫曼街714号) 580 00:40:07,950 --> 00:40:09,618 (克利福德T.珀金斯州立医院) 581 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 施瓦茨太太 582 00:40:19,086 --> 00:40:21,922 又怎么了?我今天忙坏了 583 00:40:21,922 --> 00:40:24,591 我给斯特凡扎瓦兹凯写了一封信 584 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 恭喜 585 00:40:28,262 --> 00:40:29,638 他回信了 586 00:40:30,889 --> 00:40:31,890 这值得报道 587 00:40:33,225 --> 00:40:35,811 “派克斯维尔的家庭主妇 找到了一个新笔友” 588 00:40:36,311 --> 00:40:37,896 - 我这就写 - 好 589 00:40:37,896 --> 00:40:39,648 我去找《灯塔报》或《太阳报》 590 00:40:39,648 --> 00:40:41,859 他们可能会想个更好的标题 591 00:40:41,859 --> 00:40:43,068 别 嘿... 592 00:40:43,068 --> 00:40:45,237 好吧 确实值得报道 593 00:40:45,237 --> 00:40:46,613 我要署名 594 00:40:46,613 --> 00:40:51,326 你帮我调研、撰稿 给你供稿人的名分 595 00:40:51,326 --> 00:40:52,411 我只能做到这份上 596 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 我要预支稿费 597 00:40:56,123 --> 00:40:58,250 (温斯坦珠宝店) 598 00:41:02,212 --> 00:41:03,547 好 599 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 麦迪 600 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 你记得博斯科警官吧 601 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 - 叫我约翰尼就好 - 警官 一切可好? 602 00:41:17,728 --> 00:41:19,438 这就是穿警服的问题 603 00:41:19,438 --> 00:41:22,399 人们一看到就觉得出事了 604 00:41:22,983 --> 00:41:24,401 我只是在巡逻 605 00:41:25,444 --> 00:41:26,820 施瓦茨女士 你好吗? 606 00:41:26,820 --> 00:41:28,655 好极了 607 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 是吗? 608 00:41:30,866 --> 00:41:33,869 因为朱迪丝说你的公寓被盗了 609 00:41:33,869 --> 00:41:35,287 几周前的事 610 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 已经处理好了 你不必担心 611 00:41:40,459 --> 00:41:42,920 我相信你一定有更重要的案子要处理 612 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 那就好 613 00:41:49,676 --> 00:41:53,889 天啊 这副耳环 614 00:41:53,889 --> 00:41:57,017 - 你有用来消毒或... - 有 615 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 我最近打了耳洞 伤口一直不痊愈 616 00:42:01,188 --> 00:42:02,564 天啊 617 00:42:06,777 --> 00:42:09,655 女士们 我不打扰你们处理发炎的耳朵了 618 00:42:09,655 --> 00:42:11,823 这显然超出了我的职责范围 619 00:42:15,953 --> 00:42:17,621 祝你今天愉快 警官 620 00:42:18,789 --> 00:42:20,082 你也是 施瓦茨女士 621 00:42:21,416 --> 00:42:22,668 朱迪丝 622 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 他想约你出去 对吗? 623 00:42:29,675 --> 00:42:33,846 我觉得他是在用一个奇怪的策略约你 624 00:42:33,846 --> 00:42:35,597 得了 625 00:42:36,139 --> 00:42:38,350 我觉得体内的神圣被感染了 626 00:42:38,350 --> 00:42:39,810 但是... 627 00:42:41,228 --> 00:42:44,606 我赚到房租了 628 00:42:44,606 --> 00:42:48,068 《巴尔的摩星闻报》预付的支票 629 00:42:52,948 --> 00:42:54,283 麦迪 630 00:42:55,742 --> 00:42:56,743 好了 631 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 我为你自豪 麦迪 632 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 我嫉妒你 但很自豪 633 00:43:40,746 --> 00:43:43,790 拜托 你看见我了 你可以笑 634 00:43:44,499 --> 00:43:46,460 你只是不爽你老妈宝刀未老 635 00:43:51,465 --> 00:43:54,510 你竟然没去卖彩票 636 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 开玩笑的 对不起 637 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 你认识玩彩票中大奖的人吗? 638 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - 是谁? - 你 639 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 对 看来查理什么都告诉你了啊? 