1 00:00:24,191 --> 00:00:27,361 Кажуть: «Доки лев не розповість свою історію, 2 00:00:28,028 --> 00:00:31,031 мисливець завжди буде героєм». 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,916 За життя мене звали Клео Джонсон. 4 00:00:42,835 --> 00:00:46,755 Але після смерті я стала леді в озері. 5 00:00:52,135 --> 00:00:55,931 Ти, Медді Морґенштерн, сказала, що знаєш, хто відібрав у мене життя. 6 00:00:55,931 --> 00:00:57,599 ЗАВТРА ПОХОРОН «ЛЕДІ В ОЗЕРІ» 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,560 І всім було байдуже, доки не зʼявилася ти. 8 00:01:01,562 --> 00:01:02,896 Але насправді... 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,817 ти зʼявилася наприкінці моєї історії, 10 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 і мій кінець став твоїм початком. 11 00:01:30,090 --> 00:01:32,092 СПРАВЖНІЙ СОННИК 12 00:01:43,478 --> 00:01:45,480 ДЖАЗ-БАР СИНІЙ ПТАХ 13 00:02:19,389 --> 00:02:21,517 ЗА РОМАНОМ ЛОРИ ЛІППМАН 14 00:02:24,269 --> 00:02:27,272 ЛЕДІ В ОЗЕРІ 15 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 Довбана щаслива скринька. 16 00:02:59,847 --> 00:03:03,892 На тобі. Сантина скринька. Гоп! 17 00:03:03,892 --> 00:03:05,978 МІСЯЦЬ ТОМУ 18 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 БАЛТИМОР 19 00:03:10,649 --> 00:03:13,402 Ну все. Поїхали. До роботи. 20 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 У кого є листи до Санти? 21 00:03:18,156 --> 00:03:19,992 Усім щасливого Дня подяки. 22 00:03:19,992 --> 00:03:22,911 Зі мною улюблений ведучий Балтимора, Воллес Вайт. 23 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 Воллесе, як вам наш парад? 24 00:03:24,872 --> 00:03:28,333 Тут, на Меріленд-авеню, діється щось дивовижне, 25 00:03:28,333 --> 00:03:30,544 з гігантськими надувними кулями. 26 00:03:31,044 --> 00:03:32,588 Гляньте, які клоуни! 27 00:03:32,588 --> 00:03:35,674 А жонглер який. Я наче знову маленька! 28 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 У цьому ж і вся суть – знову стати дитиною. 29 00:03:39,678 --> 00:03:42,848 Але не бійся, татку. Для тебе теж є ласощі. 30 00:03:42,848 --> 00:03:45,934 Ось вони, наші рідні «Балтимор Оріолз», 31 00:03:45,934 --> 00:03:48,187 у турі Світової серії з бейсболу. 32 00:03:50,772 --> 00:03:52,691 А ось і поштові скриньки-танцівниці. 33 00:03:52,691 --> 00:03:55,360 Якщо ви вже були на параді до Дня подяки, 34 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 то знаєте, що вся малеча чекає одного-єдиного моменту. 35 00:03:59,156 --> 00:04:00,532 Сонечко, є листи для Санти? 36 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 І цей момент якраз настав. 37 00:04:04,494 --> 00:04:11,126 Грандіозна поява однієї людини: Святого Миколая, Кріса Крінґла, Веселуна, 38 00:04:11,126 --> 00:04:15,464 або, як ми любимо називати його тут, у Балтиморі, – Санти. 39 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 Які овації лунають, 40 00:04:17,632 --> 00:04:21,762 коли містер Клаус нарешті зʼявляється на Меріленд-авеню, 41 00:04:21,762 --> 00:04:23,889 прибувши аж з Північного полюса. 42 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 Він привіз багато подарунків і сюрпризів для малечі. 43 00:04:27,601 --> 00:04:29,937 Діти будуть просто щасливі. 44 00:04:29,937 --> 00:04:32,231 - Тессі. - Вибачте. Тессі, йди. Тато тут. 45 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 Ходімо. 46 00:04:33,357 --> 00:04:35,275 Біля Брекстона вийдемо. Ключі в тебе? 47 00:04:35,275 --> 00:04:36,735 У тебе в кишені. 48 00:04:37,528 --> 00:04:39,154 Мамо, а як Санта знає, що ми євреї? 49 00:04:39,154 --> 00:04:42,157 Бо в нас на дверях – мезуза. 50 00:04:42,157 --> 00:04:44,076 А якщо я переночую в Мері? 51 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 Він знатиме. 52 00:04:45,744 --> 00:04:47,079 Мері йому не скаже. 53 00:04:47,079 --> 00:04:49,706 Тессі. Санти не існує. Зрозуміло? 54 00:04:49,706 --> 00:04:51,792 Товстий батько Мері надіває костюм Санти. 55 00:04:51,792 --> 00:04:54,211 Не кажи Мері, що ти почула це від мами. 56 00:04:54,211 --> 00:04:55,838 Мері знає, що він товстий. 57 00:04:55,838 --> 00:05:00,217 Тато мав на увазі, не кажи Мері, що Санти не існує. 58 00:05:00,217 --> 00:05:03,220 Ми не гої, щоб тобі брехати. Ти вже доросла. 59 00:05:03,220 --> 00:05:06,807 Через місяць – Ханука, попросиш у тата все, що захочеш. 60 00:05:06,807 --> 00:05:08,767 Я знаю, що хочу. Морського коника. 61 00:05:09,643 --> 00:05:10,769 Ну, поки що 62 00:05:10,769 --> 00:05:13,438 - подивимося гарний парад. - Гарний «лох ін коп». 63 00:05:13,438 --> 00:05:15,983 І тут усе забито. Треба вертатися на Катедрал. 64 00:05:15,983 --> 00:05:18,485 Давай мені Давида. Іди сюди. Великий хлопчик. 65 00:05:18,485 --> 00:05:19,444 РАЙ ТРОПІЧНИХ РИБОК 66 00:05:19,444 --> 00:05:22,489 Не розумію, чого ти не припаркувався біля музею, як торік. 67 00:05:22,489 --> 00:05:24,700 Не біля музею, як торік, бо ти сказала 68 00:05:24,700 --> 00:05:26,326 - там не паркуватися, бо... - Любий... 69 00:06:08,869 --> 00:06:10,287 Це рідкісна знахідка. 70 00:06:11,496 --> 00:06:13,165 Ококус-альбінос. 71 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Ти щось шукаєш? 72 00:06:30,724 --> 00:06:32,100 Просто дивлюся на рибок. 73 00:06:33,352 --> 00:06:35,521 Приходь з батьками. 74 00:06:36,980 --> 00:06:39,274 Вони тут? 75 00:06:40,609 --> 00:06:42,694 Ви знали, що морські коники – це риба? 76 00:06:43,278 --> 00:06:44,613 Ти це в школі вивчила? 77 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 Я ходжу до «Бейс Яаков». Там не розказують про рибок. 78 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 Тільки що Бог створив їх на пʼятий день. 79 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 У той же день, що й пташок. 80 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 Так. 81 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 А у вас є морські коники? 82 00:07:04,341 --> 00:07:05,968 РИНОК НА ЛОМБАРД-СТРІТ 83 00:07:12,599 --> 00:07:13,934 Жуйку Teaberry, будь ласка. 84 00:07:17,271 --> 00:07:19,523 - Добридень. - Місіс Шварц. Грудинка чи плічко? 85 00:07:19,523 --> 00:07:20,983 Грудинку на трьох. 86 00:07:20,983 --> 00:07:22,693 А хоча давайте на пʼятьох. 87 00:07:22,693 --> 00:07:25,445 Мілтон вічно приведе в останню хвилину якусь пару. 88 00:07:25,445 --> 00:07:27,239 Це тому, що він – «менш». 89 00:07:27,239 --> 00:07:28,782 Це тому, що він «махер». 90 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 Махер знає, що не купиш за гроші. 91 00:07:31,118 --> 00:07:34,913 Вродливу «айшес хайл», яка купує йому кошерну ягнятину. 92 00:07:35,914 --> 00:07:37,499 Шестимісячне. 93 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 Ой, ще зовсім маля. 94 00:07:39,835 --> 00:07:43,338 Не турбуйтеся, місіс Шварц. За ним ніхто не заплаче. 95 00:08:05,652 --> 00:08:07,112 За ним ніхто не заплаче. 96 00:08:17,039 --> 00:08:18,957 ПОМОЖІТЬ НУЖДЕННИМ ПРОСИМО ПРО ПОЖЕРТВИ 97 00:08:18,957 --> 00:08:20,459 ЩАСЛИВИХ СВЯТ! 98 00:08:43,232 --> 00:08:46,318 Вибачте. Можна поміряти жовту сукню з вітрини? 99 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 Аякже, мем. Вибачте. 100 00:08:49,279 --> 00:08:51,573 Леді хоче поміряти жовту сукню з вітрини. 101 00:08:51,573 --> 00:08:53,450 Авжеж, мем. Зараз принесу. 102 00:08:54,284 --> 00:08:55,953 Я можу показати вам ще щось? 103 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 Ні, дякую. Тієї сукні вистачить. 104 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 Якщо вона не знайде сукні вашого розміру, я можу замовити. 105 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 - Мені потрібно зараз. - Буде в понеділок. 106 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Богом клянуся, ще вранці їх було три. 107 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 А та, що на вітрині? 108 00:09:07,631 --> 00:09:09,508 Мем, ви впевнені? Модель – не... 109 00:09:09,508 --> 00:09:11,176 Я не маю нічого проти. 110 00:09:11,176 --> 00:09:14,721 Модель у тій сукні цілий ранок стоїть. Могла забруднити. 111 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Я б хотіла поміряти цю сукню. 112 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 Авжеж, мем. 113 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 Я проведу вас у приміряльню. 114 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 Леді хоче поміряти жовту сукню з вітрини. 115 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 І вона не проти? 116 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 Етель повела її на примірку. 117 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 Стій. За мною! 118 00:09:43,417 --> 00:09:45,002 - Клео. - Потрібна сукня. 119 00:09:45,794 --> 00:09:48,005 - Зараз, міс? - Так. Поквапся. 120 00:09:54,344 --> 00:09:55,721 ПРИМІРЯЛЬНІ 121 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 Стій тут. 122 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 На цій сукні дуже хитра застібка. 123 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 Це змійка. 124 00:10:10,360 --> 00:10:12,905 - Вона йде. - Не можу розстібнути. 125 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 Міс Ширлі, я можу сама. Дозволите? 126 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 Швидко. 127 00:10:25,250 --> 00:10:27,085 Тому вся вулиця перекрита? 128 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 Так. Пропала дівчинка з Пайксвіллу. 129 00:10:29,171 --> 00:10:30,964 Батьки привезли її на парад. 130 00:10:30,964 --> 00:10:33,091 Не може бути. Я теж з Пайксвіллу. 131 00:10:33,717 --> 00:10:35,552 Справді? Я б і не здогадалася. 132 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 Ви не схожі на єврейку. 133 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 Вона скоро знайдеться. 134 00:10:39,181 --> 00:10:41,350 Це ж Балтимор, а не Нью-Йорк. 135 00:10:42,351 --> 00:10:44,978 Дуже вам дякую. Пальто теж візьму. Дякую. 136 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 Так. Вдягнемо тебе в щось інше. 137 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Може, в Mary Quant. 138 00:10:52,569 --> 00:10:53,946 Вибачте. 139 00:10:53,946 --> 00:10:57,157 Уже полудень, а мені дозволили сьогодні раніше піти. 140 00:10:58,617 --> 00:11:00,118 Мені про це не казали. 141 00:11:00,118 --> 00:11:02,829 Я ще на тому тижні сповістила містера Ґолдберґа. 142 00:11:06,083 --> 00:11:07,584 Я змушена урізати тобі платню. 143 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 Міс Ширлі, можна мені мій одяг, будь ласка? 144 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Стій. 145 00:13:04,117 --> 00:13:06,203 - Місіс Шварц. - Дякую, Аароне. 146 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 Що з твоїм взуттям? 147 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 Що за дурний капелюшок? 148 00:13:16,046 --> 00:13:18,549 Серйозно? Ти ж знаєш, у мене буде промова. 149 00:13:18,549 --> 00:13:19,883 Про капелюшки? 150 00:13:20,968 --> 00:13:24,972 Ти його напʼяла, щоб Міртл могла переконати цих білих товстосумів, 151 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 що вона врятувала твою бідну шкуру. 152 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 А може, якщо я добре виступлю, вона візьме мене на роботу. 153 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Сонце, ти вже на неї працюєш. 154 00:13:32,646 --> 00:13:33,730 {\an8}Я волонтерка. 155 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 {\an8}ГОЛОСУЙ ЗА ЖІНОЧЕ ЛІДЕРСТВО 156 00:13:34,815 --> 00:13:37,442 - Інша назва дармової праці. - Ти перегинаєш. 157 00:13:37,442 --> 00:13:40,445 Схоже, наш бос зібрав тут своїх дружків. 158 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Точно хочеш виступати від імені Міртл? 159 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 Будь чемна, прошу тебе. 160 00:13:45,742 --> 00:13:46,785 Я стараюся. 161 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 Союз чорних та євреїв день у день слабшає 162 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 через риторику Нації Ісламу, повʼязану з силою чорних. 163 00:13:53,625 --> 00:13:56,003 Цілком зрозуміло, що антисемітизм не зникне. 164 00:13:56,003 --> 00:13:57,963 Мамо. Цей трафік. 165 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 Привіт. 166 00:14:02,676 --> 00:14:05,012 Привіт. 167 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 - Хто нарешті доїхав. - Вибач. 168 00:14:07,347 --> 00:14:10,434 Це що, Сет? Він росте швидше, ніж мої борги. 169 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 - Вітаю, містере Вайнштайн. - Медді. 170 00:14:12,895 --> 00:14:14,897 - Мілтоне, зроби мені «тойве»... - Потім, Сід. 171 00:14:14,897 --> 00:14:19,151 Просто знай, що квартира-студія у Сендтауні знову вільна для оренди. 172 00:14:19,151 --> 00:14:21,236 - Та, що на Дні? - Добре. 173 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 Торік твоя людина привела пожильця. 174 00:14:22,946 --> 00:14:24,865 - Я в лавці... - День подяки, м-р Вайнштайн. 175 00:14:24,865 --> 00:14:26,909 - Дякую, люба. - І ви його святкуєте? 176 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 - Святкуємо. - Я ні. 177 00:14:28,076 --> 00:14:29,328 Ми американці. 178 00:14:29,328 --> 00:14:31,205 Вибачте за спізнення. 179 00:14:31,205 --> 00:14:34,958 Усе перекрито, бо пропала біла дівчинка. 180 00:14:36,335 --> 00:14:39,087 Це моя подруга, міс Дора Картер. 181 00:14:39,671 --> 00:14:42,799 Звісно, ми знаємо, хто така міс Картер. 182 00:14:42,799 --> 00:14:45,677 Ви сьогодні заспіваєте для місіс Саммер? 183 00:14:45,677 --> 00:14:47,179 А вона заплатить? 184 00:14:47,930 --> 00:14:49,932 Клео, ти знайома з Ліндою? 185 00:14:49,932 --> 00:14:52,601 Заступниця директора в старшій школі Даґласа. 186 00:14:52,601 --> 00:14:55,020 Ми познайомилися на розіграші в Школі шарму. 187 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 Капелюшок – моя пожертва. 188 00:14:56,355 --> 00:15:00,275 Я надіюся влаштувати свого сина Тедді у вашу школу. 189 00:15:00,275 --> 00:15:02,694 - У нього з математики най... - Прошу вітати 190 00:15:02,694 --> 00:15:06,365 першу темношкіру сенаторку США, міс Міртл Саммер. 191 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 Призи вручатиме наша прекрасна меценатка, 192 00:15:13,997 --> 00:15:16,708 місіс Мілтон Шварц. 193 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 Усім дякую. 194 00:15:25,050 --> 00:15:28,887 Хочу подякувати вам усім і своєму чоловікові Мілтону 195 00:15:29,680 --> 00:15:32,891 за те, що дозволив мені сьогодні представляти нашу сімʼю. 196 00:15:32,891 --> 00:15:35,269 Кому потрібен я, коли можна милуватися тобою? 197 00:15:35,269 --> 00:15:39,106 Хочу подякувати своїм незрівнянним волонтеркам, «Галантним леді». 198 00:15:39,106 --> 00:15:42,734 Деякі зі мною ще з тих часів, коли пішки під стіл ходили, 199 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 ще як я вчителювала. 200 00:15:44,570 --> 00:15:49,658 Як ви всі знаєте, чоловік-єврей дякує Богові щодня 201 00:15:49,658 --> 00:15:52,744 трьома благословеннями «Ше Ло Асані», 202 00:15:52,744 --> 00:15:54,663 за те, що не створив його гоєм. 203 00:15:54,663 --> 00:15:56,874 Я знаю потреби нашої громади. 204 00:15:56,874 --> 00:15:58,417 Що не створив його рабом. 205 00:15:58,417 --> 00:15:59,710 Дорога до процвітання. 206 00:15:59,710 --> 00:16:02,462 І що не створив його жінкою. 207 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 Мені казали, що це через наші жіночі турботи. 208 00:16:06,925 --> 00:16:09,553 Віддавати дітей у погані школи й жити в небезпечних... 209 00:16:09,553 --> 00:16:11,180 Наші школи були в порядку, 210 00:16:11,180 --> 00:16:14,725 доки ваш закон про інтеграцію не відправив найкращих учнів у школи для білих. 211 00:16:14,725 --> 00:16:16,435 Він правду каже. 212 00:16:17,019 --> 00:16:21,273 Бачу, Шелл Ґордон прислав своїх друзяк, щоб зірвати цю подію. 213 00:16:21,273 --> 00:16:22,691 Мене ніхто не присилав. 214 00:16:23,317 --> 00:16:25,694 Я говорю за себе та інших бізнесменів, як м-р Ґордон, 215 00:16:25,694 --> 00:16:27,487 - що дбають про громаду... - Бізнесменів? 216 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 ...більше, ніж ви. 217 00:16:28,488 --> 00:16:33,535 Містер Ґордон – злочинець, який 20 років займався незаконними іграми, 218 00:16:33,535 --> 00:16:35,746 а тепер доповнив бізнес-модель наркотою. 219 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 Містер Ґордон фінансував вашу першу кампанію. 220 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 Ви говорите не від нас. 221 00:16:44,713 --> 00:16:46,298 Вона говорить від мене. 222 00:16:48,008 --> 00:16:49,301 Продовжуй, Клео. 223 00:16:53,597 --> 00:16:57,059 Суть насправді не в містерові Ґордоні. 224 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 Не в ньому. 225 00:16:58,977 --> 00:17:03,315 Ми просто шукаємо вихід, щоб наші діти здобули пристойну освіту, 226 00:17:03,315 --> 00:17:08,529 щоб не боролися за крихти від того, що отримують білі люди. 227 00:17:09,112 --> 00:17:12,366 Усе як ви кажете: у нас не можуть відібрати гідність. 228 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 Якщо самі не віддамо. 229 00:17:19,998 --> 00:17:24,461 З гордістю вручаю цю нагороду трьом жінкам, 230 00:17:25,045 --> 00:17:31,176 взірцям цілеспрямованості й лідерства у нашій громаді. 231 00:17:31,176 --> 00:17:32,761 Поздоровляю, леді. 232 00:17:32,761 --> 00:17:35,556 Дякую, місіс Шварц. У мене важлива новина. 233 00:17:36,139 --> 00:17:40,269 Нам щойно стало відомо, що у поліції новий радіус розшуку 234 00:17:40,269 --> 00:17:44,898 і пошуковий загін вирушатиме кожні 45 хвилин 235 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 з синагоги на Друїд-гілл. 236 00:17:47,276 --> 00:17:48,318 Долучайтеся до пошуків 237 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 і моліться за Тессі Дерст та її рідних. 238 00:17:52,948 --> 00:17:53,991 З Богом. 239 00:18:06,378 --> 00:18:07,379 Боже, мамо. 240 00:18:07,379 --> 00:18:10,007 У поліції надали кілька ліній для дзвінків. 241 00:18:10,507 --> 00:18:12,926 - Тессі Дерст бачили... - Дарма не поїхав з татом. 242 00:18:12,926 --> 00:18:15,304 - ...на параді до Дня подяки... - Тессі Дерст? 243 00:18:15,929 --> 00:18:17,055 Дочка Аллана Дерста. 244 00:18:17,055 --> 00:18:19,016 Я знаю, хто така Тессі Дерст. 245 00:18:19,016 --> 00:18:20,809 - То чому питаєш? - Я не питаю. 246 00:18:20,809 --> 00:18:23,312 Просто не можу в це повірити. 247 00:18:26,565 --> 00:18:27,733 Я не зможу готувати. 248 00:18:28,567 --> 00:18:30,360 Треба йти її шукати. 249 00:18:31,612 --> 00:18:33,155 Ти вбила Тессі Дерст? 250 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Це ягня, Сет. 251 00:18:36,992 --> 00:18:39,328 Я тому й запізнилася. Купувала нову сукню. 252 00:18:40,329 --> 00:18:42,122 До речі, тобі треба готувати, 253 00:18:42,122 --> 00:18:46,335 бо тато запросив того чоловіка, з яким ти вчилася в школі. Воллеса Вайта. 254 00:18:46,335 --> 00:18:48,629 І батько не сказав, що він прийде на вечерю. 255 00:18:48,629 --> 00:18:50,005 - В останню мить. - Як завжди. 256 00:18:50,005 --> 00:18:53,175 Для Тессі Дерст усе теж було в останню мить, я впевнена. 257 00:18:55,844 --> 00:18:57,971 Пропала маленька єврейка. 258 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - Невже ти не хочеш допомогти? - Ні. Я хочу їсти. 259 00:19:02,309 --> 00:19:05,521 Якби ти пропав, то не хотів би, щоб Аллан допоміг тебе шукати? 260 00:19:06,188 --> 00:19:07,814 То ти хочеш шукати Тессі, 261 00:19:07,814 --> 00:19:10,275 щоб розраховувати на Дерстів, коли я раптом зникну? 262 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 Чому ти вічно такий злий на мене? 263 00:19:16,532 --> 00:19:19,701 Ягнятина цілий день пролежала в машині. Напевно зіпсувалася. 264 00:19:19,701 --> 00:19:20,827 Ягнятина в нормі. 265 00:19:28,919 --> 00:19:31,547 Люди хочуть грати так, щоб їм допомогли обрати номер. 266 00:19:31,547 --> 00:19:33,465 - Якщо хочеш цим займатися... - Тедді? 267 00:19:35,509 --> 00:19:36,718 Я ще з тобою поговорю. 268 00:19:37,761 --> 00:19:40,389 - Чарлі, скільки разів? - Добридень, Клеопатро. 269 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 Чарлі, ти ж мені обіцяв. 270 00:19:46,144 --> 00:19:47,896 У нього талант гравця, як в Елвіна. 271 00:19:47,896 --> 00:19:50,774 Коли мій тато грав у лотерею, Шелл ще не мав справи з наркотою. 272 00:19:51,441 --> 00:19:53,735 Мій син на нього не працюватиме. Ти мене чув? 273 00:20:15,674 --> 00:20:17,676 Клео, як життя? 274 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 Добре, Джонні. Рада тебе бачити. 275 00:20:20,971 --> 00:20:24,057 - Мамо, я розказую анекдоти. - Справді? 276 00:20:25,017 --> 00:20:28,145 Я люблю таких жінок, як яєчня. 277 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 Сонечком назовні. 278 00:20:31,273 --> 00:20:32,983 Радий тебе бачити, Клео. 279 00:20:32,983 --> 00:20:35,569 Памʼятаєш Еґґі Вудса і Джонні з Ред Фокс Лаунж? 280 00:20:35,569 --> 00:20:36,653 Так. 281 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 З Днем подяки. Не звертай на мене уваги. 282 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 Я люблю таких жінок, як кава. 283 00:20:42,659 --> 00:20:44,036 Чорних і гарячих. 284 00:20:44,036 --> 00:20:46,663 А це вже краще. Скоро буде смішно. 285 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 У мене один є. 286 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 - Як там той анекдот? - Котрий? 287 00:20:50,542 --> 00:20:53,837 Та ну, Слеп, ти ж знаєш. 288 00:20:55,005 --> 00:20:59,426 Той, де я приходжу додому, думаючи, що ти підготував дітей до Дня подяки. 289 00:21:02,095 --> 00:21:03,805 Що, анекдот не сподобався? 290 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 Мені теж. 291 00:21:07,976 --> 00:21:09,269 Ходімо, сонечко. 292 00:21:10,646 --> 00:21:12,773 А з тобою ми ще поговоримо. 293 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 Та ну, Лео. Еґґі й Джонні щойно приїхали. 294 00:21:17,736 --> 00:21:19,780 - Пора. - Я кілька років їх не бачив. 295 00:21:20,614 --> 00:21:22,074 Синку, надінь куртку. 296 00:21:22,783 --> 00:21:26,870 - Я знаю, що хочу на Різдво. - Напишеш Санті листа. 297 00:21:26,870 --> 00:21:28,622 Нє, він читати не вміє. 298 00:21:28,622 --> 00:21:29,790 Хто сказав? 299 00:21:29,790 --> 00:21:32,251 Тедді. Але я намалюю, коли рука заживе. 300 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 Чому ти не попередив, що вона йде? 301 00:21:34,086 --> 00:21:35,754 У тебе ручка болить? 302 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 Сідай. Нічого. 303 00:21:38,966 --> 00:21:41,134 А коли сміявся, руки не боліли. 304 00:21:42,010 --> 00:21:43,846 Поки ти не прийшла, вся набурмосена. 305 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 Набурмосена? Я набурмосена? 306 00:21:46,223 --> 00:21:48,392 Ти й за Тедді не дивишся, він був на вулиці. 307 00:21:49,142 --> 00:21:50,561 Тедді не на вулиці. 308 00:21:50,561 --> 00:21:52,604 Хлопець щодня ходить, грає в лотерею. 309 00:21:52,604 --> 00:21:55,023 Він би не мусив, якби не твої брудні жарти, 310 00:21:55,023 --> 00:21:57,442 за які тебе викинули з усіх клубів на Авеню. 311 00:21:57,442 --> 00:21:59,570 Це не я брудний. Це світ. 312 00:22:00,779 --> 00:22:03,991 Я поживу в мами, доки ти не вирішиш, що працювати 313 00:22:03,991 --> 00:22:07,202 так само важливо, як твоя істина. 314 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 Ходімо, Тедді. 315 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 Я знаю, хто я і ким хочу бути. 316 00:22:12,416 --> 00:22:13,417 Вона не банкрут. 317 00:22:14,835 --> 00:22:16,879 Серед банкрутів теж є щасливі люди. 318 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 Невже для тебе все на світі – жарт? 319 00:22:19,673 --> 00:22:21,133 Хлопці люблять мої жарти. 320 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 - Стук-стук. - Хто там? 321 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 Санта-Фе. 322 00:22:24,803 --> 00:22:26,138 Санта-Фе, а далі? 323 00:22:26,138 --> 00:22:28,307 Санта фе, надзюрив нам під ялинку. 324 00:22:28,307 --> 00:22:30,434 Мама хоче, щоб я вам розказував такі анекдоти. 325 00:22:30,976 --> 00:22:33,103 Мені байдуже, які анекдоти ти розказуєш. 326 00:22:33,854 --> 00:22:36,106 Головне – щоб глядачі за них платили, Слеп. 327 00:22:36,690 --> 00:22:38,233 Візьми мою сумочку. 328 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 То ти йдеш від мене 329 00:22:41,236 --> 00:22:42,779 - у День подяки? - Ідемо. 330 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 Хай хоч один зі мною зостанеться. 331 00:22:46,116 --> 00:22:47,409 Краще Тедді. 332 00:22:47,910 --> 00:22:50,078 Скажи Шеллові, я потім зайду! 333 00:22:50,787 --> 00:22:52,915 Не повіриш, що я бачив у книгарні. 334 00:22:52,915 --> 00:22:54,291 На Гайлендтаун? 335 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Так. 336 00:22:55,751 --> 00:22:58,086 Двоє молодих хлопців, які її відкрили, 337 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 започаткували філію Національної партії прав штатів. 338 00:23:03,800 --> 00:23:05,135 Хочуть погратися в нацистів. 339 00:23:05,719 --> 00:23:07,930 Погратися в нацистів, га? 340 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 Це не гра, якщо цей рух започатковують у центрі Балтимора. 341 00:23:12,142 --> 00:23:14,144 Жаль євреїв, які думають, що вони в безпеці. 342 00:23:14,144 --> 00:23:18,023 Я приберігаю жаль для телезірок, які не мають пари на свято. 343 00:23:18,023 --> 00:23:20,442 Думаєш, жінки кидаються на місцевих ведучих новин? 344 00:23:20,442 --> 00:23:22,069 Не прибідняйся. Тобі не личить. 345 00:23:22,069 --> 00:23:23,654 Візьми серветку. 346 00:23:23,654 --> 00:23:26,240 Може, познайомиш з подругами, Медді? 347 00:23:28,158 --> 00:23:31,328 Співчуваю, Воллесе. У Медді немає подруг. 348 00:23:31,328 --> 00:23:32,996 Я в це не вірю. 349 00:23:34,623 --> 00:23:37,084 - Ні. Завжди хтось чекає в черзі... - Залишиш на підлозі? 350 00:23:37,084 --> 00:23:38,752 ...на дружбу з Медді Морґенштерн. 351 00:23:39,461 --> 00:23:41,296 Вибачте. Шварц. 352 00:23:42,714 --> 00:23:43,757 Лехайм. 353 00:23:44,508 --> 00:23:45,801 Лехайм. 354 00:23:46,677 --> 00:23:48,387 Я водив твою маму на випускний, 355 00:23:50,013 --> 00:23:52,182 коли її продинамив батько Тессі Дерст. 356 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 Вона ридала у шкільному ньюзрумі, і я вирішив... 357 00:23:56,353 --> 00:24:00,274 Ох, Воллі. Ти завжди вмів гарно розповідати історії. 358 00:24:00,858 --> 00:24:02,609 Я не ридала. Я плакала. 359 00:24:03,360 --> 00:24:05,654 І звісно ж, не через якийсь там дурний випускний. 360 00:24:06,989 --> 00:24:09,116 Уяви, якби ти вийшла за Дерста. 361 00:24:09,116 --> 00:24:10,868 Він став занадто євреєм. 362 00:24:10,868 --> 00:24:13,203 Годі. Май трохи порядності. 363 00:24:13,203 --> 00:24:16,331 У нього дочка зникла. Спробуй з нього не глузувати. 364 00:24:16,331 --> 00:24:19,793 А я чомусь не знав про велике шкільне кохання до Аллана Дерста. 365 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 Це тому, що не було великого шкільного кохання. 366 00:24:22,838 --> 00:24:25,549 У випускному класі я була по вуха в шкільній газеті. 367 00:24:25,549 --> 00:24:28,135 Більше нічого не цікавило. На мене ніхто не дивився. 368 00:24:28,135 --> 00:24:30,345 А тепер хто прибідняється? 369 00:24:30,345 --> 00:24:32,431 У неї всі були закохані. 370 00:24:34,057 --> 00:24:39,021 Але тільки в Мілтона був той таємний соус. 371 00:24:39,021 --> 00:24:41,190 Ну годі, Сет усе чує. 372 00:24:42,733 --> 00:24:46,486 Невже зірка шкільної газети 373 00:24:46,486 --> 00:24:49,364 нарешті йде подивитись, як там ягнятина? 374 00:24:50,240 --> 00:24:51,742 Молодець, малий. 375 00:24:51,742 --> 00:24:54,286 - Дуже добре. - Хлопець телегенічний. 376 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 Правда ж? Я теж йому кажу. 377 00:24:58,332 --> 00:24:59,458 Прийдемо додому, 378 00:24:59,458 --> 00:25:02,461 прикладемо до ручок холодний компрес. Добре, синку? 379 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Набряк зникне. Тобі стане краще. 380 00:25:11,011 --> 00:25:13,555 Вибач, вибач. Занеси туди валізу. 381 00:25:14,515 --> 00:25:16,767 Я знаю, синку. Знаю. Так. 382 00:25:20,145 --> 00:25:22,022 Я все розумію. Дай зніму куртку. 383 00:25:26,276 --> 00:25:27,945 Привіт, ма. 384 00:25:31,865 --> 00:25:33,075 Іди. Посидь зі мною. 385 00:25:33,075 --> 00:25:34,409 А де Слеппі? 386 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 На роботі. 387 00:25:38,288 --> 00:25:39,790 У тебе, мабуть, новий чоловік. 388 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 Щасливого Дня подяки. 389 00:25:40,958 --> 00:25:43,335 Був би щасливіший, якби ти провела його з сімʼєю, 390 00:25:43,335 --> 00:25:44,628 а не в тому барі. 391 00:25:44,628 --> 00:25:47,965 Коли місіс Саммер візьме на роботу, я перестану працювати вночі. 392 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 Допомога з дітьми потрібна тільки доти. 393 00:25:50,843 --> 00:25:52,594 Лише на свята. 394 00:25:52,594 --> 00:25:55,764 Якщо ви всі втиснетесь у твою кімнату. 395 00:25:56,890 --> 00:25:58,350 Як справи в мого онучка? 396 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 Дай на тебе подивлюся. 397 00:26:01,812 --> 00:26:03,939 - Юнетто, в нього знов жовті очі. - Я знаю, ма. 398 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 Завтра поведу до лікаря. Хочеш соку? 399 00:26:05,816 --> 00:26:07,276 Ну їх, тих лікарів. 400 00:26:07,276 --> 00:26:09,611 Вони одне кажуть: нема ліків од серповидних клітин. 401 00:26:09,611 --> 00:26:10,821 - Мамо... - Хай би Пророк 402 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 на нього глянув. 403 00:26:12,155 --> 00:26:14,408 - Який у сраці Пророк? - Припни язика. 404 00:26:14,408 --> 00:26:15,909 Я серйозно. Хай не чіпає сина. 405 00:26:15,909 --> 00:26:17,536 Думай, що кажеш про пастора. 406 00:26:17,536 --> 00:26:18,871 Це ти думай, Ісає. 407 00:26:18,871 --> 00:26:20,455 Ти забуваєш, чий це будинок. 408 00:26:20,455 --> 00:26:21,999 Чий, мого батька? 409 00:26:21,999 --> 00:26:24,001 Я за нього давно плачу. 410 00:26:24,001 --> 00:26:26,044 Комфортно вмостився в його кріслі. 411 00:26:26,044 --> 00:26:28,755 Більше поваги, коли говориш з Ісаєю. 412 00:26:28,755 --> 00:26:31,967 - Мамо, повага має бути взаємна. - Можеш це повторити. 413 00:26:33,051 --> 00:26:34,261 Мені треба на роботу. 414 00:26:34,261 --> 00:26:36,930 Приклади йому до рук теплі компреси... 415 00:26:40,642 --> 00:26:43,395 Капітан Стасслі з поліції Балтимора 416 00:26:43,395 --> 00:26:47,232 повідомив, що відправив на пошуки зниклої дівчинки кілька загонів 417 00:26:47,232 --> 00:26:51,403 і доручив усім патрульним пильнувати підозрілих осіб. 418 00:26:51,403 --> 00:26:56,033 Зникнення Тессі обʼєднало все місто, в якому так часто немає злагоди. 419 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 Єпископ Керол і пастор... 420 00:27:00,579 --> 00:27:01,788 Аллан Дерст. 421 00:27:04,750 --> 00:27:06,210 Та яка різниця? 422 00:27:07,044 --> 00:27:09,963 Якщо ви маєте корисну інформацію... 423 00:27:09,963 --> 00:27:11,590 Більш нічого не хочеш розказати? 424 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 Хочу. 425 00:27:14,801 --> 00:27:16,178 Тессі Дерст пропала. 426 00:27:17,179 --> 00:27:20,724 Я зараз не на кухні повинна бути. 427 00:27:20,724 --> 00:27:22,476 Думав, тобі подобається нова кухня. 428 00:27:24,603 --> 00:27:29,942 Медді, може, спробуємо не псувати собі вечерю на День подяки 429 00:27:29,942 --> 00:27:33,070 і кілька годин не говорити про Тессі Дерст? 430 00:27:33,904 --> 00:27:37,282 Містере Дерст, скажете кілька слів нашим слухачам? 431 00:27:37,950 --> 00:27:42,579 Моліться за нашу дівчинку і видивляйтеся її. 432 00:27:43,080 --> 00:27:46,959 Ми не втрачаємо надії, чекаємо, що скоро вона знову буде вдома. Дякую. 433 00:27:49,419 --> 00:27:51,505 - Медді... - Ми теж повинні її шукати. 434 00:27:53,257 --> 00:27:57,845 ...ти взяла молочні тарілки для грудинки. 435 00:27:57,845 --> 00:27:58,971 Чому? 436 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 Прошу вибачення, але мені доведеться викинути цю грудинку. 437 00:28:06,937 --> 00:28:08,939 - Пробач, Воллесе. Ні. - Нічого. 438 00:28:08,939 --> 00:28:10,732 - У Воллі просиш вибачення? - Так. 439 00:28:10,732 --> 00:28:13,819 Це Воллі аж на Ломбард-стріт купляв тобі кошерну ягнятину? 440 00:28:13,819 --> 00:28:16,738 Воллес – наш гість, а нам нічим його нагодувати. 441 00:28:16,738 --> 00:28:20,200 Чи ми будемо їсти, коли знайдуть Тессі Дерст? 442 00:28:20,200 --> 00:28:22,786 Добре. Тоді постуємо. 443 00:28:22,786 --> 00:28:25,747 Я думав, День подяки, а виявляється, Йом-Кіпур. 444 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 Що ти... 445 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 Дай сюди. Що ти робиш? 446 00:28:33,714 --> 00:28:34,923 Віддай. 447 00:28:41,513 --> 00:28:42,514 Ні. 448 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 Вибач. 449 00:29:00,324 --> 00:29:01,992 Що... 450 00:29:45,661 --> 00:29:46,912 Медді, Воллес пішов. 451 00:29:46,912 --> 00:29:49,498 Будь ласка, не дурій, виходь. 452 00:29:49,498 --> 00:29:51,083 Я все прибрав. 453 00:29:54,795 --> 00:29:56,338 Відчини, я подивлюся руку. 454 00:30:09,268 --> 00:30:11,854 Що таке? Що на тебе найшло? 455 00:30:11,854 --> 00:30:15,399 Чому всі вдають, ніби зі мною щось не так, бо я переживаю? 456 00:30:20,195 --> 00:30:21,780 За Тессі Дерст? 457 00:30:23,031 --> 00:30:24,116 Не знаю, Медді. 458 00:30:24,116 --> 00:30:27,578 Її весь Балтимор шукає, а я – мішіґене? 459 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 Ніхто з моїх знайомих так не реагує. 460 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 І я не казав: «Мішіґене». 461 00:30:33,792 --> 00:30:35,085 Я такого не говорив. 462 00:30:35,085 --> 00:30:38,672 Просто засмутився, що нічого подати гостеві. Розумієш? 463 00:30:38,672 --> 00:30:43,677 Хай Бог милує. Проживи хоч один день без того, щоб я тобі прислужувала. 464 00:30:45,637 --> 00:30:46,638 Прислужувала мені? 465 00:30:46,638 --> 00:30:47,723 Так, Мілтоне. 466 00:30:48,765 --> 00:30:51,643 Так, Мілтоне. Я тобі прислужую вже 20 років. 467 00:30:52,561 --> 00:30:56,106 І ти думаєш, що я годжуся лише на роль домогосподарки. 468 00:30:57,191 --> 00:30:58,192 Я так не думаю. 469 00:30:58,192 --> 00:31:00,527 - Думаєш. - Не думаю. Ні. 470 00:31:04,239 --> 00:31:05,240 А що тоді? 471 00:31:06,033 --> 00:31:07,159 Медді... 472 00:31:07,784 --> 00:31:09,161 До чого я придатна? 473 00:31:15,125 --> 00:31:16,710 Ти нічого іншого не прагнула. 474 00:31:16,710 --> 00:31:19,922 Я нічого іншого не пробувала! 475 00:31:19,922 --> 00:31:21,798 А ти ніколи не думав чому? 476 00:31:34,686 --> 00:31:39,483 Якщо зниклу дитину не знайдуть за перші дві доби, 477 00:31:39,483 --> 00:31:42,027 то скоріш за все, вона мертва. Чув про таке? 478 00:31:42,027 --> 00:31:45,113 Медді, це що таке? Що це? 479 00:31:46,949 --> 00:31:48,617 Що ти витворяєш? 480 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 - Та чорт, відпусти її. - Припни язика. 481 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Я у твого батька дозволу не питатиму. 482 00:31:58,585 --> 00:32:01,171 Медді, відповідай. Куди ти зібралася? 483 00:32:04,424 --> 00:32:05,759 Що тебе вкусило? 484 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 Медді, ти наче з дуба впала. 485 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 З доброго дива таке! 486 00:32:30,033 --> 00:32:33,662 Свого часу я б не повірила, що ти покинула чоловіка, 487 00:32:34,663 --> 00:32:38,625 свій гарний дім, ваше спільне життя. 488 00:32:40,127 --> 00:32:43,297 Але смерть змінила погляди людей на мене 489 00:32:44,173 --> 00:32:46,175 і водночас – мій погляд на тебе. 490 00:32:48,594 --> 00:32:50,220 Якось я бачила тебе, Медді Шварц. 491 00:32:52,514 --> 00:32:54,725 Поки все це не почалося, я тебе бачила. 492 00:32:55,475 --> 00:32:57,561 Бачила, як ти бачиш, що я бачу тебе. 493 00:32:58,103 --> 00:33:00,564 Такі скоромовки полюбляють діти. 494 00:33:01,481 --> 00:33:04,193 Я малюю себе, як я малюю себе, 495 00:33:04,193 --> 00:33:06,028 як я малюю себе. 496 00:33:06,778 --> 00:33:07,905 {\an8}ПРОПАЛА БЕЗВІСТИ 497 00:33:08,488 --> 00:33:11,867 А картина все зменшується і зменшується – до такої крихітної, 498 00:33:13,076 --> 00:33:15,871 що на ній уже нічого не видно. 499 00:33:22,544 --> 00:33:24,171 Добрий вечір, місіс Джонсон. 500 00:33:24,171 --> 00:33:25,380 Як там Дора? 501 00:33:26,131 --> 00:33:28,175 Може, чорний перець і гаряча вода допоможуть. 502 00:33:29,218 --> 00:33:30,886 Я гляну на неї, як закінчу внизу. 503 00:33:30,886 --> 00:33:32,596 - Повісиш? - Аякже. 504 00:33:33,096 --> 00:33:34,348 Дякую, Клеренсе. 505 00:34:09,967 --> 00:34:12,386 Через ту зниклу дівчинку всі євреї рано позачинялися. 506 00:34:12,386 --> 00:34:15,889 То я маю сказати містерові Ґордону, що в нас нема страховки на випадок, 507 00:34:15,889 --> 00:34:17,516 якщо ціле місто поставить на 466? 508 00:34:17,516 --> 00:34:19,601 Лео, з Днем подяки. 509 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 - І тебе з Днем подяки, Верноне. - Дяка. 510 00:34:33,824 --> 00:34:35,909 КЛЕО ДЖОНСОН 511 00:34:44,418 --> 00:34:45,502 Іду. 512 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 Медді. 513 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 - Що тебе привело? Заходь. - Сід, вибач, що потурбувала. 514 00:34:56,513 --> 00:34:57,681 Заходь. 515 00:34:57,681 --> 00:34:58,932 Нічого страшного. 516 00:35:00,475 --> 00:35:03,770 Квартира, про яку ти казав. Та, що на Дні. 517 00:35:05,689 --> 00:35:08,233 Я хочу її винайняти на якийсь час. 518 00:35:08,233 --> 00:35:09,902 Про що це ти? 519 00:35:10,736 --> 00:35:13,280 Де Мілтон? Ми зачинені. 520 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 - Але у нас тут... - Несіть сюди. 521 00:35:19,328 --> 00:35:20,204 Дякую, хлопці. 522 00:35:23,332 --> 00:35:24,416 Бідна Тессі. 523 00:35:42,059 --> 00:35:43,727 - Іди нахер. - Це Клео. 524 00:35:44,436 --> 00:35:45,604 Вибач. 525 00:35:45,604 --> 00:35:47,064 Іди нахер, Клео. 526 00:35:47,064 --> 00:35:48,565 Твій виступ – о десятій вечора. 527 00:35:48,565 --> 00:35:49,691 Об одинадцятій. 528 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 О десятій. 529 00:35:50,984 --> 00:35:52,819 Я принесла воду з перцем. 530 00:35:52,819 --> 00:35:54,863 Той дурний капелюх іще на тобі? 531 00:35:54,863 --> 00:35:57,366 Та пішла ти. Пішла ти, Доро. 532 00:35:59,993 --> 00:36:01,537 Медді, що в тебе з рукою? 533 00:36:05,791 --> 00:36:08,710 - Чи припинити допит? - Буду вдячна. 534 00:36:11,672 --> 00:36:14,007 Джудіт могла б тобі показати квартиру. 535 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 - Памʼятаєш мою дочку? Джудіт. - Авжеж. 536 00:36:16,885 --> 00:36:18,345 Джудіт! 537 00:36:18,345 --> 00:36:19,429 Що? 538 00:36:22,099 --> 00:36:24,560 Покажи місіс Шварц ту квартиру. 539 00:36:25,269 --> 00:36:27,855 - На Дні? - А в нас багато квартир? 540 00:36:29,857 --> 00:36:31,066 Головою подумай. 541 00:36:33,277 --> 00:36:34,528 Медді, ти не поспішай. 542 00:36:34,528 --> 00:36:37,322 Я їх викуплю. Мушу закласти на місяць-два. 543 00:36:43,078 --> 00:36:45,706 - Він їх не тут купляв. - У Штайнера. 544 00:36:47,332 --> 00:36:48,876 У Штайнера. 545 00:36:48,876 --> 00:36:51,253 Супер-пупер модно, а тепер вони закрилися. 546 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 Доню, як я завжди кажу? 547 00:36:52,504 --> 00:36:55,924 «Щоб продати діамант, люстри не потрібні». 548 00:36:55,924 --> 00:36:57,092 Саме так. 549 00:36:57,843 --> 00:36:59,636 Можу запропонувати хіба що 500. 550 00:37:03,432 --> 00:37:07,060 Але Мілтон їх застрахував на дві тисячі доларів. 551 00:37:07,060 --> 00:37:10,147 Я тобі так скажу. Не хочеться в це вплутуватися, 552 00:37:10,147 --> 00:37:14,193 але якщо хтось із покупців накине оком, то можна домовитися. 553 00:37:14,193 --> 00:37:16,445 - Доню, знайшла ключі? - У підсобці гляну. 554 00:37:17,988 --> 00:37:19,072 На, візьми. 555 00:37:26,079 --> 00:37:27,456 Я почекаю в машині. 556 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 А ще, Медді... 557 00:37:31,668 --> 00:37:32,920 Щасливого Дня подяки. 558 00:37:34,213 --> 00:37:35,589 ЮВЕЛІРНА КРАМНИЦЯ ВАЙНШТАЙНА 559 00:38:49,246 --> 00:38:51,665 ФАРАОН 560 00:38:51,665 --> 00:38:53,917 ЛИШЕ ДЛЯ ЧЛЕНІВ КЛУБУ 561 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 - Що чути, Кертісе? - У «Фараоні» знову ніч. 562 00:38:57,671 --> 00:39:00,090 - Повна рукавичка? - Ага. У тебе як усе? 563 00:39:00,716 --> 00:39:03,510 Та так, батя. Думаю, треба мені зайти. 564 00:39:07,764 --> 00:39:08,807 Нічого собі. 565 00:39:09,308 --> 00:39:11,310 Слеп, вхід лише для членів клубу. Ти знаєш. 566 00:39:11,310 --> 00:39:12,936 Спробуй битися подушками. 567 00:39:13,437 --> 00:39:15,147 Повторюю: для членів клубу. 568 00:39:15,147 --> 00:39:17,274 - І виконавців. - Ти тут більше не виступаєш. 569 00:39:17,274 --> 00:39:18,817 Це Шелл сказав? 570 00:39:18,817 --> 00:39:20,736 Містер Ґордон мене уповноважив. 571 00:39:21,320 --> 00:39:23,447 Я просив Клео переказати Шеллові, 572 00:39:23,447 --> 00:39:25,699 що зайде її благовірний. Ясно? 573 00:39:25,699 --> 00:39:28,035 Он як? Почекай тут, якщо хочеш. 574 00:39:38,587 --> 00:39:41,131 - Хтось бачив Шелла? - Містер Ґордон на сцені. 575 00:39:44,676 --> 00:39:46,845 Зустрічайте чоловіка, 576 00:39:46,845 --> 00:39:48,680 виконавця, міф. 577 00:39:48,680 --> 00:39:50,933 Рой «Шмурдяк» Маккой. 578 00:40:04,613 --> 00:40:07,533 Бос, біля входу – Слеппі. Каже, хоче виступати чи що. 579 00:40:07,533 --> 00:40:09,201 - Справді? - Так. 580 00:40:09,201 --> 00:40:12,079 Не знаю, що сказати. Скажи Клео. 581 00:40:12,079 --> 00:40:13,288 Добре, бос. 582 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 Полісмен Платт. 583 00:40:27,803 --> 00:40:28,887 Реджі, як життя? 584 00:40:29,888 --> 00:40:32,099 Тримаєшся від гріха подалі? У халепу не лізеш? 585 00:40:34,893 --> 00:40:36,061 З ранку до ночі. 586 00:40:36,645 --> 00:40:38,480 Бачу, тобі хтось око підбив. 587 00:40:40,274 --> 00:40:41,692 Я потім відіграюся. 588 00:40:42,526 --> 00:40:44,403 Слеппі проситься зайти. 589 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Ні. 590 00:40:47,781 --> 00:40:49,575 Полісмен, на що дивитеся? 591 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 Хіба ви не повинні шукати білу дівчинку? 592 00:40:52,327 --> 00:40:54,413 Поки наших братів тут не побили. 593 00:40:54,413 --> 00:40:56,039 Моя зміна почнеться через годину. 594 00:40:56,039 --> 00:41:00,210 Якщо це мені судилося її знайти, то хай ще побуде зниклою до 22:00. 595 00:41:00,210 --> 00:41:01,545 Правда, Реджі? 596 00:42:01,396 --> 00:42:03,524 Швидко випите не значить, що чайових не треба. 597 00:42:04,066 --> 00:42:05,359 Я залишаю. 598 00:42:05,359 --> 00:42:06,610 Недостатньо. 599 00:42:06,610 --> 00:42:09,321 Я не знав, що мій візит викликає невдоволення. 600 00:42:09,321 --> 00:42:12,282 Це не зовсім візит. Ви не на чергуванні. 601 00:42:12,991 --> 00:42:16,161 Ваша честь, доводити невинність у тому, що я скнара, 602 00:42:16,161 --> 00:42:18,121 чи ви кажете, що я беру хабарі? Просвітіть. 603 00:42:18,121 --> 00:42:21,500 Просто цікаво, що ви тут робите посеред тижня. 604 00:42:21,500 --> 00:42:23,335 Те саме, що й усі. Музика... 605 00:42:24,878 --> 00:42:25,879 і видовище. 606 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 - Видовище? - Так. 607 00:42:30,259 --> 00:42:34,513 Але не бійтесь. Я не мочуся на вже помічені дерева. 608 00:42:34,513 --> 00:42:36,974 Не знала, що ви любите дерева, полісмен Платт. 609 00:42:36,974 --> 00:42:38,058 А чому ні? 610 00:42:38,642 --> 00:42:40,143 Важко знайти білі. 611 00:42:49,736 --> 00:42:51,530 Дора. Дора! 612 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 Дора! 613 00:42:55,617 --> 00:42:57,870 Квіти – це магніти! 614 00:42:59,663 --> 00:43:01,373 Вечірній розпродаж! 615 00:43:01,373 --> 00:43:03,625 Беріть, поки не розхапали! 616 00:43:04,960 --> 00:43:09,173 Революційні полуниці, свіжіші за Мартіна Лютера Кінга. 617 00:43:09,840 --> 00:43:12,176 Квіти – це магніти! 618 00:43:12,676 --> 00:43:14,178 Беріть, поки не розхапали! 619 00:43:16,513 --> 00:43:18,140 Вечірній розпродаж! 620 00:43:19,099 --> 00:43:20,767 Я допоможу. 621 00:43:20,767 --> 00:43:22,102 Дякую. 622 00:43:22,102 --> 00:43:24,688 Яка краса. 623 00:43:24,688 --> 00:43:26,398 А якщо я поставлю розкладачку? 624 00:43:29,067 --> 00:43:32,070 Мама відпустить мене з дому без чоловіка тільки в одному випадку: 625 00:43:32,070 --> 00:43:35,157 якщо я поселюся з вишуканою леді з північно-західного Балтимора. 626 00:43:35,157 --> 00:43:36,533 Вишуканою старою леді. 627 00:43:37,201 --> 00:43:39,703 Я ще й рідній матері не сказала, що пішла з дому. 628 00:43:40,204 --> 00:43:42,456 Буде точно не легше, ніж у мої 20 років. 629 00:43:44,249 --> 00:43:45,459 Ви не стара. 630 00:43:45,959 --> 00:43:48,587 Якщо візьмете як сусідку, не мусите закладати каблучку. 631 00:43:48,587 --> 00:43:50,005 Вже близько? 632 00:43:50,589 --> 00:43:52,007 Так. Сюди. 633 00:43:55,677 --> 00:43:56,845 Ходімо. 634 00:44:01,975 --> 00:44:04,478 Золотко, ти що тут робиш? 635 00:44:05,562 --> 00:44:07,105 Двері заїдають. 636 00:44:12,861 --> 00:44:14,530 Не вмикається. 637 00:44:17,991 --> 00:44:21,203 Отже, тут у нас ванна кімната. 638 00:44:22,079 --> 00:44:24,748 Сама ванна велика, це плюс. 639 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 Тільки трохи брудно, бо я забула зачинити вікно. 640 00:44:28,085 --> 00:44:30,003 Він на мене накричав. 641 00:44:31,046 --> 00:44:33,173 Але тут пів року ніхто не жив. 642 00:44:33,173 --> 00:44:36,552 Я все думала, може, сама поселюся, але це я винна. 643 00:44:36,552 --> 00:44:39,972 Я можу прийти з губкою і шваброю, все повимивати, якщо хочете. 644 00:44:39,972 --> 00:44:41,056 А ще подушку принесу. 645 00:44:42,224 --> 00:44:44,142 Мені дуже подобається ця квартира. 646 00:44:44,142 --> 00:44:46,436 Завжди хотіла тут жити, але тато не дозволяв. 647 00:44:46,436 --> 00:44:48,188 Він за мене дуже переживає. 648 00:44:50,566 --> 00:44:52,401 Не знаю, як вам ідея мати сусідку, 649 00:44:52,401 --> 00:44:54,903 але я б і на підлозі спала. 650 00:44:54,903 --> 00:44:56,071 Я беру. 651 00:44:56,613 --> 00:44:59,283 Тоді я допоможу розібрати валізу. 652 00:44:59,283 --> 00:45:01,952 Ні. Дякую. Мені треба перевдягтися, 653 00:45:01,952 --> 00:45:06,623 а потім піду в синагогу і приєднаюся до пошукового загону. 654 00:45:06,623 --> 00:45:08,125 Жінок не беруть. 655 00:45:09,209 --> 00:45:10,544 Тоді сама буду загоном. 656 00:45:12,504 --> 00:45:14,965 Якщо підете сама, це не загін. 657 00:45:15,924 --> 00:45:17,801 Джудіт, мені не потрібна сусідка. 658 00:45:19,887 --> 00:45:21,138 А подруга? 659 00:45:23,056 --> 00:45:24,141 Не знаю, що це. 660 00:45:26,310 --> 00:45:28,103 - Вставай. - Ні. 661 00:45:28,103 --> 00:45:29,188 Дора. 662 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 Дора. 663 00:45:31,064 --> 00:45:33,442 Якщо через десять хвилин не будеш на сцені... 664 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 Давай, сонце. 665 00:45:34,985 --> 00:45:37,112 Отак. Іди, мала. 666 00:45:37,112 --> 00:45:39,698 Твій бос підсадив її на це лайно. Як їй співати? 667 00:45:40,699 --> 00:45:42,784 Мій бос? А ти ні при чому? 668 00:45:42,784 --> 00:45:44,328 - Реджі... - Це й твій бос. 669 00:45:44,328 --> 00:45:45,662 Я не роблю те, що ти. 670 00:45:46,246 --> 00:45:48,707 Мала, ти ж знаєш, сьогодні прийде Кеб Келловей. 671 00:45:49,666 --> 00:45:51,543 Розумниця. Ага. 672 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 Ти засранка. От хто ти. 673 00:45:53,086 --> 00:45:55,422 Містер Хай-Ді-Хо чекає твого співу. 674 00:45:55,422 --> 00:45:57,966 Розплющить друге око – виводь її на сцену. 675 00:45:57,966 --> 00:45:59,218 Не барися. 676 00:45:59,218 --> 00:46:02,888 Так, мала. Містер Хай-Ді-Хо мріє почути, як ти співаєш. 677 00:46:02,888 --> 00:46:03,972 Отямся. 678 00:46:12,189 --> 00:46:14,441 Лефті, Дора вийде через пʼять хвилин. 679 00:46:14,441 --> 00:46:16,443 «Where Did Our Love Go», повільно. 680 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 Клео. 681 00:46:19,446 --> 00:46:20,697 Шелл. 682 00:46:34,169 --> 00:46:35,963 Містере Ґордон, викликали? 683 00:46:37,172 --> 00:46:38,257 Сідай. 684 00:46:40,592 --> 00:46:41,677 Випʼєш? 685 00:46:43,303 --> 00:46:44,513 Ні, дякую. 686 00:46:45,013 --> 00:46:48,058 Клео веде мою бухгалтерію ще з юності. 687 00:46:48,058 --> 00:46:50,853 І дуже добре веде. Я вмовляю її робити ще щось, 688 00:46:50,853 --> 00:46:53,105 але вона дуже зайнята промовами. 689 00:46:54,022 --> 00:46:55,232 Так, Клео? 690 00:46:59,862 --> 00:47:01,613 Ти бездушна. 691 00:47:01,613 --> 00:47:04,032 Залишила Слеппі на вулиці, як старий капелюх. 692 00:47:04,700 --> 00:47:06,743 У нас був важкий день, 693 00:47:06,743 --> 00:47:09,663 я не хотіла приносити свої проблеми сюди. 694 00:47:09,663 --> 00:47:12,499 Ага. Не хочу бачити, як іще один чорний пропадає, 695 00:47:12,499 --> 00:47:14,793 тому запросимо його, хай виступить. 696 00:47:16,587 --> 00:47:17,838 Дякую, містере Ґордон. 697 00:47:17,838 --> 00:47:19,715 Ти тепер працюєш у місіс Саммер? 698 00:47:19,715 --> 00:47:23,010 Ні, я на добровільних засадах... 699 00:47:23,010 --> 00:47:26,263 - Безплатно працюєш? - ...у місіс Саммер. 700 00:47:27,055 --> 00:47:28,807 А я тобі за роботу плачу? 701 00:47:30,058 --> 00:47:31,727 Явно я щось не те роблю. 702 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 Явно. 703 00:47:35,230 --> 00:47:37,065 Слухай, іди на сцену 704 00:47:37,774 --> 00:47:40,944 і скажи присутнім, що від Дори вони очманіють. 705 00:47:43,780 --> 00:47:46,450 Містере Ґордон, я боюся світла софітів. 706 00:47:46,450 --> 00:47:47,910 Тоді згадай про це 707 00:47:47,910 --> 00:47:52,122 наступного разу, коли місіс Саммер попросить виступати. 708 00:47:52,122 --> 00:47:54,124 Але в цьому й різниця між нею та мною. 709 00:47:54,124 --> 00:47:58,420 Я плачу тобі гроші, тому не прошу. 710 00:48:00,422 --> 00:48:03,550 Так, сер. Вибачте. 711 00:48:05,886 --> 00:48:07,054 Розумниця. 712 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 {\an8}ПРОПАЛА БЕЗВІСТИ – ТЕССІ ДЕРСТ 10 РОКІВ – ВИНАГОРОДА 713 00:48:15,270 --> 00:48:16,355 {\an8}Тессі! 714 00:48:16,355 --> 00:48:18,106 Тессі. 715 00:48:19,191 --> 00:48:20,734 Я знаю, куди йду. 716 00:48:20,734 --> 00:48:23,237 Тут є стежка, яка веде до озера. 717 00:48:23,237 --> 00:48:25,989 Це ваше старе місце для поцілунків? 718 00:48:25,989 --> 00:48:27,115 Ні. 719 00:48:27,115 --> 00:48:29,326 Чому ви так дивно поводитеся? 720 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Нічого дивного. 721 00:48:30,911 --> 00:48:31,912 Добре. 722 00:48:33,080 --> 00:48:35,624 Знаєте, нема нічого поганого в тому, щоб, ну, 723 00:48:35,624 --> 00:48:39,002 кататися голою в траві з хлопцями. 724 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 Потримаєте? 725 00:48:40,128 --> 00:48:41,630 Надворі 1966-й рік. 726 00:48:41,630 --> 00:48:45,425 Я ні з ким гола в траві не каталася. 727 00:48:45,425 --> 00:48:46,593 Що ти робиш? 728 00:48:47,344 --> 00:48:49,513 - А на що схоже? - Не кури біля мене. 729 00:49:03,485 --> 00:49:05,612 Леді та джентльмени. 730 00:49:07,322 --> 00:49:11,535 Цю співочу пташку я знаю з дитинства, 731 00:49:11,535 --> 00:49:13,453 але вона й досі вміє мене здивувати. 732 00:49:14,538 --> 00:49:16,623 Її хочеться слухати й слухати. 733 00:49:16,623 --> 00:49:22,379 Насолода для вашого слуху, єдина і неповторна міс Дора Картер. 734 00:49:44,902 --> 00:49:48,614 Милий, милий 735 00:49:48,614 --> 00:49:51,116 Не покидай мене 736 00:49:54,953 --> 00:49:58,290 Прошу тебе, не покидай 737 00:49:58,957 --> 00:50:01,543 Зовсім саму 738 00:50:02,753 --> 00:50:06,965 У мені палає 739 00:50:06,965 --> 00:50:12,554 Пекуча сердечна туга 740 00:50:14,431 --> 00:50:18,018 Глибоко в душі 741 00:50:18,894 --> 00:50:22,314 І це невимовний біль 742 00:50:22,314 --> 00:50:27,027 Милий, милий 743 00:50:28,612 --> 00:50:33,033 Куди зникло наше кохання? 744 00:50:35,702 --> 00:50:41,375 І всі твої обіцянки любити 745 00:50:41,875 --> 00:50:47,631 Цілу вічність 746 00:50:49,967 --> 00:50:51,593 У мені палає 747 00:50:52,636 --> 00:50:57,307 Пекуча сердечна туга 748 00:50:58,517 --> 00:51:03,272 Глибоко в душі 749 00:51:03,272 --> 00:51:06,525 І це невимовний біль 750 00:51:12,531 --> 00:51:13,782 Та ну нахрін. 751 00:51:14,408 --> 00:51:15,450 Стійте! 752 00:51:16,285 --> 00:51:17,286 Не торкайтесь її! 753 00:51:20,122 --> 00:51:22,207 Я хочу її обняти. 754 00:51:23,625 --> 00:51:25,460 - Просто... - Мене обніміть. 755 00:51:25,460 --> 00:51:29,089 Мене обніміть. Мене. 756 00:51:39,266 --> 00:51:42,686 Джудіт, піди приведи когось. 757 00:51:43,729 --> 00:51:48,025 Обіцяю, я її не чіпатиму, але я повинна чекати тут, з нею. 758 00:51:50,819 --> 00:51:53,030 Ти б зрозуміла, якби була матірʼю. 759 00:52:15,427 --> 00:52:17,888 Коли помреш, ти вже не дівчинка. 760 00:52:18,680 --> 00:52:20,933 Не жінка. Не дружина. 761 00:52:21,767 --> 00:52:24,102 Ти не чиясь мати, не чиясь дочка. 762 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 І ніхто не вказує тобі, як жити. 763 00:52:32,569 --> 00:52:36,448 Ти хотіла, щоб смерть Тессі принесла тобі цю свободу, правда ж? 764 00:52:38,617 --> 00:52:40,619 Але вона лише показала тобі двері. 765 00:52:42,037 --> 00:52:44,289 А відчинила їх моя смерть. 766 00:52:53,382 --> 00:52:55,592 ЛЕДІ В ОЗЕРІ 767 00:52:57,678 --> 00:53:01,598 СВІТЛОЇ ПАМʼЯТІ ЖАНА-МАРКА ВАЛЛЕ 768 00:54:19,676 --> 00:54:21,678 Переклад субтитрів: Олена Любенко