1 00:00:15,015 --> 00:00:17,226 "Nič ni manj resničnega od realizma." 2 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 Wally, tudi ti si tukaj? 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 Oceniti moram nekakšno srhljivo radijsko igro. 4 00:00:29,154 --> 00:00:32,323 Allan, do štirih bi moral biti na treningu. 5 00:00:32,698 --> 00:00:36,203 Bil sem, a sem prej odšel, da boš ti prišla pravočasno. 6 00:00:36,203 --> 00:00:39,498 - To jemlješ preveč resno. - Samo moja mama je. 7 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 Zelo nadarjena slikarka je. 8 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 Sanjski svet razume bolj od večine ljudi. 9 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 Ne, hvala. Mama bi to zavohala na meni. 10 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Kadilci pri drugih ne zavohajo cigaret. 11 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 Moja mama zavoha vse, tudi moje misli. 12 00:01:06,358 --> 00:01:10,279 - Oprostite. - Prosim... nikar. 13 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 Georgia O'Keeffe je rekla, da ni nič manj resničnega od realizma. 14 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 Upala sem, da lahko začneva s tem. 15 00:01:18,495 --> 00:01:24,376 - Kaj naredi umetnika nadrealističnega? - Ne bi se tako označila. 16 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 Ja. 17 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 Kaj misliš, da umetnika naredi nadrealista? 18 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 André Breton je v prvem Manifestu nadrealizma napisal... 19 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 Kaj pa ti misliš? 20 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 Mislim... 21 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 Mislim, da je povezano z iskanjem čudovitega. 22 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 Kaj je lahko manj čudovito od poskusa razlage sebe? 23 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 Poskušam povedati, 24 00:01:51,778 --> 00:01:55,699 - da vaše slike ogledovalca spravijo v... - Betty, ljubiš mojega sina? 25 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 Nisem ga še videla tako zatreskanega 26 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 in včasih se sprašujem, kam to vodi. 27 00:02:11,965 --> 00:02:16,011 - Spet Liz iz galerije West Third. - Moram se oglasiti. 28 00:02:16,011 --> 00:02:20,516 - Oprosti. Takoj se vrnem. - Govoriti hoče z umetnico. 29 00:02:20,516 --> 00:02:23,060 No... Pa poglejmo. 30 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 Kako gre? 31 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Preveč sem se pripravila. 32 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 Prebral sem tvoj članek. "ZDA in mi." 33 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 Počutil sem se nepomembnega in starega. 34 00:02:37,115 --> 00:02:41,203 - Nekaj delaš prav. - Niste stari, g. Durst. 35 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 Ne vem, ali sem se počutil starega ali ljubosumnega. 36 00:02:47,292 --> 00:02:51,171 - To dvoje zadnje čase mešam. - Ko bi le Allan tako čutil. 37 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 Na sinovem mestu bi te odpeljal v New York. 38 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 Postopala bi po Greenwich Villageu. 39 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 Potem bi ti pomagal najti službo pri resnem časniku. 40 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 S svojim talentom 41 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 bi ti zares lahko uspelo, Maddie. 42 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - Hvala. - Hal, Liz hoče govoriti s tabo. 43 00:03:14,069 --> 00:03:18,991 Louise vprašaj o razstavi v galeriji West Third. Razgovorila se bo. 44 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - Hvala, ga. Durst. - Dobro. Komaj čakam, da preberem. 45 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 G. Durstu se bom spotoma zahvalila. 46 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 G. Durst? 47 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 Kaj ti je pomenila? 48 00:04:01,575 --> 00:04:05,913 Hotela si povedati Tessiejino zgodbo in tudi mojo. 49 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 Povedati si hotela zgodbe vseh, razen svoje. 50 00:04:28,310 --> 00:04:30,312 RESNIČNA SANJSKA KNJIGA 51 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 PO ROMANU LAURE LIPPMAN 52 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Tessie? Nas slišiš? 53 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 Tukaj je. 54 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 Prekleto. 55 00:05:47,055 --> 00:05:51,435 - Nisi lagala. Paul? - Ja, sporočil bom. 56 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 Tako drobna je. 57 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 Če gre za spolni zločin, bo to zame preveč. 58 00:06:00,611 --> 00:06:04,198 - Za vas? - Donnelly tukaj, našli smo deklico... 59 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 Zakaj ste jo šli iskat sem, ga... 60 00:06:10,120 --> 00:06:15,167 - Schwartz. - Običajno vem. 61 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Prepoznavanja Judov se učiš vse življenje. 62 00:06:19,004 --> 00:06:21,632 Ima pač lep nos. 63 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 Vaš mož ve, da ste tukaj, ga. Schwartz? 64 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - Prinesel vam bom vodo. - Hvala. 65 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 Še nekaj vprašanj imamo. 66 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 Previdno, Platt. 67 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 ...hoteli sva se pridružiti uradnemu iskanju. 68 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 Nič novega. 69 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 Našli so Durstovo deklico. 70 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 Tako hitro? 71 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 Živite tu? 72 00:07:10,347 --> 00:07:13,016 - Ja. - Globok padec. 73 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - Hvala, gospoda. - Trenutek. 74 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 Do aretacije bosta s prijateljico izpostavljeni javnosti. 75 00:07:21,400 --> 00:07:26,572 - Pazite se novinarjev. - Z nikomer ne bom govorila. 76 00:07:28,115 --> 00:07:31,159 - Pospremil vas bom. - Hvala. V redu bom. 77 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Ja. 78 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 Dokler boš rjava po obrazu. 