1 00:00:24,191 --> 00:00:27,361 Derler ki "Aslan, hikâyesini anlatana kadar 2 00:00:28,028 --> 00:00:31,031 avcı her zaman kahramandır." 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,916 Sağken, Cleo Johnson'dım. 4 00:00:42,835 --> 00:00:46,755 Ama ölünce, göldeki kadın oldum. 5 00:00:52,135 --> 00:00:55,931 Canımı kimin aldığını bildiğini söyledin Maddie Morgenstern. 6 00:00:55,931 --> 00:00:57,599 ŞEHRİN "GÖLDEKİ KADINI" İÇİN CENAZE TÖRENİ YARIN 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,560 Sen gelene kadar kimse umursamıyordu dedin. 8 00:01:01,562 --> 00:01:02,896 Doğrusu... 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,817 ...sen hikâyemin sonunda geldin 10 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 ve onu kendi başlangıcına çevirdin. 11 00:01:30,090 --> 00:01:32,092 GERÇEK RÜYA KİTABI 12 00:01:52,196 --> 00:01:54,198 RENK 13 00:02:19,389 --> 00:02:21,517 LAURA LIPPMAN'IN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 14 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 Mutlu lanet posta kutusu. 15 00:02:59,847 --> 00:03:03,892 Tamam. Noel Baba'nın minik posta kutusu. Hop! 16 00:03:03,892 --> 00:03:05,978 BİR AY ÖNCE 17 00:03:09,523 --> 00:03:13,402 Pekâlâ. İşte oldu. Hadi yapalım. 18 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 Noel Baba için mektubunuz var mı? 19 00:03:18,156 --> 00:03:19,992 Şükran Günü'nüz kutlu olsun millet. 20 00:03:19,992 --> 00:03:22,911 Baltimore'un en sevilen anchorman'i Wallace White. 21 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 Törenimiz için ne düşünüyorsun Wallace? 22 00:03:24,872 --> 00:03:30,544 Devasa balonlarla birlikte Maryland Caddesi'nde harika bir zaman. 23 00:03:31,044 --> 00:03:32,588 Palyaçolara bakın! 24 00:03:32,588 --> 00:03:35,674 Vay. Şu hokkabaza bakın. Yine küçük bir kız gibi oldum! 25 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 Bugünün olayı yeniden çocuk olmak. 26 00:03:39,678 --> 00:03:42,848 Ama merak etme baba. Senin için de bir hediyemiz var. 27 00:03:42,848 --> 00:03:45,934 Bakın, Dünya Şampiyonası turundaki 28 00:03:45,934 --> 00:03:48,187 bizim Baltimore Orioles geliyor. 29 00:03:50,772 --> 00:03:52,691 Dans eden posta kutuları da geldi. 30 00:03:52,691 --> 00:03:55,360 Daha önce Şükran Günü törenine katıldıysanız 31 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 bütün ufaklıkların tek bir anı beklediğini biliyorsunuzdur. 32 00:03:59,156 --> 00:04:03,702 - Noel Baba'ya mektubun var mı canım? - O an da şimdi gerçekleşiyor. 33 00:04:04,494 --> 00:04:11,126 Aziz Nikola, Kris Kringle, Neşeli Kişi ya da ona Baltimore'da dediğimiz gibi 34 00:04:11,126 --> 00:04:15,464 Noel Baba adlı adamın büyük girişi. 35 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 Ne müthiş bir alkış tufanı. 36 00:04:17,632 --> 00:04:21,762 Bay Noel Baba nihayet ta Kuzey Kutbu'ndan gelip 37 00:04:21,762 --> 00:04:23,889 Maryland Caddesi'ne giriyor. 38 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 Yanlarında ufaklıklar için bir sürü hediye ve güzel şeyler getirmişler. 39 00:04:27,601 --> 00:04:29,937 Bunu gördüklerine sevinecekler. 40 00:04:29,937 --> 00:04:32,231 - Tessie. - Pardon. Gel Tessie. Baban geldi. 41 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 Gidelim. Gel. 42 00:04:33,357 --> 00:04:35,275 Brexton'da açık olmalı. Araba anahtarı yanında mı? 43 00:04:35,275 --> 00:04:36,735 Ceketinin cebinde. 44 00:04:37,528 --> 00:04:39,154 - Noel Baba, Yahudi olduğumuzu ne biliyor? - Ne? 45 00:04:39,154 --> 00:04:42,157 Çünkü kapımızda mezuza var. 46 00:04:42,157 --> 00:04:44,076 Ya Mary'nin evinde kalırsam? 47 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 Yine de bilir. 48 00:04:45,744 --> 00:04:47,079 Mary beni gammazlamaz. 49 00:04:47,079 --> 00:04:49,706 Tessie, Noel Baba gerçek değil. Tamam mı? 50 00:04:49,706 --> 00:04:51,792 Mary'nin şişman babası Noel Baba gibi giyiniyor. 51 00:04:51,792 --> 00:04:54,211 Mary'ye annenin böyle dediğini söyleme. 52 00:04:54,211 --> 00:04:55,838 Mary onun şişman olduğunu biliyor. 53 00:04:55,838 --> 00:05:00,217 Baban Noel Baba'nın gerçek olmadığını söyleme demek istedi. 54 00:05:00,217 --> 00:05:03,220 Kâfirler gibi yalan söylemekten bıktım. Artık büyüdün, tamam mı? 55 00:05:03,220 --> 00:05:06,807 Hanuka dört hafta sonra ve babana ne istediğini söyleyebilirsin. 56 00:05:06,807 --> 00:05:08,767 - İstediğim belli. Denizatı. - Tamam mı? 57 00:05:09,643 --> 00:05:10,769 Peki. Şimdilik 58 00:05:10,769 --> 00:05:13,438 - bu güzel töreni izleyelim. - Çok güzel, ne demezsin. 59 00:05:13,438 --> 00:05:15,983 Burası da tıkalı. Cathedral'a dönmemiz gerekecek. 60 00:05:15,983 --> 00:05:18,485 Tamam. David'i ver. Gel canım. Koca çocuk olmuşsun. 61 00:05:18,485 --> 00:05:19,444 TROPİK BALIK CENNETİ 62 00:05:19,444 --> 00:05:22,489 Tamam, neden geçen seneki gibi müzeye park etmedin, anlamıyorum. 63 00:05:22,489 --> 00:05:24,700 Geçen seneki gibi müzeye park etmedim, dedin ki 64 00:05:24,700 --> 00:05:26,326 - yine park edemeyiz çünkü... - Hayır canım... 65 00:06:08,869 --> 00:06:10,287 Bu nadir bulunan bir şey. 66 00:06:11,496 --> 00:06:13,165 Albino göz kemiren. 67 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Bir şey mi arıyorsun? 68 00:06:30,724 --> 00:06:32,100 Sadece balıklara bakıyordum. 69 00:06:33,352 --> 00:06:35,521 Ailenle tekrar gelmelisin. 70 00:06:36,980 --> 00:06:39,274 Onlar burada mı? 71 00:06:40,609 --> 00:06:42,694 Denizatlarının balık olduğunu biliyor muydunuz? 72 00:06:43,278 --> 00:06:44,613 Onu okulda mı öğrendin? 73 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 Bais Yaakov'a gidiyorum. Bize balık öğretmiyorlar. 74 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 Sadece Tanrı'nın onları beşinci gün yarattığını söylüyorlar. 75 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 Kuşlarla aynı günde. 76 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 Evet. 77 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 Burada hiç denizatı var mı? 78 00:07:04,341 --> 00:07:05,968 LOMBARD SOKAK PAZARI 79 00:07:12,599 --> 00:07:13,934 Çay tohumlu sakız lütfen. 80 00:07:17,271 --> 00:07:19,523 - Merhaba. - Bayan Schwartz. Döş mü, gerdan mı? 81 00:07:19,523 --> 00:07:20,983 Üç kişilik döş. 82 00:07:20,983 --> 00:07:22,693 Aslında beş olsun. 83 00:07:22,693 --> 00:07:25,445 Milton hep son dakika davet edecek bir çift buluyor. 84 00:07:25,445 --> 00:07:27,239 Onurlu biri de ondan. 85 00:07:27,239 --> 00:07:28,782 "Önemli" biri de ondan. 86 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 Önemliler paranın satın alamayacaklarını bilir. 87 00:07:31,118 --> 00:07:34,913 Yiğit bir kadın ona koşer kuzu eti almak için koşturuyor. 88 00:07:35,914 --> 00:07:37,499 Altı aylık. 89 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 Daha bebek. 90 00:07:39,835 --> 00:07:43,338 Merak etmeyin Bayan Schwartz. Onu kimse özlemeyecek. 91 00:08:05,652 --> 00:08:07,112 Onu kimse özlemeyecek. 92 00:08:17,039 --> 00:08:18,957 İHTİYACI OLANLARA YARDIM EDİN BAĞIŞ KABUL EDİLİR 93 00:08:18,957 --> 00:08:20,459 İYİ BAYRAMLAR! 94 00:08:43,232 --> 00:08:46,318 Pardon. Vitrindeki sarı elbiseyi deneyebilir miyim? 95 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 Tabii ki hanımefendi. Çok üzgünüm. 96 00:08:49,279 --> 00:08:53,450 - Vitrindeki sarı elbiseyi denemek ister. - Elbette hanımefendi. Hemen dönerim. 97 00:08:54,284 --> 00:08:57,746 - Bakmak istediğiniz başka bir şey var mı? - Hayır, sağ olun. Elbise yeterli. 98 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 Bedeninize uygunu yoksa sipariş edebilirim. 99 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 - Bana hemen bir şey lazım. - Pazartesi gelir. 100 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Yemin ederim bu sabah üç tane vardı. 101 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 Peki ya vitrindeki? 102 00:09:07,631 --> 00:09:11,176 - Emin misiniz? Onun mankeni ze... - Evet, sakıncası yok. 103 00:09:11,176 --> 00:09:14,721 Manken onu sabahtan beri giyiyor. İğrenç olmuş olabilir. 104 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Elbiseyi denemek istiyorum lütfen. 105 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 Elbette hanımefendi. 106 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 Sizi deneme odasına götüreyim. 107 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 Vitrindeki sarı elbiseyi denemek isteyen bir kadın var. 108 00:09:31,738 --> 00:09:35,075 - Rahatsız olmuyor mu? - Ethel onu deneme odasına götürüyor. 109 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 Dur... Benimle gel! 110 00:09:43,417 --> 00:09:45,002 - Cleo. - Elbise lazım. 111 00:09:45,794 --> 00:09:48,005 - Hemen mi hanımefendi? - Evet. Çabuk ol. 112 00:09:54,344 --> 00:09:55,721 DENEME ODALARI 113 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 Burada kal. 114 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Kopçası çok sıkıntılı. 115 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 Fermuardan. 116 00:10:10,360 --> 00:10:12,905 - Geliyor. - Açamıyorum. 117 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 Ben yapabilirim Bayan Shirley. Deneyebilir miyim? 118 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 Acele et. 119 00:10:25,250 --> 00:10:27,085 Tüm sokak bu yüzden mi kapalı? 120 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 Evet. Pikesville'den bir kız kaybolmuş. 121 00:10:29,171 --> 00:10:30,964 Ailesi töreni izlemeye getirmiş. 122 00:10:30,964 --> 00:10:33,091 Olamaz. Ben de Pikesville'liyim. 123 00:10:33,717 --> 00:10:35,552 Sahi mi? Hiç tahmin edemezdim. 124 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 Hiç Yahudi'ye benzemiyorsunuz. 125 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 Eminim yakında ortaya çıkar. 126 00:10:39,181 --> 00:10:41,350 Ne de olsa burası New York değil Baltimore. 127 00:10:42,351 --> 00:10:44,978 Çok teşekkürler. Ceketi de alayım. Sağ olun. 128 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 Şimdi, sana başka bir şey giydirelim. 129 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Belki bir Mary Quant. 130 00:10:52,569 --> 00:10:53,946 Üzgünüm. 131 00:10:53,946 --> 00:10:57,157 Öğlen oldu ve bugün erken çıkmak için izin almıştım. 132 00:10:58,617 --> 00:11:00,118 Kimse bana bir şey demedi. 133 00:11:00,118 --> 00:11:02,829 Bay Goldberg'e geçen hafta haber vermiştim. 134 00:11:06,083 --> 00:11:07,584 Ücretinden düşmem gerek. 135 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 Bay Shirley, kıyafetlerimi alabilir miyim lütfen? 136 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Bekle. 137 00:13:04,117 --> 00:13:06,203 - Bayan Schwartz. - Teşekkürler Aaron. 138 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 Ayakkabına ne oldu? 139 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 Senin aptal şapkana ne oldu? 140 00:13:16,046 --> 00:13:18,549 Ciddi misin? Bugün konuşma yapacağımı biliyorsun. 141 00:13:18,549 --> 00:13:19,883 Şapkalarla mı ilgili? 142 00:13:20,968 --> 00:13:24,972 O minik şapkayı sadece Myrtle bu zengin beyazların senin zavallı kıçını 143 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 kurtardığını düşünsünler diye taktın. 144 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 Ya da belki konuşmayı doğru yaparsam onun için çalışmama izin verir. 145 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Zaten onun için çalışıyorsun canım. 146 00:13:32,646 --> 00:13:33,730 {\an8}Gönüllü çalışıyorum. 147 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 {\an8}KADINLARIN LİDERLİĞİ İÇİN OY VERİN 148 00:13:34,815 --> 00:13:37,442 - Bedava işçiliğin diğer adı. - Yeterince çalışmıyorsun sanki. 149 00:13:37,442 --> 00:13:40,445 Görünüşe göre patron bazı ahbaplarını buraya getirmiş. 150 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Myrtle için konuşma yapmak istediğinden emin misin? 151 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 Kibar olabilir misin lütfen? 152 00:13:45,742 --> 00:13:46,785 Deniyorum. 153 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 Siyahi-Yahudi ittifakı, İslam Ulusu'nun 154 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 siyahi gücü söylemi nedeniyle her geçen gün zayıflıyor. 155 00:13:53,625 --> 00:13:56,003 Antisemitizmin kalıcı olduğunu söylemeye gerek yok. 156 00:13:56,003 --> 00:13:57,963 Anne. Trafik... 157 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 Selam. 158 00:14:02,676 --> 00:14:05,012 Selam. 159 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 - Nihayet geldin demek. - Pardon. 160 00:14:07,347 --> 00:14:10,434 Seth mi bu? Borçlarımdan daha hızlı büyüyor. 161 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 - Merhaba Bay Weinstein. - Maddie. 162 00:14:12,895 --> 00:14:14,897 - Bir iyilik yap Milton... - Daha sonra Sid. 163 00:14:14,897 --> 00:14:19,151 Bilgin olsun, Sandtown'daki stüdyo daire yine kiralık. 164 00:14:19,151 --> 00:14:21,236 - Kenar mahalledeki mi? - Peki. 165 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 Sizinkilerden biri geçen yıl kiracı bulmuştu. 166 00:14:22,946 --> 00:14:24,865 - Dükkânda... - Bugün Şükran Günü Bay Weinstein. 167 00:14:24,865 --> 00:14:26,909 - Sağ ol canım. - Onu mu kutluyorsunuz? 168 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 - Kutluyoruz. - Ben kutlamıyorum. 169 00:14:28,076 --> 00:14:29,328 Biz Amerikalıyız. 170 00:14:29,328 --> 00:14:31,205 Geciktiğim için özür dilerim. 171 00:14:31,205 --> 00:14:34,958 O beyaz kız kaybolduğu için her yer karışık. 172 00:14:36,335 --> 00:14:39,087 Bu, arkadaşım Bayan Dora Carter. 173 00:14:39,671 --> 00:14:42,799 Bayan Carter'ı elbette tanıyoruz. 174 00:14:42,799 --> 00:14:45,677 Bugün Bayan Summer için şarkı söyleyecek misin? 175 00:14:45,677 --> 00:14:47,179 Para veriyor mu? 176 00:14:47,930 --> 00:14:49,932 Linda'yla tanıştın mı Cleo? 177 00:14:49,932 --> 00:14:52,601 Douglas Lisesi'nde müdür yardımcısı. 178 00:14:52,601 --> 00:14:55,020 Charm School bağış etkinliğinde tanıştık. 179 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 O şapkayı ben bağışladım. 180 00:14:56,355 --> 00:15:00,275 Oğlum Teddy'yi sizin okula yollamayı umuyorum. 181 00:15:00,275 --> 00:15:02,694 - Matematik puanı, okulunda... - Huzurlarınızda 182 00:15:02,694 --> 00:15:06,365 Amerika'nın ilk siyahi kadın eyalet senatörü Bayan Myrtle Summer. 183 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 Ödüllerimiz için de güzel destekçimiz 184 00:15:13,997 --> 00:15:16,708 Bayan Milton Schwartz'ı çağırıyoruz. 185 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 Herkese teşekkürler. 186 00:15:23,048 --> 00:15:24,299 {\an8}BAĞIŞ YAPIN 187 00:15:25,050 --> 00:15:28,887 Bugün burada ailemizi temsil etmeme izin verdiğiniz için hepinize 188 00:15:29,680 --> 00:15:32,891 ve eşim Milton'a teşekkür etmek istiyorum. 189 00:15:32,891 --> 00:15:35,269 Sana bakabileceklerken beni kim ne yapsın? 190 00:15:35,269 --> 00:15:39,106 Eşsiz gönüllülerime, Gallant hanımlarına teşekkür etmek istiyorum. 191 00:15:39,106 --> 00:15:42,734 Bazıları çok küçük yaşlarından itibaren, öğretmenlik günlerimden beri 192 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 benimle birlikte. 193 00:15:44,570 --> 00:15:49,658 Hepinizin bildiği gibi, bir Yahudi erkek kendisini 194 00:15:49,658 --> 00:15:52,744 Yahudi olmayan biri olarak yaratmadığı için Tanrı'ya her gün üç 195 00:15:52,744 --> 00:15:54,663 "She Lo Asani" kutsamasıyla şükreder. 196 00:15:54,663 --> 00:15:56,874 Toplumumuzun ihtiyaçlarını biliyorum. 197 00:15:56,874 --> 00:15:58,417 Onu köle yaratmadığı için. 198 00:15:58,417 --> 00:15:59,710 Refaha giden bir yol. 199 00:15:59,710 --> 00:16:02,462 Onu kadın olarak yaratmadığı için de. 200 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 Bana bunun biz kadınların taşıdığı yükler yüzünden olduğu söylendi. 201 00:16:06,925 --> 00:16:09,553 Çocuklarını kötü okullara yollayıp, güvensizce yaşıyorlar... 202 00:16:09,553 --> 00:16:11,180 Entegrasyon yasanız 203 00:16:11,180 --> 00:16:14,725 en iyi öğrencilerimizi beyaz okullarına yollayana dek okullarımız iyiydi. 204 00:16:14,725 --> 00:16:16,435 Yalan değil. 205 00:16:17,019 --> 00:16:21,273 Galiba Shell Gordon bu etkinliği bölmeleri için dostlarını yollamış. 206 00:16:21,273 --> 00:16:22,691 Beni kimse yollamadı. 207 00:16:23,317 --> 00:16:25,694 Kendim ve Bay Gordon gibi bu toplumu sizden daha çok önemseyen 208 00:16:25,694 --> 00:16:27,487 - diğer iş adamları... - İş adamları mı? 209 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 ...adına konuşuyorum. 210 00:16:28,488 --> 00:16:33,535 Bay Gordon, 20 yıldır yasa dışı kumarı yöneten ve şimdi iş modeline 211 00:16:33,535 --> 00:16:35,746 uyuşturucuyu da eklemiş bir suçludur. 212 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 Bay Gordon ilk kampanyanızı finanse etmişti. 213 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 Hiçbirimiz adına konuşmuyorsunuz. 214 00:16:44,713 --> 00:16:46,298 Benim adıma konuşuyor. 215 00:16:48,008 --> 00:16:49,301 Devam et Cleo. 216 00:16:53,597 --> 00:16:57,059 Konu cidden Bay Gordon değil. 217 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 Değil. 218 00:16:58,977 --> 00:17:03,315 Çoğumuz, beyazların dörtte biri kadar eğitim için, çabalamak zorunda kalmadan 219 00:17:03,315 --> 00:17:08,529 çocuklarımızın iyi eğitim almasının yolunu bulmaya çalışıyoruz. 220 00:17:09,112 --> 00:17:12,366 Dediğiniz gibi, onurumuz elimizden alınamaz. 221 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 Onu sadece biz teslim edebiliriz. 222 00:17:19,998 --> 00:17:24,461 Bu ödülü toplumumuzda amaç ve liderlik konusunda 223 00:17:25,045 --> 00:17:31,176 örnek teşkil eden üç kadına vermekten gurur duyuyorum. 224 00:17:31,176 --> 00:17:32,761 Tebrikler hanımlar. 225 00:17:32,761 --> 00:17:35,556 Teşekkürler Bayan Schwartz. Önemli haberlerim var. 226 00:17:36,139 --> 00:17:40,269 Polisin yeni bir arama alanı eklediğini 227 00:17:40,269 --> 00:17:44,898 ve Druid Hill Sinagogu'ndan 45 dakikada bir 228 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 arama ekibi çıkacağını öğrendik. 229 00:17:47,276 --> 00:17:52,114 Lütfen arama çalışmalarına katılın ve Tessie Durst'le ailesi için dua edin. 230 00:17:52,948 --> 00:17:53,991 Tanrı yardımcıları olsun. 231 00:18:06,378 --> 00:18:07,379 Tanrım, anne. 232 00:18:07,379 --> 00:18:10,007 Polis bu acil durum için telefon hatları açtı. 233 00:18:10,507 --> 00:18:12,926 - Tessie Durst en son... - Babamla gitmeliydim. 234 00:18:12,926 --> 00:18:15,304 - ...Şükran Günü töreninde görüldü... - Tessie Durst mü? 235 00:18:15,929 --> 00:18:19,016 - Evet, Allan Durst'ün kızı. - Kim olduğunu biliyorum. 236 00:18:19,016 --> 00:18:20,809 - O zaman niye sordun? - Sormadım. 237 00:18:20,809 --> 00:18:23,312 Sadece buna inanamıyorum. 238 00:18:26,565 --> 00:18:27,733 Yemek yapamam. 239 00:18:28,567 --> 00:18:30,360 Onu aramalıyız. 240 00:18:31,612 --> 00:18:33,155 Tessie Durst'ü mü öldürdün? 241 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Kuzu kanı Seth. 242 00:18:36,992 --> 00:18:39,328 O yüzden geç kaldım. Yeni elbise almam gerekti. 243 00:18:40,329 --> 00:18:42,122 Bu arada yemek yapman gerek çünkü 244 00:18:42,122 --> 00:18:46,335 babam şu okul arkadaşını davet etti. Wallace White'ı. 245 00:18:46,335 --> 00:18:48,629 Tabii ki baban bana onun yemeğe geleceğini söylemez. 246 00:18:48,629 --> 00:18:50,005 - Son dakika oldu. - Hep aynı. 247 00:18:50,005 --> 00:18:53,175 Tessie Durst için de son dakika olayı olduğundan eminim. 248 00:18:55,844 --> 00:18:57,971 Küçük Yahudi kız kayboldu. 249 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - Yardım etmek istemiyor musun? - Hayır, yemek istiyorum. 250 00:19:02,309 --> 00:19:05,521 Sen kaybolsan Allan'ın seni aramama yardım etmesini istemez misin? 251 00:19:06,188 --> 00:19:10,275 Yani ben kaybolursam Durst'ler yardım etsin diye mi Tessie'yi aramak istiyorsun? 252 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 Neden bana karşı hep öfkelisin? 253 00:19:16,532 --> 00:19:19,701 Kuzu eti tüm gün arabadaydı. Eminim bozulmuştur. 254 00:19:19,701 --> 00:19:20,827 Kuzunun bir şeyi yok. 255 00:19:28,919 --> 00:19:31,547 İnsanlar rakamlara yardım eden biriyle kumar oynamak ister. 256 00:19:31,547 --> 00:19:33,465 - Bunu yapmak istersen bil ki... - Teddy? 257 00:19:35,509 --> 00:19:36,718 Görüşeceğiz. 258 00:19:37,761 --> 00:19:40,389 - Kaç etti Charlie? - Tünaydın Cleopatra. 259 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 Bana söz vermiştin Charlie. 260 00:19:46,144 --> 00:19:47,896 Onda Alvin'in yeteneği var. 261 00:19:47,896 --> 00:19:50,774 Babam kumar işindeyken Shell uyuşturucu işinde değildi. 262 00:19:51,441 --> 00:19:53,735 Oğlum onun için çalışmayacak. Duydun mu? 263 00:20:15,674 --> 00:20:17,676 Cleo, nasıl gidiyor? 264 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 İyiyim Johnny. Seni görmek güzel. 265 00:20:20,971 --> 00:20:24,057 - Fıkralar anlatıyorum anne. - Öyle mi? 266 00:20:25,017 --> 00:20:28,145 Kadınlarımı da yumurtalarım gibi severim. 267 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 Sarısı üstte. 268 00:20:31,273 --> 00:20:32,983 Seni görmek güzel Cleo. 269 00:20:32,983 --> 00:20:35,569 Red Fox Lounge'dan Eggy Woods ve Johnny'yi hatırladın mı? 270 00:20:35,569 --> 00:20:36,653 Evet. 271 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 Şükran Günü'nüz kutlu olsun. Sana mâni olmayayım. 272 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 Kadınlarımı da kahvem gibi severim. 273 00:20:42,659 --> 00:20:44,036 Ateşli ve siyahi. 274 00:20:44,036 --> 00:20:46,663 Hey, bu daha iyiydi. Öğreniyorsun. 275 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 Bir tane buldum. 276 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 - O fıkra nasıldı? - Hangisi? 277 00:20:50,542 --> 00:20:53,837 Hadi Slap, biliyorsun. Biliyorsun. 278 00:20:55,005 --> 00:20:59,426 Hani senin çocukları Şükran Günü'ne hazırladığını sanarak eve geliyorum. 279 00:21:02,095 --> 00:21:03,805 Fıkrayı sevmedin mi? 280 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 Ben de sevmedim. 281 00:21:07,976 --> 00:21:09,269 Hadi canım, gidelim. 282 00:21:10,646 --> 00:21:12,773 Seninle işimin bittiğine de inanabilirsin. 283 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 Yapma Leo. Eggy ve Johnny daha yeni geldi. 284 00:21:17,736 --> 00:21:19,780 - Gitme vakti. - Yıllardır görüşmedik. 285 00:21:20,614 --> 00:21:22,074 Montunu giy canım. 286 00:21:22,783 --> 00:21:26,870 - Noel'de ne istediğimi buldum. - Noel Baba'ya mektup yaz. 287 00:21:26,870 --> 00:21:28,622 Hayır, okuma bilmiyor. 288 00:21:28,622 --> 00:21:29,790 Onu kim söyledi? 289 00:21:29,790 --> 00:21:32,251 Teddy. Ama elim düzelince ona resim çizeceğim. 290 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 Neden yukarı çıktığını söylemedin? 291 00:21:34,086 --> 00:21:35,754 Elin mi acıyor? 292 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 Otur, tamam. 293 00:21:38,966 --> 00:21:41,134 Gülerken eli hiç acımıyordu. 294 00:21:42,010 --> 00:21:43,846 Sen kapıdan hışımla girmeden önce. 295 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 Hışımla mı? Ben mi? 296 00:21:46,223 --> 00:21:48,392 Sen Teddy'yi sokaklardan uzak tutamıyorsun. 297 00:21:49,142 --> 00:21:50,561 Teddy sokakta değil. 298 00:21:50,561 --> 00:21:52,604 O çocuk her gün sokakta, kumar oynatıyor. 299 00:21:52,604 --> 00:21:55,023 Pis esprilerin yüzünden 300 00:21:55,023 --> 00:21:57,442 Avenue'daki kulüplerden kovulmasan gerek kalmazdı. 301 00:21:57,442 --> 00:21:59,570 Ben pislik yapmıyorum. Dünya pis. 302 00:22:00,779 --> 00:22:03,991 İşe dönmenin, gerçeğin kadar önemli olup olmadığına 303 00:22:03,991 --> 00:22:07,202 karar verene kadar annemin evinde olacağım. 304 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 Gel hadi Teddy. Gidelim. 305 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 Kim olduğumu ve kim olmak istediğimi biliyorum. 306 00:22:12,416 --> 00:22:13,417 Beş parasız değil. 307 00:22:14,835 --> 00:22:16,879 Beş parasız ama mutlu insanlar da var. 308 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 Senin için her şey şaka mı? 309 00:22:19,673 --> 00:22:21,133 Çocuklar şakalarıma bayılıyor. 310 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 - Tak tak. - Kim o? 311 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 Kırkayak. 312 00:22:24,803 --> 00:22:26,138 Hangi kırkayak? 313 00:22:26,138 --> 00:22:28,307 Noel ağacımızı yiyen kırkayak. 314 00:22:28,307 --> 00:22:30,434 Annenizin yapmamı istemediği türden şakalar. 315 00:22:30,976 --> 00:22:33,103 Ne tür şakalar yaptığın umurumda değil. 316 00:22:33,854 --> 00:22:36,106 İnsanlar onlar için para ödesin yeter Slap. 317 00:22:36,690 --> 00:22:38,233 Çantamı alır mısın lütfen? 318 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 Cidden Şükran Günü'nde 319 00:22:41,236 --> 00:22:42,779 - terk mi ediyorsun? - Gidelim. 320 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 Bari çocuklardan biri bende kalsın. 321 00:22:46,116 --> 00:22:47,409 Teddy'yi tercih ederim. 322 00:22:47,910 --> 00:22:50,078 Shell'e söyle, sonra uğrayacağım. 323 00:22:50,787 --> 00:22:52,915 Merkezdeki kitapçıda ne gördüğüme inanmayacaksın. 324 00:22:52,915 --> 00:22:54,291 Highlandtown'da mı? 325 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Evet. 326 00:22:55,751 --> 00:23:02,257 Orayı açan iki genç adam, Ulusal Devlet Hakları Partisi'nin bir şubesini kurdu. 327 00:23:03,800 --> 00:23:05,135 Nazicilik oynamak istiyorlar. 328 00:23:05,719 --> 00:23:07,930 Nazicilik oynayacaklar demek ha? 329 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 Baltimore'un ortasında bir akım başlatırlarsa oyun olmaktan çıkar. 330 00:23:12,142 --> 00:23:14,144 Güvende olduklarını sanan Yahudilere acırım. 331 00:23:14,144 --> 00:23:18,023 Acıma hakkımı bayramda date bulamayan yerel TV yıldızlarına saklıyorum. 332 00:23:18,023 --> 00:23:20,442 Kadınlar yerel haber spikerinin üzerine mi atlıyor sanıyorsun? 333 00:23:20,442 --> 00:23:22,069 Mütevazılıkla bir yere varamazsın Wallace. 334 00:23:22,069 --> 00:23:23,654 Lütfen peçete kullan. 335 00:23:23,654 --> 00:23:26,240 Beni bazı arkadaşlarınla tanıştırsana Maddie? 336 00:23:28,158 --> 00:23:31,328 Üzgünüm Wallace. Maddie'nin hiç arkadaşı yok. 337 00:23:31,328 --> 00:23:32,996 Ona inanmam. 338 00:23:34,623 --> 00:23:37,084 - Hayır, Maddie Morgenstern'le... - Yerde mi bırakacaksın? 339 00:23:37,084 --> 00:23:38,752 ...arkadaş olmak için bekleyen biri hep var. 340 00:23:39,461 --> 00:23:41,296 Özür dilerim. Schwartz'la. 341 00:23:42,714 --> 00:23:43,757 Lehayim. 342 00:23:44,508 --> 00:23:45,801 Lehayim. 343 00:23:46,677 --> 00:23:48,387 Tessie Durst'ün babası onu ektiğinde 344 00:23:50,013 --> 00:23:52,182 anneni baloya ben götürmüştüm. 345 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 Onu okulun haber odasında hafifçe ağlarken buldum... 346 00:23:56,353 --> 00:24:00,274 Her zaman harika bir hikâye anlatabiliyorsun Wally. 347 00:24:00,858 --> 00:24:02,609 Hıçkıra hıçkıra ağlıyordum. 348 00:24:03,360 --> 00:24:05,654 Ve kesinlikle aptal bir balo için değildi. 349 00:24:06,989 --> 00:24:09,116 Durst'le evlendiğini düşünsene. 350 00:24:09,116 --> 00:24:10,868 Çok aşırı Yahudileşti o. 351 00:24:10,868 --> 00:24:13,203 Tamam. Biraz terbiyeli ol. 352 00:24:13,203 --> 00:24:16,331 Adamın kızı kayıp. Belki onunla ilgili şaka yapmamalısın. 353 00:24:16,331 --> 00:24:19,793 Nedense Allan Durst'le olan bu büyük lise aşkını hiç duymamıştım. 354 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 Büyük lise aşkı yoktu da ondan. 355 00:24:22,838 --> 00:24:25,549 Son senemde okul gazetesine gömülmüştüm. 356 00:24:25,549 --> 00:24:28,135 Tek önem verdiğim oydu. Kimse bana bakmıyordu. 357 00:24:28,135 --> 00:24:30,345 Şimdi kim mütevazı oluyor? 358 00:24:30,345 --> 00:24:32,431 Herkes ona âşıktı. 359 00:24:34,057 --> 00:24:39,021 Ama sadece Milton başarılı oldu. 360 00:24:39,021 --> 00:24:41,190 Tamam, Seth'in yanında bu kadar yeter. 361 00:24:42,733 --> 00:24:49,364 Okul gazetesinin yıldızı nihayet kuzu döşü kontrol etmeye mi gidiyor? 362 00:24:50,240 --> 00:24:51,742 Çok iyiydi evlat. 363 00:24:51,742 --> 00:24:54,286 - Evet, çok iyi. - Bu çocukta TV yüzü var. 364 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 Öyle, değil mi? Ona sürekli söylüyorum. 365 00:24:58,332 --> 00:25:02,461 Eve gidince ellerine soğuk kompres yaparız, tamam mı canım? 366 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Şişliği iner, kendini daha iyi hissedersin. 367 00:25:11,011 --> 00:25:13,555 Pardon, pardon. Şu çantayı içeri koyar mısın? 368 00:25:14,515 --> 00:25:16,767 Biliyorum canım. Biliyorum, evet. 369 00:25:20,145 --> 00:25:22,022 Biliyorum. Şunu çıkarayım. 370 00:25:26,276 --> 00:25:27,945 Biliyorum. Selam anne. 371 00:25:31,865 --> 00:25:33,075 Gel. Benimle otur. 372 00:25:33,075 --> 00:25:34,409 Slappy nerede? 373 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 İşi var. 374 00:25:38,288 --> 00:25:39,790 Yeni bir erkek bulmuşsun demek ki. 375 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 Şükran Günü'nüz kutlu olsun. 376 00:25:40,958 --> 00:25:44,628 O barın arkasında olmak yerine ailenle geçirsen çok daha mutlu oluruz. 377 00:25:44,628 --> 00:25:47,965 Bayan Summer beni tam zamanlı işe alınca geceleri çalışmam gerekmeyecek. 378 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 Sadece o zamana kadar çocuklar için yardıma ihtiyacım var. 379 00:25:50,843 --> 00:25:52,594 Sadece bayram zamanı. 380 00:25:52,594 --> 00:25:55,764 Hepiniz senin odana sığdığın sürece. 381 00:25:56,890 --> 00:25:58,350 Minik adamım nasıl? 382 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 Gel buraya. Sana bir bakayım. 383 00:26:01,812 --> 00:26:03,939 - Gözleri yine sararmış Eunetta. - Biliyorum anne. 384 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 Yarın doktora götüreceğim. Meyve suyu? 385 00:26:05,816 --> 00:26:07,276 O doktorlar yetti. 386 00:26:07,276 --> 00:26:09,611 Sadece orak hücrenin tedavisi yok diyorlar. 387 00:26:09,611 --> 00:26:12,155 - Anne... - Peygamber'in gelip ona bakması lazım. 388 00:26:12,155 --> 00:26:14,408 - Peygamberine başlatma. - Hey! Ağzını topla. 389 00:26:14,408 --> 00:26:15,909 Duydun. Oğluma dokunmayacak. 390 00:26:15,909 --> 00:26:17,536 Pedere dediklerine dikkat et. 391 00:26:17,536 --> 00:26:18,871 Sen kendine bak Isaiah. 392 00:26:18,871 --> 00:26:21,999 - Kimin evinde olduğunu unuttun galiba. - Babamın. 393 00:26:21,999 --> 00:26:24,001 O hesabı uzun zaman önce devraldım. 394 00:26:24,001 --> 00:26:26,044 Onun sandalyesinde çok rahatsın ama. 395 00:26:26,044 --> 00:26:28,755 Isaiah'yla konuşurken ona saygı göstereceksin. 396 00:26:28,755 --> 00:26:31,967 - Saygı karşılıklıdır anne. - Çok haklısın işte. 397 00:26:33,051 --> 00:26:34,261 İşte gitmem gerek. 398 00:26:34,261 --> 00:26:36,930 Ellerine sıcak kompres yap ve... 399 00:26:40,642 --> 00:26:43,395 Baltimore Emniyeti'nden Yüzbaşı Stassley 400 00:26:43,395 --> 00:26:47,232 kayıp kızı aramak için birden fazla ekip görevlendirdiğini söyledi. 401 00:26:47,232 --> 00:26:51,403 Ayrıca tüm devriyelere de gözlerini açık tutmaları için bilgi verilmiş. 402 00:26:51,403 --> 00:26:56,033 Tessie'nin kaybolması uzun zamandır ayrı olan şehri birleştirdi. 403 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 Piskopos Carol ve Papaz... 404 00:27:00,579 --> 00:27:01,788 Allan Durst. 405 00:27:04,750 --> 00:27:06,210 Kimin umurunda? 406 00:27:07,044 --> 00:27:11,590 - Yardımcı olabilecek bilgiye sahipseniz... - Söylemek istediğin başka bir şey var mı? 407 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 Evet. 408 00:27:14,801 --> 00:27:16,178 Tessie Durst kayıp. 409 00:27:17,179 --> 00:27:20,724 Şu anda mutfakta olmak çok yanlış geliyor. 410 00:27:20,724 --> 00:27:22,476 Yeni mutfağı seviyorsun sanıyordum. 411 00:27:24,603 --> 00:27:29,942 Güzel bir Şükran Günü yemeği yesek ve birkaç saat 412 00:27:29,942 --> 00:27:33,070 Tessie Durst'ü konuşmasak olur mu Maddie? 413 00:27:33,904 --> 00:27:37,282 Dinleyicilerimize söylemek istediğiniz bir şey var mı Bay Durst? 414 00:27:37,950 --> 00:27:42,579 Lütfen minik bebeğimiz için dua edin ve gözlerinizi açık tutun. 415 00:27:43,080 --> 00:27:46,959 Biz umutluyuz ve onun eve dönmesi için bekliyoruz. Teşekkürler. 416 00:27:49,419 --> 00:27:51,505 - Maddie... - Çıkıp onlara katılmamız gerek. 417 00:27:53,257 --> 00:27:57,845 ...döş için süt ürünleri kullanmışsın. 418 00:27:57,845 --> 00:27:58,971 Bunu neden yaptın? 419 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 Üzgünüm millet ama bu döşü çöpe atmam gerekecek. 420 00:28:06,937 --> 00:28:08,939 - Üzgünüm Wallace. Hayır. - Sorun değil. 421 00:28:08,939 --> 00:28:10,732 - Üzgünüm Wally mi? - Üzgünüm... Evet. 422 00:28:10,732 --> 00:28:13,819 Sana koşer kuzu eti almak için ta Lombard Caddesi'ne Wally mi gitti? 423 00:28:13,819 --> 00:28:16,738 Wallace misafirimiz ve ona ikram edecek bir şeyimiz yok 424 00:28:16,738 --> 00:28:20,200 yoksa yemek için Tessie Durst'ü bulmalarını mı beklememiz gerek? 425 00:28:20,200 --> 00:28:22,786 Tamam. Oruç tutalım. 426 00:28:22,786 --> 00:28:25,747 Ben Şükran Günü sanıyordum ama galiba Yom Kippur'muş. 427 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 Ne yapı... Hey... 428 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 Ver şunu. Ne yapıyorsun? 429 00:28:33,714 --> 00:28:34,923 Ver şunu bana! 430 00:28:41,513 --> 00:28:42,514 Hayır. 431 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 Affedersin. 432 00:29:00,324 --> 00:29:01,992 Ne... 433 00:29:45,661 --> 00:29:46,912 Maddie, Wallace gitti. 434 00:29:46,912 --> 00:29:49,498 Lütfen çıkıp bu çılgınlığa son verir misin? 435 00:29:49,498 --> 00:29:51,083 Her şeyi temizledim. 436 00:29:54,795 --> 00:29:56,338 Hadi, eline bakayım. 437 00:30:09,268 --> 00:30:11,854 Sorun ne? Sana ne oldu böyle? 438 00:30:11,854 --> 00:30:15,399 Neden umursadığım için herkes bende bir sorun varmış gibi davranıyor? 439 00:30:20,195 --> 00:30:21,780 Tessie Durst'ü mü? 440 00:30:23,031 --> 00:30:24,116 Bilmiyorum Maddie. 441 00:30:24,116 --> 00:30:27,578 Bütün Baltimore onu arıyor ve deli olan ben miyim? 442 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 Olaya bu şekilde tepki veren başka birini bilmiyorum. 443 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 Ve ben deli demedim. 444 00:30:33,792 --> 00:30:35,085 Hiç öyle demedim. 445 00:30:35,085 --> 00:30:38,672 Sadece ikram edecek bir şeyimiz olmadığı için kızmıştım, tamam mı? 446 00:30:38,672 --> 00:30:43,677 Umarım sana hizmet edemediğim bir gün olmaz. 447 00:30:45,637 --> 00:30:47,723 - Bana hizmet etmek mi? - Evet Milton. 448 00:30:48,765 --> 00:30:51,643 Evet Milton. Sana 20 yıldır hizmet ediyorum. 449 00:30:52,561 --> 00:30:56,106 Ve sadece ev hanımlığında iyi olduğumu sanıyorsun. 450 00:30:57,191 --> 00:30:58,192 Hayır, öyle değil. 451 00:30:58,192 --> 00:31:00,527 - Evet. - Hayır, öyle değil. 452 00:31:04,239 --> 00:31:05,240 O zaman ne? 453 00:31:06,033 --> 00:31:07,159 Maddie... 454 00:31:07,784 --> 00:31:09,161 Sence iyi olduğum ne var? 455 00:31:15,125 --> 00:31:16,710 Başka bir şey yapmak istemedin. 456 00:31:16,710 --> 00:31:21,798 Hiç başka bir şey denemedim ki! Nedenini merak ettin mi hiç? 457 00:31:34,686 --> 00:31:39,483 Kayıp çocuk ilk 24 ila 48 saat içinde bulunmazsa 458 00:31:39,483 --> 00:31:42,027 muhtemelen ölmüştür. Bunu hiç duydun mu? 459 00:31:42,027 --> 00:31:45,113 Nedir bu Maddie? Ne bu? 460 00:31:46,949 --> 00:31:48,617 Burada neler oluyor? 461 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 - Bırak cehenneme gitsin. - Ağzını topla. 462 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Babanın iznine ihtiyacım yok. 463 00:31:58,585 --> 00:32:01,171 Cevap ver Maddie. Nereye gidiyorsun? 464 00:32:04,424 --> 00:32:05,759 Neler oluyor? 465 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 Bu çok ani oldu Maddie. 466 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 Hem de durup dururken! 467 00:32:30,033 --> 00:32:33,662 Bir zamanlar erkeğini, güzel evini, 468 00:32:34,663 --> 00:32:38,625 birlikte yaşadığınız hayatı terk ettiğine inanmayabilirdim. 469 00:32:40,127 --> 00:32:43,297 Ama ölüm insanların bana bakışını değiştirince 470 00:32:44,173 --> 00:32:46,175 benim sana bakışımı da değiştirdi. 471 00:32:48,594 --> 00:32:50,220 Seni bir kez gördüm Maddie Schwartz. 472 00:32:52,514 --> 00:32:54,725 Bunların hiçbiri başlamadan önce seni gördüm. 473 00:32:55,475 --> 00:32:57,561 Seni gördüğümü gördüğünü gördüm. 474 00:32:58,103 --> 00:33:00,564 Çocukken hızlıca söylediğin bir şey gibi. 475 00:33:01,481 --> 00:33:04,193 Kendimin resmini yapan hâlimin resmini yapan hâlinin 476 00:33:04,193 --> 00:33:06,028 resmini yapıyorum. 477 00:33:06,778 --> 00:33:07,905 {\an8}KAYIP 478 00:33:08,488 --> 00:33:11,867 Resim, çok küçülüp de hiçbir şey göremez hâle gelene kadar 479 00:33:13,076 --> 00:33:15,871 devam ediyor. 480 00:33:22,544 --> 00:33:25,380 İyi akşamlar Bayan Johnson. Dora nasıl? 481 00:33:26,131 --> 00:33:28,175 Karabiberle sıcak suyun faydası olabilir. 482 00:33:29,218 --> 00:33:30,886 Aşağıda işim bitince ona bakarım. 483 00:33:30,886 --> 00:33:32,596 - Şunu koyar mısın lütfen? - Tabii. 484 00:33:33,096 --> 00:33:34,348 Teşekkürler Clarence. 485 00:34:09,967 --> 00:34:12,386 Lanet kayıp kız yüzünden tüm Yahudiler erken kapattı. 486 00:34:12,386 --> 00:34:15,889 Yani Bay Gordon'a tüm şehir 466'ya destek olduğunda 487 00:34:15,889 --> 00:34:17,516 sigortamız yoktu mu diyeyim? 488 00:34:17,516 --> 00:34:19,601 Şükran Günün kutlu olsun Leo. 489 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 - Senin de Vernon. - Tamam. 490 00:34:35,993 --> 00:34:38,036 REHİNCİ 491 00:34:44,418 --> 00:34:45,502 Geliyorum. 492 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 Maddie. 493 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 - Burada ne işin var? Girsene. - Rahatsız ettiğim için üzgünüm Sid. 494 00:34:56,513 --> 00:34:58,932 Gel. Hiç sorun değil. 495 00:35:00,475 --> 00:35:03,770 O bahsettiğin daire. Kenar mahallede olan. 496 00:35:05,689 --> 00:35:08,233 Onu bir süreliğine kiralamak istiyorum. 497 00:35:08,233 --> 00:35:09,902 Sen neden bahsediyorsun? 498 00:35:10,736 --> 00:35:13,280 Milton nerede? Kapalıyız. 499 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 - Ama şey var... - Getirin. 500 00:35:19,328 --> 00:35:20,204 Teşekkürler çocuklar. 501 00:35:23,332 --> 00:35:24,416 Zavallı Tessie. 502 00:35:42,059 --> 00:35:43,727 - Siktir git. - Ben Cleo. 503 00:35:44,436 --> 00:35:45,604 Kusura bakma. 504 00:35:45,604 --> 00:35:47,064 Siktir git Cleo. 505 00:35:47,064 --> 00:35:48,565 Bu gece 22.00'de çıkacaksın. 506 00:35:48,565 --> 00:35:49,691 23.00'te. 507 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 22.00. 508 00:35:50,984 --> 00:35:52,819 Sana biber suyu getirdim. 509 00:35:52,819 --> 00:35:54,863 O aptal küçük şapka hâlâ kafanda mı? 510 00:35:54,863 --> 00:35:57,366 Siktir git. Siktir git Dora. 511 00:35:59,993 --> 00:36:01,537 Eline ne oldu Maddie? 512 00:36:05,791 --> 00:36:08,710 - Soruları keseyim mi? - Çok makbule geçer. 513 00:36:11,672 --> 00:36:14,007 Judith sana gösterebilir. 514 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 - Kızımı hatırlıyor musun? Judith'i. - Elbette. 515 00:36:16,885 --> 00:36:18,345 Judith! 516 00:36:18,345 --> 00:36:19,429 Efendim? 517 00:36:22,099 --> 00:36:24,560 Daireyi Bayan Schwartz'a göstermeni istiyorum. 518 00:36:25,269 --> 00:36:27,855 - Kenar mahalledekini mi? - Kaç tane dairemiz var? 519 00:36:29,857 --> 00:36:31,066 Kafanı topla. 520 00:36:33,277 --> 00:36:34,528 Aceleye gerek yok Maddie. 521 00:36:34,528 --> 00:36:37,322 Geri alacağım. Sadece bir, iki aylığına rehin bırakmam gerek. 522 00:36:43,078 --> 00:36:45,706 - Bunları buradan almamış. - Steiner's'dan aldı. 523 00:36:47,332 --> 00:36:48,876 Steiner's. 524 00:36:48,876 --> 00:36:51,253 Şaşaalı süslü ama artık kapalı. 525 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 Her zaman ne derim canım? 526 00:36:52,504 --> 00:36:55,924 "Pırlanta satmak için avizeye gerek yoktur." 527 00:36:55,924 --> 00:36:57,092 Doğru. 528 00:36:57,843 --> 00:36:59,636 Sadece 500 verebilirim. 529 00:37:03,432 --> 00:37:07,060 Milton bunu 2.000 dolara sigortalattı. 530 00:37:07,060 --> 00:37:10,147 Bak ne diyeceğim. Bu konuda arada kalmak istemiyorum 531 00:37:10,147 --> 00:37:14,193 ama bu tarzı beğenen biri gelirse bir şeyler ayarlarız. 532 00:37:14,193 --> 00:37:16,445 - Anahtarı buldun mu canım? - Arkaya bakacağım. 533 00:37:17,988 --> 00:37:19,072 İşte. 534 00:37:26,079 --> 00:37:27,456 Arabada bekliyorum. 535 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 Maddie... 536 00:37:31,668 --> 00:37:32,920 Şükran Günün kutlu olsun. 537 00:37:34,213 --> 00:37:35,589 WEINSTEIN KUYUMCULUK 538 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Hey. 539 00:38:51,748 --> 00:38:53,917 SADECE ÜYELER GİREBİLİR 540 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 - N'aber Curtis? - Pharaoh'ta sıradan bir gece. 541 00:38:57,671 --> 00:39:00,090 - Mekân kalabalık mı? - Evet. Durumlar nasıl? 542 00:39:00,716 --> 00:39:03,510 Fena değil babalık. Bence içeri girmeliyim. 543 00:39:07,764 --> 00:39:08,807 Vay be. 544 00:39:09,308 --> 00:39:11,310 Sadece üyeler girebilir Slap. Bunu biliyorsun. 545 00:39:11,310 --> 00:39:12,936 Yastık savaşı denemelisin. 546 00:39:13,437 --> 00:39:15,147 Sadece üyeler dedim Slap. Biliyorsun. 547 00:39:15,147 --> 00:39:17,274 - Sanatçılar. - Artık burada sahne almıyorsun. 548 00:39:17,274 --> 00:39:18,817 Bunu Shell mi diyor? 549 00:39:18,817 --> 00:39:20,736 Benimle konuşmak Bay Gordon'la konuşmak gibidir. 550 00:39:21,320 --> 00:39:23,447 Bak dostum, Cleo'dan Shell'e 551 00:39:23,447 --> 00:39:25,699 kocam uğrayacak demesini rica ettim, tamam mı? 552 00:39:25,699 --> 00:39:28,035 Öyle mi? İstersen burada bekle. 553 00:39:38,587 --> 00:39:41,131 - Shell'i gören var mı? - Bay Gordon sahnede. 554 00:39:44,676 --> 00:39:46,845 Alkışlarınızla 555 00:39:46,845 --> 00:39:48,680 efsane ağza sahip 556 00:39:48,680 --> 00:39:50,933 Roy "Tanglefoot" McCoy geliyor. 557 00:40:04,613 --> 00:40:07,533 Slappy kapıda patron. Bir set yapmak istediğini söyledi. 558 00:40:07,533 --> 00:40:09,201 - Öyle mi? - Evet. 559 00:40:09,201 --> 00:40:12,079 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Cleo'ya söyle. 560 00:40:12,079 --> 00:40:13,288 Tamam, patron. 561 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 Memur Platt. 562 00:40:27,803 --> 00:40:28,887 Nasılsın Reggie? 563 00:40:29,888 --> 00:40:32,099 Pis işlere ve belaya bulaşmıyor musun? 564 00:40:34,893 --> 00:40:36,061 Hiç bulaşmıyorum. 565 00:40:36,645 --> 00:40:38,480 Görünüşe göre biri gözünü halletmiş. 566 00:40:40,274 --> 00:40:41,692 Bir dahakine ben haklarım. 567 00:40:42,526 --> 00:40:44,403 Slappy gelmek istediğini söylüyor. 568 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Hayır. 569 00:40:47,781 --> 00:40:49,575 Neye bakıyorsunuz Memur Bey? 570 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 Kaybolan beyaz kızı araman gerekmiyor mu? 571 00:40:52,327 --> 00:40:54,413 Onlar içeri gelip bizimkileri pataklamaya başlamadan. 572 00:40:54,413 --> 00:40:56,039 Mesai bir saat sonra başlıyor. 573 00:40:56,039 --> 00:41:00,210 Onu bulan ben olacaksam saat 22.00'ye kadar kayıp kalması gerekecek. 574 00:41:00,210 --> 00:41:01,545 Haksız mıyım Reggie? 575 00:42:01,396 --> 00:42:03,524 Hızlı oldu diye bahşiş vermemezlik etme. 576 00:42:04,066 --> 00:42:05,359 Bahşiş veriyorum. 577 00:42:05,359 --> 00:42:06,610 Yeterli değil. 578 00:42:06,610 --> 00:42:09,321 Buraya uğramamın rahatsız ettiğini bilmiyordum. 579 00:42:09,321 --> 00:42:12,282 Görevde değilsen buna uğramak denmez. 580 00:42:12,991 --> 00:42:16,161 Sayın Yargıç, parasızlığımı mı kanıtlamaya çalışıyorum yoksa 581 00:42:16,161 --> 00:42:18,121 rüşvet aldığımı söylüyorsunuz? Yardım edin. 582 00:42:18,121 --> 00:42:21,500 Sadece hafta ortası burada ne işin olduğunu merak ettim. 583 00:42:21,500 --> 00:42:23,335 Herkesle aynı sebepten. Müzik... 584 00:42:24,878 --> 00:42:25,879 Ve manzara. 585 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 - Manzara mı? - Evet. 586 00:42:30,259 --> 00:42:34,513 Beni dert etme. Başkasının ağacına işemem. 587 00:42:34,513 --> 00:42:36,974 Ağaç sevdiğinizi bilmezdim Memur Platt. 588 00:42:36,974 --> 00:42:38,058 Neden? 589 00:42:38,642 --> 00:42:40,143 Beyazını bulmak zor. 590 00:42:49,736 --> 00:42:51,530 Dora. Dora! 591 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 Dora! 592 00:42:55,617 --> 00:42:57,870 Çiçeklerin gücü! 593 00:42:59,663 --> 00:43:01,373 Gün sonu indirimi! 594 00:43:01,373 --> 00:43:03,625 Hâlâ fırsatınız varken alın. 595 00:43:04,960 --> 00:43:09,173 Devrimsel çilekler, Martin Luther King'den bile tazeler. 596 00:43:09,840 --> 00:43:12,176 Çiçeklerin gücü! 597 00:43:12,676 --> 00:43:14,178 Hâlâ fırsatınız varken alın! 598 00:43:16,513 --> 00:43:18,140 Gün sonu indirimi! 599 00:43:19,099 --> 00:43:20,767 Gel. Yardım edeyim. 600 00:43:20,767 --> 00:43:22,102 Teşekkürler. 601 00:43:22,102 --> 00:43:24,688 Evet. Bu çok hoş. 602 00:43:24,688 --> 00:43:26,398 Katlanır yatak alsam? 603 00:43:29,067 --> 00:43:32,070 Annemin evden erkeksiz çıkmama izin vermesinin tek yolu 604 00:43:32,070 --> 00:43:35,157 Kuzeybatı Baltimore'da hoş bir bayanın yanına taşınmam. 605 00:43:35,157 --> 00:43:36,533 Hoş bir yaşlı bayanın. 606 00:43:37,201 --> 00:43:39,703 Evi terk ettiğimi daha kendi anneme bile söylemedim. 607 00:43:40,204 --> 00:43:42,456 Yirmi yaşındaki hâlimden daha kolay olmayacaktır. 608 00:43:44,249 --> 00:43:45,459 Yaşlı değilsin. 609 00:43:45,959 --> 00:43:48,587 Yanına taşınmama izin verirsen yüzüğünü rehin bırakmana gerek kalmaz. 610 00:43:48,587 --> 00:43:50,005 Yaklaştık mı? 611 00:43:50,589 --> 00:43:52,007 Evet. Bu tarafta. 612 00:43:55,677 --> 00:43:56,845 Hadi. 613 00:44:01,975 --> 00:44:04,478 Burada ne işin var tatlı şey? 614 00:44:05,562 --> 00:44:07,105 Kapı sıkışıyor. 615 00:44:12,861 --> 00:44:14,530 Çalışmıyor. 616 00:44:17,991 --> 00:44:21,203 Evet, banyo bu. 617 00:44:22,079 --> 00:44:24,748 Küvet çok büyük. Bu da çok hoş. 618 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 Biraz kirli çünkü kazara pencereyi açık unuttum. 619 00:44:28,085 --> 00:44:30,003 Babam bunun için kızdı. 620 00:44:31,046 --> 00:44:33,173 Evet ama burada altı aydır kimse yaşamadı. 621 00:44:33,173 --> 00:44:36,552 Ben taşınabilirim diye düşünüyordum ama o benim hatam. 622 00:44:36,552 --> 00:44:39,972 İstersen bir sünger ya da paspas alıp gelebilirim. 623 00:44:39,972 --> 00:44:41,056 Bir de yastık. 624 00:44:42,224 --> 00:44:44,142 Evet, bu daireyi çok seviyorum aslında. 625 00:44:44,142 --> 00:44:46,436 Hep burada oturmak istedim ama babam izin vermedi. 626 00:44:46,436 --> 00:44:48,188 Benim için çok endişeleniyor. 627 00:44:50,566 --> 00:44:52,401 Ev arkadaşı konusunda ne düşünürsün bilmem 628 00:44:52,401 --> 00:44:54,903 ama yerde yatmaktan gocunmam. 629 00:44:54,903 --> 00:44:56,071 Tutuyorum. 630 00:44:56,613 --> 00:44:59,283 Bavuluna yardım edeyim. 631 00:44:59,283 --> 00:45:01,952 Hayır, sağ ol. Üzerimi değişmem gerek, 632 00:45:01,952 --> 00:45:06,623 sonra da sinagoga gidip arama ekibine katılacağım. 633 00:45:06,623 --> 00:45:08,125 Kadın almazlar. 634 00:45:09,209 --> 00:45:10,544 O zaman kendi ekibimi kurarım. 635 00:45:12,504 --> 00:45:14,965 Kendi başına gidiyorsan ekip olmaz. 636 00:45:15,924 --> 00:45:17,801 Ev arkadaşı istemiyorum Judith. 637 00:45:19,887 --> 00:45:21,138 Normal arkadaş olur mu? 638 00:45:23,056 --> 00:45:24,141 Nedir o? 639 00:45:26,310 --> 00:45:28,103 - Hadi. Kalk. - Hayır. 640 00:45:28,103 --> 00:45:29,188 Dora. 641 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 Dora. 642 00:45:31,064 --> 00:45:33,442 Yemin ederim 10 dakikaya sahneye çıkmazsan... 643 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 Hadi gel canım. 644 00:45:34,985 --> 00:45:37,112 İşte oldu. Gel canım. 645 00:45:37,112 --> 00:45:39,698 Patronun ona uyuşturucu vermiş. Bu hâlde nasıl şarkı söyleyecek? 646 00:45:40,699 --> 00:45:42,784 Patronum mu? Sen burada değil misin? 647 00:45:42,784 --> 00:45:44,328 - Reggie... - Sen de onun için çalışıyorsun. 648 00:45:44,328 --> 00:45:45,662 Senin işini yapmıyorum. 649 00:45:46,246 --> 00:45:48,707 Hadi canım. Bu gece Cab Calloway gelecek, biliyorsun. 650 00:45:49,666 --> 00:45:51,543 İşte oldu. 651 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 Seni piç. İşte. 652 00:45:53,086 --> 00:45:55,422 Bay Hi-De-Ho seni dinlemek için sabırsızlanıyor. 653 00:45:55,422 --> 00:45:57,966 Diğer gözünü de açınca sahneye çıkar. 654 00:45:57,966 --> 00:45:59,218 Uzun sürmesin. 655 00:45:59,218 --> 00:46:02,888 Bay Hi-De-Ho seni dinlemek için sabırsızlanıyor canım. 656 00:46:02,888 --> 00:46:03,972 Hadi. 657 00:46:12,189 --> 00:46:14,441 Lefty, Dora beş dakikaya geliyor. 658 00:46:14,441 --> 00:46:16,443 "Where Did Our Love Go", yarım tempo. 659 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 Cleo. 660 00:46:19,446 --> 00:46:20,697 Shell. 661 00:46:34,169 --> 00:46:35,963 Beni mi istediniz Bay Gordon? 662 00:46:37,172 --> 00:46:38,257 Evet, otursana. 663 00:46:40,592 --> 00:46:41,677 İçki ister misin? 664 00:46:43,303 --> 00:46:44,513 Hayır, teşekkürler. 665 00:46:45,013 --> 00:46:48,058 Cleo küçüklüğünden beri hesaplarımı tutar. 666 00:46:48,058 --> 00:46:50,853 Çok da iyidir. Benim için fazlasını yaptırmaya çalışıyorum 667 00:46:50,853 --> 00:46:53,105 ama konuşma yapmakla çok meşgul. 668 00:46:54,022 --> 00:46:55,232 Değil mi Cleo? 669 00:46:59,862 --> 00:47:01,613 Taş yüreklisin. 670 00:47:01,613 --> 00:47:04,032 Slappy'yi eski bir şapka gibi orada bıraktın. 671 00:47:04,700 --> 00:47:09,663 Zor bir gün geçirdik, buraya da taşımak istemedim. 672 00:47:09,663 --> 00:47:12,499 Hı-hı. Bir başka siyahi adamın daha yıkılmasını istemem 673 00:47:12,499 --> 00:47:14,793 o yüzden bir set için onu buraya alalım. 674 00:47:16,587 --> 00:47:17,838 Teşekkürler Bay Gordon. 675 00:47:17,838 --> 00:47:19,715 Artık Bayan Summer'la mı çalışıyorsun? 676 00:47:19,715 --> 00:47:23,010 Hayır. Ben Bayan Summer için... 677 00:47:23,010 --> 00:47:26,263 - Yani bedavaya mı çalışıyorsun? - ...gönüllü çalışıyorum. 678 00:47:27,055 --> 00:47:28,807 Ben de çalış diye para mı veriyorum? 679 00:47:30,058 --> 00:47:31,727 Bir yanlışlık yapıyor olmalıyım. 680 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 Öyle olmalı. 681 00:47:35,230 --> 00:47:37,065 Baksana, şuraya gidip herkese 682 00:47:37,774 --> 00:47:40,944 Dora'nın akıllarını başlarından alacağını söylesene. 683 00:47:43,780 --> 00:47:46,450 Ben sahneye uygun değilim Bay Gordon. 684 00:47:46,450 --> 00:47:52,122 Bunu Bayan Summer bir daha konuşmanı istediğinde hatırlaman gerek 685 00:47:52,122 --> 00:47:54,124 ama onunla benim aramdaki fark bu işte. 686 00:47:54,124 --> 00:47:58,420 Ben sana para ödüyorum, o yüzden de rica etmiyorum. 687 00:48:00,422 --> 00:48:03,550 Başüstüne. Müsaadenizle. 688 00:48:05,886 --> 00:48:07,054 Aferin kızıma. 689 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 {\an8}KAYIP - TESSIE DURST 10 YAŞINDA - ÖDÜL 690 00:48:15,270 --> 00:48:16,355 {\an8}Tessie! 691 00:48:16,355 --> 00:48:18,106 Tessie. 692 00:48:19,191 --> 00:48:20,734 Nereye gittiğimi biliyorum. 693 00:48:20,734 --> 00:48:23,237 Burada göle uzanan bir patika var. 694 00:48:23,237 --> 00:48:25,989 Burası eski sevişme yerin mi? 695 00:48:25,989 --> 00:48:27,115 Hayır. 696 00:48:27,115 --> 00:48:29,326 Neden böyle tuhaf davranıyorsun? 697 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Davranmıyorum. 698 00:48:30,911 --> 00:48:31,912 Tamam. 699 00:48:33,080 --> 00:48:39,002 İki oğlanla çırılçıplak çimenlerde yuvarlanmakta bir sorun yok. 700 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 Şunu tutar mısın? 701 00:48:40,128 --> 00:48:41,630 1966 yılındayız. 702 00:48:41,630 --> 00:48:45,425 Kimseyle çimende çıplak yuvarlanmıyordum. 703 00:48:45,425 --> 00:48:46,593 Ne yapıyorsun? 704 00:48:47,344 --> 00:48:49,513 - Neye benziyor? - Onu yakınımda yapma. 705 00:49:03,485 --> 00:49:05,612 Hanımlar ve beyler. 706 00:49:07,322 --> 00:49:11,535 Sıradaki sanatçıyı çocukluğumdan beri tanıyorum 707 00:49:11,535 --> 00:49:13,453 ve hâlâ sırada ne yapacağını bilemiyorum. 708 00:49:14,538 --> 00:49:16,623 Ama bana hep daha fazlasını istetiyor. 709 00:49:16,623 --> 00:49:22,379 Dinleme keyfiniz için biricik Dora Carter geliyor. 710 00:49:44,902 --> 00:49:48,614 Bebeğim 711 00:49:48,614 --> 00:49:51,116 Bırakma beni bebeğim 712 00:49:54,953 --> 00:49:58,290 Oh, lütfen bırakma beni 713 00:49:58,957 --> 00:50:01,543 Kendi başıma 714 00:50:02,753 --> 00:50:06,965 İçimde yanıp 715 00:50:06,965 --> 00:50:12,554 Yanıp tutuşan bir his var 716 00:50:14,431 --> 00:50:18,018 Oh, içimin derinliklerinde 717 00:50:18,894 --> 00:50:22,314 Çok yakıyor canımı 718 00:50:22,314 --> 00:50:27,027 Oh, bebeğim 719 00:50:28,612 --> 00:50:33,033 Nereye gitti aşkımız? 720 00:50:35,702 --> 00:50:41,375 Verdiğin tüm sevgi sözleri 721 00:50:41,875 --> 00:50:47,631 Daha fazla 722 00:50:49,967 --> 00:50:51,593 İçimde yanıp 723 00:50:52,636 --> 00:50:57,307 Yanıp tutuşan bir his var 724 00:50:58,517 --> 00:51:03,272 Oh, içimin derinliklerinde 725 00:51:03,272 --> 00:51:06,525 Çok yakıyor canımı 726 00:51:12,531 --> 00:51:13,782 Olamaz. 727 00:51:14,408 --> 00:51:15,450 Bekle! 728 00:51:16,285 --> 00:51:17,286 Ona dokunma! 729 00:51:20,122 --> 00:51:22,207 Sadece sarılmak istiyorum. 730 00:51:23,625 --> 00:51:25,460 - Sadece... - Sarıl bana. 731 00:51:25,460 --> 00:51:29,089 Onun yerine bana sarıl. 732 00:51:39,266 --> 00:51:42,686 Git birini çağır Judith. 733 00:51:43,729 --> 00:51:48,025 Ona dokunmayacağıma söz veriyorum ama onunla burada beklemem lazım. 734 00:51:50,819 --> 00:51:53,030 Anne olsan anlardın. 735 00:52:15,427 --> 00:52:17,888 Ölünce artık kız değilsinizdir. 736 00:52:18,680 --> 00:52:20,933 Kadın ya da eş de değilsinizdir. 737 00:52:21,767 --> 00:52:24,102 Kimsenin annesi, kimsenin kızı değilsinizdir. 738 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 Ve kimse size nasıl yaşayacağınızı söyleyemez. 739 00:52:32,569 --> 00:52:36,448 Tessie'nin ölümünün size bu özgürlüğü getirmesini istediniz, değil mi? 740 00:52:38,617 --> 00:52:40,619 Ama o size sadece kapıyı gösterdi. 741 00:52:42,037 --> 00:52:44,289 Onu açan benim ölümümdü. 742 00:52:57,678 --> 00:53:01,598 JEAN-MARC VALLÉE'NİN SEVGİLİ ANISINA 743 00:54:19,676 --> 00:54:21,678 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher