1 00:01:06,984 --> 00:01:09,778 - Да му се не види! - Алвин? 2 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 По дяволите. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 Алвин? 4 00:01:24,918 --> 00:01:26,336 Какво е станало? 5 00:01:28,255 --> 00:01:33,385 Г-н Шел Гордън разбра, че пощипвам от залозите. 6 00:01:33,385 --> 00:01:37,681 Не стига че си комарджия, а крадеш и залозите на другите? 7 00:01:37,681 --> 00:01:41,226 - Мърва, издължих му се. - Не ме лъжи. 8 00:01:43,979 --> 00:01:46,940 - Издължих се. - С тромпета си? 9 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 Алвин, кълна се, ако не спреш да работиш за него 10 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 и не си върнеш тромпета, вземам Клио и си тръгвам. 11 00:01:53,071 --> 00:01:54,156 Мила? 12 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 Скъпа? Мърва? 13 00:01:58,452 --> 00:01:59,578 Хайде, стига. 14 00:02:23,644 --> 00:02:24,937 Откъде имаш десетачка? 15 00:02:25,771 --> 00:02:28,148 Спестявах цяла година от работата с Чарли. 16 00:02:29,900 --> 00:02:34,279 Не. Знаеш, че баща ти не приема подаяния. 17 00:02:34,279 --> 00:02:38,158 - Не е подаяние, трябва да си ги заслужиш. - Моля? 18 00:02:39,952 --> 00:02:41,578 Да си ги заслужа? 19 00:02:41,578 --> 00:02:44,081 - Да, хайде. - Добре, г-це Шъруд. 20 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Хубаво. 21 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 Дами и господа, 22 00:02:55,300 --> 00:03:00,097 за мен е чест да ви представя единствената и неповторима 23 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 - Клио Шъруд. - Благодаря. 24 00:03:04,768 --> 00:03:07,855 Ще й акомпанира Човекът тромпет, 25 00:03:07,855 --> 00:03:12,568 Алвин Шъруд. 26 00:03:16,530 --> 00:03:18,740 С целувка ме събуждай сутрин 27 00:03:20,117 --> 00:03:24,496 до сетния ми час. 28 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 В обятията си ме вземай всяка вечер. 29 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 В любов ми се вричай... 30 00:03:42,639 --> 00:03:45,726 Уолъс Уайт с късен извънреден репортаж. 31 00:03:45,726 --> 00:03:47,895 Малко след 22:30 ч. снощи 32 00:03:47,895 --> 00:03:51,398 срещу съветника Мъртъл Съмър бе направен опит за покушение, 33 00:03:51,398 --> 00:03:52,900 който шокира Балтимор. 34 00:03:52,900 --> 00:03:56,111 Атентаторите са още на свобода. Полицията издирва... 35 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 - Ало? - Реджи, аз съм, Клио. 36 00:04:13,045 --> 00:04:16,130 - Какво става? - Много добре знаеш какво! 37 00:04:16,130 --> 00:04:17,591 Гръмнаха Мъртъл. 38 00:04:18,509 --> 00:04:23,472 Куршумът само е одраскал крака й. Нищо не знам по въпроса, нито пък ти. 39 00:04:23,472 --> 00:04:26,475 Заставиха ме да ги закарам, разбираш ли? 40 00:04:27,768 --> 00:04:29,269 Някой видя ли те там? 41 00:04:30,145 --> 00:04:34,233 Да, гълъбицата Карол и другите две копелета с него. 42 00:04:35,025 --> 00:04:37,945 Тъпакът отиде с червен кабриолет, Реджи. 43 00:04:37,945 --> 00:04:39,780 - Извинете. - Какво? 44 00:04:39,780 --> 00:04:41,114 Момент само! 45 00:04:43,325 --> 00:04:46,703 - Ще се оплача на Шел. - По-добре недей, Клио. 46 00:04:46,703 --> 00:04:49,748 Послушай ме. Сама го пожела, не помниш ли? 47 00:04:49,748 --> 00:04:54,378 Искаше да спечелиш доверието му. Сега му покажи, че не се е излъгал в теб. 48 00:04:54,378 --> 00:04:55,546 Или се е излъгал? 49 00:05:00,175 --> 00:05:04,680 - Не се е излъгал в мен. - Не замесвай името му, Клио. 50 00:05:04,680 --> 00:05:08,767 Кротувай, докато всичко отшуми. Тази седмица не идвай на работа. 51 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 - Извинете. - Добре де! 52 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Боже. 53 00:05:15,732 --> 00:05:18,026 Побързай, Клио, теб чакаме. 54 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 - Съжалявам, госпожо. - Божичко! 55 00:05:21,113 --> 00:05:22,865 Добре, готова си. 56 00:05:24,908 --> 00:05:27,411 Ела да ги видим тия фусти. 57 00:06:12,206 --> 00:06:14,208 ИСТИНСКИЯТ СЪНОВНИК 58 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 ДЖАЗ БАР "БЛУ БЪРД" 59 00:06:29,932 --> 00:06:32,017 {\an8}ВЕСТНИК "АФРО" 60 00:06:32,017 --> 00:06:34,228 {\an8}ВЕСТНИК "ЗВЕЗДА" 61 00:06:34,228 --> 00:06:36,313 ЦВЯТ 62 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 ПО РОМАНА НА ЛОРА ЛИПМАН 63 00:07:25,737 --> 00:07:27,948 Не очаквах да боли толкова. 64 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 Евреите не забраняват ли татуировките и пробиването на ушите? 65 00:07:31,994 --> 00:07:36,498 Да, не бива да оскверняваме телата си, за да не оскверним божественото в нас. 66 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 Аз пък мислех, че е, за да се пазите от дявола. 67 00:07:40,043 --> 00:07:42,379 Дяволът предпочита други дупки. 68 00:07:42,880 --> 00:07:46,091 Не влезе докрай, ще трябва да я сложа ръчно. 69 00:07:51,388 --> 00:07:57,436 Мечтата да пишеш ти съсипа живота. Сега искаше същата мечта да го преобрази. 70 00:07:58,770 --> 00:08:02,691 Но защо ти трябваше да замесваш мъртвото ми тяло? 71 00:08:03,400 --> 00:08:06,528 На дъното на онзи фонтан си ми беше добре. 72 00:08:08,447 --> 00:08:11,575 - Добро утро, кажете. - Добро утро. 73 00:08:13,535 --> 00:08:16,872 - Идвам при Боб Бауер. - Очаква ли ви? 74 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 - Ще се радва да ме види. - Името ви? 75 00:08:19,791 --> 00:08:21,543 Мади Шварц. 