1
00:00:24,191 --> 00:00:27,361
Кажуть: «Доки лев
не розповість свою історію,
2
00:00:28,028 --> 00:00:31,031
мисливець завжди буде героєм».
3
00:00:38,121 --> 00:00:40,916
За життя мене звали Клео Джонсон.
4
00:00:42,835 --> 00:00:46,755
Але після смерті я стала леді в озері.
5
00:00:52,135 --> 00:00:55,931
Ти, Медді Морґенштерн, сказала,
що знаєш, хто відібрав у мене життя.
6
00:00:55,931 --> 00:00:57,599
ЗАВТРА ПОХОРОН «ЛЕДІ В ОЗЕРІ»
7
00:00:57,599 --> 00:00:59,560
І всім було байдуже, доки не зʼявилася ти.
8
00:01:01,562 --> 00:01:02,896
Але насправді...
9
00:01:04,522 --> 00:01:06,817
ти зʼявилася наприкінці моєї історії,
10
00:01:07,651 --> 00:01:09,820
і мій кінець став твоїм початком.
11
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
СПРАВЖНІЙ СОННИК
12
00:01:43,478 --> 00:01:45,480
ДЖАЗ-БАР
СИНІЙ ПТАХ
13
00:02:19,389 --> 00:02:21,517
ЗА РОМАНОМ ЛОРИ ЛІППМАН
14
00:02:24,269 --> 00:02:27,272
ЛЕДІ В ОЗЕРІ
15
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Довбана щаслива скринька.
16
00:02:59,847 --> 00:03:03,892
На тобі. Сантина скринька. Гоп!
17
00:03:03,892 --> 00:03:05,978
МІСЯЦЬ ТОМУ
18
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
БАЛТИМОР
19
00:03:10,649 --> 00:03:13,402
Ну все. Поїхали. До роботи.
20
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
У кого є листи до Санти?
21
00:03:18,156 --> 00:03:19,992
Усім щасливого Дня подяки.
22
00:03:19,992 --> 00:03:22,911
Зі мною улюблений
ведучий Балтимора, Воллес Вайт.
23
00:03:22,911 --> 00:03:24,872
Воллесе, як вам наш парад?
24
00:03:24,872 --> 00:03:28,333
Тут, на Меріленд-авеню,
діється щось дивовижне,
25
00:03:28,333 --> 00:03:30,544
з гігантськими надувними кулями.
26
00:03:31,044 --> 00:03:32,588
Гляньте, які клоуни!
27
00:03:32,588 --> 00:03:35,674
А жонглер який. Я наче знову маленька!
28
00:03:37,259 --> 00:03:39,678
У цьому ж і вся суть –
знову стати дитиною.
29
00:03:39,678 --> 00:03:42,848
Але не бійся, татку.
Для тебе теж є ласощі.
30
00:03:42,848 --> 00:03:45,934
Ось вони, наші рідні «Балтимор Оріолз»,
31
00:03:45,934 --> 00:03:48,187
у турі Світової серії з бейсболу.
32
00:03:50,772 --> 00:03:52,691
А ось і поштові скриньки-танцівниці.
33
00:03:52,691 --> 00:03:55,360
Якщо ви вже були на параді до Дня подяки,
34
00:03:55,360 --> 00:03:59,156
то знаєте, що вся малеча
чекає одного-єдиного моменту.
35
00:03:59,156 --> 00:04:00,532
Сонечко, є листи для Санти?
36
00:04:00,532 --> 00:04:03,702
І цей момент якраз настав.
37
00:04:04,494 --> 00:04:11,126
Грандіозна поява однієї людини:
Святого Миколая, Кріса Крінґла, Веселуна,
38
00:04:11,126 --> 00:04:15,464
або, як ми любимо називати
його тут, у Балтиморі, – Санти.
39
00:04:15,464 --> 00:04:17,632
Які овації лунають,
40
00:04:17,632 --> 00:04:21,762
коли містер Клаус нарешті
зʼявляється на Меріленд-авеню,
41
00:04:21,762 --> 00:04:23,889
прибувши аж з Північного полюса.
42
00:04:24,473 --> 00:04:27,601
Він привіз багато подарунків
і сюрпризів для малечі.
43
00:04:27,601 --> 00:04:29,937
Діти будуть просто щасливі.
44
00:04:29,937 --> 00:04:32,231
- Тессі.
- Вибачте. Тессі, йди. Тато тут.
45
00:04:32,231 --> 00:04:33,357
Ходімо.
46
00:04:33,357 --> 00:04:35,275
Біля Брекстона вийдемо. Ключі в тебе?
47
00:04:35,275 --> 00:04:36,735
У тебе в кишені.
48
00:04:37,528 --> 00:04:39,154
Мамо, а як Санта знає, що ми євреї?
49
00:04:39,154 --> 00:04:42,157
Бо в нас на дверях – мезуза.
50
00:04:42,157 --> 00:04:44,076
А якщо я переночую в Мері?
51
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
Він знатиме.
52
00:04:45,744 --> 00:04:47,079
Мері йому не скаже.
53
00:04:47,079 --> 00:04:49,706
Тессі. Санти не існує. Зрозуміло?
54
00:04:49,706 --> 00:04:51,792
Товстий батько Мері надіває костюм Санти.
55
00:04:51,792 --> 00:04:54,211
Не кажи Мері, що ти почула це від мами.
56
00:04:54,211 --> 00:04:55,838
Мері знає, що він товстий.
57
00:04:55,838 --> 00:05:00,217
Тато мав на увазі,
не кажи Мері, що Санти не існує.
58
00:05:00,217 --> 00:05:03,220
Ми не гої, щоб тобі брехати.
Ти вже доросла.
59
00:05:03,220 --> 00:05:06,807
Через місяць – Ханука,
попросиш у тата все, що захочеш.
60
00:05:06,807 --> 00:05:08,767
Я знаю, що хочу. Морського коника.
61
00:05:09,643 --> 00:05:10,769
Ну, поки що
62
00:05:10,769 --> 00:05:13,438
- подивимося гарний парад.
- Гарний «лох ін коп».
63
00:05:13,438 --> 00:05:15,983
І тут усе забито.
Треба вертатися на Катедрал.
64
00:05:15,983 --> 00:05:18,485
Давай мені Давида.
Іди сюди. Великий хлопчик.
65
00:05:18,485 --> 00:05:19,444
РАЙ ТРОПІЧНИХ РИБОК
66
00:05:19,444 --> 00:05:22,489
Не розумію, чого ти не припаркувався
біля музею, як торік.
67
00:05:22,489 --> 00:05:24,700
Не біля музею, як торік, бо ти сказала
68
00:05:24,700 --> 00:05:26,326
- там не паркуватися, бо...
- Любий...
69
00:06:08,869 --> 00:06:10,287
Це рідкісна знахідка.
70
00:06:11,496 --> 00:06:13,165
Ококус-альбінос.
71
00:06:27,054 --> 00:06:28,722
Ти щось шукаєш?
72
00:06:30,724 --> 00:06:32,100
Просто дивлюся на рибок.
73
00:06:33,352 --> 00:06:35,521
Приходь з батьками.
74
00:06:36,980 --> 00:06:39,274
Вони тут?
75
00:06:40,609 --> 00:06:42,694
Ви знали, що морські коники – це риба?
76
00:06:43,278 --> 00:06:44,613
Ти це в школі вивчила?
77
00:06:44,613 --> 00:06:47,658
Я ходжу до «Бейс Яаков».
Там не розказують про рибок.
78
00:06:47,658 --> 00:06:49,535
Тільки що Бог створив їх на пʼятий день.
79
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
У той же день, що й пташок.
80
00:06:52,913 --> 00:06:53,914
Так.
81
00:06:55,249 --> 00:06:56,625
А у вас є морські коники?
82
00:07:04,341 --> 00:07:05,968
РИНОК НА ЛОМБАРД-СТРІТ
83
00:07:12,599 --> 00:07:13,934
Жуйку Teaberry, будь ласка.
84
00:07:17,271 --> 00:07:19,523
- Добридень.
- Місіс Шварц. Грудинка чи плічко?
85
00:07:19,523 --> 00:07:20,983
Грудинку на трьох.
86
00:07:20,983 --> 00:07:22,693
А хоча давайте на пʼятьох.
87
00:07:22,693 --> 00:07:25,445
Мілтон вічно приведе
в останню хвилину якусь пару.
88
00:07:25,445 --> 00:07:27,239
Це тому, що він – «менш».
89
00:07:27,239 --> 00:07:28,782
Це тому, що він «махер».
90
00:07:28,782 --> 00:07:31,118
Махер знає, що не купиш за гроші.
91
00:07:31,118 --> 00:07:34,913
Вродливу «айшес хайл»,
яка купує йому кошерну ягнятину.
92
00:07:35,914 --> 00:07:37,499
Шестимісячне.
93
00:07:38,083 --> 00:07:39,835
Ой, ще зовсім маля.
94
00:07:39,835 --> 00:07:43,338
Не турбуйтеся, місіс Шварц.
За ним ніхто не заплаче.
95
00:08:05,652 --> 00:08:07,112
За ним ніхто не заплаче.
96
00:08:17,039 --> 00:08:18,957
ПОМОЖІТЬ НУЖДЕННИМ
ПРОСИМО ПРО ПОЖЕРТВИ
97
00:08:18,957 --> 00:08:20,459
ЩАСЛИВИХ СВЯТ!
98
00:08:43,232 --> 00:08:46,318
Вибачте. Можна поміряти
жовту сукню з вітрини?
99
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
Аякже, мем. Вибачте.
100
00:08:49,279 --> 00:08:51,573
Леді хоче поміряти жовту сукню з вітрини.
101
00:08:51,573 --> 00:08:53,450
Авжеж, мем. Зараз принесу.
102
00:08:54,284 --> 00:08:55,953
Я можу показати вам ще щось?
103
00:08:55,953 --> 00:08:57,746
Ні, дякую. Тієї сукні вистачить.
104
00:08:57,746 --> 00:09:00,499
Якщо вона не знайде сукні
вашого розміру, я можу замовити.
105
00:09:00,499 --> 00:09:02,584
- Мені потрібно зараз.
- Буде в понеділок.
106
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
Богом клянуся, ще вранці їх було три.
107
00:09:05,379 --> 00:09:07,631
А та, що на вітрині?
108
00:09:07,631 --> 00:09:09,508
Мем, ви впевнені? Модель – не...
109
00:09:09,508 --> 00:09:11,176
Я не маю нічого проти.
110
00:09:11,176 --> 00:09:14,721
Модель у тій сукні цілий ранок стоїть.
Могла забруднити.
111
00:09:15,514 --> 00:09:17,641
Я б хотіла поміряти цю сукню.
112
00:09:17,641 --> 00:09:18,892
Авжеж, мем.
113
00:09:18,892 --> 00:09:20,978
Я проведу вас у приміряльню.
114
00:09:28,443 --> 00:09:31,238
Леді хоче поміряти жовту сукню з вітрини.
115
00:09:31,738 --> 00:09:32,739
І вона не проти?
116
00:09:32,739 --> 00:09:35,075
Етель повела її на примірку.
117
00:09:37,786 --> 00:09:38,996
Стій. За мною!
118
00:09:43,417 --> 00:09:45,002
- Клео.
- Потрібна сукня.
119
00:09:45,794 --> 00:09:48,005
- Зараз, міс?
- Так. Поквапся.
120
00:09:54,344 --> 00:09:55,721
ПРИМІРЯЛЬНІ
121
00:09:55,721 --> 00:09:57,014
Стій тут.
122
00:10:03,770 --> 00:10:05,772
На цій сукні дуже хитра застібка.
123
00:10:06,273 --> 00:10:07,316
Це змійка.
124
00:10:10,360 --> 00:10:12,905
- Вона йде.
- Не можу розстібнути.
125
00:10:13,655 --> 00:10:15,991
Міс Ширлі, я можу сама. Дозволите?
126
00:10:18,452 --> 00:10:19,453
Швидко.
127
00:10:25,250 --> 00:10:27,085
Тому вся вулиця перекрита?
128
00:10:27,085 --> 00:10:29,171
Так. Пропала дівчинка з Пайксвіллу.
129
00:10:29,171 --> 00:10:30,964
Батьки привезли її на парад.
130
00:10:30,964 --> 00:10:33,091
Не може бути. Я теж з Пайксвіллу.
131
00:10:33,717 --> 00:10:35,552
Справді? Я б і не здогадалася.
132
00:10:35,552 --> 00:10:37,221
Ви не схожі на єврейку.
133
00:10:37,221 --> 00:10:39,181
Вона скоро знайдеться.
134
00:10:39,181 --> 00:10:41,350
Це ж Балтимор, а не Нью-Йорк.
135
00:10:42,351 --> 00:10:44,978
Дуже вам дякую. Пальто теж візьму. Дякую.
136
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
Так. Вдягнемо тебе в щось інше.
137
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Може, в Mary Quant.
138
00:10:52,569 --> 00:10:53,946
Вибачте.
139
00:10:53,946 --> 00:10:57,157
Уже полудень, а мені
дозволили сьогодні раніше піти.
140
00:10:58,617 --> 00:11:00,118
Мені про це не казали.
141
00:11:00,118 --> 00:11:02,829
Я ще на тому тижні
сповістила містера Ґолдберґа.
142
00:11:06,083 --> 00:11:07,584
Я змушена урізати тобі платню.
143
00:11:10,963 --> 00:11:14,007
Міс Ширлі, можна мені
мій одяг, будь ласка?
144
00:11:51,587 --> 00:11:53,005
Стій.
145
00:13:04,117 --> 00:13:06,203
- Місіс Шварц.
- Дякую, Аароне.
146
00:13:12,459 --> 00:13:13,961
Що з твоїм взуттям?
147
00:13:14,545 --> 00:13:16,046
Що за дурний капелюшок?
148
00:13:16,046 --> 00:13:18,549
Серйозно? Ти ж знаєш, у мене буде промова.
149
00:13:18,549 --> 00:13:19,883
Про капелюшки?
150
00:13:20,968 --> 00:13:24,972
Ти його напʼяла, щоб Міртл
могла переконати цих білих товстосумів,
151
00:13:24,972 --> 00:13:26,807
що вона врятувала твою бідну шкуру.
152
00:13:26,807 --> 00:13:30,477
А може, якщо я добре виступлю,
вона візьме мене на роботу.
153
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Сонце, ти вже на неї працюєш.
154
00:13:32,646 --> 00:13:33,730
{\an8}Я волонтерка.
155
00:13:33,730 --> 00:13:34,815
{\an8}ГОЛОСУЙ ЗА ЖІНОЧЕ ЛІДЕРСТВО
156
00:13:34,815 --> 00:13:37,442
- Інша назва дармової праці.
- Ти перегинаєш.
157
00:13:37,442 --> 00:13:40,445
Схоже, наш бос зібрав тут своїх дружків.
158
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Точно хочеш виступати від імені Міртл?
159
00:13:44,157 --> 00:13:45,742
Будь чемна, прошу тебе.
160
00:13:45,742 --> 00:13:46,785
Я стараюся.
161
00:13:46,785 --> 00:13:50,205
Союз чорних та євреїв день у день слабшає
162
00:13:50,205 --> 00:13:53,625
через риторику Нації Ісламу,
повʼязану з силою чорних.
163
00:13:53,625 --> 00:13:56,003
Цілком зрозуміло,
що антисемітизм не зникне.
164
00:13:56,003 --> 00:13:57,963
Мамо. Цей трафік.
165
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
Привіт.
166
00:14:02,676 --> 00:14:05,012
Привіт.
167
00:14:05,804 --> 00:14:07,347
- Хто нарешті доїхав.
- Вибач.
168
00:14:07,347 --> 00:14:10,434
Це що, Сет? Він росте
швидше, ніж мої борги.
169
00:14:10,434 --> 00:14:12,311
- Вітаю, містере Вайнштайн.
- Медді.
170
00:14:12,895 --> 00:14:14,897
- Мілтоне, зроби мені «тойве»...
- Потім, Сід.
171
00:14:14,897 --> 00:14:19,151
Просто знай, що квартира-студія
у Сендтауні знову вільна для оренди.
172
00:14:19,151 --> 00:14:21,236
- Та, що на Дні?
- Добре.
173
00:14:21,236 --> 00:14:22,946
Торік твоя людина привела пожильця.
174
00:14:22,946 --> 00:14:24,865
- Я в лавці...
- День подяки, м-р Вайнштайн.
175
00:14:24,865 --> 00:14:26,909
- Дякую, люба.
- І ви його святкуєте?
176
00:14:26,909 --> 00:14:28,076
- Святкуємо.
- Я ні.
177
00:14:28,076 --> 00:14:29,328
Ми американці.
178
00:14:29,328 --> 00:14:31,205
Вибачте за спізнення.
179
00:14:31,205 --> 00:14:34,958
Усе перекрито, бо пропала біла дівчинка.
180
00:14:36,335 --> 00:14:39,087
Це моя подруга, міс Дора Картер.
181
00:14:39,671 --> 00:14:42,799
Звісно, ми знаємо, хто така міс Картер.
182
00:14:42,799 --> 00:14:45,677
Ви сьогодні заспіваєте для місіс Саммер?
183
00:14:45,677 --> 00:14:47,179
А вона заплатить?
184
00:14:47,930 --> 00:14:49,932
Клео, ти знайома з Ліндою?
185
00:14:49,932 --> 00:14:52,601
Заступниця директора
в старшій школі Даґласа.
186
00:14:52,601 --> 00:14:55,020
Ми познайомилися
на розіграші в Школі шарму.
187
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
Капелюшок – моя пожертва.
188
00:14:56,355 --> 00:15:00,275
Я надіюся влаштувати
свого сина Тедді у вашу школу.
189
00:15:00,275 --> 00:15:02,694
- У нього з математики най...
- Прошу вітати
190
00:15:02,694 --> 00:15:06,365
першу темношкіру сенаторку США,
міс Міртл Саммер.
191
00:15:09,868 --> 00:15:13,997
Призи вручатиме наша прекрасна меценатка,
192
00:15:13,997 --> 00:15:16,708
місіс Мілтон Шварц.
193
00:15:18,627 --> 00:15:20,128
Усім дякую.
194
00:15:25,050 --> 00:15:28,887
Хочу подякувати вам усім
і своєму чоловікові Мілтону
195
00:15:29,680 --> 00:15:32,891
за те, що дозволив мені
сьогодні представляти нашу сімʼю.
196
00:15:32,891 --> 00:15:35,269
Кому потрібен я,
коли можна милуватися тобою?
197
00:15:35,269 --> 00:15:39,106
Хочу подякувати своїм незрівнянним
волонтеркам, «Галантним леді».
198
00:15:39,106 --> 00:15:42,734
Деякі зі мною ще з тих часів,
коли пішки під стіл ходили,
199
00:15:42,734 --> 00:15:44,570
ще як я вчителювала.
200
00:15:44,570 --> 00:15:49,658
Як ви всі знаєте,
чоловік-єврей дякує Богові щодня
201
00:15:49,658 --> 00:15:52,744
трьома благословеннями «Ше Ло Асані»,
202
00:15:52,744 --> 00:15:54,663
за те, що не створив його гоєм.
203
00:15:54,663 --> 00:15:56,874
Я знаю потреби нашої громади.
204
00:15:56,874 --> 00:15:58,417
Що не створив його рабом.
205
00:15:58,417 --> 00:15:59,710
Дорога до процвітання.
206
00:15:59,710 --> 00:16:02,462
І що не створив його жінкою.
207
00:16:03,797 --> 00:16:06,925
Мені казали, що це
через наші жіночі турботи.
208
00:16:06,925 --> 00:16:09,553
Віддавати дітей у погані школи
й жити в небезпечних...
209
00:16:09,553 --> 00:16:11,180
Наші школи були в порядку,
210
00:16:11,180 --> 00:16:14,725
доки ваш закон про інтеграцію не відправив
найкращих учнів у школи для білих.
211
00:16:14,725 --> 00:16:16,435
Він правду каже.
212
00:16:17,019 --> 00:16:21,273
Бачу, Шелл Ґордон прислав
своїх друзяк, щоб зірвати цю подію.
213
00:16:21,273 --> 00:16:22,691
Мене ніхто не присилав.
214
00:16:23,317 --> 00:16:25,694
Я говорю за себе
та інших бізнесменів, як м-р Ґордон,
215
00:16:25,694 --> 00:16:27,487
- що дбають про громаду...
- Бізнесменів?
216
00:16:27,487 --> 00:16:28,488
...більше, ніж ви.
217
00:16:28,488 --> 00:16:33,535
Містер Ґордон – злочинець,
який 20 років займався незаконними іграми,
218
00:16:33,535 --> 00:16:35,746
а тепер доповнив бізнес-модель наркотою.
219
00:16:35,746 --> 00:16:38,582
Містер Ґордон фінансував
вашу першу кампанію.
220
00:16:39,166 --> 00:16:41,126
Ви говорите не від нас.
221
00:16:44,713 --> 00:16:46,298
Вона говорить від мене.
222
00:16:48,008 --> 00:16:49,301
Продовжуй, Клео.
223
00:16:53,597 --> 00:16:57,059
Суть насправді не в містерові Ґордоні.
224
00:16:57,809 --> 00:16:58,977
Не в ньому.
225
00:16:58,977 --> 00:17:03,315
Ми просто шукаємо вихід,
щоб наші діти здобули пристойну освіту,
226
00:17:03,315 --> 00:17:08,529
щоб не боролися за крихти
від того, що отримують білі люди.
227
00:17:09,112 --> 00:17:12,366
Усе як ви кажете:
у нас не можуть відібрати гідність.
228
00:17:12,366 --> 00:17:13,784
Якщо самі не віддамо.
229
00:17:19,998 --> 00:17:24,461
З гордістю вручаю
цю нагороду трьом жінкам,
230
00:17:25,045 --> 00:17:31,176
взірцям цілеспрямованості
й лідерства у нашій громаді.
231
00:17:31,176 --> 00:17:32,761
Поздоровляю, леді.
232
00:17:32,761 --> 00:17:35,556
Дякую, місіс Шварц. У мене важлива новина.
233
00:17:36,139 --> 00:17:40,269
Нам щойно стало відомо,
що у поліції новий радіус розшуку
234
00:17:40,269 --> 00:17:44,898
і пошуковий загін
вирушатиме кожні 45 хвилин
235
00:17:44,898 --> 00:17:46,608
з синагоги на Друїд-гілл.
236
00:17:47,276 --> 00:17:48,318
Долучайтеся до пошуків
237
00:17:48,318 --> 00:17:52,114
і моліться за Тессі Дерст та її рідних.
238
00:17:52,948 --> 00:17:53,991
З Богом.
239
00:18:06,378 --> 00:18:07,379
Боже, мамо.
240
00:18:07,379 --> 00:18:10,007
У поліції надали
кілька ліній для дзвінків.
241
00:18:10,507 --> 00:18:12,926
- Тессі Дерст бачили...
- Дарма не поїхав з татом.
242
00:18:12,926 --> 00:18:15,304
- ...на параді до Дня подяки...
- Тессі Дерст?
243
00:18:15,929 --> 00:18:17,055
Дочка Аллана Дерста.
244
00:18:17,055 --> 00:18:19,016
Я знаю, хто така Тессі Дерст.
245
00:18:19,016 --> 00:18:20,809
- То чому питаєш?
- Я не питаю.
246
00:18:20,809 --> 00:18:23,312
Просто не можу в це повірити.
247
00:18:26,565 --> 00:18:27,733
Я не зможу готувати.
248
00:18:28,567 --> 00:18:30,360
Треба йти її шукати.
249
00:18:31,612 --> 00:18:33,155
Ти вбила Тессі Дерст?
250
00:18:34,156 --> 00:18:35,908
Це ягня, Сет.
251
00:18:36,992 --> 00:18:39,328
Я тому й запізнилася. Купувала нову сукню.
252
00:18:40,329 --> 00:18:42,122
До речі, тобі треба готувати,
253
00:18:42,122 --> 00:18:46,335
бо тато запросив того чоловіка,
з яким ти вчилася в школі. Воллеса Вайта.
254
00:18:46,335 --> 00:18:48,629
І батько не сказав,
що він прийде на вечерю.
255
00:18:48,629 --> 00:18:50,005
- В останню мить.
- Як завжди.
256
00:18:50,005 --> 00:18:53,175
Для Тессі Дерст усе теж було
в останню мить, я впевнена.
257
00:18:55,844 --> 00:18:57,971
Пропала маленька єврейка.
258
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- Невже ти не хочеш допомогти?
- Ні. Я хочу їсти.
259
00:19:02,309 --> 00:19:05,521
Якби ти пропав, то не хотів би,
щоб Аллан допоміг тебе шукати?
260
00:19:06,188 --> 00:19:07,814
То ти хочеш шукати Тессі,
261
00:19:07,814 --> 00:19:10,275
щоб розраховувати на Дерстів,
коли я раптом зникну?
262
00:19:10,275 --> 00:19:12,736
Чому ти вічно такий злий на мене?
263
00:19:16,532 --> 00:19:19,701
Ягнятина цілий день пролежала в машині.
Напевно зіпсувалася.
264
00:19:19,701 --> 00:19:20,827
Ягнятина в нормі.
265
00:19:28,919 --> 00:19:31,547
Люди хочуть грати так,
щоб їм допомогли обрати номер.
266
00:19:31,547 --> 00:19:33,465
- Якщо хочеш цим займатися...
- Тедді?
267
00:19:35,509 --> 00:19:36,718
Я ще з тобою поговорю.
268
00:19:37,761 --> 00:19:40,389
- Чарлі, скільки разів?
- Добридень, Клеопатро.
269
00:19:44,768 --> 00:19:46,144
Чарлі, ти ж мені обіцяв.
270
00:19:46,144 --> 00:19:47,896
У нього талант гравця, як в Елвіна.
271
00:19:47,896 --> 00:19:50,774
Коли мій тато грав у лотерею,
Шелл ще не мав справи з наркотою.
272
00:19:51,441 --> 00:19:53,735
Мій син на нього
не працюватиме. Ти мене чув?
273
00:20:15,674 --> 00:20:17,676
Клео, як життя?
274
00:20:18,260 --> 00:20:19,970
Добре, Джонні. Рада тебе бачити.
275
00:20:20,971 --> 00:20:24,057
- Мамо, я розказую анекдоти.
- Справді?
276
00:20:25,017 --> 00:20:28,145
Я люблю таких жінок, як яєчня.
277
00:20:28,145 --> 00:20:29,354
Сонечком назовні.
278
00:20:31,273 --> 00:20:32,983
Радий тебе бачити, Клео.
279
00:20:32,983 --> 00:20:35,569
Памʼятаєш Еґґі Вудса
і Джонні з Ред Фокс Лаунж?
280
00:20:35,569 --> 00:20:36,653
Так.
281
00:20:37,362 --> 00:20:39,531
З Днем подяки. Не звертай на мене уваги.
282
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
Я люблю таких жінок, як кава.
283
00:20:42,659 --> 00:20:44,036
Чорних і гарячих.
284
00:20:44,036 --> 00:20:46,663
А це вже краще. Скоро буде смішно.
285
00:20:46,663 --> 00:20:48,290
У мене один є.
286
00:20:48,290 --> 00:20:50,542
- Як там той анекдот?
- Котрий?
287
00:20:50,542 --> 00:20:53,837
Та ну, Слеп, ти ж знаєш.
288
00:20:55,005 --> 00:20:59,426
Той, де я приходжу додому, думаючи,
що ти підготував дітей до Дня подяки.
289
00:21:02,095 --> 00:21:03,805
Що, анекдот не сподобався?
290
00:21:04,765 --> 00:21:05,766
Мені теж.
291
00:21:07,976 --> 00:21:09,269
Ходімо, сонечко.
292
00:21:10,646 --> 00:21:12,773
А з тобою ми ще поговоримо.
293
00:21:14,691 --> 00:21:17,194
Та ну, Лео. Еґґі й Джонні щойно приїхали.
294
00:21:17,736 --> 00:21:19,780
- Пора.
- Я кілька років їх не бачив.
295
00:21:20,614 --> 00:21:22,074
Синку, надінь куртку.
296
00:21:22,783 --> 00:21:26,870
- Я знаю, що хочу на Різдво.
- Напишеш Санті листа.
297
00:21:26,870 --> 00:21:28,622
Нє, він читати не вміє.
298
00:21:28,622 --> 00:21:29,790
Хто сказав?
299
00:21:29,790 --> 00:21:32,251
Тедді. Але я намалюю, коли рука заживе.
300
00:21:32,251 --> 00:21:34,086
Чому ти не попередив, що вона йде?
301
00:21:34,086 --> 00:21:35,754
У тебе ручка болить?
302
00:21:36,672 --> 00:21:38,465
Сідай. Нічого.
303
00:21:38,966 --> 00:21:41,134
А коли сміявся, руки не боліли.
304
00:21:42,010 --> 00:21:43,846
Поки ти не прийшла, вся набурмосена.
305
00:21:43,846 --> 00:21:46,223
Набурмосена? Я набурмосена?
306
00:21:46,223 --> 00:21:48,392
Ти й за Тедді не дивишся,
він був на вулиці.
307
00:21:49,142 --> 00:21:50,561
Тедді не на вулиці.
308
00:21:50,561 --> 00:21:52,604
Хлопець щодня ходить, грає в лотерею.
309
00:21:52,604 --> 00:21:55,023
Він би не мусив,
якби не твої брудні жарти,
310
00:21:55,023 --> 00:21:57,442
за які тебе викинули
з усіх клубів на Авеню.
311
00:21:57,442 --> 00:21:59,570
Це не я брудний. Це світ.
312
00:22:00,779 --> 00:22:03,991
Я поживу в мами,
доки ти не вирішиш, що працювати
313
00:22:03,991 --> 00:22:07,202
так само важливо, як твоя істина.
314
00:22:07,703 --> 00:22:08,954
Ходімо, Тедді.
315
00:22:09,705 --> 00:22:11,832
Я знаю, хто я і ким хочу бути.
316
00:22:12,416 --> 00:22:13,417
Вона не банкрут.
317
00:22:14,835 --> 00:22:16,879
Серед банкрутів теж є щасливі люди.
318
00:22:16,879 --> 00:22:19,089
Невже для тебе все на світі – жарт?
319
00:22:19,673 --> 00:22:21,133
Хлопці люблять мої жарти.
320
00:22:22,092 --> 00:22:23,802
- Стук-стук.
- Хто там?
321
00:22:23,802 --> 00:22:24,803
Санта-Фе.
322
00:22:24,803 --> 00:22:26,138
Санта-Фе, а далі?
323
00:22:26,138 --> 00:22:28,307
Санта фе, надзюрив нам під ялинку.
324
00:22:28,307 --> 00:22:30,434
Мама хоче, щоб я вам
розказував такі анекдоти.
325
00:22:30,976 --> 00:22:33,103
Мені байдуже, які анекдоти ти розказуєш.
326
00:22:33,854 --> 00:22:36,106
Головне – щоб глядачі
за них платили, Слеп.
327
00:22:36,690 --> 00:22:38,233
Візьми мою сумочку.
328
00:22:40,194 --> 00:22:41,236
То ти йдеш від мене
329
00:22:41,236 --> 00:22:42,779
- у День подяки?
- Ідемо.
330
00:22:43,572 --> 00:22:45,240
Хай хоч один зі мною зостанеться.
331
00:22:46,116 --> 00:22:47,409
Краще Тедді.
332
00:22:47,910 --> 00:22:50,078
Скажи Шеллові, я потім зайду!
333
00:22:50,787 --> 00:22:52,915
Не повіриш, що я бачив у книгарні.
334
00:22:52,915 --> 00:22:54,291
На Гайлендтаун?
335
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Так.
336
00:22:55,751 --> 00:22:58,086
Двоє молодих хлопців, які її відкрили,
337
00:22:59,296 --> 00:23:02,257
започаткували філію
Національної партії прав штатів.
338
00:23:03,800 --> 00:23:05,135
Хочуть погратися в нацистів.
339
00:23:05,719 --> 00:23:07,930
Погратися в нацистів, га?
340
00:23:09,139 --> 00:23:12,142
Це не гра, якщо цей рух
започатковують у центрі Балтимора.
341
00:23:12,142 --> 00:23:14,144
Жаль євреїв, які думають,
що вони в безпеці.
342
00:23:14,144 --> 00:23:18,023
Я приберігаю жаль для телезірок,
які не мають пари на свято.
343
00:23:18,023 --> 00:23:20,442
Думаєш, жінки кидаються
на місцевих ведучих новин?
344
00:23:20,442 --> 00:23:22,069
Не прибідняйся. Тобі не личить.
345
00:23:22,069 --> 00:23:23,654
Візьми серветку.
346
00:23:23,654 --> 00:23:26,240
Може, познайомиш з подругами, Медді?
347
00:23:28,158 --> 00:23:31,328
Співчуваю, Воллесе. У Медді немає подруг.
348
00:23:31,328 --> 00:23:32,996
Я в це не вірю.
349
00:23:34,623 --> 00:23:37,084
- Ні. Завжди хтось чекає в черзі...
- Залишиш на підлозі?
350
00:23:37,084 --> 00:23:38,752
...на дружбу з Медді Морґенштерн.
351
00:23:39,461 --> 00:23:41,296
Вибачте. Шварц.
352
00:23:42,714 --> 00:23:43,757
Лехайм.
353
00:23:44,508 --> 00:23:45,801
Лехайм.
354
00:23:46,677 --> 00:23:48,387
Я водив твою маму на випускний,
355
00:23:50,013 --> 00:23:52,182
коли її продинамив батько Тессі Дерст.
356
00:23:53,934 --> 00:23:56,353
Вона ридала у шкільному
ньюзрумі, і я вирішив...
357
00:23:56,353 --> 00:24:00,274
Ох, Воллі. Ти завжди вмів
гарно розповідати історії.
358
00:24:00,858 --> 00:24:02,609
Я не ридала. Я плакала.
359
00:24:03,360 --> 00:24:05,654
І звісно ж, не через
якийсь там дурний випускний.
360
00:24:06,989 --> 00:24:09,116
Уяви, якби ти вийшла за Дерста.
361
00:24:09,116 --> 00:24:10,868
Він став занадто євреєм.
362
00:24:10,868 --> 00:24:13,203
Годі. Май трохи порядності.
363
00:24:13,203 --> 00:24:16,331
У нього дочка зникла.
Спробуй з нього не глузувати.
364
00:24:16,331 --> 00:24:19,793
А я чомусь не знав про велике
шкільне кохання до Аллана Дерста.
365
00:24:19,793 --> 00:24:22,838
Це тому, що не було
великого шкільного кохання.
366
00:24:22,838 --> 00:24:25,549
У випускному класі
я була по вуха в шкільній газеті.
367
00:24:25,549 --> 00:24:28,135
Більше нічого не цікавило.
На мене ніхто не дивився.
368
00:24:28,135 --> 00:24:30,345
А тепер хто прибідняється?
369
00:24:30,345 --> 00:24:32,431
У неї всі були закохані.
370
00:24:34,057 --> 00:24:39,021
Але тільки в Мілтона був той таємний соус.
371
00:24:39,021 --> 00:24:41,190
Ну годі, Сет усе чує.
372
00:24:42,733 --> 00:24:46,486
Невже зірка шкільної газети
373
00:24:46,486 --> 00:24:49,364
нарешті йде подивитись, як там ягнятина?
374
00:24:50,240 --> 00:24:51,742
Молодець, малий.
375
00:24:51,742 --> 00:24:54,286
- Дуже добре.
- Хлопець телегенічний.
376
00:24:54,286 --> 00:24:56,663
Правда ж? Я теж йому кажу.
377
00:24:58,332 --> 00:24:59,458
Прийдемо додому,
378
00:24:59,458 --> 00:25:02,461
прикладемо до ручок
холодний компрес. Добре, синку?
379
00:25:03,712 --> 00:25:06,548
Набряк зникне. Тобі стане краще.
380
00:25:11,011 --> 00:25:13,555
Вибач, вибач. Занеси туди валізу.
381
00:25:14,515 --> 00:25:16,767
Я знаю, синку. Знаю. Так.
382
00:25:20,145 --> 00:25:22,022
Я все розумію. Дай зніму куртку.
383
00:25:26,276 --> 00:25:27,945
Привіт, ма.
384
00:25:31,865 --> 00:25:33,075
Іди. Посидь зі мною.
385
00:25:33,075 --> 00:25:34,409
А де Слеппі?
386
00:25:35,118 --> 00:25:36,411
На роботі.
387
00:25:38,288 --> 00:25:39,790
У тебе, мабуть, новий чоловік.
388
00:25:39,790 --> 00:25:40,958
Щасливого Дня подяки.
389
00:25:40,958 --> 00:25:43,335
Був би щасливіший,
якби ти провела його з сімʼєю,
390
00:25:43,335 --> 00:25:44,628
а не в тому барі.
391
00:25:44,628 --> 00:25:47,965
Коли місіс Саммер візьме на роботу,
я перестану працювати вночі.
392
00:25:47,965 --> 00:25:50,843
Допомога з дітьми потрібна тільки доти.
393
00:25:50,843 --> 00:25:52,594
Лише на свята.
394
00:25:52,594 --> 00:25:55,764
Якщо ви всі втиснетесь у твою кімнату.
395
00:25:56,890 --> 00:25:58,350
Як справи в мого онучка?
396
00:25:58,851 --> 00:26:00,561
Дай на тебе подивлюся.
397
00:26:01,812 --> 00:26:03,939
- Юнетто, в нього знов жовті очі.
- Я знаю, ма.
398
00:26:03,939 --> 00:26:05,816
Завтра поведу до лікаря. Хочеш соку?
399
00:26:05,816 --> 00:26:07,276
Ну їх, тих лікарів.
400
00:26:07,276 --> 00:26:09,611
Вони одне кажуть:
нема ліків од серповидних клітин.
401
00:26:09,611 --> 00:26:10,821
- Мамо...
- Хай би Пророк
402
00:26:10,821 --> 00:26:12,155
на нього глянув.
403
00:26:12,155 --> 00:26:14,408
- Який у сраці Пророк?
- Припни язика.
404
00:26:14,408 --> 00:26:15,909
Я серйозно. Хай не чіпає сина.
405
00:26:15,909 --> 00:26:17,536
Думай, що кажеш про пастора.
406
00:26:17,536 --> 00:26:18,871
Це ти думай, Ісає.
407
00:26:18,871 --> 00:26:20,455
Ти забуваєш, чий це будинок.
408
00:26:20,455 --> 00:26:21,999
Чий, мого батька?
409
00:26:21,999 --> 00:26:24,001
Я за нього давно плачу.
410
00:26:24,001 --> 00:26:26,044
Комфортно вмостився в його кріслі.
411
00:26:26,044 --> 00:26:28,755
Більше поваги, коли говориш з Ісаєю.
412
00:26:28,755 --> 00:26:31,967
- Мамо, повага має бути взаємна.
- Можеш це повторити.
413
00:26:33,051 --> 00:26:34,261
Мені треба на роботу.
414
00:26:34,261 --> 00:26:36,930
Приклади йому до рук теплі компреси...
415
00:26:40,642 --> 00:26:43,395
Капітан Стасслі з поліції Балтимора
416
00:26:43,395 --> 00:26:47,232
повідомив, що відправив на пошуки
зниклої дівчинки кілька загонів
417
00:26:47,232 --> 00:26:51,403
і доручив усім патрульним
пильнувати підозрілих осіб.
418
00:26:51,403 --> 00:26:56,033
Зникнення Тессі обʼєднало все місто,
в якому так часто немає злагоди.
419
00:26:56,533 --> 00:26:58,535
Єпископ Керол і пастор...
420
00:27:00,579 --> 00:27:01,788
Аллан Дерст.
421
00:27:04,750 --> 00:27:06,210
Та яка різниця?
422
00:27:07,044 --> 00:27:09,963
Якщо ви маєте корисну інформацію...
423
00:27:09,963 --> 00:27:11,590
Більш нічого не хочеш розказати?
424
00:27:12,925 --> 00:27:13,926
Хочу.
425
00:27:14,801 --> 00:27:16,178
Тессі Дерст пропала.
426
00:27:17,179 --> 00:27:20,724
Я зараз не на кухні повинна бути.
427
00:27:20,724 --> 00:27:22,476
Думав, тобі подобається нова кухня.
428
00:27:24,603 --> 00:27:29,942
Медді, може, спробуємо
не псувати собі вечерю на День подяки
429
00:27:29,942 --> 00:27:33,070
і кілька годин
не говорити про Тессі Дерст?
430
00:27:33,904 --> 00:27:37,282
Містере Дерст,
скажете кілька слів нашим слухачам?
431
00:27:37,950 --> 00:27:42,579
Моліться за нашу дівчинку
і видивляйтеся її.
432
00:27:43,080 --> 00:27:46,959
Ми не втрачаємо надії, чекаємо,
що скоро вона знову буде вдома. Дякую.
433
00:27:49,419 --> 00:27:51,505
- Медді...
- Ми теж повинні її шукати.
434
00:27:53,257 --> 00:27:57,845
...ти взяла молочні тарілки для грудинки.
435
00:27:57,845 --> 00:27:58,971
Чому?
436
00:28:03,517 --> 00:28:06,937
Прошу вибачення, але мені
доведеться викинути цю грудинку.
437
00:28:06,937 --> 00:28:08,939
- Пробач, Воллесе. Ні.
- Нічого.
438
00:28:08,939 --> 00:28:10,732
- У Воллі просиш вибачення?
- Так.
439
00:28:10,732 --> 00:28:13,819
Це Воллі аж на Ломбард-стріт
купляв тобі кошерну ягнятину?
440
00:28:13,819 --> 00:28:16,738
Воллес – наш гість,
а нам нічим його нагодувати.
441
00:28:16,738 --> 00:28:20,200
Чи ми будемо їсти,
коли знайдуть Тессі Дерст?
442
00:28:20,200 --> 00:28:22,786
Добре. Тоді постуємо.
443
00:28:22,786 --> 00:28:25,747
Я думав, День подяки,
а виявляється, Йом-Кіпур.
444
00:28:28,667 --> 00:28:29,668
Що ти...
445
00:28:29,668 --> 00:28:32,045
Дай сюди. Що ти робиш?
446
00:28:33,714 --> 00:28:34,923
Віддай.
447
00:28:41,513 --> 00:28:42,514
Ні.
448
00:28:46,018 --> 00:28:47,019
Вибач.
449
00:29:00,324 --> 00:29:01,992
Що...
450
00:29:45,661 --> 00:29:46,912
Медді, Воллес пішов.
451
00:29:46,912 --> 00:29:49,498
Будь ласка, не дурій, виходь.
452
00:29:49,498 --> 00:29:51,083
Я все прибрав.
453
00:29:54,795 --> 00:29:56,338
Відчини, я подивлюся руку.
454
00:30:09,268 --> 00:30:11,854
Що таке? Що на тебе найшло?
455
00:30:11,854 --> 00:30:15,399
Чому всі вдають, ніби зі мною
щось не так, бо я переживаю?
456
00:30:20,195 --> 00:30:21,780
За Тессі Дерст?
457
00:30:23,031 --> 00:30:24,116
Не знаю, Медді.
458
00:30:24,116 --> 00:30:27,578
Її весь Балтимор шукає, а я – мішіґене?
459
00:30:27,578 --> 00:30:30,455
Ніхто з моїх знайомих так не реагує.
460
00:30:30,455 --> 00:30:32,666
І я не казав: «Мішіґене».
461
00:30:33,792 --> 00:30:35,085
Я такого не говорив.
462
00:30:35,085 --> 00:30:38,672
Просто засмутився, що нічого
подати гостеві. Розумієш?
463
00:30:38,672 --> 00:30:43,677
Хай Бог милує. Проживи хоч один
день без того, щоб я тобі прислужувала.
464
00:30:45,637 --> 00:30:46,638
Прислужувала мені?
465
00:30:46,638 --> 00:30:47,723
Так, Мілтоне.
466
00:30:48,765 --> 00:30:51,643
Так, Мілтоне. Я тобі
прислужую вже 20 років.
467
00:30:52,561 --> 00:30:56,106
І ти думаєш, що я годжуся
лише на роль домогосподарки.
468
00:30:57,191 --> 00:30:58,192
Я так не думаю.
469
00:30:58,192 --> 00:31:00,527
- Думаєш.
- Не думаю. Ні.
470
00:31:04,239 --> 00:31:05,240
А що тоді?
471
00:31:06,033 --> 00:31:07,159
Медді...
472
00:31:07,784 --> 00:31:09,161
До чого я придатна?
473
00:31:15,125 --> 00:31:16,710
Ти нічого іншого не прагнула.
474
00:31:16,710 --> 00:31:19,922
Я нічого іншого не пробувала!
475
00:31:19,922 --> 00:31:21,798
А ти ніколи не думав чому?
476
00:31:34,686 --> 00:31:39,483
Якщо зниклу дитину
не знайдуть за перші дві доби,
477
00:31:39,483 --> 00:31:42,027
то скоріш за все, вона мертва.
Чув про таке?
478
00:31:42,027 --> 00:31:45,113
Медді, це що таке? Що це?
479
00:31:46,949 --> 00:31:48,617
Що ти витворяєш?
480
00:31:50,827 --> 00:31:53,705
- Та чорт, відпусти її.
- Припни язика.
481
00:31:53,705 --> 00:31:56,625
Я у твого батька дозволу не питатиму.
482
00:31:58,585 --> 00:32:01,171
Медді, відповідай. Куди ти зібралася?
483
00:32:04,424 --> 00:32:05,759
Що тебе вкусило?
484
00:32:07,219 --> 00:32:08,971
Медді, ти наче з дуба впала.
485
00:32:09,638 --> 00:32:11,765
З доброго дива таке!
486
00:32:30,033 --> 00:32:33,662
Свого часу я б не повірила,
що ти покинула чоловіка,
487
00:32:34,663 --> 00:32:38,625
свій гарний дім, ваше спільне життя.
488
00:32:40,127 --> 00:32:43,297
Але смерть змінила погляди людей на мене
489
00:32:44,173 --> 00:32:46,175
і водночас – мій погляд на тебе.
490
00:32:48,594 --> 00:32:50,220
Якось я бачила тебе, Медді Шварц.
491
00:32:52,514 --> 00:32:54,725
Поки все це не почалося, я тебе бачила.
492
00:32:55,475 --> 00:32:57,561
Бачила, як ти бачиш, що я бачу тебе.
493
00:32:58,103 --> 00:33:00,564
Такі скоромовки полюбляють діти.
494
00:33:01,481 --> 00:33:04,193
Я малюю себе, як я малюю себе,
495
00:33:04,193 --> 00:33:06,028
як я малюю себе.
496
00:33:06,778 --> 00:33:07,905
{\an8}ПРОПАЛА БЕЗВІСТИ
497
00:33:08,488 --> 00:33:11,867
А картина все зменшується
і зменшується – до такої крихітної,
498
00:33:13,076 --> 00:33:15,871
що на ній уже нічого не видно.
499
00:33:22,544 --> 00:33:24,171
Добрий вечір, місіс Джонсон.
500
00:33:24,171 --> 00:33:25,380
Як там Дора?
501
00:33:26,131 --> 00:33:28,175
Може, чорний перець
і гаряча вода допоможуть.
502
00:33:29,218 --> 00:33:30,886
Я гляну на неї, як закінчу внизу.
503
00:33:30,886 --> 00:33:32,596
- Повісиш?
- Аякже.
504
00:33:33,096 --> 00:33:34,348
Дякую, Клеренсе.
505
00:34:09,967 --> 00:34:12,386
Через ту зниклу дівчинку
всі євреї рано позачинялися.
506
00:34:12,386 --> 00:34:15,889
То я маю сказати містерові Ґордону,
що в нас нема страховки на випадок,
507
00:34:15,889 --> 00:34:17,516
якщо ціле місто поставить на 466?
508
00:34:17,516 --> 00:34:19,601
Лео, з Днем подяки.
509
00:34:19,601 --> 00:34:22,187
- І тебе з Днем подяки, Верноне.
- Дяка.
510
00:34:33,824 --> 00:34:35,909
КЛЕО ДЖОНСОН
511
00:34:44,418 --> 00:34:45,502
Іду.
512
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
Медді.
513
00:34:53,260 --> 00:34:56,513
- Що тебе привело? Заходь.
- Сід, вибач, що потурбувала.
514
00:34:56,513 --> 00:34:57,681
Заходь.
515
00:34:57,681 --> 00:34:58,932
Нічого страшного.
516
00:35:00,475 --> 00:35:03,770
Квартира, про яку ти казав. Та, що на Дні.
517
00:35:05,689 --> 00:35:08,233
Я хочу її винайняти на якийсь час.
518
00:35:08,233 --> 00:35:09,902
Про що це ти?
519
00:35:10,736 --> 00:35:13,280
Де Мілтон? Ми зачинені.
520
00:35:13,780 --> 00:35:15,866
- Але у нас тут...
- Несіть сюди.
521
00:35:19,328 --> 00:35:20,204
Дякую, хлопці.
522
00:35:23,332 --> 00:35:24,416
Бідна Тессі.
523
00:35:42,059 --> 00:35:43,727
- Іди нахер.
- Це Клео.
524
00:35:44,436 --> 00:35:45,604
Вибач.
525
00:35:45,604 --> 00:35:47,064
Іди нахер, Клео.
526
00:35:47,064 --> 00:35:48,565
Твій виступ – о десятій вечора.
527
00:35:48,565 --> 00:35:49,691
Об одинадцятій.
528
00:35:49,691 --> 00:35:50,984
О десятій.
529
00:35:50,984 --> 00:35:52,819
Я принесла воду з перцем.
530
00:35:52,819 --> 00:35:54,863
Той дурний капелюх іще на тобі?
531
00:35:54,863 --> 00:35:57,366
Та пішла ти. Пішла ти, Доро.
532
00:35:59,993 --> 00:36:01,537
Медді, що в тебе з рукою?
533
00:36:05,791 --> 00:36:08,710
- Чи припинити допит?
- Буду вдячна.
534
00:36:11,672 --> 00:36:14,007
Джудіт могла б тобі показати квартиру.
535
00:36:14,007 --> 00:36:16,218
- Памʼятаєш мою дочку? Джудіт.
- Авжеж.
536
00:36:16,885 --> 00:36:18,345
Джудіт!
537
00:36:18,345 --> 00:36:19,429
Що?
538
00:36:22,099 --> 00:36:24,560
Покажи місіс Шварц ту квартиру.
539
00:36:25,269 --> 00:36:27,855
- На Дні?
- А в нас багато квартир?
540
00:36:29,857 --> 00:36:31,066
Головою подумай.
541
00:36:33,277 --> 00:36:34,528
Медді, ти не поспішай.
542
00:36:34,528 --> 00:36:37,322
Я їх викуплю. Мушу закласти на місяць-два.
543
00:36:43,078 --> 00:36:45,706
- Він їх не тут купляв.
- У Штайнера.
544
00:36:47,332 --> 00:36:48,876
У Штайнера.
545
00:36:48,876 --> 00:36:51,253
Супер-пупер модно, а тепер вони закрилися.
546
00:36:51,253 --> 00:36:52,504
Доню, як я завжди кажу?
547
00:36:52,504 --> 00:36:55,924
«Щоб продати діамант,
люстри не потрібні».
548
00:36:55,924 --> 00:36:57,092
Саме так.
549
00:36:57,843 --> 00:36:59,636
Можу запропонувати хіба що 500.
550
00:37:03,432 --> 00:37:07,060
Але Мілтон їх застрахував
на дві тисячі доларів.
551
00:37:07,060 --> 00:37:10,147
Я тобі так скажу.
Не хочеться в це вплутуватися,
552
00:37:10,147 --> 00:37:14,193
але якщо хтось із покупців
накине оком, то можна домовитися.
553
00:37:14,193 --> 00:37:16,445
- Доню, знайшла ключі?
- У підсобці гляну.
554
00:37:17,988 --> 00:37:19,072
На, візьми.
555
00:37:26,079 --> 00:37:27,456
Я почекаю в машині.
556
00:37:28,540 --> 00:37:29,833
А ще, Медді...
557
00:37:31,668 --> 00:37:32,920
Щасливого Дня подяки.
558
00:37:34,213 --> 00:37:35,589
ЮВЕЛІРНА КРАМНИЦЯ ВАЙНШТАЙНА
559
00:38:49,246 --> 00:38:51,665
ФАРАОН
560
00:38:51,665 --> 00:38:53,917
ЛИШЕ ДЛЯ ЧЛЕНІВ КЛУБУ
561
00:38:55,169 --> 00:38:57,671
- Що чути, Кертісе?
- У «Фараоні» знову ніч.
562
00:38:57,671 --> 00:39:00,090
- Повна рукавичка?
- Ага. У тебе як усе?
563
00:39:00,716 --> 00:39:03,510
Та так, батя. Думаю, треба мені зайти.
564
00:39:07,764 --> 00:39:08,807
Нічого собі.
565
00:39:09,308 --> 00:39:11,310
Слеп, вхід лише
для членів клубу. Ти знаєш.
566
00:39:11,310 --> 00:39:12,936
Спробуй битися подушками.
567
00:39:13,437 --> 00:39:15,147
Повторюю: для членів клубу.
568
00:39:15,147 --> 00:39:17,274
- І виконавців.
- Ти тут більше не виступаєш.
569
00:39:17,274 --> 00:39:18,817
Це Шелл сказав?
570
00:39:18,817 --> 00:39:20,736
Містер Ґордон мене уповноважив.
571
00:39:21,320 --> 00:39:23,447
Я просив Клео переказати Шеллові,
572
00:39:23,447 --> 00:39:25,699
що зайде її благовірний. Ясно?
573
00:39:25,699 --> 00:39:28,035
Он як? Почекай тут, якщо хочеш.
574
00:39:38,587 --> 00:39:41,131
- Хтось бачив Шелла?
- Містер Ґордон на сцені.
575
00:39:44,676 --> 00:39:46,845
Зустрічайте чоловіка,
576
00:39:46,845 --> 00:39:48,680
виконавця, міф.
577
00:39:48,680 --> 00:39:50,933
Рой «Шмурдяк» Маккой.
578
00:40:04,613 --> 00:40:07,533
Бос, біля входу – Слеппі.
Каже, хоче виступати чи що.
579
00:40:07,533 --> 00:40:09,201
- Справді?
- Так.
580
00:40:09,201 --> 00:40:12,079
Не знаю, що сказати. Скажи Клео.
581
00:40:12,079 --> 00:40:13,288
Добре, бос.
582
00:40:26,009 --> 00:40:27,010
Полісмен Платт.
583
00:40:27,803 --> 00:40:28,887
Реджі, як життя?
584
00:40:29,888 --> 00:40:32,099
Тримаєшся від гріха подалі?
У халепу не лізеш?
585
00:40:34,893 --> 00:40:36,061
З ранку до ночі.
586
00:40:36,645 --> 00:40:38,480
Бачу, тобі хтось око підбив.
587
00:40:40,274 --> 00:40:41,692
Я потім відіграюся.
588
00:40:42,526 --> 00:40:44,403
Слеппі проситься зайти.
589
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Ні.
590
00:40:47,781 --> 00:40:49,575
Полісмен, на що дивитеся?
591
00:40:50,158 --> 00:40:52,327
Хіба ви не повинні шукати білу дівчинку?
592
00:40:52,327 --> 00:40:54,413
Поки наших братів тут не побили.
593
00:40:54,413 --> 00:40:56,039
Моя зміна почнеться через годину.
594
00:40:56,039 --> 00:41:00,210
Якщо це мені судилося її знайти,
то хай ще побуде зниклою до 22:00.
595
00:41:00,210 --> 00:41:01,545
Правда, Реджі?
596
00:42:01,396 --> 00:42:03,524
Швидко випите не значить,
що чайових не треба.
597
00:42:04,066 --> 00:42:05,359
Я залишаю.
598
00:42:05,359 --> 00:42:06,610
Недостатньо.
599
00:42:06,610 --> 00:42:09,321
Я не знав, що мій візит
викликає невдоволення.
600
00:42:09,321 --> 00:42:12,282
Це не зовсім візит. Ви не на чергуванні.
601
00:42:12,991 --> 00:42:16,161
Ваша честь, доводити
невинність у тому, що я скнара,
602
00:42:16,161 --> 00:42:18,121
чи ви кажете, що я беру хабарі?
Просвітіть.
603
00:42:18,121 --> 00:42:21,500
Просто цікаво,
що ви тут робите посеред тижня.
604
00:42:21,500 --> 00:42:23,335
Те саме, що й усі. Музика...
605
00:42:24,878 --> 00:42:25,879
і видовище.
606
00:42:27,506 --> 00:42:28,674
- Видовище?
- Так.
607
00:42:30,259 --> 00:42:34,513
Але не бійтесь.
Я не мочуся на вже помічені дерева.
608
00:42:34,513 --> 00:42:36,974
Не знала, що ви любите
дерева, полісмен Платт.
609
00:42:36,974 --> 00:42:38,058
А чому ні?
610
00:42:38,642 --> 00:42:40,143
Важко знайти білі.
611
00:42:49,736 --> 00:42:51,530
Дора. Дора!
612
00:42:52,489 --> 00:42:53,490
Дора!
613
00:42:55,617 --> 00:42:57,870
Квіти – це магніти!
614
00:42:59,663 --> 00:43:01,373
Вечірній розпродаж!
615
00:43:01,373 --> 00:43:03,625
Беріть, поки не розхапали!
616
00:43:04,960 --> 00:43:09,173
Революційні полуниці,
свіжіші за Мартіна Лютера Кінга.
617
00:43:09,840 --> 00:43:12,176
Квіти – це магніти!
618
00:43:12,676 --> 00:43:14,178
Беріть, поки не розхапали!
619
00:43:16,513 --> 00:43:18,140
Вечірній розпродаж!
620
00:43:19,099 --> 00:43:20,767
Я допоможу.
621
00:43:20,767 --> 00:43:22,102
Дякую.
622
00:43:22,102 --> 00:43:24,688
Яка краса.
623
00:43:24,688 --> 00:43:26,398
А якщо я поставлю розкладачку?
624
00:43:29,067 --> 00:43:32,070
Мама відпустить мене з дому
без чоловіка тільки в одному випадку:
625
00:43:32,070 --> 00:43:35,157
якщо я поселюся з вишуканою леді
з північно-західного Балтимора.
626
00:43:35,157 --> 00:43:36,533
Вишуканою старою леді.
627
00:43:37,201 --> 00:43:39,703
Я ще й рідній матері
не сказала, що пішла з дому.
628
00:43:40,204 --> 00:43:42,456
Буде точно не легше, ніж у мої 20 років.
629
00:43:44,249 --> 00:43:45,459
Ви не стара.
630
00:43:45,959 --> 00:43:48,587
Якщо візьмете як сусідку,
не мусите закладати каблучку.
631
00:43:48,587 --> 00:43:50,005
Вже близько?
632
00:43:50,589 --> 00:43:52,007
Так. Сюди.
633
00:43:55,677 --> 00:43:56,845
Ходімо.
634
00:44:01,975 --> 00:44:04,478
Золотко, ти що тут робиш?
635
00:44:05,562 --> 00:44:07,105
Двері заїдають.
636
00:44:12,861 --> 00:44:14,530
Не вмикається.
637
00:44:17,991 --> 00:44:21,203
Отже, тут у нас ванна кімната.
638
00:44:22,079 --> 00:44:24,748
Сама ванна велика, це плюс.
639
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
Тільки трохи брудно,
бо я забула зачинити вікно.
640
00:44:28,085 --> 00:44:30,003
Він на мене накричав.
641
00:44:31,046 --> 00:44:33,173
Але тут пів року ніхто не жив.
642
00:44:33,173 --> 00:44:36,552
Я все думала, може,
сама поселюся, але це я винна.
643
00:44:36,552 --> 00:44:39,972
Я можу прийти з губкою і шваброю,
все повимивати, якщо хочете.
644
00:44:39,972 --> 00:44:41,056
А ще подушку принесу.
645
00:44:42,224 --> 00:44:44,142
Мені дуже подобається ця квартира.
646
00:44:44,142 --> 00:44:46,436
Завжди хотіла тут жити,
але тато не дозволяв.
647
00:44:46,436 --> 00:44:48,188
Він за мене дуже переживає.
648
00:44:50,566 --> 00:44:52,401
Не знаю, як вам ідея мати сусідку,
649
00:44:52,401 --> 00:44:54,903
але я б і на підлозі спала.
650
00:44:54,903 --> 00:44:56,071
Я беру.
651
00:44:56,613 --> 00:44:59,283
Тоді я допоможу розібрати валізу.
652
00:44:59,283 --> 00:45:01,952
Ні. Дякую. Мені треба перевдягтися,
653
00:45:01,952 --> 00:45:06,623
а потім піду в синагогу і приєднаюся
до пошукового загону.
654
00:45:06,623 --> 00:45:08,125
Жінок не беруть.
655
00:45:09,209 --> 00:45:10,544
Тоді сама буду загоном.
656
00:45:12,504 --> 00:45:14,965
Якщо підете сама, це не загін.
657
00:45:15,924 --> 00:45:17,801
Джудіт, мені не потрібна сусідка.
658
00:45:19,887 --> 00:45:21,138
А подруга?
659
00:45:23,056 --> 00:45:24,141
Не знаю, що це.
660
00:45:26,310 --> 00:45:28,103
- Вставай.
- Ні.
661
00:45:28,103 --> 00:45:29,188
Дора.
662
00:45:29,813 --> 00:45:31,064
Дора.
663
00:45:31,064 --> 00:45:33,442
Якщо через десять хвилин
не будеш на сцені...
664
00:45:33,442 --> 00:45:34,985
Давай, сонце.
665
00:45:34,985 --> 00:45:37,112
Отак. Іди, мала.
666
00:45:37,112 --> 00:45:39,698
Твій бос підсадив її на це лайно.
Як їй співати?
667
00:45:40,699 --> 00:45:42,784
Мій бос? А ти ні при чому?
668
00:45:42,784 --> 00:45:44,328
- Реджі...
- Це й твій бос.
669
00:45:44,328 --> 00:45:45,662
Я не роблю те, що ти.
670
00:45:46,246 --> 00:45:48,707
Мала, ти ж знаєш,
сьогодні прийде Кеб Келловей.
671
00:45:49,666 --> 00:45:51,543
Розумниця. Ага.
672
00:45:51,543 --> 00:45:53,086
Ти засранка. От хто ти.
673
00:45:53,086 --> 00:45:55,422
Містер Хай-Ді-Хо чекає твого співу.
674
00:45:55,422 --> 00:45:57,966
Розплющить друге око – виводь її на сцену.
675
00:45:57,966 --> 00:45:59,218
Не барися.
676
00:45:59,218 --> 00:46:02,888
Так, мала. Містер Хай-Ді-Хо
мріє почути, як ти співаєш.
677
00:46:02,888 --> 00:46:03,972
Отямся.
678
00:46:12,189 --> 00:46:14,441
Лефті, Дора вийде через пʼять хвилин.
679
00:46:14,441 --> 00:46:16,443
«Where Did Our Love Go», повільно.
680
00:46:16,944 --> 00:46:17,945
Клео.
681
00:46:19,446 --> 00:46:20,697
Шелл.
682
00:46:34,169 --> 00:46:35,963
Містере Ґордон, викликали?
683
00:46:37,172 --> 00:46:38,257
Сідай.
684
00:46:40,592 --> 00:46:41,677
Випʼєш?
685
00:46:43,303 --> 00:46:44,513
Ні, дякую.
686
00:46:45,013 --> 00:46:48,058
Клео веде мою бухгалтерію ще з юності.
687
00:46:48,058 --> 00:46:50,853
І дуже добре веде.
Я вмовляю її робити ще щось,
688
00:46:50,853 --> 00:46:53,105
але вона дуже зайнята промовами.
689
00:46:54,022 --> 00:46:55,232
Так, Клео?
690
00:46:59,862 --> 00:47:01,613
Ти бездушна.
691
00:47:01,613 --> 00:47:04,032
Залишила Слеппі на вулиці,
як старий капелюх.
692
00:47:04,700 --> 00:47:06,743
У нас був важкий день,
693
00:47:06,743 --> 00:47:09,663
я не хотіла приносити свої проблеми сюди.
694
00:47:09,663 --> 00:47:12,499
Ага. Не хочу бачити,
як іще один чорний пропадає,
695
00:47:12,499 --> 00:47:14,793
тому запросимо його, хай виступить.
696
00:47:16,587 --> 00:47:17,838
Дякую, містере Ґордон.
697
00:47:17,838 --> 00:47:19,715
Ти тепер працюєш у місіс Саммер?
698
00:47:19,715 --> 00:47:23,010
Ні, я на добровільних засадах...
699
00:47:23,010 --> 00:47:26,263
- Безплатно працюєш?
- ...у місіс Саммер.
700
00:47:27,055 --> 00:47:28,807
А я тобі за роботу плачу?
701
00:47:30,058 --> 00:47:31,727
Явно я щось не те роблю.
702
00:47:31,727 --> 00:47:33,020
Явно.
703
00:47:35,230 --> 00:47:37,065
Слухай, іди на сцену
704
00:47:37,774 --> 00:47:40,944
і скажи присутнім,
що від Дори вони очманіють.
705
00:47:43,780 --> 00:47:46,450
Містере Ґордон, я боюся світла софітів.
706
00:47:46,450 --> 00:47:47,910
Тоді згадай про це
707
00:47:47,910 --> 00:47:52,122
наступного разу, коли
місіс Саммер попросить виступати.
708
00:47:52,122 --> 00:47:54,124
Але в цьому й різниця між нею та мною.
709
00:47:54,124 --> 00:47:58,420
Я плачу тобі гроші, тому не прошу.
710
00:48:00,422 --> 00:48:03,550
Так, сер. Вибачте.
711
00:48:05,886 --> 00:48:07,054
Розумниця.
712
00:48:12,643 --> 00:48:15,270
{\an8}ПРОПАЛА БЕЗВІСТИ – ТЕССІ ДЕРСТ
10 РОКІВ – ВИНАГОРОДА
713
00:48:15,270 --> 00:48:16,355
{\an8}Тессі!
714
00:48:16,355 --> 00:48:18,106
Тессі.
715
00:48:19,191 --> 00:48:20,734
Я знаю, куди йду.
716
00:48:20,734 --> 00:48:23,237
Тут є стежка, яка веде до озера.
717
00:48:23,237 --> 00:48:25,989
Це ваше старе місце для поцілунків?
718
00:48:25,989 --> 00:48:27,115
Ні.
719
00:48:27,115 --> 00:48:29,326
Чому ви так дивно поводитеся?
720
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Нічого дивного.
721
00:48:30,911 --> 00:48:31,912
Добре.
722
00:48:33,080 --> 00:48:35,624
Знаєте, нема нічого
поганого в тому, щоб, ну,
723
00:48:35,624 --> 00:48:39,002
кататися голою в траві з хлопцями.
724
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
Потримаєте?
725
00:48:40,128 --> 00:48:41,630
Надворі 1966-й рік.
726
00:48:41,630 --> 00:48:45,425
Я ні з ким гола в траві не каталася.
727
00:48:45,425 --> 00:48:46,593
Що ти робиш?
728
00:48:47,344 --> 00:48:49,513
- А на що схоже?
- Не кури біля мене.
729
00:49:03,485 --> 00:49:05,612
Леді та джентльмени.
730
00:49:07,322 --> 00:49:11,535
Цю співочу пташку я знаю з дитинства,
731
00:49:11,535 --> 00:49:13,453
але вона й досі вміє мене здивувати.
732
00:49:14,538 --> 00:49:16,623
Її хочеться слухати й слухати.
733
00:49:16,623 --> 00:49:22,379
Насолода для вашого слуху,
єдина і неповторна міс Дора Картер.
734
00:49:44,902 --> 00:49:48,614
Милий, милий
735
00:49:48,614 --> 00:49:51,116
Не покидай мене
736
00:49:54,953 --> 00:49:58,290
Прошу тебе, не покидай
737
00:49:58,957 --> 00:50:01,543
Зовсім саму
738
00:50:02,753 --> 00:50:06,965
У мені палає
739
00:50:06,965 --> 00:50:12,554
Пекуча сердечна туга
740
00:50:14,431 --> 00:50:18,018
Глибоко в душі
741
00:50:18,894 --> 00:50:22,314
І це невимовний біль
742
00:50:22,314 --> 00:50:27,027
Милий, милий
743
00:50:28,612 --> 00:50:33,033
Куди зникло наше кохання?
744
00:50:35,702 --> 00:50:41,375
І всі твої обіцянки любити
745
00:50:41,875 --> 00:50:47,631
Цілу вічність
746
00:50:49,967 --> 00:50:51,593
У мені палає
747
00:50:52,636 --> 00:50:57,307
Пекуча сердечна туга
748
00:50:58,517 --> 00:51:03,272
Глибоко в душі
749
00:51:03,272 --> 00:51:06,525
І це невимовний біль
750
00:51:12,531 --> 00:51:13,782
Та ну нахрін.
751
00:51:14,408 --> 00:51:15,450
Стійте!
752
00:51:16,285 --> 00:51:17,286
Не торкайтесь її!
753
00:51:20,122 --> 00:51:22,207
Я хочу її обняти.
754
00:51:23,625 --> 00:51:25,460
- Просто...
- Мене обніміть.
755
00:51:25,460 --> 00:51:29,089
Мене обніміть. Мене.
756
00:51:39,266 --> 00:51:42,686
Джудіт, піди приведи когось.
757
00:51:43,729 --> 00:51:48,025
Обіцяю, я її не чіпатиму,
але я повинна чекати тут, з нею.
758
00:51:50,819 --> 00:51:53,030
Ти б зрозуміла, якби була матірʼю.
759
00:52:15,427 --> 00:52:17,888
Коли помреш, ти вже не дівчинка.
760
00:52:18,680 --> 00:52:20,933
Не жінка. Не дружина.
761
00:52:21,767 --> 00:52:24,102
Ти не чиясь мати, не чиясь дочка.
762
00:52:26,980 --> 00:52:29,691
І ніхто не вказує тобі, як жити.
763
00:52:32,569 --> 00:52:36,448
Ти хотіла, щоб смерть Тессі
принесла тобі цю свободу, правда ж?
764
00:52:38,617 --> 00:52:40,619
Але вона лише показала тобі двері.
765
00:52:42,037 --> 00:52:44,289
А відчинила їх моя смерть.
766
00:52:53,382 --> 00:52:55,592
ЛЕДІ В ОЗЕРІ
767
00:52:57,678 --> 00:53:01,598
СВІТЛОЇ ПАМʼЯТІ ЖАНА-МАРКА ВАЛЛЕ
768
00:54:19,676 --> 00:54:21,678
Переклад субтитрів: Олена Любенко