1
00:00:15,015 --> 00:00:17,226
"Nič ni manj resničnega od realizma."
2
00:00:24,816 --> 00:00:26,735
Wally, tudi ti si tukaj?
3
00:00:26,735 --> 00:00:29,154
Oceniti moram nekakšno
srhljivo radijsko igro.
4
00:00:29,154 --> 00:00:32,323
Allan,
do štirih bi moral biti na treningu.
5
00:00:32,698 --> 00:00:36,203
Bil sem, a sem prej odšel,
da boš ti prišla pravočasno.
6
00:00:36,203 --> 00:00:39,498
- To jemlješ preveč resno.
- Samo moja mama je.
7
00:00:39,498 --> 00:00:42,334
Zelo nadarjena slikarka je.
8
00:00:42,334 --> 00:00:45,796
Sanjski svet razume bolj
od večine ljudi.
9
00:00:45,796 --> 00:00:48,173
Ne, hvala.
Mama bi to zavohala na meni.
10
00:00:48,173 --> 00:00:50,884
Kadilci pri drugih
ne zavohajo cigaret.
11
00:00:50,884 --> 00:00:54,388
Moja mama zavoha vse,
tudi moje misli.
12
00:01:06,358 --> 00:01:10,279
- Oprostite.
- Prosim... nikar.
13
00:01:11,822 --> 00:01:15,367
Georgia O'Keeffe je rekla,
da ni nič manj resničnega od realizma.
14
00:01:15,367 --> 00:01:18,495
Upala sem,
da lahko začneva s tem.
15
00:01:18,495 --> 00:01:24,376
- Kaj naredi umetnika nadrealističnega?
- Ne bi se tako označila.
16
00:01:25,294 --> 00:01:26,295
Ja.
17
00:01:26,879 --> 00:01:29,173
Kaj misliš,
da umetnika naredi nadrealista?
18
00:01:29,173 --> 00:01:32,301
André Breton je v prvem
Manifestu nadrealizma napisal...
19
00:01:32,301 --> 00:01:33,969
Kaj pa ti misliš?
20
00:01:36,138 --> 00:01:36,972
Mislim...
21
00:01:38,932 --> 00:01:42,186
Mislim, da je povezano
z iskanjem čudovitega.
22
00:01:43,562 --> 00:01:47,774
Kaj je lahko manj čudovito
od poskusa razlage sebe?
23
00:01:47,774 --> 00:01:50,027
Poskušam povedati,
24
00:01:51,778 --> 00:01:55,699
- da vaše slike ogledovalca spravijo v...
- Betty, ljubiš mojega sina?
25
00:01:57,326 --> 00:02:01,288
Nisem ga še videla
tako zatreskanega
26
00:02:01,288 --> 00:02:07,085
in včasih se sprašujem,
kam to vodi.
27
00:02:11,965 --> 00:02:16,011
- Spet Liz iz galerije West Third.
- Moram se oglasiti.
28
00:02:16,011 --> 00:02:20,516
- Oprosti. Takoj se vrnem.
- Govoriti hoče z umetnico.
29
00:02:20,516 --> 00:02:23,060
No... Pa poglejmo.
30
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
Kako gre?
31
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
Preveč sem se pripravila.
32
00:02:30,776 --> 00:02:34,238
Prebral sem tvoj članek.
"ZDA in mi."
33
00:02:34,238 --> 00:02:37,115
Počutil sem se nepomembnega
in starega.
34
00:02:37,115 --> 00:02:41,203
- Nekaj delaš prav.
- Niste stari, g. Durst.
35
00:02:42,454 --> 00:02:45,791
Ne vem, ali sem se počutil starega
ali ljubosumnega.
36
00:02:47,292 --> 00:02:51,171
- To dvoje zadnje čase mešam.
- Ko bi le Allan tako čutil.
37
00:02:51,171 --> 00:02:54,466
Na sinovem mestu
bi te odpeljal v New York.
38
00:02:55,425 --> 00:02:57,302
Postopala bi
po Greenwich Villageu.
39
00:02:57,302 --> 00:03:00,514
Potem bi ti pomagal najti službo
pri resnem časniku.
40
00:03:01,640 --> 00:03:05,227
S svojim talentom
41
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
bi ti zares lahko uspelo, Maddie.
42
00:03:11,525 --> 00:03:14,069
- Hvala.
- Hal, Liz hoče govoriti s tabo.
43
00:03:14,069 --> 00:03:18,991
Louise vprašaj o razstavi v galeriji
West Third. Razgovorila se bo.
44
00:03:18,991 --> 00:03:23,287
- Hvala, ga. Durst.
- Dobro. Komaj čakam, da preberem.
45
00:03:23,287 --> 00:03:25,497
G. Durstu se bom spotoma zahvalila.
46
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
G. Durst?
47
00:03:59,323 --> 00:04:00,699
Kaj ti je pomenila?
48
00:04:01,575 --> 00:04:05,913
Hotela si povedati Tessiejino zgodbo
in tudi mojo.
49
00:04:06,538 --> 00:04:10,834
Povedati si hotela zgodbe vseh,
razen svoje.
50
00:04:28,310 --> 00:04:30,312
RESNIČNA SANJSKA KNJIGA
51
00:05:17,609 --> 00:05:19,736
PO ROMANU
LAURE LIPPMAN
52
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Tessie? Nas slišiš?
53
00:05:34,001 --> 00:05:35,961
Tukaj je.
54
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
Prekleto.
55
00:05:47,055 --> 00:05:51,435
- Nisi lagala. Paul?
- Ja, sporočil bom.
56
00:05:52,394 --> 00:05:53,729
Tako drobna je.
57
00:05:56,148 --> 00:05:59,568
Če gre za spolni zločin,
bo to zame preveč.
58
00:06:00,611 --> 00:06:04,198
- Za vas?
- Donnelly tukaj, našli smo deklico...
59
00:06:06,950 --> 00:06:09,620
Zakaj ste jo šli iskat sem, ga...
60
00:06:10,120 --> 00:06:15,167
- Schwartz.
- Običajno vem.
61
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Prepoznavanja Judov
se učiš vse življenje.
62
00:06:19,004 --> 00:06:21,632
Ima pač lep nos.
63
00:06:24,426 --> 00:06:26,637
Vaš mož ve, da ste tukaj,
ga. Schwartz?
64
00:06:30,807 --> 00:06:33,393
- Prinesel vam bom vodo.
- Hvala.
65
00:06:34,353 --> 00:06:36,271
Še nekaj vprašanj imamo.
66
00:06:49,910 --> 00:06:51,662
Previdno, Platt.
67
00:06:52,579 --> 00:06:55,791
...hoteli sva se pridružiti
uradnemu iskanju.
68
00:06:55,791 --> 00:06:57,459
Nič novega.
69
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
Našli so Durstovo deklico.
70
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Tako hitro?
71
00:07:08,470 --> 00:07:09,638
Živite tu?
72
00:07:10,347 --> 00:07:13,016
- Ja.
- Globok padec.
73
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- Hvala, gospoda.
- Trenutek.
74
00:07:18,021 --> 00:07:21,400
Do aretacije bosta s prijateljico
izpostavljeni javnosti.
75
00:07:21,400 --> 00:07:26,572
- Pazite se novinarjev.
- Z nikomer ne bom govorila.
76
00:07:28,115 --> 00:07:31,159
- Pospremil vas bom.
- Hvala. V redu bom.
77
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
Ja.
78
00:07:33,537 --> 00:07:36,248
Dokler boš rjava po obrazu.
79
00:07:38,208 --> 00:07:40,586
- Adijo.
- Lahko noč.
80
00:08:06,028 --> 00:08:10,115
Presneto, Dora, mislila sem,
da človek zaradi mamil hujša.
81
00:08:10,115 --> 00:08:12,951
Ne pri taki kuhinji,
kot jo ima Shell.
82
00:08:13,577 --> 00:08:15,495
- Stopnica.
- Pridi.
83
00:08:15,495 --> 00:08:18,999
Nekdo hoče spati z mano.
84
00:08:19,666 --> 00:08:22,211
Previdno. Držim te.
85
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Držim jo.
86
00:08:27,966 --> 00:08:29,176
Dobro.
87
00:08:30,427 --> 00:08:32,011
Ne popljuvaj me.
88
00:08:32,011 --> 00:08:34,306
- Poskrbel bom zanjo.
- Ne.
89
00:08:34,306 --> 00:08:37,768
- Utrujena sem in sama hočem biti.
- Pridi.
90
00:08:38,977 --> 00:08:41,438
Pridi. Samo poljubček.
91
00:08:46,610 --> 00:08:48,195
- V redu.
- Pozneje pridi.
92
00:08:48,195 --> 00:08:49,279
Prav.
93
00:08:55,911 --> 00:08:58,455
Upaj, da ti bo Shell
še dovolil peti tukaj.
94
00:08:58,455 --> 00:09:02,709
Pela bom.
Shell Dori dovoli biti Dora.
95
00:09:02,709 --> 00:09:05,838
Dokler Dora seksa z Reggiejem.
96
00:09:07,172 --> 00:09:09,633
- Ni to.
- Res? Kaj pa?
97
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
Moj glas.
98
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
Zanj poješ že od 16. leta,
99
00:09:17,724 --> 00:09:21,395
pa se ne spomnim, da bi dobivala
zastonj mamila in sobo,
100
00:09:21,395 --> 00:09:25,065
- dokler se ni Reggie zagledal vate.
- Morda sem se tudi jaz vanj.
101
00:09:25,065 --> 00:09:26,149
Res?
102
00:09:26,775 --> 00:09:29,570
Dora, tudi drugje lahko poješ.
103
00:09:29,570 --> 00:09:32,906
Eggy Woods pravi,
da bodo šli črnci pet v Pariz.
104
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
Si predstavljaš?
105
00:09:36,368 --> 00:09:38,954
Tej prekleti državi
bi obrnila hrbet.
106
00:09:38,954 --> 00:09:40,163
Kako bi si plačala?
107
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
V sanjski knjigi
bom poiskala Cleopatro,
108
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
ti pa boš stavila na naju.
109
00:09:45,377 --> 00:09:48,714
Ne z denarjem,
ki ga potrebujem za sinova.
110
00:09:50,382 --> 00:09:55,637
Jaz sanjarim,
da bova šli skupaj v Pariz,
111
00:09:55,637 --> 00:09:57,764
ti pa si raje z Myrtle Summer.
112
00:09:59,391 --> 00:10:01,435
Nimam časa za sanjarjenje.
113
00:10:03,228 --> 00:10:06,857
- Myrtle mi bo dala spodobno delo.
- Spodobno?
114
00:10:09,484 --> 00:10:12,654
Shell je financiral
njeno kampanjo, kajne?
115
00:10:14,239 --> 00:10:18,368
{\an8}- To ni res.
- Myrtle Summer je za ljudstvo.
116
00:10:18,952 --> 00:10:22,998
Skrbi za temnopolte ženske,
še posebej za eno...
117
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
Myrtle Summer.
118
00:10:45,354 --> 00:10:47,272
- Mama?
- Madeline.
119
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
Kaj delaš tukaj?
120
00:10:50,359 --> 00:10:54,196
Milton me je poklical.
Se ti je zmešalo?
121
00:10:54,196 --> 00:10:57,783
Vso noč je bil pokonci
zaradi skrbi.
122
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Ja, zmešalo se mi je.
123
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
- Kje je Seth?
- Zelo slabe volje je.
124
00:11:02,120 --> 00:11:06,917
- Preobleči se moram.
- Mi boš povedala, kaj se dogaja?
125
00:11:06,917 --> 00:11:09,419
Čez pol ure je pogreb
Tessie Durst.
126
00:11:09,419 --> 00:11:12,422
- Se lahko kasneje pomeniva?
- Seth noče iti.
127
00:11:12,422 --> 00:11:15,592
- Kaj si mu rekel?
- Bi mu moral karkoli reči,
128
00:11:15,592 --> 00:11:18,512
da bi bil razburjen,
ker ga je mama zapustila?
129
00:11:18,512 --> 00:11:22,224
- Nisem zapustila njega.
- Tako je. Mene si zapustila, kajne?
130
00:11:22,224 --> 00:11:28,730
- Si me zapustila? Ne razumem.
- Milton, potrebujem denar.
131
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Za nekaj tednov moram stran,
da si zbistrim glavo.
132
00:11:31,900 --> 00:11:34,361
- Denar? Zbistriš glavo?
- Tega tu ne morem.
133
00:11:34,361 --> 00:11:35,445
Vau.
134
00:11:36,530 --> 00:11:40,868
Maddie, hotela si pomagati najti
Tessie Durst.
135
00:11:40,868 --> 00:11:43,287
Uspelo ti je. Čestitam!
136
00:11:43,287 --> 00:11:46,039
O čem zdaj govoriš?
Se lahko pogovoriva...
137
00:11:46,039 --> 00:11:48,584
Pogovarjava se.
Oba govoriva.
138
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
- Ne poznam te...
- To hočem.
139
00:11:50,294 --> 00:11:52,129
- ...ko tako govoriš.
- Rabim čas,
140
00:11:52,129 --> 00:11:54,882
da ugotovim,
zakaj hočem stran od tu.
141
00:11:54,882 --> 00:11:56,884
Ti pa mi tega ne dovoliš.
142
00:11:56,884 --> 00:12:00,596
Pokličeš mojo mamo in sinu rečeš,
da delam nekaj narobe.
143
00:12:00,596 --> 00:12:03,223
- Nisem rekel...
- Nič mi ni rekel.
144
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
Greš ali ne?
145
00:12:07,811 --> 00:12:10,564
Ne. Včeraj je umrla.
146
00:12:10,564 --> 00:12:13,984
Ne razumem,
zakaj je pogreb tako hitro.
147
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
Da gre duša lahko naprej.
148
00:12:20,407 --> 00:12:22,117
Kam naprej, Maddie?
149
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Kot številni v mestu,
boš tudi ti ugotovila,
150
00:12:26,455 --> 00:12:31,084
da ti je dosti bolj mar za duše umrlih,
kot pa živečih.
151
00:12:31,627 --> 00:12:34,254
Večkrat bi morala nositi črno.
152
00:12:34,254 --> 00:12:36,423
- Mlajša si videti.
- Mama.
153
00:12:36,423 --> 00:12:41,136
Čudno, da se ti po vseh nesramnih
komplimentih roka še ni posušila.
154
00:12:41,136 --> 00:12:42,596
Daj no. Nasvet je.
155
00:12:47,267 --> 00:12:48,852
Življenje je nepredvidljivo.
156
00:12:48,852 --> 00:12:50,979
Razumela sem.
Vse življenje to poslušam.
157
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
Kako se boš preživljala?
158
00:12:53,190 --> 00:12:57,361
- Kako si boš lahko privoščila?
- Prodala bom avto.
159
00:12:57,361 --> 00:12:59,029
Mojbog.
160
00:13:00,030 --> 00:13:02,074
Madeline.
