1
00:00:24,191 --> 00:00:27,361
Derler ki
"Aslan, hikâyesini anlatana kadar
2
00:00:28,028 --> 00:00:31,031
avcı her zaman kahramandır."
3
00:00:38,121 --> 00:00:40,916
Sağken, Cleo Johnson'dım.
4
00:00:42,835 --> 00:00:46,755
Ama ölünce, göldeki kadın oldum.
5
00:00:52,135 --> 00:00:55,931
Canımı kimin aldığını bildiğini söyledin
Maddie Morgenstern.
6
00:00:55,931 --> 00:00:57,599
ŞEHRİN "GÖLDEKİ KADINI" İÇİN
CENAZE TÖRENİ YARIN
7
00:00:57,599 --> 00:00:59,560
Sen gelene kadar
kimse umursamıyordu dedin.
8
00:01:01,562 --> 00:01:02,896
Doğrusu...
9
00:01:04,522 --> 00:01:06,817
...sen hikâyemin sonunda geldin
10
00:01:07,651 --> 00:01:09,820
ve onu kendi başlangıcına çevirdin.
11
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
GERÇEK RÜYA KİTABI
12
00:01:52,196 --> 00:01:54,198
RENK
13
00:02:19,389 --> 00:02:21,517
LAURA LIPPMAN'IN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
14
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Mutlu lanet posta kutusu.
15
00:02:59,847 --> 00:03:03,892
Tamam.
Noel Baba'nın minik posta kutusu. Hop!
16
00:03:03,892 --> 00:03:05,978
BİR AY ÖNCE
17
00:03:09,523 --> 00:03:13,402
Pekâlâ. İşte oldu. Hadi yapalım.
18
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
Noel Baba için mektubunuz var mı?
19
00:03:18,156 --> 00:03:19,992
Şükran Günü'nüz kutlu olsun millet.
20
00:03:19,992 --> 00:03:22,911
Baltimore'un en sevilen anchorman'i
Wallace White.
21
00:03:22,911 --> 00:03:24,872
Törenimiz için ne düşünüyorsun Wallace?
22
00:03:24,872 --> 00:03:30,544
Devasa balonlarla birlikte
Maryland Caddesi'nde harika bir zaman.
23
00:03:31,044 --> 00:03:32,588
Palyaçolara bakın!
24
00:03:32,588 --> 00:03:35,674
Vay. Şu hokkabaza bakın.
Yine küçük bir kız gibi oldum!
25
00:03:37,259 --> 00:03:39,678
Bugünün olayı yeniden çocuk olmak.
26
00:03:39,678 --> 00:03:42,848
Ama merak etme baba.
Senin için de bir hediyemiz var.
27
00:03:42,848 --> 00:03:45,934
Bakın, Dünya Şampiyonası turundaki
28
00:03:45,934 --> 00:03:48,187
bizim Baltimore Orioles geliyor.
29
00:03:50,772 --> 00:03:52,691
Dans eden posta kutuları da geldi.
30
00:03:52,691 --> 00:03:55,360
Daha önce Şükran Günü törenine
katıldıysanız
31
00:03:55,360 --> 00:03:59,156
bütün ufaklıkların
tek bir anı beklediğini biliyorsunuzdur.
32
00:03:59,156 --> 00:04:03,702
- Noel Baba'ya mektubun var mı canım?
- O an da şimdi gerçekleşiyor.
33
00:04:04,494 --> 00:04:11,126
Aziz Nikola, Kris Kringle, Neşeli Kişi
ya da ona Baltimore'da dediğimiz gibi
34
00:04:11,126 --> 00:04:15,464
Noel Baba adlı adamın büyük girişi.
35
00:04:15,464 --> 00:04:17,632
Ne müthiş bir alkış tufanı.
36
00:04:17,632 --> 00:04:21,762
Bay Noel Baba nihayet
ta Kuzey Kutbu'ndan gelip
37
00:04:21,762 --> 00:04:23,889
Maryland Caddesi'ne giriyor.
38
00:04:24,473 --> 00:04:27,601
Yanlarında ufaklıklar için bir sürü hediye
ve güzel şeyler getirmişler.
39
00:04:27,601 --> 00:04:29,937
Bunu gördüklerine sevinecekler.
40
00:04:29,937 --> 00:04:32,231
- Tessie.
- Pardon. Gel Tessie. Baban geldi.
41
00:04:32,231 --> 00:04:33,357
Gidelim. Gel.
42
00:04:33,357 --> 00:04:35,275
Brexton'da açık olmalı.
Araba anahtarı yanında mı?
43
00:04:35,275 --> 00:04:36,735
Ceketinin cebinde.
44
00:04:37,528 --> 00:04:39,154
- Noel Baba, Yahudi olduğumuzu ne biliyor?
- Ne?
45
00:04:39,154 --> 00:04:42,157
Çünkü kapımızda mezuza var.
46
00:04:42,157 --> 00:04:44,076
Ya Mary'nin evinde kalırsam?
47
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
Yine de bilir.
48
00:04:45,744 --> 00:04:47,079
Mary beni gammazlamaz.
49
00:04:47,079 --> 00:04:49,706
Tessie, Noel Baba gerçek değil. Tamam mı?
50
00:04:49,706 --> 00:04:51,792
Mary'nin şişman babası
Noel Baba gibi giyiniyor.
51
00:04:51,792 --> 00:04:54,211
Mary'ye annenin böyle dediğini söyleme.
52
00:04:54,211 --> 00:04:55,838
Mary onun şişman olduğunu biliyor.
53
00:04:55,838 --> 00:05:00,217
Baban Noel Baba'nın
gerçek olmadığını söyleme demek istedi.
54
00:05:00,217 --> 00:05:03,220
Kâfirler gibi yalan söylemekten bıktım.
Artık büyüdün, tamam mı?
55
00:05:03,220 --> 00:05:06,807
Hanuka dört hafta sonra
ve babana ne istediğini söyleyebilirsin.
56
00:05:06,807 --> 00:05:08,767
- İstediğim belli. Denizatı.
- Tamam mı?
57
00:05:09,643 --> 00:05:10,769
Peki. Şimdilik
58
00:05:10,769 --> 00:05:13,438
- bu güzel töreni izleyelim.
- Çok güzel, ne demezsin.
59
00:05:13,438 --> 00:05:15,983
Burası da tıkalı.
Cathedral'a dönmemiz gerekecek.
60
00:05:15,983 --> 00:05:18,485
Tamam. David'i ver.
Gel canım. Koca çocuk olmuşsun.
61
00:05:18,485 --> 00:05:19,444
TROPİK BALIK CENNETİ
62
00:05:19,444 --> 00:05:22,489
Tamam, neden geçen seneki gibi
müzeye park etmedin, anlamıyorum.
63
00:05:22,489 --> 00:05:24,700
Geçen seneki gibi
müzeye park etmedim, dedin ki
64
00:05:24,700 --> 00:05:26,326
- yine park edemeyiz çünkü...
- Hayır canım...
65
00:06:08,869 --> 00:06:10,287
Bu nadir bulunan bir şey.
66
00:06:11,496 --> 00:06:13,165
Albino göz kemiren.
67
00:06:27,054 --> 00:06:28,722
Bir şey mi arıyorsun?
68
00:06:30,724 --> 00:06:32,100
Sadece balıklara bakıyordum.
69
00:06:33,352 --> 00:06:35,521
Ailenle tekrar gelmelisin.
70
00:06:36,980 --> 00:06:39,274
Onlar burada mı?
71
00:06:40,609 --> 00:06:42,694
Denizatlarının balık olduğunu
biliyor muydunuz?
72
00:06:43,278 --> 00:06:44,613
Onu okulda mı öğrendin?
73
00:06:44,613 --> 00:06:47,658
Bais Yaakov'a gidiyorum.
Bize balık öğretmiyorlar.
74
00:06:47,658 --> 00:06:49,535
Sadece Tanrı'nın onları
beşinci gün yarattığını söylüyorlar.
75
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
Kuşlarla aynı günde.
76
00:06:52,913 --> 00:06:53,914
Evet.
77
00:06:55,249 --> 00:06:56,625
Burada hiç denizatı var mı?
78
00:07:04,341 --> 00:07:05,968
LOMBARD SOKAK PAZARI
79
00:07:12,599 --> 00:07:13,934
Çay tohumlu sakız lütfen.
80
00:07:17,271 --> 00:07:19,523
- Merhaba.
- Bayan Schwartz. Döş mü, gerdan mı?
81
00:07:19,523 --> 00:07:20,983
Üç kişilik döş.
82
00:07:20,983 --> 00:07:22,693
Aslında beş olsun.
83
00:07:22,693 --> 00:07:25,445
Milton hep son dakika
davet edecek bir çift buluyor.
84
00:07:25,445 --> 00:07:27,239
Onurlu biri de ondan.
85
00:07:27,239 --> 00:07:28,782
"Önemli" biri de ondan.
86
00:07:28,782 --> 00:07:31,118
Önemliler paranın
satın alamayacaklarını bilir.
87
00:07:31,118 --> 00:07:34,913
Yiğit bir kadın
ona koşer kuzu eti almak için koşturuyor.
88
00:07:35,914 --> 00:07:37,499
Altı aylık.
89
00:07:38,083 --> 00:07:39,835
Daha bebek.
90
00:07:39,835 --> 00:07:43,338
Merak etmeyin Bayan Schwartz.
Onu kimse özlemeyecek.
91
00:08:05,652 --> 00:08:07,112
Onu kimse özlemeyecek.
92
00:08:17,039 --> 00:08:18,957
İHTİYACI OLANLARA YARDIM EDİN
BAĞIŞ KABUL EDİLİR
93
00:08:18,957 --> 00:08:20,459
İYİ BAYRAMLAR!
94
00:08:43,232 --> 00:08:46,318
Pardon. Vitrindeki
sarı elbiseyi deneyebilir miyim?
95
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
Tabii ki hanımefendi. Çok üzgünüm.
96
00:08:49,279 --> 00:08:53,450
- Vitrindeki sarı elbiseyi denemek ister.
- Elbette hanımefendi. Hemen dönerim.
97
00:08:54,284 --> 00:08:57,746
- Bakmak istediğiniz başka bir şey var mı?
- Hayır, sağ olun. Elbise yeterli.
98
00:08:57,746 --> 00:09:00,499
Bedeninize uygunu yoksa
sipariş edebilirim.
99
00:09:00,499 --> 00:09:02,584
- Bana hemen bir şey lazım.
- Pazartesi gelir.
100
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
Yemin ederim bu sabah üç tane vardı.
101
00:09:05,379 --> 00:09:07,631
Peki ya vitrindeki?
102
00:09:07,631 --> 00:09:11,176
- Emin misiniz? Onun mankeni ze...
- Evet, sakıncası yok.
103
00:09:11,176 --> 00:09:14,721
Manken onu sabahtan beri giyiyor.
İğrenç olmuş olabilir.
104
00:09:15,514 --> 00:09:17,641
Elbiseyi denemek istiyorum lütfen.
105
00:09:17,641 --> 00:09:18,892
Elbette hanımefendi.
106
00:09:18,892 --> 00:09:20,978
Sizi deneme odasına götüreyim.
107
00:09:28,443 --> 00:09:31,238
Vitrindeki sarı elbiseyi denemek isteyen
bir kadın var.
108
00:09:31,738 --> 00:09:35,075
- Rahatsız olmuyor mu?
- Ethel onu deneme odasına götürüyor.
109
00:09:37,786 --> 00:09:38,996
Dur... Benimle gel!
110
00:09:43,417 --> 00:09:45,002
- Cleo.
- Elbise lazım.
111
00:09:45,794 --> 00:09:48,005
- Hemen mi hanımefendi?
- Evet. Çabuk ol.
112
00:09:54,344 --> 00:09:55,721
DENEME ODALARI
113
00:09:55,721 --> 00:09:57,014
Burada kal.
114
00:10:03,770 --> 00:10:05,772
Kopçası çok sıkıntılı.
115
00:10:06,273 --> 00:10:07,316
Fermuardan.
116
00:10:10,360 --> 00:10:12,905
- Geliyor.
- Açamıyorum.
117
00:10:13,655 --> 00:10:15,991
Ben yapabilirim Bayan Shirley.
Deneyebilir miyim?
118
00:10:18,452 --> 00:10:19,453
Acele et.
119
00:10:25,250 --> 00:10:27,085
Tüm sokak bu yüzden mi kapalı?
120
00:10:27,085 --> 00:10:29,171
Evet. Pikesville'den bir kız kaybolmuş.
121
00:10:29,171 --> 00:10:30,964
Ailesi töreni izlemeye getirmiş.
122
00:10:30,964 --> 00:10:33,091
Olamaz. Ben de Pikesville'liyim.
123
00:10:33,717 --> 00:10:35,552
Sahi mi? Hiç tahmin edemezdim.
124
00:10:35,552 --> 00:10:37,221
Hiç Yahudi'ye benzemiyorsunuz.
125
00:10:37,221 --> 00:10:39,181
Eminim yakında ortaya çıkar.
126
00:10:39,181 --> 00:10:41,350
Ne de olsa burası New York değil
Baltimore.
127
00:10:42,351 --> 00:10:44,978
Çok teşekkürler.
Ceketi de alayım. Sağ olun.
128
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
Şimdi, sana başka bir şey giydirelim.
129
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Belki bir Mary Quant.
130
00:10:52,569 --> 00:10:53,946
Üzgünüm.
131
00:10:53,946 --> 00:10:57,157
Öğlen oldu
ve bugün erken çıkmak için izin almıştım.
132
00:10:58,617 --> 00:11:00,118
Kimse bana bir şey demedi.
133
00:11:00,118 --> 00:11:02,829
Bay Goldberg'e
geçen hafta haber vermiştim.
134
00:11:06,083 --> 00:11:07,584
Ücretinden düşmem gerek.
135
00:11:10,963 --> 00:11:14,007
Bay Shirley,
kıyafetlerimi alabilir miyim lütfen?
136
00:11:51,587 --> 00:11:53,005
Bekle.
137
00:13:04,117 --> 00:13:06,203
- Bayan Schwartz.
- Teşekkürler Aaron.
138
00:13:12,459 --> 00:13:13,961
Ayakkabına ne oldu?
139
00:13:14,545 --> 00:13:16,046
Senin aptal şapkana ne oldu?
140
00:13:16,046 --> 00:13:18,549
Ciddi misin?
Bugün konuşma yapacağımı biliyorsun.
141
00:13:18,549 --> 00:13:19,883
Şapkalarla mı ilgili?
142
00:13:20,968 --> 00:13:24,972
O minik şapkayı sadece Myrtle
bu zengin beyazların senin zavallı kıçını
143
00:13:24,972 --> 00:13:26,807
kurtardığını düşünsünler diye taktın.
144
00:13:26,807 --> 00:13:30,477
Ya da belki konuşmayı doğru yaparsam
onun için çalışmama izin verir.
145
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Zaten onun için çalışıyorsun canım.
146
00:13:32,646 --> 00:13:33,730
{\an8}Gönüllü çalışıyorum.
147
00:13:33,730 --> 00:13:34,815
{\an8}KADINLARIN LİDERLİĞİ İÇİN OY VERİN
148
00:13:34,815 --> 00:13:37,442
- Bedava işçiliğin diğer adı.
- Yeterince çalışmıyorsun sanki.
149
00:13:37,442 --> 00:13:40,445
Görünüşe göre patron
bazı ahbaplarını buraya getirmiş.
150
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Myrtle için konuşma yapmak istediğinden
emin misin?
151
00:13:44,157 --> 00:13:45,742
Kibar olabilir misin lütfen?
152
00:13:45,742 --> 00:13:46,785
Deniyorum.
153
00:13:46,785 --> 00:13:50,205
Siyahi-Yahudi ittifakı, İslam Ulusu'nun
154
00:13:50,205 --> 00:13:53,625
siyahi gücü söylemi nedeniyle
her geçen gün zayıflıyor.
155
00:13:53,625 --> 00:13:56,003
Antisemitizmin kalıcı olduğunu
söylemeye gerek yok.
156
00:13:56,003 --> 00:13:57,963
Anne. Trafik...
157
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
Selam.
158
00:14:02,676 --> 00:14:05,012
Selam.
159
00:14:05,804 --> 00:14:07,347
- Nihayet geldin demek.
- Pardon.
160
00:14:07,347 --> 00:14:10,434
Seth mi bu?
Borçlarımdan daha hızlı büyüyor.
161
00:14:10,434 --> 00:14:12,311
- Merhaba Bay Weinstein.
- Maddie.
162
00:14:12,895 --> 00:14:14,897
- Bir iyilik yap Milton...
- Daha sonra Sid.
163
00:14:14,897 --> 00:14:19,151
Bilgin olsun,
Sandtown'daki stüdyo daire yine kiralık.
164
00:14:19,151 --> 00:14:21,236
- Kenar mahalledeki mi?
- Peki.
165
00:14:21,236 --> 00:14:22,946
Sizinkilerden biri
geçen yıl kiracı bulmuştu.
166
00:14:22,946 --> 00:14:24,865
- Dükkânda...
- Bugün Şükran Günü Bay Weinstein.
167
00:14:24,865 --> 00:14:26,909
- Sağ ol canım.
- Onu mu kutluyorsunuz?
168
00:14:26,909 --> 00:14:28,076
- Kutluyoruz.
- Ben kutlamıyorum.
169
00:14:28,076 --> 00:14:29,328
Biz Amerikalıyız.
170
00:14:29,328 --> 00:14:31,205
Geciktiğim için özür dilerim.
171
00:14:31,205 --> 00:14:34,958
O beyaz kız kaybolduğu için
her yer karışık.
172
00:14:36,335 --> 00:14:39,087
Bu, arkadaşım Bayan Dora Carter.
173
00:14:39,671 --> 00:14:42,799
Bayan Carter'ı elbette tanıyoruz.
174
00:14:42,799 --> 00:14:45,677
Bugün Bayan Summer için
şarkı söyleyecek misin?
175
00:14:45,677 --> 00:14:47,179
Para veriyor mu?
176
00:14:47,930 --> 00:14:49,932
Linda'yla tanıştın mı Cleo?
177
00:14:49,932 --> 00:14:52,601
Douglas Lisesi'nde müdür yardımcısı.
178
00:14:52,601 --> 00:14:55,020
Charm School bağış etkinliğinde tanıştık.
179
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
O şapkayı ben bağışladım.
180
00:14:56,355 --> 00:15:00,275
Oğlum Teddy'yi
sizin okula yollamayı umuyorum.
181
00:15:00,275 --> 00:15:02,694
- Matematik puanı, okulunda...
- Huzurlarınızda
182
00:15:02,694 --> 00:15:06,365
Amerika'nın ilk siyahi kadın
eyalet senatörü Bayan Myrtle Summer.
183
00:15:09,868 --> 00:15:13,997
Ödüllerimiz için de güzel destekçimiz
184
00:15:13,997 --> 00:15:16,708
Bayan Milton Schwartz'ı çağırıyoruz.
185
00:15:18,627 --> 00:15:20,128
Herkese teşekkürler.
186
00:15:23,048 --> 00:15:24,299
{\an8}BAĞIŞ YAPIN
187
00:15:25,050 --> 00:15:28,887
Bugün burada ailemizi temsil etmeme
izin verdiğiniz için hepinize
188
00:15:29,680 --> 00:15:32,891
ve eşim Milton'a teşekkür etmek istiyorum.
189
00:15:32,891 --> 00:15:35,269
Sana bakabileceklerken beni kim ne yapsın?
190
00:15:35,269 --> 00:15:39,106
Eşsiz gönüllülerime, Gallant hanımlarına
teşekkür etmek istiyorum.
191
00:15:39,106 --> 00:15:42,734
Bazıları çok küçük yaşlarından itibaren,
öğretmenlik günlerimden beri
192
00:15:42,734 --> 00:15:44,570
benimle birlikte.
193
00:15:44,570 --> 00:15:49,658
Hepinizin bildiği gibi,
bir Yahudi erkek kendisini
194
00:15:49,658 --> 00:15:52,744
Yahudi olmayan biri olarak
yaratmadığı için Tanrı'ya her gün üç
195
00:15:52,744 --> 00:15:54,663
"She Lo Asani" kutsamasıyla şükreder.
196
00:15:54,663 --> 00:15:56,874
Toplumumuzun ihtiyaçlarını biliyorum.
197
00:15:56,874 --> 00:15:58,417
Onu köle yaratmadığı için.
198
00:15:58,417 --> 00:15:59,710
Refaha giden bir yol.
199
00:15:59,710 --> 00:16:02,462
Onu kadın olarak yaratmadığı için de.
200
00:16:03,797 --> 00:16:06,925
Bana bunun biz kadınların taşıdığı
yükler yüzünden olduğu söylendi.
201
00:16:06,925 --> 00:16:09,553
Çocuklarını kötü okullara yollayıp,
güvensizce yaşıyorlar...
202
00:16:09,553 --> 00:16:11,180
Entegrasyon yasanız
203
00:16:11,180 --> 00:16:14,725
en iyi öğrencilerimizi beyaz okullarına
yollayana dek okullarımız iyiydi.
204
00:16:14,725 --> 00:16:16,435
Yalan değil.
205
00:16:17,019 --> 00:16:21,273
Galiba Shell Gordon bu etkinliği
bölmeleri için dostlarını yollamış.
206
00:16:21,273 --> 00:16:22,691
Beni kimse yollamadı.
207
00:16:23,317 --> 00:16:25,694
Kendim ve Bay Gordon gibi
bu toplumu sizden daha çok önemseyen
208
00:16:25,694 --> 00:16:27,487
- diğer iş adamları...
- İş adamları mı?
209
00:16:27,487 --> 00:16:28,488
...adına konuşuyorum.
210
00:16:28,488 --> 00:16:33,535
Bay Gordon, 20 yıldır yasa dışı kumarı
yöneten ve şimdi iş modeline
211
00:16:33,535 --> 00:16:35,746
uyuşturucuyu da eklemiş bir suçludur.
212
00:16:35,746 --> 00:16:38,582
Bay Gordon
ilk kampanyanızı finanse etmişti.
213
00:16:39,166 --> 00:16:41,126
Hiçbirimiz adına konuşmuyorsunuz.
214
00:16:44,713 --> 00:16:46,298
Benim adıma konuşuyor.
215
00:16:48,008 --> 00:16:49,301
Devam et Cleo.
216
00:16:53,597 --> 00:16:57,059
Konu cidden Bay Gordon değil.
217
00:16:57,809 --> 00:16:58,977
Değil.
218
00:16:58,977 --> 00:17:03,315
Çoğumuz, beyazların dörtte biri kadar
eğitim için, çabalamak zorunda kalmadan
219
00:17:03,315 --> 00:17:08,529
çocuklarımızın iyi eğitim almasının
yolunu bulmaya çalışıyoruz.
220
00:17:09,112 --> 00:17:12,366
Dediğiniz gibi,
onurumuz elimizden alınamaz.
221
00:17:12,366 --> 00:17:13,784
Onu sadece biz teslim edebiliriz.
222
00:17:19,998 --> 00:17:24,461
Bu ödülü toplumumuzda
amaç ve liderlik konusunda
223
00:17:25,045 --> 00:17:31,176
örnek teşkil eden üç kadına vermekten
gurur duyuyorum.
224
00:17:31,176 --> 00:17:32,761
Tebrikler hanımlar.
225
00:17:32,761 --> 00:17:35,556
Teşekkürler Bayan Schwartz.
Önemli haberlerim var.
226
00:17:36,139 --> 00:17:40,269
Polisin yeni bir arama alanı eklediğini
227
00:17:40,269 --> 00:17:44,898
ve Druid Hill Sinagogu'ndan
45 dakikada bir
228
00:17:44,898 --> 00:17:46,608
arama ekibi çıkacağını öğrendik.
229
00:17:47,276 --> 00:17:52,114
Lütfen arama çalışmalarına katılın
ve Tessie Durst'le ailesi için dua edin.
230
00:17:52,948 --> 00:17:53,991
Tanrı yardımcıları olsun.
231
00:18:06,378 --> 00:18:07,379
Tanrım, anne.
232
00:18:07,379 --> 00:18:10,007
Polis bu acil durum için
telefon hatları açtı.
233
00:18:10,507 --> 00:18:12,926
- Tessie Durst en son...
- Babamla gitmeliydim.
234
00:18:12,926 --> 00:18:15,304
- ...Şükran Günü töreninde görüldü...
- Tessie Durst mü?
235
00:18:15,929 --> 00:18:19,016
- Evet, Allan Durst'ün kızı.
- Kim olduğunu biliyorum.
236
00:18:19,016 --> 00:18:20,809
- O zaman niye sordun?
- Sormadım.
237
00:18:20,809 --> 00:18:23,312
Sadece buna inanamıyorum.
238
00:18:26,565 --> 00:18:27,733
Yemek yapamam.
239
00:18:28,567 --> 00:18:30,360
Onu aramalıyız.
240
00:18:31,612 --> 00:18:33,155
Tessie Durst'ü mü öldürdün?
241
00:18:34,156 --> 00:18:35,908
Kuzu kanı Seth.
242
00:18:36,992 --> 00:18:39,328
O yüzden geç kaldım.
Yeni elbise almam gerekti.
243
00:18:40,329 --> 00:18:42,122
Bu arada yemek yapman gerek çünkü
244
00:18:42,122 --> 00:18:46,335
babam şu okul arkadaşını davet etti.
Wallace White'ı.
245
00:18:46,335 --> 00:18:48,629
Tabii ki baban bana
onun yemeğe geleceğini söylemez.
246
00:18:48,629 --> 00:18:50,005
- Son dakika oldu.
- Hep aynı.
247
00:18:50,005 --> 00:18:53,175
Tessie Durst için de
son dakika olayı olduğundan eminim.
248
00:18:55,844 --> 00:18:57,971
Küçük Yahudi kız kayboldu.
249
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- Yardım etmek istemiyor musun?
- Hayır, yemek istiyorum.
250
00:19:02,309 --> 00:19:05,521
Sen kaybolsan Allan'ın seni aramama
yardım etmesini istemez misin?
251
00:19:06,188 --> 00:19:10,275
Yani ben kaybolursam Durst'ler yardım
etsin diye mi Tessie'yi aramak istiyorsun?
252
00:19:10,275 --> 00:19:12,736
Neden bana karşı hep öfkelisin?
253
00:19:16,532 --> 00:19:19,701
Kuzu eti tüm gün arabadaydı.
Eminim bozulmuştur.
254
00:19:19,701 --> 00:19:20,827
Kuzunun bir şeyi yok.
255
00:19:28,919 --> 00:19:31,547
İnsanlar rakamlara yardım eden biriyle
kumar oynamak ister.
256
00:19:31,547 --> 00:19:33,465
- Bunu yapmak istersen bil ki...
- Teddy?
257
00:19:35,509 --> 00:19:36,718
Görüşeceğiz.
258
00:19:37,761 --> 00:19:40,389
- Kaç etti Charlie?
- Tünaydın Cleopatra.
259
00:19:44,768 --> 00:19:46,144
Bana söz vermiştin Charlie.
260
00:19:46,144 --> 00:19:47,896
Onda Alvin'in yeteneği var.
261
00:19:47,896 --> 00:19:50,774
Babam kumar işindeyken
Shell uyuşturucu işinde değildi.
262
00:19:51,441 --> 00:19:53,735
Oğlum onun için çalışmayacak. Duydun mu?
263
00:20:15,674 --> 00:20:17,676
Cleo, nasıl gidiyor?
264
00:20:18,260 --> 00:20:19,970
İyiyim Johnny. Seni görmek güzel.
265
00:20:20,971 --> 00:20:24,057
- Fıkralar anlatıyorum anne.
- Öyle mi?
266
00:20:25,017 --> 00:20:28,145
Kadınlarımı da yumurtalarım gibi severim.
267
00:20:28,145 --> 00:20:29,354
Sarısı üstte.
268
00:20:31,273 --> 00:20:32,983
Seni görmek güzel Cleo.
269
00:20:32,983 --> 00:20:35,569
Red Fox Lounge'dan
Eggy Woods ve Johnny'yi hatırladın mı?
270
00:20:35,569 --> 00:20:36,653
Evet.
271
00:20:37,362 --> 00:20:39,531
Şükran Günü'nüz kutlu olsun.
Sana mâni olmayayım.
272
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
Kadınlarımı da kahvem gibi severim.
273
00:20:42,659 --> 00:20:44,036
Ateşli ve siyahi.
274
00:20:44,036 --> 00:20:46,663
Hey, bu daha iyiydi. Öğreniyorsun.
275
00:20:46,663 --> 00:20:48,290
Bir tane buldum.
276
00:20:48,290 --> 00:20:50,542
- O fıkra nasıldı?
- Hangisi?
277
00:20:50,542 --> 00:20:53,837
Hadi Slap, biliyorsun. Biliyorsun.
278
00:20:55,005 --> 00:20:59,426
Hani senin çocukları Şükran Günü'ne
hazırladığını sanarak eve geliyorum.
279
00:21:02,095 --> 00:21:03,805
Fıkrayı sevmedin mi?
280
00:21:04,765 --> 00:21:05,766
Ben de sevmedim.
281
00:21:07,976 --> 00:21:09,269
Hadi canım, gidelim.
282
00:21:10,646 --> 00:21:12,773
Seninle işimin bittiğine de inanabilirsin.
283
00:21:14,691 --> 00:21:17,194
Yapma Leo. Eggy ve Johnny daha yeni geldi.
284
00:21:17,736 --> 00:21:19,780
- Gitme vakti.
- Yıllardır görüşmedik.
285
00:21:20,614 --> 00:21:22,074
Montunu giy canım.
286
00:21:22,783 --> 00:21:26,870
- Noel'de ne istediğimi buldum.
- Noel Baba'ya mektup yaz.
287
00:21:26,870 --> 00:21:28,622
Hayır, okuma bilmiyor.
288
00:21:28,622 --> 00:21:29,790
Onu kim söyledi?
289
00:21:29,790 --> 00:21:32,251
Teddy. Ama elim düzelince
ona resim çizeceğim.
290
00:21:32,251 --> 00:21:34,086
Neden yukarı çıktığını söylemedin?
291
00:21:34,086 --> 00:21:35,754
Elin mi acıyor?
292
00:21:36,672 --> 00:21:38,465
Otur, tamam.
293
00:21:38,966 --> 00:21:41,134
Gülerken eli hiç acımıyordu.
294
00:21:42,010 --> 00:21:43,846
Sen kapıdan hışımla girmeden önce.
295
00:21:43,846 --> 00:21:46,223
Hışımla mı? Ben mi?
296
00:21:46,223 --> 00:21:48,392
Sen Teddy'yi
sokaklardan uzak tutamıyorsun.
297
00:21:49,142 --> 00:21:50,561
Teddy sokakta değil.
298
00:21:50,561 --> 00:21:52,604
O çocuk her gün sokakta, kumar oynatıyor.
299
00:21:52,604 --> 00:21:55,023
Pis esprilerin yüzünden
300
00:21:55,023 --> 00:21:57,442
Avenue'daki kulüplerden kovulmasan
gerek kalmazdı.
301
00:21:57,442 --> 00:21:59,570
Ben pislik yapmıyorum. Dünya pis.
302
00:22:00,779 --> 00:22:03,991
İşe dönmenin,
gerçeğin kadar önemli olup olmadığına
303
00:22:03,991 --> 00:22:07,202
karar verene kadar
annemin evinde olacağım.
304
00:22:07,703 --> 00:22:08,954
Gel hadi Teddy. Gidelim.
305
00:22:09,705 --> 00:22:11,832
Kim olduğumu
ve kim olmak istediğimi biliyorum.
306
00:22:12,416 --> 00:22:13,417
Beş parasız değil.
307
00:22:14,835 --> 00:22:16,879
Beş parasız ama mutlu insanlar da var.
308
00:22:16,879 --> 00:22:19,089
Senin için her şey şaka mı?
309
00:22:19,673 --> 00:22:21,133
Çocuklar şakalarıma bayılıyor.
310
00:22:22,092 --> 00:22:23,802
- Tak tak.
- Kim o?
311
00:22:23,802 --> 00:22:24,803
Kırkayak.
312
00:22:24,803 --> 00:22:26,138
Hangi kırkayak?
313
00:22:26,138 --> 00:22:28,307
Noel ağacımızı yiyen kırkayak.
314
00:22:28,307 --> 00:22:30,434
Annenizin
yapmamı istemediği türden şakalar.
315
00:22:30,976 --> 00:22:33,103
Ne tür şakalar yaptığın umurumda değil.
316
00:22:33,854 --> 00:22:36,106
İnsanlar onlar için para ödesin yeter
Slap.
317
00:22:36,690 --> 00:22:38,233
Çantamı alır mısın lütfen?
318
00:22:40,194 --> 00:22:41,236
Cidden Şükran Günü'nde
319
00:22:41,236 --> 00:22:42,779
- terk mi ediyorsun?
- Gidelim.
320
00:22:43,572 --> 00:22:45,240
Bari çocuklardan biri bende kalsın.
321
00:22:46,116 --> 00:22:47,409
Teddy'yi tercih ederim.
322
00:22:47,910 --> 00:22:50,078
Shell'e söyle, sonra uğrayacağım.
323
00:22:50,787 --> 00:22:52,915
Merkezdeki kitapçıda
ne gördüğüme inanmayacaksın.
324
00:22:52,915 --> 00:22:54,291
Highlandtown'da mı?
325
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Evet.
326
00:22:55,751 --> 00:23:02,257
Orayı açan iki genç adam, Ulusal Devlet
Hakları Partisi'nin bir şubesini kurdu.
327
00:23:03,800 --> 00:23:05,135
Nazicilik oynamak istiyorlar.
328
00:23:05,719 --> 00:23:07,930
Nazicilik oynayacaklar demek ha?
329
00:23:09,139 --> 00:23:12,142
Baltimore'un ortasında bir akım
başlatırlarsa oyun olmaktan çıkar.
330
00:23:12,142 --> 00:23:14,144
Güvende olduklarını sanan Yahudilere
acırım.
331
00:23:14,144 --> 00:23:18,023
Acıma hakkımı bayramda date bulamayan
yerel TV yıldızlarına saklıyorum.
332
00:23:18,023 --> 00:23:20,442
Kadınlar yerel haber spikerinin
üzerine mi atlıyor sanıyorsun?
333
00:23:20,442 --> 00:23:22,069
Mütevazılıkla bir yere varamazsın Wallace.
334
00:23:22,069 --> 00:23:23,654
Lütfen peçete kullan.
335
00:23:23,654 --> 00:23:26,240
Beni bazı arkadaşlarınla
tanıştırsana Maddie?
336
00:23:28,158 --> 00:23:31,328
Üzgünüm Wallace.
Maddie'nin hiç arkadaşı yok.
337
00:23:31,328 --> 00:23:32,996
Ona inanmam.
338
00:23:34,623 --> 00:23:37,084
- Hayır, Maddie Morgenstern'le...
- Yerde mi bırakacaksın?
339
00:23:37,084 --> 00:23:38,752
...arkadaş olmak için bekleyen biri hep var.
340
00:23:39,461 --> 00:23:41,296
Özür dilerim. Schwartz'la.
341
00:23:42,714 --> 00:23:43,757
Lehayim.
342
00:23:44,508 --> 00:23:45,801
Lehayim.
343
00:23:46,677 --> 00:23:48,387
Tessie Durst'ün babası onu ektiğinde
344
00:23:50,013 --> 00:23:52,182
anneni baloya ben götürmüştüm.
345
00:23:53,934 --> 00:23:56,353
Onu okulun haber odasında
hafifçe ağlarken buldum...
346
00:23:56,353 --> 00:24:00,274
Her zaman harika bir hikâye
anlatabiliyorsun Wally.
347
00:24:00,858 --> 00:24:02,609
Hıçkıra hıçkıra ağlıyordum.
348
00:24:03,360 --> 00:24:05,654
Ve kesinlikle aptal bir balo için değildi.
349
00:24:06,989 --> 00:24:09,116
Durst'le evlendiğini düşünsene.
350
00:24:09,116 --> 00:24:10,868
Çok aşırı Yahudileşti o.
351
00:24:10,868 --> 00:24:13,203
Tamam. Biraz terbiyeli ol.
352
00:24:13,203 --> 00:24:16,331
Adamın kızı kayıp.
Belki onunla ilgili şaka yapmamalısın.
353
00:24:16,331 --> 00:24:19,793
Nedense Allan Durst'le olan
bu büyük lise aşkını hiç duymamıştım.
354
00:24:19,793 --> 00:24:22,838
Büyük lise aşkı yoktu da ondan.
355
00:24:22,838 --> 00:24:25,549
Son senemde okul gazetesine gömülmüştüm.
356
00:24:25,549 --> 00:24:28,135
Tek önem verdiğim oydu.
Kimse bana bakmıyordu.
357
00:24:28,135 --> 00:24:30,345
Şimdi kim mütevazı oluyor?
358
00:24:30,345 --> 00:24:32,431
Herkes ona âşıktı.
359
00:24:34,057 --> 00:24:39,021
Ama sadece Milton başarılı oldu.
360
00:24:39,021 --> 00:24:41,190
Tamam, Seth'in yanında bu kadar yeter.
361
00:24:42,733 --> 00:24:49,364
Okul gazetesinin yıldızı nihayet
kuzu döşü kontrol etmeye mi gidiyor?