640 00:44:12,736 --> 00:44:17,533 我让老爸把我的钱 全都押在我梦见的数字上 641 00:44:17,533 --> 00:44:19,117 然后我中奖了 642 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 是 但他带着所有的钱跑了 643 00:44:26,208 --> 00:44:27,209 是的 644 00:44:28,836 --> 00:44:30,420 我还是爱我爸 645 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 我需要你的帮助 泰迪 646 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 我要最后玩一次彩票 但你不能告诉老查理 647 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 我需要你告诉我 几个和你一起赌博的人的信息 648 00:44:59,658 --> 00:45:01,743 好 649 00:45:03,120 --> 00:45:04,580 他从不错过任何一次赌博 650 00:45:04,580 --> 00:45:07,416 他总是按时到场 651 00:45:07,416 --> 00:45:09,501 (戈迪安) 652 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 - 谁啊? - 克利奥 653 00:45:20,762 --> 00:45:22,347 去你的 克利奥 654 00:45:22,347 --> 00:45:23,515 我进来了 655 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 该死的娘炮克拉伦斯给了你一把钥匙? 656 00:45:35,527 --> 00:45:37,863 问题不长 形容词倒是挺多 657 00:45:38,363 --> 00:45:39,198 你留着吧 658 00:45:39,698 --> 00:45:41,617 我反正要走了 659 00:45:41,617 --> 00:45:43,577 多拉 那你为什么嗑得这么嗨? 660 00:45:43,577 --> 00:45:46,288 是谢尔送的道别小礼物 661 00:45:48,874 --> 00:45:51,251 多拉 你得保持清醒 662 00:45:51,251 --> 00:45:52,336 我需要你的帮助 663 00:45:52,336 --> 00:45:54,463 我给雷吉打电话了 他正在路上 664 00:45:58,509 --> 00:45:59,510 宝贝 665 00:46:00,010 --> 00:46:01,845 她没事 雷吉 别管她了 666 00:46:01,845 --> 00:46:03,722 你觉得这个女人看着像没事? 667 00:46:03,722 --> 00:46:05,098 别废话 雷吉 668 00:46:05,098 --> 00:46:08,101 如果你真不想看到她这样 那就去跟你老板说 669 00:46:08,101 --> 00:46:09,686 他把她弄成这样是为了你 对吗? 670 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - 注意你跟我说话的语气 克利奥 - 她被困住了 她走不了 671 00:46:13,357 --> 00:46:15,901 困在这里 随时准备按你的要求为你跳舞 672 00:46:15,901 --> 00:46:19,696 我说注意你的语气 克利奥 673 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 他不知道吧? 674 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 什么? 675 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 你派我去送信封的事 676 00:46:41,051 --> 00:46:45,222 我跟他说你会为他收拾烂摊子 他不知道我在说什么 677 00:46:46,557 --> 00:46:47,808 对吧? 678 00:46:48,517 --> 00:46:50,018 我就知道 679 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 - 雷吉 你为什么派我去? - 我是想... 680 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 我不想引火烧身 克利奥 681 00:46:58,068 --> 00:47:00,070 - 我别无选择 - 天啊 682 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 如果我完蛋了 雷吉 683 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 我会拖你下水 684 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 明白吗? 685 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 或者你可以伸出援手 让我们俩都不会淹死 686 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 你想怎样? 687 00:47:32,227 --> 00:47:33,729 我看过红账了 688 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 我知道谢尔在皮姆利科的计分板上动手脚 689 00:47:37,774 --> 00:47:40,485 来确保赛马赌注终止于315 690 00:47:40,485 --> 00:47:43,864 当时全城的人都押在圣诞老人生日上 691 00:47:45,657 --> 00:47:47,576 我在账簿上看到了你的签名 692 00:47:48,702 --> 00:47:50,412 你知道他给了他们哪些数字 693 00:47:50,412 --> 00:47:54,541 你把那个数字给我 我下注 此事追查不到我们任何一人 694 00:47:54,541 --> 00:47:57,127 然后我就远走高飞 695 00:47:57,878 --> 00:47:59,213 远走高飞? 696 00:48:02,508 --> 00:48:05,219 那你的孩子们呢?你要丢下儿子们? 697 00:48:05,219 --> 00:48:07,179 雷吉 你现在替我的孩子操心了? 698 00:48:08,180 --> 00:48:12,809 赔率是600比1 50美元就能赢三万 我... 699 00:48:12,809 --> 00:48:14,853 雷吉 我会给你10%回扣 700 00:48:15,437 --> 00:48:18,148 不行 好吗?我不要 701 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - 因为你是戈登的走狗 是吧? - 别惹我 克利奥 702 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 你们干什么呢? 703 00:48:25,614 --> 00:48:27,407 多拉 宝贝 听着 704 00:48:27,407 --> 00:48:30,619 看看雷吉 好吗?看看他 705 00:48:31,411 --> 00:48:34,331 你看 现在他认为如果除掉我 706 00:48:34,331 --> 00:48:35,832 他的日子会好过些 707 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 - 什么叫除掉... - 多拉 708 00:48:39,586 --> 00:48:41,421 雷吉可能想杀我 709 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 所以如果我死了 你要知道是谁干的 710 00:48:46,134 --> 00:48:48,053 不 雷吉 你为什么... 711 00:48:48,053 --> 00:48:49,763 除非你想把我们俩都杀了 712 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 她怎么了... 713 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 雷吉 把那个数字告诉我 714 00:49:08,407 --> 00:49:09,408 来吧 715 00:49:10,826 --> 00:49:11,994 嘿 他在呢 716 00:49:11,994 --> 00:49:13,245 鲍尔 进来 717 00:49:13,245 --> 00:49:16,206 科恩布莱特医生 这位是玛乔丽施瓦茨 718 00:49:16,206 --> 00:49:17,916 - 麦德琳 - 抱歉 麦德琳施瓦茨 719 00:49:17,916 --> 00:49:20,085 我希望用我婚前的姓 摩根斯顿 720 00:49:20,085 --> 00:49:23,422 好吧 我第一次听说 这位是麦德琳摩根斯顿 721 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 幸会 晨星女士 你知道我会德语吗? 722 00:49:26,925 --> 00:49:28,969 你会什么我都不会惊讶 723 00:49:28,969 --> 00:49:32,139 这位是科恩布莱特医生 验尸官 724 00:49:32,139 --> 00:49:33,932 - 你带她看我那面墙了吗? - 抱歉 725 00:49:33,932 --> 00:49:36,226 没有 我忘了 出去时看吧 726 00:49:36,852 --> 00:49:38,270 这位医生来自洛杉矶 727 00:49:38,270 --> 00:49:41,523 他给乔治里弗斯做过尸检 728 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 - 还有塞尔玛托德、玛丽莲梦露 - 天啊 729 00:49:45,402 --> 00:49:49,072 所有人的体内都一样 730 00:49:49,072 --> 00:49:50,282 我听说了 731 00:49:50,282 --> 00:49:52,492 科恩布莱特医生 有什么不寻常或... 732 00:49:52,492 --> 00:49:55,287 嘿 你有没有注意到德斯特那个女孩身上 733 00:49:55,287 --> 00:49:57,331 有警察漏掉或... 734 00:49:57,331 --> 00:50:00,250 我发现的碎石导致凶手被捕 我注意到了这个 735 00:50:00,250 --> 00:50:01,627 还有其他的吗? 736 00:50:04,463 --> 00:50:05,464 帮帮忙 医生 737 00:50:05,464 --> 00:50:09,635 就跟你说吧 鲍尔 我确实相信还有发现 738 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 是什么? 739 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 她的指甲下面不光只有碎石 740 00:50:20,020 --> 00:50:21,605 我找到了一些皮肤细胞 741 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 就是说凶手试图强奸她时 她曾奋起反抗 742 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 试图强奸她? 743 00:50:28,320 --> 00:50:31,448 她双腿之间有些淤青 744 00:50:31,448 --> 00:50:33,242 但处女膜没破 745 00:50:33,242 --> 00:50:36,078 警方是知道的 但女孩的家属已经够悲伤的了 746 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 而且这也不是致死原因 所以... 747 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 她指甲下的皮肤是扎瓦兹凯的吗? 748 00:50:42,376 --> 00:50:44,962 我说不好 他身上没有任何抓伤 749 00:50:44,962 --> 00:50:46,964 所以可能是其他人干的 750 00:50:46,964 --> 00:50:49,174 我只负责验尸 你来写报道 751 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 但我觉得完全有可能 752 00:50:54,805 --> 00:50:56,181 你好 塞德里克 753 00:50:57,307 --> 00:50:58,308 晚上好 754 00:50:58,308 --> 00:51:00,185 我们打烊了 冬绿树女士 755 00:51:00,185 --> 00:51:02,396 请把留言告诉我好吗? 756 00:51:03,021 --> 00:51:03,939 还真有 757 00:51:03,939 --> 00:51:06,275 有一条你母亲的留言 758 00:51:06,275 --> 00:51:07,818 听起来是个好人 759 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 还有一条精神病医院的 760 00:51:14,491 --> 00:51:16,577 你好 我代表《巴尔的摩星闻报》来电 761 00:51:16,577 --> 00:51:18,620 回麦肯齐医生的电话 762 00:51:18,620 --> 00:51:20,205 稍等 我帮你转接 763 00:51:21,832 --> 00:51:24,084 - 施瓦茨太太? - 不 我是摩... 764 00:51:24,084 --> 00:51:25,752 对 是我 765 00:51:25,752 --> 00:51:28,964 我打电话是说 你给斯特凡扎瓦兹凯寄那封信的事 766 00:51:29,673 --> 00:51:32,342 - 我们觉得可能有帮助的做法是... - 是什么? 767 00:51:32,342 --> 00:51:34,386 他要求见你 768 00:51:37,222 --> 00:51:39,933 (《上帝的子女》 艾伦G.怀特著) 769 00:51:43,228 --> 00:51:44,313 扎瓦兹凯 770 00:52:17,638 --> 00:52:18,847 斯特凡 771 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 我是麦德琳 772 00:53:46,393 --> 00:53:48,395 字幕翻译:吴梦熊