79 00:07:38,208 --> 00:07:40,586 - Adijo. - Lahko noč. 80 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 Presneto, Dora, mislila sem, da človek zaradi mamil hujša. 81 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 Ne pri taki kuhinji, kot jo ima Shell. 82 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - Stopnica. - Pridi. 83 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 Nekdo hoče spati z mano. 84 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 Previdno. Držim te. 85 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Držim jo. 86 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 Dobro. 87 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 Ne popljuvaj me. 88 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 - Poskrbel bom zanjo. - Ne. 89 00:08:34,306 --> 00:08:37,768 - Utrujena sem in sama hočem biti. - Pridi. 90 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 Pridi. Samo poljubček. 91 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - V redu. - Pozneje pridi. 92 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 Prav. 93 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 Upaj, da ti bo Shell še dovolil peti tukaj. 94 00:08:58,455 --> 00:09:02,709 Pela bom. Shell Dori dovoli biti Dora. 95 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 Dokler Dora seksa z Reggiejem. 96 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - Ni to. - Res? Kaj pa? 97 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 Moj glas. 98 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 Zanj poješ že od 16. leta, 99 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 pa se ne spomnim, da bi dobivala zastonj mamila in sobo, 100 00:09:21,395 --> 00:09:25,065 - dokler se ni Reggie zagledal vate. - Morda sem se tudi jaz vanj. 101 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 Res? 102 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 Dora, tudi drugje lahko poješ. 103 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 Eggy Woods pravi, da bodo šli črnci pet v Pariz. 104 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Si predstavljaš? 105 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 Tej prekleti državi bi obrnila hrbet. 106 00:09:38,954 --> 00:09:40,163 Kako bi si plačala? 107 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 V sanjski knjigi bom poiskala Cleopatro, 108 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 ti pa boš stavila na naju. 109 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 Ne z denarjem, ki ga potrebujem za sinova. 110 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 Jaz sanjarim, da bova šli skupaj v Pariz, 111 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 ti pa si raje z Myrtle Summer. 112 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 Nimam časa za sanjarjenje. 113 00:10:03,228 --> 00:10:06,857 - Myrtle mi bo dala spodobno delo. - Spodobno? 114 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 Shell je financiral njeno kampanjo, kajne? 115 00:10:14,239 --> 00:10:18,368 {\an8}- To ni res. - Myrtle Summer je za ljudstvo. 116 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 Skrbi za temnopolte ženske, še posebej za eno... 117 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 Myrtle Summer. 118 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - Mama? - Madeline. 119 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 Kaj delaš tukaj? 120 00:10:50,359 --> 00:10:54,196 Milton me je poklical. Se ti je zmešalo? 121 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 Vso noč je bil pokonci zaradi skrbi. 122 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Ja, zmešalo se mi je. 123 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - Kje je Seth? - Zelo slabe volje je. 124 00:11:02,120 --> 00:11:06,917 - Preobleči se moram. - Mi boš povedala, kaj se dogaja? 125 00:11:06,917 --> 00:11:09,419 Čez pol ure je pogreb Tessie Durst. 126 00:11:09,419 --> 00:11:12,422 - Se lahko kasneje pomeniva? - Seth noče iti. 127 00:11:12,422 --> 00:11:15,592 - Kaj si mu rekel? - Bi mu moral karkoli reči, 128 00:11:15,592 --> 00:11:18,512 da bi bil razburjen, ker ga je mama zapustila? 129 00:11:18,512 --> 00:11:22,224 - Nisem zapustila njega. - Tako je. Mene si zapustila, kajne? 130 00:11:22,224 --> 00:11:28,730 - Si me zapustila? Ne razumem. - Milton, potrebujem denar. 131 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Za nekaj tednov moram stran, da si zbistrim glavo. 132 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 - Denar? Zbistriš glavo? - Tega tu ne morem. 133 00:11:34,361 --> 00:11:35,445 Vau. 134 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 Maddie, hotela si pomagati najti Tessie Durst. 135 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 Uspelo ti je. Čestitam! 136 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 O čem zdaj govoriš? Se lahko pogovoriva... 137 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 Pogovarjava se. Oba govoriva. 138 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 - Ne poznam te... - To hočem. 139 00:11:50,294 --> 00:11:52,129 - ...ko tako govoriš. - Rabim čas, 140 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 da ugotovim, zakaj hočem stran od tu. 141 00:11:54,882 --> 00:11:56,884 Ti pa mi tega ne dovoliš. 142 00:11:56,884 --> 00:12:00,596 Pokličeš mojo mamo in sinu rečeš, da delam nekaj narobe. 143 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - Nisem rekel... - Nič mi ni rekel. 144 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 Greš ali ne? 145 00:12:07,811 --> 00:12:10,564 Ne. Včeraj je umrla. 146 00:12:10,564 --> 00:12:13,984 Ne razumem, zakaj je pogreb tako hitro. 147 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 Da gre duša lahko naprej. 148 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 Kam naprej, Maddie? 149 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Kot številni v mestu, boš tudi ti ugotovila, 150 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 da ti je dosti bolj mar za duše umrlih, kot pa živečih. 151 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Večkrat bi morala nositi črno. 152 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 - Mlajša si videti. - Mama. 153 00:12:36,423 --> 00:12:41,136 Čudno, da se ti po vseh nesramnih komplimentih roka še ni posušila. 154 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 Daj no. Nasvet je. 155 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 Življenje je nepredvidljivo. 156 00:12:48,852 --> 00:12:50,979 Razumela sem. Vse življenje to poslušam. 157 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 Kako se boš preživljala? 158 00:12:53,190 --> 00:12:57,361 - Kako si boš lahko privoščila? - Prodala bom avto. 159 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 Mojbog. 160 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 Madeline. 161 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 Dobro, da je moja mama pokojna in tega ne vidi. 162 00:13:07,246 --> 00:13:10,290 - Umrla je med holokavstom. - Hej. 163 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 Vesela sem, da ne vidi, da se to dogaja v Ameriki. 164 00:13:15,879 --> 00:13:20,509 Skupina 19-letnih nacijev. Ustanovili so podružnico NSRP. 165 00:13:20,509 --> 00:13:25,681 - Rabin Korn je danes zaprl sinagogo... - Milton. Dovolj. 166 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Maddie. 167 00:13:35,148 --> 00:13:39,027 Maddie. Vem, da se ne poznava dobro. 168 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 Menda nisi hotela zapustiti moje Tessie, 169 00:13:45,117 --> 00:13:49,079 - ko si jo našla. Hotela sem... - Zelo mi je žal. 170 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 Si videla njen obraz, Maddie? 171 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 Misliš, da je klicala mamo? 172 00:13:57,713 --> 00:14:02,259 - Nisem bila tam. Ti pa si bila. - Zelo mi je žal. 173 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 Ne morem je dobiti nazaj, Maddie. 174 00:14:05,262 --> 00:14:08,765 Ne morem je dobiti nazaj. Ne morem. 175 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 Dobra mama si. 176 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 Kam greš? 177 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 - Seth! - Moja deklica. 178 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 Moja deklica. 179 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - Zelo mi je žal. - Zakaj je... 180 00:15:00,859 --> 00:15:04,071 Stephan! Si tukaj? 181 00:15:08,367 --> 00:15:12,329 Presneti drekač. 182 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 Drekač mali! 183 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 Drekač mali! 184 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 Rekla sem, da boš šel iz hiše, če boš še to počel. 185 00:15:31,139 --> 00:15:35,435 Zakaj nisi v trgovini? 186 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Drekač mali! 187 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 Če hočeš dobiti dobro službo, 188 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 moraš delovati povsem brezskrben, je menila mama. 189 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 Rekla je, da vse ženske poznajo to skrivnost. 190 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 Vse življenje se tako pretvarjaš. 191 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 Kajne, Maddie? 192 00:16:01,712 --> 00:16:04,882 - Urad za ženske... - Prišla je! 193 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 Jaz? Kaj se dogaja? 194 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 WJZ TV nam je za en dan posodila opremo. 195 00:16:12,556 --> 00:16:17,311 Patrice Murphy iz The Afro je prišla intervjuvat ljudi. 196 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 O čem? 197 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 Kako jih je Myrtle navdihnila, da se borijo za spremembe. 198 00:16:22,941 --> 00:16:26,028 Tvoje včerajšnje besede so naredile velik vtis. 199 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 Upam, da boš ponovila pred kamero. 200 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 Lahko najprej govorim z go. Summer? 201 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - Obvestila jo bom. - Prav. 202 00:16:33,493 --> 00:16:36,997 - Notri bom počakala. Se vidiva? - Ja. 203 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 V redu. 204 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 Ja, imam pismo. 205 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 Hvala. Adijo. 206 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 Nočem motiti, ga. Summer. 207 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 Zahvaljujem se, da sem lahko včeraj spregovorila. 208 00:16:53,347 --> 00:16:57,142 - Bila si zvezda dogodka. - Imela sem dober zgled. 209 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 Lahko sedem? 210 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 Bi se lahko pogovorili o moji redni zaposlitvi? 211 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 To sem predlagala in vsi so bili navdušeni. 212 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 Ti poosebljaš vizijo boljšega Baltimora. 213 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 Toda nekaj naših belskih donatorjev skrbi, 214 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 ker delaš za g. Gordona. 215 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 Polovica temnopoltih v mestu dela zanj. 216 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 Cleo... 217 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 Po tvoji včerajšnji izjavi bom videti v slabi luči, če te zaposlim. 218 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 Kot bi kupila tvojo podporo. 219 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 Če bi delala za vas, mi ne bi bilo treba delati zanj. 220 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 Nekoga, kot je g. Gordon, ne zapustiš, razen če on to hoče. 221 00:17:56,743 --> 00:18:00,247 - Vi ste ga. - Nikoli nisem delala zanj. 222 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 Če misliš na donacije, ki jih ne sprejemam več, 223 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 potem razumeš, zakaj potrebujem te donatorje. 224 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 Pomagaj mi do vnovične izvolitve in imela boš veliko priložnosti. 225 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 Kakšne priložnosti? 226 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 Da se odpovem dostojanstvu? 227 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 Vsi moramo počakati na vrsto, Cleo. 228 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 Sem Eunetta Johnson. Stara sem 30 let. 229 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Večina me kliče Cleo, skrajšano od Cleopatra. 230 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 Tako so me klicali otroci, ko je bila ga. Summer moja učiteljica. 231 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 Rekla je, da sem videti kot egipčanska kraljica. 232 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 Zadnje čase pa ljudje ne vidijo kraljice. 233 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 Vidijo natakarico, knjigovodkinjo... 234 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 izložbeno lutko v veleblagovnici. 235 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 Vidijo socialni problem. 236 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 Ko sem bila otrok, je moj očka govoril: 237 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 "Ne sanjamo zase, 238 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 ampak za ljudi, ki jih še ni tukaj." 239 00:19:27,000 --> 00:19:33,924 Prav je imel, ker že dolgo nisem sanjala zase. 240 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 Doma imam dva sinova 241 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 in zdi se, da mi svet ponuja izbiro. 242 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 Lahko ohranim dostojanstvo... 243 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 ali pa ju preživljam. 244 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 Obojega pa mi ne dovoli. 245 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 Cleopatra, je vse v redu? 246 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 Cleo, če si vznemirjena... 247 00:20:20,137 --> 00:20:24,725 - Cleo! Kaj ti je? - Pridi, ljubica. Moramo... 248 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 Tega ne smeš pred temi... 249 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 Dobro. Vzemimo si odmor. 250 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Cleo, zunaj bom. 251 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 Tudi, če ga pustite tukaj, ga ne smem vzeti, dokler vaš mož ne podpiše. 252 00:20:50,667 --> 00:20:53,086 Zakaj mora podpisati, če je avto na moje ime? 253 00:20:53,086 --> 00:20:55,339 Ker je vaš mož, ga. Schwartz. 254 00:20:56,048 --> 00:20:59,968 - 2500 dolarjev. - 2500 $ in možev podpis. 255 00:21:01,512 --> 00:21:04,348 - Kaj pa 2000 $? - Ne bo šlo. 256 00:21:06,225 --> 00:21:09,853 - Lahko kupite ta avto brez podpisa? - Je mrtev? 257 00:21:10,437 --> 00:21:13,190 - Ne še. - Potem mora podpisati. 258 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 Oprostite. 259 00:22:13,959 --> 00:22:16,795 - Imate telefon? - Ja, zadaj je. 260 00:22:16,795 --> 00:22:17,880 Hvala. 261 00:22:31,560 --> 00:22:34,146 - Operaterka. Želite? - Oropali so me. 262 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 Kje ste, gospa? 263 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 Nekdo je vlomil v stanovanje. 264 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 Bojim se iti tja. Lahko pošljete policijo? 265 00:22:41,195 --> 00:22:44,907 - Povejte naslov. - Nad gostilno Silver Dollar. 266 00:22:44,907 --> 00:22:47,701 - Kje? V Sandtownu? - Ja. 267 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - Preverila bom. Na svidenje. - Hvala. 268 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 Kako si, Sonny? 269 00:23:03,050 --> 00:23:04,927 - Daj mi dolar za 325. - Prav. 270 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 Oprosti. 271 00:23:08,388 --> 00:23:10,766 - Veliki Teddy. - Imaš kaj za Charlieja? 272 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - Imam Jenkinsa, Holmesa in Brooksa. - Prav. 273 00:23:14,478 --> 00:23:18,273 - Takole. 857 za g. Brooksa. - Povedal mu bom. 274 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 Izvoli, Teddy. 275 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - Pazi nase, prav? - Hvala, g. Cedrick. 276 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 Shell Gordon je kriminalec, ki že 20 let vodi nezakonito loterijo. 277 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 Njegov edini pravi posel je segregacija in ohraniti naše ljudi odvisne od njega. 278 00:23:35,916 --> 00:23:38,752 Myrtle Summer je zavzela kontroverzno stališče 279 00:23:38,752 --> 00:23:40,879 do tako imenovane loterije. 280 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 To nezakonito igro na srečo igrajo predvsem 281 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 v revnih in delavskih črnskih soseskah po državi. 282 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 Nasprotniki ge. Summer trdijo, da igra pomaga financirati mala črnska podjetja, 283 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 kar je laž, ki jo naši organi pregona poskušajo razkrinkati. 284 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 Igralci pogosto uporabljajo tako imenovano sanjsko knjigo, 285 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 da bi svoje sanje prevedli v zmagovalne številke, 286 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 pri čemer svoj trdo prigarani denar počasi prepuščajo lokalnemu mogotcu. 287 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Spusti jo noter. 288 00:24:26,258 --> 00:24:29,636 Poglej tole. Poglej. Nov model. 289 00:24:29,636 --> 00:24:32,973 Grd je, toda dvakrat hitrejši od Remsonsa. Pokaži ji. 290 00:24:38,687 --> 00:24:43,150 Nič ne stane. Če se pokvari, ti bom kupil novega. 291 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 - Zadnje čase je vse zamenljivo. - Ja. 292 00:24:46,987 --> 00:24:49,907 Aktivisti lahko kričijo ves dan. 293 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 Ne gre za glasovnico ali kroglo, ampak banko. 294 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 O tem sem se hotela pogovoriti z vami, g. Gordon. 295 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 Grem, šef. 296 00:25:02,419 --> 00:25:06,215 Rada bi sprejela vašo ponudbo. Ne bi bila več natakarica, 297 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 ampak bi vodila tudi rdeče, ne samo zelene knjige. 298 00:25:09,551 --> 00:25:13,222 - Karkoli potrebujete. - Prav. To je dobra novica. 299 00:25:14,264 --> 00:25:18,936 Gotovo pa se boš strinjala, da moram svojim ljudem zaupati. 300 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 Lahko mi zaupate, g. Gordon. 301 00:25:21,730 --> 00:25:25,817 Moj edini motiv je poskrbeti za sinova. Lahko mi zaupate. 302 00:25:25,817 --> 00:25:30,614 Upam, da boš nocoj v Faraonu. Ostalo pa boš morala dokazati. 303 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - V redu? - Ja. 304 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 Če rabiš dodaten denar, pripelji na oder še Slappyja. 305 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 Se vidiva v Faraonu. 306 00:25:43,210 --> 00:25:44,127 Ladja na oceanu. 307 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 Ni si mi treba zapomniti številk iz sanjske knjige. 308 00:25:46,255 --> 00:25:50,634 Dober stavničar ne prodaja le številk. Prodaja sanje. 309 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 Teddy. Povej mi o ladji na oceanu, ki sem jo sanjal. 310 00:25:55,097 --> 00:25:59,601 To je zanesljiv znak družinske sreče. Stavi na 395. 311 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - Ta kamniti poni... - Ja. 312 00:26:04,439 --> 00:26:07,317 - Kaj sem ti rekla, Teddy? - Mama! 313 00:26:07,317 --> 00:26:10,320 - Mislil si, da me ne bo, kajne? - Nehaj. 314 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - Kot tat mi to počneš za hrbtom? - Nehaj. 315 00:26:12,281 --> 00:26:13,365 - Zakaj? - Prosim. 316 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 - Za drobiž? - Prosim. Oprosti. 317 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 Pomiri se. Razumel je. 318 00:26:18,579 --> 00:26:20,831 - Pusti ga. - Očitno ni. 319 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 Dovolj imam tega sranja. 320 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - Prekleto, Cleo! - Tu stoj! 321 00:26:26,628 --> 00:26:30,007 Charlie, ne približuj se mojemu sinu. 322 00:26:30,799 --> 00:26:32,342 Ne bom ponavljala. 323 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 Obleci plašč. 324 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - Teddy, ne skrbi. - Zadnjič je. 325 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 Ne skrbi. Zamenjal te bom. 326 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 Teddy. 327 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Teddy, čakaj! 328 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 Teddy, čakaj! 329 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 Hvala bogu. 330 00:26:58,535 --> 00:27:00,913 - Ga. Schwartz? - Ja. Hvala bogu, da ste prišli. 331 00:27:00,913 --> 00:27:04,208 - Sva policista Platt in Davis. - Hvala, da sta pohitela. 332 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 Tukaj patruljiram, a vas v tej soseski še nisem videl. 333 00:27:07,753 --> 00:27:11,215 - Včeraj sem se vselila. - To ni soseska za vas. 334 00:27:12,049 --> 00:27:14,801 - Ni dobro, da živite tu. - Zakaj? Ker sem Judinja? 335 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 Ne, gospa. 336 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 Opozorili so me, toda ropa nisem pričakovala. 337 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 Seveda. Kaj so vam vzeli, ga. Schwartz? 338 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 V glavnem bižuterija. Tudi diamantni prstan je izginil. 339 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 V redu. 340 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 Davis, zaslišite sosede, če so kaj videli. 341 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 Jaz bom gospo pospremil v njeno novo stanovanje. 342 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 Hvala. 343 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 Izvolite. 344 00:27:40,953 --> 00:27:45,415 Nekje sem vas že videl, a ne tukaj. Od kod ste prišli? 345 00:27:45,415 --> 00:27:46,333 Iz Pikesvillea. 346 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 - Pikesville. - Zdaj sem tu. 347 00:27:47,709 --> 00:27:53,507 - Danes je bil velik pogreb. - Ja. Morda ste me tam videli. 348 00:27:55,342 --> 00:27:58,303 - Vi ste našli Tessie Durst, kajne? - Ja. 349 00:27:59,388 --> 00:28:04,017 - Zdaj pa so vas oropali. - Mislim, da to ni povezano. 350 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 Tukaj ni veliko salonov za manikuro. 351 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 Nič takega ni. Samo malo umazanije zaradi selitve. 352 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 Poklical bom detektive za vlome. 353 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 Nimam telefona. 354 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 Jaz pa ne voki-tokija. 355 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 Ker nimam... 356 00:29:10,417 --> 00:29:15,005 voki-tokija, imam pa ključek za govorilnico, ki je v Silver Dollarju. 357 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Poklical bom in spodaj lahko počakava. 358 00:29:19,885 --> 00:29:22,930 - Ničesar se ne smeva dotikati. - Ne. 359 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 Greva? 360 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - Hvala. - Ni za kaj. 361 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 - Zelo prijazno. - Z veseljem. 362 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 Za hip sta bili s prijateljico osumljenki. 363 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 Res? 364 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 Policist Bosko je pomislil na lezbični spolni zločin. 365 00:29:51,959 --> 00:29:54,962 - Saj se šalite. - Ne, prisežem. 366 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 A potem so pod njenimi nohti našli akvarijski prod. 367 00:29:58,090 --> 00:30:00,467 Aretirali bodo moškega iz trgovine z ribami. 368 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 Menda so deklico videli vstopiti tja. 369 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Ubogi otrok. 370 00:30:12,062 --> 00:30:13,230 Lahko nekaj vprašam? 371 00:30:14,273 --> 00:30:16,567 - Seveda. - Je bil prstan zavarovan? 372 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Ja. 373 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 Včasih traja mesece, da izplačajo zavarovalnino. 374 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 Upoštevajte to, če računate na ta denar. 375 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - Če računam na to? - Saj me razumete. 376 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 Detektiv za vlome bi že moral priti. 377 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 Pojdiva. 378 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 Oprostite. 379 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 V Memphisu sem se družil s kraljem. 380 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - S katerim? - Ne Martinom, Elvisom. 381 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 Ni me imel za zabavo. 382 00:30:57,357 --> 00:31:01,028 Sama sva bila. Videl sem njegovo hišo in avtomobile. 383 00:31:01,028 --> 00:31:04,531 Otrok je zunaj igral ristanc. Vprašal sem ga, koliko je hčerka stara. 384 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 Rekel je, da ni hčerka, ampak žena. 385 00:31:11,580 --> 00:31:14,249 - Je vse v redu? - Ja. 386 00:31:15,417 --> 00:31:19,588 - Ne straši me s takim izrazom. - Zamešal si moje izraze. 387 00:31:20,506 --> 00:31:24,968 Tale pomeni, da ne popivaš cel dan, medtem ko bi moral iskati službo. 388 00:31:24,968 --> 00:31:27,221 Zdajle delam. 389 00:31:27,221 --> 00:31:28,514 - To je delo? - Tako delam. 390 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 - Daj no. - Kolikokrat naj ti povem? 391 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - Nakladaš. - Daj no. Opazujem. 392 00:31:32,726 --> 00:31:34,228 Zbiram gradivo za šale. 393 00:31:34,770 --> 00:31:37,314 - Res? - Ne morem hkrati opravljati dveh del. 394 00:31:37,314 --> 00:31:40,234 - Ja. - To je noro. Me razumeš? 395 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 Kako si, George? 396 00:31:41,777 --> 00:31:42,986 Kaj je? 397 00:31:42,986 --> 00:31:48,033 Dve. Hvala. To je moja žena. Stran glej. 398 00:31:49,993 --> 00:31:52,329 - Zabaven si. - Skušam ti dopovedati. 399 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 Jutri zvečer sem ti uredila nastop v Faraonu. 400 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 Kako ti je uspelo? 401 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 Shell. 402 00:32:03,423 --> 00:32:05,676 Noče, da še en črnec propade. 403 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 Všeč pa mu je, če ga ubogam? 404 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - Ni tako. - Kaj si morala narediti? 405 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - Nič. - Iskrena bodi. 406 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Daj no. 407 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 Pridi jutri zvečer... 408 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 in začni znova. Za fanta. 409 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 Prosim. 410 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 Si zamenjala milo? 411 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Trudim se, da bi bolje živeli. 412 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 Pojdi v korak z mano. 413 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 Kadarkoli. Začniva s plesnim korakom. 414 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 Daj no. 415 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 Zelo si lepa. 416 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - Ali ni lepa? - Nehaj. 417 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 Daj no. Malo si napeta. 418 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 Pogosteje bi morala plesati. Lepo dišiš. 419 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 Ker sem na čistem. 420 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 Madeline Schwartz. Sem Bob Bauer iz The Star. 421 00:33:25,672 --> 00:33:26,840 Poznam vašo kolumno. 422 00:33:26,840 --> 00:33:29,343 - Všeč so mi risbe vaše žene. - Hvala. 423 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 Oprostite. Lahko vstopim? Godil bi mi kozarec vode. 424 00:33:33,722 --> 00:33:38,894 - Za debeluha je tretje nadstropje napor. - Niste debeli. 425 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 Ne vem, kako bi se drugače opisal. 426 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Skoraj bi šel na drug naslov, a me je moj vir usmeril sem. 427 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - Vaš vir? - Ja. 428 00:33:47,819 --> 00:33:51,615 - Izvolite. Ga poznam? - Ne smem povedati. 429 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 Obljubim pa, da po pogovoru ne bom izdal vašega imena. 430 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 Žal nimam drugega kot vodo, g. Bauer. 431 00:34:01,250 --> 00:34:05,254 - Publiciteta me ne zanima... - Se vam ne zdi, 432 00:34:05,254 --> 00:34:09,341 da je to, da sta s prijateljico našli Tessie Durst, vredno zgodbe? 433 00:34:09,341 --> 00:34:13,762 Sploh ne. Tudi jaz sem bila novinarka. 434 00:34:13,762 --> 00:34:19,434 - Moj mož je odvetnik. - Vaš mož ve, da sta z ljubico osumljenki? 435 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 Tega vam pa vaš vir ni pojasnil. 436 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 Nisva ljubimki in nisva več osumljenki. 437 00:34:27,484 --> 00:34:32,781 - Kdo pa je? Za dobro sled plačamo. - Jaz... 438 00:34:34,658 --> 00:34:40,496 Če vas res zanima, bodo za umor Tessie Durst aretirali moškega, 439 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 povezanega z akvarijskim prodom, ki so ga našli za njenimi nohti. 440 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 O tem povprašajte svoj vir. 441 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 Bom. 442 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 Hej. 443 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 Hvala za vodo. 444 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 Se mi prav dozdeva? 445 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 Slišal sem, kaj se je včeraj zgodilo pri gospe Summer. Pridna. 446 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 Čas je, da Cleopatra spet postane kraljica. 447 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 Hvala, Shell. 448 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 Stephan Zawadzkie, stavba je obkoljena. 449 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 Izpusti mamo. 450 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 Izpusti talko. 451 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 Tega nočeš. 452 00:37:10,647 --> 00:37:15,027 Pridi ven. Če prideš ven, ti ne bomo nič naredili. 453 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 Ne streljajte! 454 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 Tega nočeš. 455 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 Če prideš ven, obljubim, da te ne bomo ranili. 456 00:37:30,209 --> 00:37:33,670 Pridi z dvignjenimi rokami. Nočeš tega. 457 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 Pridi ven z dvignjenimi rokami. 458 00:38:03,325 --> 00:38:06,620 Varna sem. Vse je v redu. 459 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}Prosim, ne streljajte. 460 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}OSUMLJENEC ARETIRAN 461 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 Prosim, ne streljajte. 462 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 To je moj sin. Prostovoljno bo šel. 463 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 Dala sem mu sled. 464 00:38:30,894 --> 00:38:35,524 Pustiti bi morala, da piše o lezbičnem zločinu. Mojega očeta bi kap. 465 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 Ko smo že pri kapi... 466 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 Lahko prosiš očeta, da počaka z najemnino? 467 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 Vsaj dokler ne dobim zavarovalnine za prstan. 468 00:38:45,659 --> 00:38:49,288 - Razjezil bi se, ker me to prosiš. - Ja. 469 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 Ali pa me ga je strah vprašati. 470 00:38:57,713 --> 00:39:01,216 Prosila ga bom, če boš z mano kadila. 471 00:39:09,641 --> 00:39:13,854 - Reg. Tu je samo za nastopajoče. - Glej, da bo zabavno. 472 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - Si pripravljen? - Ura je devet. 473 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 Še par kozarčkov za sprostitev rabim. 474 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 Če to praviš, že ne nameravaš imeti korektnega nastopa. 475 00:39:29,494 --> 00:39:35,250 Misliš varnega? "Daj no, Slap. Poskrbi, da ne bo ljudem nelagodno." 476 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 Ja. Razumeti moraš, 477 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 da pridejo ljudje sem pozabit na težave. 478 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 Morda jim bom dal modre plašče. 479 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 Dame in gospodje. Nocoj imamo posebnega gosta, 480 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 ki že dolgo ni nastopil tukaj. 481 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 Zato zaploskajte Slappyju "Dark" Johnsonu. 482 00:40:05,989 --> 00:40:09,993 Hej. Hvala. Vau, lepo se je vrniti. 483 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 Lepo je videti toliko lepih ljudi. 484 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 Bogatih črncev, ki zdaj pijejo martinije. 485 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 Malce sem vseeno živčen. Z juga sem, veste. 486 00:40:21,338 --> 00:40:24,341 Če je tam pod eno streho toliko premožnih črncev, 487 00:40:24,341 --> 00:40:26,093 pomeni, da jo bodo zažgali. 488 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 V Tulsi te šale ne marajo. 489 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 Pogorela je. 490 00:40:35,727 --> 00:40:40,274 Odraščal sem v Georgii in na poti v šolo videl z dreves viseti črnce. 491 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Šalim se. Nismo hodili v šolo. 492 00:40:43,443 --> 00:40:46,446 Se vam zdi pretirano? Kje pa mislite, da smo dobili nove čevlje? 493 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 Te je Ferdie videl? 494 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 Dobro. 495 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 Nič nima s tem. 496 00:41:13,891 --> 00:41:17,769 - Komandir rad prejema kuverte g. Gordona. - Kaj res? 497 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 Veš, da so tisto deklico našli mrtvo? 498 00:41:26,528 --> 00:41:29,781 - Slišal sem. - Zaprli so norca, ki jo je ubil. 499 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 Mama obtožuje črnca, ki je bil v trgovini. 500 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 Mlad črnec z modrico na očesu. 501 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 Črnec s črnim očesom. 502 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 Ja. 503 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 Ti... 504 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 Potuhni se, dokler se oko ne zaceli. 505 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 Velja, šef. 506 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 Harriet Tubman je imela dobro češpljo. 507 00:42:04,733 --> 00:42:07,569 Poslušajte. Zaradi nje so črnci zapuščali domove... 508 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 Bežali skozi gozd 509 00:42:12,908 --> 00:42:16,995 in tvegali svoje življenje za svobodo. Nihče ni vedel, kaj je svoboda. 510 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 Tvegali bi samo za dobro češpljo. 511 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Je to tvoj moški? 512 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Kaj me je izdalo? - Pretihotapi se... 513 00:42:27,172 --> 00:42:30,425 - Tvoj pogled pove vse. - ...mimo lajajočih psov. 514 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 Pogovoriti se morava. 515 00:42:36,098 --> 00:42:39,059 - Vse za Harriet. - Nekaj opravi zame. 516 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 Zdaj? 517 00:42:44,064 --> 00:42:46,984 - Kaj je to? - Samo dostavi. 518 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 Ne veš, kdo te pošilja. Naslov je noter. 519 00:42:52,781 --> 00:42:56,201 - Je tvoja ali Shellova prošnja? - Ni prošnja, Cleo. 520 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 Gordonu si rekla, da ti lahko zaupa. Dokaži. 521 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 Moj sin ne hodi v šolo. Tam ni zaslužka. 522 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 Ker mora kupiti pas. 523 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 Mulca je težko prositi, da ti kupi pas. 524 00:43:15,053 --> 00:43:17,806 - Adijo. - Potem pas vrnem. 525 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 Denar hočemo nazaj. 526 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 Kaj je, Platt? 527 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 Predolgo sem ostal. 528 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - Nič novega. - Kaj sem zamudil? 529 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 Dobili so morilca Durstove deklice. 530 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - Res? - Ja. 531 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 Pelji me v Poden, da preverim go. Schwartz. 532 00:43:36,992 --> 00:43:40,162 - To ji mora povedati policija. - Ga. Schwartz? 533 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Ga. Schwartz. 534 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 Pojdi ji povedat, Platt. 535 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 Kdo je? 536 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 Iščem Duka. 537 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 Si ti Duke? 538 00:44:06,813 --> 00:44:08,982 Je videti kot Duke? 539 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 Duke! 540 00:44:13,487 --> 00:44:16,907 - Lep moder plašč. - Hvala. 541 00:44:19,826 --> 00:44:22,037 Ne vpij, da ne prestrašiš mojih ptic. 542 00:44:22,037 --> 00:44:24,581 Ti in tvoji ptiči. O bog. 543 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 V redu je. 544 00:44:35,759 --> 00:44:41,056 - Nisem pričakoval tebe. - Tole sem prinesla in grem. 545 00:44:48,814 --> 00:44:51,984 Veliko keša, da pozvoniš na vratih in pobereš nakit. 546 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 Ne boš ga videl, če ne utihneš. 547 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 Bi kaj spila? 548 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - Ne. - Res ne? 549 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - Hvala. - V redu. 550 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 Hej, ljubica. 551 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Carol. 552 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 Poglej, kdo je to. 553 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 Vrniti se moram na delo. Oprostite. 554 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 Nak. Počasi. 555 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 Za koga delaš? 556 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 Če me boš zadrževal, boš zagotovo izvedel. 557 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 A tako? 558 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 Bojevita je. To mi je všeč. 559 00:45:42,117 --> 00:45:45,495 - Ti voziš. - Ne, samo to sem prinesla. 560 00:45:45,495 --> 00:45:51,293 Ne. Ženska ne bo vozila tvoje korvete. 561 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - Jaz bom vozil. - Posedi pijansko rit. 562 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 Jebeš avto. Kaj se dogaja? 563 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - Kaj se dogaja? - Hej. 564 00:46:08,101 --> 00:46:11,271 - V redu. - Ne poznam te. 565 00:46:12,147 --> 00:46:16,109 Velike ribe ni, zato gre na vožnjo majhna riba. 566 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 Si ti to napisala? 567 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 Samo dnevniki so. 568 00:46:30,666 --> 00:46:33,001 Nekateri dnevniki so mojstrovine. 569 00:46:33,001 --> 00:46:36,255 - Poznaš Anaïs Nin? - Ne. 570 00:46:37,714 --> 00:46:42,135 - Vsak večer berem njene dnevnike. - Stavim, da ni živela v Pikesvilleu. 571 00:46:43,303 --> 00:46:49,268 Živi v Parizu. Popisuje svoja razmišljanja in razmerja. 572 00:46:50,978 --> 00:46:55,983 Pariške aferice. Kot če v Pikesvilleu kupuješ bajgle. 573 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 Nenehno razmišljam o njej. Nekatere stvari znam na pamet. 574 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Res? 575 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 "Običajno življenje me ne zanima. 576 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 Iščem samo vrhunske trenutke. 577 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 Strinjam se z nadrealisti, 578 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 ki iščejo čudovitost. 579 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 Hočem biti pisateljica, ki ljudi opominja, da taki trenutki obstajajo. 580 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 Dokazati hočem, da obstaja neskončen prostor, neskončen pomen... 581 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 Neskončna dimenzija. 582 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 Nisem pa vedno dobre volje. 583 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 Imam dneve razsvetljenstva in vročic." 584 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 "So dnevi, ko glasba v moji glavi utihne. 585 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 Takrat krpam nogavice, 586 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 obrezujem drevesa, vlagam sadje, 587 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 loščim pohištvo. 588 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 Toda takrat se ne počutim živo." 589 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 Kdo je? 590 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 Policist Platt. 591 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 Trenutek. 592 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 V redu. 593 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 Takoj bom. 594 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 Starši me čakajo. 595 00:48:52,474 --> 00:48:55,644 Pozdravljeni. Vprašaj očeta glede najemnine. 596 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 Je vse v redu? 597 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 Hotel sem na obhod, pa sem videl luč pri vas. 598 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 Aretirali so osumljenca za umor Durstove, 599 00:49:13,203 --> 00:49:19,376 o vašem prstanu pa ni sledu. Najbrž boste dobili zavarovalnino. 600 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 Končno dobre novice. 601 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 Bi bilo nezakonito, če vam ponudim pivo? 602 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 Ne bom prijavil. 603 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Tukaj zavij. 604 00:50:22,523 --> 00:50:26,068 - To je hiša Myrtle Summer. - Tako je. 605 00:50:27,486 --> 00:50:29,696 Ne delajte tega. Ni vam treba. 606 00:50:29,696 --> 00:50:31,907 - Prosim. - Nič ne bom naredil. 607 00:50:31,907 --> 00:50:36,328 V avtu bom s tabo in Carolom. Gledali bomo ognjemet. 608 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 Samo denar za božič bi rad. 609 00:50:40,457 --> 00:50:42,793 Ustreli jo in Božiček bo prišel dvakrat. 610 00:50:43,669 --> 00:50:44,837 Je tako, ljubica? 611 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - Ne bom jaz. - Boš. 612 00:50:48,173 --> 00:50:52,094 - Samo lopov sem, nič drugega. - Ne pljuvaj po mojem ptiču. 613 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 Jebi se ti in prekleti ptič. 614 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 Kaj si rekel? 615 00:51:01,603 --> 00:51:06,400 Stoj za njim. Če ne bo streljal, ga ti ustreli. 616 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 Daj mi ptiča. 617 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 Ven. 618 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 Zapri vrata. Te mama ni naučila izstopiti? 619 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 Prosim, ne delaj tega. Prosim. 620 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 Molči! 621 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 Sranje! 622 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 Prevedla Lidija P. Černi