362
00:24:50,240 --> 00:24:51,742
Çok iyiydi evlat.
363
00:24:51,742 --> 00:24:54,286
- Evet, çok iyi.
- Bu çocukta TV yüzü var.
364
00:24:54,286 --> 00:24:56,663
Öyle, değil mi? Ona sürekli söylüyorum.
365
00:24:58,332 --> 00:25:02,461
Eve gidince ellerine soğuk kompres
yaparız, tamam mı canım?
366
00:25:03,712 --> 00:25:06,548
Şişliği iner,
kendini daha iyi hissedersin.
367
00:25:11,011 --> 00:25:13,555
Pardon, pardon.
Şu çantayı içeri koyar mısın?
368
00:25:14,515 --> 00:25:16,767
Biliyorum canım. Biliyorum, evet.
369
00:25:20,145 --> 00:25:22,022
Biliyorum. Şunu çıkarayım.
370
00:25:26,276 --> 00:25:27,945
Biliyorum. Selam anne.
371
00:25:31,865 --> 00:25:33,075
Gel. Benimle otur.
372
00:25:33,075 --> 00:25:34,409
Slappy nerede?
373
00:25:35,118 --> 00:25:36,411
İşi var.
374
00:25:38,288 --> 00:25:39,790
Yeni bir erkek bulmuşsun demek ki.
375
00:25:39,790 --> 00:25:40,958
Şükran Günü'nüz kutlu olsun.
376
00:25:40,958 --> 00:25:44,628
O barın arkasında olmak yerine
ailenle geçirsen çok daha mutlu oluruz.
377
00:25:44,628 --> 00:25:47,965
Bayan Summer beni tam zamanlı işe alınca
geceleri çalışmam gerekmeyecek.
378
00:25:47,965 --> 00:25:50,843
Sadece o zamana kadar çocuklar için
yardıma ihtiyacım var.
379
00:25:50,843 --> 00:25:52,594
Sadece bayram zamanı.
380
00:25:52,594 --> 00:25:55,764
Hepiniz senin odana sığdığın sürece.
381
00:25:56,890 --> 00:25:58,350
Minik adamım nasıl?
382
00:25:58,851 --> 00:26:00,561
Gel buraya. Sana bir bakayım.
383
00:26:01,812 --> 00:26:03,939
- Gözleri yine sararmış Eunetta.
- Biliyorum anne.
384
00:26:03,939 --> 00:26:05,816
Yarın doktora götüreceğim. Meyve suyu?
385
00:26:05,816 --> 00:26:07,276
O doktorlar yetti.
386
00:26:07,276 --> 00:26:09,611
Sadece orak hücrenin
tedavisi yok diyorlar.
387
00:26:09,611 --> 00:26:12,155
- Anne...
- Peygamber'in gelip ona bakması lazım.
388
00:26:12,155 --> 00:26:14,408
- Peygamberine başlatma.
- Hey! Ağzını topla.
389
00:26:14,408 --> 00:26:15,909
Duydun. Oğluma dokunmayacak.
390
00:26:15,909 --> 00:26:17,536
Pedere dediklerine dikkat et.
391
00:26:17,536 --> 00:26:18,871
Sen kendine bak Isaiah.
392
00:26:18,871 --> 00:26:21,999
- Kimin evinde olduğunu unuttun galiba.
- Babamın.
393
00:26:21,999 --> 00:26:24,001
O hesabı uzun zaman önce devraldım.
394
00:26:24,001 --> 00:26:26,044
Onun sandalyesinde çok rahatsın ama.
395
00:26:26,044 --> 00:26:28,755
Isaiah'yla konuşurken
ona saygı göstereceksin.
396
00:26:28,755 --> 00:26:31,967
- Saygı karşılıklıdır anne.
- Çok haklısın işte.
397
00:26:33,051 --> 00:26:34,261
İşte gitmem gerek.
398
00:26:34,261 --> 00:26:36,930
Ellerine sıcak kompres yap ve...
399
00:26:40,642 --> 00:26:43,395
Baltimore Emniyeti'nden Yüzbaşı Stassley
400
00:26:43,395 --> 00:26:47,232
kayıp kızı aramak için birden fazla ekip
görevlendirdiğini söyledi.
401
00:26:47,232 --> 00:26:51,403
Ayrıca tüm devriyelere de gözlerini
açık tutmaları için bilgi verilmiş.
402
00:26:51,403 --> 00:26:56,033
Tessie'nin kaybolması
uzun zamandır ayrı olan şehri birleştirdi.
403
00:26:56,533 --> 00:26:58,535
Piskopos Carol ve Papaz...
404
00:27:00,579 --> 00:27:01,788
Allan Durst.
405
00:27:04,750 --> 00:27:06,210
Kimin umurunda?
406
00:27:07,044 --> 00:27:11,590
- Yardımcı olabilecek bilgiye sahipseniz...
- Söylemek istediğin başka bir şey var mı?
407
00:27:12,925 --> 00:27:13,926
Evet.
408
00:27:14,801 --> 00:27:16,178
Tessie Durst kayıp.
409
00:27:17,179 --> 00:27:20,724
Şu anda mutfakta olmak çok yanlış geliyor.
410
00:27:20,724 --> 00:27:22,476
Yeni mutfağı seviyorsun sanıyordum.
411
00:27:24,603 --> 00:27:29,942
Güzel bir Şükran Günü yemeği
yesek ve birkaç saat
412
00:27:29,942 --> 00:27:33,070
Tessie Durst'ü konuşmasak olur mu Maddie?
413
00:27:33,904 --> 00:27:37,282
Dinleyicilerimize söylemek
istediğiniz bir şey var mı Bay Durst?
414
00:27:37,950 --> 00:27:42,579
Lütfen minik bebeğimiz için
dua edin ve gözlerinizi açık tutun.
415
00:27:43,080 --> 00:27:46,959
Biz umutluyuz ve onun eve dönmesi için
bekliyoruz. Teşekkürler.
416
00:27:49,419 --> 00:27:51,505
- Maddie...
- Çıkıp onlara katılmamız gerek.
417
00:27:53,257 --> 00:27:57,845
...döş için süt ürünleri kullanmışsın.
418
00:27:57,845 --> 00:27:58,971
Bunu neden yaptın?
419
00:28:03,517 --> 00:28:06,937
Üzgünüm millet
ama bu döşü çöpe atmam gerekecek.
420
00:28:06,937 --> 00:28:08,939
- Üzgünüm Wallace. Hayır.
- Sorun değil.
421
00:28:08,939 --> 00:28:10,732
- Üzgünüm Wally mi?
- Üzgünüm... Evet.
422
00:28:10,732 --> 00:28:13,819
Sana koşer kuzu eti almak için
ta Lombard Caddesi'ne Wally mi gitti?
423
00:28:13,819 --> 00:28:16,738
Wallace misafirimiz
ve ona ikram edecek bir şeyimiz yok
424
00:28:16,738 --> 00:28:20,200
yoksa yemek için Tessie Durst'ü
bulmalarını mı beklememiz gerek?
425
00:28:20,200 --> 00:28:22,786
Tamam. Oruç tutalım.
426
00:28:22,786 --> 00:28:25,747
Ben Şükran Günü sanıyordum
ama galiba Yom Kippur'muş.
427
00:28:28,667 --> 00:28:29,668
Ne yapı... Hey...
428
00:28:29,668 --> 00:28:32,045
Ver şunu. Ne yapıyorsun?
429
00:28:33,714 --> 00:28:34,923
Ver şunu bana!
430
00:28:41,513 --> 00:28:42,514
Hayır.
431
00:28:46,018 --> 00:28:47,019
Affedersin.
432
00:29:00,324 --> 00:29:01,992
Ne...
433
00:29:45,661 --> 00:29:46,912
Maddie, Wallace gitti.
434
00:29:46,912 --> 00:29:49,498
Lütfen çıkıp
bu çılgınlığa son verir misin?
435
00:29:49,498 --> 00:29:51,083
Her şeyi temizledim.
436
00:29:54,795 --> 00:29:56,338
Hadi, eline bakayım.
437
00:30:09,268 --> 00:30:11,854
Sorun ne? Sana ne oldu böyle?
438
00:30:11,854 --> 00:30:15,399
Neden umursadığım için herkes
bende bir sorun varmış gibi davranıyor?
439
00:30:20,195 --> 00:30:21,780
Tessie Durst'ü mü?
440
00:30:23,031 --> 00:30:24,116
Bilmiyorum Maddie.
441
00:30:24,116 --> 00:30:27,578
Bütün Baltimore onu arıyor
ve deli olan ben miyim?
442
00:30:27,578 --> 00:30:30,455
Olaya bu şekilde tepki veren
başka birini bilmiyorum.
443
00:30:30,455 --> 00:30:32,666
Ve ben deli demedim.
444
00:30:33,792 --> 00:30:35,085
Hiç öyle demedim.
445
00:30:35,085 --> 00:30:38,672
Sadece ikram edecek bir şeyimiz
olmadığı için kızmıştım, tamam mı?
446
00:30:38,672 --> 00:30:43,677
Umarım sana hizmet edemediğim
bir gün olmaz.
447
00:30:45,637 --> 00:30:47,723
- Bana hizmet etmek mi?
- Evet Milton.
448
00:30:48,765 --> 00:30:51,643
Evet Milton.
Sana 20 yıldır hizmet ediyorum.
449
00:30:52,561 --> 00:30:56,106
Ve sadece ev hanımlığında
iyi olduğumu sanıyorsun.
450
00:30:57,191 --> 00:30:58,192
Hayır, öyle değil.
451
00:30:58,192 --> 00:31:00,527
- Evet.
- Hayır, öyle değil.
452
00:31:04,239 --> 00:31:05,240
O zaman ne?
453
00:31:06,033 --> 00:31:07,159
Maddie...
454
00:31:07,784 --> 00:31:09,161
Sence iyi olduğum ne var?
455
00:31:15,125 --> 00:31:16,710
Başka bir şey yapmak istemedin.
456
00:31:16,710 --> 00:31:21,798
Hiç başka bir şey denemedim ki!
Nedenini merak ettin mi hiç?
457
00:31:34,686 --> 00:31:39,483
Kayıp çocuk
ilk 24 ila 48 saat içinde bulunmazsa
458
00:31:39,483 --> 00:31:42,027
muhtemelen ölmüştür. Bunu hiç duydun mu?
459
00:31:42,027 --> 00:31:45,113
Nedir bu Maddie? Ne bu?
460
00:31:46,949 --> 00:31:48,617
Burada neler oluyor?
461
00:31:50,827 --> 00:31:53,705
- Bırak cehenneme gitsin.
- Ağzını topla.
462
00:31:53,705 --> 00:31:56,625
Babanın iznine ihtiyacım yok.
463
00:31:58,585 --> 00:32:01,171
Cevap ver Maddie. Nereye gidiyorsun?
464
00:32:04,424 --> 00:32:05,759
Neler oluyor?
465
00:32:07,219 --> 00:32:08,971
Bu çok ani oldu Maddie.
466
00:32:09,638 --> 00:32:11,765
Hem de durup dururken!
467
00:32:30,033 --> 00:32:33,662
Bir zamanlar erkeğini, güzel evini,
468
00:32:34,663 --> 00:32:38,625
birlikte yaşadığınız hayatı
terk ettiğine inanmayabilirdim.
469
00:32:40,127 --> 00:32:43,297
Ama ölüm
insanların bana bakışını değiştirince
470
00:32:44,173 --> 00:32:46,175
benim sana bakışımı da değiştirdi.
471
00:32:48,594 --> 00:32:50,220
Seni bir kez gördüm Maddie Schwartz.
472
00:32:52,514 --> 00:32:54,725
Bunların hiçbiri başlamadan önce
seni gördüm.
473
00:32:55,475 --> 00:32:57,561
Seni gördüğümü gördüğünü gördüm.
474
00:32:58,103 --> 00:33:00,564
Çocukken hızlıca söylediğin bir şey gibi.
475
00:33:01,481 --> 00:33:04,193
Kendimin resmini yapan hâlimin
resmini yapan hâlinin
476
00:33:04,193 --> 00:33:06,028
resmini yapıyorum.
477
00:33:06,778 --> 00:33:07,905
{\an8}KAYIP
478
00:33:08,488 --> 00:33:11,867
Resim, çok küçülüp de
hiçbir şey göremez hâle gelene kadar
479
00:33:13,076 --> 00:33:15,871
devam ediyor.
480
00:33:22,544 --> 00:33:25,380
İyi akşamlar Bayan Johnson. Dora nasıl?
481
00:33:26,131 --> 00:33:28,175
Karabiberle sıcak suyun faydası olabilir.
482
00:33:29,218 --> 00:33:30,886
Aşağıda işim bitince ona bakarım.
483
00:33:30,886 --> 00:33:32,596
- Şunu koyar mısın lütfen?
- Tabii.
484
00:33:33,096 --> 00:33:34,348
Teşekkürler Clarence.
485
00:34:09,967 --> 00:34:12,386
Lanet kayıp kız yüzünden
tüm Yahudiler erken kapattı.
486
00:34:12,386 --> 00:34:15,889
Yani Bay Gordon'a
tüm şehir 466'ya destek olduğunda
487
00:34:15,889 --> 00:34:17,516
sigortamız yoktu mu diyeyim?
488
00:34:17,516 --> 00:34:19,601
Şükran Günün kutlu olsun Leo.
489
00:34:19,601 --> 00:34:22,187
- Senin de Vernon.
- Tamam.
490
00:34:35,993 --> 00:34:38,036
REHİNCİ
491
00:34:44,418 --> 00:34:45,502
Geliyorum.
492
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
Maddie.
493
00:34:53,260 --> 00:34:56,513
- Burada ne işin var? Girsene.
- Rahatsız ettiğim için üzgünüm Sid.
494
00:34:56,513 --> 00:34:58,932
Gel. Hiç sorun değil.
495
00:35:00,475 --> 00:35:03,770
O bahsettiğin daire. Kenar mahallede olan.
496
00:35:05,689 --> 00:35:08,233
Onu bir süreliğine kiralamak istiyorum.
497
00:35:08,233 --> 00:35:09,902
Sen neden bahsediyorsun?
498
00:35:10,736 --> 00:35:13,280
Milton nerede? Kapalıyız.
499
00:35:13,780 --> 00:35:15,866
- Ama şey var...
- Getirin.
500
00:35:19,328 --> 00:35:20,204
Teşekkürler çocuklar.
501
00:35:23,332 --> 00:35:24,416
Zavallı Tessie.
502
00:35:42,059 --> 00:35:43,727
- Siktir git.
- Ben Cleo.
503
00:35:44,436 --> 00:35:45,604
Kusura bakma.
504
00:35:45,604 --> 00:35:47,064
Siktir git Cleo.
505
00:35:47,064 --> 00:35:48,565
Bu gece 22.00'de çıkacaksın.
506
00:35:48,565 --> 00:35:49,691
23.00'te.
507
00:35:49,691 --> 00:35:50,984
22.00.
508
00:35:50,984 --> 00:35:52,819
Sana biber suyu getirdim.
509
00:35:52,819 --> 00:35:54,863
O aptal küçük şapka hâlâ kafanda mı?
510
00:35:54,863 --> 00:35:57,366
Siktir git. Siktir git Dora.
511
00:35:59,993 --> 00:36:01,537
Eline ne oldu Maddie?
512
00:36:05,791 --> 00:36:08,710
- Soruları keseyim mi?
- Çok makbule geçer.
513
00:36:11,672 --> 00:36:14,007
Judith sana gösterebilir.
514
00:36:14,007 --> 00:36:16,218
- Kızımı hatırlıyor musun? Judith'i.
- Elbette.
515
00:36:16,885 --> 00:36:18,345
Judith!
516
00:36:18,345 --> 00:36:19,429
Efendim?
517
00:36:22,099 --> 00:36:24,560
Daireyi Bayan Schwartz'a göstermeni
istiyorum.
518
00:36:25,269 --> 00:36:27,855
- Kenar mahalledekini mi?
- Kaç tane dairemiz var?
519
00:36:29,857 --> 00:36:31,066
Kafanı topla.
520
00:36:33,277 --> 00:36:34,528
Aceleye gerek yok Maddie.
521
00:36:34,528 --> 00:36:37,322
Geri alacağım. Sadece bir, iki aylığına
rehin bırakmam gerek.
522
00:36:43,078 --> 00:36:45,706
- Bunları buradan almamış.
- Steiner's'dan aldı.
523
00:36:47,332 --> 00:36:48,876
Steiner's.
524
00:36:48,876 --> 00:36:51,253
Şaşaalı süslü ama artık kapalı.
525
00:36:51,253 --> 00:36:52,504
Her zaman ne derim canım?
526
00:36:52,504 --> 00:36:55,924
"Pırlanta satmak için
avizeye gerek yoktur."
527
00:36:55,924 --> 00:36:57,092
Doğru.
528
00:36:57,843 --> 00:36:59,636
Sadece 500 verebilirim.
529
00:37:03,432 --> 00:37:07,060
Milton bunu 2.000 dolara sigortalattı.
530
00:37:07,060 --> 00:37:10,147
Bak ne diyeceğim.
Bu konuda arada kalmak istemiyorum
531
00:37:10,147 --> 00:37:14,193
ama bu tarzı beğenen biri gelirse
bir şeyler ayarlarız.
532
00:37:14,193 --> 00:37:16,445
- Anahtarı buldun mu canım?
- Arkaya bakacağım.
533
00:37:17,988 --> 00:37:19,072
İşte.
534
00:37:26,079 --> 00:37:27,456
Arabada bekliyorum.
535
00:37:28,540 --> 00:37:29,833
Maddie...
536
00:37:31,668 --> 00:37:32,920
Şükran Günün kutlu olsun.
537
00:37:34,213 --> 00:37:35,589
WEINSTEIN KUYUMCULUK
538
00:38:35,315 --> 00:38:36,316
Hey.
539
00:38:51,748 --> 00:38:53,917
SADECE ÜYELER GİREBİLİR
540
00:38:55,169 --> 00:38:57,671
- N'aber Curtis?
- Pharaoh'ta sıradan bir gece.
541
00:38:57,671 --> 00:39:00,090
- Mekân kalabalık mı?
- Evet. Durumlar nasıl?
542
00:39:00,716 --> 00:39:03,510
Fena değil babalık.
Bence içeri girmeliyim.
543
00:39:07,764 --> 00:39:08,807
Vay be.
544
00:39:09,308 --> 00:39:11,310
Sadece üyeler girebilir Slap.
Bunu biliyorsun.
545
00:39:11,310 --> 00:39:12,936
Yastık savaşı denemelisin.
546
00:39:13,437 --> 00:39:15,147
Sadece üyeler dedim Slap. Biliyorsun.
547
00:39:15,147 --> 00:39:17,274
- Sanatçılar.
- Artık burada sahne almıyorsun.
548
00:39:17,274 --> 00:39:18,817
Bunu Shell mi diyor?
549
00:39:18,817 --> 00:39:20,736
Benimle konuşmak
Bay Gordon'la konuşmak gibidir.
550
00:39:21,320 --> 00:39:23,447
Bak dostum, Cleo'dan Shell'e
551
00:39:23,447 --> 00:39:25,699
kocam uğrayacak demesini rica ettim,
tamam mı?
552
00:39:25,699 --> 00:39:28,035
Öyle mi? İstersen burada bekle.
553
00:39:38,587 --> 00:39:41,131
- Shell'i gören var mı?
- Bay Gordon sahnede.
554
00:39:44,676 --> 00:39:46,845
Alkışlarınızla
555
00:39:46,845 --> 00:39:48,680
efsane ağza sahip
556
00:39:48,680 --> 00:39:50,933
Roy "Tanglefoot" McCoy geliyor.
557
00:40:04,613 --> 00:40:07,533
Slappy kapıda patron.
Bir set yapmak istediğini söyledi.
558
00:40:07,533 --> 00:40:09,201
- Öyle mi?
- Evet.
559
00:40:09,201 --> 00:40:12,079
Ne diyeceğimi bilmiyorum. Cleo'ya söyle.
560
00:40:12,079 --> 00:40:13,288
Tamam, patron.
561
00:40:26,009 --> 00:40:27,010
Memur Platt.
562
00:40:27,803 --> 00:40:28,887
Nasılsın Reggie?
563
00:40:29,888 --> 00:40:32,099
Pis işlere ve belaya bulaşmıyor musun?
564
00:40:34,893 --> 00:40:36,061
Hiç bulaşmıyorum.
565
00:40:36,645 --> 00:40:38,480
Görünüşe göre biri gözünü halletmiş.
566
00:40:40,274 --> 00:40:41,692
Bir dahakine ben haklarım.
567
00:40:42,526 --> 00:40:44,403
Slappy gelmek istediğini söylüyor.
568
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Hayır.
569
00:40:47,781 --> 00:40:49,575
Neye bakıyorsunuz Memur Bey?
570
00:40:50,158 --> 00:40:52,327
Kaybolan beyaz kızı araman gerekmiyor mu?
571
00:40:52,327 --> 00:40:54,413
Onlar içeri gelip
bizimkileri pataklamaya başlamadan.
572
00:40:54,413 --> 00:40:56,039
Mesai bir saat sonra başlıyor.
573
00:40:56,039 --> 00:41:00,210
Onu bulan ben olacaksam saat 22.00'ye
kadar kayıp kalması gerekecek.
574
00:41:00,210 --> 00:41:01,545
Haksız mıyım Reggie?
575
00:42:01,396 --> 00:42:03,524
Hızlı oldu diye bahşiş vermemezlik etme.
576
00:42:04,066 --> 00:42:05,359
Bahşiş veriyorum.
577
00:42:05,359 --> 00:42:06,610
Yeterli değil.
578
00:42:06,610 --> 00:42:09,321
Buraya uğramamın
rahatsız ettiğini bilmiyordum.
579
00:42:09,321 --> 00:42:12,282
Görevde değilsen buna uğramak denmez.
580
00:42:12,991 --> 00:42:16,161
Sayın Yargıç, parasızlığımı mı
kanıtlamaya çalışıyorum yoksa
581
00:42:16,161 --> 00:42:18,121
rüşvet aldığımı söylüyorsunuz?
Yardım edin.
582
00:42:18,121 --> 00:42:21,500
Sadece hafta ortası
burada ne işin olduğunu merak ettim.
583
00:42:21,500 --> 00:42:23,335
Herkesle aynı sebepten. Müzik...
584
00:42:24,878 --> 00:42:25,879
Ve manzara.
585
00:42:27,506 --> 00:42:28,674
- Manzara mı?
- Evet.
586
00:42:30,259 --> 00:42:34,513
Beni dert etme. Başkasının ağacına işemem.
587
00:42:34,513 --> 00:42:36,974
Ağaç sevdiğinizi bilmezdim Memur Platt.
588
00:42:36,974 --> 00:42:38,058
Neden?
589
00:42:38,642 --> 00:42:40,143
Beyazını bulmak zor.
590
00:42:49,736 --> 00:42:51,530
Dora. Dora!
591
00:42:52,489 --> 00:42:53,490
Dora!
592
00:42:55,617 --> 00:42:57,870
Çiçeklerin gücü!
593
00:42:59,663 --> 00:43:01,373
Gün sonu indirimi!
594
00:43:01,373 --> 00:43:03,625
Hâlâ fırsatınız varken alın.
595
00:43:04,960 --> 00:43:09,173
Devrimsel çilekler,
Martin Luther King'den bile tazeler.
596
00:43:09,840 --> 00:43:12,176
Çiçeklerin gücü!
597
00:43:12,676 --> 00:43:14,178
Hâlâ fırsatınız varken alın!
598
00:43:16,513 --> 00:43:18,140
Gün sonu indirimi!
599
00:43:19,099 --> 00:43:20,767
Gel. Yardım edeyim.
600
00:43:20,767 --> 00:43:22,102
Teşekkürler.
601
00:43:22,102 --> 00:43:24,688
Evet. Bu çok hoş.
602
00:43:24,688 --> 00:43:26,398
Katlanır yatak alsam?
603
00:43:29,067 --> 00:43:32,070
Annemin evden erkeksiz çıkmama
izin vermesinin tek yolu
604
00:43:32,070 --> 00:43:35,157
Kuzeybatı Baltimore'da
hoş bir bayanın yanına taşınmam.
605
00:43:35,157 --> 00:43:36,533
Hoş bir yaşlı bayanın.
606
00:43:37,201 --> 00:43:39,703
Evi terk ettiğimi
daha kendi anneme bile söylemedim.
607
00:43:40,204 --> 00:43:42,456
Yirmi yaşındaki hâlimden
daha kolay olmayacaktır.
608
00:43:44,249 --> 00:43:45,459
Yaşlı değilsin.
609
00:43:45,959 --> 00:43:48,587
Yanına taşınmama izin verirsen
yüzüğünü rehin bırakmana gerek kalmaz.
610
00:43:48,587 --> 00:43:50,005
Yaklaştık mı?
611
00:43:50,589 --> 00:43:52,007
Evet. Bu tarafta.
612
00:43:55,677 --> 00:43:56,845
Hadi.
613
00:44:01,975 --> 00:44:04,478
Burada ne işin var tatlı şey?
614
00:44:05,562 --> 00:44:07,105
Kapı sıkışıyor.
615
00:44:12,861 --> 00:44:14,530
Çalışmıyor.
616
00:44:17,991 --> 00:44:21,203
Evet, banyo bu.
617
00:44:22,079 --> 00:44:24,748
Küvet çok büyük. Bu da çok hoş.
618
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
Biraz kirli
çünkü kazara pencereyi açık unuttum.
619
00:44:28,085 --> 00:44:30,003
Babam bunun için kızdı.
620
00:44:31,046 --> 00:44:33,173
Evet ama burada altı aydır kimse yaşamadı.
621
00:44:33,173 --> 00:44:36,552
Ben taşınabilirim diye düşünüyordum
ama o benim hatam.
622
00:44:36,552 --> 00:44:39,972
İstersen bir sünger ya da paspas alıp
gelebilirim.
623
00:44:39,972 --> 00:44:41,056
Bir de yastık.
624
00:44:42,224 --> 00:44:44,142
Evet, bu daireyi çok seviyorum aslında.
625
00:44:44,142 --> 00:44:46,436
Hep burada oturmak istedim
ama babam izin vermedi.
626
00:44:46,436 --> 00:44:48,188
Benim için çok endişeleniyor.
627
00:44:50,566 --> 00:44:52,401
Ev arkadaşı konusunda ne düşünürsün bilmem
628
00:44:52,401 --> 00:44:54,903
ama yerde yatmaktan gocunmam.
629
00:44:54,903 --> 00:44:56,071
Tutuyorum.
630
00:44:56,613 --> 00:44:59,283
Bavuluna yardım edeyim.
631
00:44:59,283 --> 00:45:01,952
Hayır, sağ ol. Üzerimi değişmem gerek,
632
00:45:01,952 --> 00:45:06,623
sonra da sinagoga gidip
arama ekibine katılacağım.
633
00:45:06,623 --> 00:45:08,125
Kadın almazlar.
634
00:45:09,209 --> 00:45:10,544
O zaman kendi ekibimi kurarım.
635
00:45:12,504 --> 00:45:14,965
Kendi başına gidiyorsan ekip olmaz.
636
00:45:15,924 --> 00:45:17,801
Ev arkadaşı istemiyorum Judith.
637
00:45:19,887 --> 00:45:21,138
Normal arkadaş olur mu?
638
00:45:23,056 --> 00:45:24,141
Nedir o?
639
00:45:26,310 --> 00:45:28,103
- Hadi. Kalk.
- Hayır.
640
00:45:28,103 --> 00:45:29,188
Dora.
641
00:45:29,813 --> 00:45:31,064
Dora.
642
00:45:31,064 --> 00:45:33,442
Yemin ederim
10 dakikaya sahneye çıkmazsan...
643
00:45:33,442 --> 00:45:34,985
Hadi gel canım.
644
00:45:34,985 --> 00:45:37,112
İşte oldu. Gel canım.
645
00:45:37,112 --> 00:45:39,698
Patronun ona uyuşturucu vermiş.
Bu hâlde nasıl şarkı söyleyecek?
646
00:45:40,699 --> 00:45:42,784
Patronum mu? Sen burada değil misin?
647
00:45:42,784 --> 00:45:44,328
- Reggie...
- Sen de onun için çalışıyorsun.
648
00:45:44,328 --> 00:45:45,662
Senin işini yapmıyorum.
649
00:45:46,246 --> 00:45:48,707
Hadi canım.
Bu gece Cab Calloway gelecek, biliyorsun.
650
00:45:49,666 --> 00:45:51,543
İşte oldu.
651
00:45:51,543 --> 00:45:53,086
Seni piç. İşte.
652
00:45:53,086 --> 00:45:55,422
Bay Hi-De-Ho
seni dinlemek için sabırsızlanıyor.
653
00:45:55,422 --> 00:45:57,966
Diğer gözünü de açınca sahneye çıkar.
654
00:45:57,966 --> 00:45:59,218
Uzun sürmesin.
655
00:45:59,218 --> 00:46:02,888
Bay Hi-De-Ho
seni dinlemek için sabırsızlanıyor canım.
656
00:46:02,888 --> 00:46:03,972
Hadi.
657
00:46:12,189 --> 00:46:14,441
Lefty, Dora beş dakikaya geliyor.
658
00:46:14,441 --> 00:46:16,443
"Where Did Our Love Go", yarım tempo.
659
00:46:16,944 --> 00:46:17,945
Cleo.
660
00:46:19,446 --> 00:46:20,697
Shell.
661
00:46:34,169 --> 00:46:35,963
Beni mi istediniz Bay Gordon?
662
00:46:37,172 --> 00:46:38,257
Evet, otursana.
663
00:46:40,592 --> 00:46:41,677
İçki ister misin?
664
00:46:43,303 --> 00:46:44,513
Hayır, teşekkürler.
665
00:46:45,013 --> 00:46:48,058
Cleo küçüklüğünden beri hesaplarımı tutar.
666
00:46:48,058 --> 00:46:50,853
Çok da iyidir. Benim için
fazlasını yaptırmaya çalışıyorum
667
00:46:50,853 --> 00:46:53,105
ama konuşma yapmakla çok meşgul.
668
00:46:54,022 --> 00:46:55,232
Değil mi Cleo?
669
00:46:59,862 --> 00:47:01,613
Taş yüreklisin.
670
00:47:01,613 --> 00:47:04,032
Slappy'yi eski bir şapka gibi
orada bıraktın.
671
00:47:04,700 --> 00:47:09,663
Zor bir gün geçirdik,
buraya da taşımak istemedim.
672
00:47:09,663 --> 00:47:12,499
Hı-hı. Bir başka siyahi adamın daha
yıkılmasını istemem
673
00:47:12,499 --> 00:47:14,793
o yüzden bir set için onu buraya alalım.
674
00:47:16,587 --> 00:47:17,838
Teşekkürler Bay Gordon.
675
00:47:17,838 --> 00:47:19,715
Artık Bayan Summer'la mı çalışıyorsun?
676
00:47:19,715 --> 00:47:23,010
Hayır. Ben Bayan Summer için...
677
00:47:23,010 --> 00:47:26,263
- Yani bedavaya mı çalışıyorsun?
- ...gönüllü çalışıyorum.
678
00:47:27,055 --> 00:47:28,807
Ben de çalış diye para mı veriyorum?
679
00:47:30,058 --> 00:47:31,727
Bir yanlışlık yapıyor olmalıyım.
680
00:47:31,727 --> 00:47:33,020
Öyle olmalı.
681
00:47:35,230 --> 00:47:37,065
Baksana, şuraya gidip herkese
682
00:47:37,774 --> 00:47:40,944
Dora'nın akıllarını başlarından alacağını
söylesene.
683
00:47:43,780 --> 00:47:46,450
Ben sahneye uygun değilim Bay Gordon.
684
00:47:46,450 --> 00:47:52,122
Bunu Bayan Summer bir daha
konuşmanı istediğinde hatırlaman gerek
685
00:47:52,122 --> 00:47:54,124
ama onunla benim aramdaki fark bu işte.
686
00:47:54,124 --> 00:47:58,420
Ben sana para ödüyorum,
o yüzden de rica etmiyorum.
687
00:48:00,422 --> 00:48:03,550
Başüstüne. Müsaadenizle.
688
00:48:05,886 --> 00:48:07,054
Aferin kızıma.
689
00:48:12,643 --> 00:48:15,270
{\an8}KAYIP - TESSIE DURST
10 YAŞINDA - ÖDÜL
690
00:48:15,270 --> 00:48:16,355
{\an8}Tessie!
691
00:48:16,355 --> 00:48:18,106
Tessie.
692
00:48:19,191 --> 00:48:20,734
Nereye gittiğimi biliyorum.
693
00:48:20,734 --> 00:48:23,237
Burada göle uzanan bir patika var.
694
00:48:23,237 --> 00:48:25,989
Burası eski sevişme yerin mi?
695
00:48:25,989 --> 00:48:27,115
Hayır.
696
00:48:27,115 --> 00:48:29,326
Neden böyle tuhaf davranıyorsun?
697
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Davranmıyorum.
698
00:48:30,911 --> 00:48:31,912
Tamam.
699
00:48:33,080 --> 00:48:39,002
İki oğlanla çırılçıplak çimenlerde
yuvarlanmakta bir sorun yok.
700
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
Şunu tutar mısın?
701
00:48:40,128 --> 00:48:41,630
1966 yılındayız.
702
00:48:41,630 --> 00:48:45,425
Kimseyle çimende çıplak yuvarlanmıyordum.
703
00:48:45,425 --> 00:48:46,593
Ne yapıyorsun?
704
00:48:47,344 --> 00:48:49,513
- Neye benziyor?
- Onu yakınımda yapma.
705
00:49:03,485 --> 00:49:05,612
Hanımlar ve beyler.
706
00:49:07,322 --> 00:49:11,535
Sıradaki sanatçıyı
çocukluğumdan beri tanıyorum
707
00:49:11,535 --> 00:49:13,453
ve hâlâ sırada ne yapacağını bilemiyorum.
708
00:49:14,538 --> 00:49:16,623
Ama bana hep daha fazlasını istetiyor.
709
00:49:16,623 --> 00:49:22,379
Dinleme keyfiniz için
biricik Dora Carter geliyor.
710
00:49:44,902 --> 00:49:48,614
Bebeğim
711
00:49:48,614 --> 00:49:51,116
Bırakma beni bebeğim
712
00:49:54,953 --> 00:49:58,290
Oh, lütfen bırakma beni
713
00:49:58,957 --> 00:50:01,543
Kendi başıma
714
00:50:02,753 --> 00:50:06,965
İçimde yanıp
715
00:50:06,965 --> 00:50:12,554
Yanıp tutuşan bir his var
716
00:50:14,431 --> 00:50:18,018
Oh, içimin derinliklerinde
717
00:50:18,894 --> 00:50:22,314
Çok yakıyor canımı
718
00:50:22,314 --> 00:50:27,027
Oh, bebeğim
719
00:50:28,612 --> 00:50:33,033
Nereye gitti aşkımız?
720
00:50:35,702 --> 00:50:41,375
Verdiğin tüm sevgi sözleri
721
00:50:41,875 --> 00:50:47,631
Daha fazla
722
00:50:49,967 --> 00:50:51,593
İçimde yanıp
723
00:50:52,636 --> 00:50:57,307
Yanıp tutuşan bir his var
724
00:50:58,517 --> 00:51:03,272
Oh, içimin derinliklerinde
725
00:51:03,272 --> 00:51:06,525
Çok yakıyor canımı
726
00:51:12,531 --> 00:51:13,782
Olamaz.
727
00:51:14,408 --> 00:51:15,450
Bekle!
728
00:51:16,285 --> 00:51:17,286
Ona dokunma!
729
00:51:20,122 --> 00:51:22,207
Sadece sarılmak istiyorum.
730
00:51:23,625 --> 00:51:25,460
- Sadece...
- Sarıl bana.
731
00:51:25,460 --> 00:51:29,089
Onun yerine bana sarıl.
732
00:51:39,266 --> 00:51:42,686
Git birini çağır Judith.
733
00:51:43,729 --> 00:51:48,025
Ona dokunmayacağıma söz veriyorum
ama onunla burada beklemem lazım.
734
00:51:50,819 --> 00:51:53,030
Anne olsan anlardın.
735
00:52:15,427 --> 00:52:17,888
Ölünce artık kız değilsinizdir.
736
00:52:18,680 --> 00:52:20,933
Kadın ya da eş de değilsinizdir.
737
00:52:21,767 --> 00:52:24,102
Kimsenin annesi,
kimsenin kızı değilsinizdir.
738
00:52:26,980 --> 00:52:29,691
Ve kimse size
nasıl yaşayacağınızı söyleyemez.
739
00:52:32,569 --> 00:52:36,448
Tessie'nin ölümünün size bu özgürlüğü
getirmesini istediniz, değil mi?
740
00:52:38,617 --> 00:52:40,619
Ama o size sadece kapıyı gösterdi.
741
00:52:42,037 --> 00:52:44,289
Onu açan benim ölümümdü.
742
00:52:57,678 --> 00:53:01,598
JEAN-MARC VALLÉE'NİN
SEVGİLİ ANISINA
743
00:54:19,676 --> 00:54:21,678
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher