1
00:01:06,984 --> 00:01:09,778
- Да му се не види!
- Алвин?
2
00:01:10,821 --> 00:01:11,905
По дяволите.
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
Алвин?
4
00:01:24,918 --> 00:01:26,336
Какво е станало?
5
00:01:28,255 --> 00:01:33,385
Г-н Шел Гордън разбра,
че пощипвам от залозите.
6
00:01:33,385 --> 00:01:37,681
Не стига че си комарджия,
а крадеш и залозите на другите?
7
00:01:37,681 --> 00:01:41,226
- Мърва, издължих му се.
- Не ме лъжи.
8
00:01:43,979 --> 00:01:46,940
- Издължих се.
- С тромпета си?
9
00:01:46,940 --> 00:01:49,943
Алвин, кълна се,
ако не спреш да работиш за него
10
00:01:49,943 --> 00:01:53,071
и не си върнеш тромпета,
вземам Клио и си тръгвам.
11
00:01:53,071 --> 00:01:54,156
Мила?
12
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
Скъпа? Мърва?
13
00:01:58,452 --> 00:01:59,578
Хайде, стига.
14
00:02:23,644 --> 00:02:24,937
Откъде имаш десетачка?
15
00:02:25,771 --> 00:02:28,148
Спестявах цяла година от работата с Чарли.
16
00:02:29,900 --> 00:02:34,279
Не. Знаеш, че баща ти не приема подаяния.
17
00:02:34,279 --> 00:02:38,158
- Не е подаяние, трябва да си ги заслужиш.
- Моля?
18
00:02:39,952 --> 00:02:41,578
Да си ги заслужа?
19
00:02:41,578 --> 00:02:44,081
- Да, хайде.
- Добре, г-це Шъруд.
20
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Хубаво.
21
00:02:52,673 --> 00:02:54,800
Дами и господа,
22
00:02:55,300 --> 00:03:00,097
за мен е чест да ви представя
единствената и неповторима
23
00:03:00,097 --> 00:03:04,768
- Клио Шъруд.
- Благодаря.
24
00:03:04,768 --> 00:03:07,855
Ще й акомпанира Човекът тромпет,
25
00:03:07,855 --> 00:03:12,568
Алвин Шъруд.
26
00:03:16,530 --> 00:03:18,740
С целувка ме събуждай сутрин
27
00:03:20,117 --> 00:03:24,496
до сетния ми час.
28
00:03:25,581 --> 00:03:30,544
В обятията си ме вземай всяка вечер.
29
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
В любов ми се вричай...
30
00:03:42,639 --> 00:03:45,726
Уолъс Уайт с късен извънреден репортаж.
31
00:03:45,726 --> 00:03:47,895
Малко след 22:30 ч. снощи
32
00:03:47,895 --> 00:03:51,398
срещу съветника Мъртъл Съмър
бе направен опит за покушение,
33
00:03:51,398 --> 00:03:52,900
който шокира Балтимор.
34
00:03:52,900 --> 00:03:56,111
Атентаторите са още на свобода.
Полицията издирва...
35
00:04:09,791 --> 00:04:12,211
- Ало?
- Реджи, аз съм, Клио.
36
00:04:13,045 --> 00:04:16,130
- Какво става?
- Много добре знаеш какво!
37
00:04:16,130 --> 00:04:17,591
Гръмнаха Мъртъл.
38
00:04:18,509 --> 00:04:23,472
Куршумът само е одраскал крака й.
Нищо не знам по въпроса, нито пък ти.
39
00:04:23,472 --> 00:04:26,475
Заставиха ме да ги закарам, разбираш ли?
40
00:04:27,768 --> 00:04:29,269
Някой видя ли те там?
41
00:04:30,145 --> 00:04:34,233
Да, гълъбицата Карол
и другите две копелета с него.
42
00:04:35,025 --> 00:04:37,945
Тъпакът отиде с червен кабриолет, Реджи.
43
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
- Извинете.
- Какво?
44
00:04:39,780 --> 00:04:41,114
Момент само!
45
00:04:43,325 --> 00:04:46,703
- Ще се оплача на Шел.
- По-добре недей, Клио.
46
00:04:46,703 --> 00:04:49,748
Послушай ме. Сама го пожела, не помниш ли?
47
00:04:49,748 --> 00:04:54,378
Искаше да спечелиш доверието му.
Сега му покажи, че не се е излъгал в теб.
48
00:04:54,378 --> 00:04:55,546
Или се е излъгал?
49
00:05:00,175 --> 00:05:04,680
- Не се е излъгал в мен.
- Не замесвай името му, Клио.
50
00:05:04,680 --> 00:05:08,767
Кротувай, докато всичко отшуми.
Тази седмица не идвай на работа.
51
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
- Извинете.
- Добре де!
52
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Боже.
53
00:05:15,732 --> 00:05:18,026
Побързай, Клио, теб чакаме.
54
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
- Съжалявам, госпожо.
- Божичко!
55
00:05:21,113 --> 00:05:22,865
Добре, готова си.
56
00:05:24,908 --> 00:05:27,411
Ела да ги видим тия фусти.
57
00:06:12,206 --> 00:06:14,208
ИСТИНСКИЯТ СЪНОВНИК
58
00:06:25,594 --> 00:06:27,596
ДЖАЗ БАР "БЛУ БЪРД"
59
00:06:29,932 --> 00:06:32,017
{\an8}ВЕСТНИК "АФРО"
60
00:06:32,017 --> 00:06:34,228
{\an8}ВЕСТНИК "ЗВЕЗДА"
61
00:06:34,228 --> 00:06:36,313
ЦВЯТ
62
00:07:01,505 --> 00:07:03,632
ПО РОМАНА НА ЛОРА ЛИПМАН
63
00:07:25,737 --> 00:07:27,948
Не очаквах да боли толкова.
64
00:07:28,532 --> 00:07:31,994
Евреите не забраняват ли
татуировките и пробиването на ушите?
65
00:07:31,994 --> 00:07:36,498
Да, не бива да оскверняваме телата си,
за да не оскверним божественото в нас.
66
00:07:37,583 --> 00:07:40,043
Аз пък мислех,
че е, за да се пазите от дявола.
67
00:07:40,043 --> 00:07:42,379
Дяволът предпочита други дупки.
68
00:07:42,880 --> 00:07:46,091
Не влезе докрай,
ще трябва да я сложа ръчно.
69
00:07:51,388 --> 00:07:57,436
Мечтата да пишеш ти съсипа живота.
Сега искаше същата мечта да го преобрази.
70
00:07:58,770 --> 00:08:02,691
Но защо ти трябваше
да замесваш мъртвото ми тяло?
71
00:08:03,400 --> 00:08:06,528
На дъното на онзи фонтан си ми беше добре.
72
00:08:08,447 --> 00:08:11,575
- Добро утро, кажете.
- Добро утро.
73
00:08:13,535 --> 00:08:16,872
- Идвам при Боб Бауер.
- Очаква ли ви?
74
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
- Ще се радва да ме види.
- Името ви?
75
00:08:19,791 --> 00:08:21,543
Мади Шварц.
76
00:08:22,252 --> 00:08:23,378
Изчакайте там.
77
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
Г-н Бауер, търси ви една жена.
78
00:08:28,342 --> 00:08:31,386
Мади Шварц, не съм я чувала.
79
00:08:37,267 --> 00:08:39,852
Г-жо Шварц, последното бюро отдясно.
80
00:08:56,828 --> 00:09:02,459
- С какво да ви помогна, г-жо Шварц?
- Май всъщност аз ви помогнах.
81
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
ЗАПОДОЗРЯН УБИЕЦ НА ДЕТЕ
82
00:09:04,586 --> 00:09:05,671
Благодаря.
83
00:09:06,672 --> 00:09:09,174
- Нещо друго?
- Да.
84
00:09:10,217 --> 00:09:12,135
Четох във вестника ви,
85
00:09:12,135 --> 00:09:16,473
че чернокож с насинено око
е заговорил Теси Дърст в магазина.
86
00:09:16,473 --> 00:09:20,018
Стига, твърди го
майката на Стефан Завацки.
87
00:09:20,018 --> 00:09:24,147
Може да си поговорим като майки
и да разбера дали има нещо вярно.
88
00:09:24,147 --> 00:09:28,986
Ако смятахме, че става с майка,
щяхме да пратим Една, тя ни е като майка.
89
00:09:28,986 --> 00:09:30,195
Нали?
90
00:09:30,195 --> 00:09:33,365
Прати някой от твоите подмазвачи,
имам си работа.
91
00:09:35,158 --> 00:09:36,910
Май все пак ще ви трябвам.
92
00:09:37,536 --> 00:09:40,914
- Г-жо Шварц, правилно ли разбрах?
- Наричайте ме Мади.
93
00:09:44,418 --> 00:09:50,716
Влизате нахакано в сериозна редакция,
където работят опитни професионалисти,
94
00:09:50,716 --> 00:09:56,013
и искате да пишете репортажи,
а имате квалификация само като майка.
95
00:09:56,013 --> 00:09:57,764
Името ви е във вестника,
96
00:09:57,764 --> 00:10:00,976
защото ви дадох полезна информация
и стана сензация.
97
00:10:00,976 --> 00:10:03,437
Не, отклонявахте вниманието от себе си,
98
00:10:03,437 --> 00:10:07,232
а аз извлякох полза
благодарение на своите умения и опит.
99
00:10:07,232 --> 00:10:10,569
Според мен все пак ми дължите услуга,
г-н Бауер.
100
00:10:10,569 --> 00:10:16,450
Боб. Не, аз съм във вестникарския бизнес,
не правя услуги, а вие искате точно това.
101
00:10:16,450 --> 00:10:17,993
Имам опит в писането.
102
00:10:17,993 --> 00:10:22,748
В клуба за поезия или в училищния вестник?
Носите ли автобиография?
103
00:10:29,838 --> 00:10:34,718
Бих ви изпратил до вратата, Мади,
но ако щете вярвайте, съм много зает.
104
00:10:35,886 --> 00:10:37,471
Гладис, на кого затворих?
105
00:10:39,556 --> 00:10:40,933
Пиян ли си, или си в ареста?
106
00:10:43,393 --> 00:10:45,729
Благодаря ви за отделеното време.
107
00:10:54,738 --> 00:10:59,243
Скъпи Стефан,
представям си какво изпитваш в момента.
108
00:10:59,743 --> 00:11:04,331
Знай, че някои от нас ти съчувстват
за това, което те сполетя.
109
00:11:05,082 --> 00:11:09,086
Казвам се Мади, аз открих Теси в езерото.
110
00:11:09,086 --> 00:11:10,796
Ще чуете Мъртъл Съмър
111
00:11:10,796 --> 00:11:14,007
с първото й изявление
след изписването й от болница.
112
00:11:15,968 --> 00:11:20,430
Вчера пред дома ми
бе извършен опит за покушение срещу мен.
113
00:11:20,430 --> 00:11:26,019
Простреляха ме в ходилото,
но въпреки това стъпвам на него,
114
00:11:26,019 --> 00:11:29,273
за да потвърдя, че ще участвам в изборите.
115
00:11:31,400 --> 00:11:34,152
Няма да позволя моята кампания,
поддръжниците ми
116
00:11:34,862 --> 00:11:38,282
и жителите на този град да бъдат смачкани.
117
00:11:38,949 --> 00:11:40,951
Аз първа я видях мъртва.
118
00:11:41,493 --> 00:11:44,746
Казват, че ти си последният,
който я е видял жива.
119
00:11:45,789 --> 00:11:48,292
Това ме кара да смятам,
че сме някак свързани.
120
00:11:49,710 --> 00:11:52,212
Може би и ти споделяш това усещане.
121
00:11:52,212 --> 00:11:56,008
Полицията ще открие тези страхливци.
122
00:11:58,260 --> 00:12:03,140
Централа, може ли адреса
на психиатрична клиника "Клифтън Пъркинс"?
123
00:12:09,897 --> 00:12:11,523
Може ли да ви предложа нещо?
124
00:12:13,317 --> 00:12:16,987
- Да чуем.
- Виждам, че имате телефон.
125
00:12:17,487 --> 00:12:20,991
Ако ви плащам по пет цента,
ще приемате ли обаждания за мен?
126
00:12:20,991 --> 00:12:22,868
Двайсет и пет - и ще си помисля.
127
00:12:24,411 --> 00:12:27,206
Може ли да не казвате,
че това е "Сребърният долар"?
128
00:12:27,206 --> 00:12:29,708
А да нося ли вратовръзка, госпожо?
129
00:12:29,708 --> 00:12:32,419
Само докато ми прекарат телефон.
130
00:12:32,419 --> 00:12:35,797
От квартала ли сте?
Доста ще има да почакате.
131
00:12:35,797 --> 00:12:37,424
Всъщност живея в сградата.
132
00:12:38,258 --> 00:12:43,096
Тогава 30 цента
и си стискаме ръцете, съседке.
133
00:12:43,597 --> 00:12:45,891
Всяка сутрин. Чакай да се сгрея.
134
00:12:45,891 --> 00:12:50,896
Дръж го здраво, ето така.
Той ще те поведе към конюшнята.
135
00:12:53,440 --> 00:12:57,653
Сваляш го ей така, хващаш отгоре и дърпаш.
136
00:12:58,695 --> 00:13:01,240
Занасяш го отзад, без да го влачиш.
137
00:13:01,865 --> 00:13:03,367
Здрасти.
138
00:13:03,951 --> 00:13:06,870
- Дълга нощ?
- Защо си тук, ченге?
139
00:13:06,870 --> 00:13:10,457
- Нищо лошо не вършим.
- Мери си приказките, Зъбльо.
140
00:13:10,457 --> 00:13:13,669
Нищо, остави го
да се прави на корав пред сина си.
141
00:13:14,711 --> 00:13:15,838
Как я караш, Джун?
142
00:13:17,005 --> 00:13:18,632
- Бива.
- Продаваш ли цветя?
143
00:13:18,632 --> 00:13:20,300
Какво сме ти направили?
144
00:13:20,300 --> 00:13:23,887
Какво ли ще каже съдията,
ако те види как тормозиш конете?
145
00:13:23,887 --> 00:13:27,057
- Стига де, братко.
- Сега ти стана брат, а?
146
00:13:27,057 --> 00:13:31,186
Остави съдията на нас,
а ти поразпитай из всички конюшни в града
147
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
кой се опита да очисти Мъртъл Съмър снощи.
148
00:13:35,065 --> 00:13:38,902
- Уличните продавачи знаете всичко.
- Ами! Нищичко не знам.
149
00:13:38,902 --> 00:13:40,028
Знаеш ти.
150
00:13:40,028 --> 00:13:43,866
Примерно някой да е пробвал
да си извади сачми от задника,
151
00:13:43,866 --> 00:13:45,284
без да ходи в болница.
152
00:13:45,284 --> 00:13:49,997
Май чух за ветеринар, който извадил сачми
от задника на някакъв глупак.
153
00:13:53,542 --> 00:13:54,877
Глупакът има ли си име?
154
00:14:01,717 --> 00:14:02,718
Г-н Гордън?
155
00:14:05,846 --> 00:14:09,266
Слапи твърди,
че сте го поканили за водещ, вярно ли е?
156
00:14:16,607 --> 00:14:17,608
Г-н Гордън.
157
00:14:19,401 --> 00:14:21,987
Не си дошъл да говориш за Слапи Джонсън.
158
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Издъних се, като наех тия смешници.
159
00:14:28,368 --> 00:14:31,205
Но без да споменавам името ви,
всички други отказаха.
160
00:14:32,664 --> 00:14:34,625
Знаеш ли защо не го възложих на теб?
161
00:14:35,250 --> 00:14:37,711
- Защото ме обичате като син.
- Точно така.
162
00:14:39,421 --> 00:14:40,422
Позна.
163
00:14:41,048 --> 00:14:44,426
Не исках да си цапаш ръцете
и да страдаш от угризения.
164
00:14:44,426 --> 00:14:48,555
Но Мъртъл е видяла лицата им,
а ти си занесъл парите и те са видели теб.
165
00:14:48,555 --> 00:14:53,810
Няма значение. По-скоро ще скоча от моста,
отколкото да ви издам.
166
00:14:54,895 --> 00:14:56,021
Знам.
167
00:14:56,980 --> 00:14:58,982
Но не искам да пропаднеш.
168
00:15:23,006 --> 00:15:26,260
Спрете трамвая!
169
00:15:26,760 --> 00:15:30,264
Спрете трамвая! Спрете го, моля ви!
170
00:15:30,264 --> 00:15:31,515
- Спрете!
- Помощ!
171
00:15:31,515 --> 00:15:33,600
Спрете трамвая!
172
00:15:56,039 --> 00:15:57,040
Лайънъл.
173
00:16:00,002 --> 00:16:03,172
- Миличък, дай да ти видя очичките.
- Защо?
174
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
Отвори ги, дай да видя.
175
00:16:10,762 --> 00:16:13,932
- Мамо?
- Остави ме, спи ми се.
176
00:16:13,932 --> 00:16:15,642
Знам.
177
00:16:15,642 --> 00:16:18,604
Кажи, какво има?
178
00:16:18,604 --> 00:16:21,273
- Очите му.
- Дай да видя.
179
00:16:23,358 --> 00:16:27,029
Знам, че рядко се съгласяваш с мен,
180
00:16:27,029 --> 00:16:30,324
но лекарите вече не могат да му помогнат.
181
00:16:30,908 --> 00:16:33,327
Нека повикам преподобния, Клио.
182
00:16:36,038 --> 00:16:40,125
Господи Боже наш, молим Те за избавление.
183
00:16:41,960 --> 00:16:47,007
Твоят син Лайънъл не е виновен
за семейната кръв в жилите му.
184
00:16:48,509 --> 00:16:52,137
Боже, обърни взора си към това семейство.
185
00:16:54,014 --> 00:16:58,769
Нека тяхното бреме
отплава по реката от кръв.
186
00:16:59,770 --> 00:17:01,021
Повтаряйте след мен.
187
00:17:01,730 --> 00:17:04,691
Отче наш.
188
00:17:04,691 --> 00:17:07,361
Изцелителю наш.
189
00:17:07,361 --> 00:17:09,820
Отче наш.
190
00:17:10,571 --> 00:17:14,242
Спасителю наш.
191
00:17:16,494 --> 00:17:20,040
Амин.
192
00:17:22,751 --> 00:17:24,795
Това, което сторихте,
193
00:17:25,295 --> 00:17:29,383
ще помогне ли на сина ми
с нещо друго освен надежда?
194
00:17:29,383 --> 00:17:32,928
Сърповидната анемия не се лекува, Юнета.
Знаеш го.
195
00:17:33,428 --> 00:17:36,765
- Но имаш силата да го спасиш.
- Как да го направя?
196
00:17:36,765 --> 00:17:40,811
Покажи, че си предана
на Неговото духовенство. Дай своята лепта.
197
00:17:40,811 --> 00:17:44,857
Дари на Църквата и посей семе,
от което да се роди чудо.
198
00:17:47,401 --> 00:17:53,031
- От колко пари има нужда Бог?
- Бог няма нужда от нищо. Той е съвършен.
199
00:17:54,241 --> 00:17:56,702
И любовта Му към твоя син е безгранична.
200
00:17:58,078 --> 00:18:02,749
Въпросът е каква стойност
има за теб животът на сина ти?
201
00:18:04,001 --> 00:18:06,211
Какво си готова да пожертваш?
202
00:18:18,974 --> 00:18:20,601
Знаете къде е вратата, отче.
203
00:18:22,436 --> 00:18:23,270
Юнета?
204
00:18:31,111 --> 00:18:34,281
Потърсих избавление при политика.
205
00:18:36,700 --> 00:18:39,369
Потърсих закрила при сводника.
206
00:18:42,456 --> 00:18:45,459
Потърсих спасение при проповедника.
207
00:18:46,752 --> 00:18:50,464
Но накрая се оказах сама.
208
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Потъвах, Мади.
209
00:18:55,177 --> 00:18:58,722
И си мислех само едно -
че заслужавам да се удавя.
210
00:18:59,306 --> 00:19:01,558
- Нощес сънувах сън.
- Какъв?
211
00:19:02,142 --> 00:19:07,272
Целият град беше опожарен.
Трамваите бяха пусти, затворени.
212
00:19:08,982 --> 00:19:10,275
После видях агънце.
213
00:19:10,817 --> 00:19:14,321
"Загуба на щастие,
последвана от богатство."
214
00:19:15,072 --> 00:19:16,156
"221".
215
00:19:17,783 --> 00:19:20,202
Хубаво число, ако питаш мен.
216
00:19:29,169 --> 00:19:33,048
Добре, залагам десет долара на 221.
217
00:19:34,007 --> 00:19:36,760
Ако спечеля, ще си върна тромпета.
218
00:19:51,650 --> 00:19:56,029
Всички в семейството ми имаха пистолети.
Майка ми имаше три, хората й ги даваха.
219
00:19:56,613 --> 00:19:59,032
Да бе, просто й ги даваха!
220
00:20:02,411 --> 00:20:06,415
Какво правиш?
Казах ти да се покриеш, не си на работа.
221
00:20:06,415 --> 00:20:10,085
Това е последната вечер на Дора.
Остави ме да се позабавлявам.
222
00:20:10,085 --> 00:20:14,756
Богатите наследяват земя, бедните -
оръжия и чугунени тигани. Аз не готвя.
223
00:20:14,756 --> 00:20:19,303
Водка мартини
с една от онези хубави зелени маслини.
224
00:20:19,303 --> 00:20:20,387
Сега пък пропи?
225
00:20:21,680 --> 00:20:25,851
"Хубав часовник." А той:
"Харесва ли ти? Остана ми от дядо".
226
00:20:25,851 --> 00:20:30,898
Мисля си: "Моят пък ми остави патлак".
"Давай часовника, мамка ти!"
227
00:20:34,484 --> 00:20:37,696
Като стана дума за оръжия,
следващият изпълнител
228
00:20:37,696 --> 00:20:40,908
е най-страхотното ни оръжие.
229
00:20:40,908 --> 00:20:42,117
Имах нужда.
230
00:20:42,117 --> 00:20:47,122
Последни изяви във "Фараон", че ви зарязва
и заминава за Париж, чернилки.
231
00:20:47,122 --> 00:20:50,792
Хайде, да ви чуя!
Силни аплодисменти за Дора Картър!
232
00:20:51,585 --> 00:20:52,920
Ха така!
233
00:20:55,589 --> 00:20:56,924
Благодаря, Слапи.
234
00:20:57,966 --> 00:21:00,177
Знаете, че винаги съм пряма.
235
00:21:01,762 --> 00:21:06,099
Имам верни приятели,
които бяха с мен и в добри, и в лоши дни,
236
00:21:06,099 --> 00:21:08,560
но тази вечер искам да танцувате.
237
00:21:09,394 --> 00:21:12,147
Така искам да запомните Дора.
238
00:21:12,731 --> 00:21:13,815
Давай, сладур.
239
00:21:41,677 --> 00:21:44,847
Пристанищна жена с червена рокля
240
00:21:45,722 --> 00:21:47,474
изпива чаша кафе.
241
00:21:48,892 --> 00:21:52,855
Пристанищна жена изпива чаша чай,
242
00:21:53,480 --> 00:21:56,817
изпива чаша кафе и вкъщи се прибира.
243
00:21:56,817 --> 00:21:59,069
Пристанищна жена...
244
00:22:01,446 --> 00:22:05,492
Пристанищна жена със зелена рокля
245
00:22:05,492 --> 00:22:09,037
копринени чорапи носи с шевове златисти.
246
00:22:09,037 --> 00:22:11,206
Пристанищна жена...
247
00:22:12,833 --> 00:22:17,546
Пристанищна жена с червена рокля,
248
00:22:17,546 --> 00:22:21,258
мъжете по нея си губят ума.
249
00:22:21,258 --> 00:22:23,385
Пристанищна жена...
250
00:22:25,804 --> 00:22:29,391
Пристанищна жена със черна рокля
251
00:22:29,391 --> 00:22:33,520
за хилядарка ще пъшка и ще стене.
252
00:22:33,520 --> 00:22:35,564
Пристанищна жена...
253
00:22:37,774 --> 00:22:41,403
Пристанищна жена,
сладострастно извива се тя.
254
00:22:41,904 --> 00:22:45,490
Мърка като котка, на някой мъж намигва.
255
00:22:45,490 --> 00:22:47,993
Намигва й и той.
256
00:22:50,954 --> 00:22:53,957
Пристанищна жена...
257
00:22:56,335 --> 00:23:01,590
Джобовете му ще изпразни,
деня ще му съсипе.
258
00:23:03,675 --> 00:23:10,641
Ще го накара в нея да се влюби,
а после в миг ще отлети.
259
00:23:14,061 --> 00:23:16,188
Какво съм направила, г-н полицай?
260
00:23:21,193 --> 00:23:22,653
Пристанищна жена...
261
00:23:24,196 --> 00:23:29,368
Джобовете му ще изпразни,
деня ще му съсипе.
262
00:23:31,703 --> 00:23:35,290
Ще го накара в нея да се влюби,
263
00:23:36,458 --> 00:23:43,382
а после в миг ще отлети.
264
00:24:03,944 --> 00:24:06,864
Съжалявам, снощи не можах да мигна.
265
00:24:07,573 --> 00:24:11,660
Но нищо, вашето момче Реджи ще почисти.
Нали, Реджи?
266
00:24:24,089 --> 00:24:27,467
Хайде, Лио, стига, натанцува се.
267
00:24:27,467 --> 00:24:31,054
- Пич, какъв ти е проблемът?
- Че опипваш жена ми!
268
00:24:31,054 --> 00:24:33,265
Хайде, да си вървим.
269
00:24:35,058 --> 00:24:36,185
Чао, Реджи.
270
00:24:36,977 --> 00:24:38,145
Какво ти става?
271
00:24:54,244 --> 00:24:55,454
Ревнуваш.
272
00:24:55,954 --> 00:25:00,042
Младеж на не повече от 23 г.
си падна по мен.
273
00:25:04,755 --> 00:25:07,257
Пристанищна жена
274
00:25:07,257 --> 00:25:09,468
с червена рокля.
275
00:25:09,468 --> 00:25:13,388
Мъжете по нея си губят ума.
276
00:25:16,517 --> 00:25:18,060
Мърка като котка.
277
00:25:19,228 --> 00:25:22,189
На някой мъж намигва, намигва й и той.
278
00:25:22,189 --> 00:25:24,608
Леле, леле.
279
00:25:24,608 --> 00:25:26,068
Хайде, давай.
280
00:25:30,113 --> 00:25:31,323
Какво каза на Шел?
281
00:25:37,454 --> 00:25:40,749
- Чу ли, Лио? Какво каза на Шел?
- Ела да танцуваме.
282
00:25:41,500 --> 00:25:44,837
Какво си се спекъл? Бъди като мен.
283
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Хайде.
284
00:25:46,338 --> 00:25:48,507
- Какво ти става?
- Танцувай с мен.
285
00:25:49,007 --> 00:25:50,050
Завърти ме.
286
00:25:50,050 --> 00:25:52,427
- Питам те...
- Ще ти кажа, ако ме завъртиш.
287
00:25:58,725 --> 00:26:00,102
Какво ти каза Шел?
288
00:26:00,853 --> 00:26:02,479
Стига, дай ми одеяло.
289
00:26:02,980 --> 00:26:07,526
- Слап, дай ми одеяло.
- Върви в спалнята, аз ще легна на дивана.
290
00:26:11,363 --> 00:26:12,406
Укроти се!
291
00:26:44,813 --> 00:26:45,814
Мила?
292
00:26:54,198 --> 00:26:56,450
Няма нищо, успокой се.
293
00:26:57,659 --> 00:26:58,911
Какво ти направи?
294
00:26:58,911 --> 00:27:02,414
Изчукай ме, Слап. Хайде, моля те.
295
00:27:02,414 --> 00:27:04,583
- Не.
- Слап, изчукай ме.
296
00:27:04,583 --> 00:27:07,044
- Моля те.
- Не искам така, мила.
297
00:27:07,044 --> 00:27:09,963
Кажи ми какво става. Не!
298
00:27:11,048 --> 00:27:15,052
Кажи ми какво е станало.
Шел те е забъркал в нещо ли?
299
00:27:16,595 --> 00:27:20,265
- Какво си направила?
- На кого му пука за Шел?
300
00:27:21,308 --> 00:27:23,810
Какво значение има, щом синът ни ще умре?
301
00:27:27,981 --> 00:27:30,234
Ние го знаехме, Клио.
302
00:27:31,109 --> 00:27:32,402
Успокой се.
303
00:27:32,402 --> 00:27:34,988
- Тайничко се надявах.
- Няма нищо.
304
00:27:34,988 --> 00:27:38,617
- Толкова ме е срам.
- Защо? Не се срамувай.
305
00:27:39,576 --> 00:27:40,953
Хубаво е да се надяваш.
306
00:27:41,828 --> 00:27:46,416
Днес дойде Пророка.
Каза, че с нищо не може да помогне.
307
00:27:49,002 --> 00:27:53,298
Нищо не може да стори,
освен да ми вземе парите.
308
00:27:55,717 --> 00:28:01,348
- Ще намерим някой друг лекар.
- Ние ли? Няма никакво "ние".
309
00:28:02,182 --> 00:28:06,395
Твърде си зает
да гониш проклетите си мечти.
310
00:28:08,021 --> 00:28:09,356
Не говори така.
311
00:28:11,066 --> 00:28:17,072
Не ме обвинявай, че имам мечти,
само защото ти си се отказала от своите.
312
00:28:17,781 --> 00:28:20,701
Как да мечтая, като дори не мога да дишам?
313
00:28:22,035 --> 00:28:24,788
Извинявай, съжалявам.
314
00:28:24,788 --> 00:28:29,626
- Дори не мога да дишам.
- Лио, тук съм.
315
00:28:30,252 --> 00:28:32,004
До теб съм. Съжалявам.
316
00:28:33,380 --> 00:28:35,382
Моля те, започваш да ме плашиш.
317
00:28:36,008 --> 00:28:39,094
Лио? Хайде да не се караме.
318
00:28:40,804 --> 00:28:45,392
Моля те, мила. Да не се караме, става ли?
319
00:29:02,868 --> 00:29:03,869
О, боже.
320
00:29:49,248 --> 00:29:52,417
Знам. "Майка на годината".
321
00:29:54,461 --> 00:29:55,671
Дъвка ли дъвчеш?
322
00:30:06,139 --> 00:30:07,266
Съжалявам.
323
00:30:08,642 --> 00:30:11,687
Станах късно,
откраднаха ми тасовете на колата.
324
00:30:11,687 --> 00:30:17,192
- В "Низините"? Колко неочаквано.
- Ела ми на гости, вече е по-приятно.
325
00:30:17,943 --> 00:30:19,319
Не, благодаря.
326
00:30:23,282 --> 00:30:24,825
Каква навалица.
327
00:30:24,825 --> 00:30:27,494
Някои майки
искат синовете им да влязат в колеж,
328
00:30:27,494 --> 00:30:29,371
за да не ги пратят във Виетнам.
329
00:30:29,371 --> 00:30:34,293
Не мисля, че образованието
е тактика за скатавка от армията.
330
00:30:34,293 --> 00:30:39,882
Вземи. Ако толкова живо те интересува,
трябва да протестираш по улиците.
331
00:30:39,882 --> 00:30:42,926
Така ли? Защо ти не идеш да протестираш?
332
00:30:43,760 --> 00:30:49,016
Само казвам, че ще е хубаво
да се интересуваш живо от нещо.
333
00:30:49,016 --> 00:30:51,602
Добре, може и да не съм активист.
334
00:30:51,602 --> 00:30:53,645
- Но знаеш ли какво искам?
- Кажи.
335
00:30:53,645 --> 00:30:56,231
Поне пет минути да не ме поучаваш.
336
00:31:04,114 --> 00:31:07,534
- Пропусна отбивката.
- Не отиваме у дома.
337
00:31:29,806 --> 00:31:31,266
Ако искаш, стой в колата.
338
00:32:02,297 --> 00:32:05,342
...щом гонките започнат.
Сега какво ще правим?
339
00:32:05,342 --> 00:32:08,971
- Ще съберем залозите преди надбягването.
- Браво, момче.
340
00:32:11,640 --> 00:32:13,433
Не ме пипай, педал скапан!
341
00:32:13,433 --> 00:32:16,478
- За теб е полицай Дейвис.
- Май имаш сачми в задника?
342
00:32:16,478 --> 00:32:18,480
- Стига!
- Ще ти ги извадя.
343
00:32:18,480 --> 00:32:22,776
Ще оставя Дейвис да завлече в участъка
уликите, които държи.
344
00:32:22,776 --> 00:32:25,404
Ще кажем,
че си смятал да убиеш сенатор Съмър.
345
00:32:25,404 --> 00:32:27,739
- Ясно?
- Нищо не знам!
346
00:32:27,739 --> 00:32:30,450
Знаем, че нямаш толкова акъл, Гъба.
347
00:32:30,450 --> 00:32:34,454
- Кажи ни кой те подучи?
- Добре де! Беше жена.
348
00:32:34,454 --> 00:32:40,294
- Жена ли? Каква жена?
- Не знам бе! По дяволите.
349
00:32:40,878 --> 00:32:43,839
Кълна се, не знам. Беше чернокожа.
350
00:32:45,549 --> 00:32:47,968
- Кажи нещо повече, черньо.
- Беше хубавица.
351
00:32:47,968 --> 00:32:52,264
Имаше готино светлосиньо палто.
Сигурно е бая скъпо.
352
00:33:05,110 --> 00:33:07,905
- Искаш ли чай?
- Не, благодаря.
353
00:33:09,907 --> 00:33:11,658
Може да седнеш.
354
00:33:16,246 --> 00:33:19,583
Не е кой знае какво, но сега живея тук.
355
00:33:20,209 --> 00:33:24,046
Имам си легло, кухничка...
356
00:33:24,046 --> 00:33:25,547
Да, мамо, виждам.
357
00:33:35,641 --> 00:33:36,642
Не го прави.
358
00:33:37,226 --> 00:33:39,686
- Какво ли ще каже Милтън?
- Татко ли?
359
00:33:40,646 --> 00:33:43,232
- Вече Милтън ли ще го наричаш?
- Така се казва.
360
00:33:48,070 --> 00:33:50,572
Толкова ли е ужасно тук?
361
00:33:51,532 --> 00:33:54,368
- Мирише странно.
- Мирише по-различно.
362
00:33:55,410 --> 00:33:58,872
Ако идваш по-често,
ще добие твоята миризма.
363
00:33:58,872 --> 00:34:02,751
Ще свикнеш и може да ти замирише на дом.
364
00:34:03,919 --> 00:34:06,755
Няма да ми замирише на дом,
защото татко го няма.
365
00:34:07,422 --> 00:34:10,842
Искаш ли да пръсна
от неговия "Флорис номер 89"?
366
00:34:10,842 --> 00:34:15,722
Слага си го, откакто ти бе на четири.
Прочете, че го ползва Джеймс Бонд.
367
00:34:17,266 --> 00:34:20,101
- Не е нужно да си скучен като него.
- Не е скучен.
368
00:34:20,101 --> 00:34:23,563
- Ти си скучната!
- Опитвай нови миризми и изживявания.
369
00:34:23,563 --> 00:34:28,068
Голямото приключение в негърския квартал.
И ни напусна заради тая глупост!
370
00:34:28,068 --> 00:34:29,527
Не съм напуснала теб.
371
00:34:30,571 --> 00:34:31,612
Обичам те.
372
00:34:32,197 --> 00:34:36,034
Не исках да губим връзка,
но ти предпочете да останеш при Милтън.
373
00:34:36,034 --> 00:34:39,371
- Престани да го наричаш така!
- Какъв си егоист.
374
00:34:39,371 --> 00:34:41,623
Ужасен!
375
00:34:42,291 --> 00:34:44,710
- Аз ли съм егоист?
- Вече не си малък.
376
00:34:45,335 --> 00:34:48,672
Трудно ми е, но и ти като Милтън
мислиш само за себе си.
377
00:34:48,672 --> 00:34:51,341
Лика-прилика сте си и не разбирам защо.
378
00:34:52,551 --> 00:34:54,969
- Защо не разбираш?
- Не знам.
379
00:34:54,969 --> 00:34:57,306
Какво има да не разбираш?
380
00:34:57,306 --> 00:34:59,808
- Сет, престани, стига вече!
- Кажи ми.
381
00:34:59,808 --> 00:35:01,685
- Какво не разбираш?
- Стига!
382
00:35:01,685 --> 00:35:05,522
- Кое ти е толкова странно?
- Той не ти е баща!
383
00:35:08,358 --> 00:35:12,821
Съжалявам, ужасно съжалявам.
Как можах да го кажа!
384
00:35:17,868 --> 00:35:18,702
Не исках.
385
00:35:21,205 --> 00:35:22,456
Просто се ядосах.
386
00:35:30,672 --> 00:35:35,594
Само искам да знаеш какъв можеш да станеш,
какви перспективи имаш.
387
00:35:36,261 --> 00:35:39,806
- Извинявай.
- Сигурно е онзи, с когото си преспала
388
00:35:39,806 --> 00:35:42,351
и дори не си написала името му
в дневника си?
389
00:35:46,522 --> 00:35:51,193
- Чел си дневниците ми?
- Оставяш ги в дрешника, не ги заключваш.
390
00:35:51,193 --> 00:35:53,654
Ако не искаш да ги четат,
да ги беше скрила.
391
00:35:53,654 --> 00:35:54,947
Кога?
392
00:35:56,657 --> 00:36:00,244
- Кога ги прочете?
- В деня преди моята бар мицва.
393
00:36:08,293 --> 00:36:11,922
Помислих си,
че Бог ме подлага на изпитание.
394
00:36:13,090 --> 00:36:16,593
Исках да откъсна тези страници,
за да не ги намери татко,
395
00:36:16,593 --> 00:36:20,639
но щеше да разбереш, че съм ги чел,
така че нямаше как.
396
00:36:20,639 --> 00:36:24,476
И оттогава живея в страх.
397
00:36:26,019 --> 00:36:29,273
Свикнах да се боя,
че татко ще ги види и ще ни напусне.
398
00:36:29,273 --> 00:36:31,149
Ужасно съжалявам.
399
00:36:31,900 --> 00:36:34,444
А накрая ти ни напусна.
400
00:36:36,822 --> 00:36:41,201
Напусна ни, мамка му.
И наричаш мен егоист?
401
00:36:44,371 --> 00:36:48,625
Не знам кой съм.
Не знам кой е истинският ми баща.
402
00:36:50,419 --> 00:36:53,130
Но не ми пука, защото си имам баща.
403
00:36:56,008 --> 00:36:59,303
- Разбира се.
- И да го наричаш Милтън, той ми е баща.
404
00:36:59,887 --> 00:37:02,097
- Добре.
- И друг не ми трябва.
405
00:37:04,474 --> 00:37:05,726
Така е.
406
00:37:06,852 --> 00:37:08,896
Може ли вече да се прибера?
407
00:37:37,049 --> 00:37:41,553
Когато една жена
тръгне да си прави равносметка
408
00:37:41,553 --> 00:37:43,680
и открие забравени лъжи,
409
00:37:44,431 --> 00:37:48,852
забутани спомени и неспазени обещания,
410
00:37:49,895 --> 00:37:53,857
разбира колко опасна е била за околните,
411
00:37:54,775 --> 00:37:57,694
които са смятали, че познава себе си.
412
00:38:06,245 --> 00:38:11,041
Госпожице Клеопатра, хубаво е да те видя,
без да си скрита зад бара.
413
00:38:11,041 --> 00:38:13,627
Какво искаш, полицай Плат?
414
00:38:13,627 --> 00:38:15,462
Клио, всичко наред ли е?
415
00:38:15,462 --> 00:38:19,216
Да, само минутка.
Това е мой приятел, г-це Джийн.
416
00:38:19,216 --> 00:38:20,425
Здравейте.
417
00:38:21,844 --> 00:38:24,972
Открих един от смешниците,
опитали се да убият г-жа Съмър.
418
00:38:25,848 --> 00:38:28,934
Не каза кой го е наел,
но знаеше кой е оставил парите.
419
00:38:29,977 --> 00:38:35,065
- Каза и че си шофирала, Клио.
- Не знам за какво говориш, полицай Плат.
420
00:38:35,065 --> 00:38:39,236
Тогава да идем във "Фараон"
и да го повториш пред г-н Гордън.
421
00:38:40,153 --> 00:38:43,699
Или ми помогни
и ще премълча името ти докогато мога.
422
00:38:44,616 --> 00:38:46,785
И двамата знаем, че си неудобна.
423
00:38:47,703 --> 00:38:50,706
Не мога да го променя,
но ще ти спечеля време.
424
00:38:51,206 --> 00:38:52,499
Разбираш ли?
425
00:38:59,214 --> 00:39:04,595
Червен буик "Скайларк". БМ-8488.
426
00:39:05,637 --> 00:39:08,432
БМ-8488.
427
00:39:09,266 --> 00:39:10,517
- Благодаря.
- Полицай?
428
00:39:11,476 --> 00:39:13,645
Какво ще стане, като изтече времето?
429
00:39:16,982 --> 00:39:18,775
Знаем кой те е изпратил.
430
00:39:20,152 --> 00:39:25,157
Ела да свидетелстваш и ще се погрижим
да не ти се случи нещо лошо.
431
00:39:25,157 --> 00:39:28,118
- "Ние"? Полицията ли?
- Да.
432
00:39:28,118 --> 00:39:31,955
Онази полиция, която праща партньора ти
да прибира дебелия плик?
433
00:39:35,250 --> 00:39:38,629
Не знам за какво говориш,
но ти благодаря за информацията.
434
00:39:39,379 --> 00:39:41,089
Ще се видим скоро.
435
00:39:44,218 --> 00:39:46,261
Довиждане, г-це Джийн. Благодаря.
436
00:40:06,156 --> 00:40:07,449
{\an8}ДО МАДИ МОРГЕНЩЕРН
437
00:40:07,950 --> 00:40:09,618
ОТ КЛИНИКА "КЛИФЪРД ПЪРКИНС"
438
00:40:16,708 --> 00:40:18,377
Госпожо Шварц.
439
00:40:19,086 --> 00:40:24,591
- Какво има пак? Денят беше тежък.
- Написах писмо на Стефан Завацки.
440
00:40:25,259 --> 00:40:26,552
Браво.
441
00:40:28,262 --> 00:40:29,638
Той ми отговори.
442
00:40:30,889 --> 00:40:31,890
Това е сюжет.
443
00:40:33,225 --> 00:40:35,811
"Писмата на домакинята от Пайксвил."
444
00:40:36,311 --> 00:40:39,648
- Веднага се заемам.
- Ще отида в "Бийкън" или "Сън".
445
00:40:39,648 --> 00:40:43,068
- Те ще измислят по-добро заглавие.
- Чакайте.
446
00:40:43,068 --> 00:40:46,613
Права сте, става за репортаж.
Аз ще го подпиша.
447
00:40:46,613 --> 00:40:51,326
Ако помогнете с проучването
и подробностите, ще ви пиша за съавтор.
448
00:40:51,326 --> 00:40:52,411
Повече не мога.
449
00:40:53,996 --> 00:40:55,455
Искам аванс.
450
00:40:56,123 --> 00:40:58,250
БИЖУТЕРИЯ "ВАЙНЩАЙН"
451
00:41:05,674 --> 00:41:07,092
Мади.
452
00:41:07,843 --> 00:41:10,846
Нали помниш полицай Боско?
453
00:41:11,471 --> 00:41:15,142
- Казвайте ми Джони.
- Всичко наред ли е, г-н полицай?
454
00:41:17,728 --> 00:41:19,438
Това й е лошото на униформата.
455
00:41:19,438 --> 00:41:22,399
Щом те види някой,
решава, че е станало нещо.
456
00:41:22,983 --> 00:41:24,401
Просто патрулирам.
457
00:41:25,444 --> 00:41:28,655
- Как сте, г-це Шварц?
- Чувствам се отлично.
458
00:41:28,655 --> 00:41:33,869
Наистина ли? Защото Джудит спомена,
че са ви обрали апартамента
459
00:41:33,869 --> 00:41:35,287
преди няколко седмици.
460
00:41:36,914 --> 00:41:42,920
Всичко вече се уреди, не се безпокойте.
Сигурна съм, че си имате по-важна работа.
461
00:41:44,838 --> 00:41:46,089
Радвам се да го чуя.
462
00:41:49,676 --> 00:41:53,889
О, боже. Тези обици!
463
00:41:53,889 --> 00:41:57,017
- Имаш ли нещо за дезинфекция?
- Да.
464
00:41:57,684 --> 00:42:01,188
Наскоро си пробих ушите
и още не са заздравели.
465
00:42:01,188 --> 00:42:02,564
Мили боже.
466
00:42:06,777 --> 00:42:11,823
Е, дами, оправяйте се с пламтящите уши.
На мен не ми плащат за такива работи.
467
00:42:15,953 --> 00:42:17,621
Приятен ден, г-н полицай.
468
00:42:18,789 --> 00:42:20,082
И на вас, г-це Шварц.
469
00:42:21,416 --> 00:42:22,668
Джудит.
470
00:42:27,047 --> 00:42:29,675
Канеше те да излезете, нали?
471
00:42:29,675 --> 00:42:33,846
По-скоро е някакъв шантав замисъл
да се докопа до теб.
472
00:42:33,846 --> 00:42:38,350
Стига, моля те.
Май божественото в мен се е инфектирало.
473
00:42:38,350 --> 00:42:39,810
И все пак
474
00:42:41,228 --> 00:42:44,606
ми осигури пари за наема
475
00:42:44,606 --> 00:42:48,068
благодарение на аванса
от "Балтиморска звезда".
476
00:42:52,948 --> 00:42:54,283
Мади.
477
00:42:55,742 --> 00:42:56,743
Добре.
478
00:42:59,705 --> 00:43:01,957
Гордея се с теб, Мади.
479
00:43:02,708 --> 00:43:05,043
Завиждам ти, но се гордея с теб.
480
00:43:40,746 --> 00:43:46,460
Хайде, видя ме, усмихни се.
Цупиш се, че майка ти още го може.
481
00:43:51,465 --> 00:43:54,510
Чудно как не събираш залози по улиците.
482
00:43:55,052 --> 00:43:57,304
Пошегувах се, извинявай.
483
00:43:59,556 --> 00:44:02,726
Случвало ли се е
някой да прибере голяма сума от лотарията?
484
00:44:04,561 --> 00:44:06,522
- Кой?
- Ти.
485
00:44:07,898 --> 00:44:10,150
Да, явно Чарли ти е разказал.
486
00:44:12,736 --> 00:44:17,533
Накарах баща си да заложи
всичките ми пари на един мой сън
487
00:44:17,533 --> 00:44:19,117
и спечелих.
488
00:44:21,995 --> 00:44:24,623
Да, но той е духнал с парите.
489
00:44:26,208 --> 00:44:27,209
Така е.
490
00:44:28,836 --> 00:44:30,420
Но все още го обичам.
491
00:44:33,882 --> 00:44:35,509
Трябва да ми помогнеш, Теди.
492
00:44:36,093 --> 00:44:39,638
Ще играя на лотарията за последно,
но не казвай на Чарли.
493
00:44:52,150 --> 00:44:54,486
Разкажи ми за хората,
които залагат при теб.
494
00:44:59,658 --> 00:45:01,743
- Дадено.
- Добре.
495
00:45:03,120 --> 00:45:07,416
Той не пропускаше залог.
Винаги отиваше там навреме.
496
00:45:07,416 --> 00:45:09,501
ГОРДИЪН
497
00:45:18,051 --> 00:45:19,761
- Кой е?
- Клио.
498
00:45:20,762 --> 00:45:23,515
- Чупката, Клио.
- Ще вляза.
499
00:45:29,938 --> 00:45:34,735
Оня проклет тънкопишковец Кларънс
ти е дал ключ от стаята ми?
500
00:45:35,527 --> 00:45:39,198
- Много прилагателни за кратък въпрос.
- Задръж го.
501
00:45:39,698 --> 00:45:43,577
- Бездруго се махам оттук.
- Тогава защо се друсаш, Дора?
502
00:45:43,577 --> 00:45:46,288
Подаръче за сбогом от Шел.
503
00:45:48,874 --> 00:45:51,251
Дора, съсредоточи се малко.
504
00:45:51,251 --> 00:45:54,463
Помогни ми. Повиках Реджи, идва.
505
00:45:58,509 --> 00:46:01,845
- Мила.
- Остави я, Реджи, нищо й няма.
506
00:46:01,845 --> 00:46:05,098
- Добре ли ти изглежда?
- Стига глупости, Реджи!
507
00:46:05,098 --> 00:46:09,686
Ако не ти харесва да я гледаш така,
кажи на шефа си. Надрусва я заради теб.
508
00:46:09,686 --> 00:46:13,357
- Внимавай как ми говориш.
- В капан е, не може да замине.
509
00:46:13,357 --> 00:46:19,696
- Готова е да ти танцува, когато поискаш.
- Мери си приказките, казах!
510
00:46:30,499 --> 00:46:34,169
Той не знае, нали?
511
00:46:34,795 --> 00:46:36,088
Какво?
512
00:46:36,797 --> 00:46:40,008
Че си изпратил мен с плика.
513
00:46:41,051 --> 00:46:45,222
И не ме разбра, когато му казах,
че ти ще почистиш.
514
00:46:46,557 --> 00:46:47,808
Нали?
515
00:46:48,517 --> 00:46:50,018
Така си и знаех!
516
00:46:51,228 --> 00:46:54,106
Защо изпрати мен, Реджи?
517
00:46:55,482 --> 00:47:00,070
- Да не ме надушат ченгетата. Нямаше как.
- Боже.
518
00:47:04,074 --> 00:47:06,952
Ако загазя, Реджи,
519
00:47:08,829 --> 00:47:10,163
ще те завлека с мен.
520
00:47:12,124 --> 00:47:13,375
Разбра ли?
521
00:47:14,459 --> 00:47:19,756
Или пък можеш
да спасиш и двама ни от удавяне.
522
00:47:28,932 --> 00:47:30,559
Какво искаш?
523
00:47:32,227 --> 00:47:33,729
Видях тайното счетоводство.
524
00:47:34,730 --> 00:47:37,774
Знам, че Шел наглася резултатите
на хиподрума "Пимлико",
525
00:47:37,774 --> 00:47:40,485
за да завършват залозите на 315,
526
00:47:40,485 --> 00:47:43,864
когато всички залагат
на рождената дата на Дядо Коледа.
527
00:47:45,657 --> 00:47:50,412
Видях подписа ти в счетоводната книга.
Ти знаеш кое число ще им даде.
528
00:47:50,412 --> 00:47:54,541
Казваш ми го, аз залагам,
никой няма да ни заподозре.
529
00:47:54,541 --> 00:47:57,127
И после ще изчезна.
530
00:47:57,878 --> 00:47:59,213
Ще изчезнеш?
531
00:48:02,508 --> 00:48:07,179
- Ами децата ти? Ще ги изоставиш ли?
- За децата ми ли се тревожиш, Реджи?
532
00:48:08,180 --> 00:48:12,809
При ставка 600 към 1
ще заложа 50 долара, ще спечеля 30 000.
533
00:48:12,809 --> 00:48:14,853
Ще ти дам 10% от сумата.
534
00:48:15,437 --> 00:48:18,148
Да, но няма да ги взема.
535
00:48:18,148 --> 00:48:20,943
- Защото си слуга на Гордън!
- Остави ме!
536
00:48:20,943 --> 00:48:22,945
Какво правите?
537
00:48:25,614 --> 00:48:27,407
Дора, чуй ме, мила.
538
00:48:27,407 --> 00:48:30,619
Погледни Реджи. Хайде, погледни го.
539
00:48:31,411 --> 00:48:35,832
Май си мисли, че ще си улесни живота,
ако се отърве от мен.
540
00:48:36,333 --> 00:48:38,335
- Как да се отърве?
- Дора.
541
00:48:39,586 --> 00:48:41,421
Реджи може да реши да ме убие.
542
00:48:42,130 --> 00:48:46,134
Ако ме намерят мъртва,
искам да знаеш кой го е извършил.
543
00:48:46,134 --> 00:48:49,763
- Не. Реджи, защо?
- Или искаш да убиеш и двете ни?
544
00:48:50,264 --> 00:48:52,099
Какво й става?
545
00:48:52,766 --> 00:48:57,604
Реджи, дай ми числото.
546
00:49:08,407 --> 00:49:09,408
Хайде.
547
00:49:10,826 --> 00:49:13,245
- Ето го.
- Бауер, влизай.
548
00:49:13,245 --> 00:49:16,206
Д-р Корнблат, това е Марджъри Шварц.
549
00:49:16,206 --> 00:49:17,916
- Маделин.
- Простете, Маделин.
550
00:49:17,916 --> 00:49:20,085
Предпочитам моминската си фамилия,
Моргенщерн.
551
00:49:20,085 --> 00:49:23,422
Не подозирах. Това е Маделин Моргенщерн.
552
00:49:23,422 --> 00:49:26,925
Приятно ми е, г-жо "Утринна звезда".
Знаеш ли, че говоря немски?
553
00:49:26,925 --> 00:49:32,139
Нищо в теб не ме учудва.
Това е д-р Корнблат, съдебният лекар.
554
00:49:32,139 --> 00:49:36,226
- Показа ли й стената ми?
- Забравих. Нищо, на излизане.
555
00:49:36,852 --> 00:49:41,523
Докторът е от Лос Анджелис
и е правил аутопсиите на Джордж Рийвс,
556
00:49:42,024 --> 00:49:45,402
- Телма Тод, Мерилин Монро...
- Виж ти.
557
00:49:45,402 --> 00:49:49,072
Отвътре всички са едни и същи.
558
00:49:49,072 --> 00:49:52,492
Казвали са ми.
Д-р Корнблат, имаше ли нещо необичайно...
559
00:49:52,492 --> 00:49:57,331
Забеляза ли нещо в трупа на Теси Дърст,
което е убягнало на жълтата преса?
560
00:49:57,331 --> 00:50:00,250
Арестуваха убиеца й
по камъчетата, които открих.
561
00:50:00,250 --> 00:50:01,627
А нещо друго?
562
00:50:04,463 --> 00:50:09,635
- Помогни ми, докторе.
- Заради теб, Бауер, мисля, че имаше нещо.
563
00:50:13,055 --> 00:50:14,389
Какво е това?
564
00:50:15,265 --> 00:50:18,685
Под ноктите й нямаше само камъчета.
565
00:50:20,020 --> 00:50:21,605
Открих кожни клетки.
566
00:50:23,148 --> 00:50:25,776
Съпротивлявала се е
при опита за изнасилване.
567
00:50:26,777 --> 00:50:28,320
Опитът ли?
568
00:50:28,320 --> 00:50:33,242
Между краката й имаше охлузвания,
но хименът не бе разкъсан.
569
00:50:33,242 --> 00:50:36,078
Полицията знае,
но семейството преживя достатъчно,
570
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
а и причината за смъртта е друга.
571
00:50:38,997 --> 00:50:42,376
Кожата под ноктите й на Завацки ли е?
572
00:50:42,376 --> 00:50:44,962
Не знам, по него нямаше одрасквания.
573
00:50:44,962 --> 00:50:49,174
- Значи може да е бил друг?
- Аз само ги режа, вие разказвате за тях.
574
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Но е възможно.
575
00:50:54,805 --> 00:50:56,181
Здравей, Седрик.
576
00:50:57,307 --> 00:51:00,185
Добър вечер. Затворено е, г-це Билков чай.
577
00:51:00,185 --> 00:51:03,939
- Може ли само съобщенията?
- Всъщност да.
578
00:51:03,939 --> 00:51:07,818
Имаше едно от майка ви.
Стори ми се приятна жена.
579
00:51:08,360 --> 00:51:12,489
И едно от психиатрията.
580
00:51:14,491 --> 00:51:18,620
Аз съм от "Балтиморска звезда",
връщам обаждане на д-р Макензи.
581
00:51:18,620 --> 00:51:20,205
Прехвърлям ви.
582
00:51:21,832 --> 00:51:25,752
- Г-жо Шварц?
- Не, Морг... Да, аз съм.
583
00:51:25,752 --> 00:51:28,964
Звънях ви заради писмото,
което сте пратили на Завацки.
584
00:51:29,673 --> 00:51:32,342
- Може да е полезно, ако...
- Да?
585
00:51:32,342 --> 00:51:34,386
Той моли за среща с вас.
586
00:51:43,228 --> 00:51:44,313
Завацки.
587
00:52:17,638 --> 00:52:18,847
Стефан.
588
00:52:20,015 --> 00:52:21,266
Аз съм Маделин.
589
00:53:46,393 --> 00:53:48,395
Превод на субтитрите
Живко Тодоров