1
00:00:13,764 --> 00:00:14,932
KONSTNÄRSPROFIL
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,226
"Inget är mindre verkligt än realism."
3
00:00:24,816 --> 00:00:29,154
- Är du också här, Wally?
- Ja, de bad mig recensera nån radiopjäs.
4
00:00:29,154 --> 00:00:31,823
Allan.
Jag trodde du hade träning till kl 16:00.
5
00:00:32,991 --> 00:00:36,203
Ja, men jag gick tidigare
för att se till att du kom i tid.
6
00:00:36,203 --> 00:00:39,498
Du tar det alldeles för allvarligt.
Det är bara min mamma.
7
00:00:39,498 --> 00:00:42,334
Din mamma är en begåvad konstnär.
8
00:00:42,334 --> 00:00:45,796
Hon förstår drömvärlden
bättre än de flesta andra.
9
00:00:45,796 --> 00:00:48,173
Nej, tack.
Min begåvade mor skulle känna lukten.
10
00:00:48,173 --> 00:00:50,884
Folk som röker känner inte
röklukten från andra.
11
00:00:50,884 --> 00:00:54,388
Min mor känner lukten av allt,
till och med mina tankar.
12
00:01:06,358 --> 00:01:07,734
Jag är ledsen.
13
00:01:07,734 --> 00:01:10,279
Snälla, var inte det.
14
00:01:11,822 --> 00:01:15,367
Georgia O'Keeffe sa
att inget är mindre verkligt än realism.
15
00:01:15,367 --> 00:01:21,331
Jag hoppades att vi kunde börja där.
Vad gör en konstnär till surrealist?
16
00:01:21,331 --> 00:01:24,376
Jag vet inte
om jag skulle kalla mig själv surrealist.
17
00:01:25,294 --> 00:01:26,295
Okej.
18
00:01:26,879 --> 00:01:29,173
Vad tycker du gör
en konstnär till surrealist?
19
00:01:29,173 --> 00:01:32,301
André Breton skrev
i första Surrealist Manifesto...
20
00:01:32,301 --> 00:01:33,969
Men vad tycker du?
21
00:01:36,138 --> 00:01:36,972
Jag tycker...
22
00:01:38,932 --> 00:01:42,186
Jag tror det har att göra med
jakten på det magnifika.
23
00:01:43,562 --> 00:01:47,774
Och vad är mindre magnifikt
än att försöka definiera sig själv?
24
00:01:47,774 --> 00:01:50,027
- Det är...
- Det jag försöker säga är
25
00:01:51,778 --> 00:01:53,864
att era verk försätter åskådaren
i ett tillstånd...
26
00:01:53,864 --> 00:01:55,699
Betty, älskar du min son?
27
00:01:57,326 --> 00:02:01,288
För jag har aldrig sett honom
så galen i någon,
28
00:02:01,288 --> 00:02:07,085
och jag undrar ibland
vart det här är på väg.
29
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
Det är Liz från West Third igen.
30
00:02:14,176 --> 00:02:18,972
Jag borde... Jag borde nog ta det.
Ursäkta mig. Jag kommer strax.
31
00:02:18,972 --> 00:02:23,060
- Hon vill tala med mästaren.
- Tja... Håll i dig.
32
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
Hur går det?
33
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
Jag är nog för förberedd.
34
00:02:30,776 --> 00:02:34,238
Jag läste din artikel i The Brownie.
"USA och vi."
35
00:02:34,238 --> 00:02:37,115
Den fick mig att känna mig
irrelevant och gammal.
36
00:02:37,115 --> 00:02:41,203
- Du är nog nåt på spåret.
- Ni är inte gammal, mr Durst.
37
00:02:42,454 --> 00:02:45,791
Jag vet inte om jag kände mig gammal
eller bara avundsjuk.
38
00:02:47,292 --> 00:02:49,628
Nuförtiden blandar jag ihop sånt.
39
00:02:49,628 --> 00:02:51,171
Jag önskar Allen kände så.
40
00:02:51,171 --> 00:02:54,466
Om jag vore min son,
skulle jag ta dig till New York.
41
00:02:55,425 --> 00:02:57,302
Hänga i Greenwich Village.
42
00:02:57,302 --> 00:03:00,514
Sen skulle jag hjälpa dig
få jobb på seriös tidning.
43
00:03:01,640 --> 00:03:05,227
Jag menar, med din talang...
44
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
...skulle du kunna gå hela vägen, Maddie.
45
00:03:11,525 --> 00:03:14,069
- Tack.
- Hal, Liz vill prata med dig.
46
00:03:14,069 --> 00:03:17,656
Fråga Louise om utställningen
på West Third Gallery nästa månad.
47
00:03:17,656 --> 00:03:18,991
Då börjar hon nog prata.
48
00:03:18,991 --> 00:03:23,287
- Tack, mrs Durst.
- Då så. Jag ser fram emot att läsa den.
49
00:03:23,287 --> 00:03:25,497
Jag tackar mr Durst på vägen ut.
50
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
Mr Durst?
51
00:03:59,323 --> 00:04:00,699
Vem var hon för dig?
52
00:04:01,575 --> 00:04:04,036
Du ville berätta Tessies historia.
53
00:04:04,036 --> 00:04:05,913
Du ville berätta min.
54
00:04:06,538 --> 00:04:10,834
Du ville berätta allas historia
förutom din egen.
55
00:05:17,609 --> 00:05:19,736
BASERAD PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN
56
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Tessie? Kan du höra oss?
57
00:05:34,001 --> 00:05:35,961
Här... Hon är här.
58
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
Nämen, för helvete.
59
00:05:47,055 --> 00:05:48,891
Ni ljög inte.
60
00:05:48,891 --> 00:05:51,435
- Du, Paul?
- Ja. Jag ringer in det.
61
00:05:52,394 --> 00:05:53,729
Hon är så liten.
62
00:05:56,148 --> 00:05:59,568
Om det är ett sexbrott
lär det bli för mycket för mig.
63
00:06:00,611 --> 00:06:04,198
- För dig?
- Det är Donnelly, vi har hittat flickan...
64
00:06:06,950 --> 00:06:09,620
Hur visste ni att ni skulle leta här, mrs...
65
00:06:10,120 --> 00:06:11,705
Schwartz.
66
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
Jag brukar kunna se det.
67
00:06:17,002 --> 00:06:21,632
- Att peka ut judar är en livslång vana.
- Hallå! Hon råkar ha en väldigt fin näsa.
68
00:06:24,426 --> 00:06:26,637
Vet er make att ni är här, mrs Schwartz?
69
00:06:30,807 --> 00:06:33,393
- Jag hämtar vatten åt er.
- Tack.
70
00:06:34,353 --> 00:06:36,271
Vi har bara några frågor till.
71
00:06:49,910 --> 00:06:51,662
Du borde se upp, Platt.
72
00:06:52,579 --> 00:06:55,791
...och sen försökte vi gå med
i den officiella skallgången.
73
00:06:55,791 --> 00:06:57,459
Inget nytt under solen.
74
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
Ja. De hittade Durst-flickan.
75
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Så snabbt?
76
00:07:08,470 --> 00:07:09,638
Bor ni här?
77
00:07:10,347 --> 00:07:13,016
- Ja.
- Vilket nerköp.
78
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- Tack ska ni ha.
- Vänta.
79
00:07:18,021 --> 00:07:21,400
Tills någon grips
kommer ni och er vän vara nyhetsstoff.
80
00:07:21,400 --> 00:07:26,572
- Så se upp för reportrar.
- Jag planerar inte att tala med nån.
81
00:07:28,115 --> 00:07:31,159
- Jag följer er upp.
- Tack. Jag klarar mig.
82
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
Ja.
83
00:07:33,537 --> 00:07:36,248
Så länge du har lera i ansiktet
här i krokarna, så.
84
00:07:38,208 --> 00:07:39,501
Hejdå.
85
00:07:39,501 --> 00:07:40,586
Godnatt.
86
00:08:06,028 --> 00:08:10,115
Fan, Dora. Jag trodde droger fick en
att tappa aptiten.
87
00:08:10,115 --> 00:08:12,951
Inte med ett sånt kök som Shell har här.
88
00:08:13,577 --> 00:08:15,495
- Okej, kliv.
- Kom. Kom igen.
89
00:08:15,495 --> 00:08:18,999
Nån här vill bli nerbäddad med mig.
90
00:08:19,666 --> 00:08:22,211
Gå försiktigt. Jag hjälper dig.
91
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Jag har henne.
92
00:08:27,966 --> 00:08:29,176
Okej.
93
00:08:30,427 --> 00:08:32,011
- Dregla inte på mig.
- Okej. Jag går in.
94
00:08:32,011 --> 00:08:34,306
- Jag ser till att hon är okej.
- Nej.
95
00:08:34,306 --> 00:08:37,768
- Jag är trött, jag vill vara ensam.
- Kom nu.
96
00:08:38,977 --> 00:08:41,438
Kom. En liten puss, bara.
97
00:08:46,610 --> 00:08:48,195
- Okej.
- Titta till mig senare, okej?
98
00:08:48,195 --> 00:08:49,279
Visst.
99
00:08:55,911 --> 00:08:58,455
Hoppas att Shell
låter dig sjunga på scenen igen.
100
00:08:58,455 --> 00:09:02,709
Jag kommer att sjunga.
Shell låter Dora vara Dora.
101
00:09:02,709 --> 00:09:05,838
Ja, så länge Dora låter Reggie
bestiga henne.
102
00:09:07,172 --> 00:09:09,633
- Så är det inte.
- Inte? Vad är det då?
103
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
Min röst.
104
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
Visst, du har sjungit för honom
sen du var 16,
105
00:09:17,724 --> 00:09:21,395
men jag minns inga gratisdroger
eller rum på Gordian
106
00:09:21,395 --> 00:09:23,355
förrän Reggie började gilla dig.
107
00:09:23,355 --> 00:09:26,149
- Jag kanske gillar honom också.
- Jaså?
108
00:09:26,775 --> 00:09:29,570
Dora, det finns fler ställen
där du kan sjunga.
109
00:09:29,570 --> 00:09:32,906
Eggy Woods sa
att niggrer åker till Paris och sjunger.
110
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
Kan du tänka dig?
111
00:09:36,368 --> 00:09:40,163
- Lämna hela jäkla landet bakom sig.
- Med vilka pengar?
112
00:09:40,163 --> 00:09:45,377
Jag ska leta upp Cleopatra i min drömbok,
så får du satsa på ett nummer åt oss.
113
00:09:45,377 --> 00:09:48,714
Jag spelar inte med pengar
jag behöver till mina pojkar.
114
00:09:50,382 --> 00:09:55,637
Jag sitter här och drömmer om
att vi båda åker till Paris tillsammans.
115
00:09:55,637 --> 00:09:57,764
Men du följer hellre Myrtle Summer.
116
00:09:59,391 --> 00:10:01,435
Jag har inte tid med drömmar.
117
00:10:03,228 --> 00:10:05,898
Myrtle ska hitta anständigt arbete åt mig.
118
00:10:05,898 --> 00:10:06,857
Anständigt?
119
00:10:09,484 --> 00:10:12,654
Du vet väl att Shell betalade
för hennes kampanj?
120
00:10:14,239 --> 00:10:18,368
{\an8}- Det är inte sant.
- Visst, Myrtle Summers kämpar för folket.
121
00:10:18,952 --> 00:10:22,998
Hon bryr sig om svarta kvinnor,
framförallt en svart kvinna...
122
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
...Myrtle Summer.
123
00:10:45,354 --> 00:10:47,272
- Mamma?
- Madeline.
124
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
Vad gör du här?
125
00:10:50,359 --> 00:10:51,527
Milton ringde.
126
00:10:52,194 --> 00:10:54,196
Har du tappat förståndet?
127
00:10:54,196 --> 00:10:57,783
Han har varit uppe och oroat sig
hela natten.
128
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Ja, jag tappade förståndet.
129
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
- Var är Seth?
- Han är på uselt humör.
130
00:11:02,120 --> 00:11:03,247
Jag måste byta om.
131
00:11:03,247 --> 00:11:06,917
Madeline, tänker du berätta
vad det är som pågår?
132
00:11:06,917 --> 00:11:11,088
Tessie Durst begravs om en halvtimme.
Kan vi diskutera detta efteråt?
133
00:11:11,088 --> 00:11:13,632
- Seth vill inte gå.
- Vad sa du till honom?
134
00:11:13,632 --> 00:11:18,512
Måste jag säga något för att han ska vara
upprörd över att hans mor lämnade honom?
135
00:11:18,512 --> 00:11:22,224
- Jag lämnade inte honom.
- Nej, just det. Du lämnade mig.
136
00:11:22,224 --> 00:11:28,730
- Vad... Lämnade du mig? Jag förstår inte.
- Milton, jag behöver pengar.
137
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Jag måste hyra nåt i några veckor
för att rensa tankarna.
138
00:11:31,900 --> 00:11:34,361
- Pengar? Rensa tankarna?
- Jag kan inte göra det här.
139
00:11:34,361 --> 00:11:35,445
Wow.
140
00:11:36,530 --> 00:11:40,868
Maddie, du ville hjälpa till
att hitta Tessie Durst.
141
00:11:40,868 --> 00:11:43,287
Och du hittade henne. Mazel!
142
00:11:43,287 --> 00:11:46,039
Men vad pratar du om nu?
Kan vi inte diskutera...
143
00:11:46,039 --> 00:11:48,584
Vi pratar. Jag pratar, du pratar.
144
00:11:48,584 --> 00:11:52,129
- Vem är du ens när du pratar så här?
- Jag vill ta en paus
145
00:11:52,129 --> 00:11:54,882
så jag kan räkna ut
varför jag vill härifrån.
146
00:11:54,882 --> 00:11:57,968
Men nej, det låter du mig inte göra.
Du vill ringa min mor,
147
00:11:57,968 --> 00:12:00,596
och du vill säga till vår son
att jag gjort nåt fel.
148
00:12:00,596 --> 00:12:03,223
- Jag sa inte till vår...
- Han sa inget till mig.
149
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
Kommer du eller inte?
150
00:12:07,811 --> 00:12:13,984
Nej. Hon dog igår. Jag förstår inte
varför vi har begravning så snabbt.
151
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
Så själen kan gå vidare.
152
00:12:20,407 --> 00:12:22,117
Gå vidare vart, Maddie?
153
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Som många i vår stad kommer du snart märka
154
00:12:26,455 --> 00:12:31,084
att man bryr sig mer om de dödas själar
än de levandes.
155
00:12:31,627 --> 00:12:34,254
Vet du, Madeline,
du borde bära svart oftare.
156
00:12:34,254 --> 00:12:36,423
- Du ser yngre ut.
- Mamma.
157
00:12:36,423 --> 00:12:38,634
Det är fascinerande
att du fortfarande går framåt
158
00:12:38,634 --> 00:12:42,596
- men alla bakvända komplimanger du ger.
- Sluta nu. Det var ett råd.
159
00:12:47,267 --> 00:12:48,852
Människan planerar och Gud skrattar.
160
00:12:48,852 --> 00:12:50,979
Jag vet vad det betyder.
Du har alltid sagt så.
161
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
Hur ska du försörja dig?
162
00:12:53,190 --> 00:12:57,361
- Jag vet inte hur du ska ha råd.
- Jag får väl sälja bilen.
163
00:12:57,361 --> 00:12:59,029
Herregud.
164
00:13:00,030 --> 00:13:02,074
Åh, Madeline.
165
00:13:03,784 --> 00:13:07,246
Jag är glad att min mor inte lever
så hon slapp se det här.
166
00:13:07,246 --> 00:13:10,290
- Din mor dog väl under förintelsen?
- Hallå.
167
00:13:10,290 --> 00:13:14,044
Jag är glad att hon inte lever
och ser det upprepas i USA.
168
00:13:15,879 --> 00:13:18,173
Det är en grupp 19-åriga nazister.
169
00:13:18,966 --> 00:13:23,846
De har öppnat en filial till NSRP.
Rabbi Korn stängde shul idag...
170
00:13:24,680 --> 00:13:25,681
Milton. Det räcker.
171
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
Maddie.
172
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
Maddie.
173
00:13:36,775 --> 00:13:39,027
Maddie, jag vet
att vi inte känner varandra väl.
174
00:13:39,027 --> 00:13:43,657
Men jag hörde att du...
du vägrade lämna min Tessie
175
00:13:45,117 --> 00:13:47,619
när du hittade henne,
och jag bara... jag ville bara...
176
00:13:47,619 --> 00:13:49,079
Jag är så ledsen.
177
00:13:49,079 --> 00:13:53,667
Såg du hennes...
Såg du hennes ansikte, Maddie?
178
00:13:53,667 --> 00:13:56,753
Ropade hon... Tror du
att hon ropade på sin mamma?
179
00:13:57,713 --> 00:13:59,423
Jag var inte där.
180
00:13:59,423 --> 00:14:02,259
- Men du... du var där.
- Jag är så ledsen.
181
00:14:02,259 --> 00:14:05,262
Jag får henne inte tillbaka, Maddie.
182
00:14:05,262 --> 00:14:08,765
Jag får henne inte tillbaka.
Jag orkar inte.
183
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
Du är en god mor.
184
00:14:13,687 --> 00:14:16,231
Vart är du på väg?
185
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
- Seth. Seth!
- Min flicka!
186
00:14:19,276 --> 00:14:20,360
Min flicka!
187
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
- Jag är så ledsen.
- Varför blev min...
188
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
Stephan!
189
00:15:03,028 --> 00:15:04,071
Är du här?
190
00:15:08,367 --> 00:15:12,329
Ditt jävla as.
191
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
Jävla as!
192
00:15:17,793 --> 00:15:22,631
Ditt jävla as! Ditt jävla as!
193
00:15:25,676 --> 00:15:29,721
Jag har ju sagt åt dig. Jag kastar ut dig
om du gör om det här igen.
194
00:15:31,139 --> 00:15:35,435
Varför är du inte i affären?
195
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Jävla as!
196
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Min mamma trodde,
att för att få ett bra jobb
197
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
var jag tvungen att se så bra ut
att jag inte tycktes ha några bekymmer.
198
00:15:52,286 --> 00:15:55,372
"Alla kvinnor känner till det knepet",
sa hon.
199
00:15:56,081 --> 00:15:58,584
Du fick hela ditt liv
tack vare det knepet.
200
00:15:59,918 --> 00:16:01,086
Inte sant, Maddie?
201
00:16:01,712 --> 00:16:03,797
Kontoret för kvinnligt ledarskap...
202
00:16:03,797 --> 00:16:04,882
Hon är här!
203
00:16:06,008 --> 00:16:09,303
Vem, jag? Vad händer?
204
00:16:09,303 --> 00:16:12,556
Linda fick WJZ att låna oss
deras utrustning idag.
205
00:16:12,556 --> 00:16:17,311
Och Patricia Murphy från The Afro
ska intervjua folk från samhället.
206
00:16:17,311 --> 00:16:18,562
Intervjua angående vad?
207
00:16:19,062 --> 00:16:22,941
Hur Myrtle har hjälpt eller inspirerat dem
att eftersträva förändring.
208
00:16:22,941 --> 00:16:26,028
Det du sa under eventet igår
gjorde verkligen intryck.
209
00:16:26,028 --> 00:16:27,946
Hoppas du upprepar det
framför kameran idag.
210
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
Gör det nåt
om jag pratar med mrs Summer först?
211
00:16:31,575 --> 00:16:33,493
- Jag säger till att du är här.
- Okej.
212
00:16:33,493 --> 00:16:34,953
Jag väntar där inne.
213
00:16:34,953 --> 00:16:36,997
- Ses vi snart?
- Vi ses snart.
214
00:16:38,290 --> 00:16:39,374
Okej.
215
00:16:40,209 --> 00:16:41,877
Ja, jag har brevet.
216
00:16:44,046 --> 00:16:45,506
Tack. Hejdå.
217
00:16:46,757 --> 00:16:48,884
Förlåt att jag stör, mrs Summer.
218
00:16:48,884 --> 00:16:53,347
Jag ville bara tacka
för att ni bad mig hålla tal igår.
219
00:16:53,347 --> 00:16:57,142
- Du var välgörenhetseventets stjärna.
- Jag lärde mig av den bästa.
220
00:16:58,227 --> 00:16:59,686
Kan jag sätta mig?
221
00:17:02,731 --> 00:17:08,529
Jag hoppades att vi kunde diskutera
en heltidstjänst hos er.
222
00:17:10,155 --> 00:17:14,742
Jag har dryftat din anställning
och alla älskade den idén.
223
00:17:15,368 --> 00:17:19,623
Du är ansiktet utåt till hur
ett bättre Baltimore kan se ut.
224
00:17:21,375 --> 00:17:24,419
Men dessvärre uttryckte
några av våra vita donatorer oro
225
00:17:24,419 --> 00:17:28,464
över att du skulle börja hos oss,
eftersom du arbetar för mr Gordon.
226
00:17:30,759 --> 00:17:33,303
Hälften av stadens färgade
arbetar för mr Gordon.
227
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Cleo...
228
00:17:37,307 --> 00:17:43,605
Det kommer uppfattas negativt om jag
anställer dig efter ditt uttalande igår.
229
00:17:45,357 --> 00:17:47,067
Som om jag köpt ditt stöd.
230
00:17:47,067 --> 00:17:50,571
Men om jag arbetar för er
behöver jag inte arbeta för mr Gordon.
231
00:17:50,571 --> 00:17:56,743
Ingen lämnar en man som mr Gordon,
om inte han vill bli av med dem.
232
00:17:56,743 --> 00:18:00,247
- Du gjorde det.
- Jag arbetade aldrig för honom.
233
00:18:01,790 --> 00:18:05,252
Om du syftar på
de donationer jag inte längre tar emot,
234
00:18:05,252 --> 00:18:09,756
så förstår du säkert
varför jag behöver de här donatorerna.
235
00:18:11,383 --> 00:18:15,846
Hjälp mig bli återvald,
så kommer det finnas möjligheter för dig.
236
00:18:15,846 --> 00:18:17,389
Möjligheter till vad?
237
00:18:19,057 --> 00:18:20,767
Att göra avkall på min värdighet?
238
00:18:27,566 --> 00:18:30,235
Vi har alla fått vänta på vår tur, Cleo.
239
00:18:38,202 --> 00:18:42,539
Jag heter Eunetta Johnson
och jag är 30 år gammal.
240
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
De flesta kallar mig Cleo,
ett smeknamn för Cleopatra.
241
00:18:47,920 --> 00:18:52,382
Det är vad barnen brukade kalla mig
när mrs Summer var min lärare.
242
00:18:52,382 --> 00:18:56,220
Hon sa att jag liknade
en egyptisk drottning.
243
00:18:57,554 --> 00:19:00,057
Men idag när folk ser på mig,
ser de inte en drottning.
244
00:19:00,057 --> 00:19:04,353
De ser en bartender, en bokhållare...
245
00:19:06,772 --> 00:19:08,857
...en varuhusskyltdocka.
246
00:19:10,609 --> 00:19:12,778
De ser ett välgörenhetsfall.
247
00:19:15,364 --> 00:19:17,950
När jag var liten brukade min pappa säga:
248
00:19:20,285 --> 00:19:22,287
"Vi drömmer inte för egen del.
249
00:19:22,913 --> 00:19:25,332
Vi drömmer för dem som inte är här än."
250
00:19:27,000 --> 00:19:32,381
Och jag antar att han hade rätt,
för jag har inte drömt för egen del
251
00:19:32,381 --> 00:19:33,924
på väldigt länge.
252
00:19:35,926 --> 00:19:38,053
Men jag har två pojkar hemma,
253
00:19:39,221 --> 00:19:41,473
och världen tycks ge mig ett val.
254
00:19:41,473 --> 00:19:46,603
Jag kan behålla min värdighet...
255
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
...eller så kan jag försörja dem.
256
00:19:52,067 --> 00:19:54,027
Jag tycks inte kunna göra båda.
257
00:20:09,751 --> 00:20:13,797
Cleopatra, är allt som det ska?
258
00:20:17,634 --> 00:20:20,137
Cleo, raring, om du är nervös...
259
00:20:20,137 --> 00:20:21,805
Cleo! Vad är det med dig?
260
00:20:21,805 --> 00:20:24,725
Se så. Cleo, raring, vi måste...
261
00:20:24,725 --> 00:20:27,060
Du kan inte göra så här framför dessa...
262
00:20:30,689 --> 00:20:32,316
Okej. Okej. En paus?
263
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Cleo, jag väntar utanför dörren.
264
00:20:46,246 --> 00:20:50,667
Även om du parkerar den här, kan jag inte
ta den utan er makes underskrift.
265
00:20:50,667 --> 00:20:53,086
Varför måste min make skriva under
om bilen står på mig?
266
00:20:53,086 --> 00:20:55,339
För att han är er make, mrs Schwartz.
267
00:20:56,048 --> 00:20:57,466
Två tusen femhundra.
268
00:20:57,466 --> 00:20:59,968
Två tusen femhundra
och er makes underskrift.
269
00:21:01,512 --> 00:21:04,348
- Vad sägs om 2 000?
- Tyvärr, sötnos.
270
00:21:06,225 --> 00:21:08,769
Kan du köpa den här bilen
utan hans underskrift?
271
00:21:08,769 --> 00:21:09,853
Är han död?
272
00:21:10,437 --> 00:21:13,190
- Inte än.
- Då måste han skriva under, damen.
273
00:22:12,708 --> 00:22:13,959
Ursäkta mig.
274
00:22:13,959 --> 00:22:16,795
- Har ni en telefon?
- Ja. Där bak.
275
00:22:16,795 --> 00:22:17,880
Tack.
276
00:22:31,560 --> 00:22:34,146
- Växeln. Vad önskas?
- Jag har blivit rånad.
277
00:22:34,146 --> 00:22:35,480
Var är ni, ma'am?
278
00:22:36,607 --> 00:22:38,609
Nån bröt sig in i min lägenhet.
279
00:22:38,609 --> 00:22:41,195
Jag är rädd för att gå in.
Kan ni skicka hit polisen?
280
00:22:41,195 --> 00:22:44,907
- Jag behöver er adress.
- Ovanför restaurangen The Silver Dollar.
281
00:22:44,907 --> 00:22:47,701
- Var? I Sandtown?
- I Sandtown, ja.
282
00:22:48,410 --> 00:22:50,078
- Jag ska försöka. Hejdå.
- Tack.
283
00:23:01,340 --> 00:23:03,050
Hur är läget, Sonny?
284
00:23:03,050 --> 00:23:04,927
- Ge mig en dollar på 325.
- Visst.
285
00:23:05,886 --> 00:23:07,387
Förlåt mig.
286
00:23:08,388 --> 00:23:10,766
- Långa Teddy.
- Har du nåt åt gamle Charlie?
287
00:23:10,766 --> 00:23:14,478
- Jag har Jenkins, Holmes och Brooks.
- Okej.
288
00:23:14,478 --> 00:23:18,273
- Då så. 857 till mr Brooks.
- Jag säger det åt honom.
289
00:23:19,316 --> 00:23:20,317
Varsågod, Teddy.
290
00:23:22,110 --> 00:23:24,488
- Var rädd om dig.
- Tack, mr Cedrick.
291
00:23:24,488 --> 00:23:28,867
Shell Gordon är en brottsling som drivit
det illegala nummerlotteriet i 20 år.
292
00:23:28,867 --> 00:23:35,916
Hans enda sysselsättning är segregation
och att hålla de våra beroende av honom.
293
00:23:35,916 --> 00:23:38,752
Myrtle Summer intar
en kontroversiell ståndpunkt
294
00:23:38,752 --> 00:23:40,879
emot det så kallade nummerlotteriet.
295
00:23:40,879 --> 00:23:44,758
Denna olagliga form av dobbel
spelas huvudsakligen
296
00:23:44,758 --> 00:23:48,554
i fattiga svarta områden
och svarta arbetsklassområden landet över.
297
00:23:48,554 --> 00:23:52,850
Mrs Summers motpart menar att lotteriet
finansierar svarta småföretag,
298
00:23:52,850 --> 00:23:57,020
en lögn vårt rättsväsende
dagligen försöker fördriva.
299
00:23:57,020 --> 00:24:01,942
De som spelar på nummerlotteriet använder
det som kallas en drömbok som ett försök
300
00:24:01,942 --> 00:24:04,820
att översätta sina drömmar
till vinnande nummer,
301
00:24:04,820 --> 00:24:09,074
samtidigt som de långsamt förlorar
sina pengar till den lokala gangstern.
302
00:24:21,044 --> 00:24:22,212
Du, titta. Släpp in henne.
303
00:24:26,258 --> 00:24:27,593
Titta på det här.
304
00:24:27,593 --> 00:24:31,889
Jag vill visa dig. Nya modell.
Ful, men dubbelt så snabb som Remsons.
305
00:24:31,889 --> 00:24:32,973
Visa henne.
306
00:24:38,687 --> 00:24:39,897
Kostar ingenting.
307
00:24:40,397 --> 00:24:43,150
Och om den går sönder?
Då skaffar jag dig en ny.
308
00:24:44,276 --> 00:24:46,987
- Allt är slit-och-släng numera.
- Sant.
309
00:24:46,987 --> 00:24:49,907
Såna som Myrtle och pantrarna
kan skrika dagen lång.
310
00:24:49,907 --> 00:24:52,492
Det är inte rösta eller dö.
Det är banken som gäller.
311
00:24:52,492 --> 00:24:55,787
Det var det jag hoppades
få diskutera med er, mr Gordon.
312
00:24:57,414 --> 00:24:58,415
Jag går, chefen.
313
00:25:02,419 --> 00:25:04,546
Jag hoppades kunna acceptera
ert erbjudande.
314
00:25:04,546 --> 00:25:06,215
Komma fram från bakom bardisken
315
00:25:06,715 --> 00:25:09,551
och sköta era röda böcker,
inte bara de gröna.
316
00:25:09,551 --> 00:25:13,222
- Vad helst ni kan tänkas behöva.
- Okej. Det var goda nyheter.
317
00:25:14,264 --> 00:25:15,974
Men du håller säkert med om
318
00:25:15,974 --> 00:25:18,936
att en man i min ställning
måste kunna lita på mitt folk.
319
00:25:19,478 --> 00:25:21,730
Ni kan lita på mig, mr Gordon.
320
00:25:21,730 --> 00:25:24,608
Mitt enda mål är
att kunna ta hand om mina söner.
321
00:25:24,608 --> 00:25:27,611
- Ni kan lita på mig.
- Då ses vi väl på Pharaoh ikväll.
322
00:25:27,611 --> 00:25:30,614
Vad gäller resten,
får du bevisa det med handlingar.
323
00:25:33,033 --> 00:25:34,952
- Okej?
- Okej.
324
00:25:34,952 --> 00:25:38,747
Om du behöver extrapengar,
ta hit Slappy för att göra ett set.
325
00:25:38,747 --> 00:25:40,123
Vi ses på Pharaoh.
326
00:25:43,210 --> 00:25:46,255
- Skepp på havet.
- Jag skiter i drömnummer.
327
00:25:46,255 --> 00:25:50,634
En bra vadhållare säljer
mer än nummer. Han säljer en dröm.
328
00:25:51,260 --> 00:25:54,221
Teddy. Berätta om skeppet på havet
som jag drömt om.
329
00:25:55,097 --> 00:25:59,601
Ett tydligt tecken på
ett lyckligt hushåll. Satsa på 395.
330
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
- Snacka om att ha koll...
- Mitt i prick.
331
00:26:04,439 --> 00:26:07,317
- Vad har jag sagt om att ta vad, Teddy?
- Mamma!
332
00:26:07,317 --> 00:26:09,236
Du trodde inte
att jag skulle vara här, va?
333
00:26:09,236 --> 00:26:10,320
Sluta. Sluta.
334
00:26:10,320 --> 00:26:12,281
- Smyga runt som en tjuv?
- Snälla, sluta.
335
00:26:12,281 --> 00:26:13,365
- Varför?
- Snälla.
336
00:26:13,365 --> 00:26:16,076
- För småpengarna de ger dig?
- Snälla. Förlåt.
337
00:26:16,076 --> 00:26:18,579
Lugn, Cleo. Du har sagt ditt, okej?
338
00:26:18,579 --> 00:26:20,831
- Ge honom en chans.
- Uppenbarligen inte.
339
00:26:20,831 --> 00:26:23,083
Jag är trött på drömbokskiten.
340
00:26:23,083 --> 00:26:25,377
- För helvete, Cleo!
- Stå här!
341
00:26:26,628 --> 00:26:30,007
Charlie, lämna för helvete min son ifred.
342
00:26:30,799 --> 00:26:32,342
Jag tänker inte upprepa det.
343
00:26:33,468 --> 00:26:34,845
Sätt på dig jackan.
344
00:26:35,846 --> 00:26:38,265
- Du, Teddy. Oroa dig inte.
- Det här är sista gången.
345
00:26:38,765 --> 00:26:41,643
Ingen fara. Jag sköter din rutt, bror.
346
00:26:43,979 --> 00:26:44,980
Teddy.
347
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Teddy, vänta!
348
00:26:49,985 --> 00:26:51,195
Teddy, vänta!
349
00:26:56,909 --> 00:26:57,910
Tack och lov.
350
00:26:58,535 --> 00:27:00,913
- Mrs Schwartz?
- Ja. Tack och lov att ni är här.
351
00:27:00,913 --> 00:27:04,208
- Konstapel Platt, konstapel Davis.
- Tack för att ni kom så snabbt.
352
00:27:04,208 --> 00:27:07,753
Ja, ma'am. Jag patrullerar här.
Ni verkar inte höra till det här området.
353
00:27:07,753 --> 00:27:11,215
- Jag flyttade hit igår.
- Jag menar att området är fel för er.
354
00:27:12,049 --> 00:27:14,801
- Jag kan inte se er bo här.
- För att jag är judisk?
355
00:27:15,552 --> 00:27:17,179
Nej, ma'am, inte direkt.
356
00:27:17,179 --> 00:27:20,182
Jag blev varnad,
men jag trodde inte jag skulle rånas.
357
00:27:20,182 --> 00:27:23,060
Så klart.
Vad är det som saknas, mrs Schwartz?
358
00:27:23,060 --> 00:27:27,481
Smycken, främst bijouterier.
Jag hade en diamantring som är borta.
359
00:27:29,024 --> 00:27:30,192
Okej.
360
00:27:31,193 --> 00:27:33,904
Konstapel Davis, kan du kolla
om grannarna såg nåt?
361
00:27:33,904 --> 00:27:37,616
Jag följer mrs Schwartz
till hennes nya lägenhet.
362
00:27:37,616 --> 00:27:38,784
Tack.
363
00:27:39,910 --> 00:27:40,953
Här.
364
00:27:40,953 --> 00:27:42,663
Jag har sett er tidigare.
365
00:27:43,413 --> 00:27:46,333
- Men inte här. Varifrån flyttade ni?
- Pikesville.
366
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
- Pikesville.
- Nu bor jag här.
367
00:27:47,709 --> 00:27:53,507
- Stor begravning där idag.
- Ja. Det kanske var där ni såg mig.
368
00:27:55,342 --> 00:27:58,303
- Är ni damen som hittade Tessie Durst?
- Det är jag.
369
00:27:59,388 --> 00:28:00,806
Och nu har ni blivit rånad.
370
00:28:01,765 --> 00:28:04,017
Det ena har säkert inget
att göra med det andra.
371
00:28:48,353 --> 00:28:51,023
Det finns inte
så många manikyrställen här, va?
372
00:28:52,024 --> 00:28:54,902
Det är ingenting,
bara lite smuts från flytten.
373
00:28:58,697 --> 00:29:00,866
Jag måste ringa in rånutredarna.
374
00:29:01,658 --> 00:29:02,868
Jag har ingen telefon.
375
00:29:05,662 --> 00:29:07,039
Och jag har ingen radio.
376
00:29:08,040 --> 00:29:09,499
För att jag inte...
377
00:29:10,417 --> 00:29:13,295
Jag saknar radio, men jag har
en nyckel till telefonautomaten
378
00:29:13,295 --> 00:29:15,005
inne på The Silver Dollar.
379
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Jag ringer därifrån
så kan vi vänta där nere.
380
00:29:19,885 --> 00:29:22,930
- Vi vill inte röra nåt, mrs Schwartz.
- Nej.
381
00:29:24,640 --> 00:29:25,641
Skall vi?
382
00:29:31,313 --> 00:29:33,023
- Tack.
- Varsågod.
383
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
- Vad snällt.
- Det var så lite.
384
00:29:42,324 --> 00:29:46,119
En kort sekund
var ni och er vän misstänkta.
385
00:29:46,119 --> 00:29:47,162
Var vi?
386
00:29:47,871 --> 00:29:51,250
Konstapel Bosko trodde det var
ett lesbiskt sexbrott eller något.
387
00:29:51,959 --> 00:29:54,962
- Ni måste skämta.
- Jag lovar, det gör jag inte.
388
00:29:54,962 --> 00:29:58,090
Men sen hittade de akvariegrus
under hennes naglar.
389
00:29:58,090 --> 00:30:00,467
De kommer gripa nån snubbe i fiskaffären.
390
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
Vissa säger att de såg
Durst-flickan gå in dit.
391
00:30:05,514 --> 00:30:06,723
Stackars barn.
392
00:30:12,062 --> 00:30:13,230
Får jag ställa en fråga?
393
00:30:14,273 --> 00:30:16,567
- Visst.
- Var ringen försäkrad?
394
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Ja.
395
00:30:23,699 --> 00:30:26,535
Ni vet att det kan dröja månader
innan försäkringspengarna kommer?
396
00:30:27,744 --> 00:30:30,163
Ha det i åtanke om ni räknar med pengarna.
397
00:30:30,163 --> 00:30:32,541
- Om jag räknar med pengarna?
- Ni vet vad jag menar.
398
00:30:34,209 --> 00:30:36,837
Hursom. Rånutredaren borde vara här nu.
399
00:30:38,130 --> 00:30:39,214
Kom.
400
00:30:46,972 --> 00:30:48,056
Ursäkta.
401
00:30:49,474 --> 00:30:51,685
När jag var i Memphis,
hängde jag med kungen.
402
00:30:51,685 --> 00:30:54,396
- Vilken kung?
- Inte Martin Luther King. Elvis.
403
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
Och jag var inte underhållningen.
404
00:30:57,357 --> 00:31:01,028
Vi umgicks. Jag var hemma hos honom.
Jag har sett hans bilar.
405
00:31:01,028 --> 00:31:04,531
Hans barn hoppade hage.
Jag frågade: "Hur gammal är din dotter?"
406
00:31:04,531 --> 00:31:07,868
Han sa: "Det är inte min dotter.
Det är min fru." Jag liksom: "Åh."
407
00:31:11,580 --> 00:31:12,497
Är allt bra?
408
00:31:13,248 --> 00:31:14,249
Han är okej.
409
00:31:15,417 --> 00:31:18,170
Skräm mig inte så där.
Komma hit med den där minen.
410
00:31:18,170 --> 00:31:19,588
Du blandar ihop mina miner.
411
00:31:20,506 --> 00:31:23,175
Det här är min "inte sitter niggern
här och dricker bort dagen
412
00:31:23,175 --> 00:31:27,221
- när han borde söka jobb"-min.
- Söka jobb? Jag jobbar nu.
413
00:31:27,221 --> 00:31:28,514
- Jobbar?
- Så här jobbar jag.
414
00:31:28,514 --> 00:31:30,265
Hur många gånger måste jag säga det?
415
00:31:30,265 --> 00:31:32,726
- Skitsnack.
- Lägg av. Jag observerar.
416
00:31:32,726 --> 00:31:34,228
Sen skämtar jag om det.
417
00:31:34,770 --> 00:31:37,314
- Jaså?
- Jag kan inte jobba och skriva samtidigt.
418
00:31:37,314 --> 00:31:38,815
- Det vore galet.
- Visst.
419
00:31:38,815 --> 00:31:40,234
Fattar du?
420
00:31:40,234 --> 00:31:41,777
- Vad händer, George?
- Läget?
421
00:31:41,777 --> 00:31:42,986
Vad händer?
422
00:31:42,986 --> 00:31:48,033
- Ge mig två. Tack. Det här är min fru.
- Blås röken... Blås den ditåt.
423
00:31:49,993 --> 00:31:52,329
- Du är så rolig.
- Jag har ju sagt det.
424
00:31:53,539 --> 00:31:58,126
Jag har fixat dig ett set på Pharaoh.
Imorgon kväll.
425
00:31:59,670 --> 00:32:00,671
Hur klarade du det?
426
00:32:01,672 --> 00:32:02,673
Shell.
427
00:32:03,423 --> 00:32:05,676
Han vill inte se
ännu en svart man misslyckas.
428
00:32:06,593 --> 00:32:08,345
Men han är okej med att styra dem?
429
00:32:08,345 --> 00:32:10,138
- Så är det inte.
- Vad måste du göra?
430
00:32:10,138 --> 00:32:11,890
- Inget.
- Var ärlig.
431
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Kom igen.
432
00:32:18,689 --> 00:32:22,943
Du kan väl bara gå förbi imorgon...
433
00:32:24,236 --> 00:32:26,405
...och köra ett nytt set för grabbarna?
434
00:32:27,865 --> 00:32:28,866
Snälla.
435
00:32:37,916 --> 00:32:38,792
Har du bytt tvål?
436
00:32:40,419 --> 00:32:42,379
Slap, jag försöker bättra oss.
437
00:32:44,089 --> 00:32:45,716
Du måste hänga på.
438
00:32:46,675 --> 00:32:50,095
Dig hänger jag på när som helst.
Fan, nu om så är.
439
00:32:51,263 --> 00:32:52,264
Kom igen.
440
00:32:53,390 --> 00:32:54,808
Värst vad du är fin.
441
00:32:55,392 --> 00:32:59,062
- Är hon inte vacker, hörni?
- Sluta.
442
00:32:59,062 --> 00:33:01,440
Kom. Du ser lite spänd ut.
443
00:33:01,440 --> 00:33:06,361
Vi borde göra sånt här oftare.
Du luktar gott.
444
00:33:07,446 --> 00:33:08,864
För att jag är renhårig.
445
00:33:21,376 --> 00:33:24,379
Madeline Schwartz.
Jag är Bob Bauer. Från The Star.
446
00:33:25,672 --> 00:33:26,840
Jag känner till er spalt.
447
00:33:26,840 --> 00:33:29,343
- Jag gillade sketcherna av er fru.
- Tack.
448
00:33:29,343 --> 00:33:33,138
Ursäkta... Får jag komma in?
Jag behöver ett glas vatten.
449
00:33:33,722 --> 00:33:36,600
Tre trappor är tufft
för en tjockis som jag.
450
00:33:37,100 --> 00:33:38,894
Jag skulle inte kalla er tjock.
451
00:33:39,811 --> 00:33:42,564
Jag vet inte
vad annat man kan kalla mig.
452
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Jag gick nästan till den andra adressen,
min källa rättade mig.
453
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
- Er källa?
- Ja.
454
00:33:47,819 --> 00:33:51,615
- Varsågod. Nån jag känner?
- Det kan jag inte avslöja.
455
00:33:52,699 --> 00:33:56,620
Jag lovar att jag kommer vara
lika diskret med ert namn efteråt.
456
00:33:57,120 --> 00:34:01,250
Jag har dessvärre inget att erbjuda er
annat än vatten, mr Bauer,
457
00:34:01,250 --> 00:34:03,627
och jag är inte intresserad
av publicitet, så...
458
00:34:03,627 --> 00:34:05,254
Jo, men anser ni inte
459
00:34:05,254 --> 00:34:09,341
att historien om hur ni och er vän
fann Tessie Durst är värd att berätta?
460
00:34:09,341 --> 00:34:10,551
Inte alls.
461
00:34:11,176 --> 00:34:13,762
Jag var också reporter en gång.
462
00:34:13,762 --> 00:34:15,222
Min make är advokat.
463
00:34:15,848 --> 00:34:19,434
Vet er make
att ni och er älskare är misstänkta?
464
00:34:19,434 --> 00:34:22,478
Jag tror att er källa felinformerat er.
465
00:34:23,397 --> 00:34:27,484
Vi är inte älskare
och vi är inte misstänkta längre.
466
00:34:27,484 --> 00:34:28,694
Vem är det då?
467
00:34:28,694 --> 00:34:32,781
- Du vet, vi betalar för bra ledtrådar.
- Jag...
468
00:34:34,658 --> 00:34:36,743
Om ni verkligen vill veta,
469
00:34:36,743 --> 00:34:40,496
så kommer mannen som grips
för Tessie Dursts mord
470
00:34:40,496 --> 00:34:44,042
ha nåt att göra med det akvariegrus
som hittades under hennes naglar.
471
00:34:44,042 --> 00:34:46,170
Ni kanske ska fråga er källa om det.
472
00:34:47,212 --> 00:34:48,213
Ska bli.
473
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Förresten,
474
00:34:51,300 --> 00:34:52,426
tack för vattnet.
475
00:35:59,117 --> 00:36:00,827
Betyder det här det jag tror?
476
00:36:02,162 --> 00:36:06,083
Jag hörde vad som hände
på mrs Summers kontor igår. Bravo.
477
00:36:06,792 --> 00:36:09,545
Det är dags för Cleopatra
att se ut som en drottning igen.
478
00:36:10,671 --> 00:36:11,839
Tack, Shell.
479
00:36:49,543 --> 00:36:52,921
Stephan Zawadzkie, byggnaden är omringad.
480
00:36:55,424 --> 00:36:56,884
Låt din mor gå.
481
00:36:59,511 --> 00:37:01,305
Släpp gisslan.
482
00:37:06,602 --> 00:37:08,312
Det här är inte det du vill.
483
00:37:10,647 --> 00:37:11,899
Kom ut nu.
484
00:37:11,899 --> 00:37:15,027
Du kommer inte komma till skada
om du kommer ut nu.
485
00:37:15,027 --> 00:37:16,904
Ingen skjuter!
486
00:37:20,574 --> 00:37:22,242
Gör det inte.
487
00:37:23,368 --> 00:37:26,788
Jag lovar, kommer du ut nu
så kommer vi inte att skada dig.
488
00:37:30,209 --> 00:37:32,294
Kom ut med händerna uppsträckta.
489
00:37:32,294 --> 00:37:33,670
Gör det inte.
490
00:37:58,946 --> 00:38:01,156
Kom ut med händerna uppsträckta.
491
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Jag är oskadd.
492
00:38:05,410 --> 00:38:06,620
Allt är okej.
493
00:38:07,204 --> 00:38:09,039
{\an8}Snälla, skjut inte. Skjut inte.
494
00:38:09,039 --> 00:38:10,916
{\an8}TESSIE DURSTS MISSTÄNKTA MÖRDARE GRIPEN
495
00:38:10,916 --> 00:38:13,168
Snälla, skjut inte. Skjut inte.
496
00:38:13,168 --> 00:38:16,588
Det här är min son. Han kommer självmant.
497
00:38:28,809 --> 00:38:30,394
Jag gav honom en bra ledtråd.
498
00:38:30,894 --> 00:38:33,522
Du borde ha låtit honom undersöka
det lesbiska sexbrottet.
499
00:38:33,522 --> 00:38:35,524
Min far hade fått en hjärtattack.
500
00:38:36,233 --> 00:38:38,694
På tal om hjärtattacker...
501
00:38:38,694 --> 00:38:41,405
Kan du be din far
att ge mig respit med hyran?
502
00:38:41,989 --> 00:38:45,659
Bara tills försäkringspengarna
för ringen kommer.
503
00:38:45,659 --> 00:38:48,161
Min pappa skulle bli arg
över att du frågar mig.
504
00:38:48,161 --> 00:38:49,288
Ja.
505
00:38:50,998 --> 00:38:53,250
Eller så är jag för rädd för att fråga.
506
00:38:57,713 --> 00:38:58,714
Jag frågar honom
507
00:38:59,840 --> 00:39:01,216
om du röker med mig.
508
00:39:09,641 --> 00:39:11,977
Du, Reg. Bara artister.
509
00:39:12,728 --> 00:39:13,854
Bäst du är rolig, nigger.
510
00:39:21,069 --> 00:39:24,198
- Okej. Redo?
- Klockan är 21:00.
511
00:39:24,198 --> 00:39:26,241
De behöver nog ett par drinkar till.
512
00:39:26,241 --> 00:39:29,494
Den kommentaren innebär
att du inte tänker vara anständig.
513
00:39:29,494 --> 00:39:35,250
Du menar ofarlig? "Kom igen, Slap.
Säg inget som gör folk obekväma."
514
00:39:35,250 --> 00:39:38,921
Okej, ja. Du måste förstå
515
00:39:38,921 --> 00:39:42,341
att folk kommer hit
för att glömma sina problem.
516
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
Får väl köpa dem blå kappor.
517
00:39:48,805 --> 00:39:51,517
Mitt herrskap,
vi har en speciell gäst här ikväll,
518
00:39:51,517 --> 00:39:54,228
och det var länge sen
han stod på vår scen.
519
00:39:54,228 --> 00:39:59,566
Jag vill att ni ger en applåd
för Slappy "Dark" Johnson.
520
00:40:05,989 --> 00:40:07,824
Hej, hej. Tack, tack.
521
00:40:07,824 --> 00:40:09,993
Wow. Kul att vara tillbaka.
522
00:40:10,619 --> 00:40:13,121
Trevligt att se
så många stiliga människor.
523
00:40:13,121 --> 00:40:16,708
Svarta människor med pengar.
Niggers dricker martinis nu.
524
00:40:18,252 --> 00:40:21,338
Jag är fortfarande lite nervös.
Jag är ju från Södern.
525
00:40:21,338 --> 00:40:24,341
Så här många välbeställda
svarta personer samlade där nere
526
00:40:24,341 --> 00:40:26,093
skulle få byggnaden att brinna ner.
527
00:40:27,219 --> 00:40:29,096
Det skämtet gillade de inte i Tulsa.
528
00:40:30,347 --> 00:40:31,640
Det slog inte.
529
00:40:35,727 --> 00:40:37,396
Under min uppväxt i Georgia,
530
00:40:37,396 --> 00:40:40,274
såg jag niggrer hänga från träden
på väg till skolan.
531
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Jag skojar. Vi gick inte i skolan.
532
00:40:43,443 --> 00:40:44,528
Tycker ni det är stört?
533
00:40:44,528 --> 00:40:46,446
Varifrån tror ni vi fick våra nya skor?
534
00:41:04,548 --> 00:41:05,632
Såg Ferdie dig gå ut?
535
00:41:09,136 --> 00:41:10,137
Bra.
536
00:41:11,430 --> 00:41:13,056
Han har inget med det här att göra.
537
00:41:13,891 --> 00:41:16,059
Fast kaptenen älskar
att få mr Gordons kuvert.
538
00:41:16,768 --> 00:41:17,769
Jaså, gör han?
539
00:41:21,773 --> 00:41:23,942
Du vet den vita flickan
som hittades död härom kvällen?
540
00:41:26,528 --> 00:41:27,821
Jag hörde talas om det.
541
00:41:27,821 --> 00:41:29,781
De låste just in galningen som gjorde det.
542
00:41:31,241 --> 00:41:34,119
Hans mamma försökte skylla det
på en broder som var i affären.
543
00:41:34,995 --> 00:41:37,080
Ung färgad man med en blåtira.
544
00:41:39,958 --> 00:41:41,668
En svart man med en blåtira.
545
00:41:43,420 --> 00:41:44,421
Ja.
546
00:41:45,130 --> 00:41:46,215
Du...
547
00:41:47,883 --> 00:41:49,718
Du borde ligga lågt tills ögat läker.
548
00:41:54,348 --> 00:41:55,516
Uppfattat, chefen.
549
00:41:58,810 --> 00:42:01,021
Harriet Tubman var nog ett bra ligg.
550
00:42:04,733 --> 00:42:05,859
Lyssna.
551
00:42:05,859 --> 00:42:07,569
Hon fick niggrer att lämna sina hem...
552
00:42:09,696 --> 00:42:11,156
...och fly igenom skogen...
553
00:42:12,908 --> 00:42:16,995
...och riskera sina liv för frihet?
Ingen visste vad fan frihet var.
554
00:42:18,413 --> 00:42:20,541
Bara ett bra ligg får en
att ta såna risker.
555
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Är det din snubbe?
556
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Hur visste du det?
- Smög förbi ägarens hus...
557
00:42:27,172 --> 00:42:30,425
- Din blick säger allt.
- ...förbi skällande hundar.
558
00:42:32,553 --> 00:42:34,137
Jag måste prata med dig.
559
00:42:36,098 --> 00:42:39,059
- Allt för en chans på Harriet.
- Du måste gå ett ärende.
560
00:42:40,310 --> 00:42:41,311
Nu?
561
00:42:44,064 --> 00:42:45,065
Vad är det här?
562
00:42:45,566 --> 00:42:46,984
Bara en leverans.
563
00:42:46,984 --> 00:42:49,611
Du vet inte vem som skickade dig.
Adressen ligger i.
564
00:42:52,781 --> 00:42:56,201
- Är det du eller Shell som frågar?
- Det är ingen förfrågan, Cleo.
565
00:42:57,327 --> 00:42:59,955
Du sa till mr Gordon
att han kan lita på dig. Bevisa det.
566
00:43:01,206 --> 00:43:04,042
Min son går inte ens i skolan.
Där tjänar han inga pengar.
567
00:43:08,046 --> 00:43:09,756
för han fick köpa skärpet.
568
00:43:11,508 --> 00:43:13,927
Vet ni hur svårt det är
att be ens barn köpa ett skärp?
569
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
Hejdå.
570
00:43:16,054 --> 00:43:17,806
Sen lämnar jag tillbaka skärpet.
571
00:43:18,974 --> 00:43:20,601
Vi försöker få tillbaka pengarna.
572
00:43:20,601 --> 00:43:21,810
Hur är läget, Platt?
573
00:43:23,729 --> 00:43:25,397
Jag har nog stannat för länge.
574
00:43:25,397 --> 00:43:27,107
- Som vanligt.
- Vad har jag missat?
575
00:43:27,107 --> 00:43:29,902
De har gripit killen
som klippte Durst-flickan.
576
00:43:29,902 --> 00:43:31,612
- Jaså?
- Ja.
577
00:43:34,239 --> 00:43:36,992
Du? Släpp av mig i Bottom,
så pratar jag med mrs Schwartz.
578
00:43:36,992 --> 00:43:39,077
Hon borde få höra det från polisen.
579
00:43:39,077 --> 00:43:40,162
Ms Schwartz?
580
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Ms Schwartz.
581
00:43:44,416 --> 00:43:46,251
Visst, informera henne, Platt.
582
00:43:54,468 --> 00:43:55,511
Vem där?
583
00:43:56,637 --> 00:43:57,930
Jag söker Duke.
584
00:44:05,103 --> 00:44:06,104
Är du Duke?
585
00:44:06,813 --> 00:44:08,982
Ser han ut som en sån?
586
00:44:09,983 --> 00:44:10,901
Duke!
587
00:44:13,487 --> 00:44:15,364
Vilken fin blå kappa du har.
588
00:44:15,864 --> 00:44:16,907
Tack.
589
00:44:19,826 --> 00:44:22,037
Sluta skrika innan du skrämmer
mina fåglar, nigger.
590
00:44:22,037 --> 00:44:24,581
Du och de där fåglarna. Herregud.
591
00:44:31,630 --> 00:44:33,006
Det är okej. Det är okej.
592
00:44:35,759 --> 00:44:37,177
Det var inte dig jag väntade mig.
593
00:44:37,761 --> 00:44:41,056
Jag ska bara leverera det här,
sen går jag.
594
00:44:48,814 --> 00:44:51,984
Bra betalt för att ringa på
och hämta cash och diamanter.
595
00:44:51,984 --> 00:44:54,486
Pengar du inte får om du inte håller käft.
596
00:44:57,531 --> 00:44:59,783
Du... Hör på... Behöver du en drink?
597
00:44:59,783 --> 00:45:00,951
- Nej.
- Säkert?
598
00:45:01,451 --> 00:45:02,870
- Men tack.
- Då så.
599
00:45:04,246 --> 00:45:07,416
Hej, baby. Hej, tjejen.
600
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Carol.
601
00:45:13,338 --> 00:45:14,798
Titta vem som är här.
602
00:45:15,716 --> 00:45:18,510
Jag måste tillbaka till jobbet. Ursäkta.
603
00:45:20,804 --> 00:45:21,805
Lugn nu.
604
00:45:23,015 --> 00:45:24,600
Tillbaka till jobbet för vem?
605
00:45:25,601 --> 00:45:28,103
Fortsätter du blockera dörren
får du snart veta det.
606
00:45:29,354 --> 00:45:30,355
Jaså?
607
00:45:39,823 --> 00:45:41,575
Hon är rivig. Det gillar jag.
608
00:45:42,117 --> 00:45:43,160
Du kör.
609
00:45:43,160 --> 00:45:45,495
Nej, jag är inte här för det.
Jag gör bara en leverans.
610
00:45:45,495 --> 00:45:46,997
Nej, nej, nej.
611
00:45:47,539 --> 00:45:51,293
Du kan inte låta en kvinna
köra din -62 Corvette.
612
00:45:51,919 --> 00:45:53,962
- Jag kör.
- Sätt dig ner, fyllo.
613
00:45:53,962 --> 00:45:57,883
Fan ta din bil. Vad gäller?
614
00:45:58,759 --> 00:46:00,469
- Vad händer?
- Hallå.
615
00:46:08,101 --> 00:46:08,936
Okej, okej.
616
00:46:08,936 --> 00:46:11,271
Subba, du betyder inte ett skit för mig.
617
00:46:12,147 --> 00:46:13,649
Katten är borta,
618
00:46:13,649 --> 00:46:16,109
så råttorna dansar på bordet.
619
00:46:24,785 --> 00:46:26,870
Jösses. Har du skrivit allihop?
620
00:46:27,996 --> 00:46:29,706
Det är bara dagböcker.
621
00:46:30,666 --> 00:46:33,001
Vissa dagböcker är litterära mästerverk.
622
00:46:33,001 --> 00:46:35,170
- Äsch.
- Hört talas om Anaïs Nin?
623
00:46:35,170 --> 00:46:36,255
Nej.
624
00:46:37,714 --> 00:46:39,675
Jag har läst hennes dagböcker varje kväll.
625
00:46:40,175 --> 00:46:44,805
- Hon bodde säkert inte i Pikesville.
- Hon bor i Paris.
626
00:46:44,805 --> 00:46:49,268
Hennes dagböcker handlar om
hennes privata tankar och kärleksaffärer.
627
00:46:50,978 --> 00:46:52,646
Kärleksaffärer i Paris.
628
00:46:53,146 --> 00:46:55,983
Som att köpa bagels i Pikesville.
629
00:46:59,152 --> 00:47:02,906
Jag tänker på henne konstant.
Jag har memorerat lite av hennes verk.
630
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Jaså?
631
00:47:05,868 --> 00:47:10,497
"Vardagligt liv intresserar mig inte.
632
00:47:12,165 --> 00:47:15,669
Jag söker endast höjdpunkterna.
633
00:47:16,837 --> 00:47:20,841
Jag är överens med surrealisterna
634
00:47:21,341 --> 00:47:24,595
om att man ska söka det magnifika.
635
00:47:26,972 --> 00:47:32,102
Som författare vill jag påminna andra om
att såna stunder existerar.
636
00:47:33,061 --> 00:47:38,358
Jag vill bevisa att det finns
oändligt utrymme, oändliga betydelser...
637
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
...oändliga dimensioner.
638
00:47:48,410 --> 00:47:51,788
Men jag befinner mig inte alltid
i det nådatillståndet.
639
00:47:52,915 --> 00:47:58,545
Vissa dagar fylls
av upplysning och feber."
640
00:48:00,130 --> 00:48:04,009
"Vissa dagar
tystnar musiken i mitt huvud.
641
00:48:07,888 --> 00:48:10,974
Då stoppar jag strumpor,
642
00:48:11,892 --> 00:48:14,853
beskär träd, lägger in frukt,
643
00:48:15,812 --> 00:48:17,064
polerar möbler.
644
00:48:19,233 --> 00:48:22,986
Men medan jag gör detta
känns det som om jag inte lever."
645
00:48:26,990 --> 00:48:28,033
Vem där?
646
00:48:29,159 --> 00:48:30,244
Konstapel Platt.
647
00:48:32,204 --> 00:48:33,539
Ett ögonblick.
648
00:48:34,498 --> 00:48:35,499
Okej.
649
00:48:40,128 --> 00:48:41,755
Kommer. Ett ögonblick.
650
00:48:48,887 --> 00:48:50,848
Mina föräldrar väntar på mig.
651
00:48:52,474 --> 00:48:53,600
Hej.
652
00:48:53,600 --> 00:48:55,644
Glöm inte att fråga din far om hyran.
653
00:49:01,733 --> 00:49:02,901
Är allt som det ska?
654
00:49:05,654 --> 00:49:08,991
Jag var på väg att patrullera
när jag såg att det var tänt.
655
00:49:09,658 --> 00:49:13,203
Så jag tänkte informera er om
att de gripit den misstänkte Durstmördaren
656
00:49:13,203 --> 00:49:15,831
och att vi saknar ledtrådar
gällande er ring.
657
00:49:15,831 --> 00:49:19,376
Det bådar gott för försäkringen.
658
00:49:20,627 --> 00:49:23,672
Äntligen lite goda nyheter.
659
00:49:31,471 --> 00:49:35,767
Vore det otillåtet
att erbjuda konstapeln en öl?
660
00:49:46,570 --> 00:49:48,071
Jag tiger om ni gör det.
661
00:50:02,419 --> 00:50:03,420
Sväng här.
662
00:50:22,523 --> 00:50:24,107
Det här är Myrtle Summers hem.
663
00:50:24,900 --> 00:50:26,068
Det stämmer.
664
00:50:27,486 --> 00:50:29,696
Snälla, gör det inte.
Ni måste inte göra det här.
665
00:50:29,696 --> 00:50:31,907
- Snälla.
- Jag tänker inte göra ett skit.
666
00:50:31,907 --> 00:50:34,326
Jag sitter här i bilen
med dig och snabba Carol.
667
00:50:34,952 --> 00:50:36,328
Vi ska titta på fyrverkerierna.
668
00:50:37,621 --> 00:50:39,915
Jag försöker tjäna ihop till julklapparna.
669
00:50:40,457 --> 00:50:42,793
Skjuter du henne
kommer jultomten två gånger.
670
00:50:43,669 --> 00:50:44,837
Eller hur, raring?
671
00:50:46,129 --> 00:50:48,173
- Det är inte min grej, mannen.
- Vilken nigger.
672
00:50:48,173 --> 00:50:50,676
Gäller det annat än diamanter och juveler
drar jag mig ur.
673
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Sluta spotta på min fågel.
674
00:50:53,554 --> 00:50:56,014
Fan ta dig och din jävla fågel.
675
00:50:58,141 --> 00:50:59,810
Vad fan sa du?
676
00:51:01,603 --> 00:51:06,400
Håll dig bakom den jäveln.
Skjut honom om han inte skjuter.
677
00:51:07,568 --> 00:51:09,111
Ge mig min jävla fågel.
678
00:51:22,332 --> 00:51:23,542
Försvinn.
679
00:51:23,542 --> 00:51:26,128
Stäng dörren, nigger.
Har du en stör i röven?
680
00:51:40,350 --> 00:51:42,561
Snälla, gör det inte. Snälla.
681
00:51:43,145 --> 00:51:44,271
Håll käften, för fan!
682
00:51:58,202 --> 00:51:59,203
Åh, fan!
683
00:53:46,059 --> 00:53:48,061
Undertexter: Victoria Heaps