1 00:00:13,764 --> 00:00:14,932 ఆర్టిస్ట్ ప్రొఫైల్ లూయీస్ డర్స్ట్ 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 "అన్ని విషయాలూ వాస్తవికతలా వాస్తవమైనవే." 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 వాలీ, నువ్వు కూడా ఇక్కడే ఉన్నావా? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 హా, థ్రిల్లర్ కాని థ్రిల్లర్ రేడియో నాటిక ఏదో ఉందట, దాన్ని ఓసారి సమీక్షించమన్నారు. 5 00:00:29,154 --> 00:00:31,823 ఆలన్. నువ్వు నాలుగింటి దాకా ప్రాక్టీసులోనే ఉంటావని అనుకున్నా. 6 00:00:32,991 --> 00:00:36,203 అది నిజమే, కానీ నువ్వు చేరాల్సిన చోటుకు సమయానికి చేరుకొనేలా చేయాలని ముందే వచ్చేశా. 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,539 వావ్, నువ్వు మరీ అతిగా ప్రవర్తిస్తున్నావు. 8 00:00:38,539 --> 00:00:39,498 మా అమ్మ మామూలు వ్యక్తి కాదు. 9 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 మీ అమ్మ చాలా గొప్ప పెయింటర్. 10 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 స్వప్న లోకం గురించి తనకు తెలిసినంత చాలా మందికి తెలీదు. 11 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 వద్దులే. నా వరాల మాత నా దగ్గర ఆ వాసన పసిగట్టేస్తుంది. 12 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 సిగరెట్ తాగేవారు, ఇతరుల దగ్గర సిగరెట్ వాసనని పసిగట్టలేరు. 13 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 మా అమ్మ అన్నింటినీ పసిగట్టేయగలదు, నా ఆలోచనలతో సహా. 14 00:01:06,358 --> 00:01:07,734 క్షమించండి. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,279 అయ్యో, పర్వాలేదులే. 16 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 "అన్ని విషయాలూ వాస్తవికతలా వాస్తవమైనవే" అని జార్జియా ఒ'కీఫ్ అన్నారు. 17 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 కాబట్టి, దానితో సంభాషణని మొదలుపెడదామని అనుకుంటున్నా. 18 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 ఒక ఆర్టిస్ట్, సర్రియలిస్ట్ ఎలా కాగలరు? 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 నేను సర్రియలిస్ట్ అని నాకు అనిపించట్లేదులే. 20 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 సరే. 21 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 నీ అభిప్రాయం ప్రకారం ఒక ఆర్టిస్ట్, సర్రియలిస్ట్ ఎలా కాగలరో చెప్పు. 22 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 ఆండ్రే బ్రెటాన్ తన మొదటి "సర్రియలిస్ట్ మ్యానిఫెస్టో"లో ఏం రాశారంటే... 23 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 నీ అభిప్రాయమేంటో చెప్పు చాలు. 24 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 నా అభిప్రాయం ప్రకారం... 25 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 దానికి, అద్భుతమైన అంశాలను వెతకడానికి బలమైన సంబంధమే ఉందనుకుంటా. 26 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 మనకి మనం ఓ గుర్తింపును ఇచ్చుకోవాలని ప్రయత్నించడం కన్నా అద్భుతమైన అంశం ఇంకేముంటుంది? 27 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - అది... - నేనేం చెప్పాలనుకుంటున్నానంటే, 28 00:01:51,778 --> 00:01:53,864 మీ పెయింటింగ్స్ చూపరులని ఇట్టే... 29 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 బెట్టీ, నువ్వు నా కొడుకుని ప్రేమిస్తున్నావా? 30 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 ఎందుకంటే, ఒక వ్యక్తిపై వాడు అంత ఇష్టం చూపడం నేనెప్పుడూ చూడలేదు, 31 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 అసలు ఏం జరుగుతోంది అనే ఆలోచన ఒక్కోసారి నాకు వస్తూ ఉంటుంది. 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 వెస్ట్ థర్డ్ గ్యాలరీ నుండి మళ్లీ లిజ్ కాల్ చేసింది. 33 00:02:14,176 --> 00:02:16,011 నేను తనతో మాట్లాడాల్సిన అవసరం ఉంది. 34 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 క్షమించు. చిటికెలో వచ్చేస్తా. 35 00:02:18,972 --> 00:02:20,516 తను మాస్టర్ తో మాట్లాడాలనుకుంటోంది. 36 00:02:20,516 --> 00:02:23,060 అయితే... సిద్ధంగా ఉండు. 37 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 ఇప్పటిదాకా ఎలా జరిగింది? 38 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 నేను సిద్ధమవ్వడం కాస్త అతిగా అయ్యాను అనుకుంటా. 39 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 "ద బ్రౌనీ"లో నువ్వు రాసిన "యుఎస్, ఇంకా మనం" అనే వ్యాసాన్ని చదివాను. 40 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 నేను ఇప్పటి కాలానికి చెందినవాడిని కాదేమో అని, ముసలివాడిని అయిపోయానేమో అని అనిపించింది. 41 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 నువ్వు సరైన పనే చేస్తున్నావని అనిపిస్తోంది. 42 00:02:38,784 --> 00:02:41,203 మీరేమీ ముసలివారు కాదు, మిస్టర్ డర్స్ట్. 43 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 అంటే, నిజానికి, నాకు ముసలివాడిని అయిపోయాను అనిపించిందో, లేదా కుళ్లు పుట్టిందో తెలీట్లేదు. 44 00:02:47,292 --> 00:02:49,628 ఈ మధ్య, ఆ రెండు ఫీలింగ్సూ వచ్చేస్తున్నాయి. 45 00:02:49,628 --> 00:02:51,171 ఆలన్ కి కూడా అలా అనిపిస్తే బాగుండు. 46 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 నేనే ఆలన్ ని అయితే, నిన్ను న్యూయార్కుకి తీసుకెళ్తా. 47 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 గ్రీన్ విచ్ విలేజ్ లో తిప్పుతా. 48 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 ఒక మంచి వార్తా పత్రికలో నీకు ఉద్యోగం సంపాదించి పెట్టడంలో సాయపడతా. 49 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 నీకున్న ప్రతిభతో... 50 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 నువ్వు చాలా ఎత్తుకు ఎదిగిపోగలవు, మ్యాడీ. 51 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - థ్యాంక్యూ. - హాల్, లిజ్ నీతో మాట్లాడాలంటోంది. 52 00:03:14,069 --> 00:03:17,656 వచ్చే నెలలో వెస్ట్ థర్డ్ గ్యాలరీలో లూయీస్ గీసిన పెయింటింగ్స్ ప్రదర్శన ఉంది, దాని గురించి తనని అడుగు. 53 00:03:17,656 --> 00:03:18,991 అప్పుడు తను హుషారుగా మాట్లాడుతుంది. 54 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - థ్యాంక్యూ, మిసెస్ డర్స్ట్. - పర్వాలేదు. దాన్ని చదవాలని నాకు చాలా ఆత్రంగా ఉంది. 55 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 వెళ్తూ వెళ్తూ మిస్టర్ డర్స్ట్ కి థ్యాంక్స్ చెప్పి వెళ్తాను. 56 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 మిస్టర్ డర్స్ట్? 57 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 {\an8}హాల్ 58 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 తను నీకేమవుతుంది? 59 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 టెస్సీ గాథని చెప్పాలనుకున్నావు. 60 00:04:04,036 --> 00:04:05,913 నా గాథని చెప్పాలనుకున్నావు. 61 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 నీ కథ తప్ప అందరి కథలనూ చెప్పాలనుకున్నావు. 62 00:04:28,310 --> 00:04:30,312 అసలైన కలల పుస్తకం 63 00:04:41,698 --> 00:04:43,700 బ్లూ బర్డ్ జాజ్ బార్ 64 00:04:46,036 --> 00:04:48,121 {\an8}ద ఆఫ్రో 65 00:04:48,121 --> 00:04:50,332 {\an8}ద స్టార్ 66 00:04:50,332 --> 00:04:52,417 రంగు 67 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 లారా లిప్మన్ రచించిన పుస్తకం ఆధారంగా తెరకెక్కించబడింది 68 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 టెస్సీ? మా మాటలు నీకు వినిపిస్తున్నాయా? 69 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 తను... తను ఇక్కడ ఉంది. 70 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 ఓరి దేవుడా. 71 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 నువ్వు చెప్పింది నిజమే. 72 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - హేయ్, పాల్? - సరే, నేను రిపోర్ట్ చేస్తా. 73 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 తను చిన్న పిల్లే. 74 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 ఇది లైంగికపరమైన నేరమైతే, నేను భరించలేను. 75 00:06:00,611 --> 00:06:01,945 మీరు భరించలేరా? 76 00:06:01,945 --> 00:06:04,198 నేను డోనెల్లీని, ఆ అమ్మాయిని కనుగొన్నాం... 77 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 ఇక్కడే వెతకాలని మీకెలా తెలుసు, మిసెస్... 78 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 ష్వార్జ్. 79 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 సాధారణంగా అయితే, నేను చెప్పేయగలను. 80 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 మా యూదులని గుర్తు పట్టే పనిని మీరు తరతరాల నుండి చేస్తున్నారు కదా. 81 00:06:19,004 --> 00:06:21,632 హేయ్! ఆమె ముక్కు చాలా బాగుంది, అంతే. 82 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 మీరు ఇక్కడ ఉన్నట్టు మీ భర్తకి తెలుసా, మిసెస్ ష్వార్జ్? 83 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - మీకు నీళ్లు తీసుకొస్తా. - థ్యాంక్యూ. 84 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 మేము ఇంకొన్ని ప్రశ్నలు అడుగుతామంతే. 85 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 నువ్వు జాగ్రత్తగా ఉండాలి, ప్లాట్. 86 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 ...ఆ తర్వాత, మేము అధికారిక గాలింపు బృందంలో చేరాలని చూశాం. 87 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 నాకు పురోగతి ఏమీ కనిపించట్లేదే. 88 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 హా. వాళ్లు డర్స్ట్ అమ్మాయిని కనుగొన్నారు. 89 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 అంత త్వరగానా? 90 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 మీరు ఇక్కడ ఉంటారా? 91 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 అవును. 92 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 దీన స్థితికి వచ్చేశారు. 93 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - ఆఫీసర్లారా, థ్యాంక్యూ. - ఆగండి. 94 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 మేము ఎవరినైనా అరెస్ట్ చేసేదాకా జనం, మీడియా వాళ్లు మీ చుట్టూనే తిరుగుతుంటారు. 95 00:07:21,400 --> 00:07:24,361 కాబట్టి, రిపోర్టర్ల విషయంలో జాగ్రత్తగా ఉండండి. 96 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 నాకు ఎవరితోనూ మాట్లాడాలని లేదు. 97 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 ఇంటి దాకా తోడుగా నేను వస్తాను. 98 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 థ్యాంక్స్. నేను వెళ్లగలనులే. 99 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 సరే. 100 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 ఇక్కడ ఉన్నప్పుడు, ముఖంపై ఈ మట్టి ఉన్నంత వరకు మీకు ఏమీ కాదులే. 101 00:07:38,208 --> 00:07:39,501 బై. 102 00:07:39,501 --> 00:07:40,586 గుడ్ నైట్. 103 00:07:52,055 --> 00:07:54,057 గోర్డియన్ 104 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 బాబోయ్, డోరా, డ్రగ్స్ తీసుకుంటే ఆకలి వేయదు అనుకున్నానే. 105 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 ఎంత డ్రగ్స్ తీసుకున్నా, షెల్ నడిపించే వంట గదిలో చేసే వంటలు తినకుండా ఉండలేను. 106 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - సరే మరి, మెట్లు ఉన్నాయి. - కానివ్వు. కానివ్వమ్మా. 107 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 బాబోయ్, ఇక్కడున్న ఈ మనిషికి నాతో పడుకోవాలని తెగ ఆరాటంగా ఉన్నట్టుందే. 108 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 చూసుకొని అడుగులు వేయ్. నేను గట్టిగా పట్టుకున్నాలే. 109 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 తనని నేను పట్టుకున్నాలే. 110 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 సరే మరి. 111 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 నా మీద వాంతి చేసుకోకు, తల్లీ. 112 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 - సరే. - నేను కూడా తనతో వెళ్తా. తనకి ఏమీ కాకుండా చూసుకుంటా. 113 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 వద్దు, బేబీ. నేను అలసిపోయా, ఒంటరిగా ఉండాలనుంది. 114 00:08:36,683 --> 00:08:37,768 పద. 115 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 ఇలా రా. ఒక చిన్న ముద్దు ఇస్తానంతే. 116 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - సరే మరి. - నేను ఎలా ఉన్నానో మళ్లీ వచ్చి చూడు, సరేనా? 117 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 సరే. 118 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 వేదిక మీద పాడే అవకాశం షెల్ నీకు మళ్లీ ఇస్తాడో, లేదో చూసుకో. 119 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 అంత సీన్ లేదు, నేను మళ్లీ పాడుతాగా. 120 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 నేను నేనులా ఉండే అవకాశాన్ని షెల్ ఇస్తాడు. 121 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 అవునులే, నువ్వు ఆ రెజ్జీ గాడితో కులికినంత కాలం అలా నడుస్తుంది. 122 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - కారణం అది కాదు. - అవునా? ఇంకేంటి మరి? 123 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 నా గొంతు. 124 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 అవును, 16 ఏళ్లప్పటి నుండి నువ్వు అతని దగ్గర పాడుతున్నావు, 125 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 కానీ రెజ్జీ నీపై మోజు పడ్డాకే, నీకు గోర్డియన్ లో ఉచిత గది వసతి లభించింది, 126 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 డ్రగ్స్ కూడా ఉచితంగా లభిస్తున్నాయి. 127 00:09:23,355 --> 00:09:25,065 నాకు కూడా అతనిపై మోజు ఉందేమో. 128 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 అవునా? 129 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 డోరా, నువ్వు ఇక్కడే పాడనక్కర్లేదు, ఇంకా మంచి చోట్లున్నాయి. 130 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 నల్ల జాతీయులు ప్యారిస్ కి వెళ్లి పాడితే మేలని ఎగ్గీ వుడ్స్ అన్నాడు. 131 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 ఒకసారి ఊహించగలవా? 132 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 ఈ తొక్కలో దేశాన్ని వదిలేసి వెళ్లడం. 133 00:09:38,954 --> 00:09:40,163 మరి డబ్బులు? 134 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 నా కలల పుస్తకంలో క్లియోపాత్రా ఎక్కడ ఉందో చూస్తాను, 135 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 నువ్వు మా ఇద్దరి కోసం ఒక బెట్ వేయాలి. 136 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 నా పిల్లల కోసం నాకు డబ్బులు కావాలి, ఆ డబ్బులతో నేను బెట్లు వేయను. 137 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 మనిద్దరం ఒకేసారి ప్యారిస్ కి వెళ్లాలని నేను కలలు కంటున్నా. 138 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 కానీ నువ్వు మర్టిల్ సమ్మర్ దగ్గర ఉండటానికే ఇష్టపడతావు. 139 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 కలలు కనే సమయం నాకు లేదు. 140 00:10:03,228 --> 00:10:05,898 మర్టిల్ నాకు తప్పుడు పని కాకుండా మంచి పని ఇప్పిస్తుంది. 141 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 మంచి పనా? 142 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 ఆమె ఎన్నికల ప్రచారానికి షెల్ నిధులు ఇచ్చాడని నీకు తెలుసు, కదా? 143 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 {\an8}అది నిజం కాదు. 144 00:10:15,657 --> 00:10:18,368 హా, మర్టిల్ సమ్మర్ జనాల బాగు కోసం బతికే మనిషి కదా. 145 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 తనకి నల్లజాతి మహిళల అభ్యున్నతి కావాలి, మరీ ముఖ్యంగా ఒక నల్లజాతి మహిళ అభ్యున్నతి... 146 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 ఆ మహిళ పేరే, మర్టిల్ సమ్మర్. 147 00:10:26,376 --> 00:10:29,546 యం. సమ్మర్ 148 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - అమ్మా? - మ్యాడలీన్. 149 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 నువ్వు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 150 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 మిల్టన్ నాకు కాల్ చేశాడు. 151 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 నీకేమైనా పిచ్చి పట్టిందా? 152 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 నీ గురించి కంగారుతో అతను రాత్రంతా పడుకోనే లేదు. 153 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 అవును, నాకు పిచ్చి పట్టింది. 154 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - సేథ్ ఎక్కడ? - వాడి మూడ్ అస్సలు బాగాలేదు. 155 00:11:02,120 --> 00:11:03,247 నేను బట్టలు మార్చుకోవాలి. 156 00:11:03,247 --> 00:11:06,917 మ్యాడలీన్, అసలేం జరుగుతోందో కాస్త నాకు చెప్తావా? 157 00:11:06,917 --> 00:11:09,419 టెస్సీ డర్స్ట్ అంత్యక్రియలు ఇంకో అరగంటలో జరగనున్నాయి. 158 00:11:09,419 --> 00:11:11,088 మన ముచ్చట, అది అయ్యాక పెట్టుకుందామా? 159 00:11:11,088 --> 00:11:12,422 అక్కడికి రావాలని సేథ్ కి లేదు. 160 00:11:12,422 --> 00:11:13,632 వాడికి ఏం చెప్పావు నువ్వు? 161 00:11:13,632 --> 00:11:15,592 ఏం చెప్పానా? వాడి కన్నతల్లి వాడిని వదిలేసి వెళ్లిపోయింది, 162 00:11:15,592 --> 00:11:18,512 ఆ బాధలో వాడున్నాడు, అందులో నేను చెప్పేది ఏముంది? 163 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 నేనేమీ వాడిని వదిలేసి వెళ్లిపోలేదు. 164 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 అవును, నువ్వన్నది నిజమే. నువ్వు వదిలేసి వెళ్లిపోయింది నన్నే, కదా? 165 00:11:22,224 --> 00:11:24,476 ఏంటి... నువ్వు నన్ను వదిలేసి వెళ్లిపోయావా? నాకు అంతా అయోమయంగా ఉంది. 166 00:11:24,476 --> 00:11:28,730 మిల్టన్, నాకు కొంత డబ్బు కావాలి. 167 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 కొన్ని వారాల పాటు నేను ఒక్కదాన్నే ఓ ఇంట్లో ఉంటాను, కాస్త నా బుర్రని శాంతపరుచుకోవాలి. 168 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 - డబ్బులా? బుర్రని శాంతపరుచుకోవాలా? - ఇక్కడే ఉంటే అది నా వల్ల కాదు. 169 00:11:34,361 --> 00:11:35,445 వావ్. 170 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 మ్యాడీ, టెస్సీ డర్స్ట్ ఆచూకీని కనుగొనడంలో నువ్వు సాయపడదామనుకున్నావు. 171 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 కనిపెట్టేశావు కూడా. అభినందనలు! 172 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 కానీ ఇప్పుడు ఏం మాట్లాడుతున్నావు నువ్వు? దయచేసి మనం మాట్లాడుకుందామా... 173 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 ఇప్పుడు మనం మాట్లాడుకుంటున్నాం కదా. నేను మాట్లాడుతున్నా, నువ్వూ మాట్లాడుతున్నావు. 174 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 - నువ్విలా మాట్లాడేటప్పుడు... - నాకు అదే చేయాలనుంది. 175 00:11:50,294 --> 00:11:52,129 - ...నీకేమైందో నాకు అర్థం కాదు. - ఇక్కడి నుండి ఎందుకు 176 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 వెళ్లిపోదామనుకుంటున్నానో తెలుసుకోవడానికి ఒక నిమిషం ఆగి ప్రశాంతంగా ఆలోచించుకోవాలనుంది. 177 00:11:54,882 --> 00:11:56,884 కానీ, మిల్టన్, నాకు ఆ అవకాశం ఇవ్వడం నీకు నచ్చదు. 178 00:11:56,884 --> 00:11:57,968 కానీ, నేనేదో తప్పు చేసినట్టు 179 00:11:57,968 --> 00:12:00,596 మా అమ్మకి కాల్ చేయడం, మన కొడుక్కి చెప్పడం వంటివి బాగానే చేస్తావు. 180 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - నేను మన కొడుక్కి ఏమీ... - నాన్న నాకేమీ చెప్పలేదు. 181 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 నువ్వు వస్తున్నావా, లేదా? 182 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 రావట్లేదు. 183 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 తను నిన్ననేగా చనిపోయింది. 184 00:12:10,564 --> 00:12:13,984 అంత... అంత త్వరగా మనం అంత్యక్రియలు ఎందుకు పెట్టేసుకుంటామో నాకు అర్థం కాదు. 185 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 అప్పుడు ఆత్మకి శాంతి చేకూరుతుంది, పరలోకానికి వెళ్లగలదు. 186 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 పరలోకానికి ఎక్కడికి వెళ్తుంది, మ్యాడీ? 187 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 మన నగరంలో ఉండే చాలా మందిలా నువ్వు కూడా ఓ విషయాన్ని గ్రహిస్తావు, 188 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 బతికి ఉన్న వారి కన్నా, చనిపోయిన వారి ఆత్మల గురించే నువ్వు ఎక్కువగా పట్టించుకుంటావని. 189 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 ఒకటి చెప్పనా, మ్యాడలీన్, నువ్వు నల్ల దుస్తులని ఎక్కువగా ధరించాలి. 190 00:12:34,254 --> 00:12:35,339 వాటి వల్ల నీ వయస్సు కనిపించదు. 191 00:12:35,339 --> 00:12:36,423 అమ్మా. 192 00:12:36,423 --> 00:12:38,634 మాటలు తీయగా ఉంటాయి, కానీ అర్థమే వేరేగా ఉంటుంది, 193 00:12:38,634 --> 00:12:41,136 ఇంకా నీ నోరు పడిపోలేదంటే ఆశ్చర్యంగానే ఉంది. 194 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 అబ్బా, భలేదానివే. సలహా ఇచ్చానంతే. 195 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 మనిషి ఒకటి తలిస్తే, భగవంతుడు మరొకటి తలుస్తాడు. 196 00:12:48,852 --> 00:12:50,979 దాని అర్థం ఏంటో నాకు తెలుసులే. చిన్నప్పటి నుండి ఊదుతూనే ఉన్నావు. 197 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 ఒక్కదానివే నువ్వు ఎలా బతుకుతావు, హా? 198 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 ఖర్చులని ఎలా భరించగలవో నాకు అర్థం కావట్లేదు. 199 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 ముందుగా, నా కారు అమ్మేస్తా. 200 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 ఓరి దేవుడా. 201 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 మ్యాడలీన్. 202 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 దీన్ని చూడటానికి మా అమ్మ బతికి లేదు, అందుకు సంతోషం. 203 00:13:07,246 --> 00:13:09,373 మీ అమ్మ యూదుల ఊచకోత సమయంలో చనిపోయిందని అనుకున్నానే. 204 00:13:09,373 --> 00:13:10,290 హేయ్. 205 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 మళ్లీ అమెరికాలో ఇలా జరగడం చూడటానికి తను ప్రాణాలతో లేనందుకు నాకు ఆనందంగా ఉంది. 206 00:13:15,879 --> 00:13:18,173 పందొమ్మిదేళ నాజీలు ఒక గ్రూపుగా ఏర్పడి ఇలా చేస్తున్నారు. 207 00:13:18,966 --> 00:13:20,509 వాళ్లు ఒక ఎన్.ఎస్.ఆర్.పీ శాఖను ప్రారంభించారు. 208 00:13:20,509 --> 00:13:23,846 - రబ్బై కార్న్, కోవెలని ఇవాళ మూసేశాడు... - మిల్టన్. 209 00:13:24,680 --> 00:13:25,681 ఇక చాలు. 210 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 మ్యాడీ. 211 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 మ్యాడీ. 212 00:13:36,775 --> 00:13:39,027 మ్యాడీ, మనిద్దరికీ పెద్ద పరిచయం లేదని నాకు తెలుసు. 213 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 కానీ, టెస్సీ శవాన్ని నువ్వు... నువ్వు కనుగొన్నప్పుడు, తన పక్క నుండి వెళ్లడానికి 214 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 నువ్వు అస్సలు ఒప్పుకోలేదని విన్నాను, కాబట్టి నేను... 215 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 నా సానుభూతి తెలుపుతున్నా. 216 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 తన... తన ముఖాన్ని చూశావా, మ్యాడీ? 217 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 తను... తను అమ్మ అని పిలిచిందంటావా? 218 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 నేను అక్కడ లేను. 219 00:13:59,423 --> 00:14:01,008 కానీ నువ్వు... నువ్వు ఉన్నావు. 220 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 నేను చాలా చింతిస్తున్నాను. 221 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 తను నాకు శాశ్వతంగా దూరమైపోయింది. తను శాశ్వతంగా దూరమైపోయింది, మ్యాడీ. 222 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 తను నాకు శాశ్వతంగా దూరమైపోయింది. 223 00:14:06,930 --> 00:14:08,765 దూరమైపోయింది. 224 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 నువ్వు మంచి తల్లివి. 225 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 హేయ్, ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? 226 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 - సేథ్. సేథ్! - నా బంగారు పాప. 227 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 నా చిట్టి తల్లి. 228 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - నేను చాలా చింతిస్తున్నాను. - నా పాప ఎందుకు... 229 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 స్టెఫాన్! 230 00:15:03,028 --> 00:15:04,071 ఇక్కడ ఉన్నావా? 231 00:15:08,367 --> 00:15:12,329 దరిద్రుడా. 232 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 దరిద్రుడా! 233 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 పనికిమాలిన సన్నాసి! వెధవ! 234 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 మళ్లీ ఈ పని చేస్తే, ఇంటి నుండి బయటకి పంపించేస్తానని నీకు చెప్పాను కదా. 235 00:15:31,139 --> 00:15:32,933 కొట్టులో ఉండకుండా ఇక్కడేం పని? 236 00:15:32,933 --> 00:15:35,435 కొట్టులో ఎందుకు లేవు? 237 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 దరిద్రుడా! 238 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 మంచి ఉద్యోగం పొందాలంటే, ప్రపంచంలో నాకేదీ పట్టనట్టు, 239 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 ఒక స్టయిల్ లో ఉండాలనేది మా అమ్మ అభిప్రాయం. 240 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 "ఆ రహస్యం తెలియని మహిళలు ఎవరూ ఉండరు," అని అనేది తను. 241 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 నువ్వు జీవితాంతం అలానే నటించావు కదా. 242 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 నిజమే కదా, మ్యాడీ? 243 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 మహిళా నాయకత్వ కార్యాలయం... 244 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 తను ఇక్కడే ఉంది! 245 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 ఎవరు, నేనేనా? ఏంటి సంగతి? 246 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 లిండా కోరిక మేరకు డబ్ల్యూజేజెడ్ వాళ్లు ఇవాళ మనకి వారి సామాగ్రిని ఇస్తున్నారు. 247 00:16:12,556 --> 00:16:15,684 అదీగాక, "ద ఆఫ్రో"కి చెందిన గొప్ప రిపోర్టర్ అయిన, ప్యాట్రీస్ మర్ఫీ కూడా ఇక్కడే ఉన్నారు, 248 00:16:15,684 --> 00:16:17,311 వారు మన జాతికి చెందిన కొందరిని ఇంటర్వ్యూ చేస్తారు. 249 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 దేని మీద ఇంటర్వ్యూ? 250 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 మార్పు కోసం పోరాడమని మర్టిల్, వారికి ఎలా స్ఫూరినిచ్చింది లేదా ఎలా సాయపడింది అని. 251 00:16:22,941 --> 00:16:26,028 నిన్న జరిగిన నిధుల సేకరణ కార్యక్రమంలో మీరు ఇచ్చిన ప్రసంగం ఒక అలజడిని సృష్టించింది. 252 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 ఇవాళ కెమెరా ముందు కూడా మీరు అదే చెప్పగలరా? 253 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 ముందు మిసెస్ సమ్మర్ తో మాట్లాడాలనుకుంటున్నా, మీకేం పర్లేదు కదా? 254 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - నువ్వు ఇక్కడికి వచ్చినట్టు ఆమెకి చెప్తాను. - సరే. 255 00:16:33,493 --> 00:16:34,953 నేను లోపల వేచి ఉంటాను. 256 00:16:34,953 --> 00:16:36,997 - ఒక నిమిషంలో వస్తారు కదా? - ఒక నిమిషంలో వచ్చేస్తా. 257 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 సరే. 258 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 హా, నా దగ్గర ఉత్తరం ఉంది. 259 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 థ్యాంక్యూ. ఉంటాను. 260 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 మిమ్మల్ని ఇబ్బంది పెట్టడం నా ఉద్దేశం కాదు, మిసెస్ సమ్మర్. 261 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 నిన్న మాట్లాడమని నన్ను అడిగినందుకు ధన్యవాదాలు చెప్పాలని వచ్చాను. 262 00:16:53,347 --> 00:16:55,641 ఆ నిధుల సేకరణ కార్యక్రమంలో అందరి దృష్టినీ నువ్వే ఆకర్షించేశావు. 263 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 నేను గొప్పవారైన మీ నుండే కదా నేర్చుకున్నా. 264 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 నేను ఒక నిమిషం కూర్చోవచ్చా? 265 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 మీ వద్ద ఫుల్ టైమ్ ఉద్యోగిగా పని చేయడం గురించి మాట్లాడటానికని వచ్చా. 266 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 నీ ఉద్యోగం గురించి ఇక్కడున్న వారందరికీ చెప్పాను, అందరికీ అది బాగా నచ్చింది. 267 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 బాల్టిమోర్ అభివృద్ధికి నువ్వు సారథివి అని చెప్పవచ్చు. 268 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 కానీ దురదృష్టకరమైన విషయం ఏంటంటే, నువ్వు మిస్టర్ గోర్డన్ దగ్గర పని చేస్తావు కనుక, 269 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 మనకి విరాళాలిచ్చే కొందరు తెల్లవాళ్లకి నువ్వు మా దగ్గర ఉద్యోగం చేయడం ఇష్టం లేదు. 270 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 ఈ ఊరిలో ఉండే నల్లజాతీయులలో సగం మంది మిస్టర్ గోర్డన్ దగ్గరే పని చేస్తారు. 271 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 క్లియో... 272 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 నిన్న నువ్వు ఇచ్చిన ప్రసంగం తర్వాత, నేను నిన్ను ఉద్యోగంలోకి తీసుకుంటే, నాకున్న పేరు పోతుంది. 273 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 ఉద్యోగం ఇచ్చి నీ మద్దతును సంపాదించానని జనాలు అనుకుంటారు. 274 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 కానీ నేను మీ దగ్గర పని చేస్తే, మిస్టర్ గోర్డన్ దగ్గర పని చేయాల్సిన అవసరం నాకు ఉండదు. 275 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 మిస్టర్ గోర్డన్ లాంటి వాళ్ల దగ్గర ఉద్యోగాన్ని ఎవరూ మానేయరు, అతనే సాగనంపితే తప్ప. 276 00:17:56,743 --> 00:17:57,828 కానీ మీరు వచ్చేశారు కదా. 277 00:17:58,495 --> 00:18:00,247 అతని దగ్గర నేను అస్సలు పని చేస్తే కదా. 278 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 కానీ, అతని దగ్గరి నుండి తీసుకున్న విరాళాల గురించే నువ్వు మాట్లాడుతున్నట్లయితే, నేనిప్పుడు తీసుకోవట్లేదు, 279 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 కాబట్టి ఈ దాతలు మనకి ఎందుకు అవసరమో నువ్వు అర్థం చేసుకోవాలి. 280 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 నేను మళ్లీ ఎన్నికవ్వడంలో నాకు సాయపడు, అప్పుడు నీకు చాలా అవకాశాలు ఉంటాయి. 281 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 దేనికి అవకాశాలు? 282 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 నా గౌరవాన్ని ఎవరి కాళ్ల దగ్గర అయిన పెట్టడానికా? 283 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 మనందరమూ మన వంతు వచ్చే దాకా ఆగాలి, క్లియో. 284 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 నా పేరు యునెట్టా జాన్సన్, నాకు 30 ఏళ్లు. 285 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 ఎక్కువ మంది నన్ను క్లియో అని పిలుస్తుంటారు, అది క్లియోపాత్రాకి ముద్దుపేరు అన్నమాట. 286 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 మిసెస్ సమ్మర్ నా టీచరుగా ఉన్నప్పుడు, పిల్లలు నన్ను అలాగే పిలిచేవాళ్లు. 287 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 నేను ఈజిప్ట్ మహారాణిలా ఉన్నానని తను అనేది. 288 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 కానీ ఇప్పుడు జనం నన్ను చూస్తే, వాళ్లకి మహారాణి కనిపించదు. 289 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 బారులో ఒక అటెండర్, అకౌంటెంట్... 290 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 బట్టల దుకాణంలో బొమ్మ వంటి అనేక రూపాలు కనిపిస్తాయి. 291 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 ఆర్థికంగా వెనుకపడిన ఒక మహిళ కనిపిస్తుంది. 292 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 నా చిన్నప్పుడు, నాన్న ఎప్పుడూ ఒకటి చెప్తూ ఉండేవాడు... 293 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 "మనం కలలు కనేది మన కోసం కాదు. 294 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 ఇంకా పుట్టని వాళ్ల కోసం," అని. 295 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 ఆయన చెప్పింది నిజమే అనుకుంటా, ఎందుకంటే, నేను నా గురించి కలలు కని 296 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 చాలా కాలం అయింది. 297 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 కానీ నాకు ఇద్దరు పిల్లలున్నారు, 298 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 చూస్తుంటే, ఈ లోకం నా ముందు రెండు దారులని ఉంచుతున్నట్టుంది. 299 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 నా గౌరవాన్ని కాపాడుకోవడం... 300 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 లేదా దాన్ని వదిలేసి నా పిల్లల ఆలనా పాలనా చూసుకోవడం. 301 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 ఒకే సమయంలో ఆ రెండూ సాధ్యమయ్యేలా లేవు. 302 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 క్లియోపాత్రా, అంతా ఓకేనా? 303 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 క్లియో, బంగారం, నీకు కంగారుగా ఉంటే... 304 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 క్లియో! ఏమైంది నీకు? 305 00:20:21,805 --> 00:20:24,725 ఏంటిది బంంగారం? చూడు క్లియో, బంగారం, మనం... 306 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 వీళ్లందరి ముందు నువ్వు ఇలా ప్రవర్తించడం... 307 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 సరే. సరే. విరామం తీసుకుందామా? 308 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 క్లియో, నేను ఈ తలుపు బయటే ఉంటాను. 309 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 మీరు ఇక్కడ ఉచితంగా పార్క్ చేసుకున్నా కానీ, మీ భర్త సంతకం పెట్టేదాకా నేను దీన్ని తీసుకోలేను. 310 00:20:50,667 --> 00:20:53,086 కారు నా పేరు మీదే కదా ఉండేది, అలాంటప్పుడు నా భర్త సంతకం దేనికి? 311 00:20:53,086 --> 00:20:55,339 ఎందుకంటే ఆయన మీ భర్త కాబట్టి, మిసెస్ ష్వార్జ్. 312 00:20:56,048 --> 00:20:57,466 రెండు వేల అయిదు వందలు. 313 00:20:57,466 --> 00:20:59,968 రెండు వేల అయిదు వందలు, కానీ మీ భర్త సంతకం కూడా కావాలి. 314 00:21:01,512 --> 00:21:03,013 రెండు వేలు అయితే? 315 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 సారీ, పాపా. 316 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 అతని సంతకం లేకుండా మీరు ఈ కారును కొనగలరా? 317 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 ఆయన చనిపోయారా? 318 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 ఇంకా లేదు. 319 00:21:11,438 --> 00:21:13,190 అయితే ఆయన సంతకం కావాల్సిందే, అమ్మాయి. 320 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 ఏవండి. 321 00:22:13,959 --> 00:22:15,210 మీ దగ్గర ఫోన్ ఉందా? 322 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 ఉంది. వెనుక పక్క ఉంది. 323 00:22:16,795 --> 00:22:17,880 థ్యాంక్యూ. 324 00:22:31,560 --> 00:22:32,853 ఆపరేటర్. మీకు ఏ విధంగా సాయపడగలను? 325 00:22:32,853 --> 00:22:34,146 మా ఇంట్లో దొంగతనం జరిగింది. 326 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 మీరు ఎక్కడ ఉన్నారు, మేడమ్? 327 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 ఎవరో నా ఇంట్లోకి చొరబడ్డారు. 328 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 ఇంట్లోకి వెళ్లాలంటే నాకు భయంగా ఉంది. దయచేసి పోలీసులని పంపగలరా? 329 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 మీ ఇంటి చిరునామా చెప్పండి. 330 00:22:43,155 --> 00:22:44,907 మా ఇల్లు... సిల్వర్ డాలర్ బార్బిక్యూ పైన ఉంటుంది. 331 00:22:44,907 --> 00:22:46,408 ఎక్కడ? శాండ్ టౌనులోనా? 332 00:22:46,408 --> 00:22:47,701 అవును, శాండ్ టౌనులోనే. 333 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - నేను చూస్తానులే. బై. - థ్యాంక్యూ. 334 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 ఎలా ఉన్నావు, సన్నీ? 335 00:23:03,050 --> 00:23:04,927 - 325 మీద పందెం కాయడానికి ఒక డాలర్ ఇవ్వు. - సరే. 336 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 క్షమించు. 337 00:23:08,388 --> 00:23:09,389 టెడ్డీ బాబు. 338 00:23:09,389 --> 00:23:10,766 మన చార్లీ సలహా కావాల్సిన వారు ఎవరైనా ఉన్నారా? 339 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - జెంకిన్స్, హోమ్స్, ఇంకా బ్రూక్స్ ఉన్నారు. - సరే. 340 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 ఒకటి చెప్పనా! 857 మీద కాయమని మిస్టర్ బ్రూక్స్ కి చెప్పండి. 341 00:23:16,605 --> 00:23:18,273 సరే, అతనికి చెప్తాను. 342 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 ఇదుగో, టెడ్డీ. 343 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - జాగ్రత్త, సరేనా? హా. - థ్యాంక్స్, మిస్టర్ సెడ్రిక్. 344 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 షెల్ గోర్డన్ ఒక నేరస్థుడు, 20 ఏళ్లుగా అక్రమంగా లాటరీ దందా నిర్వహిస్తున్నాడు. 345 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 వర్ణం ఆధారంగా వేరుగా ఉంచడమే అతని అసలైన ఉద్దేశం, ఆ విధంగా మా వాళ్లు అతనిపైనే ఆధారపడి ఉంటారని. 346 00:23:35,916 --> 00:23:38,752 లాటరీ అని పిలవబడే దందాపై 347 00:23:38,752 --> 00:23:40,879 మర్టిల్ సమ్మర్ వైఖరి వివాదాస్పదంగా ఉంది. 348 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 ఈ అక్రమ జూదం ఎక్కువగా, దేశంలో నల్లవారు ఎక్కువగా ఉండే ప్రాంతాల్లో, 349 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 అది కూడా పేదవారు, ఉద్యోగస్థులు ఉండే ప్రాంతాల్లోనే నడుస్తోంది. 350 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 ఈ లాటరీ వల్ల చిరు నల్లజాతి వ్యాపారులకి ఆర్థిక సాయం అందుతోందని మిసెస్ సమ్మర్ ప్రత్యర్థుల మాట, 351 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 కానీ అది అబద్ధం, మన చట్ట పరిరక్షక సంస్థలు రోజూ ఆ వాదనని నమ్మవద్దని ప్రచారం చేస్తున్నాయి. 352 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 లాటరీలో పాల్గొనే వారు, కలల పుస్తకమనే దాన్ని ఎక్కువగా ఉపయోగిస్తుంటారు, 353 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 అలా చేసి తమ కలలని, గెలుపును అందించే అంకెలుగా మలుచుకోవాలని ప్రయత్నిస్తుంటారు, 354 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 అలా చెమటోడ్చి సంపాదించిన సొత్తును, ఆ స్థానిక మాఫియా డాన్ కి సమర్పించుకొని నష్టపోతున్నారు. 355 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 హేయ్, చూడు. తనని లోపలికి రానివ్వు. 356 00:24:26,258 --> 00:24:27,593 ఇది చూడు. 357 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 ఓసారి చూడు. కొత్త మోడల్ ఇది. 358 00:24:29,636 --> 00:24:31,889 చూడటానికి చండాలంగా ఉన్నా, రెమ్సన్స్ మోడళ్ల కంటే రెట్టింపు వేగంతో పని చేస్తాయి. 359 00:24:31,889 --> 00:24:32,973 తనకి చూపించు. 360 00:24:38,687 --> 00:24:39,897 ధర అంత ఎక్కువేం కాదు. 361 00:24:40,397 --> 00:24:43,150 ఇది పాడైపోతే, ఇంకోటి తీసుకురాగలను. 362 00:24:44,276 --> 00:24:45,986 ఈరోజుల్లో, ఒకదాన్ని మించింది ఇంకోటి వస్తోంది. 363 00:24:45,986 --> 00:24:46,987 అది నిజమే. 364 00:24:46,987 --> 00:24:49,907 మర్టిల్స్, ప్యాంథర్స్ రోజంతా గొంతు చించుకొని అరవవచ్చు. 365 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 బ్యాలెట్ ముఖ్యం కాదు, బుల్లెట్ ముఖ్యం కాదు. బ్యాంకే ముఖ్యం. 366 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 నేను కూడా ఆ విషయం గురించి మాట్లాడాలనే మీ దగ్గరికి వచ్చాను, మిస్టర్ గోర్డన్. 367 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 నేను బయలుదేరుతాను, బాస్. 368 00:25:02,419 --> 00:25:04,546 మీరు ఇస్తానన్న పని చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నానని చెప్పడానికి వచ్చాను. 369 00:25:04,546 --> 00:25:06,215 బార్ పని వదిలేసి, 370 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 మీ గ్రీన్ బుక్స్ నే కాకుండా రెడ్ బుక్స్ పని కూడా చూస్తాను. 371 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 ఏదైనా అన్నమాట. మీకు కావాల్సింది ఏదైనా చేస్తాను. 372 00:25:11,553 --> 00:25:13,222 సరే. అది మంచి విషయమే. 373 00:25:14,264 --> 00:25:15,974 కానీ నా స్థానంలో ఉన్న వ్యక్తికి 374 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 నా దగ్గర పని చేసే వారి ఉద్దేశాలపై నమ్మకం కుదరాలి, అది నువ్వు కూడా అంగీకరిస్తావు కదా. 375 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 మీరు నన్ను నమ్మవచ్చు, మిస్టర్ గోర్డన్. 376 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 నా పిల్లలని బాగా చూసుకోవాలి, అదే నా ఏకైక ఉద్దేశం. 377 00:25:24,608 --> 00:25:25,817 మీరు నిజంగానే నమ్మవచ్చు. 378 00:25:25,817 --> 00:25:27,611 ఇవాళ నిన్ను ఫారోలో కలుస్తాను, అంత వరకు నీపై నమ్మకం ఉంది. 379 00:25:27,611 --> 00:25:30,614 ఇక మిగిలిన విషయానికి వస్తే, నువ్వు చేసే పనులను బట్టి నిన్ను నమ్మవచ్చో లేదో చూస్తాను. 380 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - సరేనా? - సరే. 381 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 నీకు ఎక్కువ డబ్బులు కావాలంటే, కామెడీ షోకి ఇక్కడికి రమ్మని శ్లాపీకి చెప్పడం మర్చిపోవద్దు. 382 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 మిమ్మల్ని ఫారోలో కలుసుకుంటా మరి. 383 00:25:43,210 --> 00:25:44,127 మహాసముద్రంలో ఓడ. 384 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 కలల పుస్తకంలోని అంకెని గుర్తుంచుకోవడం నా వల్ల కాదు. 385 00:25:46,255 --> 00:25:48,924 ఒక మంచి బుకీ, ఇతరులకు సాయపడేది అంకెని అందించడంలో కాదు, బాబూ. 386 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 కలను సాకారం చేయడంలో సాయపడతాడు. 387 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 టెడ్డీ. మహాసముద్రంలో ఒక ఓడ గురించి నాకు ఓసారి కల వచ్చింది కదా, దాని గురించి చెప్పు. 388 00:25:55,097 --> 00:25:57,724 ఇంట్లో అంతా ఖుషీగానే ఉంది అనే దానికి సంకేతం అది. 389 00:25:57,724 --> 00:25:59,601 మీరు 395పై పందెం కాయండి. 390 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - అయ్య బాబోయ్, ఇది మామూలు విషయం కాదు... - అదీ మరి. 391 00:26:04,439 --> 00:26:06,275 లాటరీ జోలికి పోవద్దని నీకు చెప్పానా లేదా, టెడ్డీ? 392 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 అమ్మా! 393 00:26:07,317 --> 00:26:09,236 నేను ఇక్కడికి రాను అనుకున్నావు కదా? 394 00:26:09,236 --> 00:26:10,320 ఆపు. 395 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - దొంగలా నా కళ్లుగప్పి ఈ పని చేస్తున్నావా? - దయచేసి, ఆపు. 396 00:26:12,281 --> 00:26:13,365 - అది కూడా దేనికి? - ప్లీజ్. 397 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 - వాళ్లు నీకు విసిరేసే చిల్లర కోసమా? - ప్లీజ్. క్షమించు. 398 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 కాస్త శాంతించు, క్లియో. నువ్వు చెప్పాలనుకుంది చెప్పేశావు. 399 00:26:18,579 --> 00:26:20,831 - వాడిని వదిలేయ్. - కానీ నేను చెప్పింది వీడికి అర్థమైనట్టు లేదు. 400 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 కలల పుస్తకం జోలికి వెళ్లొద్దని చెప్పీ చెప్పీ విసుగొచ్చేసింది. 401 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - ఇక చాలు, క్లియో! - ఆగు! ఇక్కడే ఉండు! 402 00:26:26,628 --> 00:26:30,007 చార్లీ, నా కొడుకు జోలికి మాత్రం రాకు నువ్వు. 403 00:26:30,799 --> 00:26:32,342 నేను మళ్లీ మళ్లీ చెప్పను. 404 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 కోటు వేసుకో. 405 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - హేయ్, టెడ్డీ. చింతించకు. - ఇదే నీకు ఆఖరి హెచ్చరిక. 406 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 చింతించకు. నీ పుస్తకం సంగతి నేను చూసుకుంటాలే, బాసూ. 407 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 టెడ్డీ. 408 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 టెడ్డీ, ఆగు! 409 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 టెడ్డీ, ఆగు! 410 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 హమ్మయ్య. 411 00:26:58,535 --> 00:26:59,369 మిసెస్ ష్వార్జ్? 412 00:26:59,369 --> 00:27:00,913 నేనే. మీరు వచ్చినందుకు ఆనందంగా ఉంది. 413 00:27:00,913 --> 00:27:02,664 నేను ఆఫీసర్ ప్లాట్ ని, ఇతను ఆఫీసర్ డేవిస్. 414 00:27:02,664 --> 00:27:04,208 ఇంత త్వరగా వచ్చేసినందుకు థ్యాంక్యూ. 415 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 పర్లేదు, మేడమ్. నేను ఇక్కడే పహారా కాస్తుంటా, కానీ ఈ ప్రాంతంలో మిమ్మల్ని ఎప్పుడూ చూడలేదు. 416 00:27:07,753 --> 00:27:09,087 ఈ ప్రాంతానికి నిన్ననే నేను మారాను. 417 00:27:09,087 --> 00:27:11,215 అది కాదు, మేడమ్, నా ఉద్దేశం ఈ ప్రాంతం మీకు సెట్ కాదు అని. 418 00:27:12,049 --> 00:27:13,383 మీరు ఇక్కడ ఉండటం మంచిది కాదేమో. 419 00:27:13,383 --> 00:27:14,801 ఎందుకు? నాది యూద మతం కాబట్టా? 420 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 అందుకు కాదు, మేడమ్. 421 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 జనాలు నన్ను హెచ్చరించారు, కానీ నా ఇంట్లో దొంగలు పడతారని నేను ఊహించలేదు. 422 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 అవును. మరి ఏవేవి దొంగిలించబడ్డాయి, మిసెస్ ష్వార్జ్? 423 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 నగలు, ఎక్కువగా ఫ్యాషన్ నగలే. నా వజ్రపుటుంగరం కనిపించట్లేదు. 424 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 సరే. 425 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 ఆఫీసర్ డేవిస్, పొరుగువారు ఏమైనా చూశారో లేదో, ఓసారి అడిగి చూడు. 426 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 ఇక, నేను మిసెస్ ష్వార్జ్ తో పాటు తన కొత్త ఇంటికి వెళ్తాను. 427 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 థ్యాంక్యూ. 428 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 రండి. 429 00:27:40,953 --> 00:27:42,663 మిమ్మల్ని ఇంతకుముందు ఓసారి చూశాను. 430 00:27:43,413 --> 00:27:45,415 కానీ అది ఇక్కడైతే కాదు. మీరు ఎక్కడి నుండి వచ్చారు? 431 00:27:45,415 --> 00:27:46,333 పైక్స్ విల్ నుండి. 432 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 - పైక్స్ విల్. - కానీ ఇప్పుడు ఇక్కడికి వచ్చా. 433 00:27:47,709 --> 00:27:49,044 ఇవాళ అక్కడ అంత్యక్రియలు భారీగా జరిగాయి. 434 00:27:49,044 --> 00:27:53,507 అవును. మీరు నన్ను అక్కడే చూసుంటారు. 435 00:27:55,342 --> 00:27:57,219 టెస్సీ డర్స్ట్ శవాన్ని కనుగొంది మీరే కదా? 436 00:27:57,219 --> 00:27:58,303 అవును. 437 00:27:59,388 --> 00:28:00,806 ఇప్పుడు మీ ఇంట్లో దొంగతనం జరిగింది. 438 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 ఆ రెండు ఘటనలకీ ఏ సంబంధమూ ఉండుండదులెండి. 439 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 ఈ ప్రాంతంలో మ్యానిక్యూర్ చేసే సెలూన్స్ పెద్దగా ఉండవు, అవును కదా? 440 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 ఇదేం లేదులెండి. సామాను తరలించేటప్పుడు అంటుకున్న దుమ్ము, అంతే. 441 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 నేను దొంగతనం కేసులు చూసే డిటెక్టివ్స్ కి కాల్ చేయాలి. 442 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 నా దగ్గర ఫోన్ లేదు. 443 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 నా దగ్గర రేడియో కూడా లేదు. 444 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 ఎందుకంటే, నేను... 445 00:29:10,417 --> 00:29:13,295 నా దగ్గర రేడియో లేదు, కానీ ఒక కాల్ బాక్స్ కి చెందిన తాళం చెవి ఉంది, 446 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 అది సిల్వర్ డాలర్ లోపల ఉంది. 447 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 నేను అక్కడి నుండి కాల్ చేస్తాను, మనం కింద వేచి ఉందాం. 448 00:29:19,885 --> 00:29:21,929 ఇక్కడున్న వాటిని తాకకుండా ఉంటే మంచిది, మిసెస్ ష్వార్జ్. 449 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 అవును. 450 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 మరి వెళ్దామా? 451 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - థ్యాంక్యూ. - మరేం పర్వాలేదు. 452 00:29:36,777 --> 00:29:38,111 మీరు చాలా మంచివారులా ఉన్నారు. 453 00:29:38,111 --> 00:29:39,196 దానిదేముందిలెండి. 454 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 స్టేషనులో ఉన్నప్పుడు, ఒక నిమిషం పాటు, మిమ్మల్ని, మీ స్నేహితురాలిని అనుమానితులుగా చూశారు. 455 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 అవునా? 456 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 అది లెస్బియన్ శృంగారంతో ముడి పడి ఉన్న హత్య కావచ్చని ఆఫీసర్ బాస్కో అనుకున్నాడు. 457 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 మీరు కామెడీ కానీ చేయట్లేదు కదా. 458 00:29:53,418 --> 00:29:54,962 ప్రమాణపూర్తిగా నిజమే చెప్తున్నాను నేను. 459 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 కానీ, ఆ తర్వాత ఆమె గోళ్లలో ఆక్వేరియం రాళ్ల పొడి ఉన్నట్టు గుర్తించారు. 460 00:29:58,090 --> 00:30:00,467 వాళ్లు ఆక్వేరియంలో ఉండే వ్యక్తిని అరెస్ట్ చేయబోతున్నారు. 461 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 డర్స్ట్ అమ్మాయి ఆ దుకాణంలోకి వెళ్లడం కొందరు చూశారట. 462 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 పాపం తను. 463 00:30:12,062 --> 00:30:13,230 మిమ్మల్ని ఒకటి అడగవచ్చా? 464 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 అడగండి. 465 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 మీ ఉంగరానికి బీమా ఉందా? 466 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 ఉంది. 467 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 బీమా డబ్బు చేతికి రావడానికి చాలా నెలల సమయం పడుతుంది, తెలుసా? 468 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 ఆ డబ్బు కోసం మీరు చూస్తున్నట్లయితే, ఆ విషయం కూడా మీకు లెక్కలోకి తీసుకోవాలి. 469 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - ఆ డబ్బు కోసం నేను చూస్తున్నట్లయితేనా? - నా ఉద్దేశం మీకు అర్థమైందిగా. 470 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 ఏదేమైనా, దొంగతనం కేసులని చూసే డిటెక్టివ్ ఈపాటికి వచ్చేసి ఉంటాడు. 471 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 వెళ్దాం పదండి. 472 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 మన్నించండి. 473 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 నేను మెంఫిస్ కి వెళ్లినప్పుడు కింగ్ తో సరదాగా గడిపాను. 474 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - ఏ కింగ్ తో? - మార్టిన్ కింగ్ తో కాదు. ఎల్విస్ తో. 475 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 సరదాగా గడపడమంటే నా షోని ఆయన ఆస్వాదించడం కాదు. 476 00:30:57,357 --> 00:31:01,028 మేమిద్దరమే సరదాగా గడిపామని నా ఉద్దేశం. నేను ఆయన ఇంటికి వెళ్లా. ఆయన కార్లు చూశా. 477 00:31:01,028 --> 00:31:03,363 అక్కడ తన కూతురు తొక్కుడు బిళ్ల ఆడుతూ ఉంది. 478 00:31:03,363 --> 00:31:04,531 నేను "మీ పాప వయస్సెంత?" అని అడిగా. 479 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 దానికి అతను "తను నా కూతురు కాదు, నా భార్య," అన్నాడు. దానికి అవాక్కైపోయాను. 480 00:31:11,580 --> 00:31:12,497 అంతా ఓకేనా? 481 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 ఇతనికి ఏమీ కాదులే. 482 00:31:15,417 --> 00:31:18,170 నన్ను అలా భయపెట్టకు. ఆ ముఖం వేసుకొని రయ్యిమంటూ వచ్చేశావు. 483 00:31:18,170 --> 00:31:19,588 నా ముఖ కవళికలని సరిగ్గా చదవలేకపోతున్నావు. 484 00:31:20,506 --> 00:31:23,175 ఈ ముఖ కవళికకి అర్థం ఏంటంటే, "వెళ్లి ఉద్యోగం వెతుక్కోవడం మానేసి, 485 00:31:23,175 --> 00:31:24,968 తీరిగ్గా మందు కొడుతున్నాడు ఏంటి!" అని అన్నమాట. 486 00:31:24,968 --> 00:31:27,221 ఉద్యోగమా? నేను ఇప్పుడు పనే చేస్తున్నా. 487 00:31:27,221 --> 00:31:28,514 - ఇదేనా నీ పని? - నేను పనిచేసే విధానమే ఇది. 488 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 - సోది కొట్టకు, శ్లాప్. - ఎన్నిసార్లు చెప్పాలి అది నీకు? 489 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - అబద్ధం. - భలేదానివే. నేను అన్నీ గమనిస్తాను, కదా? 490 00:31:32,726 --> 00:31:34,228 ఆ తర్వాత గమనించిన వాటిపై జోకులు వేస్తా. 491 00:31:34,770 --> 00:31:35,979 - నిజంగా? - ఒకే సమయంలో, 492 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 ఇంకో పని చేస్తూ, స్క్రిప్ట్ ఎలా రాయమంటావు! 493 00:31:37,314 --> 00:31:38,815 - సరే, సరే. - అది పిచ్చిగా ఉంటుంది. 494 00:31:38,815 --> 00:31:40,234 నేనేమంటున్నానో అర్థమైంది కదా? 495 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 - ఎలా ఉన్నావు, జార్జ్? - హేయ్, ఎలా ఉన్నావు? 496 00:31:41,777 --> 00:31:42,986 ఏంటి సంగతి? 497 00:31:42,986 --> 00:31:46,240 మాకు రెండు ఇచ్చుకో. థ్యాంక్యూ. ఈమె నా భార్య. 498 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 చూపు... చూపు తిప్పుకోలేకపోతున్నావు కదా. 499 00:31:49,993 --> 00:31:50,869 బాగానే జోకులు వేస్తావుగా. 500 00:31:50,869 --> 00:31:52,329 అదే కదా నేను కూడా చెప్పేది. 501 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 ఫారోలో నీకు ఒక షోని సెట్ చేశాను. రేపు రాత్రే. 502 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 నాకు షోని ఎలా సంపాదించావు? 503 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 షెల్ తో మాట్లాడి. 504 00:32:03,423 --> 00:32:05,676 మరొక నల్లజాతి వాడు వెనుకబడిపోవడం అతనికి ఇష్టం లేదన్నాడు. 505 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 కానీ ఆయన చెప్పే పిచ్చి పనులన్నీ మాత్రం చేయాలి, అంతేగా? 506 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - అలా ఏం కాదులే. - నీ చేత ఏం పని చేయిస్తున్నాడు? 507 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - ఏమీ లేదు. - నిజం చెప్పు. 508 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 కానివ్వు. 509 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 రేపు ఒక్కరోజు రాత్రి అక్కడికి వెళ్లు... 510 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 పిల్లల కోసం ఒక మంచి షో ఇవ్వు, సరేనా? 511 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 ప్లీజ్. 512 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 నువ్వు సబ్బును మార్చావా? 513 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 శ్లాప్, మన జీవితాన్ని మెరుగుపరుద్దామనే నా ప్రయత్నం. 514 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 నువ్వు కూడా నాకు తోడుగా అడుగులేయాల్సిన అవసరం ఉంది. 515 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 నీతో తోడుగా ఏం చేయడానికైనా నేను సిద్దం. ఇప్పుడు నీకు తోడుగా డ్యాన్స్ చేస్తా. 516 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 రా. 517 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 అందంగా ఉన్నావుగా. 518 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - మిత్రులారా, ఈమె ధగధగలాడిపోతోంది కదా? - ఆపు. 519 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 కానివ్వు. నీ ముఖంలో కంగారు కనిపిస్తోంది. 520 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 మనం ఇలా తరచుగా చేస్తూ ఉండాలి. మంచి వాసనే వస్తోంది నీ దగ్గర. 521 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 ఎందుకంటే, నేను శుభ్రంగా ఉంటా మరి. 522 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 మ్యాడలీన్ ష్వార్జ్. నేను "ద స్టార్"లో పని చేసే బాబ్ బావర్ ని. 523 00:33:25,672 --> 00:33:26,840 పత్రికలో మీ కాలమ్ గురించి నాకు తెలుసు. 524 00:33:26,840 --> 00:33:29,343 - మీరు గీసే మీ భార్య బొమ్మలు బాగుంటాయి. - థ్యాంక్యూ. 525 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 మన్నించాలి... నేను లోపలికి రావచ్చా? నాకు చాలా దాహంగా ఉంది. 526 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 నాలాంటి లావు వ్యక్తికి మూడు అంతస్థులు ఎక్కడమంటే చిన్న విషయం కాదు. 527 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 మీరేమీ లావుగా లేరులే. 528 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 నన్ను లావు వ్యక్తి అని గాక ఇంకేమని అంటారు, చెప్పండి. 529 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 ఇంకాస్త ఉంటే మీ పాత ఇంటికి వెళ్లేవాడిని, కానీ నా ఇన్ఫార్మర్ నాకు సరైన చిరునామా ఇచ్చాడు. 530 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - మీ ఇన్ఫార్మరా? - అవును. 531 00:33:47,819 --> 00:33:50,155 తీసుకోండి. నాకు తెలిసిన వ్యక్తేనా? 532 00:33:50,155 --> 00:33:51,615 ఆ సమాచారం నేను చెప్పలేను. 533 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 కానీ, మనం మాట్లాడుకున్నాక, మీ పేరు మూడో వ్యక్తికి తెలియనివ్వనని మాత్రం మీకు మాట ఇవ్వగలను. 534 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 నీళ్లు తప్ప మీకు ఇవ్వడానికి ఉపయోగకరమైన సమాచారం ఏదీ నా దగ్గర లేదు, మిస్టర్ బావర్, 535 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 పైగా, నాకు పబ్లిసిటీపై కూడా పెద్దగా ఆసక్తి లేదు, కాబట్టి మీరు... 536 00:34:03,627 --> 00:34:05,254 హా, కానీ మీకు అనిపించట్లేదా, 537 00:34:05,254 --> 00:34:07,339 మీరు, మీ స్నేహితురాలు టెస్సీ డర్స్ట్ శవాన్ని ఎలా కనుగొనగలిగారో చెప్తే, 538 00:34:07,339 --> 00:34:09,341 అది చాలా అద్భుతంగా ఉంటుందని? 539 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 అస్సలు అనిపించట్లేదు. 540 00:34:11,176 --> 00:34:13,762 నేను కూడా ఒకప్పుడు రిపోర్టునే. 541 00:34:13,762 --> 00:34:15,222 నా భర్త, లాయర్. 542 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 హేయ్, మీరు, మీ లవర్ అనుమానితులని మీ భర్తకి తెలుసా? 543 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 ఈ విషయంలో మీ ఇన్ఫార్మర్ మీకు తప్పుడు సమాచారం ఇచ్చారు. 544 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 మేము లవర్స్ కాదు, ఇప్పుడు అనుమానితులం కూడా కాదు. 545 00:34:27,484 --> 00:34:28,694 అయితే, ఇంకెవరు అనుమానితులు? 546 00:34:28,694 --> 00:34:31,822 ఎందుకంటే, మంచి ఆధారాన్ని అందించేవారికి మేము పైసలు బాగానే ఇస్తాము. 547 00:34:31,822 --> 00:34:32,781 నాకు... 548 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 మీకు నిజంగా తెలుసుకోవాలనుంటే, 549 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 టెస్సీ డర్స్ట్ చేతి గోళ్లలో ఆక్వేరియం రాళ్ల పొడిని గుర్తించారు, 550 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 కాబట్టి దానికి సంబంధమున్న వ్యక్తినే అరెస్ట్ చేయబోతున్నారట. 551 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 బహుశా మీ ఇన్ఫార్మర్ ని మీరు దాని గురించి అడగాలేమో. 552 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 తప్పకుండా అడుగుతాను. 553 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 హేయ్. 554 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 నీళ్లు ఇచ్చినందుకు థ్యాంక్స్. 555 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 దీనర్థం అదేనా? 556 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 నిన్న మిసెస్ సమ్మర్ ఆఫీసులో ఏం జరిగిందో నాకు తెలిసింది. మంచి అమ్మాయివి నువ్వు. 557 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 క్లియోపాత్రా మళ్లీ మహారాణి స్థానాన్ని అలంకరించాల్సిన సమయం ఆసన్నమైంది. 558 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 థ్యాంక్యూ, షెల్. 559 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 స్టెఫాన్ జవాజ్కీ, మీ భవనాన్ని మేము చుట్టుముట్టేశాం. 560 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 మీ అమ్మని విడిచిపెట్టు. 561 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 బందీని విడిచిపెట్టు. 562 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 నువ్వు చేసేది మంచి పని కాదు. 563 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 వెంటనే బయటకు వచ్చేయ్. 564 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 నువ్వు ఇప్పుడు బయటకు వస్తే, నిన్నేమీ చేయము. 565 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 కానివ్వండి, ఎవరూ కాల్చవద్దు! 566 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 ఈ పని చేయకు. 567 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 ఇప్పుడు నువ్వు బయటకు వచ్చేస్తే, నిన్నేమీ చేయమని ప్రమాణపూర్తిగా చెప్తున్నా. 568 00:37:30,209 --> 00:37:32,294 చేతులు పైకెత్తి బయటకు రా. 569 00:37:32,294 --> 00:37:33,670 ఈ పని చేయకు. 570 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 చేతులు పైకెత్తి బయటకు రా. 571 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 నాకేమీ కాలేదు. 572 00:38:05,410 --> 00:38:06,620 ఏమీ కాలేదు. 573 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}దయచేసి కాల్చకండి. దయచేసి కాల్చకండి. 574 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}టెస్సీ డర్స్ట్ హత్య విషయంలో అనుమానితుడిని అరెస్ట్ చేయడం జరిగింది 575 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 దయచేసి కాల్చకండి. కాల్చకండి. 576 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 వీడు నా కొడుకే. తనంతట తానే వస్తాడు. 577 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 అతనికి మంచి ఆధారాన్నే ఇచ్చా. 578 00:38:30,894 --> 00:38:33,522 లెస్బియన్ శృంగార సంబంధిత నేరమనే కథనానికి నువ్వు ఓకే చెప్పి ఉండాల్సింది. 579 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 మా నాన్నకి గుండెపోటు వచ్చేస్తుంది. 580 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 గుండెపోటులంటే గుర్తొచ్చింది... 581 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 అద్దె విషయంలో కాస్త ఆగమని మీ నాన్నకి నువ్వు చెప్పగలవా? 582 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 ఉంగరానికి రావాల్సిన బీమా డబ్బు వచ్చే దాకే. 583 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 నన్ను అడిగినందుకు మా నాన్నకి మీ మీద పిచ్చి కోపం వచ్చేస్తుంది. 584 00:38:48,161 --> 00:38:49,288 హా. 585 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 లేదా ఆయన్ని అడగడానికి నాకే భయమేమో. 586 00:38:57,713 --> 00:38:58,714 మీరు నాతో కలిసి దమ్ము కొడితే, 587 00:38:59,840 --> 00:39:01,216 నేను ఆయన్ని అడుగుతాను. 588 00:39:09,641 --> 00:39:11,977 హేయ్, రెజ్. ఇక్కడికి ప్రదర్శనకారులు మాత్రమే రావాలి. 589 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 నువ్వు అన్నది జోకుగా కాకపోతే చస్తావు. 590 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - సరే మరి. సిద్ధంగా ఉన్నావా? - సమయం తొమ్మిది అయింది. 591 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 నా జోకులు వాళ్లకి నచ్చాలంటే, వాళ్ల గొంతులోకి ఇంకొన్ని డ్రింకులు పోవాలి. 592 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 శ్లాపీ, నువ్వలా అంటున్నావంటే, అనుచితమైనవి చెప్పాలనే ఆలోచన నీకు ఉంది. 593 00:39:29,494 --> 00:39:32,706 నీ ఉద్దేశం రిస్క్ ఉన్నవని కదా? "ఏంటి శ్లాప్ నువ్వు! 594 00:39:32,706 --> 00:39:35,250 జనాలకు ఇబ్బంది కలిగించేవేవీ చెప్పకు." 595 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 సరే, అంతే. నువ్వు ఒకటి అర్థం చేసుకోవాలి, 596 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 జనాలు ఇక్కడికి తమ సమస్యలను మర్చిపోవాలని వస్తారు, శ్లాప్. 597 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 వారికి చైతన్యం కలిగిస్తానేమో. 598 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 సోదరసోదరీమణులారా, ఈ రాత్రివేళ మన ముందుకు ఒక ప్రత్యేకమైన అతిథి రానున్నారు, 599 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 వారు ఈ వేదికను అలంకరించి చాలా కాలమైంది. 600 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 కాబట్టి అందరూ శ్లాపీ "డార్క్" జాన్సన్ కి చప్పట్లతో స్వాగతం పలకండి. 601 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 హేయ్, హేయ్. థ్యాంక్యూ, థ్యాంక్యూ. 602 00:40:07,824 --> 00:40:09,993 వావ్. మళ్లీ ఇక్కడికి రావడం చాలా బాగుంది. 603 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 ఇన్ని అందమైన ముఖాలను చూస్తుంటే ఖుషీగా ఉంది. 604 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 ధనవంతులైన నల్లవారు. ఇప్పుడు మార్టీనీలను తాగుతున్న నల్లవారు. 605 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 అయినా, ఇప్పటికీ నాకు కాస్త కంగారుగానే ఉంది. నేను దక్షిణ ప్రాంతానికి చెందిన వాడిని అన్నమాట. 606 00:40:21,338 --> 00:40:24,341 మా ఊర్లో అయితే, ఇంత మంది నల్లవారు ఒకే చోట ఉంటే, 607 00:40:24,341 --> 00:40:26,093 దాన్ని తగలబెట్టేస్తారని అర్థం. 608 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 టల్సాలో ఈ జోక్ కి చప్పట్లు రావు. 609 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 అది తుస్సుమంటుంది. 610 00:40:35,727 --> 00:40:37,396 నా బాల్యం జార్జియాలో గడిచింది, 611 00:40:37,396 --> 00:40:40,274 అక్కడ నేను బడికి వెళ్లేటప్పుడు నల్లవాళ్లు చెట్లకు వేలాడుతూ కనిపించే వాళ్లు. 612 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 జోక్ చేశా. అసలు మేము బడికి వెళ్తే కదా. 613 00:40:43,443 --> 00:40:44,528 అది చాలా పరుషమైన జోక్ అంటారా? 614 00:40:44,528 --> 00:40:46,446 మన కొత్త బూట్లు ఎక్కడి నుండి వచ్చాయనుకుంటున్నారు? 615 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 నువ్వు ఇక్కడికి రావడాన్ని ఫెర్డీ చూశాడా? 616 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 మంచిది. 617 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 అతనికి, దీనికి ఏ సంబంధమూ లేదు. 618 00:41:13,891 --> 00:41:16,059 కానీ, మిస్టర్ గోర్డన్ ఇచ్చే కవర్లు అంటే కెప్టెన్ కి భలే ఇష్టంలే. 619 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 అవునా? 620 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 మొన్న రాత్రి ఒక తెల్లజాతి పాప శవమై కనిపించింది, ఆ విషయం నీకు తెలుసా? 621 00:41:26,528 --> 00:41:27,821 విన్నాను. 622 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 ఆ పని చేసిన పిచ్చోడిని ఇందాకే జైల్లో వేశారు. 623 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 ఆ పని చేసింది, అదే సమయంలో ఆ దుకాణంలో ఉన్న ఒక నల్లజాతి వ్యక్తి అని అతని అమ్మ చెప్తోంది. 624 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 ఆ నల్లజాతి వ్యక్తి యువకుడే అని, కంటికి గాయమయి ఉంటుందని ఆమె అంటోంది. 625 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 నల్ల మచ్చ గల కన్ను ఉండే నల్ల వాడు. 626 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 హా. 627 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 నువ్వు... 628 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 నీ కంటి గాయం నయమయ్యే దాకా నువ్వు బయట తిరగకపోతే మంచిది. 629 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 అలాగే, బాస్. 630 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 హ్యారియట్ టూబ్మన్ అందాల రాశి అనుకుంటా. 631 00:42:04,733 --> 00:42:05,859 చెప్పేది వినండి. 632 00:42:05,859 --> 00:42:07,569 ఆమె చెప్పిందని నల్ల వాళ్లు ఇళ్లు వదిలేశారు... 633 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 అడవుల్లో పరుగులు పెట్టారు, 634 00:42:12,908 --> 00:42:15,244 స్వేచ్ఛ కోసం తమ ప్రాణాలనే పణంగా పెట్టారే? 635 00:42:15,244 --> 00:42:16,995 అసలు స్వేచ్ఛ అంటే అప్పుడు ఎవరికీ తెలీదు కదా. 636 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 అలా ప్రాణం కూడా పణంగా పెట్టారంటే, ఆమె అందాల రాశే అయ్యుండాలి కదా. 637 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 అతను నీ భర్తనా? 638 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - ఎలా తెలిసిపోయింది మీకు? - యజామాని ఇంటి నుండి దొంగచాటుగా బయటపడ్డారు... 639 00:42:27,172 --> 00:42:28,966 నీ కళ్లల్లోని ఆనందం చూస్తే తెలిసిపోతోంది. 640 00:42:28,966 --> 00:42:30,425 ...మొరిగే కుక్కలను కూడా దాటుకొని అన్నమాట. 641 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 నీతో మాట్లాడాలి. 642 00:42:36,098 --> 00:42:37,391 హ్యారియట్ ని ముగ్గులోకి దింపేసే అవకాశం కోసం. 643 00:42:37,391 --> 00:42:39,059 నువ్వు నాకొక పని చేసి పెట్టాలి. 644 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 ఇప్పుడా? 645 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 ఏంటిది? 646 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 ఇది ఒక చోటికి చేర్చాలంతే. 647 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 నిన్ను ఎవరు పంపారో తెలీదని చెప్పాలి. చిరునామా లోపల ఉంది. 648 00:42:52,781 --> 00:42:54,658 ఇది నీ అభ్యర్థననా, లేదా షెల్ అభ్యర్థననా? 649 00:42:54,658 --> 00:42:56,201 ఇది అభ్యర్థన కాదు, క్లియో. 650 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 నిన్ను నమ్మవచ్చని మిస్టర్ గోర్డన్ కి చెప్పావు కదా. అది నిరూపించుకో. 651 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 నా కొడుకు అసలు బడికే వెళ్లట్లేదు. వాడు అక్కడ డబ్బులు సంపాదించలేడు. 652 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 ఎందుకంటే, వాడు బెల్ట్ కొనాలి. 653 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 మన పిల్లాడిని బెల్ట్ కొనమని అడగడం ఎంత కష్టమో తెలుసా? 654 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 బై. 655 00:43:16,054 --> 00:43:17,806 ఆ తర్వాత నేను బెల్టును వాపసు ఇచ్చేశా. 656 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 ఆ డబ్బును తిరిగి పొందే ప్రయత్నంలోనే ఉన్నాం ఇంకా. 657 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 ఏంటి సంగతి, ప్లాట్? 658 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 లోపల నేను మరీ ఎక్కువసేపు ఉండిపోయాను అనుకుంటా. 659 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - నీకది అలవాటేగా. - నేను లేనప్పుడు ఏం జరిగింది? 660 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 డర్స్ట్ అమ్మాయిని చంపిన వాడిని అరెస్ట్ చేశారు. 661 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - నిజంగానా? - హా. 662 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 ఒకటి చెప్పనా? నన్ను గరీబ్ ప్రాంతంలో దింపు, ఒకసారి మిసెస్ ష్వార్జ్ ని కలుస్తాను, 663 00:43:36,992 --> 00:43:39,077 తనకి ఈ విషయం పోలీసుల ద్వారా తెలియాల్సిన అవసరం ఉంది. 664 00:43:39,077 --> 00:43:40,162 మిస్ ష్వార్జ్? 665 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 మిస్ ష్వార్జ్. 666 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 సరే, వెళ్లి తనకి చెప్పు, ప్లాట్. 667 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 ఎవరది? 668 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 నేను ఇక్కడికి డ్యూక్ కోసం వచ్చా. 669 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 డ్యూక్ అంటే మీరేనా? 670 00:44:06,813 --> 00:44:08,982 అతను డ్యూక్ లా కనిపిస్తున్నాడా? 671 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 డ్యూక్! 672 00:44:13,487 --> 00:44:15,364 నీ నీలి కోటు చాలా బాగుంది. 673 00:44:15,864 --> 00:44:16,907 థ్యాంక్యూ. 674 00:44:19,826 --> 00:44:22,037 గట్టిగా అరవకు, నా పక్షులు భయపడతాయిరా నాయనా. 675 00:44:22,037 --> 00:44:24,581 నీకు, నీ పక్షులకి ఓ దండం, బాసూ. 676 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 ఏం పర్లేదు. మరేం పర్లేదు. 677 00:44:35,759 --> 00:44:37,177 వేరెవరో వస్తారనుకున్నా, నువ్వు వస్తావనుకోలేదు. 678 00:44:37,761 --> 00:44:41,056 దీన్ని ఇవ్వడానికే నేను వచ్చాను, ఇచ్చాక నా దారిన నేను వెళ్లిపోతాను. 679 00:44:48,814 --> 00:44:49,815 చాలా డబ్బులున్నాయే, 680 00:44:49,815 --> 00:44:51,984 అంటే, ఇది ఒక ఇంట్లోకి చొరబడి డబ్బులని, నగలను దొబ్బేసేంత చిన్న పని కాదు. 681 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 నోర్మూసుకో, లేకపోతే ఇంత డబ్బును మళ్లీ చూసే అవకాశం లేకుండా నిన్ను చంపేస్తా. 682 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 హేయ్, చూడండి... తాగడానికి ఏమైనా కావాలా? 683 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - వద్దు. - పక్కానా? 684 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - హా. కానీ థ్యాంక్యూ. - సరే మరి. 685 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 హేయ్, నా బంగారం. హేయ్, పాపా. 686 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 కేరొల్. 687 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 ఈ ఫోటోలో ఎవరున్నారో చూడు. 688 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 నేను పనికి వెళ్లాలి. ఉంటాను. 689 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 అబ్బబ్బా. ఆగు కాస్త. 690 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 ఎవరి దగ్గర పనికి? 691 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 నన్ను పోనివ్వకుండా అడ్డుకుంటూ ఉంటే, అది మీకే తెలిసిపోతుంది. 692 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 అవునా? 693 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 తనకి ధైర్యం బాగానే ఉంది. నాకది నచ్చింది. 694 00:45:42,117 --> 00:45:43,160 నువ్వు కారు నడపాలి. 695 00:45:43,160 --> 00:45:45,495 లేదు. నేను ఇక్కడికి వచ్చింది అందుకు కాదు. కేవలం ఆ కవర్ ఇవ్వడానికే వచ్చా. 696 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 లేదు, లేదు. 697 00:45:47,539 --> 00:45:51,293 నీ 1962 మోడల్ చెర్రీ కారును ఒక మహిళ చేతిలో పెడతావా? 698 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - నేనే నడుపుతాను. - మూస్కోని కూర్చోరా తాగుబోతు చచ్చినోడా. 699 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 బాసూ, నీ తొక్కలో కారుకో దండం. ఇంతకీ విషయం ఏంటి? 700 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - ఏం జరుగుతోంది ఇక్కడ? - హేయ్. 701 00:46:08,101 --> 00:46:08,936 సరే, సరే. 702 00:46:08,936 --> 00:46:11,271 నువ్వెవరో నాకు తెలీదు, కాబట్టి ఏమాత్రం సంకోచించకుండా కాల్చి పారేయగలను. 703 00:46:12,147 --> 00:46:13,649 పెద్ద చేప ఇక్కడ లేదు, 704 00:46:13,649 --> 00:46:16,109 కాబట్టి చిన్న చేప నాతో పాటు రావాల్సిందే. 705 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 అయ్య బాబోయ్. ఇవన్నీ మీరే రాశారా? 706 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 అవి డైరీలు, అంతే. 707 00:46:30,666 --> 00:46:33,001 కొన్ని డైరీలలో సాహిత్యం అద్భుతంగా ఉంటుంది. 708 00:46:33,001 --> 00:46:35,170 - అబ్బో. - అనాయిస్ నిన్ పేరును ఎప్పుడైనా విన్నారా? 709 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 వినలేదు. 710 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 ప్రతిరోజు రాత్రి నేను తన డైరీలు చదువుతాను. 711 00:46:40,175 --> 00:46:42,135 కానీ తను పైక్స్ విల్ లో ఉండదుగా. 712 00:46:43,303 --> 00:46:44,805 ఆమె ప్యారిస్ లో ఉంటుంది. 713 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 తన డైరీల్లో ఆంతరంగిక ఆలోచనలు, సంబంధాలు ఉంటాయి. 714 00:46:50,978 --> 00:46:52,646 ప్యారిస్ సంబంధాలు. 715 00:46:53,146 --> 00:46:55,983 పైక్స్ విల్ లో గారెలు అంటే ఎంత సాధారణమైన విషయమో, ప్యారిస్ లో సంబంధాలు కూడా అంతే. 716 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 తన ఆలోచనలు నన్ను వదలట్లేదు. తన రచనల్లో కొన్ని నాకు గుర్తుండిపోయాయి కూడా. 717 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 అవునా? 718 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 సాదాసీదా జీవనం అంటే నాకు ఇష్టం ఉండదు. 719 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 నాకు ఉల్లాసంగా, ఉత్సాహంగా ఉండటమే ఇష్టం. 720 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 సర్రియలిస్టుల అభిప్రాయమే నాది కూడా, 721 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 అత్యద్భుతమైన దాని కోసమే నా అన్వేషణ. 722 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 ఈ క్షణాలు నిజంగానే ఉంటాయని ఇతరులకు గుర్తు చేసే రచయిత్రిని కావాలనుకుంటున్నా. 723 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 అనంత విశ్వం, అనంత పరమార్థం, అనంత పరిమాణం వంటివి నిజంగానే ఉన్నాయని... 724 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 నిరూపించాలనుకుంటున్నాను. 725 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 కానీ నేనెప్పుడూ ఉచ్చ స్థితిలోనే ఉంటాను అనుకోవద్దు. 726 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 జ్ఞానోదయం అయిన రోజులు, జ్వరంతో బాధపడిన రోజులు ఉన్నాయి. 727 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 "నా మనస్సులో సంగీతం వినిపించడం ఆగిపోయిన రోజులు ఉన్నాయి. 728 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 అప్పుడు సాక్సులని బాగు చేస్తాను, 729 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 చెట్ల ఆకులని కత్తిరిస్తాను, పళ్లను కోసి భద్రపరుస్తాను, 730 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 ఫర్నిచరుకు పాలిష్ చేస్తాను. 731 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 ఇవన్నీ చేస్తున్నప్పుడు నేను బలవంతంగా జీవిస్తున్నానని అనిపిస్తూ ఉంటుంది." 732 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 ఎవరది? 733 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 ఆఫీసర్ ప్లాట్ ని. 734 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 ఒక్క నిమిషం ఆగండి. 735 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 సరే. 736 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 వస్తున్నా. ఒక్క నిమిషం ఆగండి. 737 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 మా అమ్మానాన్నలు నా కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు. 738 00:48:52,474 --> 00:48:53,600 హలో. 739 00:48:53,600 --> 00:48:55,644 అద్దె గురించి మీ నాన్నని అడగడం మర్చిపోకు. 740 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 అంతా ఓకేనా? 741 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 నేను పహారా డ్యూటీకి వెళ్లబోతూ ఉన్నా, ఇంతలో మీ కిటికీ నుండి వెలుతురు కనిపించింది. 742 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 కాబట్టి, డర్స్ట్ హత్య కేసులో అనుమానితుడిని అరెస్ట్ చేశారని, 743 00:49:13,203 --> 00:49:15,831 మీ ఉంగరం విషయంలో ఆధారాలేవి లభించలేదని చెప్పడానికి వచ్చాను, మిసెస్ ష్వార్జ్. 744 00:49:15,831 --> 00:49:19,376 కాబట్టి మీ బీమా డబ్బులు వచ్చే అవకాశం ఎక్కువే ఉంది. 745 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 ఇప్పటికి ఒక మంచి వార్త విన్నాను. 746 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 మీకు బీర్ ఇస్తానంటే, అది చట్టవ్యతిరేకం అవుతుందా, ఆఫీసర్? 747 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 మీరు ఫిర్యాదు చేయకుండా ఉంటే, నేనూ ఫిర్యాదు చేయను. 748 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 ఇక్కడ తిప్పు. 749 00:50:22,523 --> 00:50:24,107 ఇది మర్టిల్ సమ్మర్ ఇల్లు. 750 00:50:24,900 --> 00:50:26,068 అవును. 751 00:50:27,486 --> 00:50:29,696 దయచేసి ఈ పని చేయకండి. మీరు ఈ పని చేయాల్సిన అవసరం లేదు. 752 00:50:29,696 --> 00:50:31,907 - నా మాట వినండి. - నేనేమీ చేయట్లేదు. 753 00:50:31,907 --> 00:50:34,326 నేను నీతో, ఇంకా దుందుడుకు కేరొల్ తో కారులోనే కూర్చొని ఉంటా. 754 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 మనం తుపాకీ కాల్పులని వీక్షిస్తామంతే. 755 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 బాసూ, నేను క్రిస్మస్ డబ్బుల కోసం వచ్చానంతే. 756 00:50:40,457 --> 00:50:42,793 తనని కాల్చేయ్, శాంటా నీకు కట్టలు కట్టలు డబ్బులిస్తాడు. 757 00:50:43,669 --> 00:50:44,837 అంతే కదా, బంగారం? 758 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - అబ్బా, నేను చంపలేను, బాసూ. - చిరాకు తెప్పించకు. 759 00:50:48,173 --> 00:50:50,676 వజ్రాలను, నగలను దొంగిలించడం తప్ప ఇంకే పని నేను చేయను. 760 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 నీ జొల్లు నా పక్షి మీద పడుతోందిరా. 761 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 నువ్వు, నీ తొక్కలో పక్షి కలిసి గంగలో దూకండి. 762 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 నన్ను ఏమన్నావు? 763 00:51:01,603 --> 00:51:03,689 ఈ దరిద్రుడి వెనకాలే ఉండు. 764 00:51:03,689 --> 00:51:06,400 వీడు కనుక కాల్చకపోతే, వీడిని కాల్చేయ్. 765 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 నా పక్షిని నాకు ఇచ్చేయ్. 766 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 కారు దిగు. 767 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 తలుపు మూయరా, చచ్చినోడా. కారు ఎలా దిగాలో మీ అమ్మ నేర్పలేదా నీకు? 768 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 దయచేసి ఈ పని చేయకండి. నా మాట వినండి. 769 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 నోర్మూసుకో! 770 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 అయ్య బాబోయ్! 771 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 సబ్ టైటిళ్లను అనువదించినది: రాంప్రసాద్