1 00:00:13,764 --> 00:00:14,932 ஓவியர் விவரம் லூயீஸ் டர்ஸ்ட் 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 "ரியலிசத்தைவிட நிஜமேயில்லாதது வேறில்லை." 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 வால்லி, நீ இங்கேயும் வந்துட்டயா, ஹம்? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 ஆமாம், ஏதோ ரேடியோ திரில்லர்னு சொல்லி ஒரு தமாஷ் டிராமாவை விமர்சிக்க சொன்னாங்க. 5 00:00:29,154 --> 00:00:31,823 ஆலன். நீ நாலு மணி வரை பயிற்சி வகுப்புல இருப்பன்னு நினைச்சேன். 6 00:00:32,991 --> 00:00:36,203 இருந்தேன், ஆனால் நீ அங்கே சரியான நேரத்துக்கு வருவதை உறுதி செய்ய, சீக்கிரமா கிளம்பிட்டேன். 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,539 அடடே, நீ அதை ரொம்ப சீரியஸா எடுத்துக்கற. 8 00:00:38,539 --> 00:00:39,498 இது எங்க அம்மாதான். 9 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 உங்க அம்மா ஒரு கைதேர்ந்த ஓவியர். 10 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 பெரும்பாலானோரைவிட அவங்களுக்கு கனவுலகத்தைப் பற்றிய புரிதல் இருக்கு. 11 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 வேண்டாம், நன்றி. என் கைதேர்ந்த அம்மா, எங்கிட்ட வாடையை கண்டுபிடிச்சிடுவாங்க. 12 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 புகைப்பிடிப்பவங்களால, மத்தவங்ககிட்ட வரும் சிகரெட் வாடையை கண்டுபிடிக்க முடியாது. 13 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 என் தாயார் என் எண்ணங்களையும் சேர்த்து எல்லாத்தையுமே கண்டுபிடித்துவிடுவார். 14 00:01:06,358 --> 00:01:07,734 மன்னிக்கணும். 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,279 பிளீஸ், வேண்டாம். 16 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 ரியலிசத்தைவிட நிஜமில்லாதது வேறு எதுவுமில்லைன்னு ஜார்ஜியா ஓகீஃப் சொன்னார். 17 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 எனவே அதிலிருந்து ஆரம்பிக்கலாம்னு நினைச்சேன். 18 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 ஒரு ஓவியரை சர்ரியலிஸ்ட் என எதை வச்சு சொல்றீங்க? 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 நான் என்னை ஒரு சர்ரியலிஸ்ட்னு சொல்லிக்க மாட்டேன். 20 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 சரி. 21 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 ஒரு ஓவியரை எப்படி சர்ரியலிஸ்ட்னு அழைக்கிறோம்னு நீங்க நினைக்கிறீங்க? 22 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 முதல் சர்ரியலிஸ்ட் மேனிஃபெஸ்டோவில ஆன்ட்ரீ பிரெடன் எழுதுகிறார்... 23 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 ஆனால் நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 24 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 நான் என்ன நினைக்கிறேன்னா... 25 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 அற்புதத்தை தேடுவதுடன் தொடர்புடையதுன்னு நான் நினைக்கிறேன். 26 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 நம்மை நாமே புரிந்துகொள்வதைவிட குறைவான அற்புதம் என்ன இருக்க முடியும்? 27 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - அது... - நான் என்ன சொல்ல வந்தேன்னா 28 00:01:51,778 --> 00:01:53,864 உங்க ஓவியங்கள், பார்வையாளர்களை எந்த நிலைக்கு கொண்டு போகுதுன்னா... 29 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 பெட்டி, நீ என் மகனை காதலிக்கிறாயா? 30 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 அவன் யார் மேலேயும் இவ்வளவு காதல் வயப்பட்டு நான் பார்த்ததேயில்லை, 31 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 அதோடு எனக்கு சில சமயத்துல இதெல்லாம் எங்கே போய் முடியப் போகுதுன்னு தோணும். 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 திரும்பவும் வெஸ்ட் தர்டிலிருந்து லிஸ். 33 00:02:14,176 --> 00:02:16,011 நான் அதை எடுக்கத்தான் வேணும். 34 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 மன்னிச்சிடு. நான் சீக்கிரமே வந்திடுவேன். 35 00:02:18,972 --> 00:02:20,516 அவள் மாஸ்டருடன் பேச விரும்பினாள். 36 00:02:20,516 --> 00:02:23,060 சரி... தயாரா இரு. 37 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 எப்படி போகுது? 38 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 நான் ரொம்ப அதிகமா எதிர்பார்த்துட்டேன்னு நினைக்கிறேன். 39 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 நீ த பிரௌனீ-ல எழுதிய "த யூஎஸ் அண்ட அஸ்" கட்டுரையை படிச்சேன். 40 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 அது என்னை வயதானவனாகவும், அர்த்தமற்றவனாகவும் உணர செய்தது. 41 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 நீ சரியா தான் சொன்னன்னு நினைக்கிறேன். 42 00:02:38,784 --> 00:02:41,203 உங்களுக்கு வயசாகலையே திரு. டர்ஸ்ட். 43 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 அதாவது, உண்மையை சொன்னா, வயசானதா தோன்றியாதா, இல்ல பொறாமையா இருந்ததான்னு தெரியலை. 44 00:02:47,292 --> 00:02:49,628 இப்போதெல்லாம் அவை இரண்டையும் பகுத்தறிய முடியலை. 45 00:02:49,628 --> 00:02:51,171 ஆலன் அப்படி நினைச்சால் நல்லாயிருக்கும். 46 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 நான் என் மகனின் இடத்தில் இருந்தால், உன்னை நியூ யார்க் அழைச்சுட்டு போவேன். 47 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 கிரீன்விச் வில்லேஜுல சுத்துவேன். 48 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 அப்புறம் உனக்கு நல்லதொரு பத்திரிகையில வேலை கிடைக்க உதவி செய்வேன். 49 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 அதாவது, நீ, உன் திறமை... 50 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 உன்னால நிஜமாவே உயர்ந்த இடத்தைத் தொட முடியும், மேடி. 51 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - நன்றி. - ஹால், லிஸ் உன்னுடன் பேசணுமாம். 52 00:03:14,069 --> 00:03:17,656 லூயீஸிடம் அடுத்த மாதம் வர இருக்கும் வெஸ்ட் தர்ட் கேலரியைப் பத்தி கேளு. 53 00:03:17,656 --> 00:03:18,991 அவள் அதைப் பத்தி நிறைய பேசுவாள். 54 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - மிக்க நன்றி, திருமதி. டர்ஸ்ட். - சரிதான். அதை படிக்க ஆவலா இருக்கேன். 55 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 நான் போகும் வழியில் திரு. டர்ஸ்ட்-க்கு என் நன்றியை சொல்லிடறேன். 56 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 திரு. டர்ஸ்ட்? 57 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 {\an8}ஹால் 58 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 அவள் உனக்கு எப்படி உறவு? 59 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 நீ டெஸ்ஸியின் கதையை சொல்ல விரும்பின. 60 00:04:04,036 --> 00:04:05,913 நீ என்னுடைய கதையை சொல்ல விரும்புன. 61 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 நீ உன்னுடைய கதையை தவிர, மற்ற அனைவருடைய கதையையும் சொல்ல விரும்பின. 62 00:04:28,310 --> 00:04:30,312 உண்மையான கனவுப் புத்தகம் 63 00:04:41,698 --> 00:04:43,700 நீலப் பறவை ஜாஸ் பார் 64 00:04:46,036 --> 00:04:48,121 {\an8}தி ஆஃப்ரோ 65 00:04:48,121 --> 00:04:50,332 {\an8}த ஸ்டார் 66 00:04:50,332 --> 00:04:52,417 கலர் 67 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 லாரா லிப்மனின் புத்தகத்தை அடிப்படையாக கொண்டது 68 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 டெஸ்ஸி? நாங்க கூப்பிடுவது கேட்குதா? 69 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 அவள்... அவள் இங்கே இருக்கா. 70 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 அடச் சே. 71 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 அப்போ நீ பொய் சொல்லலை. 72 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - ஹே, பால்? - ஆம். நான் அவங்களை கூப்பிட்டு சொல்றேன். 73 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 அவள் எவ்வளவு சின்னவளா இருக்கா. 74 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 இது பாலியல் குற்றமானால், என்னால ஏற்றுக்கொள்ளவே முடியாது. 75 00:06:00,611 --> 00:06:01,945 நீங்க ஏற்பதா? 76 00:06:01,945 --> 00:06:04,198 இது டோனெல்லி, நாங்க அந்த சிறுமியை கண்டுபிடிச்சிட்டோம்... 77 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 இங்கே வந்து தேடணும்னு உங்களுக்கு எப்படி தெரிந்தது, திருமதி... 78 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 ஷ்வார்ட்ஸ். 79 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 சரி, சாதாரணமா நான் சொல்லிடுவேன். 80 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 எங்களை போல யூதர்களை கண்டுபிடிப்பது எங்களுக்கு நீண்ட நாள் பழக்கம். 81 00:06:19,004 --> 00:06:21,632 ஹே! அவங்களுக்கு நல்லா மோப்பம் பிடிக்க வரும், அவ்வளவுதான். 82 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 உங்க கணவருக்கு நீங்க இங்கே இருப்பது தெரியுமா, திருமதி. ஷ்வார்ட்ஸ்? 83 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - நான் உங்களுக்கு தண்ணீர் எடுத்துட்டு வரேன். - நன்றி. 84 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 இன்னும் சில கேள்விகள் தான் கேட்கணும். 85 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 நீ போற வழியை பார்த்து போகணும், பிளாட். 86 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 ...அதுக்கு அப்புறம் நாங்க அதிகாரப்பூர்வ தேடும் குழுவுடன் சேர்ந்துகொள்ள முயற்சி செய்தோம். 87 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 எந்த மாற்றமும் இல்லை. 88 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 ஆம். அவங்க டர்ஸ்ட் சிறுமியை கண்டுபிடிச்சுட்டாங்க. 89 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 இவ்வளவு சீக்கிரமாவா? 90 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 நீங்க இங்கேயா குடியிருக்கீங்க? 91 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 ஆமாம். 92 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 ரொம்ப கஷ்டத்துல இருக்கீங்க போல. 93 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - மிக்க நன்றி, அதிகாரிகளே. - பொறுங்க. 94 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 யாராவது கைதாகும் வரை, உங்களையும் உங்க தோழியையும்தான் பத்திரிகைக்காரங்க விரட்டுவாங்க. 95 00:07:21,400 --> 00:07:24,361 எனவே, நிருபர்களிடம் ஜாக்கிரதையாக இருக்கவும். 96 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 நான் யாருடனும் பேச போறதில்லை. 97 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 நான் உங்களுடன் மேலே வரேன். 98 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 நன்றி. அதுக்கு அவசியம் இருக்காது. 99 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 சரி. 100 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 உங்களால இந்த கருப்பினத்தவர்களுடன் தொடர்ந்து வசிக்க முடிந்தால் சரி. 101 00:07:38,208 --> 00:07:39,501 பை. 102 00:07:39,501 --> 00:07:40,586 இனிய இரவு. 103 00:07:52,055 --> 00:07:54,057 கோர்டியன் 104 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 ச்சே, டோரா, கஞ்ஜா அடிச்சால் பசிக்காதுன்னு நினைச்சேன். 105 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 ஷெல் இங்கே ஏற்பாடு செய்துள்ளதைப் போல ஒரு நல்ல உணவகம் இருந்தால், நல்லா பசிக்கும். 106 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - சரி, நட. - பார்த்தயா. பார்த்தயா. 107 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 இங்கே இருக்கிற ஒருவர் என்னுடன் படுக்க விரும்புறார். 108 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 ஜாக்கிரதை. நான் உன்னை பிடிச்சிருக்கேன். 109 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 நான் அவளை பிடிச்சிருக்கேன். 110 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 சரி. 111 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 எங்கிட்ட கோபப்படாதே. 112 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 - சரி. - நான் உள்ள போறேன். அவளை கவனிச்சுக்கறேன். 113 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 இல்ல, பேபி. களைப்பா இருக்கு, தனியா விடுங்க. 114 00:08:36,683 --> 00:08:37,768 அட, இங்கப் பாரு. 115 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 இங்கே வா. ஒரு சின்ன முத்தம்தான். 116 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - சரி. - என்னை அப்புறமா வந்து பாரு, என்ன? 117 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 சரி. 118 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 ஷெல் உன்னை திரும்பவும் மேடை ஏறி பாட விடுவாரான்னு பார்க்கணும். 119 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 இல்ல, நான் பாடுவேன். 120 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 ஷெல், டோராவை இயல்பா இருக்க அனுமதிப்பார். 121 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 ஆமாம், டோரா ரெஜ்ஜியுடன் உடலுறவு வச்சுக்குற வரைக்கும். 122 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - அது இல்லை விஷயம். - ஓ, அப்படியா? பின்ன எது? 123 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 என் குரல் வளம். 124 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 ஆமாம், உனக்கு 16 வயசு ஆனதிலிருந்து நீ அவருக்காக பாடிட்டு இருக்கயே, 125 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 ஆனாலும் உனக்கு இவ்வளவு சுலபமா கஞ்ஜா கிடைச்சதாக எனக்கு நினைவில்லை, 126 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 ரெஜ்ஜி உன்னுடன் புணர ஆரம்பிச்சதிலிருந்துதான் இப்படி. 127 00:09:23,355 --> 00:09:25,065 நானும் அவனுடன் உறவுகொள்வதை விரும்பலாமே. 128 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 ஓ, அப்படியா? 129 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 டோரா, நீ பாடக்கூடிய மற்ற இடங்களும் இருக்கு. 130 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 கருப்பினத்தவர்கள் பாரீஸுக்குப் போய் பாடுவதாக எக்கி உட்ஸ் சொன்னார். 131 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 யோசிச்சுப் பாரேன்? 132 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 இந்த நாட்டையெல்லாம் விட்டுவிட்டு. 133 00:09:38,954 --> 00:09:40,163 எவ்வளவு பணம் கிடைக்கும் தெரியுமா? 134 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 நான் கனவுப் புத்தகத்தில் கிளியோபாட்ராவை சேர்க்க போகிறேன் 135 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 நீ நமக்காக அதுல பந்தயம் கட்ட போற. 136 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 என் பசங்களுக்காக சேர்க்கும் பணத்தை வச்சு நான் சூதாட மாட்டேன். 137 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 நாம இருவரும் சேர்ந்து பாரீஸ் போவோம்னு நான் இங்கே கனவு கண்டுகிட்டு இருக்கேன். 138 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 ஆனால் நீயோ மெர்டில் சம்மரின் பின்னாடி போயிட்டு இருக்க. 139 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 எனக்குக் கனவு காண எல்லாம் நேரம் கிடையாது. 140 00:10:03,228 --> 00:10:05,898 மெர்டில் என்னை நேர்மையான வேலையில சேர்த்துவிடுவார். 141 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 நேர்மையா? 142 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 ஷெல்தான் அவங்களுடைய பிரச்சாரத்துக்கு நிதி உதவி செய்தார்னு உனக்குத் தெரியும்தானே? 143 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 {\an8}நிச்சயமா அப்படி இருக்காது. 144 00:10:15,657 --> 00:10:18,368 ஆமாம், மெர்டில் சம்மர் மக்களுக்காகதான் உழைக்கறாங்க. 145 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 அவங்களுக்கு கருப்பின பெண்களைப் பற்றி அக்கறை, குறிப்பா ஒரு கருப்பின பெண்... 146 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 மெர்டில் சம்மர். 147 00:10:26,376 --> 00:10:29,546 எம். சம்மர் 148 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - அம்மா? - மேடலீன். 149 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 நீங்க இங்கே என்ன செய்யறீங்க? 150 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 மில்டன் என்னை அழைச்சார். 151 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 உனக்கு என்ன கிறுக்குப் பிடிச்சிடுச்சா? 152 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 உன்னைப் பத்திய கவலையால அவர் இரவெல்லாம் தூங்கவே இல்லை. 153 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 ஆமாம், எனக்கு கிறுக்குதான் பிடிச்சிடுச்சு. 154 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - செத் எங்கே? - அவன் ரொம்ப மோசமான மனநிலையில இருக்கான். 155 00:11:02,120 --> 00:11:03,247 நான் உடையை மாத்தணும். 156 00:11:03,247 --> 00:11:06,917 மேடலீன், என்ன நடக்குதுன்னு நீ எங்கிட்ட சொல்லப் போறயா? 157 00:11:06,917 --> 00:11:09,419 டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட்டின் இறுதிச் சடங்கு இன்னும் அரை மணி நேரத்துல ஆரம்பிக்குது. 158 00:11:09,419 --> 00:11:11,088 நாம அப்புறமா நம்முடைய பேச்சை வச்சுக்கலாமா? 159 00:11:11,088 --> 00:11:12,422 செத் அதுக்கு வர விரும்பலை. 160 00:11:12,422 --> 00:11:13,632 நீங்க அவனிடம் என்ன சொன்னீங்க? 161 00:11:13,632 --> 00:11:15,592 சொல்றதா? அவனுடைய தாயார் அவனை விட்டுவிட்டு போனதைப் பத்தி 162 00:11:15,592 --> 00:11:18,512 அவன் கோபப்படுவதற்கு நான் அவனுக்கு சொல்லித் தரணுமா என்ன? 163 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 நான் அவனை விட்டுட்டு போகலை. 164 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 இல்லை, அது சரிதான். எனவே நீ என்னைதான் விட்டுட்டு போன, இல்லையா? 165 00:11:22,224 --> 00:11:24,476 எது... நீ என்னை விட்டுட்டு போயிட்டயா? எனக்கு புரியலை. 166 00:11:24,476 --> 00:11:28,730 மில்டன், எனக்கு கொஞ்சம் பணம் தேவை. 167 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 நான் யோசிச்சு ஒரு முடிவுக்கு வரும் வரை, சில வாரங்களுக்கு ஒரு இடத்தை வாடகைக்கு எடுக்கணும். 168 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 - பணமா? முடிவுக்கு வரும் வரையா? - என்னால அதை இங்கே செய்ய முடியாது. 169 00:11:34,361 --> 00:11:35,445 அடடே. 170 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 மேடி, நீ டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட்டை கண்டுபிடிக்க உதவணும்னு விரும்பின, என்ன ஆச்சு. 171 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 அதை சாதிச்சுட்ட. நல்வாழ்த்துகள்! 172 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 ஆனால் இப்போ நீ என்ன சொல்ற? பிளீஸ், நாம அதைப் பத்தி கொஞ்சம் பேசுவோமா... 173 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 நாம பேசிட்டுதான் இருக்கோம். நான் பேசுறேன், நீங்க பேசுறீங்க. 174 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 - உனக்கு என்ன ஆச்சுன்னு எனக்குப் புரியலை... - அதைத்தான் நான் புரிஞ்சுக்க விரும்புறேன். 175 00:11:50,294 --> 00:11:52,129 - ...நீ இப்படி பேசுவதே புதுசா இருக்கு. - நான் கொஞ்சம் தனியா இருந்து 176 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 நான் இங்கிருந்து போக நினைக்கிறேன்னு யோசிக்க விரும்புறேன். 177 00:11:54,882 --> 00:11:56,884 ஆனால், நீங்கதான் என்னை அப்படி செய்ய அனுமதிக்க மாட்டீங்களே. 178 00:11:56,884 --> 00:11:57,968 உடனே என் தாயாரை கூப்பிடுவீங்க, 179 00:11:57,968 --> 00:12:00,596 நான் தவறு செய்துவிட்டதாக நம்ம மகனிடம் சொல்வீங்க. 180 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - நம்ம மகனிடம் நான் சொல்லலை... - அவர் என்னிடம் எதையும் சொல்லலலை. 181 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 நீ இப்போ வரப் போறயா இல்லையா? 182 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 வரலை. 183 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 அவள் நேத்துதானே இறந்திருக்கா. 184 00:12:10,564 --> 00:12:13,984 எனக்குப் புரியலை... இவ்வளவு சீக்கிரம் இறுதி சடங்கை ஏன் வச்சுக்கணும்னு எனக்குத் தெரியலை. 185 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 ஏன்னா அந்த ஆன்மாவிற்கு தன் பாதையில் முன்னேற உதவுவதற்காக. 186 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 எங்கே முன்னேறி போகணும், மேடி? 187 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 நம்ம நகரத்துல உள்ள இன்னும் பலரை போலவே, உயிருடன் இருப்பவர்களைவிட, இறந்த ஆன்மாக்களைப் 188 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 பற்றி இங்கே அக்கறையா இருக்கிறவங்க அதிகம்னு நீ தெரிஞ்சுப்ப. 189 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 மேடலீன், நீ அடிக்கடி கருப்பு உடைகளை உடுத்தணும், சரியா. 190 00:12:34,254 --> 00:12:35,339 உன்னை இன்னும் இளமையா காட்டுது. 191 00:12:35,339 --> 00:12:36,423 ஓ, அம்மா. 192 00:12:36,423 --> 00:12:38,634 உங்களால எப்படி குறை சொல்வது போலவே 193 00:12:38,634 --> 00:12:41,136 இவ்வளவு பாராட்டுகளை கொடுக்க முடியுதுன்னு எனக்கு ஆச்சரியமா இருக்கு. 194 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 அட, பாரு. அது ஒரு அறிவுரை. 195 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 மனிதன் திட்டமிடுகிறான், கடவுள் சிரிக்கிறார். 196 00:12:48,852 --> 00:12:50,979 அதுக்கு என்ன அர்த்தம்னு எனக்குத் தெரியும். என் வாழ்நாள் முழுவதையும் இதை கேட்டிருக்கேன். 197 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 உன் பிழைப்புக்கு என்ன வழி செய்யப் போற, ஹம்? 198 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 உன்னால அதுக்கு வேணுங்கிற பொருளை எப்படி சம்பாதிக்க முடியும்னு தெரியலை. 199 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 முதல் வேலையா என் காரை விற்பேன். 200 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 அடக் கடவுளே. 201 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 ஓ, மேடலீன். 202 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 இதைப் பார்க்க, நல்லவேளையாக என் தாயார் இருக்கவில்லை. 203 00:13:07,246 --> 00:13:09,373 உங்க அம்மா ஹோலோகாஸ்ட்டிலேயே இறந்துவிட்டார்னு நினைச்சேன். 204 00:13:09,373 --> 00:13:10,290 ஹே. 205 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 சரி, நல்லவேளையா அவங்க அமெரிக்காவிலும் இப்படி நடப்பதை பார்க்கவில்லைன்னு சொன்னேன். 206 00:13:15,879 --> 00:13:18,173 ஒரு 19-வயதான நாஜி குழுதான் அப்படி செய்திருக்கு. 207 00:13:18,966 --> 00:13:20,509 என்எஸ்ஆர்பி-யின் ஒரு கிளையை இங்கே ஆரம்பிச்சிருக்காங்க. 208 00:13:20,509 --> 00:13:23,846 - ரெபை காம் இன்னைக்கு ஷூலை மூடிட்டு... - மில்டன். 209 00:13:24,680 --> 00:13:25,681 போதும். 210 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 மேடி. 211 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 மேடி. 212 00:13:36,775 --> 00:13:39,027 மேடி, நமக்கு ரொம்ப பழக்கமில்லைன்னு எனக்குத் தெரியும். 213 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 ஆனால் நீங்க அவளை கண்டுபிடிச்சபோது, என் டெஸ்ஸியை விட்டு நகர மறுத்துட்டதாக... 214 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 நான் கேள்விபட்டேன், அதுக்காக நான்... 215 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 வருத்தமா இருக்கு. 216 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 அவள் முகத்தைப் பார்த்தீங்களா... அவள் முகத்தைப் பார்த்தீங்களா, மேடி? 217 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 அவள்... அவள் அம்மான்னு கூப்பிட்டிருப்பான்னு நினைக்கிறீங்களா? 218 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 நான் அங்கே இருக்கலேயே. 219 00:13:59,423 --> 00:14:01,008 ஆனால் நீங்க... நீங்க அங்கே இருந்தீங்களே. 220 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 ரொம்ப வருத்தமா இருக்கு. 221 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 அவள் வரமாட்டாள். எனக்கு மறுபடி கிடைக்கமாட்டா, மேடி. 222 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 எனக்கு அவள் திரும்பி கிடைக்கமாட்டாள். 223 00:14:06,930 --> 00:14:08,765 எனக்கு கிடைக்கமாட்டா. 224 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 நீங்க நல்ல தாயாராக இருந்தீங்க. 225 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 ஹே, நீ எங்கே போற? 226 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 - செத், செத்! - ஓ, மகளே. 227 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 என் மகளே. 228 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - என்னை மன்னிச்சிடுங்க. - என் மகள் ஏன்... 229 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 ஸ்டெஃபான்! 230 00:15:03,028 --> 00:15:04,071 நீ இங்கே இருக்கயா? 231 00:15:08,367 --> 00:15:12,329 மோசமானவனே. 232 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 மோசமானவனே! 233 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 மோசமானவனே! மோசமானவனே! 234 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 நீ இன்னொரு முறை இப்படி செய்தால் உன்னை வீட்டைவிட்டு அனுப்பிடுவேன்னு சொன்னேன் இல்லயா. 235 00:15:31,139 --> 00:15:35,435 நீ ஏன் கடையில இல்லை? 236 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 மோசமானவனே! 237 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 நல்ல வேலை கிடைக்கணும்னா, பார்க்க நல்லாயிருந்தாதான் கிடைக்கும்னு அம்மா நினைச்சாங்க, 238 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 வேற எதைப் பத்தியுமே கவலைப்பட வேண்டாம் என்பது போல. 239 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 "பெண்கள் அனைவருக்கு அந்த ரகசியம் தெரியும்," என்று அவர் சொன்னார். 240 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 உங்க மொத்த வாழ்க்கையையுமே நீங்க அப்படி பாசாங்கு செய்தே கழிச்சுட்டீங்க. 241 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 அப்படிதானே, மேடி? 242 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 பெண்களின் தலைமைத்துவ அலுவலகம்... 243 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 அவங்க இங்கே வந்துட்டாங்க! 244 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 யாரு, நானா? என்ன நடக்குது? 245 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 நமக்குக் கருவிகள் ஒரு நாளைக்கு கிடைக்க, லிண்டா டபிள்யூஜேஇஸ்ஸெட் மூலம் ஏற்பாடு செய்துள்ளார். 246 00:16:12,556 --> 00:16:15,684 தி ஆஃப்ரோவிலிருந்து, தனிச் சிறப்புடைய பாட்ரிஸ் மர்ஃபீயை நாங்க வரவழைச்சோம் 247 00:16:15,684 --> 00:16:17,311 நம்ம சமூகத்தைச் சேர்ந்தவங்களை நேர்காணல் செய்ய. 248 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 எதைப் பத்திய நேர்காணல்? 249 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 அவங்களுக்கு மெர்டில் ஒரு உந்துதலாக இருந்ததையும், மாற்றத்தை ஏற்படுத்த போராடியதையும் பற்றிப் பேசலாம். 250 00:16:22,941 --> 00:16:26,028 நீ நேற்று நிதி திரட்டு விழாவில பேசியது பெரிய அலையா வீசுது. 251 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 அதே மாதிரி இன்னைக்கும் கேமரா முன்னாடி பேச முடிந்தால் நல்லாயிருக்கும்னு நினைச்சேன். 252 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 நான் திருமதி. சம்மரிடம் முதல்ல பேசிட்டு இங்கே வரலாமா? 253 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - நீ இங்கே வந்தாச்சுன்னு அவங்ககிட்ட அறிவிக்கிறேன். - சரி. 254 00:16:33,493 --> 00:16:34,953 நான் உள்ளே காத்திருக்கேன். 255 00:16:34,953 --> 00:16:36,997 - உன்னை சீக்கிரம் சந்திக்கிறேன், சரியா? - சீக்கிரம் சந்திப்போம். 256 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 சரி. 257 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 ஆம், அந்த கடிதம் கிடைச்சிடுச்சு. 258 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 நன்றி. பை-பை. 259 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 தொந்தரவு செய்ய விரும்புல, திருமதி. சம்மர். 260 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 நேத்து எங்கூட பேசியதுக்கு நான் நன்றி சொல்ல விரும்பினேன். 261 00:16:53,347 --> 00:16:55,641 ஆம், நீதான் நிதி திரட்டின் நட்சத்திரமா திகழ்ந்த. 262 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 நான் மிகச் சிறந்தவர்களிடம் பயிற்சி பெற்றேன். 263 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 நான் உட்காரலாமா? 264 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 உங்களுக்கு முழு நேரப் பணியை தொடங்கவது பற்றி பேசலாம்னு நான் ஆவலா இருந்தேன். 265 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 உன்னை வேலைக்கு சேர்ப்பதைப் பற்றிய யோசனையை நான் பேசினேன், எல்லோரும் அதுக்கு ஆதரவு தந்தார்கள். 266 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 மேம்பட்ட பால்டிமோர் எப்படி இருக்கும் என்பதுக்கு நீ ஒரு எடுத்துக்காட்டாக இருக்க. 267 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 ஆனால் துரதிர்ஷ்ட வசமாக, நம்முடைய சில வெள்ளையின நன்கொடையாளர்கள் நீ எங்களுடன் 268 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 சேர்வதை விரும்பலை, ஏன்னா நீ திரு. கார்டனுக்கு ஏற்கனவே பணி செய்கிறாய் என்பதால். 269 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 இந்த ஊர்ல பாதி பேர் திரு. கார்டனிடம்தான் வேலை செய்யறாங்க. 270 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 கிளியோ... 271 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 நீ நேற்று கொடுத்த அறிக்கைக்கு பின் நான் உன்னை வேலையில் சேர்த்தால் எனக்கு நல்ல விளம்பரமாகாது. 272 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 நான் உனக்கான ஆதரவை விலை கொடுத்து வாங்கியதாக நினைப்பாங்க. 273 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 ஆனால் உங்களுக்கு வேலை செய்தால், திரு. கார்டனுக்கு நான் வேலை செய்ய அவசியம் இருக்காதே. 274 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 அவரே அனுப்பணும்னு நினைச்சாலே ஒழிய, யாரும் திரு. கார்டனை விட்டு யாரும் விலக மாட்டார்கள். 275 00:17:56,743 --> 00:17:57,828 நீங்க விலகினீங்களே. 276 00:17:58,495 --> 00:18:00,247 நான் ஒருபோதும் அவருக்காக வேலை செய்யலை. 277 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 இப்போது, நான் எடுத்துக்கொள்வதை நிறுத்திவிட்ட அந்த நன்கொடைகளை குறிப்பிடுகிறாய் எனில், 278 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 அவர்கள் ஏன் எனக்கு அவசியமா இருந்தாங்கன்னு நீ புரிந்துகொள்ளணும். 279 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 இந்தத் தேர்தலில் எனக்கு மறுபடியும் வெற்றி கிடைக்க உதவினால், நிறைய வாய்ப்புகள் கிடைக்கும். 280 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 எதுக்கான வாய்ப்புகள்? 281 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 என் தன்மானத்தை விட்டுகொடுக்கறதுக்கா? 282 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 நாம அனைவருமே நம்முடைய முறைக்காக காத்திருக்கதான் வேணும், கிளியோ. 283 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 என் பெயர் யூனெட்டா ஜான்சன், எனக்கு 30 வயதாகிறது. 284 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 கிளியோபாட்ராவை சுருக்கி, பெரும்பாலானோர், என்னை கிளியோன்னு கூப்பிடுறாங்க. 285 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 திருமதி. சம்மர் என்னுடைய ஆசிரியரா இருக்குறபோது பசங்க என்னை அப்படித்தான் கூப்பிடுவாங்க. 286 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 நான் ஒரு எகிப்து நாட்டு அரசியை போல இருக்கேன்னு சொல்வாங்க. 287 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 ஆனால் இப்போதெல்லாம், மக்களை என்னைப் பார்க்கும்போது ஒரு அரசியைப் பார்ப்பதில்லை. 288 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 என்னை ஒரு பார்மெய்டாகவோ, கணக்காளராகவோ... 289 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 உடைகள் விற்கும் கடையின் பொம்மையாகவோ தான் பார்க்குறாங்க. 290 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 அவங்க தர்மம் செய்யக்கூடிய ஒருவராய் பார்க்குறாங்க. 291 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 நான் சிறுமியாய் இருந்தபோது, என் தந்தை சொல்வார்... 292 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 "நாம் நமக்காக கனவுகள் காண்பதில்லை. 293 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 இன்னும் நல்ல நிலையை அடையாத மக்களுக்காக தான் நாம் கனவு காண்கிறோம்" என்பார். 294 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 அவர் சரியாகத்தான் சொல்லியிருக்கிறார் என எனக்குத் தோன்றுகிறது, ஏன்னெனில், நெடுநாட்களாக, நான் 295 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 எனக்கென கனவு கண்டதில்லை. 296 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 வீட்டில் என்னை நம்பி இரு மகன்கள் உள்ளனர், 297 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 ஆகவே உலகம் எனக்கு தேர்வு செய்ய ஒரு வாய்ப்பை அளித்திருப்பதாகத் தோன்றுகிறது. 298 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 என் தன்மானத்தை காப்பாற்றிகொள்ளலாம்... 299 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 இல்லேயேல் அவர்களை காப்பாற்றலாம். 300 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 இரண்டையும் செய்ய எனக்கு வாய்ப்பளிக்காது. 301 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 கிளியோபாட்ரா, ஏதாவது தவறு நடந்ததா? 302 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 கிளியோ, கண்ணு, உனக்குப் பதட்டமா இருந்தால்... 303 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 கிளியோ! உனக்கு என்ன ஆச்சு? 304 00:20:21,805 --> 00:20:24,725 பாரு, கண்ணு. இப்போ, கிளியோ, அன்பே, நாம் செய்ய வேண்டியது... 305 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 இங்கே இப்படியெல்லாம் செய்யக்கூடாது... 306 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 சரி. சரி. கொஞ்சம் கழித்து எடுக்கலாமா? 307 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 கிளியோ. நான் இந்தக் கதவுக்கு வெளியே நிற்கிறேன். 308 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 ஆனால் இதை இலவசமா நிறுத்தினாலும், உங்க கணவர் கையெழுத்து போடும் வரை, நான் வாங்க முடியாது. 309 00:20:50,667 --> 00:20:53,086 கார் என் பெயர்ல இருந்தால், என் கணவரின் கையெழுத்து எதுக்கு தேவையாகும்? 310 00:20:53,086 --> 00:20:55,339 ஏன்னா அவர்தான் உங்கள் கணவர், திருமதி. ஷ்வார்ட்ஸ். 311 00:20:56,048 --> 00:20:57,466 இரண்டாயிரத்து ஐநூறு. 312 00:20:57,466 --> 00:20:59,968 இரண்டாயிரத்து ஐநூறோடு உங்க கணவரின் கையெழுத்தும் தேவைப்படும். 313 00:21:01,512 --> 00:21:03,013 இரண்டாயிரத்துக்கு ஒத்துப்பீங்களா? 314 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 மன்னிக்கணும், கண்ணு. 315 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 அவருடைய கையெழுத்து இல்லாம உங்களால இந்த காரை வாங்கிக்கொள்ள முடியுமா? 316 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 அவர் காலமாகிட்டாரா? 317 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 இன்னும் இல்லை. 318 00:21:11,438 --> 00:21:13,190 அப்படியானால் அவர் கையெழுத்து வேண்டும், பெண்ணே. 319 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 மன்னிக்கணும். 320 00:22:13,959 --> 00:22:15,210 இங்கே ஒரு ஃபோன் இருக்கா? 321 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 இருக்கே. அதோ அங்கேதான், பின்னாடி. 322 00:22:16,795 --> 00:22:17,880 நன்றி. 323 00:22:31,560 --> 00:22:32,853 ஆபரேட்டர். என்ன வேண்டும்? 324 00:22:32,853 --> 00:22:34,146 நான் திருடு போயிட்டேன். 325 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 நீங்க எங்கே இருக்கீங்க, மேடம்? 326 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 யாரோ என் அபார்ட்மெண்டை உடைச்சு உள்ளே வந்துட்டாங்க. 327 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 எனக்கு உள்ளே போக பயமா இருக்கு. நீங்க கொஞ்சம் போலீஸை அனுப்ப முடியுமா? 328 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 உங்க முகவரி தேவைப்படும். 329 00:22:43,155 --> 00:22:44,907 த சில்வர் டாலர் பார்பெக்யூவுக்கு... அதுக்கு மேல, மாடியிலே. 330 00:22:44,907 --> 00:22:46,408 எங்கே? சேண்டுடவுன்லயா? 331 00:22:46,408 --> 00:22:47,701 சேண்டுடவுன்லதான், ஆமாம். 332 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - நான் பார்க்கிறேன். நல்லது. - நன்றி. 333 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 என்ன செய்துட்டு இருக்க, சன்னி? 334 00:23:03,050 --> 00:23:04,927 - நான் 325-ல பந்தயம் கட்ட எனக்கு ஒரு டாலர் தாங்க. - சரி. 335 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 என்னை மன்னிச்சிடு. 336 00:23:08,388 --> 00:23:09,389 நெடு நெடு டெட்டி. 337 00:23:09,389 --> 00:23:10,766 நண்பன் சார்லிக்கு எதுவும் இருக்கா? 338 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - ஜென்கின்ஸ், ஹோம்ஸ், புரூக்ஸுக்கும் இருக்கு. - சரி. 339 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 நான் சொல்லவா. 857 திரு. புரூக்ஸுக்கு. 340 00:23:16,605 --> 00:23:18,273 சரி, நான் அவரிடம் சொல்லிடறேன். 341 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 இதோ இந்தா, டெட்டி. 342 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - ஜாக்கிரதை, சரியா? சரி. - நன்றி, திரு. செட்ரிக். 343 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 ஷெல் கார்டன் சட்டவிரோதமா லாட்டரி குலுக்கலை 20 வருடங்களாக நடத்தி வரும் குற்றவாளி ஆவார். 344 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 பிரிவினையும், நம் மக்களை அவரைச் சார்ந்தே இருக்க வைப்பதுதான் அவருடைய உண்மையான பிசினஸ். 345 00:23:35,916 --> 00:23:38,752 இந்த அங்கீகாரம் இல்லாத லாட்டரி குலுக்கலை நடத்துவது பற்றி, மெர்டில் சம்மர் சர்ச்சையான 346 00:23:38,752 --> 00:23:40,879 ஒரு நிலைப்பாட்டை மேற்கொண்டுள்ளார். 347 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 இது போன்ற அங்கீகாரம் இல்லாத, சட்ட விரோத லாட்டரி சூதாட்டத்தைப் பெரும்பாலும் நாடெங்குமுள்ள, 348 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 ஏழ்மையான வேலைக்குச் செல்லும் கருப்பின சமூகத்தினரிடையேதான் அதிகம் பார்க்கலாம். 349 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 திருமதி. சம்மரை எதிர்ப்பவர்கள், அது போன்ற லாட்டரி சூதாட்டம், சிறிய கருப்பின பிசினஸ்களுக்கு 350 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 உதவுகிறது என்னும், நமது சட்ட அமலாக்கத்துறை மறைக்கும் தினசரி பொய்தான் இது என்கின்றனர். 351 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 இப்படி சூதாடுபவர்களில் பலரும் கனவுப் புத்தகம் என்ற ஒன்றை பயன்படுத்தி, 352 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 பரிசை வெல்லும் எண்கள் உள்ள லாட்டரியைப் பெற்று தங்கள் கனவுகளை மெய்பிக்க முயல்கின்றனர், 353 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 ஆனால் அதே சமயம், கடினமாக உழைத்து சம்பாதித்த தங்கள் பணத்தை, லோக்கல் தாதாவிடம் இழக்கின்றனர். 354 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 ஹே, பாரு. அவளை உள்ளே விடு. 355 00:24:26,258 --> 00:24:27,593 இதைப் பாரு. 356 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 நீ இதைப் பார்க்கணும்னு நான் விரும்புறேன். புதிய மாடல். 357 00:24:29,636 --> 00:24:31,889 அது நல்லாயில்லை, ஆனால் ரெம்சன்ஸைவிட இரு மடங்கு அதிக வேகம். 358 00:24:31,889 --> 00:24:32,973 அவளிடம் செய்து காட்டுங்க. 359 00:24:38,687 --> 00:24:39,897 விலையும் குறைவுதான். 360 00:24:40,397 --> 00:24:43,150 அது உடைந்தால், என்ன ஆகும்? நான் உனக்கு இன்னொன்று வாங்கித் தரேன். 361 00:24:44,276 --> 00:24:45,986 இந்த காலத்துல எல்லாமே கழிச்சுக் கட்டக்கூடியதாதான் வருது. 362 00:24:45,986 --> 00:24:46,987 சரியாச் சொன்ன. 363 00:24:46,987 --> 00:24:49,907 மெர்டில்களும், பேன்தர்களும், நாள் முழுவதும் அவங்க கத்திட்டுப் போகட்டும். 364 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 அது வாக்காளர் பெட்டியும் இல்லை, துப்பாக்கித் தோட்டாவும் இல்லை. அது வெற்றிடம். 365 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 உண்மையில நான் அதைப் பத்திதான் உங்ககிட்ட பேசணும்னு நினைச்சேன், திரு. கார்டன். 366 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 நான் போறேன், பாஸ். 367 00:25:02,419 --> 00:25:04,546 நீங்க எனக்குக் கொடுத்த ஆஃபரை எடுத்துக்கொள்ளலாம்னு நினைச்சேன். 368 00:25:04,546 --> 00:25:06,215 அந்த பாருக்கு பின்னாடி பக்கத்திலிருந்து போ 369 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 உன்னுடைய சிகப்பு புத்தகங்களையும் பாரு, வெறுமனே பச்ச நிறத்தை மட்டும் பார்க்காதே. 370 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 எதுவானாலும். நீங்க எது சொன்னாலும் செய்யறேன். 371 00:25:11,553 --> 00:25:13,222 சரிதான். அது நற்செய்திதான். 372 00:25:14,264 --> 00:25:15,974 ஆனால், உனக்குக் கண்டிப்பா புரியும், 373 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 என் பதவியில் இருக்கும் ஒருவன், மக்களை நம்பிக்கை வைக்கும் முன் நோக்கத்தை தெரிஞ்சுப்பது முக்கியம். 374 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 நீங்க என்னை நம்பலாம், திரு. கார்டன். 375 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 என்னுடைய ஒரே நோக்கம் என் இரு பசங்களுக்கு வாழ்க்கை தருவதுதான். 376 00:25:24,608 --> 00:25:25,817 நிஜமா, நீங்க என்னை நம்பலாம். 377 00:25:25,817 --> 00:25:27,611 நான் இன்றிரவு, உன்னை ஃபேரோவில பார்த்து பேசறேன். 378 00:25:27,611 --> 00:25:30,614 மற்ற விஷயத்துல எல்லாம், உன் செயல்களே எனக்கு உணர்த்திடும். 379 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - சரிதானே? - சரிதான். 380 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 உனக்கு இன்னும் அதிக பணம் வேணும்னா, ஸ்லாப்பியை ஷோவுக்கு கொண்டு வர மறக்காதே. 381 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 நான் உங்களை ஃபேரோவில சந்திக்கிறேன். 382 00:25:43,210 --> 00:25:44,127 கப்பல் கடலில் மிதக்குது. 383 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 நண்பா, நான் எந்த கனவுப் புத்தகத்தையும் ஞாபகப்படுத்திக்கொள்ள வேண்டாம். 384 00:25:46,255 --> 00:25:48,924 ஒரு நல்ல ஏஜென்ட் வெறும் எண்களை மட்டும் விற்பவன் இல்லை, மகனே. 385 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 அவன் விற்பது ஒரு கனவை. 386 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 டெட்டி. நான் கடலில் மிதக்கும் கப்பலைப் பற்றிய கனவு ஒண்ணு கண்டேனே, அதைப் பத்தி சொல்லு. 387 00:25:55,097 --> 00:25:57,724 அதெல்லாம் வீட்டுல நீங்க சந்தோஷமா இருப்பதன் அறிகுறிதான், வேற இல்லை. 388 00:25:57,724 --> 00:25:59,601 நீ 395-ல பந்தயம் கட்டு. 389 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - இந்த கற்குதிரை இருக்கே... - சரியா சொன்ன. 390 00:26:04,439 --> 00:26:06,275 லாட்டரி எண்களை விற்பது பற்றி நான் உங்கிட்ட என்ன சொன்னேன், டெட்டி? 391 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 அம்மா! 392 00:26:07,317 --> 00:26:09,236 நான் இங்கே இருக்க மாட்டேன்னு நினைச்ச, அப்படித்தானே? 393 00:26:09,236 --> 00:26:10,320 நிறுத்து. நிறுத்து. 394 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - எனக்குத் தெரியாம திருட்டுத்தனமா இதுவா? - பிளீஸ், நிறுத்துங்க. 395 00:26:12,281 --> 00:26:13,365 - எதுக்காக? - பிளீஸ். 396 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 - அவங்க உனக்கு விட்டு எறியற சில்லறைக்காகவா? - பிளீஸ். என்னை மன்னிச்சிடுங்க. 397 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 நிதானம், கிளியோ. நீ சொல்ல வந்ததை சொல்லிட்ட, சரியா? 398 00:26:18,579 --> 00:26:20,831 - அவனைக் கொஞ்சம் விடு. - நான் சொல்லலை போலும். 399 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 இந்த கனவுப் புத்தகப் பொய் அலுத்துடுச்சு, டெட்டி. 400 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - நாசமாப் போச்சு, கிளியோ! - இங்கேயே நில்லு! அப்படியே நில்லு! 401 00:26:26,628 --> 00:26:30,007 சார்லி, என் மகன் பக்கத்துல கூட நீ வராதே. 402 00:26:30,799 --> 00:26:32,342 நான் உனக்கு இன்னொரு முறை சொல்ல மாட்டேன். 403 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 அந்தக் கோட்டைப் போடு. 404 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - ஹே, டெட்டி. கவலைப்படாதே. - இதுதான் கடைசி முறை. 405 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 கவலைப்படாதே. உன் புத்தக முகவரிகள் எனக்குத் தெரியும், நண்பா. 406 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 டெட்டி. 407 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 டெட்டி, பொறு! 408 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 டெட்டி, பொறு! 409 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 நல்ல வேளை. 410 00:26:58,535 --> 00:26:59,369 திருமதி. ஷ்வார்ட்ஸ்? 411 00:26:59,369 --> 00:27:00,913 நான்தான். நல்ல வேளையா நீங்க வந்தீங்க. 412 00:27:00,913 --> 00:27:02,664 நான் அதிகாரி பிளாட், அவர் அதிகாரி டேவிஸ். 413 00:27:02,664 --> 00:27:04,208 இவ்வளவு சீக்கிரமா வந்ததுக்கு நன்றி. 414 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 ஆம், மேடம். சரி, நான்தான் இங்கே ரோந்து வருவேன், நான் உங்களை இங்கே பார்த்ததில்லையே. 415 00:27:07,753 --> 00:27:09,087 நான் நேத்துதான் இங்கே வந்தேன். 416 00:27:09,087 --> 00:27:11,215 இல்லை, மேடம், அதாவது, நீங்க இருப்பதற்கு இது உகந்த சுத்துவட்டாரம் கிடையாது. 417 00:27:12,049 --> 00:27:13,383 நீங்க இங்கே இருக்கப் போறீங்கன்னு நான் நினைக்கலை. 418 00:27:13,383 --> 00:27:14,801 ஏன்? நான் யூதர் என்பதாலா? 419 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 இல்லை, மேடம், அப்படி இல்லை. 420 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 சரி, மக்கள் என்னை எச்சரித்தார்கள், ஆனால் என்னை திருடுவாங்கன்னு நான் நினைக்கலை. 421 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 கண்டிப்பா. எனவே எதைக் காணோம், திருமதி. ஷ்வார்ட்ஸ்? 422 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 நகைகள், பெரும்பாலும் உடைகள். ஒரு வைர மோதிரம் இருந்தது, அது போயிடுச்சு. 423 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 சரிதான். 424 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 அதிகாரி டேவிஸ், நீங்க அக்கம்பக்கத்துல யாராவது ஏதாவது பார்த்தாங்களான்னு விசாரிக்கிறீங்களா? 425 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 அப்போ, நான் திருமதி. ஷ்வார்ட்ஸுடன் அவங்களுடைய புதிய அபார்ட்மெண்ட்டுக்கு போய் பார்க்கிறேன். 426 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 மிக்க நன்றி. 427 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 இதோ. 428 00:27:40,953 --> 00:27:42,663 நான் இதற்கு முன் உங்களை எங்கேயோ பார்த்திருக்கேனே. 429 00:27:43,413 --> 00:27:45,415 ஆனால் அது இங்கே எல்லாம் இல்லை. நீங்க எங்கிருந்து இங்கே வந்தீங்க? 430 00:27:45,415 --> 00:27:46,333 பைக்ஸ்விலிலிருந்து. 431 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 - பைக்ஸ்வில்லா. - ஆனால் நான் இப்போ இங்கே இருக்கேன். 432 00:27:47,709 --> 00:27:49,044 அங்கே இன்னைக்குப் பெரிய இறுதி சடங்கு நடந்ததே. 433 00:27:49,044 --> 00:27:53,507 ஆமாம். நீங்க அங்கேதான் என்னை பார்த்திருக்கலாம். நேத்து இரவு நான் அங்கே இருந்தேன். 434 00:27:55,342 --> 00:27:57,219 நீங்கதானே டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட்டை கண்டுபிடிச்சீங்க, இல்லையா? 435 00:27:57,219 --> 00:27:58,303 நான்தான். 436 00:27:59,388 --> 00:28:00,806 இப்போ, உங்களுக்கு திருடு போயிடுச்சு. 437 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 அதுக்கும் இதுக்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லைன்னு நினைக்கிறேன். 438 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 இந்த இடத்துல நகத்தைத் திருத்தும் நிலையங்கள் இல்லையா, ஹம்? 439 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 ஒண்ணுமில்லை. அது சாமான் நகர்த்தியதுல வந்து தூசி. 440 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 வீட்டு உடைப்பை விசாரிக்கும் டிடெக்டிவ்களை கூப்பிட வேண்டும். 441 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 என்னிடம் ஃபோன் வசதி கிடையாது. 442 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 என்னிடமும் ரேடியோ கிடையாது. 443 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 சரி, ஏன்னா நான்... 444 00:29:10,417 --> 00:29:13,295 என்னிடம் ரேடியோ இல்லயென்றாலும், த சில்வர் டாலருக்குள்ள இருக்கிற அழைக்கும் பூத்தின் 445 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 சாவி என்னிடம் இருக்கு. 446 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 நான் அங்கிருந்து அழைக்கிறேன், எனவே நாம கீழே காத்திருக்கலாம். 447 00:29:19,885 --> 00:29:21,929 இங்கே இருப்பது எதையும் நாம தொடுவது கூடாது, திருமதி. ஷ்வார்ட்ஸ். 448 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 தொடக் கூடாது. 449 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 போவோமா? 450 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - மிக்க நன்றி. - பரவாயில்லை. 451 00:29:36,777 --> 00:29:38,111 நீங்க ரொம்ப அன்பானவர். 452 00:29:38,111 --> 00:29:39,196 வரவேற்கிறேன். 453 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 தெரியுமா, ஒரு நிமிடத்திற்கு, நீங்களும் உங்க தோழியும் சந்தேகத்திற்குரியவர்களாக இருந்தீங்க. 454 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 அப்படியா? 455 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 இது ஓரின சேர்க்கை புணர்ச்சி குற்றமாகவோ, அப்படி ஏதாவதாக இருக்கலாம்னு அதிகாரி பாஸ்கோ நினைத்தார். 456 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 நீங்க தமாஷ் செய்யறீங்க. 457 00:29:53,418 --> 00:29:54,962 இல்லை அப்படியில்லை, சத்தியமா. 458 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 ஆனால் அவங்க மீன் தொட்டியில் உள்ள மணலை அவளுடைய நகங்களுக்குள்ளே கண்டுபிடிச்சிருக்காங்க. 459 00:29:58,090 --> 00:30:00,467 அவங்க அந்த மீன் வளர்ப்பு கடையில உள்ள யாரையோ கைது செய்யப் போறாங்க. 460 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 அந்த டர்ஸ்ட் சிறுமி அந்த கடைக்குள்ள போனதைப் பார்த்ததாக சிலர் சொல்றாங்க. 461 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 பாவம் அந்த சிறுமி. 462 00:30:12,062 --> 00:30:13,230 நான் உங்களை ஒன்று கேட்கலாமா? 463 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 நிச்சயமா. 464 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 அந்த மோதிரத்திற்கு காப்பீடு இருந்ததா? 465 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 ஆமாம். 466 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 அந்த காப்பீட்டுத் தொகை உங்க கைக்கு வந்து சேர பல மாதங்களாகலாம், தெரியுமா? 467 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 நீங்க அந்த பணத்தை நம்பிட்டு இருந்தீங்கன்னா, இந்த தகவலை கருத்தில் வச்சுக்கணும். 468 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - நான் அந்த பணம் கிடைப்பதை நம்பிட்டு இருந்தாலா? - நான் சொல்வது உங்களுக்குப் புரிந்திருக்கும். 469 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 எப்படியானலும். வீட்டு உடைப்பு டிடெக்டிவ் இங்கே எந்த நிமிடமும் வரலாம். 470 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 போவோம். 471 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 மன்னிக்கணும். 472 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 நான் மெம்பிஸ் போயிருந்தபோது, நான் ராஜாவுடன் கொஞ்சம் நேரம் கழித்தேன். 473 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - எந்த ராஜா? - மார்டின் இல்ல, மார்டின் இல்ல. எல்விஸுடன். 474 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 அவர் என்னை பொழுதுபோக்காக பார்க்கலை. 475 00:30:57,357 --> 00:31:01,028 அதாவது, நாங்க தனியா நேருக்கு-நேர் சந்திச்சோம். நான் அவருக்கு வீட்டுக்கு போனேன். கார்களை பார்த்தேன். 476 00:31:01,028 --> 00:31:03,363 அவனுடைய அங்கே குதிச்சு குதிச்சு விளையாடிட்டு இருந்தாள். 477 00:31:03,363 --> 00:31:04,531 நான், "உங்க மகளுக்கு என்ன வயது?" என்று கேட்டேன். 478 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 அவர், "அது என் மகள் இல்லை. அது என் மனைவி" என்றார் பார்க்கணுமே. நான், "ஓ" என அதிர்ந்தேன். 479 00:31:11,580 --> 00:31:12,497 எல்லாம் சரியா இருக்கா? 480 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 அவன் நல்லாயிருக்கான். 481 00:31:15,417 --> 00:31:18,170 என்னை இப்படி பயமுறுத்தாதே. உன் முகத்துல அப்படி ஒரு பார்வையுடன், இங்கே வந்திருக்க. 482 00:31:18,170 --> 00:31:19,588 உங்களுக்கு என் முகம் மறந்துவிடுதே. 483 00:31:20,506 --> 00:31:23,175 "எனக்குத் தெரியும், இந்த கருப்பன் வேலை தேடுறதுக்கு பதிலா, இங்கேதான் நாள் முழுக்க 484 00:31:23,175 --> 00:31:24,968 குடிச்சிட்டு இருப்பான், பார்ப்போம்"னு வந்தேன். 485 00:31:24,968 --> 00:31:27,221 நான் வேலை தேடணுமா? நான் இப்போதே வேலை செய்துட்டுதான் இருக்கேன். 486 00:31:27,221 --> 00:31:28,514 - இதுதான் நீங்க செய்யற வேலையா? - நான் இப்படிதான் வேலை செய்வேன். 487 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 - பாருங்க, ஸ்லாப். - நான் எவ்வளவு முறை இதை உனக்கு சொல்லியிருக்கேன்? 488 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - வெறும் பொய். - பாரு. நான் கூர்ந்து கவனிக்கிறேன், சரியா? 489 00:31:32,726 --> 00:31:34,228 அப்புறம் அதைப் பத்தி தமாஷ் செய்வேன். 490 00:31:34,770 --> 00:31:35,979 - நிஜமாவா? - அதனால நான் வேற வேலையும் செய்துட்டு 491 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 அதே சமயம் இதுக்கான குறிப்பையும் எழுத முடியாது. 492 00:31:37,314 --> 00:31:38,815 - சரி, சரி. - இது கிறுக்குத்தனம். 493 00:31:38,815 --> 00:31:40,234 நான் சொல்வது புரியுதா? 494 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 - என்ன நடக்குது, ஜார்ஜ்? - ஹே, நீ எப்படி இருக்க? 495 00:31:41,777 --> 00:31:42,986 என்ன நடக்குது? 496 00:31:42,986 --> 00:31:46,240 நான் ரெண்டு எடுத்துக்கறேன். நன்றி. என் மனைவி இங்கே வந்திருக்கா. 497 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 கோபத்தை விடு... கோபத்தைத் தூக்கிப் போடு. 498 00:31:49,993 --> 00:31:50,869 நல்லா தமாஷ் செய்யறீங்க. 499 00:31:50,869 --> 00:31:52,329 அதைத்தானே உங்கிட்ட சொல்லிட்டு இருக்கேன். 500 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 உங்களுக்கு ஃபேரோல ஒரு நிகழ்ச்சி எற்பாடு செய்திருக்கேன். நாளை இரவு. 501 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 உன்னால எப்படி முடிஞ்சது? 502 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 ஷெல். 503 00:32:03,423 --> 00:32:05,676 இன்னொரு கருப்பினத்தவர் தோல்வி அடைவதை அவர் பார்க்க விரும்புலன்னு சொன்னார். 504 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 ஆனால் அவருடைய ஆணைகளுக்கு பணிய அவங்க கஷ்டப்பட்டாலும் பரவாயில்லையா? 505 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - அது அப்படி இல்லை. - உன்னை என்ன செய்ய வைக்கிறார்? 506 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - எதுவும் இல்லை. - உண்மையை சொல்லு. 507 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 பாரு. 508 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 நாளைக்கு இரவு போய்தான் பாருங்களேன்... 509 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 பசங்களுக்கு ஏத்தபடி ஒரு நிகழ்ச்சியா இருக்கட்டும், என்ன? 510 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 பிளீஸ். 511 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 நீ வேற சோப்பு மாத்திட்டயா? 512 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 ஸ்லாப், நான் நம்மை மேம்படுத்தப் பார்க்கிறேன். 513 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 நீங்க என்னுடன் ஒத்துழைக்கணும்னு எதிர்பார்க்கிறேன். 514 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 நான் நீ சொன்னபடி ஆடத் தயார். ச்சே, இப்போதுகூட ஆடலாம். 515 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 வா. 516 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 ரொம்ப அழகுதான். 517 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - உங்களைத்தான், இவள் அழகுதானே? - போதும். 518 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 வா. நீ கொஞ்சம் டென்ஷனா இருக்க, தெரியுமா. 519 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 நாம இப்படி அடிக்கடி செய்யணும். உங்கிட்ட நல்ல மணம் வருது. 520 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 ஏன்னா நான் சுத்தமா இருக்கேன். 521 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 மேடலீன் ஷ்வார்ட்ஸ். நான் பாப் பௌவர். த ஸ்டார் பத்திரிகையிலிருந்து. 522 00:33:25,672 --> 00:33:26,840 உங்க எழுத்துகளை படிச்சிருக்கேன். 523 00:33:26,840 --> 00:33:29,343 - உங்க மனைவியை நீங்க வரைந்திருப்பது அருமை. - நன்றி. 524 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 மன்னிக்கணும்... நான் உள்ளே வரலாமா? குடிக்க ஒரு கிளாஸ் தண்ணீர் வேண்டும். 525 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 மூணு மாடி ஏறி வருவது, என்னை போல பருமனா இருப்பவனுக்கு கஷ்டம். 526 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 உங்களை பருமன்னு சொல்ல முடியாது. 527 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 சரி, வேற எப்படி என்னை வர்ணிப்பீங்கன்னு தெரியலை. 528 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 நான் இன்னொரு முகவரிக்குப் போக இருந்தேன், ஆனால் என்னுடைய ஆள் சரியா வழிகாட்டினார். 529 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - உங்க ஆளா? - ஆமாம். 530 00:33:47,819 --> 00:33:50,155 நான் கேட்கிறேன். எனக்கு தெரிந்த ஒரு நபரா? 531 00:33:50,155 --> 00:33:51,615 நான் அதை சொல்ல முடியாது. 532 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 நாம பேசிய பின், இதே போல உங்க பெயரையும் வெளியே யாரிடமும் சொல்ல மாட்டேன்னு வாக்கு தரேன். 533 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 தண்ணீரைத் தவிர உங்களுக்கு வேறு எதையும் நான் தர முடியாது, திரு. பௌவர், 534 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 மேலும் நான் எந்த விதமான விளம்பரத்துக்கும் ஆசைப்படலை, எனவே நீங்க... 535 00:34:03,627 --> 00:34:05,254 ஆம், ஆனால் நீங்களும் 536 00:34:05,254 --> 00:34:07,339 உங்க தோழியும் டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட்டை கண்டுபிடித்ததைப் பத்தி 537 00:34:07,339 --> 00:34:09,341 சொல்லணும்னு உங்களுக்குத் தோணலையா? 538 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 இல்லவே இல்லை. 539 00:34:11,176 --> 00:34:13,762 நானும் ஒரு காலத்துல நிருபரா இருந்தேன், தெரியுமா. 540 00:34:13,762 --> 00:34:15,222 என் கணவர் ஒரு வக்கீல். 541 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 காதலியும் நீங்களும் சந்தேகத்துக்கு உரியவங்கன்னு உங்க கணவருக்குத் தெரியுமா? 542 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 தகவல் கொடுத்தவர், அதை மட்டும் உங்களுக்கு சரியா சொல்லலைன்னு நினைக்கிறேன். 543 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 நாங்க காதலர்கள் இல்லை, அதோடு இனி நாங்க சந்தேகத்துக்குரியவர்களும் இல்லை. 544 00:34:27,484 --> 00:34:28,694 சரி, அப்போ வேற யாரு? 545 00:34:28,694 --> 00:34:31,822 ஏன்னா, தெரியுமா, நல்ல துப்பு கொடுத்தால், அதுக்கு பணம் கிடைக்கும். 546 00:34:31,822 --> 00:34:32,781 நான்... 547 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 நிஜமாவே தெரிஞ்சுக்க விரும்பினா, 548 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட்டின் கொலைக்கு கைதாகப் போற நபருக்கும் 549 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 மீன் தொட்டியில இருக்கும் மணல் அவளுடைய விரல் நகத்துக்குள்ள இருந்ததுக்கும் சம்பந்தம் இருக்கு. 550 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 உங்களுக்கு தகவல் சொன்னவரிடம் நீங்க அதை போய் கேளுங்க. 551 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 அது போதும். 552 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 ஹே. 553 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 தண்ணீர் தந்ததுக்கு நன்றி. 554 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 இதுக்கு அர்த்தம் நான் நினைப்பதுதானா? 555 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 நேற்று திருமதி. சம்மரின் அலுவலகத்துல நடந்ததைப் பத்தி நான் கேள்விப்பட்டேன். புத்திசாலிப் பெண். 556 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 இப்போது கிளியோபாட்ரா மீண்டும் ஒரு அரசி மாதிரியே இருக்கும் காலம் வந்துவிட்டது. 557 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 மிக்க நன்றி, ஷெல். 558 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 ஸ்டெஃபான் ஸ்வாட்ஸ்கீ, நாங்க இந்த கட்டடத்தை முழுவதும் சூழ்ந்திருக்கோம். 559 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 உங்க அம்மாவை விட்டுவிடு. 560 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 பிணைக் கைதியை விட்டுவிடு. 561 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 நீ இப்படிச் செய்ய வேண்டாம். 562 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 உடனே வெளியே வா. 563 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 நீ உடனே வெளியே வந்தால், உனக்கு எந்த தீங்கும் நேராது. 564 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 பாருங்க, சுடாதீங்க! 565 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 இப்படி நடப்பதை நீ விரும்ப மாட்ட. 566 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 நான் உனக்கு வாக்குத் தரேன், நீ உடனே வெளியே வந்தால், உனக்கு எந்தத் தீங்கும் வராது. 567 00:37:30,209 --> 00:37:32,294 உன் கைகளை மேலே தூக்கிட்டு வெளியே வா. 568 00:37:32,294 --> 00:37:33,670 இப்படி நடப்பதை நீ விரும்ப மாட்ட. 569 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 கையை மேலே தூக்கிட்டு வெளியே வா. 570 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 நான் பாதுகாப்பா இருக்கேன். 571 00:38:05,410 --> 00:38:06,620 எல்லாம் நலம். 572 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}பிளீஸ் சுடாதீங்க. பிளீஸ் சுடாதீங்க. 573 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட்டின் கொலையில் சந்தேகத்துக்குரியவர் கைது 574 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 தயவுசெய்து சுடாதீங்க. சுட வேண்டாம். 575 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 இவன் என் மகன்தான். அவனே உங்களிடம் வந்துடுவான். 576 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 நான் அவனுக்கு நல்ல துப்பு கொடுத்தேன். 577 00:38:30,894 --> 00:38:33,522 அவனை அந்த ஒரின சேர்க்கை பாலியல் குற்ற கதையையே நம்ப விட்டிருக்கணும். 578 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 என் தந்தைக்கு மாரடைப்பே வந்திருக்கும். 579 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 மாரடைப்புகளைப் பத்தி பேசுறோமே... 580 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 உங்க அப்பாகிட்ட பேசி, வாடகையில் எனக்கு கொஞ்ச கால அவகாசம் வாங்கித் தர முடியுமா? 581 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 எனக்கு அந்த மோதிரத்துக்கான காப்பீடு பணம் வரும் வரை தான். 582 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 எங்கிட்ட கேட்டதுக்கு, எங்க அப்பா உங்களிடம் கோபப்படுவார். 583 00:38:48,161 --> 00:38:49,288 ஆமாம். 584 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 அல்லது அவரிடம் கேட்க எனக்கு பயமா இருக்கலாம். 585 00:38:57,713 --> 00:38:58,714 நான் கேட்கிறேன் 586 00:38:59,840 --> 00:39:01,216 நீங்க என்னுடன் கஞ்சா அடிச்சால். 587 00:39:09,641 --> 00:39:11,977 ஹே, ரெஜ். கலைஞர்கள் மட்டும்தான் வரலாம். 588 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 தமாஷா எதாவது சொல்லு, கருப்பனே. 589 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - சரி, தயாரா? - அப்போ ஒன்பது மணி ஆகுது. 590 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 இன்னும் கொஞ்சம் டிரிங்க்குகள் சாப்பிட்டால் தான் நல்லாயிருக்கும்னு நினைக்கிறாங்க. 591 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 ஸ்லாப்பி, நீங்க அப்படி சொன்னால், நீங்க அதை சுத்தமா வச்சுக்க போறதில்லைன்னு அர்த்தம். 592 00:39:29,494 --> 00:39:32,706 பாதுகாப்பை சொல்றீங்களா. "இதோ பாருங்க, ஸ்லாப். 593 00:39:32,706 --> 00:39:35,250 மக்களுக்கு சங்கடம் ஏற்படுத்துவது போல எதையும் சொல்லாதீங்க." 594 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 சரி, ஆமாம், ஆமாம். நீங்க இதை புரிந்துகொள்ளணும், 595 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 மக்கள் இங்கே வருவது, தங்களுடைய கவலைகளை மறக்க, ஸ்லாப். 596 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 எனக்கும் அப்படி நீல கோட்டுகள் கிடைக்கலாம். 597 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 மக்களே, இன்று இரவு, நம்முடன் ஒரு விசேஷமான விருந்தினர் வந்துள்ளார், 598 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 அவர் மேடையேறி வெகு காலம் ஆகிறது. 599 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 எனவே, நீங்கள் அனைவரும் பலத்த வரவேற்பை தர வேண்டுகிறேன், இதோ, ஸ்லாப்பி "டார்க்" ஜான்சன். 600 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 ஹே, ஹே. மிக்க நன்றி, நன்றி. 601 00:40:07,824 --> 00:40:09,993 அடடே. மீண்டும் இங்கே இருப்பது நன்றாக உள்ளது. 602 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 இவ்வளவு அழகானவர்களை அதிகமா பார்ப்பதே சந்தோஷமா இருக்கு. 603 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 பணக்கார கருப்பினத்தவர்கள். கருப்பர்கள் எல்லோரும் இப்போது மார்டினி குடிக்கிறாங்க. 604 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 ஆனாலும் எனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் பதட்டமாதான் இருக்கு. நான் தென் பாகத்திலிருந்து வரேன், தெரியுமா. 605 00:40:21,338 --> 00:40:24,341 என் சொந்த ஊர்ல, இவ்வளவு பணக்கார கருப்பினத்தவர்கள் ஒரே இடத்துல கூடினால் 606 00:40:24,341 --> 00:40:26,093 அந்த இடத்துக்கு நெருப்பு வச்சுடுவாங்க. 607 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 டூல்சாவில இப்படி தமாஷ் பண்ண மாட்டாங்க. 608 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 அங்கே வெடித்தது. 609 00:40:35,727 --> 00:40:37,396 நான் ஜார்ஜியாவில சிறுவனாக இருந்தபோது, 610 00:40:37,396 --> 00:40:40,274 நான் பள்ளிக்குப் போகும் வழியில், கருப்பினத்தவர்கள் மரங்களிலிருந்து தொங்குவதை பார்த்தேன். 611 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 நான் சும்மா சொன்னேன். நாங்கதான் பள்ளிக்கே போகலையே. 612 00:40:43,443 --> 00:40:44,528 அது மோசம்னு நினைக்கிறீங்களா? 613 00:40:44,528 --> 00:40:46,446 எங்களுடைய புதிய ஷூக்கள் எல்லாம் எங்கிருந்து வந்தன? 614 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 ஃபெர்டீ நீ இங்கே வருவதைப் பார்த்தானா? 615 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 நல்லது. 616 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 அவனுக்கும் இதுக்கும் சம்பந்தமே இல்லை. 617 00:41:13,891 --> 00:41:16,059 கேப்டனுக்கு திரு. கார்டனின் கவர்கள் கிடைப்பது அலாதியான சந்தோஷம். 618 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 அது சரிதானா? 619 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 அன்னைக்கு இரவு, ஒரு வெள்ளையின சிறுமி இறந்து காணப்பட்டாளே, தெரியும் இல்லையா? 620 00:41:26,528 --> 00:41:27,821 கேள்விப்பட்டேன். 621 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 அதை செய்த அந்த பைத்தியக்காரனை இப்போது சிறையில அடைச்சுட்டாங்க. 622 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 கடையில் இருந்த கருப்பின சகோதரர் மீது அந்தப் பழியைப் போட அவங்க அம்மா முயன்றாங்க. 623 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 ஒரு அடிபட்ட கண்ணுடன் இருந்த கருப்பினத்தவர். 624 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 ஒரு கருத்த கண்ணுடன் உள்ள கருப்பினத்தவன். 625 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 ஆமாம். 626 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 நீ... 627 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 நீ அந்த கண்ணில் உள்ள காயம் ஆறும் வரை அதிகம் யார் கண்ணிலும் படாமல் இருக்கணும். 628 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 புரியுது, பாஸ். 629 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 ஹேரியட் டுப்மனுக்கு நல்ல பிறப்பு உறுப்பு இருந்ததுன்னு நினைக்கிறேன். 630 00:42:04,733 --> 00:42:05,859 நான் சொல்றதை முழுவதுமா கேளுங்க. 631 00:42:05,859 --> 00:42:07,569 ஒரு கருப்பினத்தவனை வீட்டை விட்டு விரட்டினாள்... 632 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 அவன் காடுகள் வழியா ஓடினான் 633 00:42:12,908 --> 00:42:15,244 அதனால் அவர்களுடைய வாழ்க்கையை சுதந்திரத்துக்காக ஆபத்தில் தள்ள முடியுமா? 634 00:42:15,244 --> 00:42:16,995 யாருக்குமே சுதந்திரம் என்றால் என்னவென்று புரியவியில்லை. 635 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 நன்றாக உடலுறவு கொள்பவளுக்காகதான் ஆபத்துகளை சந்திக்க விரும்புவார்கள். 636 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 அது உன் கணவரா? 637 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - எப்படி கண்டுபிடிச்சீங்க? - மாஸ்டர் ஹவுஸை தாண்டி... 638 00:42:27,172 --> 00:42:28,966 அந்த பார்வையே எல்லாத்தையும் சொல்லிடுச்சே. 639 00:42:28,966 --> 00:42:30,425 ...குரைக்கும் நாய்களை கடந்து செல்லணும். 640 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 நான் உங்களுடன் பேசணும். 641 00:42:36,098 --> 00:42:37,391 அனைத்துமே ஹேரியட்டுக்கு ஒரு வாய்ப்பை உறுதி செய்ய தான். 642 00:42:37,391 --> 00:42:39,059 நீ எனக்கு ஒரு சிறிய வேலை செய்யவேண்டும். 643 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 இப்போதா? 644 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 இது எதுக்காக? 645 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 அது வெறும் ஒரு சொட்டு மட்டும்தான். 646 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 உங்களுக்கு, யார் உங்களை அனுப்பியது எனத் தெரியாது. அந்த முகவரி உள்ளே இருக்கிறது. 647 00:42:52,781 --> 00:42:54,658 இந்த கோரிக்கை உன்னிடமிருந்து வருதா, இல்லை, ஷெல்லிடமிருந்தா? 648 00:42:54,658 --> 00:42:56,201 அது ஒரு கோரிக்கை இல்லை, கிளியோ. 649 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 நீ, திரு. கார்டனிடம் உன்னை நம்பும்படி சொன்னார். ஆனால் அதை நிரூபி. 650 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 என் மகன் பள்ளிக்கும் போவதில்லை. அங்கே பணம் கிடைக்காது. 651 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 ஏன்னா அந்த பெல்ட்டை அவன் வாங்கணும். 652 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 உன் மகனை அந்த பெல்ட்டை வாங்கிகொள்ள சொல்வது எவ்வளவு கடினம் தெரியுமா? 653 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 பை. 654 00:43:16,054 --> 00:43:17,806 அப்புறம் நான் அந்த பெல்ட்டை திரும்பவும் கொடுத்துவிடுவேன். 655 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 நாங்க அந்த பணத்தை திரும்பிப் பெற முயற்சி செய்துட்டு இருக்கோம். 656 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 என்ன ஆச்சு, பிளாட்? 657 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 நான் வந்து ரொம்ப நேரம் ஆயிடுச்சுன்னு நினைக்கிறேன். 658 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - நீங்க வழக்கமா செய்யறதுதான். - நான் எதை தவறவிட்டேன்? 659 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 அவங்க அந்த டர்ஸ்ட் சிறுமியை கொலை செய்தவனை பிடிச்சுட்டாங்க. 660 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - நிஜமாவா? - ஆமாம். 661 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 என்ன தெரியுமா? என்னை அந்த சேரியில விட்டுவிடு, நான் திருமதி. ஷ்வார்ட்ஸை விசாரிக்கிறேன். 662 00:43:36,992 --> 00:43:39,077 போலீஸ்தான் அதை அவங்களுக்குச் சொல்லணும். 663 00:43:39,077 --> 00:43:40,162 மிஸ். ஷ்வார்ட்ஸா? 664 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 மிஸ். ஷ்வார்ட்ஸ். 665 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 சரி, அவங்ககிட்ட அதைச் சொல்லு, பிளாட். 666 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 யார் அங்கே? 667 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 நான் இங்கே டியூக்கை தேடி வந்தேன். 668 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 நீங்கதான் டியூக்கா? 669 00:44:06,813 --> 00:44:08,982 அவனைப் பார்த்தா டியூக் போல இருக்கா? 670 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 டியூக்! 671 00:44:13,487 --> 00:44:15,364 நீ அழகான நீல கோட்டைப் போட்டிருக்கயே. 672 00:44:15,864 --> 00:44:16,907 மிக்க நன்றி. 673 00:44:19,826 --> 00:44:22,037 என் பறவைகளை பயமுறுத்துறது போல கத்துவதை நிறுத்து, கருப்பனே. 674 00:44:22,037 --> 00:44:24,581 நீயும் உன் பறவைகளும். அடக் கடவுளே. 675 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 பரவாயில்லை. பரவாயில்லை. 676 00:44:35,759 --> 00:44:37,177 நான் உன்னை எதிர்பார்க்கவில்லையே. 677 00:44:37,761 --> 00:44:41,056 நான் இதை உங்கிட்ட கொடுத்துட்டு உடனே போயிடுவேன். 678 00:44:48,814 --> 00:44:49,815 அழைப்பு மணியை அடிச்சு 679 00:44:49,815 --> 00:44:51,984 பணத்தைக் கொடுத்துட்டு வருவதற்கும் நகைகளையும் கற்களையும் எடுத்துட்டு வர நிறைய பணம் கிடைக்குமே. 680 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 நீ மட்டும் இப்போது வாயை மூடிகொள்ளலைன்னா, அந்த பணத்தை நீ பார்க்கவே போறதில்லை. 681 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 ஹே, பாரு... உனக்கு குடிக்க ஏதாவது வேணுமா? 682 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - வேண்டாம். - நிச்சயமாவா? 683 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - ஆனால் நன்றி. - அது சரி. 684 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 ஹே, என் பேபி. ஹே, குட்டி. 685 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 கேரல். 686 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 இங்கே யார் வந்திருக்காங்க பாரு. 687 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 நான் என் வேலைக்குத் திரும்பிப் போகணும். மன்னிக்கணும். 688 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 நிதானம். 689 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 யாரிடம் மீண்டும் வேலைக்குப் போகணும்? 690 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 நீ என் பாதையை இடைமறிச்சால், நிச்சயமா உனக்கு அது தெரிய போறது இல்லை. 691 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 அது சரியா? 692 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 இவள் தைரியசாலி. எனக்கு அது பிடிச்சிருக்கு. 693 00:45:42,117 --> 00:45:43,160 நீதான் ஓட்ட போற. 694 00:45:43,160 --> 00:45:45,495 ஓ, இல்லை, நான் அதுக்காக இங்கே வரலை. நான் அதை கொடுத்துட்டுப் போகத்தான் வந்தேன். 695 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 இல்ல, இல்ல, இல்ல. 696 00:45:47,539 --> 00:45:51,293 ஒரு பெண்ணை போய் 1962-ம் ஆண்டு செர்ரியை ஓட்ட சொல்ல முடியாது. 697 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - நான் ஓட்டறேன். - நீ குடிச்சுட்டு சும்மா இரு. 698 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 நண்பா, கார் போகட்டும். கதை என்ன? 699 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - என்ன நடக்குது? - ஹே. 700 00:46:08,101 --> 00:46:08,936 சரி, சரி. 701 00:46:08,936 --> 00:46:11,271 நாயே, உன்னை எனக்கு யாருன்னே தெரியாது, சுட்டு தள்ளிடுவேன், சுட்டு. 702 00:46:12,147 --> 00:46:13,649 பெரிய தலை இங்கே இல்லை, 703 00:46:13,649 --> 00:46:16,109 அதனால இங்கே இருக்கிற குட்டி மீன் ஒரு சவாரி போய் அவருடன் சேரப் போகுது. 704 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 அடடே. இவ்வளவையும் யார் எழுதினாங்க? 705 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 அதெல்லாம் வெறும் டயரிகள்தான். 706 00:46:30,666 --> 00:46:33,001 சரி, அதில் சில டயரிகள் நிஜமாவே அருமையான படைப்புகள். 707 00:46:33,001 --> 00:46:35,170 - மெஹ். - நீங்க அனாயிஸ் நின் பத்தி கேள்விபட்டிருக்கீங்களா? 708 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 இல்ல. 709 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 அவங்களுடைய டயரிகளை நான் தினம் இரவு படிச்சிட்டு வரேன். 710 00:46:40,175 --> 00:46:42,135 நிச்சயமா அவங்க பைக்ஸ்வில்ல வசிக்கலை. 711 00:46:43,303 --> 00:46:44,805 அவங்க பாரீஸுல வசிக்கிறாங்க. 712 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 அவங்க டயரிகள் அனைத்தும் அவங்களுடைய தனிப்பட்ட எண்ணங்களையும், விவகாரங்களையும் பற்றியது. 713 00:46:50,978 --> 00:46:52,646 பாரீஸ் அஃபேர்ஸ். 714 00:46:53,146 --> 00:46:55,983 பைக்ஸ்வில்ல பேகல்ஸ் ரொட்டி கிடைப்பது போல. 715 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 அவங்களை பத்தி யோசிச்சுட்டே இருக்கேன். அவங்க எழுத்துக்கள் சில மனப்பாடம். 716 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 நிஜமாவா? 717 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 "சராசரி வாழ்க்கை அதில் எனக்கு ஆர்வம் இல்லை. 718 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 நான் அதில் உச்ச கட்டங்களைதான் விரும்புகிறேன். 719 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 நான் அற்புதத்தின் தேடலில் 720 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 சர்ரியலிஸ்ட்வாதிகளுடன் உடன்படுகிறேன். 721 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 அது போன்ற தருணங்கள் உள்ளன என்று மக்களை நினைவுபடுத்தும் எழுத்தாளராக இருக்க விரும்புறேன். 722 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 முடிவற்ற ஆகாசமும், எண்ணற்ற அர்த்தங்களும், கணக்கில்லா பரிமாணங்களும்... 723 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 உள்ளன என நான் நிரூபிக்க விரும்புகிறேன். 724 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 ஆனால் உன்னத நிலைன்னு அழைக்கும் அந்த நிலையில் நான் எப்போதும் இருக்க மாட்டேன். 725 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 சில நாட்களில் ஒளிப் பிரகாசமாகவும், சில நாட்களில் காய்ச்சல்களும் நிறைந்திருக்கும்." 726 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 "சில நாட்களில், என் மனதில் பாடும் இசை முற்றிலும் நின்று போவதும் உண்டு. 727 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 அப்புறம் நான் சாக்ஸை தைப்பது, 728 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 மரங்களை திருத்துவது, பழங்களை பாதுகாத்து வைப்பது, 729 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 ஃபர்னிச்சரை பாலிஷ் செய்வதென சராசரி பணிகள் செய்வேன். 730 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 ஆனால் அப்படி இவற்றை செய்யும்போது, நான் வாழவில்லை என்றே எனக்குத் தோன்றும்." 731 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 யார் அங்கே? 732 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 அதிகாரி பிளாட். 733 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 கொஞ்சம் பொறுங்க. 734 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 சரி. 735 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 வரேன். கொஞ்சம் காத்திருக்கவும். 736 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 என் பெற்றோர்கள் எனக்காக காத்திருக்காங்க. 737 00:48:52,474 --> 00:48:53,600 ஹலோ. 738 00:48:53,600 --> 00:48:55,644 உங்க அப்பாவிடம் என் வாடகைப் பற்றி பேசு. 739 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 எல்லாம் நலம்தானே? 740 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 நான் ரோந்து சுற்றும் பணியில் போக இருந்தேன், அப்போ உங்க ஜன்னல்ல விளக்கைப் பார்த்தேன். 741 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 எனவே, நான் அந்த டர்ஸ்ட் சிறுமியின் கொலையில் சந்தேகத்துக்குரியவன் கைதாயிட்டான்னு கூற வந்தேன் 742 00:49:13,203 --> 00:49:15,831 அதோடு உங்க மோதிரத்தைப் பத்தி எந்த துப்பும் இல்லை, திருமதி. ஷ்வார்ட்ஸ். 743 00:49:15,831 --> 00:49:19,376 ஆகையால் நீங்க காப்பீட்டுக்கு விண்ணப்பிக்கலாம். 744 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 சரி, ஒருவழியா நற்செய்தி. 745 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 நான் உங்களுக்கு பியர் ஆஃபர் செய்தால் அது சட்ட விரோதமாகுமா, அதிகாரி? 746 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 நீங்க காட்டிக்கொடுக்காம இருந்தால் நானும் எதுவும் சொல்ல மாட்டேன். 747 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 இங்கே திரும்பு. 748 00:50:22,523 --> 00:50:24,107 இது மெர்டில் சம்மரின் வீடு. 749 00:50:24,900 --> 00:50:26,068 சரியாதான் சொன்ன. 750 00:50:27,486 --> 00:50:29,696 பிளீஸ் இதை செய்யாதீங்க. நீங்க இப்படி செய்யக் கூடாது. 751 00:50:29,696 --> 00:50:31,907 - பிளீஸ். - நான் எந்த எழவையும் செய்யப் போறதில்லை. 752 00:50:31,907 --> 00:50:34,326 நான் உன்னுடன் காரில் இருக்கப் போறேன், வேகமா முடி கேரல். 753 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 நாம பட்டாசு வெடிப்பதைப் பார்க்கப் போறோம். 754 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 நண்பா, நான் எனக்கு வர வேண்டிய கிறிஸ்துமஸ் தொகையை தான் வாங்கிட்டு வர நினைக்கிறேன். 755 00:50:40,457 --> 00:50:42,793 அவளை சுட்டு தள்ளு, சாண்டா உன்னை இரு மடங்கா கொடுப்பார். 756 00:50:43,669 --> 00:50:44,837 அதுவும் சரிதான் இல்லையா, கண்ணே? 757 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - அது நான் இல்லையா, நண்பா. - இந்த கருப்பன் இருக்கானே. 758 00:50:48,173 --> 00:50:50,676 நான் நகை, விலை உயர்ந்த கற்களை திருடுவதானால்தான் நான் சேர்வேன், மற்றதில் நான் இல்லை. 759 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 என் பறவை மேல கோபப்படாதே, கருப்பனே. 760 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 நீயும் உன் கேவலமான பறவையும். 761 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 நீ இப்போ எங்கிட்ட என்ன சொன்ன? 762 00:51:01,603 --> 00:51:03,689 இந்த முட்டாளுக்குப் பின்னாடி நில்லு. 763 00:51:03,689 --> 00:51:06,400 அவன் சுடலைன்னா, நீ அவனை சுட்டுவிடு. 764 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 என் பறவையை எங்கிட்ட கொடு. 765 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 வெளியே போ. 766 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 அதோடு அந்தக் கதவை மூடு, கருப்பனே. உங்க அம்மா அதையெல்லாம் உனக்கு சொல்லி கொடுக்கலையா? 767 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 நீங்க இப்படி செய்யக் கூடாது, பிளீஸ். பிளீஸ். 768 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 வாயை மூடிட்டு இரு! 769 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 அடச் சே! 770 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்