76 00:08:22,252 --> 00:08:23,378 Изчакайте там. 77 00:08:25,214 --> 00:08:28,342 Г-н Бауер, търси ви една жена. 78 00:08:28,342 --> 00:08:31,386 Мади Шварц, не съм я чувала. 79 00:08:37,267 --> 00:08:39,852 Г-жо Шварц, последното бюро отдясно. 80 00:08:56,828 --> 00:09:02,459 - С какво да ви помогна, г-жо Шварц? - Май всъщност аз ви помогнах. 81 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 ЗАПОДОЗРЯН УБИЕЦ НА ДЕТЕ 82 00:09:04,586 --> 00:09:05,671 Благодаря. 83 00:09:06,672 --> 00:09:09,174 - Нещо друго? - Да. 84 00:09:10,217 --> 00:09:12,135 Четох във вестника ви, 85 00:09:12,135 --> 00:09:16,473 че чернокож с насинено око е заговорил Теси Дърст в магазина. 86 00:09:16,473 --> 00:09:20,018 Стига, твърди го майката на Стефан Завацки. 87 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 Може да си поговорим като майки и да разбера дали има нещо вярно. 88 00:09:24,147 --> 00:09:28,986 Ако смятахме, че става с майка, щяхме да пратим Една, тя ни е като майка. 89 00:09:28,986 --> 00:09:30,195 Нали? 90 00:09:30,195 --> 00:09:33,365 Прати някой от твоите подмазвачи, имам си работа. 91 00:09:35,158 --> 00:09:36,910 Май все пак ще ви трябвам. 92 00:09:37,536 --> 00:09:40,914 - Г-жо Шварц, правилно ли разбрах? - Наричайте ме Мади. 93 00:09:44,418 --> 00:09:50,716 Влизате нахакано в сериозна редакция, където работят опитни професионалисти, 94 00:09:50,716 --> 00:09:56,013 и искате да пишете репортажи, а имате квалификация само като майка. 95 00:09:56,013 --> 00:09:57,764 Името ви е във вестника, 96 00:09:57,764 --> 00:10:00,976 защото ви дадох полезна информация и стана сензация. 97 00:10:00,976 --> 00:10:03,437 Не, отклонявахте вниманието от себе си, 98 00:10:03,437 --> 00:10:07,232 а аз извлякох полза благодарение на своите умения и опит. 99 00:10:07,232 --> 00:10:10,569 Според мен все пак ми дължите услуга, г-н Бауер. 100 00:10:10,569 --> 00:10:16,450 Боб. Не, аз съм във вестникарския бизнес, не правя услуги, а вие искате точно това. 101 00:10:16,450 --> 00:10:17,993 Имам опит в писането. 102 00:10:17,993 --> 00:10:22,748 В клуба за поезия или в училищния вестник? Носите ли автобиография? 103 00:10:29,838 --> 00:10:34,718 Бих ви изпратил до вратата, Мади, но ако щете вярвайте, съм много зает. 104 00:10:35,886 --> 00:10:37,471 Гладис, на кого затворих? 105 00:10:39,556 --> 00:10:40,933 Пиян ли си, или си в ареста? 106 00:10:43,393 --> 00:10:45,729 Благодаря ви за отделеното време. 107 00:10:54,738 --> 00:10:59,243 Скъпи Стефан, представям си какво изпитваш в момента. 108 00:10:59,743 --> 00:11:04,331 Знай, че някои от нас ти съчувстват за това, което те сполетя. 109 00:11:05,082 --> 00:11:09,086 Казвам се Мади, аз открих Теси в езерото. 110 00:11:09,086 --> 00:11:10,796 Ще чуете Мъртъл Съмър 111 00:11:10,796 --> 00:11:14,007 с първото й изявление след изписването й от болница. 112 00:11:15,968 --> 00:11:20,430 Вчера пред дома ми бе извършен опит за покушение срещу мен. 113 00:11:20,430 --> 00:11:26,019 Простреляха ме в ходилото, но въпреки това стъпвам на него, 114 00:11:26,019 --> 00:11:29,273 за да потвърдя, че ще участвам в изборите. 115 00:11:31,400 --> 00:11:34,152 Няма да позволя моята кампания, поддръжниците ми 116 00:11:34,862 --> 00:11:38,282 и жителите на този град да бъдат смачкани. 117 00:11:38,949 --> 00:11:40,951 Аз първа я видях мъртва. 118 00:11:41,493 --> 00:11:44,746 Казват, че ти си последният, който я е видял жива. 119 00:11:45,789 --> 00:11:48,292 Това ме кара да смятам, че сме някак свързани. 120 00:11:49,710 --> 00:11:52,212 Може би и ти споделяш това усещане. 121 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 Полицията ще открие тези страхливци. 122 00:11:58,260 --> 00:12:03,140 Централа, може ли адреса на психиатрична клиника "Клифтън Пъркинс"? 123 00:12:09,897 --> 00:12:11,523 Може ли да ви предложа нещо? 124 00:12:13,317 --> 00:12:16,987 - Да чуем. - Виждам, че имате телефон. 125 00:12:17,487 --> 00:12:20,991 Ако ви плащам по пет цента, ще приемате ли обаждания за мен? 126 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 Двайсет и пет - и ще си помисля. 127 00:12:24,411 --> 00:12:27,206 Може ли да не казвате, че това е "Сребърният долар"? 128 00:12:27,206 --> 00:12:29,708 А да нося ли вратовръзка, госпожо? 129 00:12:29,708 --> 00:12:32,419 Само докато ми прекарат телефон. 130 00:12:32,419 --> 00:12:35,797 От квартала ли сте? Доста ще има да почакате. 131 00:12:35,797 --> 00:12:37,424 Всъщност живея в сградата. 132 00:12:38,258 --> 00:12:43,096 Тогава 30 цента и си стискаме ръцете, съседке. 133 00:12:43,597 --> 00:12:45,891 Всяка сутрин. Чакай да се сгрея. 134 00:12:45,891 --> 00:12:50,896 Дръж го здраво, ето така. Той ще те поведе към конюшнята. 135 00:12:53,440 --> 00:12:57,653 Сваляш го ей така, хващаш отгоре и дърпаш. 136 00:12:58,695 --> 00:13:01,240 Занасяш го отзад, без да го влачиш. 137 00:13:01,865 --> 00:13:03,367 Здрасти. 138 00:13:03,951 --> 00:13:06,870 - Дълга нощ? - Защо си тук, ченге? 139 00:13:06,870 --> 00:13:10,457 - Нищо лошо не вършим. - Мери си приказките, Зъбльо. 140 00:13:10,457 --> 00:13:13,669 Нищо, остави го да се прави на корав пред сина си. 141 00:13:14,711 --> 00:13:15,838 Как я караш, Джун? 142 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 - Бива. - Продаваш ли цветя? 143 00:13:18,632 --> 00:13:20,300 Какво сме ти направили? 144 00:13:20,300 --> 00:13:23,887 Какво ли ще каже съдията, ако те види как тормозиш конете? 145 00:13:23,887 --> 00:13:27,057 - Стига де, братко. - Сега ти стана брат, а? 146 00:13:27,057 --> 00:13:31,186 Остави съдията на нас, а ти поразпитай из всички конюшни в града 147 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 кой се опита да очисти Мъртъл Съмър снощи. 148 00:13:35,065 --> 00:13:38,902 - Уличните продавачи знаете всичко. - Ами! Нищичко не знам. 149 00:13:38,902 --> 00:13:40,028 Знаеш ти. 150 00:13:40,028 --> 00:13:43,866 Примерно някой да е пробвал да си извади сачми от задника, 151 00:13:43,866 --> 00:13:45,284 без да ходи в болница. 152 00:13:45,284 --> 00:13:49,997 Май чух за ветеринар, който извадил сачми от задника на някакъв глупак. 153 00:13:53,542 --> 00:13:54,877 Глупакът има ли си име? 154 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Г-н Гордън? 155 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 Слапи твърди, че сте го поканили за водещ, вярно ли е? 156 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Г-н Гордън. 157 00:14:19,401 --> 00:14:21,987 Не си дошъл да говориш за Слапи Джонсън. 158 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Издъних се, като наех тия смешници. 159 00:14:28,368 --> 00:14:31,205 Но без да споменавам името ви, всички други отказаха. 160 00:14:32,664 --> 00:14:34,625 Знаеш ли защо не го възложих на теб? 161 00:14:35,250 --> 00:14:37,711 - Защото ме обичате като син. - Точно така. 162 00:14:39,421 --> 00:14:40,422 Позна. 163 00:14:41,048 --> 00:14:44,426 Не исках да си цапаш ръцете и да страдаш от угризения. 164 00:14:44,426 --> 00:14:48,555 Но Мъртъл е видяла лицата им, а ти си занесъл парите и те са видели теб. 165 00:14:48,555 --> 00:14:53,810 Няма значение. По-скоро ще скоча от моста, отколкото да ви издам. 166 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 Знам. 167 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 Но не искам да пропаднеш. 168 00:15:23,006 --> 00:15:26,260 Спрете трамвая! 169 00:15:26,760 --> 00:15:30,264 Спрете трамвая! Спрете го, моля ви! 170 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 - Спрете! - Помощ! 171 00:15:31,515 --> 00:15:33,600 Спрете трамвая! 172 00:15:56,039 --> 00:15:57,040 Лайънъл. 173 00:16:00,002 --> 00:16:03,172 - Миличък, дай да ти видя очичките. - Защо? 174 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 Отвори ги, дай да видя. 175 00:16:10,762 --> 00:16:13,932 - Мамо? - Остави ме, спи ми се. 176 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 Знам. 177 00:16:15,642 --> 00:16:18,604 Кажи, какво има? 178 00:16:18,604 --> 00:16:21,273 - Очите му. - Дай да видя. 179 00:16:23,358 --> 00:16:27,029 Знам, че рядко се съгласяваш с мен, 180 00:16:27,029 --> 00:16:30,324 но лекарите вече не могат да му помогнат. 181 00:16:30,908 --> 00:16:33,327 Нека повикам преподобния, Клио. 182 00:16:36,038 --> 00:16:40,125 Господи Боже наш, молим Те за избавление. 183 00:16:41,960 --> 00:16:47,007 Твоят син Лайънъл не е виновен за семейната кръв в жилите му. 184 00:16:48,509 --> 00:16:52,137 Боже, обърни взора си към това семейство. 185 00:16:54,014 --> 00:16:58,769 Нека тяхното бреме отплава по реката от кръв. 186 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Повтаряйте след мен. 187 00:17:01,730 --> 00:17:04,691 Отче наш. 188 00:17:04,691 --> 00:17:07,361 Изцелителю наш. 189 00:17:07,361 --> 00:17:09,820 Отче наш. 190 00:17:10,571 --> 00:17:14,242 Спасителю наш. 191 00:17:16,494 --> 00:17:20,040 Амин. 192 00:17:22,751 --> 00:17:24,795 Това, което сторихте, 193 00:17:25,295 --> 00:17:29,383 ще помогне ли на сина ми с нещо друго освен надежда? 194 00:17:29,383 --> 00:17:32,928 Сърповидната анемия не се лекува, Юнета. Знаеш го. 195 00:17:33,428 --> 00:17:36,765 - Но имаш силата да го спасиш. - Как да го направя? 196 00:17:36,765 --> 00:17:40,811 Покажи, че си предана на Неговото духовенство. Дай своята лепта. 197 00:17:40,811 --> 00:17:44,857 Дари на Църквата и посей семе, от което да се роди чудо. 198 00:17:47,401 --> 00:17:53,031 - От колко пари има нужда Бог? - Бог няма нужда от нищо. Той е съвършен. 199 00:17:54,241 --> 00:17:56,702 И любовта Му към твоя син е безгранична. 200 00:17:58,078 --> 00:18:02,749 Въпросът е каква стойност има за теб животът на сина ти? 201 00:18:04,001 --> 00:18:06,211 Какво си готова да пожертваш? 202 00:18:18,974 --> 00:18:20,601 Знаете къде е вратата, отче. 203 00:18:22,436 --> 00:18:23,270 Юнета? 204 00:18:31,111 --> 00:18:34,281 Потърсих избавление при политика. 205 00:18:36,700 --> 00:18:39,369 Потърсих закрила при сводника. 206 00:18:42,456 --> 00:18:45,459 Потърсих спасение при проповедника. 207 00:18:46,752 --> 00:18:50,464 Но накрая се оказах сама. 208 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Потъвах, Мади. 209 00:18:55,177 --> 00:18:58,722 И си мислех само едно - че заслужавам да се удавя. 210 00:18:59,306 --> 00:19:01,558 - Нощес сънувах сън. - Какъв? 211 00:19:02,142 --> 00:19:07,272 Целият град беше опожарен. Трамваите бяха пусти, затворени. 212 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 После видях агънце. 213 00:19:10,817 --> 00:19:14,321 "Загуба на щастие, последвана от богатство." 214 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 "221". 215 00:19:17,783 --> 00:19:20,202 Хубаво число, ако питаш мен. 216 00:19:29,169 --> 00:19:33,048 Добре, залагам десет долара на 221. 217 00:19:34,007 --> 00:19:36,760 Ако спечеля, ще си върна тромпета. 218 00:19:51,650 --> 00:19:56,029 Всички в семейството ми имаха пистолети. Майка ми имаше три, хората й ги даваха. 219 00:19:56,613 --> 00:19:59,032 Да бе, просто й ги даваха! 220 00:20:02,411 --> 00:20:06,415 Какво правиш? Казах ти да се покриеш, не си на работа. 221 00:20:06,415 --> 00:20:10,085 Това е последната вечер на Дора. Остави ме да се позабавлявам. 222 00:20:10,085 --> 00:20:14,756 Богатите наследяват земя, бедните - оръжия и чугунени тигани. Аз не готвя. 223 00:20:14,756 --> 00:20:19,303 Водка мартини с една от онези хубави зелени маслини. 224 00:20:19,303 --> 00:20:20,387 Сега пък пропи? 225 00:20:21,680 --> 00:20:25,851 "Хубав часовник." А той: "Харесва ли ти? Остана ми от дядо". 226 00:20:25,851 --> 00:20:30,898 Мисля си: "Моят пък ми остави патлак". "Давай часовника, мамка ти!" 227 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 Като стана дума за оръжия, следващият изпълнител 228 00:20:37,696 --> 00:20:40,908 е най-страхотното ни оръжие. 229 00:20:40,908 --> 00:20:42,117 Имах нужда. 230 00:20:42,117 --> 00:20:47,122 Последни изяви във "Фараон", че ви зарязва и заминава за Париж, чернилки. 231 00:20:47,122 --> 00:20:50,792 Хайде, да ви чуя! Силни аплодисменти за Дора Картър! 232 00:20:51,585 --> 00:20:52,920 Ха така! 233 00:20:55,589 --> 00:20:56,924 Благодаря, Слапи. 234 00:20:57,966 --> 00:21:00,177 Знаете, че винаги съм пряма. 235 00:21:01,762 --> 00:21:06,099 Имам верни приятели, които бяха с мен и в добри, и в лоши дни, 236 00:21:06,099 --> 00:21:08,560 но тази вечер искам да танцувате. 237 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 Така искам да запомните Дора. 238 00:21:12,731 --> 00:21:13,815 Давай, сладур. 239 00:21:41,677 --> 00:21:44,847 Пристанищна жена с червена рокля 240 00:21:45,722 --> 00:21:47,474 изпива чаша кафе. 241 00:21:48,892 --> 00:21:52,855 Пристанищна жена изпива чаша чай, 242 00:21:53,480 --> 00:21:56,817 изпива чаша кафе и вкъщи се прибира. 243 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 Пристанищна жена... 244 00:22:01,446 --> 00:22:05,492 Пристанищна жена със зелена рокля 245 00:22:05,492 --> 00:22:09,037 копринени чорапи носи с шевове златисти. 246 00:22:09,037 --> 00:22:11,206 Пристанищна жена... 247 00:22:12,833 --> 00:22:17,546 Пристанищна жена с червена рокля, 248 00:22:17,546 --> 00:22:21,258 мъжете по нея си губят ума. 249 00:22:21,258 --> 00:22:23,385 Пристанищна жена... 250 00:22:25,804 --> 00:22:29,391 Пристанищна жена със черна рокля 251 00:22:29,391 --> 00:22:33,520 за хилядарка ще пъшка и ще стене. 252 00:22:33,520 --> 00:22:35,564 Пристанищна жена... 253 00:22:37,774 --> 00:22:41,403 Пристанищна жена, сладострастно извива се тя. 254 00:22:41,904 --> 00:22:45,490 Мърка като котка, на някой мъж намигва. 255 00:22:45,490 --> 00:22:47,993 Намигва й и той. 256 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 Пристанищна жена... 257 00:22:56,335 --> 00:23:01,590 Джобовете му ще изпразни, деня ще му съсипе. 258 00:23:03,675 --> 00:23:10,641 Ще го накара в нея да се влюби, а после в миг ще отлети. 259 00:23:14,061 --> 00:23:16,188 Какво съм направила, г-н полицай? 260 00:23:21,193 --> 00:23:22,653 Пристанищна жена... 261 00:23:24,196 --> 00:23:29,368 Джобовете му ще изпразни, деня ще му съсипе. 262 00:23:31,703 --> 00:23:35,290 Ще го накара в нея да се влюби, 263 00:23:36,458 --> 00:23:43,382 а после в миг ще отлети. 264 00:24:03,944 --> 00:24:06,864 Съжалявам, снощи не можах да мигна. 265 00:24:07,573 --> 00:24:11,660 Но нищо, вашето момче Реджи ще почисти. Нали, Реджи? 266 00:24:24,089 --> 00:24:27,467 Хайде, Лио, стига, натанцува се. 267 00:24:27,467 --> 00:24:31,054 - Пич, какъв ти е проблемът? - Че опипваш жена ми! 268 00:24:31,054 --> 00:24:33,265 Хайде, да си вървим. 269 00:24:35,058 --> 00:24:36,185 Чао, Реджи. 270 00:24:36,977 --> 00:24:38,145 Какво ти става? 271 00:24:54,244 --> 00:24:55,454 Ревнуваш. 272 00:24:55,954 --> 00:25:00,042 Младеж на не повече от 23 г. си падна по мен. 273 00:25:04,755 --> 00:25:07,257 Пристанищна жена 274 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 с червена рокля. 275 00:25:09,468 --> 00:25:13,388 Мъжете по нея си губят ума. 276 00:25:16,517 --> 00:25:18,060 Мърка като котка. 277 00:25:19,228 --> 00:25:22,189 На някой мъж намигва, намигва й и той. 278 00:25:22,189 --> 00:25:24,608 Леле, леле. 279 00:25:24,608 --> 00:25:26,068 Хайде, давай. 280 00:25:30,113 --> 00:25:31,323 Какво каза на Шел? 281 00:25:37,454 --> 00:25:40,749 - Чу ли, Лио? Какво каза на Шел? - Ела да танцуваме. 282 00:25:41,500 --> 00:25:44,837 Какво си се спекъл? Бъди като мен. 283 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Хайде. 284 00:25:46,338 --> 00:25:48,507 - Какво ти става? - Танцувай с мен. 285 00:25:49,007 --> 00:25:50,050 Завърти ме. 286 00:25:50,050 --> 00:25:52,427 - Питам те... - Ще ти кажа, ако ме завъртиш. 287 00:25:58,725 --> 00:26:00,102 Какво ти каза Шел? 288 00:26:00,853 --> 00:26:02,479 Стига, дай ми одеяло. 289 00:26:02,980 --> 00:26:07,526 - Слап, дай ми одеяло. - Върви в спалнята, аз ще легна на дивана. 290 00:26:11,363 --> 00:26:12,406 Укроти се! 291 00:26:44,813 --> 00:26:45,814 Мила? 292 00:26:54,198 --> 00:26:56,450 Няма нищо, успокой се. 293 00:26:57,659 --> 00:26:58,911 Какво ти направи? 294 00:26:58,911 --> 00:27:02,414 Изчукай ме, Слап. Хайде, моля те. 295 00:27:02,414 --> 00:27:04,583 - Не. - Слап, изчукай ме. 296 00:27:04,583 --> 00:27:07,044 - Моля те. - Не искам така, мила. 297 00:27:07,044 --> 00:27:09,963 Кажи ми какво става. Не! 298 00:27:11,048 --> 00:27:15,052 Кажи ми какво е станало. Шел те е забъркал в нещо ли? 299 00:27:16,595 --> 00:27:20,265 - Какво си направила? - На кого му пука за Шел? 300 00:27:21,308 --> 00:27:23,810 Какво значение има, щом синът ни ще умре? 301 00:27:27,981 --> 00:27:30,234 Ние го знаехме, Клио. 302 00:27:31,109 --> 00:27:32,402 Успокой се. 303 00:27:32,402 --> 00:27:34,988 - Тайничко се надявах. - Няма нищо. 304 00:27:34,988 --> 00:27:38,617 - Толкова ме е срам. - Защо? Не се срамувай. 305 00:27:39,576 --> 00:27:40,953 Хубаво е да се надяваш. 306 00:27:41,828 --> 00:27:46,416 Днес дойде Пророка. Каза, че с нищо не може да помогне. 307 00:27:49,002 --> 00:27:53,298 Нищо не може да стори, освен да ми вземе парите. 308 00:27:55,717 --> 00:28:01,348 - Ще намерим някой друг лекар. - Ние ли? Няма никакво "ние". 309 00:28:02,182 --> 00:28:06,395 Твърде си зает да гониш проклетите си мечти. 310 00:28:08,021 --> 00:28:09,356 Не говори така. 311 00:28:11,066 --> 00:28:17,072 Не ме обвинявай, че имам мечти, само защото ти си се отказала от своите. 312 00:28:17,781 --> 00:28:20,701 Как да мечтая, като дори не мога да дишам? 313 00:28:22,035 --> 00:28:24,788 Извинявай, съжалявам. 314 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 - Дори не мога да дишам. - Лио, тук съм. 315 00:28:30,252 --> 00:28:32,004 До теб съм. Съжалявам. 316 00:28:33,380 --> 00:28:35,382 Моля те, започваш да ме плашиш. 317 00:28:36,008 --> 00:28:39,094 Лио? Хайде да не се караме. 318 00:28:40,804 --> 00:28:45,392 Моля те, мила. Да не се караме, става ли? 319 00:29:02,868 --> 00:29:03,869 О, боже. 320 00:29:49,248 --> 00:29:52,417 Знам. "Майка на годината". 321 00:29:54,461 --> 00:29:55,671 Дъвка ли дъвчеш? 322 00:30:06,139 --> 00:30:07,266 Съжалявам. 323 00:30:08,642 --> 00:30:11,687 Станах късно, откраднаха ми тасовете на колата. 324 00:30:11,687 --> 00:30:17,192 - В "Низините"? Колко неочаквано. - Ела ми на гости, вече е по-приятно. 325 00:30:17,943 --> 00:30:19,319 Не, благодаря. 326 00:30:23,282 --> 00:30:24,825 Каква навалица. 327 00:30:24,825 --> 00:30:27,494 Някои майки искат синовете им да влязат в колеж, 328 00:30:27,494 --> 00:30:29,371 за да не ги пратят във Виетнам. 329 00:30:29,371 --> 00:30:34,293 Не мисля, че образованието е тактика за скатавка от армията. 330 00:30:34,293 --> 00:30:39,882 Вземи. Ако толкова живо те интересува, трябва да протестираш по улиците. 331 00:30:39,882 --> 00:30:42,926 Така ли? Защо ти не идеш да протестираш? 332 00:30:43,760 --> 00:30:49,016 Само казвам, че ще е хубаво да се интересуваш живо от нещо. 333 00:30:49,016 --> 00:30:51,602 Добре, може и да не съм активист. 334 00:30:51,602 --> 00:30:53,645 - Но знаеш ли какво искам? - Кажи. 335 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 Поне пет минути да не ме поучаваш. 336 00:31:04,114 --> 00:31:07,534 - Пропусна отбивката. - Не отиваме у дома. 337 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 Ако искаш, стой в колата. 338 00:32:02,297 --> 00:32:05,342 ...щом гонките започнат. Сега какво ще правим? 339 00:32:05,342 --> 00:32:08,971 - Ще съберем залозите преди надбягването. - Браво, момче. 340 00:32:11,640 --> 00:32:13,433 Не ме пипай, педал скапан! 341 00:32:13,433 --> 00:32:16,478 - За теб е полицай Дейвис. - Май имаш сачми в задника? 342 00:32:16,478 --> 00:32:18,480 - Стига! - Ще ти ги извадя. 343 00:32:18,480 --> 00:32:22,776 Ще оставя Дейвис да завлече в участъка уликите, които държи. 344 00:32:22,776 --> 00:32:25,404 Ще кажем, че си смятал да убиеш сенатор Съмър. 345 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 - Ясно? - Нищо не знам! 346 00:32:27,739 --> 00:32:30,450 Знаем, че нямаш толкова акъл, Гъба. 347 00:32:30,450 --> 00:32:34,454 - Кажи ни кой те подучи? - Добре де! Беше жена. 348 00:32:34,454 --> 00:32:40,294 - Жена ли? Каква жена? - Не знам бе! По дяволите. 349 00:32:40,878 --> 00:32:43,839 Кълна се, не знам. Беше чернокожа. 350 00:32:45,549 --> 00:32:47,968 - Кажи нещо повече, черньо. - Беше хубавица. 351 00:32:47,968 --> 00:32:52,264 Имаше готино светлосиньо палто. Сигурно е бая скъпо. 352 00:33:05,110 --> 00:33:07,905 - Искаш ли чай? - Не, благодаря. 353 00:33:09,907 --> 00:33:11,658 Може да седнеш. 354 00:33:16,246 --> 00:33:19,583 Не е кой знае какво, но сега живея тук. 355 00:33:20,209 --> 00:33:24,046 Имам си легло, кухничка... 356 00:33:24,046 --> 00:33:25,547 Да, мамо, виждам. 357 00:33:35,641 --> 00:33:36,642 Не го прави. 358 00:33:37,226 --> 00:33:39,686 - Какво ли ще каже Милтън? - Татко ли? 359 00:33:40,646 --> 00:33:43,232 - Вече Милтън ли ще го наричаш? - Така се казва. 360 00:33:48,070 --> 00:33:50,572 Толкова ли е ужасно тук? 361 00:33:51,532 --> 00:33:54,368 - Мирише странно. - Мирише по-различно. 362 00:33:55,410 --> 00:33:58,872 Ако идваш по-често, ще добие твоята миризма. 363 00:33:58,872 --> 00:34:02,751 Ще свикнеш и може да ти замирише на дом. 364 00:34:03,919 --> 00:34:06,755 Няма да ми замирише на дом, защото татко го няма. 365 00:34:07,422 --> 00:34:10,842 Искаш ли да пръсна от неговия "Флорис номер 89"? 366 00:34:10,842 --> 00:34:15,722 Слага си го, откакто ти бе на четири. Прочете, че го ползва Джеймс Бонд. 367 00:34:17,266 --> 00:34:20,101 - Не е нужно да си скучен като него. - Не е скучен. 368 00:34:20,101 --> 00:34:23,563 - Ти си скучната! - Опитвай нови миризми и изживявания. 369 00:34:23,563 --> 00:34:28,068 Голямото приключение в негърския квартал. И ни напусна заради тая глупост! 370 00:34:28,068 --> 00:34:29,527 Не съм напуснала теб. 371 00:34:30,571 --> 00:34:31,612 Обичам те. 372 00:34:32,197 --> 00:34:36,034 Не исках да губим връзка, но ти предпочете да останеш при Милтън. 373 00:34:36,034 --> 00:34:39,371 - Престани да го наричаш така! - Какъв си егоист. 374 00:34:39,371 --> 00:34:41,623 Ужасен! 375 00:34:42,291 --> 00:34:44,710 - Аз ли съм егоист? - Вече не си малък. 376 00:34:45,335 --> 00:34:48,672 Трудно ми е, но и ти като Милтън мислиш само за себе си. 377 00:34:48,672 --> 00:34:51,341 Лика-прилика сте си и не разбирам защо. 378 00:34:52,551 --> 00:34:54,969 - Защо не разбираш? - Не знам. 379 00:34:54,969 --> 00:34:57,306 Какво има да не разбираш? 380 00:34:57,306 --> 00:34:59,808 - Сет, престани, стига вече! - Кажи ми. 381 00:34:59,808 --> 00:35:01,685 - Какво не разбираш? - Стига! 382 00:35:01,685 --> 00:35:05,522 - Кое ти е толкова странно? - Той не ти е баща! 383 00:35:08,358 --> 00:35:12,821 Съжалявам, ужасно съжалявам. Как можах да го кажа! 384 00:35:17,868 --> 00:35:18,702 Не исках. 385 00:35:21,205 --> 00:35:22,456 Просто се ядосах. 386 00:35:30,672 --> 00:35:35,594 Само искам да знаеш какъв можеш да станеш, какви перспективи имаш. 387 00:35:36,261 --> 00:35:39,806 - Извинявай. - Сигурно е онзи, с когото си преспала 388 00:35:39,806 --> 00:35:42,351 и дори не си написала името му в дневника си? 389 00:35:46,522 --> 00:35:51,193 - Чел си дневниците ми? - Оставяш ги в дрешника, не ги заключваш. 390 00:35:51,193 --> 00:35:53,654 Ако не искаш да ги четат, да ги беше скрила. 391 00:35:53,654 --> 00:35:54,947 Кога? 392 00:35:56,657 --> 00:36:00,244 - Кога ги прочете? - В деня преди моята бар мицва. 393 00:36:08,293 --> 00:36:11,922 Помислих си, че Бог ме подлага на изпитание. 394 00:36:13,090 --> 00:36:16,593 Исках да откъсна тези страници, за да не ги намери татко, 395 00:36:16,593 --> 00:36:20,639 но щеше да разбереш, че съм ги чел, така че нямаше как. 396 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 И оттогава живея в страх. 397 00:36:26,019 --> 00:36:29,273 Свикнах да се боя, че татко ще ги види и ще ни напусне. 398 00:36:29,273 --> 00:36:31,149 Ужасно съжалявам. 399 00:36:31,900 --> 00:36:34,444 А накрая ти ни напусна. 400 00:36:36,822 --> 00:36:41,201 Напусна ни, мамка му. И наричаш мен егоист? 401 00:36:44,371 --> 00:36:48,625 Не знам кой съм. Не знам кой е истинският ми баща. 402 00:36:50,419 --> 00:36:53,130 Но не ми пука, защото си имам баща. 403 00:36:56,008 --> 00:36:59,303 - Разбира се. - И да го наричаш Милтън, той ми е баща. 404 00:36:59,887 --> 00:37:02,097 - Добре. - И друг не ми трябва. 405 00:37:04,474 --> 00:37:05,726 Така е. 406 00:37:06,852 --> 00:37:08,896 Може ли вече да се прибера? 407 00:37:37,049 --> 00:37:41,553 Когато една жена тръгне да си прави равносметка 408 00:37:41,553 --> 00:37:43,680 и открие забравени лъжи, 409 00:37:44,431 --> 00:37:48,852 забутани спомени и неспазени обещания, 410 00:37:49,895 --> 00:37:53,857 разбира колко опасна е била за околните, 411 00:37:54,775 --> 00:37:57,694 които са смятали, че познава себе си. 412 00:38:06,245 --> 00:38:11,041 Госпожице Клеопатра, хубаво е да те видя, без да си скрита зад бара. 413 00:38:11,041 --> 00:38:13,627 Какво искаш, полицай Плат? 414 00:38:13,627 --> 00:38:15,462 Клио, всичко наред ли е? 415 00:38:15,462 --> 00:38:19,216 Да, само минутка. Това е мой приятел, г-це Джийн. 416 00:38:19,216 --> 00:38:20,425 Здравейте. 417 00:38:21,844 --> 00:38:24,972 Открих един от смешниците, опитали се да убият г-жа Съмър. 418 00:38:25,848 --> 00:38:28,934 Не каза кой го е наел, но знаеше кой е оставил парите. 419 00:38:29,977 --> 00:38:35,065 - Каза и че си шофирала, Клио. - Не знам за какво говориш, полицай Плат. 420 00:38:35,065 --> 00:38:39,236 Тогава да идем във "Фараон" и да го повториш пред г-н Гордън. 421 00:38:40,153 --> 00:38:43,699 Или ми помогни и ще премълча името ти докогато мога. 422 00:38:44,616 --> 00:38:46,785 И двамата знаем, че си неудобна. 423 00:38:47,703 --> 00:38:50,706 Не мога да го променя, но ще ти спечеля време. 424 00:38:51,206 --> 00:38:52,499 Разбираш ли? 425 00:38:59,214 --> 00:39:04,595 Червен буик "Скайларк". БМ-8488. 426 00:39:05,637 --> 00:39:08,432 БМ-8488. 427 00:39:09,266 --> 00:39:10,517 - Благодаря. - Полицай? 428 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 Какво ще стане, като изтече времето? 429 00:39:16,982 --> 00:39:18,775 Знаем кой те е изпратил. 430 00:39:20,152 --> 00:39:25,157 Ела да свидетелстваш и ще се погрижим да не ти се случи нещо лошо. 431 00:39:25,157 --> 00:39:28,118 - "Ние"? Полицията ли? - Да. 432 00:39:28,118 --> 00:39:31,955 Онази полиция, която праща партньора ти да прибира дебелия плик? 433 00:39:35,250 --> 00:39:38,629 Не знам за какво говориш, но ти благодаря за информацията. 434 00:39:39,379 --> 00:39:41,089 Ще се видим скоро. 435 00:39:44,218 --> 00:39:46,261 Довиждане, г-це Джийн. Благодаря. 436 00:40:06,156 --> 00:40:07,449 {\an8}ДО МАДИ МОРГЕНЩЕРН 437 00:40:07,950 --> 00:40:09,618 ОТ КЛИНИКА "КЛИФЪРД ПЪРКИНС" 438 00:40:16,708 --> 00:40:18,377 Госпожо Шварц. 439 00:40:19,086 --> 00:40:24,591 - Какво има пак? Денят беше тежък. - Написах писмо на Стефан Завацки. 440 00:40:25,259 --> 00:40:26,552 Браво. 441 00:40:28,262 --> 00:40:29,638 Той ми отговори. 442 00:40:30,889 --> 00:40:31,890 Това е сюжет. 443 00:40:33,225 --> 00:40:35,811 "Писмата на домакинята от Пайксвил." 444 00:40:36,311 --> 00:40:39,648 - Веднага се заемам. - Ще отида в "Бийкън" или "Сън". 445 00:40:39,648 --> 00:40:43,068 - Те ще измислят по-добро заглавие. - Чакайте. 446 00:40:43,068 --> 00:40:46,613 Права сте, става за репортаж. Аз ще го подпиша. 447 00:40:46,613 --> 00:40:51,326 Ако помогнете с проучването и подробностите, ще ви пиша за съавтор. 448 00:40:51,326 --> 00:40:52,411 Повече не мога. 449 00:40:53,996 --> 00:40:55,455 Искам аванс. 450 00:40:56,123 --> 00:40:58,250 БИЖУТЕРИЯ "ВАЙНЩАЙН" 451 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 Мади. 452 00:41:07,843 --> 00:41:10,846 Нали помниш полицай Боско? 453 00:41:11,471 --> 00:41:15,142 - Казвайте ми Джони. - Всичко наред ли е, г-н полицай? 454 00:41:17,728 --> 00:41:19,438 Това й е лошото на униформата. 455 00:41:19,438 --> 00:41:22,399 Щом те види някой, решава, че е станало нещо. 456 00:41:22,983 --> 00:41:24,401 Просто патрулирам. 457 00:41:25,444 --> 00:41:28,655 - Как сте, г-це Шварц? - Чувствам се отлично. 458 00:41:28,655 --> 00:41:33,869 Наистина ли? Защото Джудит спомена, че са ви обрали апартамента 459 00:41:33,869 --> 00:41:35,287 преди няколко седмици. 460 00:41:36,914 --> 00:41:42,920 Всичко вече се уреди, не се безпокойте. Сигурна съм, че си имате по-важна работа. 461 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 Радвам се да го чуя. 462 00:41:49,676 --> 00:41:53,889 О, боже. Тези обици! 463 00:41:53,889 --> 00:41:57,017 - Имаш ли нещо за дезинфекция? - Да. 464 00:41:57,684 --> 00:42:01,188 Наскоро си пробих ушите и още не са заздравели. 465 00:42:01,188 --> 00:42:02,564 Мили боже. 466 00:42:06,777 --> 00:42:11,823 Е, дами, оправяйте се с пламтящите уши. На мен не ми плащат за такива работи. 467 00:42:15,953 --> 00:42:17,621 Приятен ден, г-н полицай. 468 00:42:18,789 --> 00:42:20,082 И на вас, г-це Шварц. 469 00:42:21,416 --> 00:42:22,668 Джудит. 470 00:42:27,047 --> 00:42:29,675 Канеше те да излезете, нали? 471 00:42:29,675 --> 00:42:33,846 По-скоро е някакъв шантав замисъл да се докопа до теб. 472 00:42:33,846 --> 00:42:38,350 Стига, моля те. Май божественото в мен се е инфектирало. 473 00:42:38,350 --> 00:42:39,810 И все пак 474 00:42:41,228 --> 00:42:44,606 ми осигури пари за наема 475 00:42:44,606 --> 00:42:48,068 благодарение на аванса от "Балтиморска звезда". 476 00:42:52,948 --> 00:42:54,283 Мади. 477 00:42:55,742 --> 00:42:56,743 Добре. 478 00:42:59,705 --> 00:43:01,957 Гордея се с теб, Мади. 479 00:43:02,708 --> 00:43:05,043 Завиждам ти, но се гордея с теб. 480 00:43:40,746 --> 00:43:46,460 Хайде, видя ме, усмихни се. Цупиш се, че майка ти още го може. 481 00:43:51,465 --> 00:43:54,510 Чудно как не събираш залози по улиците. 482 00:43:55,052 --> 00:43:57,304 Пошегувах се, извинявай. 483 00:43:59,556 --> 00:44:02,726 Случвало ли се е някой да прибере голяма сума от лотарията? 484 00:44:04,561 --> 00:44:06,522 - Кой? - Ти. 485 00:44:07,898 --> 00:44:10,150 Да, явно Чарли ти е разказал. 486 00:44:12,736 --> 00:44:17,533 Накарах баща си да заложи всичките ми пари на един мой сън 487 00:44:17,533 --> 00:44:19,117 и спечелих. 488 00:44:21,995 --> 00:44:24,623 Да, но той е духнал с парите. 489 00:44:26,208 --> 00:44:27,209 Така е. 490 00:44:28,836 --> 00:44:30,420 Но все още го обичам. 491 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 Трябва да ми помогнеш, Теди. 492 00:44:36,093 --> 00:44:39,638 Ще играя на лотарията за последно, но не казвай на Чарли. 493 00:44:52,150 --> 00:44:54,486 Разкажи ми за хората, които залагат при теб. 494 00:44:59,658 --> 00:45:01,743 - Дадено. - Добре. 495 00:45:03,120 --> 00:45:07,416 Той не пропускаше залог. Винаги отиваше там навреме. 496 00:45:07,416 --> 00:45:09,501 ГОРДИЪН 497 00:45:18,051 --> 00:45:19,761 - Кой е? - Клио. 498 00:45:20,762 --> 00:45:23,515 - Чупката, Клио. - Ще вляза. 499 00:45:29,938 --> 00:45:34,735 Оня проклет тънкопишковец Кларънс ти е дал ключ от стаята ми? 500 00:45:35,527 --> 00:45:39,198 - Много прилагателни за кратък въпрос. - Задръж го. 501 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 - Бездруго се махам оттук. - Тогава защо се друсаш, Дора? 502 00:45:43,577 --> 00:45:46,288 Подаръче за сбогом от Шел. 503 00:45:48,874 --> 00:45:51,251 Дора, съсредоточи се малко. 504 00:45:51,251 --> 00:45:54,463 Помогни ми. Повиках Реджи, идва. 505 00:45:58,509 --> 00:46:01,845 - Мила. - Остави я, Реджи, нищо й няма. 506 00:46:01,845 --> 00:46:05,098 - Добре ли ти изглежда? - Стига глупости, Реджи! 507 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 Ако не ти харесва да я гледаш така, кажи на шефа си. Надрусва я заради теб. 508 00:46:09,686 --> 00:46:13,357 - Внимавай как ми говориш. - В капан е, не може да замине. 509 00:46:13,357 --> 00:46:19,696 - Готова е да ти танцува, когато поискаш. - Мери си приказките, казах! 510 00:46:30,499 --> 00:46:34,169 Той не знае, нали? 511 00:46:34,795 --> 00:46:36,088 Какво? 512 00:46:36,797 --> 00:46:40,008 Че си изпратил мен с плика. 513 00:46:41,051 --> 00:46:45,222 И не ме разбра, когато му казах, че ти ще почистиш. 514 00:46:46,557 --> 00:46:47,808 Нали? 515 00:46:48,517 --> 00:46:50,018 Така си и знаех! 516 00:46:51,228 --> 00:46:54,106 Защо изпрати мен, Реджи? 517 00:46:55,482 --> 00:47:00,070 - Да не ме надушат ченгетата. Нямаше как. - Боже. 518 00:47:04,074 --> 00:47:06,952 Ако загазя, Реджи, 519 00:47:08,829 --> 00:47:10,163 ще те завлека с мен. 520 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 Разбра ли? 521 00:47:14,459 --> 00:47:19,756 Или пък можеш да спасиш и двама ни от удавяне. 522 00:47:28,932 --> 00:47:30,559 Какво искаш? 523 00:47:32,227 --> 00:47:33,729 Видях тайното счетоводство. 524 00:47:34,730 --> 00:47:37,774 Знам, че Шел наглася резултатите на хиподрума "Пимлико", 525 00:47:37,774 --> 00:47:40,485 за да завършват залозите на 315, 526 00:47:40,485 --> 00:47:43,864 когато всички залагат на рождената дата на Дядо Коледа. 527 00:47:45,657 --> 00:47:50,412 Видях подписа ти в счетоводната книга. Ти знаеш кое число ще им даде. 528 00:47:50,412 --> 00:47:54,541 Казваш ми го, аз залагам, никой няма да ни заподозре. 529 00:47:54,541 --> 00:47:57,127 И после ще изчезна. 530 00:47:57,878 --> 00:47:59,213 Ще изчезнеш? 531 00:48:02,508 --> 00:48:07,179 - Ами децата ти? Ще ги изоставиш ли? - За децата ми ли се тревожиш, Реджи? 532 00:48:08,180 --> 00:48:12,809 При ставка 600 към 1 ще заложа 50 долара, ще спечеля 30 000. 533 00:48:12,809 --> 00:48:14,853 Ще ти дам 10% от сумата. 534 00:48:15,437 --> 00:48:18,148 Да, но няма да ги взема. 535 00:48:18,148 --> 00:48:20,943 - Защото си слуга на Гордън! - Остави ме! 536 00:48:20,943 --> 00:48:22,945 Какво правите? 537 00:48:25,614 --> 00:48:27,407 Дора, чуй ме, мила. 538 00:48:27,407 --> 00:48:30,619 Погледни Реджи. Хайде, погледни го. 539 00:48:31,411 --> 00:48:35,832 Май си мисли, че ще си улесни живота, ако се отърве от мен. 540 00:48:36,333 --> 00:48:38,335 - Как да се отърве? - Дора. 541 00:48:39,586 --> 00:48:41,421 Реджи може да реши да ме убие. 542 00:48:42,130 --> 00:48:46,134 Ако ме намерят мъртва, искам да знаеш кой го е извършил. 543 00:48:46,134 --> 00:48:49,763 - Не. Реджи, защо? - Или искаш да убиеш и двете ни? 544 00:48:50,264 --> 00:48:52,099 Какво й става? 545 00:48:52,766 --> 00:48:57,604 Реджи, дай ми числото. 546 00:49:08,407 --> 00:49:09,408 Хайде. 547 00:49:10,826 --> 00:49:13,245 - Ето го. - Бауер, влизай. 548 00:49:13,245 --> 00:49:16,206 Д-р Корнблат, това е Марджъри Шварц. 549 00:49:16,206 --> 00:49:17,916 - Маделин. - Простете, Маделин. 550 00:49:17,916 --> 00:49:20,085 Предпочитам моминската си фамилия, Моргенщерн. 551 00:49:20,085 --> 00:49:23,422 Не подозирах. Това е Маделин Моргенщерн. 552 00:49:23,422 --> 00:49:26,925 Приятно ми е, г-жо "Утринна звезда". Знаеш ли, че говоря немски? 553 00:49:26,925 --> 00:49:32,139 Нищо в теб не ме учудва. Това е д-р Корнблат, съдебният лекар. 554 00:49:32,139 --> 00:49:36,226 - Показа ли й стената ми? - Забравих. Нищо, на излизане. 555 00:49:36,852 --> 00:49:41,523 Докторът е от Лос Анджелис и е правил аутопсиите на Джордж Рийвс, 556 00:49:42,024 --> 00:49:45,402 - Телма Тод, Мерилин Монро... - Виж ти. 557 00:49:45,402 --> 00:49:49,072 Отвътре всички са едни и същи. 558 00:49:49,072 --> 00:49:52,492 Казвали са ми. Д-р Корнблат, имаше ли нещо необичайно... 559 00:49:52,492 --> 00:49:57,331 Забеляза ли нещо в трупа на Теси Дърст, което е убягнало на жълтата преса? 560 00:49:57,331 --> 00:50:00,250 Арестуваха убиеца й по камъчетата, които открих. 561 00:50:00,250 --> 00:50:01,627 А нещо друго? 562 00:50:04,463 --> 00:50:09,635 - Помогни ми, докторе. - Заради теб, Бауер, мисля, че имаше нещо. 563 00:50:13,055 --> 00:50:14,389 Какво е това? 564 00:50:15,265 --> 00:50:18,685 Под ноктите й нямаше само камъчета. 565 00:50:20,020 --> 00:50:21,605 Открих кожни клетки. 566 00:50:23,148 --> 00:50:25,776 Съпротивлявала се е при опита за изнасилване. 567 00:50:26,777 --> 00:50:28,320 Опитът ли? 568 00:50:28,320 --> 00:50:33,242 Между краката й имаше охлузвания, но хименът не бе разкъсан. 569 00:50:33,242 --> 00:50:36,078 Полицията знае, но семейството преживя достатъчно, 570 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 а и причината за смъртта е друга. 571 00:50:38,997 --> 00:50:42,376 Кожата под ноктите й на Завацки ли е? 572 00:50:42,376 --> 00:50:44,962 Не знам, по него нямаше одрасквания. 573 00:50:44,962 --> 00:50:49,174 - Значи може да е бил друг? - Аз само ги режа, вие разказвате за тях. 574 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Но е възможно. 575 00:50:54,805 --> 00:50:56,181 Здравей, Седрик. 576 00:50:57,307 --> 00:51:00,185 Добър вечер. Затворено е, г-це Билков чай. 577 00:51:00,185 --> 00:51:03,939 - Може ли само съобщенията? - Всъщност да. 578 00:51:03,939 --> 00:51:07,818 Имаше едно от майка ви. Стори ми се приятна жена. 579 00:51:08,360 --> 00:51:12,489 И едно от психиатрията. 580 00:51:14,491 --> 00:51:18,620 Аз съм от "Балтиморска звезда", връщам обаждане на д-р Макензи. 581 00:51:18,620 --> 00:51:20,205 Прехвърлям ви. 582 00:51:21,832 --> 00:51:25,752 - Г-жо Шварц? - Не, Морг... Да, аз съм. 583 00:51:25,752 --> 00:51:28,964 Звънях ви заради писмото, което сте пратили на Завацки. 584 00:51:29,673 --> 00:51:32,342 - Може да е полезно, ако... - Да? 585 00:51:32,342 --> 00:51:34,386 Той моли за среща с вас. 586 00:51:43,228 --> 00:51:44,313 Завацки. 587 00:52:17,638 --> 00:52:18,847 Стефан. 588 00:52:20,015 --> 00:52:21,266 Аз съм Маделин. 589 00:53:46,393 --> 00:53:48,395 Превод на субтитрите Живко Тодоров