1 00:00:13,764 --> 00:00:14,932 KONSTNÄRSPROFIL 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 "Inget är mindre verkligt än realism." 3 00:00:24,816 --> 00:00:29,154 - Är du också här, Wally? - Ja, de bad mig recensera nån radiopjäs. 4 00:00:29,154 --> 00:00:31,823 Allan. Jag trodde du hade träning till kl 16:00. 5 00:00:32,991 --> 00:00:36,203 Ja, men jag gick tidigare för att se till att du kom i tid. 6 00:00:36,203 --> 00:00:39,498 Du tar det alldeles för allvarligt. Det är bara min mamma. 7 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 Din mamma är en begåvad konstnär. 8 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 Hon förstår drömvärlden bättre än de flesta andra. 9 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 Nej, tack. Min begåvade mor skulle känna lukten. 10 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Folk som röker känner inte röklukten från andra. 11 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 Min mor känner lukten av allt, till och med mina tankar. 12 00:01:06,358 --> 00:01:07,734 Jag är ledsen. 13 00:01:07,734 --> 00:01:10,279 Snälla, var inte det. 14 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 Georgia O'Keeffe sa att inget är mindre verkligt än realism. 15 00:01:15,367 --> 00:01:21,331 Jag hoppades att vi kunde börja där. Vad gör en konstnär till surrealist? 16 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 Jag vet inte om jag skulle kalla mig själv surrealist. 17 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 Okej. 18 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 Vad tycker du gör en konstnär till surrealist? 19 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 André Breton skrev i första Surrealist Manifesto... 20 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 Men vad tycker du? 21 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 Jag tycker... 22 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 Jag tror det har att göra med jakten på det magnifika. 23 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 Och vad är mindre magnifikt än att försöka definiera sig själv? 24 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - Det är... - Det jag försöker säga är 25 00:01:51,778 --> 00:01:53,864 att era verk försätter åskådaren i ett tillstånd... 26 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 Betty, älskar du min son? 27 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 För jag har aldrig sett honom så galen i någon, 28 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 och jag undrar ibland vart det här är på väg. 29 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Det är Liz från West Third igen. 30 00:02:14,176 --> 00:02:18,972 Jag borde... Jag borde nog ta det. Ursäkta mig. Jag kommer strax. 31 00:02:18,972 --> 00:02:23,060 - Hon vill tala med mästaren. - Tja... Håll i dig. 32 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 Hur går det? 33 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Jag är nog för förberedd. 34 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 Jag läste din artikel i The Brownie. "USA och vi." 35 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 Den fick mig att känna mig irrelevant och gammal. 36 00:02:37,115 --> 00:02:41,203 - Du är nog nåt på spåret. - Ni är inte gammal, mr Durst. 37 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 Jag vet inte om jag kände mig gammal eller bara avundsjuk. 38 00:02:47,292 --> 00:02:49,628 Nuförtiden blandar jag ihop sånt. 39 00:02:49,628 --> 00:02:51,171 Jag önskar Allen kände så. 40 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 Om jag vore min son, skulle jag ta dig till New York. 41 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 Hänga i Greenwich Village. 42 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 Sen skulle jag hjälpa dig få jobb på seriös tidning. 43 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 Jag menar, med din talang... 44 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 ...skulle du kunna gå hela vägen, Maddie. 45 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - Tack. - Hal, Liz vill prata med dig. 46 00:03:14,069 --> 00:03:17,656 Fråga Louise om utställningen på West Third Gallery nästa månad. 47 00:03:17,656 --> 00:03:18,991 Då börjar hon nog prata. 48 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - Tack, mrs Durst. - Då så. Jag ser fram emot att läsa den. 49 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 Jag tackar mr Durst på vägen ut. 50 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Mr Durst? 51 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 Vem var hon för dig? 52 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 Du ville berätta Tessies historia. 53 00:04:04,036 --> 00:04:05,913 Du ville berätta min. 54 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 Du ville berätta allas historia förutom din egen. 55 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 BASERAD PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN 56 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Tessie? Kan du höra oss? 57 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 Här... Hon är här. 58 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 Nämen, för helvete. 59 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 Ni ljög inte. 60 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - Du, Paul? - Ja. Jag ringer in det. 61 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 Hon är så liten. 62 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 Om det är ett sexbrott lär det bli för mycket för mig. 63 00:06:00,611 --> 00:06:04,198 - För dig? - Det är Donnelly, vi har hittat flickan... 64 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 Hur visste ni att ni skulle leta här, mrs... 65 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 Schwartz. 66 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 Jag brukar kunna se det. 67 00:06:17,002 --> 00:06:21,632 - Att peka ut judar är en livslång vana. - Hallå! Hon råkar ha en väldigt fin näsa. 68 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 Vet er make att ni är här, mrs Schwartz? 69 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - Jag hämtar vatten åt er. - Tack. 70 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 Vi har bara några frågor till. 71 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 Du borde se upp, Platt. 72 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 ...och sen försökte vi gå med i den officiella skallgången. 73 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 Inget nytt under solen. 74 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 Ja. De hittade Durst-flickan. 75 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 Så snabbt? 76 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 Bor ni här? 77 00:07:10,347 --> 00:07:13,016 - Ja. - Vilket nerköp. 78 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - Tack ska ni ha. - Vänta. 79 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 Tills någon grips kommer ni och er vän vara nyhetsstoff. 80 00:07:21,400 --> 00:07:26,572 - Så se upp för reportrar. - Jag planerar inte att tala med nån. 81 00:07:28,115 --> 00:07:31,159 - Jag följer er upp. - Tack. Jag klarar mig. 82 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Ja. 83 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 Så länge du har lera i ansiktet här i krokarna, så. 84 00:07:38,208 --> 00:07:39,501 Hejdå. 85 00:07:39,501 --> 00:07:40,586 Godnatt. 86 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 Fan, Dora. Jag trodde droger fick en att tappa aptiten. 87 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 Inte med ett sånt kök som Shell har här. 88 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - Okej, kliv. - Kom. Kom igen. 89 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 Nån här vill bli nerbäddad med mig. 90 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 Gå försiktigt. Jag hjälper dig. 91 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Jag har henne. 92 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 Okej. 93 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 - Dregla inte på mig. - Okej. Jag går in. 94 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 - Jag ser till att hon är okej. - Nej. 95 00:08:34,306 --> 00:08:37,768 - Jag är trött, jag vill vara ensam. - Kom nu. 96 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 Kom. En liten puss, bara. 97 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - Okej. - Titta till mig senare, okej? 98 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 Visst. 99 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 Hoppas att Shell låter dig sjunga på scenen igen. 100 00:08:58,455 --> 00:09:02,709 Jag kommer att sjunga. Shell låter Dora vara Dora. 101 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 Ja, så länge Dora låter Reggie bestiga henne. 102 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - Så är det inte. - Inte? Vad är det då? 103 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 Min röst. 104 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 Visst, du har sjungit för honom sen du var 16, 105 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 men jag minns inga gratisdroger eller rum på Gordian 106 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 förrän Reggie började gilla dig. 107 00:09:23,355 --> 00:09:26,149 - Jag kanske gillar honom också. - Jaså? 108 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 Dora, det finns fler ställen där du kan sjunga. 109 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 Eggy Woods sa att niggrer åker till Paris och sjunger. 110 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Kan du tänka dig? 111 00:09:36,368 --> 00:09:40,163 - Lämna hela jäkla landet bakom sig. - Med vilka pengar? 112 00:09:40,163 --> 00:09:45,377 Jag ska leta upp Cleopatra i min drömbok, så får du satsa på ett nummer åt oss. 113 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 Jag spelar inte med pengar jag behöver till mina pojkar. 114 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 Jag sitter här och drömmer om att vi båda åker till Paris tillsammans. 115 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 Men du följer hellre Myrtle Summer. 116 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 Jag har inte tid med drömmar. 117 00:10:03,228 --> 00:10:05,898 Myrtle ska hitta anständigt arbete åt mig. 118 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 Anständigt? 119 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 Du vet väl att Shell betalade för hennes kampanj? 120 00:10:14,239 --> 00:10:18,368 {\an8}- Det är inte sant. - Visst, Myrtle Summers kämpar för folket. 121 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 Hon bryr sig om svarta kvinnor, framförallt en svart kvinna... 122 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 ...Myrtle Summer. 123 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - Mamma? - Madeline. 124 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 Vad gör du här? 125 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 Milton ringde. 126 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 Har du tappat förståndet? 127 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 Han har varit uppe och oroat sig hela natten. 128 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Ja, jag tappade förståndet. 129 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - Var är Seth? - Han är på uselt humör. 130 00:11:02,120 --> 00:11:03,247 Jag måste byta om. 131 00:11:03,247 --> 00:11:06,917 Madeline, tänker du berätta vad det är som pågår? 132 00:11:06,917 --> 00:11:11,088 Tessie Durst begravs om en halvtimme. Kan vi diskutera detta efteråt? 133 00:11:11,088 --> 00:11:13,632 - Seth vill inte gå. - Vad sa du till honom? 134 00:11:13,632 --> 00:11:18,512 Måste jag säga något för att han ska vara upprörd över att hans mor lämnade honom? 135 00:11:18,512 --> 00:11:22,224 - Jag lämnade inte honom. - Nej, just det. Du lämnade mig. 136 00:11:22,224 --> 00:11:28,730 - Vad... Lämnade du mig? Jag förstår inte. - Milton, jag behöver pengar. 137 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Jag måste hyra nåt i några veckor för att rensa tankarna. 138 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 - Pengar? Rensa tankarna? - Jag kan inte göra det här. 139 00:11:34,361 --> 00:11:35,445 Wow. 140 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 Maddie, du ville hjälpa till att hitta Tessie Durst. 141 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 Och du hittade henne. Mazel! 142 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 Men vad pratar du om nu? Kan vi inte diskutera... 143 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 Vi pratar. Jag pratar, du pratar. 144 00:11:48,584 --> 00:11:52,129 - Vem är du ens när du pratar så här? - Jag vill ta en paus 145 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 så jag kan räkna ut varför jag vill härifrån. 146 00:11:54,882 --> 00:11:57,968 Men nej, det låter du mig inte göra. Du vill ringa min mor, 147 00:11:57,968 --> 00:12:00,596 och du vill säga till vår son att jag gjort nåt fel. 148 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - Jag sa inte till vår... - Han sa inget till mig. 149 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 Kommer du eller inte? 150 00:12:07,811 --> 00:12:13,984 Nej. Hon dog igår. Jag förstår inte varför vi har begravning så snabbt. 151 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 Så själen kan gå vidare. 152 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 Gå vidare vart, Maddie? 153 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Som många i vår stad kommer du snart märka 154 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 att man bryr sig mer om de dödas själar än de levandes. 155 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Vet du, Madeline, du borde bära svart oftare. 156 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 - Du ser yngre ut. - Mamma. 157 00:12:36,423 --> 00:12:38,634 Det är fascinerande att du fortfarande går framåt 158 00:12:38,634 --> 00:12:42,596 - men alla bakvända komplimanger du ger. - Sluta nu. Det var ett råd. 159 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 Människan planerar och Gud skrattar. 160 00:12:48,852 --> 00:12:50,979 Jag vet vad det betyder. Du har alltid sagt så. 161 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 Hur ska du försörja dig? 162 00:12:53,190 --> 00:12:57,361 - Jag vet inte hur du ska ha råd. - Jag får väl sälja bilen. 163 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 Herregud. 164 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 Åh, Madeline. 165 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 Jag är glad att min mor inte lever så hon slapp se det här. 166 00:13:07,246 --> 00:13:10,290 - Din mor dog väl under förintelsen? - Hallå. 167 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 Jag är glad att hon inte lever och ser det upprepas i USA. 168 00:13:15,879 --> 00:13:18,173 Det är en grupp 19-åriga nazister. 169 00:13:18,966 --> 00:13:23,846 De har öppnat en filial till NSRP. Rabbi Korn stängde shul idag... 170 00:13:24,680 --> 00:13:25,681 Milton. Det räcker. 171 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Maddie. 172 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 Maddie. 173 00:13:36,775 --> 00:13:39,027 Maddie, jag vet att vi inte känner varandra väl. 174 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 Men jag hörde att du... du vägrade lämna min Tessie 175 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 när du hittade henne, och jag bara... jag ville bara... 176 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 Jag är så ledsen. 177 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 Såg du hennes... Såg du hennes ansikte, Maddie? 178 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 Ropade hon... Tror du att hon ropade på sin mamma? 179 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 Jag var inte där. 180 00:13:59,423 --> 00:14:02,259 - Men du... du var där. - Jag är så ledsen. 181 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 Jag får henne inte tillbaka, Maddie. 182 00:14:05,262 --> 00:14:08,765 Jag får henne inte tillbaka. Jag orkar inte. 183 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 Du är en god mor. 184 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 Vart är du på väg? 185 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 - Seth. Seth! - Min flicka! 186 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 Min flicka! 187 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - Jag är så ledsen. - Varför blev min... 188 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Stephan! 189 00:15:03,028 --> 00:15:04,071 Är du här? 190 00:15:08,367 --> 00:15:12,329 Ditt jävla as. 191 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 Jävla as! 192 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 Ditt jävla as! Ditt jävla as! 193 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 Jag har ju sagt åt dig. Jag kastar ut dig om du gör om det här igen. 194 00:15:31,139 --> 00:15:35,435 Varför är du inte i affären? 195 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Jävla as! 196 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 Min mamma trodde, att för att få ett bra jobb 197 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 var jag tvungen att se så bra ut att jag inte tycktes ha några bekymmer. 198 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 "Alla kvinnor känner till det knepet", sa hon. 199 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 Du fick hela ditt liv tack vare det knepet. 200 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 Inte sant, Maddie? 201 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Kontoret för kvinnligt ledarskap... 202 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 Hon är här! 203 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 Vem, jag? Vad händer? 204 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 Linda fick WJZ att låna oss deras utrustning idag. 205 00:16:12,556 --> 00:16:17,311 Och Patricia Murphy från The Afro ska intervjua folk från samhället. 206 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 Intervjua angående vad? 207 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 Hur Myrtle har hjälpt eller inspirerat dem att eftersträva förändring. 208 00:16:22,941 --> 00:16:26,028 Det du sa under eventet igår gjorde verkligen intryck. 209 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 Hoppas du upprepar det framför kameran idag. 210 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 Gör det nåt om jag pratar med mrs Summer först? 211 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - Jag säger till att du är här. - Okej. 212 00:16:33,493 --> 00:16:34,953 Jag väntar där inne. 213 00:16:34,953 --> 00:16:36,997 - Ses vi snart? - Vi ses snart. 214 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 Okej. 215 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 Ja, jag har brevet. 216 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 Tack. Hejdå. 217 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 Förlåt att jag stör, mrs Summer. 218 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 Jag ville bara tacka för att ni bad mig hålla tal igår. 219 00:16:53,347 --> 00:16:57,142 - Du var välgörenhetseventets stjärna. - Jag lärde mig av den bästa. 220 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 Kan jag sätta mig? 221 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 Jag hoppades att vi kunde diskutera en heltidstjänst hos er. 222 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 Jag har dryftat din anställning och alla älskade den idén. 223 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 Du är ansiktet utåt till hur ett bättre Baltimore kan se ut. 224 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 Men dessvärre uttryckte några av våra vita donatorer oro 225 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 över att du skulle börja hos oss, eftersom du arbetar för mr Gordon. 226 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 Hälften av stadens färgade arbetar för mr Gordon. 227 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 Cleo... 228 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 Det kommer uppfattas negativt om jag anställer dig efter ditt uttalande igår. 229 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 Som om jag köpt ditt stöd. 230 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 Men om jag arbetar för er behöver jag inte arbeta för mr Gordon. 231 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 Ingen lämnar en man som mr Gordon, om inte han vill bli av med dem. 232 00:17:56,743 --> 00:18:00,247 - Du gjorde det. - Jag arbetade aldrig för honom. 233 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 Om du syftar på de donationer jag inte längre tar emot, 234 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 så förstår du säkert varför jag behöver de här donatorerna. 235 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 Hjälp mig bli återvald, så kommer det finnas möjligheter för dig. 236 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 Möjligheter till vad? 237 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 Att göra avkall på min värdighet? 238 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 Vi har alla fått vänta på vår tur, Cleo. 239 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 Jag heter Eunetta Johnson och jag är 30 år gammal. 240 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 De flesta kallar mig Cleo, ett smeknamn för Cleopatra. 241 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 Det är vad barnen brukade kalla mig när mrs Summer var min lärare. 242 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 Hon sa att jag liknade en egyptisk drottning. 243 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 Men idag när folk ser på mig, ser de inte en drottning. 244 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 De ser en bartender, en bokhållare... 245 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 ...en varuhusskyltdocka. 246 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 De ser ett välgörenhetsfall. 247 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 När jag var liten brukade min pappa säga: 248 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 "Vi drömmer inte för egen del. 249 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 Vi drömmer för dem som inte är här än." 250 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 Och jag antar att han hade rätt, för jag har inte drömt för egen del 251 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 på väldigt länge. 252 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 Men jag har två pojkar hemma, 253 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 och världen tycks ge mig ett val. 254 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 Jag kan behålla min värdighet... 255 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 ...eller så kan jag försörja dem. 256 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 Jag tycks inte kunna göra båda. 257 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 Cleopatra, är allt som det ska? 258 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 Cleo, raring, om du är nervös... 259 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 Cleo! Vad är det med dig? 260 00:20:21,805 --> 00:20:24,725 Se så. Cleo, raring, vi måste... 261 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 Du kan inte göra så här framför dessa... 262 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 Okej. Okej. En paus? 263 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Cleo, jag väntar utanför dörren. 264 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 Även om du parkerar den här, kan jag inte ta den utan er makes underskrift. 265 00:20:50,667 --> 00:20:53,086 Varför måste min make skriva under om bilen står på mig? 266 00:20:53,086 --> 00:20:55,339 För att han är er make, mrs Schwartz. 267 00:20:56,048 --> 00:20:57,466 Två tusen femhundra. 268 00:20:57,466 --> 00:20:59,968 Två tusen femhundra och er makes underskrift. 269 00:21:01,512 --> 00:21:04,348 - Vad sägs om 2 000? - Tyvärr, sötnos. 270 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 Kan du köpa den här bilen utan hans underskrift? 271 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 Är han död? 272 00:21:10,437 --> 00:21:13,190 - Inte än. - Då måste han skriva under, damen. 273 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 Ursäkta mig. 274 00:22:13,959 --> 00:22:16,795 - Har ni en telefon? - Ja. Där bak. 275 00:22:16,795 --> 00:22:17,880 Tack. 276 00:22:31,560 --> 00:22:34,146 - Växeln. Vad önskas? - Jag har blivit rånad. 277 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 Var är ni, ma'am? 278 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 Nån bröt sig in i min lägenhet. 279 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 Jag är rädd för att gå in. Kan ni skicka hit polisen? 280 00:22:41,195 --> 00:22:44,907 - Jag behöver er adress. - Ovanför restaurangen The Silver Dollar. 281 00:22:44,907 --> 00:22:47,701 - Var? I Sandtown? - I Sandtown, ja. 282 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - Jag ska försöka. Hejdå. - Tack. 283 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 Hur är läget, Sonny? 284 00:23:03,050 --> 00:23:04,927 - Ge mig en dollar på 325. - Visst. 285 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 Förlåt mig. 286 00:23:08,388 --> 00:23:10,766 - Långa Teddy. - Har du nåt åt gamle Charlie? 287 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - Jag har Jenkins, Holmes och Brooks. - Okej. 288 00:23:14,478 --> 00:23:18,273 - Då så. 857 till mr Brooks. - Jag säger det åt honom. 289 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 Varsågod, Teddy. 290 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - Var rädd om dig. - Tack, mr Cedrick. 291 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 Shell Gordon är en brottsling som drivit det illegala nummerlotteriet i 20 år. 292 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 Hans enda sysselsättning är segregation och att hålla de våra beroende av honom. 293 00:23:35,916 --> 00:23:38,752 Myrtle Summer intar en kontroversiell ståndpunkt 294 00:23:38,752 --> 00:23:40,879 emot det så kallade nummerlotteriet. 295 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 Denna olagliga form av dobbel spelas huvudsakligen 296 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 i fattiga svarta områden och svarta arbetsklassområden landet över. 297 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 Mrs Summers motpart menar att lotteriet finansierar svarta småföretag, 298 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 en lögn vårt rättsväsende dagligen försöker fördriva. 299 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 De som spelar på nummerlotteriet använder det som kallas en drömbok som ett försök 300 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 att översätta sina drömmar till vinnande nummer, 301 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 samtidigt som de långsamt förlorar sina pengar till den lokala gangstern. 302 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Du, titta. Släpp in henne. 303 00:24:26,258 --> 00:24:27,593 Titta på det här. 304 00:24:27,593 --> 00:24:31,889 Jag vill visa dig. Nya modell. Ful, men dubbelt så snabb som Remsons. 305 00:24:31,889 --> 00:24:32,973 Visa henne. 306 00:24:38,687 --> 00:24:39,897 Kostar ingenting. 307 00:24:40,397 --> 00:24:43,150 Och om den går sönder? Då skaffar jag dig en ny. 308 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 - Allt är slit-och-släng numera. - Sant. 309 00:24:46,987 --> 00:24:49,907 Såna som Myrtle och pantrarna kan skrika dagen lång. 310 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 Det är inte rösta eller dö. Det är banken som gäller. 311 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 Det var det jag hoppades få diskutera med er, mr Gordon. 312 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 Jag går, chefen. 313 00:25:02,419 --> 00:25:04,546 Jag hoppades kunna acceptera ert erbjudande. 314 00:25:04,546 --> 00:25:06,215 Komma fram från bakom bardisken 315 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 och sköta era röda böcker, inte bara de gröna. 316 00:25:09,551 --> 00:25:13,222 - Vad helst ni kan tänkas behöva. - Okej. Det var goda nyheter. 317 00:25:14,264 --> 00:25:15,974 Men du håller säkert med om 318 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 att en man i min ställning måste kunna lita på mitt folk. 319 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 Ni kan lita på mig, mr Gordon. 320 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 Mitt enda mål är att kunna ta hand om mina söner. 321 00:25:24,608 --> 00:25:27,611 - Ni kan lita på mig. - Då ses vi väl på Pharaoh ikväll. 322 00:25:27,611 --> 00:25:30,614 Vad gäller resten, får du bevisa det med handlingar. 323 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - Okej? - Okej. 324 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 Om du behöver extrapengar, ta hit Slappy för att göra ett set. 325 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 Vi ses på Pharaoh. 326 00:25:43,210 --> 00:25:46,255 - Skepp på havet. - Jag skiter i drömnummer. 327 00:25:46,255 --> 00:25:50,634 En bra vadhållare säljer mer än nummer. Han säljer en dröm. 328 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 Teddy. Berätta om skeppet på havet som jag drömt om. 329 00:25:55,097 --> 00:25:59,601 Ett tydligt tecken på ett lyckligt hushåll. Satsa på 395. 330 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - Snacka om att ha koll... - Mitt i prick. 331 00:26:04,439 --> 00:26:07,317 - Vad har jag sagt om att ta vad, Teddy? - Mamma! 332 00:26:07,317 --> 00:26:09,236 Du trodde inte att jag skulle vara här, va? 333 00:26:09,236 --> 00:26:10,320 Sluta. Sluta. 334 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - Smyga runt som en tjuv? - Snälla, sluta. 335 00:26:12,281 --> 00:26:13,365 - Varför? - Snälla. 336 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 - För småpengarna de ger dig? - Snälla. Förlåt. 337 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 Lugn, Cleo. Du har sagt ditt, okej? 338 00:26:18,579 --> 00:26:20,831 - Ge honom en chans. - Uppenbarligen inte. 339 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 Jag är trött på drömbokskiten. 340 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - För helvete, Cleo! - Stå här! 341 00:26:26,628 --> 00:26:30,007 Charlie, lämna för helvete min son ifred. 342 00:26:30,799 --> 00:26:32,342 Jag tänker inte upprepa det. 343 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 Sätt på dig jackan. 344 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - Du, Teddy. Oroa dig inte. - Det här är sista gången. 345 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 Ingen fara. Jag sköter din rutt, bror. 346 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 Teddy. 347 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Teddy, vänta! 348 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 Teddy, vänta! 349 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 Tack och lov. 350 00:26:58,535 --> 00:27:00,913 - Mrs Schwartz? - Ja. Tack och lov att ni är här. 351 00:27:00,913 --> 00:27:04,208 - Konstapel Platt, konstapel Davis. - Tack för att ni kom så snabbt. 352 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 Ja, ma'am. Jag patrullerar här. Ni verkar inte höra till det här området. 353 00:27:07,753 --> 00:27:11,215 - Jag flyttade hit igår. - Jag menar att området är fel för er. 354 00:27:12,049 --> 00:27:14,801 - Jag kan inte se er bo här. - För att jag är judisk? 355 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 Nej, ma'am, inte direkt. 356 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 Jag blev varnad, men jag trodde inte jag skulle rånas. 357 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 Så klart. Vad är det som saknas, mrs Schwartz? 358 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 Smycken, främst bijouterier. Jag hade en diamantring som är borta. 359 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 Okej. 360 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 Konstapel Davis, kan du kolla om grannarna såg nåt? 361 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 Jag följer mrs Schwartz till hennes nya lägenhet. 362 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 Tack. 363 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 Här. 364 00:27:40,953 --> 00:27:42,663 Jag har sett er tidigare. 365 00:27:43,413 --> 00:27:46,333 - Men inte här. Varifrån flyttade ni? - Pikesville. 366 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 - Pikesville. - Nu bor jag här. 367 00:27:47,709 --> 00:27:53,507 - Stor begravning där idag. - Ja. Det kanske var där ni såg mig. 368 00:27:55,342 --> 00:27:58,303 - Är ni damen som hittade Tessie Durst? - Det är jag. 369 00:27:59,388 --> 00:28:00,806 Och nu har ni blivit rånad. 370 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 Det ena har säkert inget att göra med det andra. 371 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 Det finns inte så många manikyrställen här, va? 372 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 Det är ingenting, bara lite smuts från flytten. 373 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 Jag måste ringa in rånutredarna. 374 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 Jag har ingen telefon. 375 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 Och jag har ingen radio. 376 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 För att jag inte... 377 00:29:10,417 --> 00:29:13,295 Jag saknar radio, men jag har en nyckel till telefonautomaten 378 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 inne på The Silver Dollar. 379 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Jag ringer därifrån så kan vi vänta där nere. 380 00:29:19,885 --> 00:29:22,930 - Vi vill inte röra nåt, mrs Schwartz. - Nej. 381 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 Skall vi? 382 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - Tack. - Varsågod. 383 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 - Vad snällt. - Det var så lite. 384 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 En kort sekund var ni och er vän misstänkta. 385 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 Var vi? 386 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 Konstapel Bosko trodde det var ett lesbiskt sexbrott eller något. 387 00:29:51,959 --> 00:29:54,962 - Ni måste skämta. - Jag lovar, det gör jag inte. 388 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 Men sen hittade de akvariegrus under hennes naglar. 389 00:29:58,090 --> 00:30:00,467 De kommer gripa nån snubbe i fiskaffären. 390 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 Vissa säger att de såg Durst-flickan gå in dit. 391 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Stackars barn. 392 00:30:12,062 --> 00:30:13,230 Får jag ställa en fråga? 393 00:30:14,273 --> 00:30:16,567 - Visst. - Var ringen försäkrad? 394 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Ja. 395 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 Ni vet att det kan dröja månader innan försäkringspengarna kommer? 396 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 Ha det i åtanke om ni räknar med pengarna. 397 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - Om jag räknar med pengarna? - Ni vet vad jag menar. 398 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 Hursom. Rånutredaren borde vara här nu. 399 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 Kom. 400 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 Ursäkta. 401 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 När jag var i Memphis, hängde jag med kungen. 402 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - Vilken kung? - Inte Martin Luther King. Elvis. 403 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 Och jag var inte underhållningen. 404 00:30:57,357 --> 00:31:01,028 Vi umgicks. Jag var hemma hos honom. Jag har sett hans bilar. 405 00:31:01,028 --> 00:31:04,531 Hans barn hoppade hage. Jag frågade: "Hur gammal är din dotter?" 406 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 Han sa: "Det är inte min dotter. Det är min fru." Jag liksom: "Åh." 407 00:31:11,580 --> 00:31:12,497 Är allt bra? 408 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 Han är okej. 409 00:31:15,417 --> 00:31:18,170 Skräm mig inte så där. Komma hit med den där minen. 410 00:31:18,170 --> 00:31:19,588 Du blandar ihop mina miner. 411 00:31:20,506 --> 00:31:23,175 Det här är min "inte sitter niggern här och dricker bort dagen 412 00:31:23,175 --> 00:31:27,221 - när han borde söka jobb"-min. - Söka jobb? Jag jobbar nu. 413 00:31:27,221 --> 00:31:28,514 - Jobbar? - Så här jobbar jag. 414 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 Hur många gånger måste jag säga det? 415 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - Skitsnack. - Lägg av. Jag observerar. 416 00:31:32,726 --> 00:31:34,228 Sen skämtar jag om det. 417 00:31:34,770 --> 00:31:37,314 - Jaså? - Jag kan inte jobba och skriva samtidigt. 418 00:31:37,314 --> 00:31:38,815 - Det vore galet. - Visst. 419 00:31:38,815 --> 00:31:40,234 Fattar du? 420 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 - Vad händer, George? - Läget? 421 00:31:41,777 --> 00:31:42,986 Vad händer? 422 00:31:42,986 --> 00:31:48,033 - Ge mig två. Tack. Det här är min fru. - Blås röken... Blås den ditåt. 423 00:31:49,993 --> 00:31:52,329 - Du är så rolig. - Jag har ju sagt det. 424 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 Jag har fixat dig ett set på Pharaoh. Imorgon kväll. 425 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 Hur klarade du det? 426 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 Shell. 427 00:32:03,423 --> 00:32:05,676 Han vill inte se ännu en svart man misslyckas. 428 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 Men han är okej med att styra dem? 429 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - Så är det inte. - Vad måste du göra? 430 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - Inget. - Var ärlig. 431 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Kom igen. 432 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 Du kan väl bara gå förbi imorgon... 433 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 ...och köra ett nytt set för grabbarna? 434 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 Snälla. 435 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 Har du bytt tvål? 436 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Slap, jag försöker bättra oss. 437 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 Du måste hänga på. 438 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 Dig hänger jag på när som helst. Fan, nu om så är. 439 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 Kom igen. 440 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 Värst vad du är fin. 441 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - Är hon inte vacker, hörni? - Sluta. 442 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 Kom. Du ser lite spänd ut. 443 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 Vi borde göra sånt här oftare. Du luktar gott. 444 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 För att jag är renhårig. 445 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 Madeline Schwartz. Jag är Bob Bauer. Från The Star. 446 00:33:25,672 --> 00:33:26,840 Jag känner till er spalt. 447 00:33:26,840 --> 00:33:29,343 - Jag gillade sketcherna av er fru. - Tack. 448 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 Ursäkta... Får jag komma in? Jag behöver ett glas vatten. 449 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 Tre trappor är tufft för en tjockis som jag. 450 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 Jag skulle inte kalla er tjock. 451 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 Jag vet inte vad annat man kan kalla mig. 452 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Jag gick nästan till den andra adressen, min källa rättade mig. 453 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - Er källa? - Ja. 454 00:33:47,819 --> 00:33:51,615 - Varsågod. Nån jag känner? - Det kan jag inte avslöja. 455 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 Jag lovar att jag kommer vara lika diskret med ert namn efteråt. 456 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 Jag har dessvärre inget att erbjuda er annat än vatten, mr Bauer, 457 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 och jag är inte intresserad av publicitet, så... 458 00:34:03,627 --> 00:34:05,254 Jo, men anser ni inte 459 00:34:05,254 --> 00:34:09,341 att historien om hur ni och er vän fann Tessie Durst är värd att berätta? 460 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 Inte alls. 461 00:34:11,176 --> 00:34:13,762 Jag var också reporter en gång. 462 00:34:13,762 --> 00:34:15,222 Min make är advokat. 463 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 Vet er make att ni och er älskare är misstänkta? 464 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 Jag tror att er källa felinformerat er. 465 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 Vi är inte älskare och vi är inte misstänkta längre. 466 00:34:27,484 --> 00:34:28,694 Vem är det då? 467 00:34:28,694 --> 00:34:32,781 - Du vet, vi betalar för bra ledtrådar. - Jag... 468 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 Om ni verkligen vill veta, 469 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 så kommer mannen som grips för Tessie Dursts mord 470 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 ha nåt att göra med det akvariegrus som hittades under hennes naglar. 471 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 Ni kanske ska fråga er källa om det. 472 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 Ska bli. 473 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 Förresten, 474 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 tack för vattnet. 475 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 Betyder det här det jag tror? 476 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 Jag hörde vad som hände på mrs Summers kontor igår. Bravo. 477 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 Det är dags för Cleopatra att se ut som en drottning igen. 478 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 Tack, Shell. 479 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 Stephan Zawadzkie, byggnaden är omringad. 480 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 Låt din mor gå. 481 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 Släpp gisslan. 482 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 Det här är inte det du vill. 483 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 Kom ut nu. 484 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 Du kommer inte komma till skada om du kommer ut nu. 485 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 Ingen skjuter! 486 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 Gör det inte. 487 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 Jag lovar, kommer du ut nu så kommer vi inte att skada dig. 488 00:37:30,209 --> 00:37:32,294 Kom ut med händerna uppsträckta. 489 00:37:32,294 --> 00:37:33,670 Gör det inte. 490 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 Kom ut med händerna uppsträckta. 491 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Jag är oskadd. 492 00:38:05,410 --> 00:38:06,620 Allt är okej. 493 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}Snälla, skjut inte. Skjut inte. 494 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}TESSIE DURSTS MISSTÄNKTA MÖRDARE GRIPEN 495 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 Snälla, skjut inte. Skjut inte. 496 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 Det här är min son. Han kommer självmant. 497 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 Jag gav honom en bra ledtråd. 498 00:38:30,894 --> 00:38:33,522 Du borde ha låtit honom undersöka det lesbiska sexbrottet. 499 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 Min far hade fått en hjärtattack. 500 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 På tal om hjärtattacker... 501 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 Kan du be din far att ge mig respit med hyran? 502 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 Bara tills försäkringspengarna för ringen kommer. 503 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 Min pappa skulle bli arg över att du frågar mig. 504 00:38:48,161 --> 00:38:49,288 Ja. 505 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 Eller så är jag för rädd för att fråga. 506 00:38:57,713 --> 00:38:58,714 Jag frågar honom 507 00:38:59,840 --> 00:39:01,216 om du röker med mig. 508 00:39:09,641 --> 00:39:11,977 Du, Reg. Bara artister. 509 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Bäst du är rolig, nigger. 510 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - Okej. Redo? - Klockan är 21:00. 511 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 De behöver nog ett par drinkar till. 512 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 Den kommentaren innebär att du inte tänker vara anständig. 513 00:39:29,494 --> 00:39:35,250 Du menar ofarlig? "Kom igen, Slap. Säg inget som gör folk obekväma." 514 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 Okej, ja. Du måste förstå 515 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 att folk kommer hit för att glömma sina problem. 516 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 Får väl köpa dem blå kappor. 517 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 Mitt herrskap, vi har en speciell gäst här ikväll, 518 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 och det var länge sen han stod på vår scen. 519 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 Jag vill att ni ger en applåd för Slappy "Dark" Johnson. 520 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 Hej, hej. Tack, tack. 521 00:40:07,824 --> 00:40:09,993 Wow. Kul att vara tillbaka. 522 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 Trevligt att se så många stiliga människor. 523 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 Svarta människor med pengar. Niggers dricker martinis nu. 524 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 Jag är fortfarande lite nervös. Jag är ju från Södern. 525 00:40:21,338 --> 00:40:24,341 Så här många välbeställda svarta personer samlade där nere 526 00:40:24,341 --> 00:40:26,093 skulle få byggnaden att brinna ner. 527 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 Det skämtet gillade de inte i Tulsa. 528 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 Det slog inte. 529 00:40:35,727 --> 00:40:37,396 Under min uppväxt i Georgia, 530 00:40:37,396 --> 00:40:40,274 såg jag niggrer hänga från träden på väg till skolan. 531 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Jag skojar. Vi gick inte i skolan. 532 00:40:43,443 --> 00:40:44,528 Tycker ni det är stört? 533 00:40:44,528 --> 00:40:46,446 Varifrån tror ni vi fick våra nya skor? 534 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 Såg Ferdie dig gå ut? 535 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 Bra. 536 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 Han har inget med det här att göra. 537 00:41:13,891 --> 00:41:16,059 Fast kaptenen älskar att få mr Gordons kuvert. 538 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Jaså, gör han? 539 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 Du vet den vita flickan som hittades död härom kvällen? 540 00:41:26,528 --> 00:41:27,821 Jag hörde talas om det. 541 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 De låste just in galningen som gjorde det. 542 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 Hans mamma försökte skylla det på en broder som var i affären. 543 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 Ung färgad man med en blåtira. 544 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 En svart man med en blåtira. 545 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 Ja. 546 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 Du... 547 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 Du borde ligga lågt tills ögat läker. 548 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 Uppfattat, chefen. 549 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 Harriet Tubman var nog ett bra ligg. 550 00:42:04,733 --> 00:42:05,859 Lyssna. 551 00:42:05,859 --> 00:42:07,569 Hon fick niggrer att lämna sina hem... 552 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 ...och fly igenom skogen... 553 00:42:12,908 --> 00:42:16,995 ...och riskera sina liv för frihet? Ingen visste vad fan frihet var. 554 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 Bara ett bra ligg får en att ta såna risker. 555 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Är det din snubbe? 556 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Hur visste du det? - Smög förbi ägarens hus... 557 00:42:27,172 --> 00:42:30,425 - Din blick säger allt. - ...förbi skällande hundar. 558 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 Jag måste prata med dig. 559 00:42:36,098 --> 00:42:39,059 - Allt för en chans på Harriet. - Du måste gå ett ärende. 560 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 Nu? 561 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 Vad är det här? 562 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 Bara en leverans. 563 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 Du vet inte vem som skickade dig. Adressen ligger i. 564 00:42:52,781 --> 00:42:56,201 - Är det du eller Shell som frågar? - Det är ingen förfrågan, Cleo. 565 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 Du sa till mr Gordon att han kan lita på dig. Bevisa det. 566 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 Min son går inte ens i skolan. Där tjänar han inga pengar. 567 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 för han fick köpa skärpet. 568 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 Vet ni hur svårt det är att be ens barn köpa ett skärp? 569 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 Hejdå. 570 00:43:16,054 --> 00:43:17,806 Sen lämnar jag tillbaka skärpet. 571 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 Vi försöker få tillbaka pengarna. 572 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 Hur är läget, Platt? 573 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 Jag har nog stannat för länge. 574 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - Som vanligt. - Vad har jag missat? 575 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 De har gripit killen som klippte Durst-flickan. 576 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - Jaså? - Ja. 577 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 Du? Släpp av mig i Bottom, så pratar jag med mrs Schwartz. 578 00:43:36,992 --> 00:43:39,077 Hon borde få höra det från polisen. 579 00:43:39,077 --> 00:43:40,162 Ms Schwartz? 580 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Ms Schwartz. 581 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 Visst, informera henne, Platt. 582 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 Vem där? 583 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 Jag söker Duke. 584 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 Är du Duke? 585 00:44:06,813 --> 00:44:08,982 Ser han ut som en sån? 586 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 Duke! 587 00:44:13,487 --> 00:44:15,364 Vilken fin blå kappa du har. 588 00:44:15,864 --> 00:44:16,907 Tack. 589 00:44:19,826 --> 00:44:22,037 Sluta skrika innan du skrämmer mina fåglar, nigger. 590 00:44:22,037 --> 00:44:24,581 Du och de där fåglarna. Herregud. 591 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 Det är okej. Det är okej. 592 00:44:35,759 --> 00:44:37,177 Det var inte dig jag väntade mig. 593 00:44:37,761 --> 00:44:41,056 Jag ska bara leverera det här, sen går jag. 594 00:44:48,814 --> 00:44:51,984 Bra betalt för att ringa på och hämta cash och diamanter. 595 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 Pengar du inte får om du inte håller käft. 596 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 Du... Hör på... Behöver du en drink? 597 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - Nej. - Säkert? 598 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - Men tack. - Då så. 599 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 Hej, baby. Hej, tjejen. 600 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Carol. 601 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 Titta vem som är här. 602 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 Jag måste tillbaka till jobbet. Ursäkta. 603 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 Lugn nu. 604 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 Tillbaka till jobbet för vem? 605 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 Fortsätter du blockera dörren får du snart veta det. 606 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 Jaså? 607 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 Hon är rivig. Det gillar jag. 608 00:45:42,117 --> 00:45:43,160 Du kör. 609 00:45:43,160 --> 00:45:45,495 Nej, jag är inte här för det. Jag gör bara en leverans. 610 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 Nej, nej, nej. 611 00:45:47,539 --> 00:45:51,293 Du kan inte låta en kvinna köra din -62 Corvette. 612 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - Jag kör. - Sätt dig ner, fyllo. 613 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 Fan ta din bil. Vad gäller? 614 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - Vad händer? - Hallå. 615 00:46:08,101 --> 00:46:08,936 Okej, okej. 616 00:46:08,936 --> 00:46:11,271 Subba, du betyder inte ett skit för mig. 617 00:46:12,147 --> 00:46:13,649 Katten är borta, 618 00:46:13,649 --> 00:46:16,109 så råttorna dansar på bordet. 619 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 Jösses. Har du skrivit allihop? 620 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 Det är bara dagböcker. 621 00:46:30,666 --> 00:46:33,001 Vissa dagböcker är litterära mästerverk. 622 00:46:33,001 --> 00:46:35,170 - Äsch. - Hört talas om Anaïs Nin? 623 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 Nej. 624 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 Jag har läst hennes dagböcker varje kväll. 625 00:46:40,175 --> 00:46:44,805 - Hon bodde säkert inte i Pikesville. - Hon bor i Paris. 626 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 Hennes dagböcker handlar om hennes privata tankar och kärleksaffärer. 627 00:46:50,978 --> 00:46:52,646 Kärleksaffärer i Paris. 628 00:46:53,146 --> 00:46:55,983 Som att köpa bagels i Pikesville. 629 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 Jag tänker på henne konstant. Jag har memorerat lite av hennes verk. 630 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Jaså? 631 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 "Vardagligt liv intresserar mig inte. 632 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 Jag söker endast höjdpunkterna. 633 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 Jag är överens med surrealisterna 634 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 om att man ska söka det magnifika. 635 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 Som författare vill jag påminna andra om att såna stunder existerar. 636 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 Jag vill bevisa att det finns oändligt utrymme, oändliga betydelser... 637 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 ...oändliga dimensioner. 638 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 Men jag befinner mig inte alltid i det nådatillståndet. 639 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 Vissa dagar fylls av upplysning och feber." 640 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 "Vissa dagar tystnar musiken i mitt huvud. 641 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 Då stoppar jag strumpor, 642 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 beskär träd, lägger in frukt, 643 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 polerar möbler. 644 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 Men medan jag gör detta känns det som om jag inte lever." 645 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 Vem där? 646 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 Konstapel Platt. 647 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 Ett ögonblick. 648 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 Okej. 649 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 Kommer. Ett ögonblick. 650 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 Mina föräldrar väntar på mig. 651 00:48:52,474 --> 00:48:53,600 Hej. 652 00:48:53,600 --> 00:48:55,644 Glöm inte att fråga din far om hyran. 653 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 Är allt som det ska? 654 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 Jag var på väg att patrullera när jag såg att det var tänt. 655 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 Så jag tänkte informera er om att de gripit den misstänkte Durstmördaren 656 00:49:13,203 --> 00:49:15,831 och att vi saknar ledtrådar gällande er ring. 657 00:49:15,831 --> 00:49:19,376 Det bådar gott för försäkringen. 658 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 Äntligen lite goda nyheter. 659 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 Vore det otillåtet att erbjuda konstapeln en öl? 660 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 Jag tiger om ni gör det. 661 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Sväng här. 662 00:50:22,523 --> 00:50:24,107 Det här är Myrtle Summers hem. 663 00:50:24,900 --> 00:50:26,068 Det stämmer. 664 00:50:27,486 --> 00:50:29,696 Snälla, gör det inte. Ni måste inte göra det här. 665 00:50:29,696 --> 00:50:31,907 - Snälla. - Jag tänker inte göra ett skit. 666 00:50:31,907 --> 00:50:34,326 Jag sitter här i bilen med dig och snabba Carol. 667 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 Vi ska titta på fyrverkerierna. 668 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 Jag försöker tjäna ihop till julklapparna. 669 00:50:40,457 --> 00:50:42,793 Skjuter du henne kommer jultomten två gånger. 670 00:50:43,669 --> 00:50:44,837 Eller hur, raring? 671 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - Det är inte min grej, mannen. - Vilken nigger. 672 00:50:48,173 --> 00:50:50,676 Gäller det annat än diamanter och juveler drar jag mig ur. 673 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Sluta spotta på min fågel. 674 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 Fan ta dig och din jävla fågel. 675 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 Vad fan sa du? 676 00:51:01,603 --> 00:51:06,400 Håll dig bakom den jäveln. Skjut honom om han inte skjuter. 677 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 Ge mig min jävla fågel. 678 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 Försvinn. 679 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 Stäng dörren, nigger. Har du en stör i röven? 680 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 Snälla, gör det inte. Snälla. 681 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 Håll käften, för fan! 682 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 Åh, fan! 683 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 Undertexter: Victoria Heaps