161
00:13:03,784 --> 00:13:07,246
Dobro, da je moja mama pokojna
in tega ne vidi.
162
00:13:07,246 --> 00:13:10,290
- Umrla je med holokavstom.
- Hej.
163
00:13:10,290 --> 00:13:14,044
Vesela sem, da ne vidi,
da se to dogaja v Ameriki.
164
00:13:15,879 --> 00:13:20,509
Skupina 19-letnih nacijev.
Ustanovili so podružnico NSRP.
165
00:13:20,509 --> 00:13:25,681
- Rabin Korn je danes zaprl sinagogo...
- Milton. Dovolj.
166
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
Maddie.
167
00:13:35,148 --> 00:13:39,027
Maddie.
Vem, da se ne poznava dobro.
168
00:13:39,027 --> 00:13:43,657
Menda nisi hotela zapustiti
moje Tessie,
169
00:13:45,117 --> 00:13:49,079
- ko si jo našla. Hotela sem...
- Zelo mi je žal.
170
00:13:49,079 --> 00:13:53,667
Si videla njen obraz, Maddie?
171
00:13:53,667 --> 00:13:56,753
Misliš,
da je klicala mamo?
172
00:13:57,713 --> 00:14:02,259
- Nisem bila tam. Ti pa si bila.
- Zelo mi je žal.
173
00:14:02,259 --> 00:14:05,262
Ne morem je dobiti nazaj, Maddie.
174
00:14:05,262 --> 00:14:08,765
Ne morem je dobiti nazaj.
Ne morem.
175
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
Dobra mama si.
176
00:14:13,687 --> 00:14:16,231
Kam greš?
177
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
- Seth!
- Moja deklica.
178
00:14:19,276 --> 00:14:20,360
Moja deklica.
179
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
- Zelo mi je žal.
- Zakaj je...
180
00:15:00,859 --> 00:15:04,071
Stephan! Si tukaj?
181
00:15:08,367 --> 00:15:12,329
Presneti drekač.
182
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
Drekač mali!
183
00:15:17,793 --> 00:15:22,631
Drekač mali!
184
00:15:25,676 --> 00:15:29,721
Rekla sem, da boš šel iz hiše,
če boš še to počel.
185
00:15:31,139 --> 00:15:35,435
Zakaj nisi v trgovini?
186
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Drekač mali!
187
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Če hočeš dobiti dobro službo,
188
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
moraš delovati povsem brezskrben,
je menila mama.
189
00:15:52,286 --> 00:15:55,372
Rekla je,
da vse ženske poznajo to skrivnost.
190
00:15:56,081 --> 00:15:58,584
Vse življenje se tako pretvarjaš.
191
00:15:59,918 --> 00:16:01,086
Kajne, Maddie?
192
00:16:01,712 --> 00:16:04,882
- Urad za ženske...
- Prišla je!
193
00:16:06,008 --> 00:16:09,303
Jaz? Kaj se dogaja?
194
00:16:09,303 --> 00:16:12,556
WJZ TV nam je za en dan
posodila opremo.
195
00:16:12,556 --> 00:16:17,311
Patrice Murphy iz The Afro
je prišla intervjuvat ljudi.
196
00:16:17,311 --> 00:16:18,562
O čem?
197
00:16:19,062 --> 00:16:22,941
Kako jih je Myrtle navdihnila,
da se borijo za spremembe.
198
00:16:22,941 --> 00:16:26,028
Tvoje včerajšnje besede
so naredile velik vtis.
199
00:16:26,028 --> 00:16:27,946
Upam, da boš ponovila
pred kamero.
200
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
Lahko najprej govorim
z go. Summer?
201
00:16:31,575 --> 00:16:33,493
- Obvestila jo bom.
- Prav.
202
00:16:33,493 --> 00:16:36,997
- Notri bom počakala. Se vidiva?
- Ja.
203
00:16:38,290 --> 00:16:39,374
V redu.
204
00:16:40,209 --> 00:16:41,877
Ja, imam pismo.
205
00:16:44,046 --> 00:16:45,506
Hvala. Adijo.
206
00:16:46,757 --> 00:16:48,884
Nočem motiti, ga. Summer.
207
00:16:48,884 --> 00:16:53,347
Zahvaljujem se,
da sem lahko včeraj spregovorila.
208
00:16:53,347 --> 00:16:57,142
- Bila si zvezda dogodka.
- Imela sem dober zgled.
209
00:16:58,227 --> 00:16:59,686
Lahko sedem?
210
00:17:02,731 --> 00:17:08,529
Bi se lahko pogovorili
o moji redni zaposlitvi?
211
00:17:10,155 --> 00:17:14,742
To sem predlagala
in vsi so bili navdušeni.
212
00:17:15,368 --> 00:17:19,623
Ti poosebljaš vizijo
boljšega Baltimora.
213
00:17:21,375 --> 00:17:24,419
Toda nekaj naših belskih donatorjev skrbi,
214
00:17:24,419 --> 00:17:28,464
ker delaš za g. Gordona.
215
00:17:30,759 --> 00:17:33,303
Polovica temnopoltih v mestu
dela zanj.
216
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Cleo...
217
00:17:37,307 --> 00:17:43,605
Po tvoji včerajšnji izjavi bom videti
v slabi luči, če te zaposlim.
218
00:17:45,357 --> 00:17:47,067
Kot bi kupila tvojo podporo.
219
00:17:47,067 --> 00:17:50,571
Če bi delala za vas,
mi ne bi bilo treba delati zanj.
220
00:17:50,571 --> 00:17:56,743
Nekoga, kot je g. Gordon, ne zapustiš,
razen če on to hoče.
221
00:17:56,743 --> 00:18:00,247
- Vi ste ga.
- Nikoli nisem delala zanj.
222
00:18:01,790 --> 00:18:05,252
Če misliš na donacije,
ki jih ne sprejemam več,
223
00:18:05,252 --> 00:18:09,756
potem razumeš,
zakaj potrebujem te donatorje.
224
00:18:11,383 --> 00:18:15,846
Pomagaj mi do vnovične izvolitve
in imela boš veliko priložnosti.
225
00:18:15,846 --> 00:18:17,389
Kakšne priložnosti?
226
00:18:19,057 --> 00:18:20,767
Da se odpovem dostojanstvu?
227
00:18:27,566 --> 00:18:30,235
Vsi moramo počakati na vrsto, Cleo.
228
00:18:38,202 --> 00:18:42,539
Sem Eunetta Johnson.
Stara sem 30 let.
229
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Večina me kliče Cleo,
skrajšano od Cleopatra.
230
00:18:47,920 --> 00:18:52,382
Tako so me klicali otroci,
ko je bila ga. Summer moja učiteljica.
231
00:18:52,382 --> 00:18:56,220
Rekla je, da sem videti
kot egipčanska kraljica.
232
00:18:57,554 --> 00:19:00,057
Zadnje čase pa ljudje
ne vidijo kraljice.
233
00:19:00,057 --> 00:19:04,353
Vidijo natakarico, knjigovodkinjo...
234
00:19:06,772 --> 00:19:08,857
izložbeno lutko v veleblagovnici.
235
00:19:10,609 --> 00:19:12,778
Vidijo socialni problem.
236
00:19:15,364 --> 00:19:17,950
Ko sem bila otrok,
je moj očka govoril:
237
00:19:20,285 --> 00:19:22,287
"Ne sanjamo zase,
238
00:19:22,913 --> 00:19:25,332
ampak za ljudi,
ki jih še ni tukaj."
239
00:19:27,000 --> 00:19:33,924
Prav je imel, ker že dolgo nisem
sanjala zase.
240
00:19:35,926 --> 00:19:38,053
Doma imam dva sinova
241
00:19:39,221 --> 00:19:41,473
in zdi se,
da mi svet ponuja izbiro.
242
00:19:41,473 --> 00:19:46,603
Lahko ohranim dostojanstvo...
243
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
ali pa ju preživljam.
244
00:19:52,067 --> 00:19:54,027
Obojega pa mi ne dovoli.
245
00:20:09,751 --> 00:20:13,797
Cleopatra, je vse v redu?
246
00:20:17,634 --> 00:20:20,137
Cleo, če si vznemirjena...
247
00:20:20,137 --> 00:20:24,725
- Cleo! Kaj ti je?
- Pridi, ljubica. Moramo...
248
00:20:24,725 --> 00:20:27,060
Tega ne smeš pred temi...
249
00:20:30,689 --> 00:20:32,316
Dobro.
Vzemimo si odmor.
250
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Cleo, zunaj bom.
251
00:20:46,246 --> 00:20:50,667
Tudi, če ga pustite tukaj, ga ne smem
vzeti, dokler vaš mož ne podpiše.
252
00:20:50,667 --> 00:20:53,086
Zakaj mora podpisati,
če je avto na moje ime?
253
00:20:53,086 --> 00:20:55,339
Ker je vaš mož, ga. Schwartz.
254
00:20:56,048 --> 00:20:59,968
- 2500 dolarjev.
- 2500 $ in možev podpis.
255
00:21:01,512 --> 00:21:04,348
- Kaj pa 2000 $?
- Ne bo šlo.
256
00:21:06,225 --> 00:21:09,853
- Lahko kupite ta avto brez podpisa?
- Je mrtev?
257
00:21:10,437 --> 00:21:13,190
- Ne še.
- Potem mora podpisati.
258
00:22:12,708 --> 00:22:13,959
Oprostite.
259
00:22:13,959 --> 00:22:16,795
- Imate telefon?
- Ja, zadaj je.
260
00:22:16,795 --> 00:22:17,880
Hvala.
261
00:22:31,560 --> 00:22:34,146
- Operaterka. Želite?
- Oropali so me.
262
00:22:34,146 --> 00:22:35,480
Kje ste, gospa?
263
00:22:36,607 --> 00:22:38,609
Nekdo je vlomil v stanovanje.
264
00:22:38,609 --> 00:22:41,195
Bojim se iti tja.
Lahko pošljete policijo?
265
00:22:41,195 --> 00:22:44,907
- Povejte naslov.
- Nad gostilno Silver Dollar.
266
00:22:44,907 --> 00:22:47,701
- Kje? V Sandtownu?
- Ja.
267
00:22:48,410 --> 00:22:50,078
- Preverila bom. Na svidenje.
- Hvala.
268
00:23:01,340 --> 00:23:03,050
Kako si, Sonny?
269
00:23:03,050 --> 00:23:04,927
- Daj mi dolar za 325.
- Prav.
270
00:23:05,886 --> 00:23:07,387
Oprosti.
271
00:23:08,388 --> 00:23:10,766
- Veliki Teddy.
- Imaš kaj za Charlieja?
272
00:23:10,766 --> 00:23:14,478
- Imam Jenkinsa, Holmesa in Brooksa.
- Prav.
273
00:23:14,478 --> 00:23:18,273
- Takole. 857 za g. Brooksa.
- Povedal mu bom.
274
00:23:19,316 --> 00:23:20,317
Izvoli, Teddy.
275
00:23:22,110 --> 00:23:24,488
- Pazi nase, prav?
- Hvala, g. Cedrick.
276
00:23:24,488 --> 00:23:28,867
Shell Gordon je kriminalec,
ki že 20 let vodi nezakonito loterijo.
277
00:23:28,867 --> 00:23:35,916
Njegov edini pravi posel je segregacija
in ohraniti naše ljudi odvisne od njega.
278
00:23:35,916 --> 00:23:38,752
Myrtle Summer je zavzela
kontroverzno stališče
279
00:23:38,752 --> 00:23:40,879
do tako imenovane loterije.
280
00:23:40,879 --> 00:23:44,758
To nezakonito igro na srečo
igrajo predvsem
281
00:23:44,758 --> 00:23:48,554
v revnih in delavskih črnskih soseskah
po državi.
282
00:23:48,554 --> 00:23:52,850
Nasprotniki ge. Summer trdijo, da igra
pomaga financirati mala črnska podjetja,
283
00:23:52,850 --> 00:23:57,020
kar je laž, ki jo naši organi pregona
poskušajo razkrinkati.
284
00:23:57,020 --> 00:24:01,942
Igralci pogosto uporabljajo
tako imenovano sanjsko knjigo,
285
00:24:01,942 --> 00:24:04,820
da bi svoje sanje prevedli
v zmagovalne številke,
286
00:24:04,820 --> 00:24:09,074
pri čemer svoj trdo prigarani denar
počasi prepuščajo lokalnemu mogotcu.
287
00:24:21,044 --> 00:24:22,212
Spusti jo noter.
288
00:24:26,258 --> 00:24:29,636
Poglej tole.
Poglej. Nov model.
289
00:24:29,636 --> 00:24:32,973
Grd je, toda dvakrat hitrejši
od Remsonsa. Pokaži ji.
290
00:24:38,687 --> 00:24:43,150
Nič ne stane. Če se pokvari,
ti bom kupil novega.
291
00:24:44,276 --> 00:24:46,987
- Zadnje čase je vse zamenljivo.
- Ja.
292
00:24:46,987 --> 00:24:49,907
Aktivisti lahko kričijo ves dan.
293
00:24:49,907 --> 00:24:52,492
Ne gre za glasovnico ali kroglo,
ampak banko.
294
00:24:52,492 --> 00:24:55,787
O tem sem se hotela
pogovoriti z vami, g. Gordon.
295
00:24:57,414 --> 00:24:58,415
Grem, šef.
296
00:25:02,419 --> 00:25:06,215
Rada bi sprejela vašo ponudbo.
Ne bi bila več natakarica,
297
00:25:06,715 --> 00:25:09,551
ampak bi vodila tudi rdeče,
ne samo zelene knjige.
298
00:25:09,551 --> 00:25:13,222
- Karkoli potrebujete.
- Prav. To je dobra novica.
299
00:25:14,264 --> 00:25:18,936
Gotovo pa se boš strinjala,
da moram svojim ljudem zaupati.
300
00:25:19,478 --> 00:25:21,730
Lahko mi zaupate, g. Gordon.
301
00:25:21,730 --> 00:25:25,817
Moj edini motiv je poskrbeti za sinova.
Lahko mi zaupate.
302
00:25:25,817 --> 00:25:30,614
Upam, da boš nocoj v Faraonu.
Ostalo pa boš morala dokazati.
303
00:25:33,033 --> 00:25:34,952
- V redu?
- Ja.
304
00:25:34,952 --> 00:25:38,747
Če rabiš dodaten denar,
pripelji na oder še Slappyja.
305
00:25:38,747 --> 00:25:40,123
Se vidiva v Faraonu.
306
00:25:43,210 --> 00:25:44,127
Ladja na oceanu.
307
00:25:44,127 --> 00:25:46,255
Ni si mi treba zapomniti
številk iz sanjske knjige.
308
00:25:46,255 --> 00:25:50,634
Dober stavničar ne prodaja
le številk. Prodaja sanje.
309
00:25:51,260 --> 00:25:54,221
Teddy. Povej mi o ladji na oceanu,
ki sem jo sanjal.
310
00:25:55,097 --> 00:25:59,601
To je zanesljiv znak
družinske sreče. Stavi na 395.
311
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
- Ta kamniti poni...
- Ja.
312
00:26:04,439 --> 00:26:07,317
- Kaj sem ti rekla, Teddy?
- Mama!
313
00:26:07,317 --> 00:26:10,320
- Mislil si, da me ne bo, kajne?
- Nehaj.
314
00:26:10,320 --> 00:26:12,281
- Kot tat mi to počneš za hrbtom?
- Nehaj.
315
00:26:12,281 --> 00:26:13,365
- Zakaj?
- Prosim.
316
00:26:13,365 --> 00:26:16,076
- Za drobiž?
- Prosim. Oprosti.
317
00:26:16,076 --> 00:26:18,579
Pomiri se. Razumel je.
318
00:26:18,579 --> 00:26:20,831
- Pusti ga.
- Očitno ni.
319
00:26:20,831 --> 00:26:23,083
Dovolj imam tega sranja.
320
00:26:23,083 --> 00:26:25,377
- Prekleto, Cleo!
- Tu stoj!
321
00:26:26,628 --> 00:26:30,007
Charlie,
ne približuj se mojemu sinu.
322
00:26:30,799 --> 00:26:32,342
Ne bom ponavljala.
323
00:26:33,468 --> 00:26:34,845
Obleci plašč.
324
00:26:35,846 --> 00:26:38,265
- Teddy, ne skrbi.
- Zadnjič je.
325
00:26:38,765 --> 00:26:41,643
Ne skrbi.
Zamenjal te bom.
326
00:26:43,979 --> 00:26:44,980
Teddy.
327
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Teddy, čakaj!
328
00:26:49,985 --> 00:26:51,195
Teddy, čakaj!
329
00:26:56,909 --> 00:26:57,910
Hvala bogu.
330
00:26:58,535 --> 00:27:00,913
- Ga. Schwartz?
- Ja. Hvala bogu, da ste prišli.
331
00:27:00,913 --> 00:27:04,208
- Sva policista Platt in Davis.
- Hvala, da sta pohitela.
332
00:27:04,208 --> 00:27:07,753
Tukaj patruljiram,
a vas v tej soseski še nisem videl.
333
00:27:07,753 --> 00:27:11,215
- Včeraj sem se vselila.
- To ni soseska za vas.
334
00:27:12,049 --> 00:27:14,801
- Ni dobro, da živite tu.
- Zakaj? Ker sem Judinja?
335
00:27:15,552 --> 00:27:17,179
Ne, gospa.
336
00:27:17,179 --> 00:27:20,182
Opozorili so me,
toda ropa nisem pričakovala.
337
00:27:20,182 --> 00:27:23,060
Seveda. Kaj so vam vzeli,
ga. Schwartz?
338
00:27:23,060 --> 00:27:27,481
V glavnem bižuterija.
Tudi diamantni prstan je izginil.
339
00:27:29,024 --> 00:27:30,192
V redu.
340
00:27:31,193 --> 00:27:33,904
Davis, zaslišite sosede,
če so kaj videli.
341
00:27:33,904 --> 00:27:37,616
Jaz bom gospo pospremil
v njeno novo stanovanje.
342
00:27:37,616 --> 00:27:38,784
Hvala.
343
00:27:39,910 --> 00:27:40,953
Izvolite.
344
00:27:40,953 --> 00:27:45,415
Nekje sem vas že videl,
a ne tukaj. Od kod ste prišli?
345
00:27:45,415 --> 00:27:46,333
Iz Pikesvillea.
346
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
- Pikesville.
- Zdaj sem tu.
347
00:27:47,709 --> 00:27:53,507
- Danes je bil velik pogreb.
- Ja. Morda ste me tam videli.
348
00:27:55,342 --> 00:27:58,303
- Vi ste našli Tessie Durst, kajne?
- Ja.
349
00:27:59,388 --> 00:28:04,017
- Zdaj pa so vas oropali.
- Mislim, da to ni povezano.
350
00:28:48,353 --> 00:28:51,023
Tukaj ni veliko salonov
za manikuro.
351
00:28:52,024 --> 00:28:54,902
Nič takega ni.
Samo malo umazanije zaradi selitve.
352
00:28:58,697 --> 00:29:00,866
Poklical bom detektive za vlome.
353
00:29:01,658 --> 00:29:02,868
Nimam telefona.
354
00:29:05,662 --> 00:29:07,039
Jaz pa ne voki-tokija.
355
00:29:08,040 --> 00:29:09,499
Ker nimam...
356
00:29:10,417 --> 00:29:15,005
voki-tokija, imam pa ključek
za govorilnico, ki je v Silver Dollarju.
357
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Poklical bom
in spodaj lahko počakava.
358
00:29:19,885 --> 00:29:22,930
- Ničesar se ne smeva dotikati.
- Ne.
359
00:29:24,640 --> 00:29:25,641
Greva?
360
00:29:31,313 --> 00:29:33,023
- Hvala.
- Ni za kaj.
361
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
- Zelo prijazno.
- Z veseljem.
362
00:29:42,324 --> 00:29:46,119
Za hip sta bili s prijateljico
osumljenki.
363
00:29:46,119 --> 00:29:47,162
Res?
364
00:29:47,871 --> 00:29:51,250
Policist Bosko je pomislil
na lezbični spolni zločin.
365
00:29:51,959 --> 00:29:54,962
- Saj se šalite.
- Ne, prisežem.
366
00:29:54,962 --> 00:29:58,090
A potem so pod njenimi nohti našli
akvarijski prod.
367
00:29:58,090 --> 00:30:00,467
Aretirali bodo moškega
iz trgovine z ribami.
368
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
Menda so deklico videli vstopiti tja.
369
00:30:05,514 --> 00:30:06,723
Ubogi otrok.
370
00:30:12,062 --> 00:30:13,230
Lahko nekaj vprašam?
371
00:30:14,273 --> 00:30:16,567
- Seveda.
- Je bil prstan zavarovan?
372
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Ja.
373
00:30:23,699 --> 00:30:26,535
Včasih traja mesece,
da izplačajo zavarovalnino.
374
00:30:27,744 --> 00:30:30,163
Upoštevajte to,
če računate na ta denar.
375
00:30:30,163 --> 00:30:32,541
- Če računam na to?
- Saj me razumete.
376
00:30:34,209 --> 00:30:36,837
Detektiv za vlome
bi že moral priti.
377
00:30:38,130 --> 00:30:39,214
Pojdiva.
378
00:30:46,972 --> 00:30:48,056
Oprostite.
379
00:30:49,474 --> 00:30:51,685
V Memphisu
sem se družil s kraljem.
380
00:30:51,685 --> 00:30:54,396
- S katerim?
- Ne Martinom, Elvisom.
381
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
Ni me imel za zabavo.
382
00:30:57,357 --> 00:31:01,028
Sama sva bila. Videl sem
njegovo hišo in avtomobile.
383
00:31:01,028 --> 00:31:04,531
Otrok je zunaj igral ristanc.
Vprašal sem ga, koliko je hčerka stara.
384
00:31:04,531 --> 00:31:07,868
Rekel je, da ni hčerka,
ampak žena.
385
00:31:11,580 --> 00:31:14,249
- Je vse v redu?
- Ja.
386
00:31:15,417 --> 00:31:19,588
- Ne straši me s takim izrazom.
- Zamešal si moje izraze.
387
00:31:20,506 --> 00:31:24,968
Tale pomeni, da ne popivaš cel dan,
medtem ko bi moral iskati službo.
388
00:31:24,968 --> 00:31:27,221
Zdajle delam.
389
00:31:27,221 --> 00:31:28,514
- To je delo?
- Tako delam.
390
00:31:28,514 --> 00:31:30,265
- Daj no.
- Kolikokrat naj ti povem?
391
00:31:30,265 --> 00:31:32,726
- Nakladaš.
- Daj no. Opazujem.
392
00:31:32,726 --> 00:31:34,228
Zbiram gradivo za šale.
393
00:31:34,770 --> 00:31:37,314
- Res?
- Ne morem hkrati opravljati dveh del.
394
00:31:37,314 --> 00:31:40,234
- Ja.
- To je noro. Me razumeš?
395
00:31:40,234 --> 00:31:41,777
Kako si, George?
396
00:31:41,777 --> 00:31:42,986
Kaj je?
397
00:31:42,986 --> 00:31:48,033
Dve. Hvala.
To je moja žena. Stran glej.
398
00:31:49,993 --> 00:31:52,329
- Zabaven si.
- Skušam ti dopovedati.
399
00:31:53,539 --> 00:31:58,126
Jutri zvečer sem ti uredila nastop
v Faraonu.
400
00:31:59,670 --> 00:32:00,671
Kako ti je uspelo?
401
00:32:01,672 --> 00:32:02,673
Shell.
402
00:32:03,423 --> 00:32:05,676
Noče, da še en črnec propade.
403
00:32:06,593 --> 00:32:08,345
Všeč pa mu je,
če ga ubogam?
404
00:32:08,345 --> 00:32:10,138
- Ni tako.
- Kaj si morala narediti?
405
00:32:10,138 --> 00:32:11,890
- Nič.
- Iskrena bodi.
406
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Daj no.
407
00:32:18,689 --> 00:32:22,943
Pridi jutri zvečer...
408
00:32:24,236 --> 00:32:26,405
in začni znova. Za fanta.
409
00:32:27,865 --> 00:32:28,866
Prosim.
410
00:32:37,916 --> 00:32:38,792
Si zamenjala milo?
411
00:32:40,419 --> 00:32:42,379
Trudim se,
da bi bolje živeli.
412
00:32:44,089 --> 00:32:45,716
Pojdi v korak z mano.
413
00:32:46,675 --> 00:32:50,095
Kadarkoli.
Začniva s plesnim korakom.
414
00:32:51,263 --> 00:32:52,264
Daj no.
415
00:32:53,390 --> 00:32:54,808
Zelo si lepa.
416
00:32:55,392 --> 00:32:59,062
- Ali ni lepa?
- Nehaj.
417
00:32:59,062 --> 00:33:01,440
Daj no.
Malo si napeta.
418
00:33:01,440 --> 00:33:06,361
Pogosteje bi morala plesati.
Lepo dišiš.
419
00:33:07,446 --> 00:33:08,864
Ker sem na čistem.
420
00:33:21,376 --> 00:33:24,379
Madeline Schwartz.
Sem Bob Bauer iz The Star.
421
00:33:25,672 --> 00:33:26,840
Poznam vašo kolumno.
422
00:33:26,840 --> 00:33:29,343
- Všeč so mi risbe vaše žene.
- Hvala.
423
00:33:29,343 --> 00:33:33,138
Oprostite. Lahko vstopim?
Godil bi mi kozarec vode.
424
00:33:33,722 --> 00:33:38,894
- Za debeluha je tretje nadstropje napor.
- Niste debeli.
425
00:33:39,811 --> 00:33:42,564
Ne vem,
kako bi se drugače opisal.
426
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Skoraj bi šel na drug naslov,
a me je moj vir usmeril sem.
427
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
- Vaš vir?
- Ja.
428
00:33:47,819 --> 00:33:51,615
- Izvolite. Ga poznam?
- Ne smem povedati.
429
00:33:52,699 --> 00:33:56,620
Obljubim pa, da po pogovoru
ne bom izdal vašega imena.
430
00:33:57,120 --> 00:34:01,250
Žal nimam drugega kot vodo,
g. Bauer.
431
00:34:01,250 --> 00:34:05,254
- Publiciteta me ne zanima...
- Se vam ne zdi,
432
00:34:05,254 --> 00:34:09,341
da je to, da sta s prijateljico našli
Tessie Durst, vredno zgodbe?
433
00:34:09,341 --> 00:34:13,762
Sploh ne.
Tudi jaz sem bila novinarka.
434
00:34:13,762 --> 00:34:19,434
- Moj mož je odvetnik.
- Vaš mož ve, da sta z ljubico osumljenki?
435
00:34:19,434 --> 00:34:22,478
Tega vam pa vaš vir ni pojasnil.
436
00:34:23,397 --> 00:34:27,484
Nisva ljubimki
in nisva več osumljenki.
437
00:34:27,484 --> 00:34:32,781
- Kdo pa je? Za dobro sled plačamo.
- Jaz...
438
00:34:34,658 --> 00:34:40,496
Če vas res zanima, bodo za umor
Tessie Durst aretirali moškega,
439
00:34:40,496 --> 00:34:44,042
povezanega z akvarijskim prodom,
ki so ga našli za njenimi nohti.
440
00:34:44,042 --> 00:34:46,170
O tem povprašajte svoj vir.
441
00:34:47,212 --> 00:34:48,213
Bom.
442
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Hej.
443
00:34:51,300 --> 00:34:52,426
Hvala za vodo.
444
00:35:59,117 --> 00:36:00,827
Se mi prav dozdeva?
445
00:36:02,162 --> 00:36:06,083
Slišal sem, kaj se je včeraj zgodilo
pri gospe Summer. Pridna.
446
00:36:06,792 --> 00:36:09,545
Čas je, da Cleopatra
spet postane kraljica.
447
00:36:10,671 --> 00:36:11,839
Hvala, Shell.
448
00:36:49,543 --> 00:36:52,921
Stephan Zawadzkie,
stavba je obkoljena.
449
00:36:55,424 --> 00:36:56,884
Izpusti mamo.
450
00:36:59,511 --> 00:37:01,305
Izpusti talko.
451
00:37:06,602 --> 00:37:08,312
Tega nočeš.
452
00:37:10,647 --> 00:37:15,027
Pridi ven. Če prideš ven,
ti ne bomo nič naredili.
453
00:37:15,027 --> 00:37:16,904
Ne streljajte!
454
00:37:20,574 --> 00:37:22,242
Tega nočeš.
455
00:37:23,368 --> 00:37:26,788
Če prideš ven, obljubim,
da te ne bomo ranili.
456
00:37:30,209 --> 00:37:33,670
Pridi z dvignjenimi rokami.
Nočeš tega.
457
00:37:58,946 --> 00:38:01,156
Pridi ven z dvignjenimi rokami.
458
00:38:03,325 --> 00:38:06,620
Varna sem.
Vse je v redu.
459
00:38:07,204 --> 00:38:09,039
{\an8}Prosim, ne streljajte.
460
00:38:09,039 --> 00:38:10,916
{\an8}OSUMLJENEC ARETIRAN
461
00:38:10,916 --> 00:38:13,168
Prosim, ne streljajte.
462
00:38:13,168 --> 00:38:16,588
To je moj sin.
Prostovoljno bo šel.
463
00:38:28,809 --> 00:38:30,394
Dala sem mu sled.
464
00:38:30,894 --> 00:38:35,524
Pustiti bi morala, da piše o lezbičnem
zločinu. Mojega očeta bi kap.
465
00:38:36,233 --> 00:38:38,694
Ko smo že pri kapi...
466
00:38:38,694 --> 00:38:41,405
Lahko prosiš očeta,
da počaka z najemnino?
467
00:38:41,989 --> 00:38:45,659
Vsaj dokler ne dobim
zavarovalnine za prstan.
468
00:38:45,659 --> 00:38:49,288
- Razjezil bi se, ker me to prosiš.
- Ja.
469
00:38:50,998 --> 00:38:53,250
Ali pa me ga je strah vprašati.
470
00:38:57,713 --> 00:39:01,216
Prosila ga bom,
če boš z mano kadila.
471
00:39:09,641 --> 00:39:13,854
- Reg. Tu je samo za nastopajoče.
- Glej, da bo zabavno.
472
00:39:21,069 --> 00:39:24,198
- Si pripravljen?
- Ura je devet.
473
00:39:24,198 --> 00:39:26,241
Še par kozarčkov
za sprostitev rabim.
474
00:39:26,241 --> 00:39:29,494
Če to praviš,
že ne nameravaš imeti korektnega nastopa.
475
00:39:29,494 --> 00:39:35,250
Misliš varnega? "Daj no, Slap.
Poskrbi, da ne bo ljudem nelagodno."
476
00:39:35,250 --> 00:39:38,921
Ja. Razumeti moraš,
477
00:39:38,921 --> 00:39:42,341
da pridejo ljudje sem pozabit
na težave.
478
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
Morda jim bom dal
modre plašče.
479
00:39:48,805 --> 00:39:51,517
Dame in gospodje.
Nocoj imamo posebnega gosta,
480
00:39:51,517 --> 00:39:54,228
ki že dolgo ni nastopil tukaj.
481
00:39:54,228 --> 00:39:59,566
Zato zaploskajte
Slappyju "Dark" Johnsonu.
482
00:40:05,989 --> 00:40:09,993
Hej. Hvala.
Vau, lepo se je vrniti.
483
00:40:10,619 --> 00:40:13,121
Lepo je videti toliko lepih ljudi.
484
00:40:13,121 --> 00:40:16,708
Bogatih črncev,
ki zdaj pijejo martinije.
485
00:40:18,252 --> 00:40:21,338
Malce sem vseeno živčen.
Z juga sem, veste.
486
00:40:21,338 --> 00:40:24,341
Če je tam pod eno streho
toliko premožnih črncev,
487
00:40:24,341 --> 00:40:26,093
pomeni, da jo bodo zažgali.
488
00:40:27,219 --> 00:40:29,096
V Tulsi te šale ne marajo.
489
00:40:30,347 --> 00:40:31,640
Pogorela je.
490
00:40:35,727 --> 00:40:40,274
Odraščal sem v Georgii in na poti v šolo
videl z dreves viseti črnce.
491
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Šalim se.
Nismo hodili v šolo.
492
00:40:43,443 --> 00:40:46,446
Se vam zdi pretirano? Kje pa mislite,
da smo dobili nove čevlje?
493
00:41:04,548 --> 00:41:05,632
Te je Ferdie videl?
494
00:41:09,136 --> 00:41:10,137
Dobro.
495
00:41:11,430 --> 00:41:13,056
Nič nima s tem.
496
00:41:13,891 --> 00:41:17,769
- Komandir rad prejema kuverte g. Gordona.
- Kaj res?
497
00:41:21,773 --> 00:41:23,942
Veš, da so tisto deklico
našli mrtvo?
498
00:41:26,528 --> 00:41:29,781
- Slišal sem.
- Zaprli so norca, ki jo je ubil.
499
00:41:31,241 --> 00:41:34,119
Mama obtožuje črnca,
ki je bil v trgovini.
500
00:41:34,995 --> 00:41:37,080
Mlad črnec z modrico na očesu.
501
00:41:39,958 --> 00:41:41,668
Črnec s črnim očesom.
502
00:41:43,420 --> 00:41:44,421
Ja.
503
00:41:45,130 --> 00:41:46,215
Ti...
504
00:41:47,883 --> 00:41:49,718
Potuhni se,
dokler se oko ne zaceli.
505
00:41:54,348 --> 00:41:55,516
Velja, šef.
506
00:41:58,810 --> 00:42:01,021
Harriet Tubman
je imela dobro češpljo.
507
00:42:04,733 --> 00:42:07,569
Poslušajte. Zaradi nje
so črnci zapuščali domove...
508
00:42:09,696 --> 00:42:11,156
Bežali skozi gozd
509
00:42:12,908 --> 00:42:16,995
in tvegali svoje življenje za svobodo.
Nihče ni vedel, kaj je svoboda.
510
00:42:18,413 --> 00:42:20,541
Tvegali bi samo za dobro češpljo.
511
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Je to tvoj moški?
512
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Kaj me je izdalo?
- Pretihotapi se...
513
00:42:27,172 --> 00:42:30,425
- Tvoj pogled pove vse.
- ...mimo lajajočih psov.
514
00:42:32,553 --> 00:42:34,137
Pogovoriti se morava.
515
00:42:36,098 --> 00:42:39,059
- Vse za Harriet.
- Nekaj opravi zame.
516
00:42:40,310 --> 00:42:41,311
Zdaj?
517
00:42:44,064 --> 00:42:46,984
- Kaj je to?
- Samo dostavi.
518
00:42:46,984 --> 00:42:49,611
Ne veš, kdo te pošilja.
Naslov je noter.
519
00:42:52,781 --> 00:42:56,201
- Je tvoja ali Shellova prošnja?
- Ni prošnja, Cleo.
520
00:42:57,327 --> 00:42:59,955
Gordonu si rekla,
da ti lahko zaupa. Dokaži.
521
00:43:01,206 --> 00:43:04,042
Moj sin ne hodi v šolo.
Tam ni zaslužka.
522
00:43:08,046 --> 00:43:09,756
Ker mora kupiti pas.
523
00:43:11,508 --> 00:43:13,927
Mulca je težko prositi,
da ti kupi pas.
524
00:43:15,053 --> 00:43:17,806
- Adijo.
- Potem pas vrnem.
525
00:43:18,974 --> 00:43:20,601
Denar hočemo nazaj.
526
00:43:20,601 --> 00:43:21,810
Kaj je, Platt?
527
00:43:23,729 --> 00:43:25,397
Predolgo sem ostal.
528
00:43:25,397 --> 00:43:27,107
- Nič novega.
- Kaj sem zamudil?
529
00:43:27,107 --> 00:43:29,902
Dobili so morilca Durstove deklice.
530
00:43:29,902 --> 00:43:31,612
- Res?
- Ja.
531
00:43:34,239 --> 00:43:36,992
Pelji me v Poden,
da preverim go. Schwartz.
532
00:43:36,992 --> 00:43:40,162
- To ji mora povedati policija.
- Ga. Schwartz?
533
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Ga. Schwartz.
534
00:43:44,416 --> 00:43:46,251
Pojdi ji povedat, Platt.
535
00:43:54,468 --> 00:43:55,511
Kdo je?
536
00:43:56,637 --> 00:43:57,930
Iščem Duka.
537
00:44:05,103 --> 00:44:06,104
Si ti Duke?
538
00:44:06,813 --> 00:44:08,982
Je videti kot Duke?
539
00:44:09,983 --> 00:44:10,901
Duke!
540
00:44:13,487 --> 00:44:16,907
- Lep moder plašč.
- Hvala.
541
00:44:19,826 --> 00:44:22,037
Ne vpij,
da ne prestrašiš mojih ptic.
542
00:44:22,037 --> 00:44:24,581
Ti in tvoji ptiči.
O bog.
543
00:44:31,630 --> 00:44:33,006
V redu je.
544
00:44:35,759 --> 00:44:41,056
- Nisem pričakoval tebe.
- Tole sem prinesla in grem.
545
00:44:48,814 --> 00:44:51,984
Veliko keša,
da pozvoniš na vratih in pobereš nakit.
546
00:44:51,984 --> 00:44:54,486
Ne boš ga videl,
če ne utihneš.
547
00:44:57,531 --> 00:44:59,783
Bi kaj spila?
548
00:44:59,783 --> 00:45:00,951
- Ne.
- Res ne?
549
00:45:01,451 --> 00:45:02,870
- Hvala.
- V redu.
550
00:45:04,246 --> 00:45:07,416
Hej, ljubica.
551
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Carol.
552
00:45:13,338 --> 00:45:14,798
Poglej, kdo je to.
553
00:45:15,716 --> 00:45:18,510
Vrniti se moram na delo.
Oprostite.
554
00:45:20,804 --> 00:45:21,805
Nak. Počasi.
555
00:45:23,015 --> 00:45:24,600
Za koga delaš?
556
00:45:25,601 --> 00:45:28,103
Če me boš zadrževal,
boš zagotovo izvedel.
557
00:45:29,354 --> 00:45:30,355
A tako?
558
00:45:39,823 --> 00:45:41,575
Bojevita je.
To mi je všeč.
559
00:45:42,117 --> 00:45:45,495
- Ti voziš.
- Ne, samo to sem prinesla.
560
00:45:45,495 --> 00:45:51,293
Ne. Ženska ne bo vozila
tvoje korvete.
561
00:45:51,919 --> 00:45:53,962
- Jaz bom vozil.
- Posedi pijansko rit.
562
00:45:53,962 --> 00:45:57,883
Jebeš avto. Kaj se dogaja?
563
00:45:58,759 --> 00:46:00,469
- Kaj se dogaja?
- Hej.
564
00:46:08,101 --> 00:46:11,271
- V redu.
- Ne poznam te.
565
00:46:12,147 --> 00:46:16,109
Velike ribe ni,
zato gre na vožnjo majhna riba.
566
00:46:24,785 --> 00:46:26,870
Si ti to napisala?
567
00:46:27,996 --> 00:46:29,706
Samo dnevniki so.
568
00:46:30,666 --> 00:46:33,001
Nekateri dnevniki
so mojstrovine.
569
00:46:33,001 --> 00:46:36,255
- Poznaš Anaïs Nin?
- Ne.
570
00:46:37,714 --> 00:46:42,135
- Vsak večer berem njene dnevnike.
- Stavim, da ni živela v Pikesvilleu.
571
00:46:43,303 --> 00:46:49,268
Živi v Parizu.
Popisuje svoja razmišljanja in razmerja.
572
00:46:50,978 --> 00:46:55,983
Pariške aferice.
Kot če v Pikesvilleu kupuješ bajgle.
573
00:46:59,152 --> 00:47:02,906
Nenehno razmišljam o njej.
Nekatere stvari znam na pamet.
574
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Res?
575
00:47:05,868 --> 00:47:10,497
"Običajno življenje me ne zanima.
576
00:47:12,165 --> 00:47:15,669
Iščem samo vrhunske trenutke.
577
00:47:16,837 --> 00:47:20,841
Strinjam se z nadrealisti,
578
00:47:21,341 --> 00:47:24,595
ki iščejo čudovitost.
579
00:47:26,972 --> 00:47:32,102
Hočem biti pisateljica, ki ljudi opominja,
da taki trenutki obstajajo.
580
00:47:33,061 --> 00:47:38,358
Dokazati hočem, da obstaja
neskončen prostor, neskončen pomen...
581
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
Neskončna dimenzija.
582
00:47:48,410 --> 00:47:51,788
Nisem pa vedno dobre volje.
583
00:47:52,915 --> 00:47:58,545
Imam dneve razsvetljenstva
in vročic."
584
00:48:00,130 --> 00:48:04,009
"So dnevi,
ko glasba v moji glavi utihne.
585
00:48:07,888 --> 00:48:10,974
Takrat krpam nogavice,
586
00:48:11,892 --> 00:48:14,853
obrezujem drevesa,
vlagam sadje,
587
00:48:15,812 --> 00:48:17,064
loščim pohištvo.
588
00:48:19,233 --> 00:48:22,986
Toda takrat se ne počutim živo."
589
00:48:26,990 --> 00:48:28,033
Kdo je?
590
00:48:29,159 --> 00:48:30,244
Policist Platt.
591
00:48:32,204 --> 00:48:33,539
Trenutek.
592
00:48:34,498 --> 00:48:35,499
V redu.
593
00:48:40,128 --> 00:48:41,755
Takoj bom.
594
00:48:48,887 --> 00:48:50,848
Starši me čakajo.
595
00:48:52,474 --> 00:48:55,644
Pozdravljeni.
Vprašaj očeta glede najemnine.
596
00:49:01,733 --> 00:49:02,901
Je vse v redu?
597
00:49:05,654 --> 00:49:08,991
Hotel sem na obhod,
pa sem videl luč pri vas.
598
00:49:09,658 --> 00:49:13,203
Aretirali so osumljenca
za umor Durstove,
599
00:49:13,203 --> 00:49:19,376
o vašem prstanu pa ni sledu.
Najbrž boste dobili zavarovalnino.
600
00:49:20,627 --> 00:49:23,672
Končno dobre novice.
601
00:49:31,471 --> 00:49:35,767
Bi bilo nezakonito,
če vam ponudim pivo?
602
00:49:46,570 --> 00:49:48,071
Ne bom prijavil.
603
00:50:02,419 --> 00:50:03,420
Tukaj zavij.
604
00:50:22,523 --> 00:50:26,068
- To je hiša Myrtle Summer.
- Tako je.
605
00:50:27,486 --> 00:50:29,696
Ne delajte tega.
Ni vam treba.
606
00:50:29,696 --> 00:50:31,907
- Prosim.
- Nič ne bom naredil.
607
00:50:31,907 --> 00:50:36,328
V avtu bom s tabo in Carolom.
Gledali bomo ognjemet.
608
00:50:37,621 --> 00:50:39,915
Samo denar za božič bi rad.
609
00:50:40,457 --> 00:50:42,793
Ustreli jo
in Božiček bo prišel dvakrat.
610
00:50:43,669 --> 00:50:44,837
Je tako, ljubica?
611
00:50:46,129 --> 00:50:48,173
- Ne bom jaz.
- Boš.
612
00:50:48,173 --> 00:50:52,094
- Samo lopov sem, nič drugega.
- Ne pljuvaj po mojem ptiču.
613
00:50:53,554 --> 00:50:56,014
Jebi se ti in prekleti ptič.
614
00:50:58,141 --> 00:50:59,810
Kaj si rekel?
615
00:51:01,603 --> 00:51:06,400
Stoj za njim.
Če ne bo streljal, ga ti ustreli.
616
00:51:07,568 --> 00:51:09,111
Daj mi ptiča.
617
00:51:22,332 --> 00:51:23,542
Ven.
618
00:51:23,542 --> 00:51:26,128
Zapri vrata.
Te mama ni naučila izstopiti?
619
00:51:40,350 --> 00:51:42,561
Prosim, ne delaj tega.
Prosim.
620
00:51:43,145 --> 00:51:44,271
Molči!
621
00:51:58,202 --> 00:51:59,203
Sranje!
622
00:53:46,059 --> 00:53:48,061
Prevedla Lidija P. Černi