1 00:00:13,764 --> 00:00:14,932 RESSAM PROFİLİ LOUISE DURST 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 "Hiçbir şey realizmden az gerçek değildir." 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 Sen de geldin demek Wally. 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 Evet bir gerilim-parodi radyo piyesini incelettiler. 5 00:00:29,154 --> 00:00:31,823 Allan. Saat dörde kadar antrenmanın var sanıyordum. 6 00:00:32,991 --> 00:00:36,203 Öyleydi ama sen vaktinde gelebilesin diye erken çıktım. 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,539 Bunu biraz fazla ciddiye alıyorsun. 8 00:00:38,539 --> 00:00:39,498 Sadece annem. 9 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 Annen çok yetenekli bir ressam. 10 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 Rüya diyarını çoğu insandan daha iyi anlıyor. 11 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 Hayır, sağ ol. Yetenekli annem kokusunu alır. 12 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Sigara içenler başkaları üzerindeki sigara kokusunu alamaz. 13 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 Annem düşüncelerim dâhil her şeyin kokusunu alabilir. 14 00:01:06,358 --> 00:01:07,734 Pardon. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,279 Lütfen özür dileme. 16 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 Georgia O'Keeffe hiçbir şey realizmden daha az gerçek değildir demişti. 17 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 Oradan başlayabileceğimizi umuyordum. 18 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 Bir ressamı sürrealist yapan nedir? 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 Kendime sürrealist der miyim, bilmiyorum. 20 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 Doğru. 21 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 Sence bir ressamı sürrealist yapan nedir? 22 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 André Breton ilk Sürrealist Manifestosu'nda demiş ki... 23 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 Sen ne düşünüyorsun? 24 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 Bence... 25 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 Bence bu olay muhteşem olanı aramakla ilgili. 26 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 Peki kendini tanımlamaktan daha az muhteşem ne olabilir? 27 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - Bu... - Tek demeye çalıştığım 28 00:01:51,778 --> 00:01:53,864 tablolarınız insanı... 29 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 Oğlumu seviyor musun Betty? 30 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 Çünkü hiç birine bu kadar sevdalandığını görmemiştim 31 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 ve bazen bu iş nereye gidiyor diye merak etmek durumundayım. 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Yine West Third'den Liz arıyor. 33 00:02:14,176 --> 00:02:16,011 Buna baksam iyi olacak. 34 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 Özür dilerim. Hemen dönerim. 35 00:02:18,972 --> 00:02:23,060 - Patronla görüşmek istiyor. - Hazırlan. 36 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 Nasıl gidiyor? 37 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Galiba fazla hazırlanmışım. 38 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 The Brownie'deki yazını okudum. "ABD ve Biz." 39 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 Kendimi alakasız ve yaşlı hissettirdi. 40 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 Sanırım bir şeyi doğru yapıyorsun. 41 00:02:38,784 --> 00:02:41,203 Yaşlı değilsiniz Bay Durst. 42 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 Doğrusu yaşlı mı yoksa kıskanç mı hissettiğimden emin değilim. 43 00:02:47,292 --> 00:02:51,171 - Bu ara o ikisini karıştırıyorum. - Keşke Allan da öyle hissetse. 44 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 Oğlumun yerinde olsam seni New York'a götürürdüm. 45 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 Greenwich Village'da takılırdık. 46 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 Sonra da ciddi bir gazeteye girmeni sağlardım. 47 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 Yani sen, yeteneğinle... 48 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 En sonuna kadar gidebilirsin Maddie. 49 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - Teşekkürler. - Liz konuşmak istiyor Hal. 50 00:03:14,069 --> 00:03:17,656 Louise'e gelecek ayki West Third Galeri sergisini sor. 51 00:03:17,656 --> 00:03:18,991 Bu onu konuşturur. 52 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - Teşekkürler Bayan Durst. - Tamam. Okumak için sabırsızlanıyorum. 53 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 Çıkarken Bay Durst'e teşekkür ederim. 54 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Bay Durst? 55 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 O senin için kimdi? 56 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 Tessie'nin hikâyesini anlatmak istedin. 57 00:04:04,036 --> 00:04:05,913 Benimkini anlatmak istedin. 58 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 Kendin hariç herkesin hikâyesini anlatmak istedin. 59 00:04:28,310 --> 00:04:30,312 GERÇEK RÜYA KİTABI 60 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 RENK 61 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 LAURA LIPPMAN'IN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 62 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Tessie? Bizi duyuyor musun? 63 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 O burada. 64 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 Lanet olsun. 65 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 Yalan söylememişsin. 66 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - Paul? - Evet. Bildireceğim. 67 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 Çok küçük. 68 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 Seks suçuysa bana çok ağır gelecek. 69 00:06:00,611 --> 00:06:01,945 Senin için mi? 70 00:06:01,945 --> 00:06:04,198 Ben Donnelly, kızı bulduk... 71 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 Buraya bakmak nereden aklınıza geldi bayan... 72 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 Schwartz. 73 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 Genelde anlayabilirim. 74 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Yahudileri tespit etmek hayat boyu sürer. 75 00:06:19,004 --> 00:06:21,632 Hey! Çok hoş bir burnu var. 76 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 Kocanız burada olduğunuzu biliyor mu Bayan Schwartz? 77 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - Size su getireyim. - Teşekkürler. 78 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 Birkaç sorumuz daha var. 79 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 Kendine dikkat et Platt. 80 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 ...sonra resmî arama ekibine katılmaya çalıştık. 81 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 Yeni bir şey görmüyorum. 82 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 Durst'lerin kızını bulmuşlar. 83 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 O kadar çabuk mu? 84 00:07:08,470 --> 00:07:11,348 - Burada mı oturuyorsunuz? - Evet. 85 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 Çok düşmüşsünüz. 86 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - Teşekkürler Memur Beyler. - Bekleyin. 87 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 Bir tutuklama olana kadar siz ve arkadaşınız gündem olacaksınız. 88 00:07:21,400 --> 00:07:24,361 O yüzden gazetecilere dikkat edin. 89 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Kimseyle konuşmayı planlamıyorum. 90 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 Sizi eve bırakayım. 91 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 Sağ olun. Gerek yok. 92 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Tamam. 93 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 Burada o çamuru yüzünüzde tuttuğunuz sürece bir şey olmaz. 94 00:07:38,208 --> 00:07:40,586 - Hoşça kalın. - İyi geceler. 95 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 Lanet olsun Dora, uyuşturucu iştahını kapatır sanmıştım. 96 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 Shell'in buradaki mutfağıyla nerede o günler? 97 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - Tamam, basamak. - Hadi. 98 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 Burada birileri benimle birlikte yatmak istiyor. 99 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 Adımına dikkat. Tuttum seni. 100 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Tuttum. 101 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 Tamam. 102 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 Üzerime tükürme. 103 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 - Pekâlâ. - Giriyorum. İyi olmasını sağlarım. 104 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Hayır canım. Yoruldum, yalnız kalayım. 105 00:08:36,683 --> 00:08:37,768 Hadi. 106 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 Gel buraya. Minicik bir öpücük. 107 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - Pekâlâ. - Bana sonra bak, olur mu? 108 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 Tamam. 109 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 Umut et de Shell seni yine o sahneye çıkarsın. 110 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 Hayır, şarkı söyleyeceğim. 111 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 Dora'nın Dora olmasına izin veriyor. 112 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 Evet, Dora, Reggie'nin üstüne çıkmasına izin verdiği sürece. 113 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - Sebep o değil. - Öyle mi? Ne peki? 114 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 Sesim. 115 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 On altı yaşından beri onun için şarkı söylüyorsun, 116 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 Reggie sana ilgi duymaya başlayana kadar beleş uyuşturucu ya da Gordian'da 117 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 beleş oda hatırlamıyorum. 118 00:09:23,355 --> 00:09:25,065 Belki ben de ondan hoşlanıyorumdur. 119 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 Öyle mi? 120 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 Dora, şarkı söyleyebileceğin başka yerler var. 121 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 Eggy Woods zenciler şarkı söylemeye Paris'e gidecek dedi. 122 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Düşünebiliyor musun? 123 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 Bu ülkeyi geride bırakmayı. 124 00:09:38,954 --> 00:09:40,163 Hangi parayla? 125 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 Rüya kitabımda Cleopatra'yı arayacağım 126 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 ve sen de bizim için bahis oynayacaksın. 127 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 Çocuklarıma lazım olan parayla kumar oynamayacağım. 128 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 Benim burada birlikte Paris'e gitme hayali kurmamla aynı şey. 129 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 Ama sen Myrtle Summer'ı takibi tercih edersin. 130 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 Benim hayal kuracak vaktim yok. 131 00:10:03,228 --> 00:10:05,898 Myrtle bana dürüst iş bulacak. 132 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 Dürüst mü? 133 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 Shell'in, kampanyası için para ödediğini biliyorsun, değil mi? 134 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 {\an8}O doğru değil. 135 00:10:15,657 --> 00:10:18,368 Evet, Myrtle Summer insanlar için. 136 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 Siyahi kadınlara önem veriyor, özellikle de birine... 137 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 Myrtle Summer. 138 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - Anne? - Madeline. 139 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 Burada ne işin var? 140 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 Milton beni aradı. 141 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 Aklını mı kaçırdın? 142 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 Bütün gece uyumadı ve seni merak etti. 143 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Evet, aklımı kaçırdım. 144 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - Seth nerede? - Çok canı sıkkın. 145 00:11:02,120 --> 00:11:06,917 - Üzerimi değişmeliyim. - Neler olduğunu anlatacak mısın Madeline? 146 00:11:06,917 --> 00:11:09,419 Tessie Durst'ün cenazesi yarım saat sonra. 147 00:11:09,419 --> 00:11:11,088 Bunu sonra konuşsak olur mu? 148 00:11:11,088 --> 00:11:12,422 Seth gitmek istemiyor. 149 00:11:12,422 --> 00:11:13,632 Ona ne dedin? 150 00:11:13,632 --> 00:11:18,512 Ne mi dedim? Annesi terk ettiği için üzülmesine karşılık neden bir şey diyeyim? 151 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 Ben onu terk etmedim. 152 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Doğru ya. Beni terk ettin, değil mi? 153 00:11:22,224 --> 00:11:24,476 Ne... Beni terk ettin mi? Anlamadım. 154 00:11:24,476 --> 00:11:28,730 Milton, bana para lazım. 155 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Kafamı boşaltmak için birkaç hafta kalacağım bir yer lazım. 156 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 - Para mı? Kafanı boşaltmak mı? - Burada yapamam. 157 00:11:34,361 --> 00:11:35,445 Vay be. 158 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 Maddie, Tessie Durst'ün bulunmasına yardım etmek istedin ve bil bakalım... 159 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 Ettin de. Mazel! 160 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 Ama şimdi ne konuşuyorsun? Acaba şey konuşsak... 161 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 Konuşuyoruz işte. Ben konuşuyorum. Sen konuşuyorsun. 162 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 - Böyle konuşunca... - İstediğim bu. 163 00:11:50,294 --> 00:11:52,129 - ...kim olduğunu bilmiyorum. - Durmak. 164 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 Neden buradan gitmek istediğimi anlamak için. 165 00:11:54,882 --> 00:11:57,968 Ama hayır Milton, izin vermek istemiyorsun. Annemi aramak istiyorsun 166 00:11:57,968 --> 00:12:00,596 ve oğlumuza benim hata yaptığımı söylemek istiyorsun. 167 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - Öyle bir şey demedim... - Bana bir şey demedi. 168 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 Geliyor musun, gelmiyor musun? 169 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 Hayır. 170 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 Daha dün öldü. 171 00:12:10,564 --> 00:12:13,984 Neden cenazeyi bu kadar hızlı yaptığımızı anlamıyorum. 172 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 Ruh yoluna devam edebilsin diye. 173 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 Nereye devam edecek Maddie? 174 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Şehrimizdeki birçok kişi gibi sen de ölülerin ruhuna 175 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 yaşayanlarınkinden daha fazla önem verdiğini göreceksin. 176 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Daha sık siyah giymelisin Madeline. 177 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 - Seni daha genç gösteriyor. - Anne... 178 00:12:36,423 --> 00:12:41,136 Böyle iğneleyici konuşarak beni hâlâ nasıl delik deşik etmediğine şaşıyorum. 179 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 Yapma, tavsiye bu. 180 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 İnsan plan yapar, Tanrı güler. 181 00:12:48,852 --> 00:12:50,979 Anlamını biliyorum anne. Durmadan söyledin. 182 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 Nasıl geçineceksin ha? 183 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 Buna nasıl paran yetecek, bilmiyorum. 184 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Arabamı satarım. 185 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 Tanrım. 186 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 Ah, Madeline. 187 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 Annemin sağ olup da bunu görmemesine sevindim. 188 00:13:07,246 --> 00:13:09,373 Annen soykırımda öldü sanıyordum. 189 00:13:09,373 --> 00:13:10,290 Hey. 190 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 Yaşayıp da bunu Amerika'da görmediğine sevindim. 191 00:13:15,879 --> 00:13:18,173 Bir grup 19 yaşında Nazi. 192 00:13:18,966 --> 00:13:20,509 NSRP'nin bir dalını kurdular. 193 00:13:20,509 --> 00:13:23,846 - Haham Korn bugün sinagogu kapattı... - Milton. 194 00:13:24,680 --> 00:13:25,681 Yeter. 195 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Maddie. 196 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 Maddie. 197 00:13:36,775 --> 00:13:39,027 Birbirimizi iyi tanımadığımızı biliyorum Maddie. 198 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 Ama duydum ki onu bulduğunda Tessie'mi... 199 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 ...terk etmek istememişsin. Ben de... 200 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 Çok üzgünüm. 201 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 Onun yüzünü... Yüzünü gördün mü Maddie? 202 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 Sence anne diye bağırmış mıdır? 203 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 Burada değildim. 204 00:13:59,423 --> 00:14:01,008 Ama sen... Sen oradaydın. 205 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 Çok üzgünüm. 206 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 Onu geri alamıyorum Maddie. 207 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Onu geri alamıyorum. 208 00:14:06,930 --> 00:14:08,765 Olmuyor... 209 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 Sen iyi bir annesin. 210 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 Hey, nereye? 211 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 - Seth! - Kızım. 212 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 Kızım. 213 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - Çok üzgünüm. - Neden kızım... 214 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Stephan! 215 00:15:03,028 --> 00:15:04,071 Burada mısın? 216 00:15:08,367 --> 00:15:12,329 Seni bok kafalı. 217 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 Seni bok! 218 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 Bok! Bok! 219 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 Bunu bir daha yaparsan seni evden atarım demiştim. 220 00:15:31,139 --> 00:15:35,435 Neden dükkânda değilsin? 221 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Bok! 222 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 Annem iyi bir iş bulabilmek için 223 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 hiçbir derdim yokmuşçasına iyi görünmem gerektiğini söylerdi. 224 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 "Tüm kadınlar bu sırrı bilir" derdi. 225 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 Tüm hayatın boyunca öyle davrandın. 226 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 Değil mi Maddie? 227 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Kadınların liderlik ofisi... 228 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 Geldi. 229 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 Kim, ben mi? Ne oluyor? 230 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 Linda, WJZ'den ekipmanları almamızı sağladı. 231 00:16:12,556 --> 00:16:17,311 Topluluktan insanlarla söyleşi yapması için The Afro'dan Patrice de burada. 232 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 Ne için söyleşi? 233 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 Myrtle'ın onlara yardımları ya da değişim mücadelesi konusunda verdiği ilhamlar. 234 00:16:22,941 --> 00:16:26,028 Dün bağış toplantısında söylediklerin çok etki yaptı. 235 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 Bugün de kameraya söylemeni umuyordum. 236 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 Önce Bayan Summer'la konuşsam olur mu? 237 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - Geldiğini haber vereyim. - Tamam. 238 00:16:33,493 --> 00:16:34,953 İçeride bekliyorum. 239 00:16:34,953 --> 00:16:36,997 - Birazdan görüşür müyüz? - Görüşürüz. 240 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 Tamam. 241 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 Evet, mektubu aldım. 242 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 Teşekkürler. Hoşça kal. 243 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 Rahatsız etmek istemem Bayan Summer. 244 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 Dün beni konuşturduğunuz için teşekkür etmek istedim. 245 00:16:53,347 --> 00:16:57,142 - Sen o etkinliğin yıldızıydın. - En iyiden öğrendim. 246 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 Oturabilir miyim? 247 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 Artık size tam zamanlı çalışmamı konuşabiliriz diye umuyordum. 248 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 Çalışma fikrini ortaya attım ve herkesin hoşuna gitti. 249 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 Sen daha iyi görünebilecek Baltimore'un yüzüsün. 250 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 Ama maalesef bazı beyaz bağışçılarımız 251 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 Bay Gordon'a çalıştığın için bizimle çalışman konusunda endişeli. 252 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 Şehirdeki renkli insanların yarısı Bay Gordon'a çalışıyor. 253 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 Cleo... 254 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 Dünkü beyanatından sonra seni işe almam beni kötü gösterir. 255 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 Desteğini satın almışım gibi olur. 256 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 Ama size çalışırsam Bay Gordon'a çalışmama gerek kalmaz. 257 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 Bay Gordon istemediği sürece kimse onu bırakamaz. 258 00:17:56,743 --> 00:17:57,828 Siz bıraktınız. 259 00:17:58,495 --> 00:18:00,247 Ben hiç ona çalışmadım. 260 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 Artık almadığım bağışları kastediyorsan 261 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 bu bağışçılara neden ihtiyacım olduğunu anlaman gerek. 262 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 Tekrar seçilmeme yardım edersen senin için de bir sürü fırsatlar olur. 263 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 Ne fırsatları? 264 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 Onurumdan vazgeçmek gibi mi? 265 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 Hepimiz sıramızı beklemeliyiz Cleo. 266 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 Adım Eunetta Johnson ve 30 yaşındayım. 267 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Çoğu kişi bana Cleopatra'nın kısaltması olan Cleo diyor. 268 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 Bayan Summer öğretmenimken çocuklar bana öyle derdi. 269 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 Bir Mısır kraliçesine benzediğimi söylerdi. 270 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 Ama bugünlerde bana bakanlar kraliçe görmüyor. 271 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 Bir barmeyd, muhasebeci... 272 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 ...ve bir mağaza mankeni görüyor. 273 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 Bir yardım vakası görüyorlar. 274 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 Küçükken babam şöyle derdi: 275 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 "Kendimiz için hayal kurmayız. 276 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 Daha buraya gelmemişler için hayal kurarız." 277 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 Ve sanırım haklıymış çünkü kendim için uzun zamandır 278 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 hayal kurmadım. 279 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 Ama evde iki oğlum var 280 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 ve galiba dünya bana bir seçenek sunuyor. 281 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 Onuruma sahip çıkabilirim 282 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 ya da onlara çalışabilirim. 283 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 Ama ikisini birden yapamıyor gibiyim. 284 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 Her şey yolunda mı Cleopatra? 285 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 Cleo, canım, gerginsen... 286 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 Cleo! Senin neyin var? 287 00:20:21,805 --> 00:20:24,725 Gel canım. Hadi Cleo canım. Bizim... 288 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 Burada böyle yapamazsın... 289 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 Tamam. Beş dakika ara verelim. 290 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Kapının hemen önündeyim Cleo. 291 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 Burada ücretsiz park etseniz bile kocanız imza atmadan onu alamam. 292 00:20:50,667 --> 00:20:53,086 Araba benim adımaysa neden kocamın imzası gerekiyor? 293 00:20:53,086 --> 00:20:55,339 Çünkü o sizin kocanız Bayan Schwartz. 294 00:20:56,048 --> 00:20:57,466 2.500. 295 00:20:57,466 --> 00:20:59,968 2.500 ve kocanızın imzası. 296 00:21:01,512 --> 00:21:03,013 2.000 olmaz mı? 297 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 Üzgünüm hanımefendi. 298 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 Onun imzası olmadan bu arabayı alabilir misiniz? 299 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 Öldü mü? 300 00:21:10,437 --> 00:21:13,190 - Henüz ölmedi. - O zaman imzalaması gerek hanımefendi. 301 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 Pardon. 302 00:22:13,959 --> 00:22:15,210 Telefonunuz var mı? 303 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 Evet. Arkada. 304 00:22:16,795 --> 00:22:17,880 Teşekkür ederim. 305 00:22:31,560 --> 00:22:32,853 Santral. Buyurun? 306 00:22:32,853 --> 00:22:34,146 Soyuldum. 307 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 Neredesiniz hanımefendi? 308 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 Biri evime girmiş. 309 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 İçeri girmeye korkuyorum. Polis yollar mısınız? 310 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Adresiniz lazım. 311 00:22:43,155 --> 00:22:44,907 Silver Dollar ızgaranın üstünde. 312 00:22:44,907 --> 00:22:46,408 Nerede? Sandtown'da mı? 313 00:22:46,408 --> 00:22:47,701 Sandtown'da, evet. 314 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - Bakacağım. Hoşça kalın. - Sağ olun. 315 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 Nasıl gidiyor Sonny? 316 00:23:03,050 --> 00:23:04,927 - 325'e yatıracak bir dolar ver. - Peki. 317 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 Çok özür dilerim. 318 00:23:08,388 --> 00:23:10,766 - Uzun Teddy. - İhtiyar Charlie'ye bir şey var mı? 319 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - Jenkins, Holmes ve Brooks var. - Tamam. 320 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 Dinle. Bay Brooks için 857. 321 00:23:16,605 --> 00:23:18,273 Tamam, haber veririm. 322 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 Al bakalım Teddy. 323 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - Kendine dikkat et. - Sağ olun Bay Cedrick. 324 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 Shell Gordon, 20 yıldır yasa dışı bahis oynatan bir suçludur. 325 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 Tek gerçek işi ayrımcılık ve halkımızı kendisine bağımlı tutmaktır. 326 00:23:35,916 --> 00:23:40,879 Myrtle Summer sözde bahis oyununa karşı alışılmadık bir duruş sergiliyor. 327 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 Bu yasa dışı yeraltı kumar türü çoğunlukla ülkenin 328 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 yoksul ve işçi sınıfı siyahilerin yaşadığı mahallelerinde oynanıyor. 329 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 Bayan Summer'ın rakibi bu oyunların küçük siyahi işletmelere destek için 330 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 oynandığını söylüyor ve bu da polisimizin her gün bozmaya çalıştığı bir yalan. 331 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 Bu oyunu oynayanlar, rüyalarını kazanan sayılara dönüştürmek için 332 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 genellikle rüya kitabını kullanırken, zor kazandıkları paralarını 333 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 yavaş yavaş yerel mafya babalarına kaptırıyorlar. 334 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Bak, bırak girsin. 335 00:24:26,258 --> 00:24:27,593 Şuna bakın. 336 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Görmeni istiyorum. Yeni model. 337 00:24:29,636 --> 00:24:31,889 Çirkin ama Remsons'tan iki kat hızlı. 338 00:24:31,889 --> 00:24:32,973 Göster ona. 339 00:24:38,687 --> 00:24:39,897 Maliyeti sıfır. 340 00:24:40,397 --> 00:24:43,150 Bozulursa da sana yenisini alırım. 341 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 - Günümüzde her şey tek kullanımlık. - Doğru. 342 00:24:46,987 --> 00:24:49,907 Myrtle'lar ve Panthers istediği kadar bağırabilir. 343 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 Olay oylar ya da mermi değil. Banka. 344 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 Ben de sizinle bunu konuşmak istiyordum Bay Gordon. 345 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 Gidiyorum patron. 346 00:25:02,419 --> 00:25:06,215 Teklifinizi kabul etmeyi umuyordum. Barın arkasından çıkıp 347 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 sadece yeşil defterleri değil kırmızı defterleri de tutmak. 348 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 İhtiyaç duyabileceğiniz her şeyi yapmak. 349 00:25:11,553 --> 00:25:13,222 Tamam. Bu iyi bir haber. 350 00:25:14,264 --> 00:25:15,974 Ama eminim benim konumumdaki birinin 351 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 niyetleri konusunda adamlarına güvenmesi gerektiğini anlarsın. 352 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 Bana güvenebilirsiniz Bay Gordon. 353 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 Tek amacım oğullarıma bakmak. 354 00:25:24,608 --> 00:25:27,611 - Gerçekten güvenebilirsiniz. - Bu gece Pharaoh'da görüşürüz. 355 00:25:27,611 --> 00:25:30,614 Gerisi için de sözü davranışlarına bırakacağım. 356 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - Tamam mı? - Tamam. 357 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 Ekstra para lazımsa Slappy'yi gösteriye getirmeyi unutma. 358 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 Pharaoh'da görüşürüz. 359 00:25:43,210 --> 00:25:44,127 Gemi okyanusta. 360 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 Rüya kitabı rakamı ezberlemem. 361 00:25:46,255 --> 00:25:48,924 İyi bir bahisçi sadece rakam satmaz evlat. 362 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 Bir hayal de satar. 363 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 Teddy. Rüyamda gördüğüm okyanustaki gemiyi anlatsana. 364 00:25:55,097 --> 00:25:57,724 Evde mutlu olacaksın demek. 365 00:25:57,724 --> 00:25:59,601 Paranı 395'e yatır. 366 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - Şu taştan midilli... - Tamamdır. 367 00:26:04,439 --> 00:26:06,275 Sana kumar konusunda ne dedim Teddy? 368 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Anne! 369 00:26:07,317 --> 00:26:09,236 Buraya gelmeyeceğimi sandın, değil mi? 370 00:26:09,236 --> 00:26:10,320 Dur! 371 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - Hırsız gibi arkamdan iş mi çeviriyorsun? - Dur. 372 00:26:12,281 --> 00:26:13,365 - Ne için? - Lütfen. 373 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 - Sana verdikleri üç kuruş para için mi? - Lütfen, üzgünüm. 374 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 Sakin ol Cleo. Derdini anlattın, tamam mı? 375 00:26:18,579 --> 00:26:20,831 - Onu rahat bırak. - Yeterince konuşamamışım. 376 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 Bu rüya kitabı saçmalığı yetti Teddy. 377 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - Lanet olsun Cleo! - Burada dur! 378 00:26:26,628 --> 00:26:30,007 Oğlumdan uzak dur Charlie. 379 00:26:30,799 --> 00:26:32,342 Bir daha söylemeyeceğim. 380 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 Ceketini giy. 381 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - Merak etme Teddy. - Bu son. 382 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 Merak etme, kitap olayın bende kanka. 383 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 Teddy. 384 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Teddy, bekle! 385 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 Teddy, bekle! 386 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 Şükürler olsun. 387 00:26:58,535 --> 00:27:00,913 - Bayan Schwartz? - Benim. Şükürler olsun geldiniz. 388 00:27:00,913 --> 00:27:04,208 - Ben Memur Platt, Memur Davis. - Hızlı geldiğiniz için sağ olun. 389 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 Evet, hanımefendi. Bu mahallede devriye geziyorum ve sizi daha önce görmedim. 390 00:27:07,753 --> 00:27:09,087 Daha dün taşındım. 391 00:27:09,087 --> 00:27:11,215 Hayır, burası size uygun değil demek istedim. 392 00:27:12,049 --> 00:27:14,801 - Burada olmanız doğru değil. - Neden? Yahudi'yim diye mi? 393 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 Hayır, tam olarak değil. 394 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 İnsanlar uyarmıştı ama soyulacağımı düşünmemiştim. 395 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 Elbette. Neleriniz kayıp Bayan Schwartz? 396 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 Mücevher, ağırlıklı kıyafet. Pırlanta yüzüğüm kayıp. 397 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 Pekâlâ. 398 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 Memur Davis, komşulara neler gördüklerini sorar mısınız? 399 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 Ben de Bayan Schwartz'u yeni evine sokayım. 400 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 Teşekkürler. 401 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 Buyurun. 402 00:27:40,953 --> 00:27:42,663 Sizi daha önce bir yerde gördüm. 403 00:27:43,413 --> 00:27:46,333 - Ama buralarda değildi. Nereden geldiniz? - Pikesville'den. 404 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 - Pikesville. - Ama buradayım. 405 00:27:47,709 --> 00:27:49,044 Bugün orada büyük cenaze var. 406 00:27:49,044 --> 00:27:53,507 Evet. Belki beni orada gördünüz. Dün gece karakoldaydım. 407 00:27:55,342 --> 00:27:58,303 - Tessie Durst'ü siz buldunuz, değil mi? - Evet. 408 00:27:59,388 --> 00:28:00,806 Şimdi de soyuldunuz. 409 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 İki olayın alakasız olduğundan eminim. 410 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 Bu mahallede pek manikürcü yok, değil mi? 411 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 Önemli değil. Sadece taşınma kaynaklı biraz pislik. 412 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 Hırsızlık masası dedektiflerini çağırmam gerek. 413 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 Telefonum yok. 414 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 Benim de telsizim yok. 415 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 Şimdi telsizim... 416 00:29:10,417 --> 00:29:15,005 Telsizim yok ama Silver Dollar'daki telefon için anahtarım var. 417 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Oradan arayacağım. Biz de aşağıda bekleyebiliriz. 418 00:29:19,885 --> 00:29:21,929 Bir şeye dokunma riski alamayız Bayan Schwartz. 419 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 Doğru. 420 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 Geçelim mi? 421 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - Sağ ol. - Rica ederim. 422 00:29:36,777 --> 00:29:38,111 Çok naziksiniz. 423 00:29:38,111 --> 00:29:39,196 Rica ederim. 424 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 Bir an için siz ve arkadaşınız şüpheliydiniz. 425 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 Öyle mi? 426 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 Memur Bosko bunun lezbiyen seks suçu falan olduğunu düşündü. 427 00:29:51,959 --> 00:29:54,962 - Şaka yapıyor olmalısınız. - Şaka değil, yemin ederim. 428 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 Ama sonra tırnaklarının altından akvaryum toprağı çıktı. 429 00:29:58,090 --> 00:30:00,467 Balıkçı dükkânındaki birini tutuklayacaklar. 430 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 Durst'lerin kızının oraya girdiğini görenler varmış. 431 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Zavallı çocuk. 432 00:30:12,062 --> 00:30:13,230 Bir şey sorabilir miyim? 433 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 Tabii. 434 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 Yüzük sigortalı mıydı? 435 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Evet. 436 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 Sigortanın ödeme yapması aylar sürebilir. 437 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 O paraya güveniyorsanız bunu da hesaba katın. 438 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - O paraya güveniyorsam mı? - Beni anladınız işte. 439 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 Neyse. Hırsızlık dedektifi birazdan burada olur. 440 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 Gidelim. 441 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 Pardon. 442 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 Memphis'e gittiğimde kralla takılmıştık. 443 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - Hangi Kral? - Martin değil. Elvis. 444 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 Beni komedyen olarak almamıştı. 445 00:30:57,357 --> 00:31:01,028 Birlikte takıldık. Evine gittim, arabalarını gördüm. 446 00:31:01,028 --> 00:31:04,531 Küçük çocuğu seksek oynuyordu. "Kızın kaç yaşında?" diye sordum. 447 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 "Kızım değil karım o" dedi. Ben de "Of" dedim. 448 00:31:11,580 --> 00:31:12,497 Her şey yolunda mı? 449 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 O iyi. 450 00:31:15,417 --> 00:31:19,588 - Yüzünde bu ifadeyle gelip beni korkutma. - Yüz ifadelerimi karıştırıyorsun. 451 00:31:20,506 --> 00:31:24,968 Bu benim "Adamın iş araması gerekirken tüm gün burada içmediğini biliyorum" ifadem. 452 00:31:24,968 --> 00:31:27,221 İş mi? Şu an çalışıyorum. 453 00:31:27,221 --> 00:31:28,514 - Çalışan hâlin mi bu? - Böyle çalışıyorum. 454 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 - Hadi Slap. - Kaç kez diyeceğim? 455 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - Palavra. - Hadi ama. Gözlem yapıyorum. 456 00:31:32,726 --> 00:31:34,228 Sonra espri üretiyorum. 457 00:31:34,770 --> 00:31:37,314 - Sahi mi? - Hem başka iş yapıp hem gösteri yazamam. 458 00:31:37,314 --> 00:31:38,815 - Doğru. - Bu delilik. 459 00:31:38,815 --> 00:31:40,234 Anlıyor musun? 460 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 - N'aber George? - N'aber? 461 00:31:41,777 --> 00:31:42,986 Neler oluyor? 462 00:31:42,986 --> 00:31:46,240 İki tane alayım. Sağ ol. Bu karım. 463 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 Dumanı o tarafa üfle. 464 00:31:49,993 --> 00:31:50,869 Çok komiksin. 465 00:31:50,869 --> 00:31:52,329 Sana anlatmaya çalışıyorum. 466 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 Sana yarın gece Pharaoh'da sahne ayarladım. 467 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 Nasıl ayarladın? 468 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 Shell. 469 00:32:03,423 --> 00:32:05,676 Bir siyahi adamın daha yıkıldığını görmek istemem dedi. 470 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 Ama onu dinlemelerinden gocunmaz, ha? 471 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - Öyle değil. - Sana ne yaptırıyor? 472 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - Hiçbir şey. - Dürüst ol. 473 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Hadi. 474 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 Yarın gece oraya git... 475 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 ...ve çocuklar için düzgün bir gösteri yap. 476 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 Lütfen. 477 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 Sabun mu değiştirdin? 478 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Hayatımızı düzeltmeye çalışıyorum Slap. 479 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 Senin de destek olmanı istiyorum. 480 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 Ne zaman istersen olurum. Hatta şimdi olayım. 481 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 Hadi. 482 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 Güzel olmuşsun. 483 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - Çok güzel değil mi millet? - Kes. 484 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 Hadi ama. Biraz gerginsin. 485 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 Bunu daha sık yapmalıyız. Güzel kokuyorsun. 486 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 Temiz kalıyorum da ondan. 487 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 Madeline Schwartz. Ben Star'dan Bob Bauer. 488 00:33:25,672 --> 00:33:26,840 Köşenizi biliyorum. 489 00:33:26,840 --> 00:33:29,343 - Karınızı çizmenizi seviyorum. - Sağ olun. 490 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 Pardon ama girebilir miyim? Bir bardak su rica edeceğim. 491 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 Üç kat benim gibi şişman biri için çok zorlu. 492 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 Ben size şişman demezdim. 493 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 Bana başka ne diyeceğinizi bilmiyorum. 494 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Az daha diğer adrese gidecektim ama kaynağım beni düzeltti. 495 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - Kaynağınız mı? - Evet. 496 00:33:47,819 --> 00:33:50,155 Buyurun. Tanıdığım biri mi? 497 00:33:50,155 --> 00:33:51,615 Onu söyleyemem. 498 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 Ama konuştuktan sonra sizin adınızı da gizleyeceğimden emin olabilirsiniz. 499 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 Maalesef size sudan başka verebilecek bir şeyim yok Bay Bauer 500 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 ve reklam olmakla da ilgilenmiyorum... 501 00:34:03,627 --> 00:34:07,339 Evet ama arkadaşınızla birlikte Tessie Durst'ü bulmanız, 502 00:34:07,339 --> 00:34:09,341 sizce de anlatmaya değer değil mi? 503 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 Hiç değil. 504 00:34:11,176 --> 00:34:13,762 Eskiden ben de gazeteciydim. 505 00:34:13,762 --> 00:34:15,222 Kocam avukat. 506 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 Kocanız, sevgilinizin ve sizin şüpheli olduğunuzu biliyor mu? 507 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 Sanırım kaynağınız o konuda sizi bilgilendirmemiş. 508 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 Sevgili değiliz, artık şüpheli de değiliz. 509 00:34:27,484 --> 00:34:28,694 Şüpheli kim o zaman? 510 00:34:28,694 --> 00:34:31,822 İyi ipuçlarına para ödüyoruz. 511 00:34:31,822 --> 00:34:32,781 Ben... 512 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 Cidden merak ediyorsanız 513 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 Tessie Durst cinayeti için tutuklanacak kişi 514 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 kızın tırnakları altında akvaryum toprağı bulunmasıyla alakalı biri. 515 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 Belki de kaynağınıza bunu sormalısınız. 516 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 Soracağım. 517 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 Bu arada... 518 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 Su için teşekkürler. 519 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 Bu, sandığım şey mi? 520 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 Dün Bayan Summer'ın ofisinde olanları duydum. Aferin sana. 521 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 Cleopatra'nın yine kraliçe gibi görünme vakti geldi. 522 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 Sağ ol Shell. 523 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 Stephan Zawadzkie, binanın etrafını sardık. 524 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 Anneni serbest bırak. 525 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 Rehineyi serbest bırak. 526 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 Bunu yapmak istemezsin. 527 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 Hemen dışarı çık! 528 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 Şimdi çıkarsan sana bir zarar gelmeyecek. 529 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 Sakın ateş etmeyin! 530 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 Bunu yapmak istemezsin. 531 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 Söz veriyorum şimdi çıkarsan sana zarar vermeyeceğiz. 532 00:37:30,209 --> 00:37:32,294 Ellerin havada dışarı çık. 533 00:37:32,294 --> 00:37:33,670 Bunu yapmak istemezsin. 534 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 Ellerin havada çık. 535 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Ben iyiyim. 536 00:38:05,410 --> 00:38:06,620 Her şey yolunda. 537 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}Lütfen ateş etmeyin. Lütfen. 538 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}TESSIE DURST'ÜN CİNAYET ŞÜPHELİSİ TUTUKLANDI 539 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 Lütfen ateş etmeyin. Ateş etmeyin. 540 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 O benim oğlum. Kendi teslim olacak. 541 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 Ona iyi ipucu verdim. 542 00:38:30,894 --> 00:38:33,522 Lezbiyen seks suçu haberini yazmasına izin vermeliydin. 543 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 Babam kalp krizi geçirirdi. 544 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 Kalp krizleri demişken... 545 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 Babandan bana kirada kolaylık yapmasını ister misin? 546 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 Sigorta yüzüğün parasını ödeyene kadar. 547 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 Babam bunu bana sormana kızar. 548 00:38:48,161 --> 00:38:49,288 Evet. 549 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 Belki de ona sormaya korkuyorumdur. 550 00:38:57,713 --> 00:38:58,714 Benimle tüttürürsen 551 00:38:59,840 --> 00:39:01,216 ona sorarım. 552 00:39:09,641 --> 00:39:11,977 Sadece sanatçılar Reg. 553 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Umarım komiktir. 554 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - Tamam. Hazır mısın? - Saat dokuz. 555 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 Gevşemek için birkaç içki daha içmeliler. 556 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 Böyle diyorsan demek ki gösterin pek temiz olmayacak Slappy. 557 00:39:29,494 --> 00:39:32,706 Güvenli mi demek istedin? "Hadi Slap. 558 00:39:32,706 --> 00:39:35,250 İnsanları rahatsız edecek bir şeyler söyleme." 559 00:39:35,250 --> 00:39:42,341 Tamam, evet. İnsanların buraya dertlerini unutmaya geldiğini anlamalısın Slap. 560 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 Belki onlara mavi ceket alırım. 561 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 Hanımlar ve beyler, bu gece özel bir konuğumuz var 562 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 ve kendisi bu sahneye çıkmayalı çok uzun zaman oldu. 563 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 Slappy "Dark" Johnson'ı alkışlamanızı istiyorum. 564 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 Hey, hey. Teşekkürler. 565 00:40:07,824 --> 00:40:09,993 Vay canına. Geri dönmek güzel. 566 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 Bu kadar iyi görünen insanı bir arada görmek güzel. 567 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 Parası olan siyahi insanlar. Zenciler artık martini içiyor. 568 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 Biraz gergindim ama. Ben güneyliyim. 569 00:40:21,338 --> 00:40:24,341 Bizim oralarda başarılı bu kadar siyahi insan aynı yerde olursa 570 00:40:24,341 --> 00:40:26,093 orayı yakında yakacaklar demektir. 571 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 Tulsa'da bu şakayı sevmiyorlar. 572 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 Orada patladı. 573 00:40:35,727 --> 00:40:37,396 Georgia'da çocuk olunca 574 00:40:37,396 --> 00:40:40,274 okula giderken ağaçlara asılmış zencileri görüyordum. 575 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Şaka yapıyorum. Okula gitmedik. 576 00:40:43,443 --> 00:40:44,528 Bunu tuhaf mı buldunuz? 577 00:40:44,528 --> 00:40:46,446 Yeni ayakkabılarımız nereden geliyor sizce? 578 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 Ferdie seni gördü mü? 579 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 Güzel. 580 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 Bununla bir alakası yok. 581 00:41:13,891 --> 00:41:16,059 Yüzbaşı, Bay Gordon'dan zarf almaya bayılıyor. 582 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Öyle mi? 583 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 Geçen gece ölü bulunan beyaz kız var ya... 584 00:41:26,528 --> 00:41:29,781 - Duydum. - Onu yapan manyağı yakalamışlar. 585 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 Annesi o sırada dükkânda olan bir kardeşimizi suçluyormuş. 586 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 Mor gözlü, genç, renkli biri. 587 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 Gözü morarmış bir siyahi adam. 588 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 Evet. 589 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 Sen... 590 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 Gözün düzelene kadar ortalarda dolaşma. 591 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 Anladım patron. 592 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 Harriet Tubman'ın amcığı güzelmiş diye duydum. 593 00:42:04,733 --> 00:42:05,859 Dinleyin. 594 00:42:05,859 --> 00:42:07,569 Zencilerin evlerden kaçıp... 595 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 ...ormanlarda koşturup 596 00:42:12,908 --> 00:42:15,244 özgürlük için riske girmesini mi sağlamış? 597 00:42:15,244 --> 00:42:16,995 Kimse özgürlük nedir bilmiyormuş ki. 598 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 Sadece iyi bir amcık öyle riskler almanızı sağlar. 599 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Kocan mı? 600 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Nereden anladın? - Sahibin evinin oradan... 601 00:42:27,172 --> 00:42:28,966 Gözlerindeki bakış belli ediyor. 602 00:42:28,966 --> 00:42:30,425 ...havlayan köpeklerin yanı. 603 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 Konuşmamız gerek. 604 00:42:36,098 --> 00:42:39,059 - Hepsi Harriet'la şansları olsun diye. - Bana çalışmanı istiyorum. 605 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 Şimdi mi? 606 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 Bu ne için? 607 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 Teslimat. 608 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 Seni kimin yolladığını bilmiyorsun. Adres içinde. 609 00:42:52,781 --> 00:42:56,201 - Bu rica senden mi yoksa Shell'den mi? - Rica değil Cleo. 610 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 Bay Gordon'a bana güvenebilirsiniz demişsin. Kanıtla. 611 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 Oğlum okula bile gitmiyor. Orada para kazanamaz. 612 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 Çünkü kemer satın alması gerek. 613 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 Çocuğunuza kemer al demek ne kadar zor, bilir misiniz? 614 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 Hoşça kal. 615 00:43:16,054 --> 00:43:17,806 Sonra da kemeri iade ettim. 616 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 O parayı geri almaya çalışıyoruz. 617 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 Ne oldu Platt? 618 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 Sanırım artık istenmiyorum. 619 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - Buna sebep oluyorsun. - Ne kaçırdım? 620 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 Durst'lerin kızını öldüren adamı yakaladılar. 621 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - Sahi mi? - Evet. 622 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 Beni Bottom'a bırak da Bayan Schwartz'a bakayım. 623 00:43:36,992 --> 00:43:39,077 Bunu polislerden duyması lazım. 624 00:43:39,077 --> 00:43:40,162 Bayan Schwartz mu? 625 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Bayan Schwartz. 626 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 Git ona haber ver Platt. 627 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 Kim o? 628 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 Duke'a bakmıştım. 629 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 Sen Duke musun? 630 00:44:06,813 --> 00:44:08,982 Hiç düke benziyor mu? 631 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 Duke! 632 00:44:13,487 --> 00:44:15,364 Mavi ceketin güzelmiş. 633 00:44:15,864 --> 00:44:16,907 Teşekkürler. 634 00:44:19,826 --> 00:44:22,037 Bağırmayı kes yoksa kuşlarım korkacak. 635 00:44:22,037 --> 00:44:24,581 Sen ve o kuşlar. Tanrım. 636 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 Sorun yok. 637 00:44:35,759 --> 00:44:37,177 Beklediğim kişi değilsin. 638 00:44:37,761 --> 00:44:41,056 Bunu bırakmaya geldim. Sonra gideceğim. 639 00:44:48,814 --> 00:44:49,815 Kapıyı çalıp 640 00:44:49,815 --> 00:44:51,984 biraz dolar, biraz da pırlanta için çok para. 641 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 Çeneni kapamazsan hiç koklayamayacağın paralar. 642 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 Baksana... İçecek bir şey ister misin? 643 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - Hayır. - Emin misin? 644 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - Ama teşekkür ederim. - Peki. 645 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 Selam bebeğim, selam kızım. 646 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Carol. 647 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 Bak burada kim var. 648 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 İşe dönmem gerek. Müsaadenizle. 649 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 Ağır ol bakalım. 650 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 Kimin için işe döneceksin? 651 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 Kapıyı engellemeye devam edersen öğreneceğinden eminim. 652 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 Öyle mi? 653 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 Heyecanlı biri. Hoşuma gitti. 654 00:45:42,117 --> 00:45:43,160 Sen sürüyorsun. 655 00:45:43,160 --> 00:45:45,495 Hayır, onun için gelmedim. Sadece onu getirdim. 656 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 Hayır. 657 00:45:47,539 --> 00:45:51,293 1962 vişne Corvette'ini bir kadına veremezsin. 658 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - Ben süreceğim. - Otur yerine sarhoş herif. 659 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 Sikeyim arabanı. Olayın ne? 660 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - Neler oluyor? - Hey. 661 00:46:08,101 --> 00:46:08,936 Tamam. 662 00:46:08,936 --> 00:46:11,271 Seni hiç tanımıyorum orospu. 663 00:46:12,147 --> 00:46:13,649 Büyük balık burada değil 664 00:46:13,649 --> 00:46:16,109 o yüzden küçük balık seninle geliyor. 665 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 Bunların hepsini sen mi yazdın? 666 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 Onlar sadece günlük. 667 00:46:30,666 --> 00:46:33,001 Bazı günlükler başyapıttır. 668 00:46:33,001 --> 00:46:35,170 - Eh. - Anaïs Nin'i hiç duydun mu? 669 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 Hayır. 670 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 Her gece günlüklerini okuyorum. 671 00:46:40,175 --> 00:46:42,135 Pikesville'de yaşamadığından eminim. 672 00:46:43,303 --> 00:46:44,805 Paris'te yaşıyor. 673 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 Günlükleri de özel düşünceleri ve ilişkileri hakkında. 674 00:46:50,978 --> 00:46:52,646 Paris ilişkileri. 675 00:46:53,146 --> 00:46:55,983 Pikesville'de çörek almak gibi olmalı. 676 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 Onu kafamdan atamıyorum. Bazı yazdıklarını ezberledim. 677 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Sahi mi? 678 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 "Sıradan hayat ilgimi çekmiyor. 679 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 Sadece önemli anları arıyorum. 680 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 Olağanüstü olanı arayan 681 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 sürrealistlerle aynı fikirdeyim. 682 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 Başkalarına bu anların olduğunu hatırlatan yazar olmak istiyorum. 683 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 Sonsuz uzay, sonsuz anlam, sonsuz boyut olduğunu... 684 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 ...kanıtlamak istiyorum. 685 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 Ama her zaman kendimi Tanrı'ya emanet etmiş hâlde değilim. 686 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 Aydınlanma ve ateşle geçirdiğim günler var." 687 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 "Kafamdaki müziğin durduğu günler var. 688 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 O zaman çorapları tamir ediyorum, 689 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 ağaçları buduyorum, meyve konservesi yapıyorum 690 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 mobilyaları cilalıyorum. 691 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 Ama bunları yaparken yaşamıyormuşum gibi geliyor." 692 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 Kim o? 693 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 Memur Platt. 694 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 Bir dakika. 695 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 Tamam. 696 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 Geliyorum. Bir dakika. 697 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 Annemler beni bekliyor. 698 00:48:52,474 --> 00:48:53,600 Merhaba. 699 00:48:53,600 --> 00:48:55,644 Babana kirayı sormayı unutma. 700 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 Her şey yolunda mı? 701 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 Devriyeye çıkacaktım, pencerenizdeki ışığı gördüm. 702 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 Durst şüphelisini yakaladıklarını söyleyeyim dedim. 703 00:49:13,203 --> 00:49:15,831 Ayrıca yüzüğünüzle ilgili ipucu da yok Bayan Schwartz. 704 00:49:15,831 --> 00:49:19,376 O yüzden sigorta için uygun görünüyor. 705 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 Nihayet bazı iyi haberler geldi. 706 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 Size bira ikram etsem kanuna aykırı mı olur Memur Bey? 707 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 Siz bildirmezseniz ben de bildirmem. 708 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Buradan dön. 709 00:50:22,523 --> 00:50:24,107 Burası Myrtle Summer'ın evi. 710 00:50:24,900 --> 00:50:26,068 Doğru. 711 00:50:27,486 --> 00:50:29,696 Lütfen bunu yapmayın. Bunu yapmanıza gerek yok. 712 00:50:29,696 --> 00:50:31,907 - Lütfen. - Ben bir şey yapmayacağım. 713 00:50:31,907 --> 00:50:34,326 Ben seninle ve hızlı Carol'la arabada oturacağım. 714 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 Havai fişekleri izleyeceğiz. 715 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 Noel paramı toplamaya çalışıyorum. 716 00:50:40,457 --> 00:50:42,793 Onu vurunca Noel Baba iki kez ziyarete gelecek. 717 00:50:43,669 --> 00:50:44,837 Değil mi canım? 718 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - Ben yapmam dostum. - Bu zenci yapacak. 719 00:50:48,173 --> 00:50:50,676 Taş ve mücevherden ötesini yapmam. 720 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Kuşuma tükürmeyi kes zenci. 721 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 Senin de kuşunun da amına koyayım. 722 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 Sen bana ne dedin? 723 00:51:01,603 --> 00:51:03,689 Bunun arkasında kal puşt. 724 00:51:03,689 --> 00:51:06,400 Vurmazsa sen onu vur. 725 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 Bana kuşumu ver. 726 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 Gel buraya. 727 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 Kapat kapıyı. Annen nasıl çıkılacağını öğretmedi mi? 728 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 Lütfen bunu yapma. Lütfen. 729 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 Kapa çeneni! 730 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 Siktir be! 731 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher