1
00:00:13,764 --> 00:00:14,932
RESSAM PROFİLİ
LOUISE DURST
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,226
"Hiçbir şey realizmden
az gerçek değildir."
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,735
Sen de geldin demek Wally.
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,154
Evet bir gerilim-parodi
radyo piyesini incelettiler.
5
00:00:29,154 --> 00:00:31,823
Allan. Saat dörde kadar
antrenmanın var sanıyordum.
6
00:00:32,991 --> 00:00:36,203
Öyleydi ama sen vaktinde gelebilesin diye
erken çıktım.
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,539
Bunu biraz fazla ciddiye alıyorsun.
8
00:00:38,539 --> 00:00:39,498
Sadece annem.
9
00:00:39,498 --> 00:00:42,334
Annen çok yetenekli bir ressam.
10
00:00:42,334 --> 00:00:45,796
Rüya diyarını
çoğu insandan daha iyi anlıyor.
11
00:00:45,796 --> 00:00:48,173
Hayır, sağ ol.
Yetenekli annem kokusunu alır.
12
00:00:48,173 --> 00:00:50,884
Sigara içenler başkaları üzerindeki
sigara kokusunu alamaz.
13
00:00:50,884 --> 00:00:54,388
Annem düşüncelerim dâhil
her şeyin kokusunu alabilir.
14
00:01:06,358 --> 00:01:07,734
Pardon.
15
00:01:07,734 --> 00:01:10,279
Lütfen özür dileme.
16
00:01:11,822 --> 00:01:15,367
Georgia O'Keeffe hiçbir şey realizmden
daha az gerçek değildir demişti.
17
00:01:15,367 --> 00:01:18,495
Oradan başlayabileceğimizi umuyordum.
18
00:01:18,495 --> 00:01:21,331
Bir ressamı sürrealist yapan nedir?
19
00:01:21,331 --> 00:01:24,376
Kendime sürrealist der miyim, bilmiyorum.
20
00:01:25,294 --> 00:01:26,295
Doğru.
21
00:01:26,879 --> 00:01:29,173
Sence bir ressamı sürrealist yapan nedir?
22
00:01:29,173 --> 00:01:32,301
André Breton ilk
Sürrealist Manifestosu'nda demiş ki...
23
00:01:32,301 --> 00:01:33,969
Sen ne düşünüyorsun?
24
00:01:36,138 --> 00:01:36,972
Bence...
25
00:01:38,932 --> 00:01:42,186
Bence bu olay
muhteşem olanı aramakla ilgili.
26
00:01:43,562 --> 00:01:47,774
Peki kendini tanımlamaktan
daha az muhteşem ne olabilir?
27
00:01:47,774 --> 00:01:50,027
- Bu...
- Tek demeye çalıştığım
28
00:01:51,778 --> 00:01:53,864
tablolarınız insanı...
29
00:01:53,864 --> 00:01:55,699
Oğlumu seviyor musun Betty?
30
00:01:57,326 --> 00:02:01,288
Çünkü hiç birine bu kadar sevdalandığını
görmemiştim
31
00:02:01,288 --> 00:02:07,085
ve bazen bu iş nereye gidiyor diye
merak etmek durumundayım.
32
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
Yine West Third'den Liz arıyor.
33
00:02:14,176 --> 00:02:16,011
Buna baksam iyi olacak.
34
00:02:16,011 --> 00:02:18,972
Özür dilerim. Hemen dönerim.
35
00:02:18,972 --> 00:02:23,060
- Patronla görüşmek istiyor.
- Hazırlan.
36
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
Nasıl gidiyor?
37
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
Galiba fazla hazırlanmışım.
38
00:02:30,776 --> 00:02:34,238
The Brownie'deki yazını okudum.
"ABD ve Biz."
39
00:02:34,238 --> 00:02:37,115
Kendimi alakasız ve yaşlı hissettirdi.
40
00:02:37,115 --> 00:02:38,784
Sanırım bir şeyi doğru yapıyorsun.
41
00:02:38,784 --> 00:02:41,203
Yaşlı değilsiniz Bay Durst.
42
00:02:42,454 --> 00:02:45,791
Doğrusu yaşlı mı yoksa kıskanç mı
hissettiğimden emin değilim.
43
00:02:47,292 --> 00:02:51,171
- Bu ara o ikisini karıştırıyorum.
- Keşke Allan da öyle hissetse.
44
00:02:51,171 --> 00:02:54,466
Oğlumun yerinde olsam
seni New York'a götürürdüm.
45
00:02:55,425 --> 00:02:57,302
Greenwich Village'da takılırdık.
46
00:02:57,302 --> 00:03:00,514
Sonra da
ciddi bir gazeteye girmeni sağlardım.
47
00:03:01,640 --> 00:03:05,227
Yani sen, yeteneğinle...
48
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
En sonuna kadar gidebilirsin Maddie.
49
00:03:11,525 --> 00:03:14,069
- Teşekkürler.
- Liz konuşmak istiyor Hal.
50
00:03:14,069 --> 00:03:17,656
Louise'e gelecek ayki
West Third Galeri sergisini sor.
51
00:03:17,656 --> 00:03:18,991
Bu onu konuşturur.
52
00:03:18,991 --> 00:03:23,287
- Teşekkürler Bayan Durst.
- Tamam. Okumak için sabırsızlanıyorum.
53
00:03:23,287 --> 00:03:25,497
Çıkarken Bay Durst'e teşekkür ederim.
54
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
Bay Durst?
55
00:03:59,323 --> 00:04:00,699
O senin için kimdi?
56
00:04:01,575 --> 00:04:04,036
Tessie'nin hikâyesini anlatmak istedin.
57
00:04:04,036 --> 00:04:05,913
Benimkini anlatmak istedin.
58
00:04:06,538 --> 00:04:10,834
Kendin hariç
herkesin hikâyesini anlatmak istedin.
59
00:04:28,310 --> 00:04:30,312
GERÇEK RÜYA KİTABI
60
00:04:50,415 --> 00:04:52,417
RENK
61
00:05:17,609 --> 00:05:19,736
LAURA LIPPMAN'IN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
62
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Tessie? Bizi duyuyor musun?
63
00:05:34,001 --> 00:05:35,961
O burada.
64
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
Lanet olsun.
65
00:05:47,055 --> 00:05:48,891
Yalan söylememişsin.
66
00:05:48,891 --> 00:05:51,435
- Paul?
- Evet. Bildireceğim.
67
00:05:52,394 --> 00:05:53,729
Çok küçük.
68
00:05:56,148 --> 00:05:59,568
Seks suçuysa bana çok ağır gelecek.
69
00:06:00,611 --> 00:06:01,945
Senin için mi?
70
00:06:01,945 --> 00:06:04,198
Ben Donnelly, kızı bulduk...
71
00:06:06,950 --> 00:06:09,620
Buraya bakmak
nereden aklınıza geldi bayan...
72
00:06:10,120 --> 00:06:11,705
Schwartz.
73
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
Genelde anlayabilirim.
74
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Yahudileri tespit etmek hayat boyu sürer.
75
00:06:19,004 --> 00:06:21,632
Hey! Çok hoş bir burnu var.
76
00:06:24,426 --> 00:06:26,637
Kocanız burada olduğunuzu biliyor mu
Bayan Schwartz?
77
00:06:30,807 --> 00:06:33,393
- Size su getireyim.
- Teşekkürler.
78
00:06:34,353 --> 00:06:36,271
Birkaç sorumuz daha var.
79
00:06:49,910 --> 00:06:51,662
Kendine dikkat et Platt.
80
00:06:52,579 --> 00:06:55,791
...sonra resmî arama ekibine
katılmaya çalıştık.
81
00:06:55,791 --> 00:06:57,459
Yeni bir şey görmüyorum.
82
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
Durst'lerin kızını bulmuşlar.
83
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
O kadar çabuk mu?
84
00:07:08,470 --> 00:07:11,348
- Burada mı oturuyorsunuz?
- Evet.
85
00:07:11,348 --> 00:07:13,016
Çok düşmüşsünüz.
86
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- Teşekkürler Memur Beyler.
- Bekleyin.
87
00:07:18,021 --> 00:07:21,400
Bir tutuklama olana kadar
siz ve arkadaşınız gündem olacaksınız.
88
00:07:21,400 --> 00:07:24,361
O yüzden gazetecilere dikkat edin.
89
00:07:24,862 --> 00:07:26,572
Kimseyle konuşmayı planlamıyorum.
90
00:07:28,115 --> 00:07:29,116
Sizi eve bırakayım.
91
00:07:29,616 --> 00:07:31,159
Sağ olun. Gerek yok.
92
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
Tamam.
93
00:07:33,537 --> 00:07:36,248
Burada o çamuru yüzünüzde
tuttuğunuz sürece bir şey olmaz.
94
00:07:38,208 --> 00:07:40,586
- Hoşça kalın.
- İyi geceler.
95
00:08:06,028 --> 00:08:10,115
Lanet olsun Dora,
uyuşturucu iştahını kapatır sanmıştım.
96
00:08:10,115 --> 00:08:12,951
Shell'in buradaki mutfağıyla
nerede o günler?
97
00:08:13,577 --> 00:08:15,495
- Tamam, basamak.
- Hadi.
98
00:08:15,495 --> 00:08:18,999
Burada birileri
benimle birlikte yatmak istiyor.
99
00:08:19,666 --> 00:08:22,211
Adımına dikkat. Tuttum seni.
100
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Tuttum.
101
00:08:27,966 --> 00:08:29,176
Tamam.
102
00:08:30,427 --> 00:08:32,011
Üzerime tükürme.
103
00:08:32,011 --> 00:08:34,306
- Pekâlâ.
- Giriyorum. İyi olmasını sağlarım.
104
00:08:34,306 --> 00:08:36,683
Hayır canım. Yoruldum, yalnız kalayım.
105
00:08:36,683 --> 00:08:37,768
Hadi.
106
00:08:38,977 --> 00:08:41,438
Gel buraya. Minicik bir öpücük.
107
00:08:46,610 --> 00:08:48,195
- Pekâlâ.
- Bana sonra bak, olur mu?
108
00:08:48,195 --> 00:08:49,279
Tamam.
109
00:08:55,911 --> 00:08:58,455
Umut et de
Shell seni yine o sahneye çıkarsın.
110
00:08:58,455 --> 00:09:00,207
Hayır, şarkı söyleyeceğim.
111
00:09:00,207 --> 00:09:02,709
Dora'nın Dora olmasına izin veriyor.
112
00:09:02,709 --> 00:09:05,838
Evet, Dora, Reggie'nin
üstüne çıkmasına izin verdiği sürece.
113
00:09:07,172 --> 00:09:09,633
- Sebep o değil.
- Öyle mi? Ne peki?
114
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
Sesim.
115
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
On altı yaşından beri
onun için şarkı söylüyorsun,
116
00:09:17,724 --> 00:09:21,395
Reggie sana ilgi duymaya başlayana kadar
beleş uyuşturucu ya da Gordian'da
117
00:09:21,395 --> 00:09:23,355
beleş oda hatırlamıyorum.
118
00:09:23,355 --> 00:09:25,065
Belki ben de ondan hoşlanıyorumdur.
119
00:09:25,065 --> 00:09:26,149
Öyle mi?
120
00:09:26,775 --> 00:09:29,570
Dora, şarkı söyleyebileceğin
başka yerler var.
121
00:09:29,570 --> 00:09:32,906
Eggy Woods zenciler şarkı söylemeye
Paris'e gidecek dedi.
122
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
Düşünebiliyor musun?
123
00:09:36,368 --> 00:09:38,954
Bu ülkeyi geride bırakmayı.
124
00:09:38,954 --> 00:09:40,163
Hangi parayla?
125
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
Rüya kitabımda Cleopatra'yı arayacağım
126
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
ve sen de bizim için bahis oynayacaksın.
127
00:09:45,377 --> 00:09:48,714
Çocuklarıma lazım olan parayla
kumar oynamayacağım.
128
00:09:50,382 --> 00:09:55,637
Benim burada birlikte
Paris'e gitme hayali kurmamla aynı şey.
129
00:09:55,637 --> 00:09:57,764
Ama sen Myrtle Summer'ı
takibi tercih edersin.
130
00:09:59,391 --> 00:10:01,435
Benim hayal kuracak vaktim yok.
131
00:10:03,228 --> 00:10:05,898
Myrtle bana dürüst iş bulacak.
132
00:10:05,898 --> 00:10:06,857
Dürüst mü?
133
00:10:09,484 --> 00:10:12,654
Shell'in, kampanyası için
para ödediğini biliyorsun, değil mi?
134
00:10:14,239 --> 00:10:15,657
{\an8}O doğru değil.
135
00:10:15,657 --> 00:10:18,368
Evet, Myrtle Summer insanlar için.
136
00:10:18,952 --> 00:10:22,998
Siyahi kadınlara önem veriyor,
özellikle de birine...
137
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
Myrtle Summer.
138
00:10:45,354 --> 00:10:47,272
- Anne?
- Madeline.
139
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
Burada ne işin var?
140
00:10:50,359 --> 00:10:51,527
Milton beni aradı.
141
00:10:52,194 --> 00:10:54,196
Aklını mı kaçırdın?
142
00:10:54,196 --> 00:10:57,783
Bütün gece uyumadı ve seni merak etti.
143
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Evet, aklımı kaçırdım.
144
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
- Seth nerede?
- Çok canı sıkkın.
145
00:11:02,120 --> 00:11:06,917
- Üzerimi değişmeliyim.
- Neler olduğunu anlatacak mısın Madeline?
146
00:11:06,917 --> 00:11:09,419
Tessie Durst'ün cenazesi yarım saat sonra.
147
00:11:09,419 --> 00:11:11,088
Bunu sonra konuşsak olur mu?
148
00:11:11,088 --> 00:11:12,422
Seth gitmek istemiyor.
149
00:11:12,422 --> 00:11:13,632
Ona ne dedin?
150
00:11:13,632 --> 00:11:18,512
Ne mi dedim? Annesi terk ettiği için
üzülmesine karşılık neden bir şey diyeyim?
151
00:11:18,512 --> 00:11:19,680
Ben onu terk etmedim.
152
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Doğru ya. Beni terk ettin, değil mi?
153
00:11:22,224 --> 00:11:24,476
Ne... Beni terk ettin mi? Anlamadım.
154
00:11:24,476 --> 00:11:28,730
Milton, bana para lazım.
155
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Kafamı boşaltmak için
birkaç hafta kalacağım bir yer lazım.
156
00:11:31,900 --> 00:11:34,361
- Para mı? Kafanı boşaltmak mı?
- Burada yapamam.
157
00:11:34,361 --> 00:11:35,445
Vay be.
158
00:11:36,530 --> 00:11:40,868
Maddie, Tessie Durst'ün bulunmasına
yardım etmek istedin ve bil bakalım...
159
00:11:40,868 --> 00:11:43,287
Ettin de. Mazel!
160
00:11:43,287 --> 00:11:46,039
Ama şimdi ne konuşuyorsun?
Acaba şey konuşsak...
161
00:11:46,039 --> 00:11:48,584
Konuşuyoruz işte. Ben konuşuyorum.
Sen konuşuyorsun.
162
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
- Böyle konuşunca...
- İstediğim bu.
163
00:11:50,294 --> 00:11:52,129
- ...kim olduğunu bilmiyorum.
- Durmak.
164
00:11:52,129 --> 00:11:54,882
Neden buradan gitmek istediğimi
anlamak için.
165
00:11:54,882 --> 00:11:57,968
Ama hayır Milton, izin vermek
istemiyorsun. Annemi aramak istiyorsun
166
00:11:57,968 --> 00:12:00,596
ve oğlumuza benim hata yaptığımı
söylemek istiyorsun.
167
00:12:00,596 --> 00:12:03,223
- Öyle bir şey demedim...
- Bana bir şey demedi.
168
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
Geliyor musun, gelmiyor musun?
169
00:12:07,811 --> 00:12:08,937
Hayır.
170
00:12:08,937 --> 00:12:10,564
Daha dün öldü.
171
00:12:10,564 --> 00:12:13,984
Neden cenazeyi bu kadar hızlı yaptığımızı
anlamıyorum.
172
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
Ruh yoluna devam edebilsin diye.
173
00:12:20,407 --> 00:12:22,117
Nereye devam edecek Maddie?
174
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Şehrimizdeki birçok kişi gibi
sen de ölülerin ruhuna
175
00:12:26,455 --> 00:12:31,084
yaşayanlarınkinden daha fazla önem verdiğini göreceksin.
176
00:12:31,627 --> 00:12:34,254
Daha sık siyah giymelisin Madeline.
177
00:12:34,254 --> 00:12:36,423
- Seni daha genç gösteriyor.
- Anne...
178
00:12:36,423 --> 00:12:41,136
Böyle iğneleyici konuşarak beni hâlâ nasıl
delik deşik etmediğine şaşıyorum.
179
00:12:41,136 --> 00:12:42,596
Yapma, tavsiye bu.
180
00:12:47,267 --> 00:12:48,852
İnsan plan yapar, Tanrı güler.
181
00:12:48,852 --> 00:12:50,979
Anlamını biliyorum anne.
Durmadan söyledin.
182
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
Nasıl geçineceksin ha?
183
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
Buna nasıl paran yetecek, bilmiyorum.
184
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Arabamı satarım.
185
00:12:57,361 --> 00:12:59,029
Tanrım.
186
00:13:00,030 --> 00:13:02,074
Ah, Madeline.
187
00:13:03,784 --> 00:13:07,246
Annemin sağ olup da
bunu görmemesine sevindim.
188
00:13:07,246 --> 00:13:09,373
Annen soykırımda öldü sanıyordum.
189
00:13:09,373 --> 00:13:10,290
Hey.
190
00:13:10,290 --> 00:13:14,044
Yaşayıp da
bunu Amerika'da görmediğine sevindim.
191
00:13:15,879 --> 00:13:18,173
Bir grup 19 yaşında Nazi.
192
00:13:18,966 --> 00:13:20,509
NSRP'nin bir dalını kurdular.
193
00:13:20,509 --> 00:13:23,846
- Haham Korn bugün sinagogu kapattı...
- Milton.
194
00:13:24,680 --> 00:13:25,681
Yeter.
195
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
Maddie.
196
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
Maddie.
197
00:13:36,775 --> 00:13:39,027
Birbirimizi iyi tanımadığımızı
biliyorum Maddie.
198
00:13:39,027 --> 00:13:43,657
Ama duydum ki onu bulduğunda Tessie'mi...
199
00:13:45,117 --> 00:13:47,619
...terk etmek istememişsin. Ben de...
200
00:13:47,619 --> 00:13:49,079
Çok üzgünüm.
201
00:13:49,079 --> 00:13:53,667
Onun yüzünü... Yüzünü gördün mü Maddie?
202
00:13:53,667 --> 00:13:56,753
Sence anne diye bağırmış mıdır?
203
00:13:57,713 --> 00:13:59,423
Burada değildim.
204
00:13:59,423 --> 00:14:01,008
Ama sen... Sen oradaydın.
205
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
Çok üzgünüm.
206
00:14:02,259 --> 00:14:05,262
Onu geri alamıyorum Maddie.
207
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Onu geri alamıyorum.
208
00:14:06,930 --> 00:14:08,765
Olmuyor...
209
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
Sen iyi bir annesin.
210
00:14:13,687 --> 00:14:16,231
Hey, nereye?
211
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
- Seth!
- Kızım.
212
00:14:19,276 --> 00:14:20,360
Kızım.
213
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
- Çok üzgünüm.
- Neden kızım...
214
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
Stephan!
215
00:15:03,028 --> 00:15:04,071
Burada mısın?
216
00:15:08,367 --> 00:15:12,329
Seni bok kafalı.
217
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
Seni bok!
218
00:15:17,793 --> 00:15:22,631
Bok! Bok!
219
00:15:25,676 --> 00:15:29,721
Bunu bir daha yaparsan
seni evden atarım demiştim.
220
00:15:31,139 --> 00:15:35,435
Neden dükkânda değilsin?
221
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Bok!
222
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Annem iyi bir iş bulabilmek için
223
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
hiçbir derdim yokmuşçasına
iyi görünmem gerektiğini söylerdi.
224
00:15:52,286 --> 00:15:55,372
"Tüm kadınlar bu sırrı bilir" derdi.
225
00:15:56,081 --> 00:15:58,584
Tüm hayatın boyunca öyle davrandın.
226
00:15:59,918 --> 00:16:01,086
Değil mi Maddie?
227
00:16:01,712 --> 00:16:03,797
Kadınların liderlik ofisi...
228
00:16:03,797 --> 00:16:04,882
Geldi.
229
00:16:06,008 --> 00:16:09,303
Kim, ben mi? Ne oluyor?
230
00:16:09,303 --> 00:16:12,556
Linda, WJZ'den
ekipmanları almamızı sağladı.
231
00:16:12,556 --> 00:16:17,311
Topluluktan insanlarla söyleşi yapması
için The Afro'dan Patrice de burada.
232
00:16:17,311 --> 00:16:18,562
Ne için söyleşi?
233
00:16:19,062 --> 00:16:22,941
Myrtle'ın onlara yardımları ya da değişim
mücadelesi konusunda verdiği ilhamlar.
234
00:16:22,941 --> 00:16:26,028
Dün bağış toplantısında söylediklerin
çok etki yaptı.
235
00:16:26,028 --> 00:16:27,946
Bugün de kameraya söylemeni umuyordum.
236
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
Önce Bayan Summer'la konuşsam olur mu?
237
00:16:31,575 --> 00:16:33,493
- Geldiğini haber vereyim.
- Tamam.
238
00:16:33,493 --> 00:16:34,953
İçeride bekliyorum.
239
00:16:34,953 --> 00:16:36,997
- Birazdan görüşür müyüz?
- Görüşürüz.
240
00:16:38,290 --> 00:16:39,374
Tamam.
241
00:16:40,209 --> 00:16:41,877
Evet, mektubu aldım.
242
00:16:44,046 --> 00:16:45,506
Teşekkürler. Hoşça kal.
243
00:16:46,757 --> 00:16:48,884
Rahatsız etmek istemem Bayan Summer.
244
00:16:48,884 --> 00:16:53,347
Dün beni konuşturduğunuz için
teşekkür etmek istedim.
245
00:16:53,347 --> 00:16:57,142
- Sen o etkinliğin yıldızıydın.
- En iyiden öğrendim.
246
00:16:58,227 --> 00:16:59,686
Oturabilir miyim?
247
00:17:02,731 --> 00:17:08,529
Artık size tam zamanlı çalışmamı
konuşabiliriz diye umuyordum.
248
00:17:10,155 --> 00:17:14,742
Çalışma fikrini ortaya attım
ve herkesin hoşuna gitti.
249
00:17:15,368 --> 00:17:19,623
Sen daha iyi görünebilecek
Baltimore'un yüzüsün.
250
00:17:21,375 --> 00:17:24,419
Ama maalesef bazı beyaz bağışçılarımız
251
00:17:24,419 --> 00:17:28,464
Bay Gordon'a çalıştığın için
bizimle çalışman konusunda endişeli.
252
00:17:30,759 --> 00:17:33,303
Şehirdeki renkli insanların yarısı
Bay Gordon'a çalışıyor.
253
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Cleo...
254
00:17:37,307 --> 00:17:43,605
Dünkü beyanatından sonra
seni işe almam beni kötü gösterir.
255
00:17:45,357 --> 00:17:47,067
Desteğini satın almışım gibi olur.
256
00:17:47,067 --> 00:17:50,571
Ama size çalışırsam
Bay Gordon'a çalışmama gerek kalmaz.
257
00:17:50,571 --> 00:17:56,743
Bay Gordon istemediği sürece
kimse onu bırakamaz.
258
00:17:56,743 --> 00:17:57,828
Siz bıraktınız.
259
00:17:58,495 --> 00:18:00,247
Ben hiç ona çalışmadım.
260
00:18:01,790 --> 00:18:05,252
Artık almadığım bağışları kastediyorsan
261
00:18:05,252 --> 00:18:09,756
bu bağışçılara neden ihtiyacım olduğunu
anlaman gerek.
262
00:18:11,383 --> 00:18:15,846
Tekrar seçilmeme yardım edersen
senin için de bir sürü fırsatlar olur.
263
00:18:15,846 --> 00:18:17,389
Ne fırsatları?
264
00:18:19,057 --> 00:18:20,767
Onurumdan vazgeçmek gibi mi?
265
00:18:27,566 --> 00:18:30,235
Hepimiz sıramızı beklemeliyiz Cleo.
266
00:18:38,202 --> 00:18:42,539
Adım Eunetta Johnson ve 30 yaşındayım.
267
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Çoğu kişi bana
Cleopatra'nın kısaltması olan Cleo diyor.
268
00:18:47,920 --> 00:18:52,382
Bayan Summer öğretmenimken
çocuklar bana öyle derdi.
269
00:18:52,382 --> 00:18:56,220
Bir Mısır kraliçesine
benzediğimi söylerdi.
270
00:18:57,554 --> 00:19:00,057
Ama bugünlerde bana bakanlar
kraliçe görmüyor.
271
00:19:00,057 --> 00:19:04,353
Bir barmeyd, muhasebeci...
272
00:19:06,772 --> 00:19:08,857
...ve bir mağaza mankeni görüyor.
273
00:19:10,609 --> 00:19:12,778
Bir yardım vakası görüyorlar.
274
00:19:15,364 --> 00:19:17,950
Küçükken babam şöyle derdi:
275
00:19:20,285 --> 00:19:22,287
"Kendimiz için hayal kurmayız.
276
00:19:22,913 --> 00:19:25,332
Daha buraya gelmemişler için
hayal kurarız."
277
00:19:27,000 --> 00:19:32,381
Ve sanırım haklıymış
çünkü kendim için uzun zamandır
278
00:19:32,381 --> 00:19:33,924
hayal kurmadım.
279
00:19:35,926 --> 00:19:38,053
Ama evde iki oğlum var
280
00:19:39,221 --> 00:19:41,473
ve galiba dünya bana bir seçenek sunuyor.
281
00:19:41,473 --> 00:19:46,603
Onuruma sahip çıkabilirim
282
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
ya da onlara çalışabilirim.
283
00:19:52,067 --> 00:19:54,027
Ama ikisini birden yapamıyor gibiyim.
284
00:20:09,751 --> 00:20:13,797
Her şey yolunda mı Cleopatra?
285
00:20:17,634 --> 00:20:20,137
Cleo, canım, gerginsen...
286
00:20:20,137 --> 00:20:21,805
Cleo! Senin neyin var?
287
00:20:21,805 --> 00:20:24,725
Gel canım. Hadi Cleo canım. Bizim...
288
00:20:24,725 --> 00:20:27,060
Burada böyle yapamazsın...
289
00:20:30,689 --> 00:20:32,316
Tamam. Beş dakika ara verelim.
290
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Kapının hemen önündeyim Cleo.
291
00:20:46,246 --> 00:20:50,667
Burada ücretsiz park etseniz bile
kocanız imza atmadan onu alamam.
292
00:20:50,667 --> 00:20:53,086
Araba benim adımaysa
neden kocamın imzası gerekiyor?
293
00:20:53,086 --> 00:20:55,339
Çünkü o sizin kocanız Bayan Schwartz.
294
00:20:56,048 --> 00:20:57,466
2.500.
295
00:20:57,466 --> 00:20:59,968
2.500 ve kocanızın imzası.
296
00:21:01,512 --> 00:21:03,013
2.000 olmaz mı?
297
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Üzgünüm hanımefendi.
298
00:21:06,225 --> 00:21:08,769
Onun imzası olmadan
bu arabayı alabilir misiniz?
299
00:21:08,769 --> 00:21:09,853
Öldü mü?
300
00:21:10,437 --> 00:21:13,190
- Henüz ölmedi.
- O zaman imzalaması gerek hanımefendi.
301
00:22:12,708 --> 00:22:13,959
Pardon.
302
00:22:13,959 --> 00:22:15,210
Telefonunuz var mı?
303
00:22:15,210 --> 00:22:16,795
Evet. Arkada.
304
00:22:16,795 --> 00:22:17,880
Teşekkür ederim.
305
00:22:31,560 --> 00:22:32,853
Santral. Buyurun?
306
00:22:32,853 --> 00:22:34,146
Soyuldum.
307
00:22:34,146 --> 00:22:35,480
Neredesiniz hanımefendi?
308
00:22:36,607 --> 00:22:38,609
Biri evime girmiş.
309
00:22:38,609 --> 00:22:41,195
İçeri girmeye korkuyorum.
Polis yollar mısınız?
310
00:22:41,195 --> 00:22:42,571
Adresiniz lazım.
311
00:22:43,155 --> 00:22:44,907
Silver Dollar ızgaranın üstünde.
312
00:22:44,907 --> 00:22:46,408
Nerede? Sandtown'da mı?
313
00:22:46,408 --> 00:22:47,701
Sandtown'da, evet.
314
00:22:48,410 --> 00:22:50,078
- Bakacağım. Hoşça kalın.
- Sağ olun.
315
00:23:01,340 --> 00:23:03,050
Nasıl gidiyor Sonny?
316
00:23:03,050 --> 00:23:04,927
- 325'e yatıracak bir dolar ver.
- Peki.
317
00:23:05,886 --> 00:23:07,387
Çok özür dilerim.
318
00:23:08,388 --> 00:23:10,766
- Uzun Teddy.
- İhtiyar Charlie'ye bir şey var mı?
319
00:23:10,766 --> 00:23:14,478
- Jenkins, Holmes ve Brooks var.
- Tamam.
320
00:23:14,478 --> 00:23:16,605
Dinle. Bay Brooks için 857.
321
00:23:16,605 --> 00:23:18,273
Tamam, haber veririm.
322
00:23:19,316 --> 00:23:20,317
Al bakalım Teddy.
323
00:23:22,110 --> 00:23:24,488
- Kendine dikkat et.
- Sağ olun Bay Cedrick.
324
00:23:24,488 --> 00:23:28,867
Shell Gordon, 20 yıldır
yasa dışı bahis oynatan bir suçludur.
325
00:23:28,867 --> 00:23:35,916
Tek gerçek işi ayrımcılık
ve halkımızı kendisine bağımlı tutmaktır.
326
00:23:35,916 --> 00:23:40,879
Myrtle Summer sözde bahis oyununa karşı
alışılmadık bir duruş sergiliyor.
327
00:23:40,879 --> 00:23:44,758
Bu yasa dışı yeraltı kumar türü
çoğunlukla ülkenin
328
00:23:44,758 --> 00:23:48,554
yoksul ve işçi sınıfı siyahilerin yaşadığı
mahallelerinde oynanıyor.
329
00:23:48,554 --> 00:23:52,850
Bayan Summer'ın rakibi bu oyunların
küçük siyahi işletmelere destek için
330
00:23:52,850 --> 00:23:57,020
oynandığını söylüyor ve bu da polisimizin
her gün bozmaya çalıştığı bir yalan.
331
00:23:57,020 --> 00:24:01,942
Bu oyunu oynayanlar, rüyalarını
kazanan sayılara dönüştürmek için
332
00:24:01,942 --> 00:24:04,820
genellikle rüya kitabını kullanırken,
zor kazandıkları paralarını
333
00:24:04,820 --> 00:24:09,074
yavaş yavaş
yerel mafya babalarına kaptırıyorlar.
334
00:24:21,044 --> 00:24:22,212
Bak, bırak girsin.
335
00:24:26,258 --> 00:24:27,593
Şuna bakın.
336
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Görmeni istiyorum. Yeni model.
337
00:24:29,636 --> 00:24:31,889
Çirkin ama Remsons'tan iki kat hızlı.
338
00:24:31,889 --> 00:24:32,973
Göster ona.
339
00:24:38,687 --> 00:24:39,897
Maliyeti sıfır.
340
00:24:40,397 --> 00:24:43,150
Bozulursa da sana yenisini alırım.
341
00:24:44,276 --> 00:24:46,987
- Günümüzde her şey tek kullanımlık.
- Doğru.
342
00:24:46,987 --> 00:24:49,907
Myrtle'lar ve Panthers
istediği kadar bağırabilir.
343
00:24:49,907 --> 00:24:52,492
Olay oylar ya da mermi değil. Banka.
344
00:24:52,492 --> 00:24:55,787
Ben de sizinle
bunu konuşmak istiyordum Bay Gordon.
345
00:24:57,414 --> 00:24:58,415
Gidiyorum patron.
346
00:25:02,419 --> 00:25:06,215
Teklifinizi kabul etmeyi umuyordum.
Barın arkasından çıkıp
347
00:25:06,715 --> 00:25:09,551
sadece yeşil defterleri değil
kırmızı defterleri de tutmak.
348
00:25:09,551 --> 00:25:11,553
İhtiyaç duyabileceğiniz her şeyi yapmak.
349
00:25:11,553 --> 00:25:13,222
Tamam. Bu iyi bir haber.
350
00:25:14,264 --> 00:25:15,974
Ama eminim benim konumumdaki birinin
351
00:25:15,974 --> 00:25:18,936
niyetleri konusunda
adamlarına güvenmesi gerektiğini anlarsın.
352
00:25:19,478 --> 00:25:21,730
Bana güvenebilirsiniz Bay Gordon.
353
00:25:21,730 --> 00:25:24,608
Tek amacım oğullarıma bakmak.
354
00:25:24,608 --> 00:25:27,611
- Gerçekten güvenebilirsiniz.
- Bu gece Pharaoh'da görüşürüz.
355
00:25:27,611 --> 00:25:30,614
Gerisi için de
sözü davranışlarına bırakacağım.
356
00:25:33,033 --> 00:25:34,952
- Tamam mı?
- Tamam.
357
00:25:34,952 --> 00:25:38,747
Ekstra para lazımsa
Slappy'yi gösteriye getirmeyi unutma.
358
00:25:38,747 --> 00:25:40,123
Pharaoh'da görüşürüz.
359
00:25:43,210 --> 00:25:44,127
Gemi okyanusta.
360
00:25:44,127 --> 00:25:46,255
Rüya kitabı rakamı ezberlemem.
361
00:25:46,255 --> 00:25:48,924
İyi bir bahisçi sadece rakam satmaz evlat.
362
00:25:48,924 --> 00:25:50,634
Bir hayal de satar.
363
00:25:51,260 --> 00:25:54,221
Teddy. Rüyamda gördüğüm okyanustaki
gemiyi anlatsana.
364
00:25:55,097 --> 00:25:57,724
Evde mutlu olacaksın demek.
365
00:25:57,724 --> 00:25:59,601
Paranı 395'e yatır.
366
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
- Şu taştan midilli...
- Tamamdır.
367
00:26:04,439 --> 00:26:06,275
Sana kumar konusunda ne dedim Teddy?
368
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Anne!
369
00:26:07,317 --> 00:26:09,236
Buraya gelmeyeceğimi sandın, değil mi?
370
00:26:09,236 --> 00:26:10,320
Dur!
371
00:26:10,320 --> 00:26:12,281
- Hırsız gibi arkamdan iş mi çeviriyorsun?
- Dur.
372
00:26:12,281 --> 00:26:13,365
- Ne için?
- Lütfen.
373
00:26:13,365 --> 00:26:16,076
- Sana verdikleri üç kuruş para için mi?
- Lütfen, üzgünüm.
374
00:26:16,076 --> 00:26:18,579
Sakin ol Cleo. Derdini anlattın, tamam mı?
375
00:26:18,579 --> 00:26:20,831
- Onu rahat bırak.
- Yeterince konuşamamışım.
376
00:26:20,831 --> 00:26:23,083
Bu rüya kitabı saçmalığı yetti Teddy.
377
00:26:23,083 --> 00:26:25,377
- Lanet olsun Cleo!
- Burada dur!
378
00:26:26,628 --> 00:26:30,007
Oğlumdan uzak dur Charlie.
379
00:26:30,799 --> 00:26:32,342
Bir daha söylemeyeceğim.
380
00:26:33,468 --> 00:26:34,845
Ceketini giy.
381
00:26:35,846 --> 00:26:38,265
- Merak etme Teddy.
- Bu son.
382
00:26:38,765 --> 00:26:41,643
Merak etme, kitap olayın bende kanka.
383
00:26:43,979 --> 00:26:44,980
Teddy.
384
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Teddy, bekle!
385
00:26:49,985 --> 00:26:51,195
Teddy, bekle!
386
00:26:56,909 --> 00:26:57,910
Şükürler olsun.
387
00:26:58,535 --> 00:27:00,913
- Bayan Schwartz?
- Benim. Şükürler olsun geldiniz.
388
00:27:00,913 --> 00:27:04,208
- Ben Memur Platt, Memur Davis.
- Hızlı geldiğiniz için sağ olun.
389
00:27:04,208 --> 00:27:07,753
Evet, hanımefendi. Bu mahallede devriye
geziyorum ve sizi daha önce görmedim.
390
00:27:07,753 --> 00:27:09,087
Daha dün taşındım.
391
00:27:09,087 --> 00:27:11,215
Hayır, burası size uygun değil
demek istedim.
392
00:27:12,049 --> 00:27:14,801
- Burada olmanız doğru değil.
- Neden? Yahudi'yim diye mi?
393
00:27:15,552 --> 00:27:17,179
Hayır, tam olarak değil.
394
00:27:17,179 --> 00:27:20,182
İnsanlar uyarmıştı
ama soyulacağımı düşünmemiştim.
395
00:27:20,182 --> 00:27:23,060
Elbette. Neleriniz kayıp Bayan Schwartz?
396
00:27:23,060 --> 00:27:27,481
Mücevher, ağırlıklı kıyafet.
Pırlanta yüzüğüm kayıp.
397
00:27:29,024 --> 00:27:30,192
Pekâlâ.
398
00:27:31,193 --> 00:27:33,904
Memur Davis, komşulara
neler gördüklerini sorar mısınız?
399
00:27:33,904 --> 00:27:37,616
Ben de Bayan Schwartz'u
yeni evine sokayım.
400
00:27:37,616 --> 00:27:38,784
Teşekkürler.
401
00:27:39,910 --> 00:27:40,953
Buyurun.
402
00:27:40,953 --> 00:27:42,663
Sizi daha önce bir yerde gördüm.
403
00:27:43,413 --> 00:27:46,333
- Ama buralarda değildi. Nereden geldiniz?
- Pikesville'den.
404
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
- Pikesville.
- Ama buradayım.
405
00:27:47,709 --> 00:27:49,044
Bugün orada büyük cenaze var.
406
00:27:49,044 --> 00:27:53,507
Evet. Belki beni orada gördünüz.
Dün gece karakoldaydım.
407
00:27:55,342 --> 00:27:58,303
- Tessie Durst'ü siz buldunuz, değil mi?
- Evet.
408
00:27:59,388 --> 00:28:00,806
Şimdi de soyuldunuz.
409
00:28:01,765 --> 00:28:04,017
İki olayın alakasız olduğundan eminim.
410
00:28:48,353 --> 00:28:51,023
Bu mahallede pek manikürcü yok, değil mi?
411
00:28:52,024 --> 00:28:54,902
Önemli değil.
Sadece taşınma kaynaklı biraz pislik.
412
00:28:58,697 --> 00:29:00,866
Hırsızlık masası dedektiflerini
çağırmam gerek.
413
00:29:01,658 --> 00:29:02,868
Telefonum yok.
414
00:29:05,662 --> 00:29:07,039
Benim de telsizim yok.
415
00:29:08,040 --> 00:29:09,499
Şimdi telsizim...
416
00:29:10,417 --> 00:29:15,005
Telsizim yok ama Silver Dollar'daki
telefon için anahtarım var.
417
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Oradan arayacağım.
Biz de aşağıda bekleyebiliriz.
418
00:29:19,885 --> 00:29:21,929
Bir şeye dokunma riski alamayız
Bayan Schwartz.
419
00:29:21,929 --> 00:29:22,930
Doğru.
420
00:29:24,640 --> 00:29:25,641
Geçelim mi?
421
00:29:31,313 --> 00:29:33,023
- Sağ ol.
- Rica ederim.
422
00:29:36,777 --> 00:29:38,111
Çok naziksiniz.
423
00:29:38,111 --> 00:29:39,196
Rica ederim.
424
00:29:42,324 --> 00:29:46,119
Bir an için siz ve arkadaşınız
şüpheliydiniz.
425
00:29:46,119 --> 00:29:47,162
Öyle mi?
426
00:29:47,871 --> 00:29:51,250
Memur Bosko bunun lezbiyen seks suçu
falan olduğunu düşündü.
427
00:29:51,959 --> 00:29:54,962
- Şaka yapıyor olmalısınız.
- Şaka değil, yemin ederim.
428
00:29:54,962 --> 00:29:58,090
Ama sonra tırnaklarının altından
akvaryum toprağı çıktı.
429
00:29:58,090 --> 00:30:00,467
Balıkçı dükkânındaki birini
tutuklayacaklar.
430
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
Durst'lerin kızının oraya girdiğini
görenler varmış.
431
00:30:05,514 --> 00:30:06,723
Zavallı çocuk.
432
00:30:12,062 --> 00:30:13,230
Bir şey sorabilir miyim?
433
00:30:14,273 --> 00:30:15,357
Tabii.
434
00:30:15,357 --> 00:30:16,567
Yüzük sigortalı mıydı?
435
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Evet.
436
00:30:23,699 --> 00:30:26,535
Sigortanın ödeme yapması aylar sürebilir.
437
00:30:27,744 --> 00:30:30,163
O paraya güveniyorsanız
bunu da hesaba katın.
438
00:30:30,163 --> 00:30:32,541
- O paraya güveniyorsam mı?
- Beni anladınız işte.
439
00:30:34,209 --> 00:30:36,837
Neyse. Hırsızlık dedektifi
birazdan burada olur.
440
00:30:38,130 --> 00:30:39,214
Gidelim.
441
00:30:46,972 --> 00:30:48,056
Pardon.
442
00:30:49,474 --> 00:30:51,685
Memphis'e gittiğimde kralla takılmıştık.
443
00:30:51,685 --> 00:30:54,396
- Hangi Kral?
- Martin değil. Elvis.
444
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
Beni komedyen olarak almamıştı.
445
00:30:57,357 --> 00:31:01,028
Birlikte takıldık.
Evine gittim, arabalarını gördüm.
446
00:31:01,028 --> 00:31:04,531
Küçük çocuğu seksek oynuyordu.
"Kızın kaç yaşında?" diye sordum.
447
00:31:04,531 --> 00:31:07,868
"Kızım değil karım o" dedi.
Ben de "Of" dedim.
448
00:31:11,580 --> 00:31:12,497
Her şey yolunda mı?
449
00:31:13,248 --> 00:31:14,249
O iyi.
450
00:31:15,417 --> 00:31:19,588
- Yüzünde bu ifadeyle gelip beni korkutma.
- Yüz ifadelerimi karıştırıyorsun.
451
00:31:20,506 --> 00:31:24,968
Bu benim "Adamın iş araması gerekirken tüm
gün burada içmediğini biliyorum" ifadem.
452
00:31:24,968 --> 00:31:27,221
İş mi? Şu an çalışıyorum.
453
00:31:27,221 --> 00:31:28,514
- Çalışan hâlin mi bu?
- Böyle çalışıyorum.
454
00:31:28,514 --> 00:31:30,265
- Hadi Slap.
- Kaç kez diyeceğim?
455
00:31:30,265 --> 00:31:32,726
- Palavra.
- Hadi ama. Gözlem yapıyorum.
456
00:31:32,726 --> 00:31:34,228
Sonra espri üretiyorum.
457
00:31:34,770 --> 00:31:37,314
- Sahi mi?
- Hem başka iş yapıp hem gösteri yazamam.
458
00:31:37,314 --> 00:31:38,815
- Doğru.
- Bu delilik.
459
00:31:38,815 --> 00:31:40,234
Anlıyor musun?
460
00:31:40,234 --> 00:31:41,777
- N'aber George?
- N'aber?
461
00:31:41,777 --> 00:31:42,986
Neler oluyor?
462
00:31:42,986 --> 00:31:46,240
İki tane alayım. Sağ ol. Bu karım.
463
00:31:46,240 --> 00:31:48,033
Dumanı o tarafa üfle.
464
00:31:49,993 --> 00:31:50,869
Çok komiksin.
465
00:31:50,869 --> 00:31:52,329
Sana anlatmaya çalışıyorum.
466
00:31:53,539 --> 00:31:58,126
Sana yarın gece Pharaoh'da
sahne ayarladım.
467
00:31:59,670 --> 00:32:00,671
Nasıl ayarladın?
468
00:32:01,672 --> 00:32:02,673
Shell.
469
00:32:03,423 --> 00:32:05,676
Bir siyahi adamın daha yıkıldığını
görmek istemem dedi.
470
00:32:06,593 --> 00:32:08,345
Ama onu dinlemelerinden gocunmaz, ha?
471
00:32:08,345 --> 00:32:10,138
- Öyle değil.
- Sana ne yaptırıyor?
472
00:32:10,138 --> 00:32:11,890
- Hiçbir şey.
- Dürüst ol.
473
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Hadi.
474
00:32:18,689 --> 00:32:22,943
Yarın gece oraya git...
475
00:32:24,236 --> 00:32:26,405
...ve çocuklar için düzgün bir gösteri yap.
476
00:32:27,865 --> 00:32:28,866
Lütfen.
477
00:32:37,916 --> 00:32:38,792
Sabun mu değiştirdin?
478
00:32:40,419 --> 00:32:42,379
Hayatımızı düzeltmeye çalışıyorum Slap.
479
00:32:44,089 --> 00:32:45,716
Senin de destek olmanı istiyorum.
480
00:32:46,675 --> 00:32:50,095
Ne zaman istersen olurum.
Hatta şimdi olayım.
481
00:32:51,263 --> 00:32:52,264
Hadi.
482
00:32:53,390 --> 00:32:54,808
Güzel olmuşsun.
483
00:32:55,392 --> 00:32:59,062
- Çok güzel değil mi millet?
- Kes.
484
00:32:59,062 --> 00:33:01,440
Hadi ama. Biraz gerginsin.
485
00:33:01,440 --> 00:33:06,361
Bunu daha sık yapmalıyız.
Güzel kokuyorsun.
486
00:33:07,446 --> 00:33:08,864
Temiz kalıyorum da ondan.
487
00:33:21,376 --> 00:33:24,379
Madeline Schwartz. Ben Star'dan Bob Bauer.
488
00:33:25,672 --> 00:33:26,840
Köşenizi biliyorum.
489
00:33:26,840 --> 00:33:29,343
- Karınızı çizmenizi seviyorum.
- Sağ olun.
490
00:33:29,343 --> 00:33:33,138
Pardon ama girebilir miyim?
Bir bardak su rica edeceğim.
491
00:33:33,722 --> 00:33:36,600
Üç kat benim gibi şişman biri için
çok zorlu.
492
00:33:37,100 --> 00:33:38,894
Ben size şişman demezdim.
493
00:33:39,811 --> 00:33:42,564
Bana başka ne diyeceğinizi bilmiyorum.
494
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Az daha diğer adrese gidecektim
ama kaynağım beni düzeltti.
495
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
- Kaynağınız mı?
- Evet.
496
00:33:47,819 --> 00:33:50,155
Buyurun. Tanıdığım biri mi?
497
00:33:50,155 --> 00:33:51,615
Onu söyleyemem.
498
00:33:52,699 --> 00:33:56,620
Ama konuştuktan sonra sizin adınızı da
gizleyeceğimden emin olabilirsiniz.
499
00:33:57,120 --> 00:34:01,250
Maalesef size sudan başka
verebilecek bir şeyim yok Bay Bauer
500
00:34:01,250 --> 00:34:03,627
ve reklam olmakla da ilgilenmiyorum...
501
00:34:03,627 --> 00:34:07,339
Evet ama arkadaşınızla birlikte
Tessie Durst'ü bulmanız,
502
00:34:07,339 --> 00:34:09,341
sizce de anlatmaya değer değil mi?
503
00:34:09,341 --> 00:34:10,551
Hiç değil.
504
00:34:11,176 --> 00:34:13,762
Eskiden ben de gazeteciydim.
505
00:34:13,762 --> 00:34:15,222
Kocam avukat.
506
00:34:15,848 --> 00:34:19,434
Kocanız, sevgilinizin ve sizin
şüpheli olduğunuzu biliyor mu?
507
00:34:19,434 --> 00:34:22,478
Sanırım kaynağınız
o konuda sizi bilgilendirmemiş.
508
00:34:23,397 --> 00:34:27,484
Sevgili değiliz, artık şüpheli de değiliz.
509
00:34:27,484 --> 00:34:28,694
Şüpheli kim o zaman?
510
00:34:28,694 --> 00:34:31,822
İyi ipuçlarına para ödüyoruz.
511
00:34:31,822 --> 00:34:32,781
Ben...
512
00:34:34,658 --> 00:34:36,743
Cidden merak ediyorsanız
513
00:34:36,743 --> 00:34:40,496
Tessie Durst cinayeti için
tutuklanacak kişi
514
00:34:40,496 --> 00:34:44,042
kızın tırnakları altında akvaryum toprağı
bulunmasıyla alakalı biri.
515
00:34:44,042 --> 00:34:46,170
Belki de kaynağınıza bunu sormalısınız.
516
00:34:47,212 --> 00:34:48,213
Soracağım.
517
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Bu arada...
518
00:34:51,300 --> 00:34:52,426
Su için teşekkürler.
519
00:35:59,117 --> 00:36:00,827
Bu, sandığım şey mi?
520
00:36:02,162 --> 00:36:06,083
Dün Bayan Summer'ın ofisinde
olanları duydum. Aferin sana.
521
00:36:06,792 --> 00:36:09,545
Cleopatra'nın yine kraliçe gibi
görünme vakti geldi.
522
00:36:10,671 --> 00:36:11,839
Sağ ol Shell.
523
00:36:49,543 --> 00:36:52,921
Stephan Zawadzkie,
binanın etrafını sardık.
524
00:36:55,424 --> 00:36:56,884
Anneni serbest bırak.
525
00:36:59,511 --> 00:37:01,305
Rehineyi serbest bırak.
526
00:37:06,602 --> 00:37:08,312
Bunu yapmak istemezsin.
527
00:37:10,647 --> 00:37:11,899
Hemen dışarı çık!
528
00:37:11,899 --> 00:37:15,027
Şimdi çıkarsan sana bir zarar gelmeyecek.
529
00:37:15,027 --> 00:37:16,904
Sakın ateş etmeyin!
530
00:37:20,574 --> 00:37:22,242
Bunu yapmak istemezsin.
531
00:37:23,368 --> 00:37:26,788
Söz veriyorum şimdi çıkarsan
sana zarar vermeyeceğiz.
532
00:37:30,209 --> 00:37:32,294
Ellerin havada dışarı çık.
533
00:37:32,294 --> 00:37:33,670
Bunu yapmak istemezsin.
534
00:37:58,946 --> 00:38:01,156
Ellerin havada çık.
535
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Ben iyiyim.
536
00:38:05,410 --> 00:38:06,620
Her şey yolunda.
537
00:38:07,204 --> 00:38:09,039
{\an8}Lütfen ateş etmeyin. Lütfen.
538
00:38:09,039 --> 00:38:10,916
{\an8}TESSIE DURST'ÜN
CİNAYET ŞÜPHELİSİ TUTUKLANDI
539
00:38:10,916 --> 00:38:13,168
Lütfen ateş etmeyin. Ateş etmeyin.
540
00:38:13,168 --> 00:38:16,588
O benim oğlum. Kendi teslim olacak.
541
00:38:28,809 --> 00:38:30,394
Ona iyi ipucu verdim.
542
00:38:30,894 --> 00:38:33,522
Lezbiyen seks suçu haberini yazmasına
izin vermeliydin.
543
00:38:33,522 --> 00:38:35,524
Babam kalp krizi geçirirdi.
544
00:38:36,233 --> 00:38:38,694
Kalp krizleri demişken...
545
00:38:38,694 --> 00:38:41,405
Babandan bana kirada kolaylık yapmasını
ister misin?
546
00:38:41,989 --> 00:38:45,659
Sigorta yüzüğün parasını ödeyene kadar.
547
00:38:45,659 --> 00:38:48,161
Babam bunu bana sormana kızar.
548
00:38:48,161 --> 00:38:49,288
Evet.
549
00:38:50,998 --> 00:38:53,250
Belki de ona sormaya korkuyorumdur.
550
00:38:57,713 --> 00:38:58,714
Benimle tüttürürsen
551
00:38:59,840 --> 00:39:01,216
ona sorarım.
552
00:39:09,641 --> 00:39:11,977
Sadece sanatçılar Reg.
553
00:39:12,728 --> 00:39:13,854
Umarım komiktir.
554
00:39:21,069 --> 00:39:24,198
- Tamam. Hazır mısın?
- Saat dokuz.
555
00:39:24,198 --> 00:39:26,241
Gevşemek için birkaç içki daha içmeliler.
556
00:39:26,241 --> 00:39:29,494
Böyle diyorsan demek ki
gösterin pek temiz olmayacak Slappy.
557
00:39:29,494 --> 00:39:32,706
Güvenli mi demek istedin? "Hadi Slap.
558
00:39:32,706 --> 00:39:35,250
İnsanları rahatsız edecek
bir şeyler söyleme."
559
00:39:35,250 --> 00:39:42,341
Tamam, evet. İnsanların buraya dertlerini
unutmaya geldiğini anlamalısın Slap.
560
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
Belki onlara mavi ceket alırım.
561
00:39:48,805 --> 00:39:51,517
Hanımlar ve beyler,
bu gece özel bir konuğumuz var
562
00:39:51,517 --> 00:39:54,228
ve kendisi bu sahneye çıkmayalı
çok uzun zaman oldu.
563
00:39:54,228 --> 00:39:59,566
Slappy "Dark" Johnson'ı
alkışlamanızı istiyorum.
564
00:40:05,989 --> 00:40:07,824
Hey, hey. Teşekkürler.
565
00:40:07,824 --> 00:40:09,993
Vay canına. Geri dönmek güzel.
566
00:40:10,619 --> 00:40:13,121
Bu kadar iyi görünen insanı
bir arada görmek güzel.
567
00:40:13,121 --> 00:40:16,708
Parası olan siyahi insanlar.
Zenciler artık martini içiyor.
568
00:40:18,252 --> 00:40:21,338
Biraz gergindim ama. Ben güneyliyim.
569
00:40:21,338 --> 00:40:24,341
Bizim oralarda başarılı
bu kadar siyahi insan aynı yerde olursa
570
00:40:24,341 --> 00:40:26,093
orayı yakında yakacaklar demektir.
571
00:40:27,219 --> 00:40:29,096
Tulsa'da bu şakayı sevmiyorlar.
572
00:40:30,347 --> 00:40:31,640
Orada patladı.
573
00:40:35,727 --> 00:40:37,396
Georgia'da çocuk olunca
574
00:40:37,396 --> 00:40:40,274
okula giderken
ağaçlara asılmış zencileri görüyordum.
575
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Şaka yapıyorum. Okula gitmedik.
576
00:40:43,443 --> 00:40:44,528
Bunu tuhaf mı buldunuz?
577
00:40:44,528 --> 00:40:46,446
Yeni ayakkabılarımız
nereden geliyor sizce?
578
00:41:04,548 --> 00:41:05,632
Ferdie seni gördü mü?
579
00:41:09,136 --> 00:41:10,137
Güzel.
580
00:41:11,430 --> 00:41:13,056
Bununla bir alakası yok.
581
00:41:13,891 --> 00:41:16,059
Yüzbaşı, Bay Gordon'dan
zarf almaya bayılıyor.
582
00:41:16,768 --> 00:41:17,769
Öyle mi?
583
00:41:21,773 --> 00:41:23,942
Geçen gece ölü bulunan beyaz kız var ya...
584
00:41:26,528 --> 00:41:29,781
- Duydum.
- Onu yapan manyağı yakalamışlar.
585
00:41:31,241 --> 00:41:34,119
Annesi o sırada dükkânda olan
bir kardeşimizi suçluyormuş.
586
00:41:34,995 --> 00:41:37,080
Mor gözlü, genç, renkli biri.
587
00:41:39,958 --> 00:41:41,668
Gözü morarmış bir siyahi adam.
588
00:41:43,420 --> 00:41:44,421
Evet.
589
00:41:45,130 --> 00:41:46,215
Sen...
590
00:41:47,883 --> 00:41:49,718
Gözün düzelene kadar ortalarda dolaşma.
591
00:41:54,348 --> 00:41:55,516
Anladım patron.
592
00:41:58,810 --> 00:42:01,021
Harriet Tubman'ın amcığı güzelmiş diye
duydum.
593
00:42:04,733 --> 00:42:05,859
Dinleyin.
594
00:42:05,859 --> 00:42:07,569
Zencilerin evlerden kaçıp...
595
00:42:09,696 --> 00:42:11,156
...ormanlarda koşturup
596
00:42:12,908 --> 00:42:15,244
özgürlük için riske girmesini mi sağlamış?
597
00:42:15,244 --> 00:42:16,995
Kimse özgürlük nedir bilmiyormuş ki.
598
00:42:18,413 --> 00:42:20,541
Sadece iyi bir amcık
öyle riskler almanızı sağlar.
599
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Kocan mı?
600
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Nereden anladın?
- Sahibin evinin oradan...
601
00:42:27,172 --> 00:42:28,966
Gözlerindeki bakış belli ediyor.
602
00:42:28,966 --> 00:42:30,425
...havlayan köpeklerin yanı.
603
00:42:32,553 --> 00:42:34,137
Konuşmamız gerek.
604
00:42:36,098 --> 00:42:39,059
- Hepsi Harriet'la şansları olsun diye.
- Bana çalışmanı istiyorum.
605
00:42:40,310 --> 00:42:41,311
Şimdi mi?
606
00:42:44,064 --> 00:42:45,065
Bu ne için?
607
00:42:45,566 --> 00:42:46,984
Teslimat.
608
00:42:46,984 --> 00:42:49,611
Seni kimin yolladığını bilmiyorsun.
Adres içinde.
609
00:42:52,781 --> 00:42:56,201
- Bu rica senden mi yoksa Shell'den mi?
- Rica değil Cleo.
610
00:42:57,327 --> 00:42:59,955
Bay Gordon'a
bana güvenebilirsiniz demişsin. Kanıtla.
611
00:43:01,206 --> 00:43:04,042
Oğlum okula bile gitmiyor.
Orada para kazanamaz.
612
00:43:08,046 --> 00:43:09,756
Çünkü kemer satın alması gerek.
613
00:43:11,508 --> 00:43:13,927
Çocuğunuza kemer al demek
ne kadar zor, bilir misiniz?
614
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
Hoşça kal.
615
00:43:16,054 --> 00:43:17,806
Sonra da kemeri iade ettim.
616
00:43:18,974 --> 00:43:20,601
O parayı geri almaya çalışıyoruz.
617
00:43:20,601 --> 00:43:21,810
Ne oldu Platt?
618
00:43:23,729 --> 00:43:25,397
Sanırım artık istenmiyorum.
619
00:43:25,397 --> 00:43:27,107
- Buna sebep oluyorsun.
- Ne kaçırdım?
620
00:43:27,107 --> 00:43:29,902
Durst'lerin kızını öldüren adamı
yakaladılar.
621
00:43:29,902 --> 00:43:31,612
- Sahi mi?
- Evet.
622
00:43:34,239 --> 00:43:36,992
Beni Bottom'a bırak da
Bayan Schwartz'a bakayım.
623
00:43:36,992 --> 00:43:39,077
Bunu polislerden duyması lazım.
624
00:43:39,077 --> 00:43:40,162
Bayan Schwartz mu?
625
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Bayan Schwartz.
626
00:43:44,416 --> 00:43:46,251
Git ona haber ver Platt.
627
00:43:54,468 --> 00:43:55,511
Kim o?
628
00:43:56,637 --> 00:43:57,930
Duke'a bakmıştım.
629
00:44:05,103 --> 00:44:06,104
Sen Duke musun?
630
00:44:06,813 --> 00:44:08,982
Hiç düke benziyor mu?
631
00:44:09,983 --> 00:44:10,901
Duke!
632
00:44:13,487 --> 00:44:15,364
Mavi ceketin güzelmiş.
633
00:44:15,864 --> 00:44:16,907
Teşekkürler.
634
00:44:19,826 --> 00:44:22,037
Bağırmayı kes yoksa kuşlarım korkacak.
635
00:44:22,037 --> 00:44:24,581
Sen ve o kuşlar. Tanrım.
636
00:44:31,630 --> 00:44:33,006
Sorun yok.
637
00:44:35,759 --> 00:44:37,177
Beklediğim kişi değilsin.
638
00:44:37,761 --> 00:44:41,056
Bunu bırakmaya geldim. Sonra gideceğim.
639
00:44:48,814 --> 00:44:49,815
Kapıyı çalıp
640
00:44:49,815 --> 00:44:51,984
biraz dolar, biraz da pırlanta için
çok para.
641
00:44:51,984 --> 00:44:54,486
Çeneni kapamazsan
hiç koklayamayacağın paralar.
642
00:44:57,531 --> 00:44:59,783
Baksana... İçecek bir şey ister misin?
643
00:44:59,783 --> 00:45:00,951
- Hayır.
- Emin misin?
644
00:45:01,451 --> 00:45:02,870
- Ama teşekkür ederim.
- Peki.
645
00:45:04,246 --> 00:45:07,416
Selam bebeğim, selam kızım.
646
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Carol.
647
00:45:13,338 --> 00:45:14,798
Bak burada kim var.
648
00:45:15,716 --> 00:45:18,510
İşe dönmem gerek. Müsaadenizle.
649
00:45:20,804 --> 00:45:21,805
Ağır ol bakalım.
650
00:45:23,015 --> 00:45:24,600
Kimin için işe döneceksin?
651
00:45:25,601 --> 00:45:28,103
Kapıyı engellemeye devam edersen
öğreneceğinden eminim.
652
00:45:29,354 --> 00:45:30,355
Öyle mi?
653
00:45:39,823 --> 00:45:41,575
Heyecanlı biri. Hoşuma gitti.
654
00:45:42,117 --> 00:45:43,160
Sen sürüyorsun.
655
00:45:43,160 --> 00:45:45,495
Hayır, onun için gelmedim.
Sadece onu getirdim.
656
00:45:45,495 --> 00:45:46,997
Hayır.
657
00:45:47,539 --> 00:45:51,293
1962 vişne Corvette'ini
bir kadına veremezsin.
658
00:45:51,919 --> 00:45:53,962
- Ben süreceğim.
- Otur yerine sarhoş herif.
659
00:45:53,962 --> 00:45:57,883
Sikeyim arabanı. Olayın ne?
660
00:45:58,759 --> 00:46:00,469
- Neler oluyor?
- Hey.
661
00:46:08,101 --> 00:46:08,936
Tamam.
662
00:46:08,936 --> 00:46:11,271
Seni hiç tanımıyorum orospu.
663
00:46:12,147 --> 00:46:13,649
Büyük balık burada değil
664
00:46:13,649 --> 00:46:16,109
o yüzden küçük balık seninle geliyor.
665
00:46:24,785 --> 00:46:26,870
Bunların hepsini sen mi yazdın?
666
00:46:27,996 --> 00:46:29,706
Onlar sadece günlük.
667
00:46:30,666 --> 00:46:33,001
Bazı günlükler başyapıttır.
668
00:46:33,001 --> 00:46:35,170
- Eh.
- Anaïs Nin'i hiç duydun mu?
669
00:46:35,170 --> 00:46:36,255
Hayır.
670
00:46:37,714 --> 00:46:39,675
Her gece günlüklerini okuyorum.
671
00:46:40,175 --> 00:46:42,135
Pikesville'de yaşamadığından eminim.
672
00:46:43,303 --> 00:46:44,805
Paris'te yaşıyor.
673
00:46:44,805 --> 00:46:49,268
Günlükleri de özel düşünceleri
ve ilişkileri hakkında.
674
00:46:50,978 --> 00:46:52,646
Paris ilişkileri.
675
00:46:53,146 --> 00:46:55,983
Pikesville'de çörek almak gibi olmalı.
676
00:46:59,152 --> 00:47:02,906
Onu kafamdan atamıyorum.
Bazı yazdıklarını ezberledim.
677
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Sahi mi?
678
00:47:05,868 --> 00:47:10,497
"Sıradan hayat ilgimi çekmiyor.
679
00:47:12,165 --> 00:47:15,669
Sadece önemli anları arıyorum.
680
00:47:16,837 --> 00:47:20,841
Olağanüstü olanı arayan
681
00:47:21,341 --> 00:47:24,595
sürrealistlerle aynı fikirdeyim.
682
00:47:26,972 --> 00:47:32,102
Başkalarına bu anların olduğunu hatırlatan
yazar olmak istiyorum.
683
00:47:33,061 --> 00:47:38,358
Sonsuz uzay, sonsuz anlam,
sonsuz boyut olduğunu...
684
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
...kanıtlamak istiyorum.
685
00:47:48,410 --> 00:47:51,788
Ama her zaman kendimi
Tanrı'ya emanet etmiş hâlde değilim.
686
00:47:52,915 --> 00:47:58,545
Aydınlanma ve ateşle geçirdiğim
günler var."
687
00:48:00,130 --> 00:48:04,009
"Kafamdaki müziğin durduğu günler var.
688
00:48:07,888 --> 00:48:10,974
O zaman çorapları tamir ediyorum,
689
00:48:11,892 --> 00:48:14,853
ağaçları buduyorum,
meyve konservesi yapıyorum
690
00:48:15,812 --> 00:48:17,064
mobilyaları cilalıyorum.
691
00:48:19,233 --> 00:48:22,986
Ama bunları yaparken
yaşamıyormuşum gibi geliyor."
692
00:48:26,990 --> 00:48:28,033
Kim o?
693
00:48:29,159 --> 00:48:30,244
Memur Platt.
694
00:48:32,204 --> 00:48:33,539
Bir dakika.
695
00:48:34,498 --> 00:48:35,499
Tamam.
696
00:48:40,128 --> 00:48:41,755
Geliyorum. Bir dakika.
697
00:48:48,887 --> 00:48:50,848
Annemler beni bekliyor.
698
00:48:52,474 --> 00:48:53,600
Merhaba.
699
00:48:53,600 --> 00:48:55,644
Babana kirayı sormayı unutma.
700
00:49:01,733 --> 00:49:02,901
Her şey yolunda mı?
701
00:49:05,654 --> 00:49:08,991
Devriyeye çıkacaktım,
pencerenizdeki ışığı gördüm.
702
00:49:09,658 --> 00:49:13,203
Durst şüphelisini yakaladıklarını
söyleyeyim dedim.
703
00:49:13,203 --> 00:49:15,831
Ayrıca yüzüğünüzle ilgili
ipucu da yok Bayan Schwartz.
704
00:49:15,831 --> 00:49:19,376
O yüzden sigorta için uygun görünüyor.
705
00:49:20,627 --> 00:49:23,672
Nihayet bazı iyi haberler geldi.
706
00:49:31,471 --> 00:49:35,767
Size bira ikram etsem
kanuna aykırı mı olur Memur Bey?
707
00:49:46,570 --> 00:49:48,071
Siz bildirmezseniz ben de bildirmem.
708
00:50:02,419 --> 00:50:03,420
Buradan dön.
709
00:50:22,523 --> 00:50:24,107
Burası Myrtle Summer'ın evi.
710
00:50:24,900 --> 00:50:26,068
Doğru.
711
00:50:27,486 --> 00:50:29,696
Lütfen bunu yapmayın.
Bunu yapmanıza gerek yok.
712
00:50:29,696 --> 00:50:31,907
- Lütfen.
- Ben bir şey yapmayacağım.
713
00:50:31,907 --> 00:50:34,326
Ben seninle ve hızlı Carol'la
arabada oturacağım.
714
00:50:34,952 --> 00:50:36,328
Havai fişekleri izleyeceğiz.
715
00:50:37,621 --> 00:50:39,915
Noel paramı toplamaya çalışıyorum.
716
00:50:40,457 --> 00:50:42,793
Onu vurunca
Noel Baba iki kez ziyarete gelecek.
717
00:50:43,669 --> 00:50:44,837
Değil mi canım?
718
00:50:46,129 --> 00:50:48,173
- Ben yapmam dostum.
- Bu zenci yapacak.
719
00:50:48,173 --> 00:50:50,676
Taş ve mücevherden ötesini yapmam.
720
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Kuşuma tükürmeyi kes zenci.
721
00:50:53,554 --> 00:50:56,014
Senin de kuşunun da amına koyayım.
722
00:50:58,141 --> 00:50:59,810
Sen bana ne dedin?
723
00:51:01,603 --> 00:51:03,689
Bunun arkasında kal puşt.
724
00:51:03,689 --> 00:51:06,400
Vurmazsa sen onu vur.
725
00:51:07,568 --> 00:51:09,111
Bana kuşumu ver.
726
00:51:22,332 --> 00:51:23,542
Gel buraya.
727
00:51:23,542 --> 00:51:26,128
Kapat kapıyı.
Annen nasıl çıkılacağını öğretmedi mi?
728
00:51:40,350 --> 00:51:42,561
Lütfen bunu yapma. Lütfen.
729
00:51:43,145 --> 00:51:44,271
Kapa çeneni!
730
00:51:58,202 --> 00:51:59,203
Siktir be!
731
00:53:46,059 --> 00:53:48,061
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher