1
00:00:13,764 --> 00:00:14,932
UMELKYŇA
LOUISE DURSTOVÁ
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,226
„Nič nie je menej reálne ako realizmus.“
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,735
Wally, si tu aj ty?
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,154
Áno, píšem recenziu
na nejakú rozhlasovú hru.
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,573
Allan. Mal si byť do štvrtej na tréningu.
6
00:00:32,573 --> 00:00:36,203
Mal, ale odišiel som skôr,
aby si nemeškala.
7
00:00:36,203 --> 00:00:39,498
Fíha, berieš to trochu priveľmi vážne.
Je to len moja mama.
8
00:00:39,498 --> 00:00:42,334
Tvoja mama je veľmi nadaná maliarka.
9
00:00:42,334 --> 00:00:45,796
Rozumie snovej ríši
lepšie ako väčšina ľudí.
10
00:00:45,796 --> 00:00:48,173
Nie, ďakujem.
Moja nadaná matka by to cítila.
11
00:00:48,173 --> 00:00:50,884
Fajčiari necítia cigarety z iných ľudí.
12
00:00:50,884 --> 00:00:54,388
Moja mama vycíti všetko,
aj moje myšlienky.
13
00:01:06,358 --> 00:01:07,734
Prepáčte.
14
00:01:07,734 --> 00:01:10,279
Prosím, neospravedlňuj sa.
15
00:01:11,822 --> 00:01:15,367
Georgia O'Keeffová povedala,
že nič nie je menej reálne ako realizmus.
16
00:01:15,367 --> 00:01:18,495
Dúfala som, že tam by sme mohli začať.
17
00:01:18,495 --> 00:01:21,331
Čo robí umelca surrealistom?
18
00:01:21,331 --> 00:01:24,376
Neviem,
či by som sa nazvala surrealistkou.
19
00:01:25,294 --> 00:01:26,295
Aha.
20
00:01:26,879 --> 00:01:29,173
Čo podľa teba robí umelca surrealistom?
21
00:01:29,173 --> 00:01:32,301
André Breton napísal
v prvom Manifeste surrealizmu...
22
00:01:32,301 --> 00:01:33,969
Ale čo si myslíš ty?
23
00:01:36,138 --> 00:01:36,972
Myslím...
24
00:01:38,932 --> 00:01:42,186
Myslím, že to súvisí s hľadaním úžasnosti.
25
00:01:43,562 --> 00:01:47,774
Čo môže byť menej úžasné
ako snaha definovať sa?
26
00:01:47,774 --> 00:01:50,027
- To...
- Chcem len povedať,
27
00:01:51,778 --> 00:01:53,864
že vaše obrazy dostávajú pozorovateľa do...
28
00:01:53,864 --> 00:01:55,699
Betty, ľúbiš môjho syna?
29
00:01:57,326 --> 00:02:01,288
Lebo nikdy nebol
do žiadnej takýto pobláznený
30
00:02:01,288 --> 00:02:07,085
a občas rozmýšľam, kam to celé smeruje.
31
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
Znovu volá Liz z galérie West Third.
32
00:02:14,176 --> 00:02:16,011
Radšej to vezmem.
33
00:02:16,011 --> 00:02:18,972
Prepáč. Hneď sa vrátim.
34
00:02:18,972 --> 00:02:20,516
Chce hovoriť s hviezdou.
35
00:02:20,516 --> 00:02:23,060
Nuž... Nech sa pripraví.
36
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
Ako to ide?
37
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
Asi som to prehnala s prípravou.
38
00:02:30,776 --> 00:02:34,238
Čítal som tvoj článok v Brownie.
„USA a my“.
39
00:02:34,238 --> 00:02:37,115
Mal som z neho pocit,
že som starý a nedôležitý.
40
00:02:37,115 --> 00:02:38,784
Asi to robíš správne.
41
00:02:38,784 --> 00:02:41,203
Nie ste starý, pán Durst.
42
00:02:42,454 --> 00:02:45,791
Úprimne neviem, či som sa cítil starý
alebo som len žiarlil.
43
00:02:47,292 --> 00:02:49,628
V poslednom čase si to pletiem.
44
00:02:49,628 --> 00:02:51,171
Kiežby to tak cítil Allan.
45
00:02:51,171 --> 00:02:54,466
Na jeho mieste
by som ťa vzal do New Yorku.
46
00:02:55,425 --> 00:02:57,302
Povodil ťa po Greenwich Village.
47
00:02:57,302 --> 00:03:00,514
A pomohol ti dostať sa
do serióznych novín.
48
00:03:01,640 --> 00:03:05,227
Teda, s tvojím talentom...
49
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
môžeš preraziť, Maddie.
50
00:03:11,525 --> 00:03:14,069
- Ďakujem.
- Hal, Liz chce s tebou hovoriť.
51
00:03:14,069 --> 00:03:17,656
Spýtaj sa Lousie na výstavu
v galérii West Third budúci mesiac.
52
00:03:17,656 --> 00:03:18,991
Pri tom sa rozhovorí.
53
00:03:18,991 --> 00:03:23,287
- Ďakujem, pani Durstová.
- Za málo. Teším sa, až si to prečítam.
54
00:03:23,287 --> 00:03:25,497
Cestou sa poďakujem pánovi Durstovi.
55
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
Pán Durst?
56
00:03:59,323 --> 00:04:00,699
Kým pre vás bola?
57
00:04:01,575 --> 00:04:04,036
Chceli ste povedať Tessin príbeh.
58
00:04:04,036 --> 00:04:05,913
Chceli ste povedať môj.
59
00:04:06,538 --> 00:04:10,834
Chceli ste povedať príbeh
všetkých ostatných, len nie svoj.
60
00:05:17,609 --> 00:05:19,736
PODĽA KNIHY LAURY LIPPMANOVEJ
61
00:05:22,489 --> 00:05:25,492
ŽENA V JAZERE
62
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Tessie? Počuješ nás?
63
00:05:34,001 --> 00:05:35,961
Je... Je tu.
64
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
No dopekla.
65
00:05:47,055 --> 00:05:48,891
Neklamala si.
66
00:05:48,891 --> 00:05:51,435
- Hej, Paul?
- Áno. Nahlásim to.
67
00:05:52,394 --> 00:05:53,729
Je taká malá.
68
00:05:56,148 --> 00:05:59,568
Ak to bol sexuálny zločin,
bude to na mňa priveľa.
69
00:06:00,611 --> 00:06:01,945
Na vás?
70
00:06:01,945 --> 00:06:04,198
Tu Donnelly, našli sme to dievča...
71
00:06:06,950 --> 00:06:09,620
Ako ste vedeli, že máte hľadať tu, pani...
72
00:06:10,120 --> 00:06:11,705
Schwartzová.
73
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
Nuž, zvyčajne to vidím.
74
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Rozoznávať nás židov
chce celoživotný cvik.
75
00:06:19,004 --> 00:06:21,632
Hej! Len má veľmi pekný nos.
76
00:06:24,426 --> 00:06:26,637
Váš manžel vie, že ste tu,
pani Schwartzová?
77
00:06:30,807 --> 00:06:33,393
- Prinesiem vám vodu.
- Ďakujem.
78
00:06:34,353 --> 00:06:36,271
Máme ešte pár otázok.
79
00:06:49,910 --> 00:06:51,662
Mal by si si dávať pozor, Platt.
80
00:06:52,579 --> 00:06:55,791
...potom sme sa chceli pridať
k pátracej skupine.
81
00:06:55,791 --> 00:06:57,459
Vidím, že nič nové.
82
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
Našli Durstovo dievča.
83
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Tak rýchlo?
84
00:07:08,470 --> 00:07:09,638
Tu bývate?
85
00:07:10,347 --> 00:07:11,348
Áno.
86
00:07:11,348 --> 00:07:13,016
Padli ste hlboko.
87
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- Ďakujem, páni policajti.
- Počkajte.
88
00:07:18,021 --> 00:07:21,400
Kým nikoho nezatknú,
budú sa o vás a vašu priateľku zaujímať.
89
00:07:21,400 --> 00:07:24,361
Tak sa majte na pozore pred novinármi.
90
00:07:24,862 --> 00:07:26,572
Neplánujem s nikým hovoriť.
91
00:07:28,115 --> 00:07:29,116
Odprevadím vás hore.
92
00:07:29,616 --> 00:07:31,159
Ďakujem. Zvládnem to.
93
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
Áno.
94
00:07:33,537 --> 00:07:36,248
Kým tu budete chodiť
s takouto špinavou tvárou.
95
00:07:38,208 --> 00:07:39,501
Dovi.
96
00:07:39,501 --> 00:07:40,586
Dovidenia.
97
00:08:06,028 --> 00:08:10,115
Dopekla, Dora, myslela som,
že z fetu strácaš apetít.
98
00:08:10,115 --> 00:08:12,951
Nie pri kuchyni, akú tu má Shell.
99
00:08:13,577 --> 00:08:15,495
- Dobre, schod.
- Poď.
100
00:08:15,495 --> 00:08:18,999
Nuž, niekto sa chce ku mne túliť.
101
00:08:19,666 --> 00:08:22,211
Pozeraj sa pod nohy. Držím ťa.
102
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Držím ju.
103
00:08:27,966 --> 00:08:29,176
Dobre.
104
00:08:30,427 --> 00:08:32,011
Nieže ma ovraciaš.
105
00:08:32,011 --> 00:08:34,306
Dobre.
Poďme. Postarám sa o ňu.
106
00:08:34,306 --> 00:08:36,683
Nie, zlatko. Som unavená a chcem byť sama.
107
00:08:36,683 --> 00:08:37,768
Poď.
108
00:08:38,977 --> 00:08:41,438
Poď sem. Daj mi pusu.
109
00:08:46,610 --> 00:08:48,195
- Dobre.
- Skontroluj ma potom, áno?
110
00:08:48,195 --> 00:08:49,279
Dobre.
111
00:08:55,911 --> 00:08:58,455
Dúfam, že ti Shell dovolí zase spievať.
112
00:08:58,455 --> 00:09:00,207
Budem spievať.
113
00:09:00,207 --> 00:09:02,709
Shell nechá Doru byť Dorou.
114
00:09:02,709 --> 00:09:05,838
Áno, kým Dora nechá Reggieho,
aby na ňu vyliezol.
115
00:09:07,172 --> 00:09:09,633
- Tým to nie je.
- Nie? Tak čím?
116
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
Mojím hlasom.
117
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
Spievaš pre neho od 16 rokov
118
00:09:17,724 --> 00:09:21,395
a nepamätám si žiadne drogy zadarmo
či izbu v Gordian,
119
00:09:21,395 --> 00:09:23,355
kým sa do teba Reggie nebuchol.
120
00:09:23,355 --> 00:09:25,065
Možno som sa buchla aj ja doňho.
121
00:09:25,065 --> 00:09:26,149
Och, áno?
122
00:09:26,775 --> 00:09:29,570
Dora, môžeš spievať aj inde.
123
00:09:29,570 --> 00:09:32,906
Eggy Woods povedal,
že naši budú chodiť spievať do Paríža.
124
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
Vieš si to predstaviť?
125
00:09:36,368 --> 00:09:38,954
Odísť z tejto prekliatej krajiny.
126
00:09:38,954 --> 00:09:40,163
Za čo?
127
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
Vyhľadám si Kleopatru v snári
128
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
a ty za nás stavíš.
129
00:09:45,377 --> 00:09:48,714
Nedám na stávky peniaze,
čo potrebujem pre chlapcov.
130
00:09:50,382 --> 00:09:55,637
Ja snívam, že pôjdeme do Paríža spolu.
131
00:09:55,637 --> 00:09:57,764
No ty budeš radšej
nasledovať Myrtle Summerovú.
132
00:09:59,391 --> 00:10:01,435
Nemám čas na snívanie.
133
00:10:03,228 --> 00:10:05,898
Myrtle mi zabezpečí poctivú prácu.
134
00:10:05,898 --> 00:10:06,857
Poctivú?
135
00:10:09,484 --> 00:10:12,654
Vieš, že Shell zaplatil za jej kampaň?
136
00:10:14,239 --> 00:10:15,657
{\an8}To nie je pravda.
137
00:10:15,657 --> 00:10:18,368
Áno, Myrtle Summerová stojí za ľuďmi.
138
00:10:18,952 --> 00:10:22,998
Záleží jej na černoškách,
hlavne na jednej černoške...
139
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
na Myrtle Summerovej.
140
00:10:45,354 --> 00:10:47,272
- Mami?
- Madeline.
141
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
Čo tu robíš?
142
00:10:50,359 --> 00:10:51,527
Milton mi zavolal.
143
00:10:52,194 --> 00:10:54,196
Prišla si o rozum?
144
00:10:54,196 --> 00:10:57,783
Celú noc bol hore a strachoval sa o teba.
145
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Áno, prišla som o rozum.
146
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
- Kde je Seth?
- Má hroznú náladu.
147
00:11:02,120 --> 00:11:03,247
Musím sa prezliecť.
148
00:11:03,247 --> 00:11:06,917
Madeline, povieš mi, čo sa deje?
149
00:11:06,917 --> 00:11:09,419
O pol hodinu je pohreb Tessie Durstovej.
150
00:11:09,419 --> 00:11:11,088
Môžeme sa porozprávať potom?
151
00:11:11,088 --> 00:11:12,422
Seth nechce ísť.
152
00:11:12,422 --> 00:11:13,632
Čo si mu povedal?
153
00:11:13,632 --> 00:11:15,592
Ja? Musím mu niečo hovoriť,
154
00:11:15,592 --> 00:11:18,512
aby ho rozrušilo, že ho matka opustila?
155
00:11:18,512 --> 00:11:19,680
Neopustila som jeho.
156
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Nie, to je pravda. Opustila si mňa, však?
157
00:11:22,224 --> 00:11:24,476
Čo... Opustila si ma? Nerozumiem tomu.
158
00:11:24,476 --> 00:11:28,730
Milton, potrebujem peniaze.
159
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Musím na pár týždňov odísť,
aby som si vyčistila hlavu.
160
00:11:31,900 --> 00:11:34,361
- Peniaze? Vyčistila hlavu?
- Tu to nedokážem.
161
00:11:34,361 --> 00:11:35,445
Teda.
162
00:11:36,530 --> 00:11:40,868
Maddie, chcela si pomôcť nájsť
Tessie Durstovú a hádaj čo.
163
00:11:40,868 --> 00:11:43,287
Našla si ju. Mazal!
164
00:11:43,287 --> 00:11:46,039
Ale o čom hovoríš teraz?
Môžeme sa, prosím, porozprávať...
165
00:11:46,039 --> 00:11:48,584
Rozprávame sa. Ja hovorím, ty hovoríš.
166
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
- Neviem, kto si...
- To chcem ja.
167
00:11:50,294 --> 00:11:52,129
- ...keď takto hovoríš.
- Chcem prestávku,
168
00:11:52,129 --> 00:11:54,882
aby som mohla zistiť,
prečo chcem odtiaľto odísť.
169
00:11:54,882 --> 00:11:56,884
Ale, nie, Milton, ty mi to nedovolíš.
170
00:11:56,884 --> 00:11:57,968
Zavoláš moju matku
171
00:11:57,968 --> 00:12:00,596
a povieš nášmu synovi,
že som urobila niečo zlé.
172
00:12:00,596 --> 00:12:03,223
- Nepovedal som...
- Nič mi nepovedal.
173
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
Ideš či nie?
174
00:12:07,811 --> 00:12:08,937
Nie.
175
00:12:08,937 --> 00:12:10,564
Zomrela len včera.
176
00:12:10,564 --> 00:12:13,984
Ne... Nikdy som nechápal,
prečo musíme mať pohreby tak skoro.
177
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
Aby duša mohla ísť ďalej.
178
00:12:20,407 --> 00:12:22,117
Ísť kam, Maddie?
179
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Tak ako mnohí v našom meste aj ty zistíš,
180
00:12:26,455 --> 00:12:31,084
že vám záleží viac na dušiach mŕtvych
ako na dušiach živých.
181
00:12:31,627 --> 00:12:34,254
Mala by si nosiť čiernu častejšie.
182
00:12:34,254 --> 00:12:35,339
Vyzeráš v nej mladšie.
183
00:12:35,339 --> 00:12:36,423
Och, mama.
184
00:12:36,423 --> 00:12:38,634
Je úžasné, že ťa neštípu ústa
185
00:12:38,634 --> 00:12:41,136
z toľkých uštipačných poznámok.
186
00:12:41,136 --> 00:12:42,596
Och, no tak. Len ti radím.
187
00:12:47,267 --> 00:12:48,852
Človek mieni, Pánboh mení.
188
00:12:48,852 --> 00:12:50,979
Viem, čo to znamená.
Vravíš mi to celý život.
189
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
Ako chceš vyžiť?
190
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
Neviem, ako si to chceš dovoliť.
191
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Najprv predám auto.
192
00:12:57,361 --> 00:12:59,029
Och, božemôj.
193
00:13:00,030 --> 00:13:02,074
Och, Madeline.
194
00:13:03,784 --> 00:13:07,246
Som rada, že sa tohto nedožila moja matka.
195
00:13:07,246 --> 00:13:09,373
Myslel som, že zomrela pri holokauste.
196
00:13:09,373 --> 00:13:10,290
Hej.
197
00:13:10,290 --> 00:13:14,044
Som rada, že nie je nažive
a nevidí, že sa to deje v Amerike.
198
00:13:15,879 --> 00:13:18,173
Skupina 19-ročných nacistov.
199
00:13:18,966 --> 00:13:20,509
Založili vetvu NSRP.
200
00:13:20,509 --> 00:13:23,846
- Rabín Korn dnes zavrel šul...
- Milton.
201
00:13:24,680 --> 00:13:25,681
Stačilo.
202
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
Maddie.
203
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
Maddie.
204
00:13:36,775 --> 00:13:39,027
Maddie, viem, že sa veľmi dobre nepoznáme.
205
00:13:39,027 --> 00:13:43,657
Ale počula som, že...
že si odmietla odísť od mojej Tessie,
206
00:13:45,117 --> 00:13:47,619
keď si ju našla, a chcem len...
207
00:13:47,619 --> 00:13:49,079
Mrzí ma to.
208
00:13:49,079 --> 00:13:53,667
Videla si jej... Videla si jej tvár, Maddie?
209
00:13:53,667 --> 00:13:56,753
Ona... Myslíš, že volala mamu?
210
00:13:57,713 --> 00:13:59,423
Nebola som tam.
211
00:13:59,423 --> 00:14:01,008
Ale ty... ty si tam bola.
212
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
Mrzí ma to.
213
00:14:02,259 --> 00:14:05,262
Nič mi ju nevráti. Nič mi ju nevráti.
214
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Nič mi ju nevráti.
215
00:14:06,930 --> 00:14:08,765
Nevráti.
216
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
Si dobrá matka.
217
00:14:13,687 --> 00:14:16,231
Hej, kam ideš?
218
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
- Seth. Seth!
- Moje dievčatko.
219
00:14:19,276 --> 00:14:20,360
Moje dievčatko.
220
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
- Veľmi ma to mrzí.
- Prečo moje d...
221
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
Stephan!
222
00:15:03,028 --> 00:15:04,071
Si tu?
223
00:15:08,367 --> 00:15:12,329
Ty malý sráč.
224
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
Malý sráč!
225
00:15:17,793 --> 00:15:22,631
Ty malý sráč! Ty malý sráč!
226
00:15:25,676 --> 00:15:29,721
Povedala som ti, že ťa vyhodím z domu,
ak to urobíš znovu.
227
00:15:31,139 --> 00:15:35,435
Prečo nie si v obchode?
228
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Malý sráč!
229
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Mama verila,
že na získanie dobrej práce
230
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
musím vyzerať tak dobre,
ako by ma na celom svete nič netrápilo.
231
00:15:52,286 --> 00:15:55,372
„Všetky ženy poznajú to tajomstvo,“
tvrdila.
232
00:15:56,081 --> 00:15:58,584
Vy ste tou pretvárkou získali celý život.
233
00:15:59,918 --> 00:16:01,086
Však, Maddie?
234
00:16:01,712 --> 00:16:03,797
Kancelária žien vo vedení...
235
00:16:03,797 --> 00:16:04,882
Je tu!
236
00:16:06,008 --> 00:16:09,303
Kto, ja? Čo sa deje?
237
00:16:09,303 --> 00:16:12,556
Linda zohnala na dnes vybavenie od WJZ.
238
00:16:12,556 --> 00:16:15,684
A máme tu jedinečnú
Patrice Murphyovú z Afro,
239
00:16:15,684 --> 00:16:17,311
aby vyspovedala ľudí z komunity.
240
00:16:17,311 --> 00:16:18,562
Vyspovedala o čom?
241
00:16:19,062 --> 00:16:22,941
O tom, ako im Myrtle pomohla
alebo ich inšpirovala bojovať za zmenu.
242
00:16:22,941 --> 00:16:26,028
To, čo ste včera povedali na zbierke,
vyvolalo rozruch.
243
00:16:26,028 --> 00:16:27,946
Zopakujete to na kameru?
244
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
Môžem najprv hovoriť s pani Summerovou?
245
00:16:31,575 --> 00:16:33,493
- Poviem jej, že si tu.
- Dobre.
246
00:16:33,493 --> 00:16:34,953
Počkám vnútri.
247
00:16:34,953 --> 00:16:36,997
- Uvidíme sa o chvíľku.
- O chvíľku.
248
00:16:38,290 --> 00:16:39,374
Dobre.
249
00:16:40,209 --> 00:16:41,877
Áno, dostala som list.
250
00:16:44,046 --> 00:16:45,506
Ďakujem. Dopočutia.
251
00:16:46,757 --> 00:16:48,884
Nechcem vás rušiť, pani Summerová.
252
00:16:48,884 --> 00:16:53,347
Chcem sa len poďakovať,
že ste ma včera požiadali prehovoriť.
253
00:16:53,347 --> 00:16:55,641
Nuž, bola si hviezdou zbierky.
254
00:16:55,641 --> 00:16:57,142
Učila som sa od najlepšej.
255
00:16:58,227 --> 00:16:59,686
Môžem si sadnúť?
256
00:17:02,731 --> 00:17:08,529
Dúfala som, že preberieme,
že budem pre vás pracovať na plný úväzok.
257
00:17:10,155 --> 00:17:14,742
Navrhla som, že ťa zamestnáme,
a všetkým sa ten nápad páčil.
258
00:17:15,368 --> 00:17:19,623
Mohla by si byť tvárou lepšieho Baltimoru.
259
00:17:21,375 --> 00:17:24,419
Ale, žiaľ, niektorí naši belošskí sponzori
sa obávajú,
260
00:17:24,419 --> 00:17:28,464
že by si sa k nám pridala,
keďže pracuješ pre pána Gordona.
261
00:17:30,759 --> 00:17:33,303
Polovica černochov v tomto meste
pracuje pre pána Gordona.
262
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Cleo...
263
00:17:37,307 --> 00:17:43,605
Ak ťa zamestnám po včerajšom vyhlásení,
vrhne to na mňa zlé svetlo.
264
00:17:45,357 --> 00:17:47,067
Bude to vyzerať, že som si ťa kúpila.
265
00:17:47,067 --> 00:17:50,571
Ale keby som pracovala pre vás,
nemusela by som pre pána Gordona.
266
00:17:50,571 --> 00:17:56,743
Nikto neodíde od muža ako pán Gordon,
kým to nechce on sám.
267
00:17:56,743 --> 00:17:57,828
Vy ste odišli.
268
00:17:58,495 --> 00:18:00,247
Nikdy som preňho nepracovala.
269
00:18:01,790 --> 00:18:05,252
Ak narážaš na dary, ktoré už neprijímam,
270
00:18:05,252 --> 00:18:09,756
tak musíš chápať,
prečo potrebujem týchto sponzorov.
271
00:18:11,383 --> 00:18:15,846
Pomôž mi, aby ma znovu zvolili,
a naskytne sa ti veľa príležitostí.
272
00:18:15,846 --> 00:18:17,389
Príležitostí na čo?
273
00:18:19,057 --> 00:18:20,767
Vzdať sa dôstojnosti?
274
00:18:27,566 --> 00:18:30,235
Všetci musíme počkať na náš čas, Cleo.
275
00:18:38,202 --> 00:18:42,539
Volám sa Eunetta Johnsonová
a mám 30 rokov.
276
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Väčšina ľudí ma volá Cleo,
skratka od Kleopatra.
277
00:18:47,920 --> 00:18:52,382
Tak ma volávali deti,
keď ma učila pani Summerová.
278
00:18:52,382 --> 00:18:56,220
Vravela, že vyzerám ako egyptská kráľovná.
279
00:18:57,554 --> 00:19:00,057
Ale keď sa ľudia na mňa pozrú teraz,
nevidia kráľovnú.
280
00:19:00,057 --> 00:19:04,353
Vidia barmanku, účtovníčku...
281
00:19:06,772 --> 00:19:08,857
manekýnku v obchode.
282
00:19:10,609 --> 00:19:12,778
Vidia prípad pre charitu.
283
00:19:15,364 --> 00:19:17,950
Keď som bola malá, otec vravieval:
284
00:19:20,285 --> 00:19:22,287
„Nesnívame pre seba.
285
00:19:22,913 --> 00:19:25,332
Snívame pre tých, čo tu ešte nie sú.“
286
00:19:27,000 --> 00:19:32,381
A asi mal pravdu,
lebo ja som pre seba nesnívala
287
00:19:32,381 --> 00:19:33,924
už veľmi dávno.
288
00:19:35,926 --> 00:19:38,053
Ale doma mám dvoch chlapcov
289
00:19:39,221 --> 00:19:41,473
a zdá sa, že svet mi dáva na výber.
290
00:19:41,473 --> 00:19:46,603
Môžem si zachovať dôstojnosť...
291
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
alebo sa o nich postarať.
292
00:19:52,067 --> 00:19:54,027
Nedovolia mi urobiť oboje.
293
00:20:09,751 --> 00:20:13,797
Kleopatra, všetko v poriadku?
294
00:20:17,634 --> 00:20:20,137
Cleo, drahá, ak si nervózna...
295
00:20:20,137 --> 00:20:21,805
Cleo! Čo to do teba vošlo?
296
00:20:21,805 --> 00:20:24,725
Poď, moja. No tak, Cleo, zlatko, musíme...
297
00:20:24,725 --> 00:20:27,060
To nemôžeš pred...
298
00:20:30,689 --> 00:20:32,316
Dobre. Spravíme si prestávku?
299
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Cleo, budem vonku.
300
00:20:46,246 --> 00:20:50,667
Aj keby ste ho tu nechali zadarmo,
nemôžem ho vziať bez podpisu manžela.
301
00:20:50,667 --> 00:20:53,086
Prečo potrebujem manželov podpis,
keď je auto na mňa?
302
00:20:53,086 --> 00:20:55,339
Lebo je váš manžel, pani Schwartzová.
303
00:20:56,048 --> 00:20:57,466
Dvetisícpäťsto.
304
00:20:57,466 --> 00:20:59,968
Dvetisícpäťsto a manželov podpis.
305
00:21:01,512 --> 00:21:03,013
A čo dvetisíc?
306
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Mrzí ma to, zlatko.
307
00:21:06,225 --> 00:21:08,769
Môžete kúpiť toto auto bez jeho podpisu?
308
00:21:08,769 --> 00:21:09,853
Zomrel?
309
00:21:10,437 --> 00:21:11,438
Ešte nie.
310
00:21:11,438 --> 00:21:13,190
Tak to musí podpísať, pani.
311
00:22:12,708 --> 00:22:13,959
Prepáčte.
312
00:22:13,959 --> 00:22:15,210
Máte telefón?
313
00:22:15,210 --> 00:22:16,795
Áno. Vzadu.
314
00:22:16,795 --> 00:22:17,880
Ďakujem.
315
00:22:31,560 --> 00:22:32,853
Operátorka. Ako vám pomôžem?
316
00:22:32,853 --> 00:22:34,146
Okradli ma.
317
00:22:34,146 --> 00:22:35,480
Kde ste, madam?
318
00:22:36,607 --> 00:22:38,609
Niekto sa mi vlámal do bytu.
319
00:22:38,609 --> 00:22:41,195
Bojím sa ísť dovnútra.
Môžete poslať políciu?
320
00:22:41,195 --> 00:22:42,571
Povedzte mi adresu.
321
00:22:43,155 --> 00:22:44,907
Nad... reštauráciou Silver Dollar.
322
00:22:44,907 --> 00:22:46,408
Kde? V Sandtowne?
323
00:22:46,408 --> 00:22:47,701
V Sandtowne, áno.
324
00:22:48,410 --> 00:22:50,078
- Pozriem sa na to. Dovi.
- Ďakujem.
325
00:23:01,340 --> 00:23:03,050
Ako to ide, Sonny?
326
00:23:03,050 --> 00:23:04,927
- Daj za mňa dolár na 325.
- Dobre.
327
00:23:05,886 --> 00:23:07,387
Prepáč.
328
00:23:08,388 --> 00:23:09,389
Vysoký Teddy.
329
00:23:09,389 --> 00:23:10,766
Máte niečo pre Charlieho?
330
00:23:10,766 --> 00:23:14,478
- Mám Jenkinsa, Holmesa a Brooksa.
- Dobre.
331
00:23:14,478 --> 00:23:16,605
Viete čo. 857 pre pána Brooksa.
332
00:23:16,605 --> 00:23:18,273
Dobre, dám mu vedieť.
333
00:23:19,316 --> 00:23:20,317
Tu máš, Teddy.
334
00:23:22,110 --> 00:23:24,488
- Dávaj si pozor, dobre?
- Ďakujem, pán Cedrick.
335
00:23:24,488 --> 00:23:28,867
Shell Gordon je zločinec, ktorý 20 rokov
prevádzkuje nezákonnú lotériu.
336
00:23:28,867 --> 00:23:35,916
Jeho jediným reálnym záujmom je segregácia
a aby boli naši ľudia od neho závislí.
337
00:23:35,916 --> 00:23:38,752
Myrtle Summerová
zaujala kontroverzné stanovisko
338
00:23:38,752 --> 00:23:40,879
proti číselným lotériám.
339
00:23:40,879 --> 00:23:44,758
Táto nelegálna forma hazardnej hry
je rozšírená
340
00:23:44,758 --> 00:23:48,554
najmä medzi chudobnou a pracujúcou
vrstvou černošského obyvateľstva.
341
00:23:48,554 --> 00:23:52,850
Summerovej oponenti tvrdia, že lotéria
pomáha financovať malé černošské obchody,
342
00:23:52,850 --> 00:23:57,020
čo je lož, ktorú sa zákonodarné orgány
snažia denne vyvrátiť.
343
00:23:57,020 --> 00:24:01,942
Hráči lotérie často využívajú
takzvaný snár, aby im pomohol
344
00:24:01,942 --> 00:24:04,820
vyložiť ich sny
a prezradiť im víťazné čísla,
345
00:24:04,820 --> 00:24:09,074
zatiaľ čo pomaly prehrávajú ťažko zarobené
peniaze v prospech miestneho šéfa.
346
00:24:21,044 --> 00:24:22,212
Hej, pozri. Pusti ju.
347
00:24:26,258 --> 00:24:27,593
Pozri na toto.
348
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Pozri si toto. Nový model.
349
00:24:29,636 --> 00:24:31,889
Škaredé,
ale dvakrát rýchlejšie ako Remsony.
350
00:24:31,889 --> 00:24:32,973
Ukáž jej to.
351
00:24:38,687 --> 00:24:39,897
Nestoja nič.
352
00:24:40,397 --> 00:24:43,150
Ak sa pokazí, vieš čo? Dám ti druhý.
353
00:24:44,276 --> 00:24:45,986
Teraz je všetko na jedno použitie.
354
00:24:45,986 --> 00:24:46,987
Pravda.
355
00:24:46,987 --> 00:24:49,907
Myrtlovci a Panteri
dokážu kričať celý deň.
356
00:24:49,907 --> 00:24:52,492
Nejde o volebné hlasy ani guľky.
Je to banka.
357
00:24:52,492 --> 00:24:55,787
O tom som chcela
s vami hovoriť, pán Gordon.
358
00:24:57,414 --> 00:24:58,415
Idem, šéfe.
359
00:25:02,419 --> 00:25:04,546
Rada by som prijala vašu ponuku.
360
00:25:04,546 --> 00:25:06,215
Nepracovať za barom,
361
00:25:06,715 --> 00:25:09,551
ale starať sa o zelené aj červené účty.
362
00:25:09,551 --> 00:25:11,553
Čokoľvek. Čokoľvek iné potrebujete.
363
00:25:11,553 --> 00:25:13,222
Dobre. To sú dobré správy.
364
00:25:14,264 --> 00:25:15,974
Ale určite súhlasíš,
365
00:25:15,974 --> 00:25:18,936
že človek v mojom postavení
musí veriť motívom svojich ľudí.
366
00:25:19,478 --> 00:25:21,730
Mne môžete dôverovať, pán Gordon.
367
00:25:21,730 --> 00:25:24,608
Mojím jediným motívom
je postarať sa o chlapcov.
368
00:25:24,608 --> 00:25:25,817
Naozaj môžete.
369
00:25:25,817 --> 00:25:27,611
Verím, že dnes budeš vo Faraóne.
370
00:25:27,611 --> 00:25:30,614
O ostatnom rozhodnú tvoje činy.
371
00:25:33,033 --> 00:25:34,952
- Dobre?
- Dobre.
372
00:25:34,952 --> 00:25:38,747
Ak potrebuješ prachy navyše,
priveď Slappyho, nech vystúpi.
373
00:25:38,747 --> 00:25:40,123
Uvidíme sa vo Faraóne.
374
00:25:43,210 --> 00:25:44,127
Loď.
375
00:25:44,127 --> 00:25:46,255
Neviem naspamäť celý blbý snár.
376
00:25:46,255 --> 00:25:48,924
Dobrý stávkar nepredáva len čísla, synak.
377
00:25:48,924 --> 00:25:50,634
Predáva sen.
378
00:25:51,260 --> 00:25:54,221
Teddy. Povedz mi o lodi na oceáne,
o ktorej sa mi snívalo.
379
00:25:55,097 --> 00:25:57,724
To je jednoznačný znak
domácej spokojnosti.
380
00:25:57,724 --> 00:25:59,601
Stavte na 395.
381
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
- Chlapčisko jeden...
- Presne.
382
00:26:04,439 --> 00:26:06,275
Čo som ti hovorila o stávkach, Teddy?
383
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Mama!
384
00:26:07,317 --> 00:26:09,236
Nečakal si, že tu budem, čo?
385
00:26:09,236 --> 00:26:10,320
Prestaň.
386
00:26:10,320 --> 00:26:12,281
- Konáš za chrbtom ako zlodej?
- Prestaň.
387
00:26:12,281 --> 00:26:13,365
- Pre čo?
- Prosím.
388
00:26:13,365 --> 00:26:16,076
- Drobné, čo ti hodia?
- Prosím. Prepáč.
389
00:26:16,076 --> 00:26:18,579
Pokoj, Cleo. Povedala si to jasne.
390
00:26:18,579 --> 00:26:20,831
- Nechaj ho.
- Zjavne nepovedala.
391
00:26:20,831 --> 00:26:23,083
Z tohto snára je mi už zle.
392
00:26:23,083 --> 00:26:25,377
- Dopekla, Cleo!
- Stoj tam! Stoj!
393
00:26:26,628 --> 00:26:30,007
Charlie, povedala som ti,
aby si dal môjmu synovi pokoj, dopekla.
394
00:26:30,799 --> 00:26:32,342
Už to nebudem opakovať.
395
00:26:33,468 --> 00:26:34,845
Obleč si kabát.
396
00:26:35,846 --> 00:26:38,265
- Hej, Teddy. Neboj sa.
- Poslednýkrát.
397
00:26:38,765 --> 00:26:41,643
Neboj sa. Pokryjem výber stávok za teba,
braček.
398
00:26:43,979 --> 00:26:44,980
Teddy.
399
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Teddy, počkaj!
400
00:26:49,985 --> 00:26:51,195
Teddy, počkaj!
401
00:26:56,909 --> 00:26:57,910
Vďakabohu.
402
00:26:58,535 --> 00:26:59,369
Pani Schwartzová?
403
00:26:59,369 --> 00:27:00,913
Áno. Vďakabohu, že ste tu.
404
00:27:00,913 --> 00:27:02,664
Strážnik Platt a strážnik Davis.
405
00:27:02,664 --> 00:27:04,208
Ďakujem, že ste prišli rýchlo.
406
00:27:04,208 --> 00:27:07,753
Áno, madam. Mávam tu hliadky
a vás som v tejto štvrti nevidel.
407
00:27:07,753 --> 00:27:09,087
Prisťahovala som sa včera.
408
00:27:09,087 --> 00:27:11,215
Teda, toto nie je prostredie pre vás.
409
00:27:12,049 --> 00:27:13,383
Nemali by ste tu bývať.
410
00:27:13,383 --> 00:27:14,801
Prečo? Lebo som židovka?
411
00:27:15,552 --> 00:27:17,179
Nie, madam, nie tak celkom.
412
00:27:17,179 --> 00:27:20,182
Nuž, ľudia ma varovali,
ale nemyslela som, že ma okradnú.
413
00:27:20,182 --> 00:27:23,060
Isteže. Tak, čo vám zmizlo,
pani Schwartzová?
414
00:27:23,060 --> 00:27:27,481
Šperky, hlavne ozdobné.
Mala som tam diamantový prsteň a je fuč.
415
00:27:29,024 --> 00:27:30,192
Dobre.
416
00:27:31,193 --> 00:27:33,904
Strážnik Davis, popýtaš sa susedov,
či niečo nevideli?
417
00:27:33,904 --> 00:27:37,616
A ja pôjdem s pani Schwartzovou do bytu.
418
00:27:37,616 --> 00:27:38,784
Ďakujem.
419
00:27:39,910 --> 00:27:40,953
Tu.
420
00:27:40,953 --> 00:27:42,663
Už som vás niekde videl.
421
00:27:43,413 --> 00:27:45,415
Ale nie tu. Odkiaľ ste prišli?
422
00:27:45,415 --> 00:27:46,333
Z Pikesvillu.
423
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
- Z Pikesvillu.
- Ale som tu.
424
00:27:47,709 --> 00:27:49,044
Dnes tam bol veľký pohreb.
425
00:27:49,044 --> 00:27:53,507
Áno. Včera som bola na stanici.
Možno tam ste ma videli.
426
00:27:55,342 --> 00:27:57,219
To vy ste našli Tessie Durstovú, však?
427
00:27:57,219 --> 00:27:58,303
Áno.
428
00:27:59,388 --> 00:28:00,806
A teraz vás vykradli.
429
00:28:01,765 --> 00:28:04,017
Určite to spolu nesúvisí.
430
00:28:48,353 --> 00:28:51,023
Tu nie je veľa manikérok?
431
00:28:52,024 --> 00:28:54,902
To nič. To je len špina zo sťahovania.
432
00:28:58,697 --> 00:29:00,866
Musím zavolať vyšetrovateľov krádeží.
433
00:29:01,658 --> 00:29:02,868
Nemám telefón.
434
00:29:05,662 --> 00:29:07,039
A ja nemám vysielačku.
435
00:29:08,040 --> 00:29:09,499
Nuž, lebo nemám...
436
00:29:10,417 --> 00:29:13,295
Nemám vysielačku,
ale mám kľúč od telefónu,
437
00:29:13,295 --> 00:29:15,005
ktorý je v Silver Dollar.
438
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Odtiaľ zavolám a môžeme počkať dolu.
439
00:29:19,885 --> 00:29:21,929
Nechcem, aby ste sa niečoho chytali.
440
00:29:21,929 --> 00:29:22,930
Nie.
441
00:29:24,640 --> 00:29:25,641
Môžeme?
442
00:29:31,313 --> 00:29:33,023
- Ďakujem.
- Za málo.
443
00:29:36,777 --> 00:29:38,111
To je veľmi milé.
444
00:29:38,111 --> 00:29:39,196
Maličkosť.
445
00:29:42,324 --> 00:29:46,119
Na chvíľu ste boli
vy a vaša kamarátka podozrivé.
446
00:29:46,119 --> 00:29:47,162
Čože?
447
00:29:47,871 --> 00:29:51,250
Strážnik Bosko si myslel,
že to bol lesbický sexuálny zločin.
448
00:29:51,959 --> 00:29:53,418
Žartujete.
449
00:29:53,418 --> 00:29:54,962
Nie, prisahám.
450
00:29:54,962 --> 00:29:58,090
Ale potom jej pod nechtami
našli piesok do akvária.
451
00:29:58,090 --> 00:30:00,467
Zatknú nejakého muža z obchodu s rybami.
452
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
Niekto videl Durstovo dievča ísť dnu.
453
00:30:05,514 --> 00:30:06,723
Chúďa dieťa.
454
00:30:12,062 --> 00:30:13,230
Môžem sa niečo spýtať?
455
00:30:14,273 --> 00:30:15,357
Isteže.
456
00:30:15,357 --> 00:30:16,567
Bol ten prsteň poistený?
457
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Áno.
458
00:30:23,699 --> 00:30:26,535
Viete, že trvá mesiace,
kým sa schváli poistný nárok?
459
00:30:27,744 --> 00:30:30,163
S tým počítajte,
ak ste sa na tie peniaze spoliehali.
460
00:30:30,163 --> 00:30:32,541
- Ak som sa spoliehala?
- Viete, čo myslím.
461
00:30:34,209 --> 00:30:36,837
Každopádne,
vyšetrovatelia by tu už mali byť.
462
00:30:38,130 --> 00:30:39,214
Poďme.
463
00:30:46,972 --> 00:30:48,056
Prepáčte.
464
00:30:49,474 --> 00:30:51,685
V Memphise som strávil čas s kráľom.
465
00:30:51,685 --> 00:30:54,396
- S ktorým?
- Nie s Martinom. S Elvisom.
466
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
Ale nie ako zabávač.
467
00:30:57,357 --> 00:31:01,028
Bavili sme sa len my dvaja.
Šiel som k nemu domov. Videl jeho autá.
468
00:31:01,028 --> 00:31:04,531
Jeho dieťa sa hralo škôlku.
Pýtal som sa: „Koľko má dcérka?“
469
00:31:04,531 --> 00:31:07,868
On na to: „To nie je moja dcéra.
To je moja žena.“ A ja: „Och.“
470
00:31:11,580 --> 00:31:12,497
Všetko v poriadku?
471
00:31:13,248 --> 00:31:14,249
Je v pohode.
472
00:31:15,417 --> 00:31:18,170
Nestraš ma. Prídeš sem s takýmto výrazom.
473
00:31:18,170 --> 00:31:19,588
Zamieňaš si moje výrazy.
474
00:31:20,506 --> 00:31:23,175
Toto je: „Viem,
že môj chlap tu nepije celý deň,
475
00:31:23,175 --> 00:31:24,968
keď by si mal hľadať prácu.“
476
00:31:24,968 --> 00:31:27,221
Akú prácu? Teraz pracujem.
477
00:31:27,221 --> 00:31:28,514
- Toto je práca?
- Pracujem.
478
00:31:28,514 --> 00:31:30,265
- Ale.
- Koľkokrát ti to mám hovoriť?
479
00:31:30,265 --> 00:31:32,726
- Blbosť.
- No tak. Pozorujem, jasné?
480
00:31:32,726 --> 00:31:34,228
Potom o tom vtipkujem.
481
00:31:34,770 --> 00:31:37,314
- Naozaj?
- Nemôžem robiť inú prácu a súčasne písať.
482
00:31:37,314 --> 00:31:38,815
- Áno, áno.
- To je šialené.
483
00:31:38,815 --> 00:31:40,234
Chápeš?
484
00:31:40,234 --> 00:31:41,777
- Ako, George?
- Ahoj.
485
00:31:41,777 --> 00:31:42,986
Čo sa deje?
486
00:31:42,986 --> 00:31:46,240
Daj mi dva. Ďakujem.
Toto je moja manželka.
487
00:31:46,240 --> 00:31:48,033
Schlaď sa... Choď sa schladiť.
488
00:31:49,993 --> 00:31:50,869
Si vtipný.
489
00:31:50,869 --> 00:31:52,329
To sa ti snažím povedať.
490
00:31:53,539 --> 00:31:58,126
Zariadila som ti vystúpenie vo Faraóne.
Zajtra večer.
491
00:31:59,670 --> 00:32:00,671
Ako sa ti to podarilo?
492
00:32:01,672 --> 00:32:02,673
Shell.
493
00:32:03,423 --> 00:32:05,676
Vraj nechce vidieť
ďalšieho černocha na dne.
494
00:32:06,593 --> 00:32:08,345
Ale nech skáče, ako píska?
495
00:32:08,345 --> 00:32:10,138
- Tak to nie je.
- Do čoho ťa núti?
496
00:32:10,138 --> 00:32:11,890
- Do ničoho.
- Buď úprimná.
497
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
No tak.
498
00:32:18,689 --> 00:32:22,943
Čo keby si tam zajtra prišiel...
499
00:32:24,236 --> 00:32:26,405
a spravil dobré vystúpenie pre chlapcov?
500
00:32:27,865 --> 00:32:28,866
Prosím.
501
00:32:37,916 --> 00:32:38,792
Zmenila si mydlo?
502
00:32:40,419 --> 00:32:42,379
Snažím sa, aby sme si polepšili.
503
00:32:44,089 --> 00:32:45,716
Musíš držať so mnou krok.
504
00:32:46,675 --> 00:32:50,095
Vždy budem s tebou držať krok.
Doriti, môžeme to skúsiť hneď.
505
00:32:51,263 --> 00:32:52,264
Poď.
506
00:32:53,390 --> 00:32:54,808
Vyzeráš pekne.
507
00:32:55,392 --> 00:32:59,062
- Je krásna, však?
- Prestaň.
508
00:32:59,062 --> 00:33:01,440
No tak. Vyzeráš trošku napäto.
509
00:33:01,440 --> 00:33:06,361
Mali by sme to robiť častejšie.
Pekne voniaš.
510
00:33:07,446 --> 00:33:08,864
Lebo som čistá.
511
00:33:21,376 --> 00:33:24,379
Madeline Schwartzová.
Som Bob Bauer. Zo Star.
512
00:33:25,672 --> 00:33:26,840
Poznám váš stĺpček.
513
00:33:26,840 --> 00:33:29,343
- Páčia sa mi manželkine kresby.
- Ďakujem.
514
00:33:29,343 --> 00:33:33,138
Prepáčte... Môžem ísť ďalej?
Dal by som si vodu.
515
00:33:33,722 --> 00:33:36,600
Tri poschodia sú pre tučného chlapa,
ako som ja, priveľa.
516
00:33:37,100 --> 00:33:38,894
Nepovedala by som, že ste tučný.
517
00:33:39,811 --> 00:33:42,564
Neviem, ako inak by ste ma nazvali.
518
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Skoro som išiel na inú adresu,
ale môj zdroj ma opravil.
519
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
- Váš zdroj?
- Áno.
520
00:33:47,819 --> 00:33:50,155
Nech sa páči. Poznám ho?
521
00:33:50,155 --> 00:33:51,615
To nemôžem prezradiť.
522
00:33:52,699 --> 00:33:56,620
Sľubujem, že po našom rozhovore
budem rovnako diskrétny s vaším menom.
523
00:33:57,120 --> 00:34:01,250
Obávam sa, že okrem vody
vám nemám čo ponúknuť, pán Bauer.
524
00:34:01,250 --> 00:34:03,627
Publicita ma nezaujíma, takže...
525
00:34:03,627 --> 00:34:05,254
Áno, ale nemyslíte,
526
00:34:05,254 --> 00:34:09,341
že to, ako ste s kamarátkou našli
Tessie Durstovú, stojí za zmienku?
527
00:34:09,341 --> 00:34:10,551
Vôbec nie.
528
00:34:11,176 --> 00:34:13,762
Aj ja som bola kedysi novinárka.
529
00:34:13,762 --> 00:34:15,222
Môj manžel je právnik.
530
00:34:15,848 --> 00:34:19,434
Hej, vie váš manžel,
že vy a vaša milenka ste podozrivé?
531
00:34:19,434 --> 00:34:22,478
Myslím, že váš zdroj vás
o tom informoval zle.
532
00:34:23,397 --> 00:34:27,484
Nie sme milenky a už nie sme podozrivé.
533
00:34:27,484 --> 00:34:28,694
Nuž, tak potom kto?
534
00:34:28,694 --> 00:34:31,822
Lebo, viete, za dobrú stopu zaplatíme.
535
00:34:31,822 --> 00:34:32,781
Ja...
536
00:34:34,658 --> 00:34:36,743
Ak to chcete naozaj vedieť,
537
00:34:36,743 --> 00:34:40,496
muž, ktorého zatknú
za vraždu Tessie Durstovej,
538
00:34:40,496 --> 00:34:44,042
nejako súvisí s pieskom do akvária,
ktorý našli pod jej nechtami.
539
00:34:44,042 --> 00:34:46,170
Na to sa spýtajte svojho zdroja.
540
00:34:47,212 --> 00:34:48,213
Spýtam.
541
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Hej.
542
00:34:51,300 --> 00:34:52,426
Ďakujem za vodu.
543
00:35:59,117 --> 00:36:00,827
Znamená to, čo si myslím?
544
00:36:02,162 --> 00:36:06,083
Počul som, čo sa včera stalo v kancelárii
pani Summerovej. Dobré dievča.
545
00:36:06,792 --> 00:36:09,545
Je načase, aby Kleopatra
znovu vyzerala ako kráľovná.
546
00:36:10,671 --> 00:36:11,839
Ďakujem, Shell.
547
00:36:49,543 --> 00:36:52,921
Stephan Zawadzkie, obkľúčili sme budovu.
548
00:36:55,424 --> 00:36:56,884
Prepustite svoju matku.
549
00:36:59,511 --> 00:37:01,305
Pustite rukojemníčku.
550
00:37:06,602 --> 00:37:08,312
Nechcete to urobiť.
551
00:37:10,647 --> 00:37:11,899
Vyjdite ihneď von.
552
00:37:11,899 --> 00:37:15,027
Ak teraz vyjdete, nikto vám neublíži.
553
00:37:15,027 --> 00:37:16,904
Nestrieľajte!
554
00:37:20,574 --> 00:37:22,242
Nechcete to urobiť.
555
00:37:23,368 --> 00:37:26,788
Sľubujem, že ak vyjdete teraz von,
neublížime vám.
556
00:37:30,209 --> 00:37:32,294
Vyjdite s rukami nad hlavou.
557
00:37:32,294 --> 00:37:33,670
Nechcete to urobiť.
558
00:37:58,946 --> 00:38:01,156
Vyjdite s rukami nad hlavou.
559
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Som v bezpečí.
560
00:38:05,410 --> 00:38:06,620
Všetko je v poriadku.
561
00:38:07,204 --> 00:38:09,039
{\an8}Nestrieľajte, prosím. Nestrieľajte.
562
00:38:09,039 --> 00:38:10,916
{\an8}PODOZRIVÝ Z VRAŽDY DURSTOVEJ
ZATKNUTÝ
563
00:38:10,916 --> 00:38:13,168
Nestrieľajte, prosím. Nestrieľajte.
564
00:38:13,168 --> 00:38:16,588
Toto je môj syn. Pôjde sám.
565
00:38:28,809 --> 00:38:30,394
Dala som mu dobrú stopu.
566
00:38:30,894 --> 00:38:33,522
Mala si ho nechať v tom
lesbickom sexuálnom zločine.
567
00:38:33,522 --> 00:38:35,524
Otec by dostal infarkt.
568
00:38:36,233 --> 00:38:38,694
Keď hovoríme o infarkte...
569
00:38:38,694 --> 00:38:41,405
Spýtaš sa otca, či počká s nájmom?
570
00:38:41,989 --> 00:38:45,659
Len kým nedostanem
peniaze z poistky za prsteň.
571
00:38:45,659 --> 00:38:48,161
Otec by sa na teba naštval,
že si to odo mňa chcela.
572
00:38:48,161 --> 00:38:49,288
Áno.
573
00:38:50,998 --> 00:38:53,250
Alebo sa len bojím spýtať sa ho.
574
00:38:57,713 --> 00:38:58,714
Spýtam sa ho,
575
00:38:59,840 --> 00:39:01,216
ak si dáš so mnou.
576
00:39:09,641 --> 00:39:11,977
Hej, Reg. Len pre účinkujúcich.
577
00:39:12,728 --> 00:39:13,854
Nech si vtipný, neger.
578
00:39:21,069 --> 00:39:24,198
- Dobre. Pripravený?
- Je deväť hodín.
579
00:39:24,198 --> 00:39:26,241
Potrebujú ešte zopár drinkov na uvoľnenie.
580
00:39:26,241 --> 00:39:29,494
Slappy, ak to vravíš, to znamená,
že to nechceš zahrať čisto.
581
00:39:29,494 --> 00:39:32,706
Myslíš bezpečne. „No tak, Slap.
582
00:39:32,706 --> 00:39:35,250
Nehovor nič,
pri čom by sa cítili nepríjemne.“
583
00:39:35,250 --> 00:39:38,921
Dobre, áno, áno. Musíš pochopiť,
584
00:39:38,921 --> 00:39:42,341
že títo ľudia sem prišli
zabudnúť na problémy.
585
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
Možno im dám modrý kabát.
586
00:39:48,805 --> 00:39:51,517
Dámy a páni,
dnes tu máme špeciálneho hosťa,
587
00:39:51,517 --> 00:39:54,228
ktorý na tomto pódiu
nevystúpil už dávnejšie.
588
00:39:54,228 --> 00:39:59,566
Zatlieskajte
Slappymu „Temnému“ Johnsonovi.
589
00:40:05,989 --> 00:40:07,824
Hej, hej. Ďakujem.
590
00:40:07,824 --> 00:40:09,993
Fíha. Je pekné byť späť.
591
00:40:10,619 --> 00:40:13,121
Rád vidím toľko príjemných ľudí.
592
00:40:13,121 --> 00:40:16,708
Černochov s peniazmi.
Teraz pijú negri martini.
593
00:40:18,252 --> 00:40:21,338
Stále som trochu nervózny.
Som z juhu, viete.
594
00:40:21,338 --> 00:40:24,341
Tam toľkoto majetných černochov
na jednom mieste znamenalo,
595
00:40:24,341 --> 00:40:26,093
že ho čoskoro vypália.
596
00:40:27,219 --> 00:40:29,096
V Tulse tento vtip nemusia.
597
00:40:30,347 --> 00:40:31,640
Je bombový.
598
00:40:35,727 --> 00:40:37,396
Vyrastal som v Georgii
599
00:40:37,396 --> 00:40:40,274
a cestou do školy som vídaval
negrov visieť zo stromov.
600
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Žartujem. Nechodili sme do školy.
601
00:40:43,443 --> 00:40:46,446
Myslíte, že to je nahovno?
Odkiaľ sme asi mali nové topánky?
602
00:41:04,548 --> 00:41:05,632
Ferdie ťa videl vyjsť?
603
00:41:09,136 --> 00:41:10,137
Dobre.
604
00:41:11,430 --> 00:41:13,056
S týmto nič nemá.
605
00:41:13,891 --> 00:41:16,059
Ale kapitán rád dostáva
obálky od pána Gordona.
606
00:41:16,768 --> 00:41:17,769
Áno?
607
00:41:21,773 --> 00:41:23,942
Vieš, ako našli mŕtve to biele dievča?
608
00:41:26,528 --> 00:41:27,821
Počul som o tom.
609
00:41:27,821 --> 00:41:29,781
Práve zatkli blázna, čo to spravil.
610
00:41:31,241 --> 00:41:34,119
Jeho mama to chcela hodiť
na nášho, čo bol v obchode.
611
00:41:34,995 --> 00:41:37,080
Mladý farebný muž s monoklom.
612
00:41:39,958 --> 00:41:41,668
Černoch s čiernym okom.
613
00:41:43,420 --> 00:41:44,421
Hej.
614
00:41:45,130 --> 00:41:46,215
Ty...
615
00:41:47,883 --> 00:41:49,718
Zaši sa, kým sa ti to oko nezahojí.
616
00:41:54,348 --> 00:41:55,516
Jasné, šéfe.
617
00:41:58,810 --> 00:42:01,021
Harriet Tubmanová musela mať dobrú kundu.
618
00:42:04,733 --> 00:42:05,859
Počúvajte ma.
619
00:42:05,859 --> 00:42:07,569
Prinútila negrov odísť z domu...
620
00:42:09,696 --> 00:42:11,156
bežať lesom
621
00:42:12,908 --> 00:42:15,244
a riskovať život pre slobodu?
622
00:42:15,244 --> 00:42:16,995
Nikto nevedel, čo je sloboda, kurva.
623
00:42:18,413 --> 00:42:20,541
Len dobrá kunda ich mohla
prinútiť risknúť to.
624
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
To je tvoj muž?
625
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Čo ma prezradilo?
- Vytratiť sa z domu...
626
00:42:27,172 --> 00:42:28,966
Tvoje oči hovoria za všetko.
627
00:42:28,966 --> 00:42:30,425
...popri štekajúcich psoch.
628
00:42:32,553 --> 00:42:34,137
Musím s tebou hovoriť.
629
00:42:36,098 --> 00:42:37,391
Všetko pre šancu u Hariet.
630
00:42:37,391 --> 00:42:39,059
Musíš pre mňa niečo vybaviť.
631
00:42:40,310 --> 00:42:41,311
Teraz?
632
00:42:44,064 --> 00:42:45,065
Čo to má byť?
633
00:42:45,566 --> 00:42:46,984
Len to odovzdáš.
634
00:42:46,984 --> 00:42:49,611
Nevieš, kto ťa poslal. Adresa je vnútri.
635
00:42:52,781 --> 00:42:54,658
Toto je žiadosť od teba alebo Shella?
636
00:42:54,658 --> 00:42:56,201
To nie je žiadosť, Cleo.
637
00:42:57,327 --> 00:42:59,955
Povedala si pánovi Gordonovi,
že ti môže veriť. Dokáž to.
638
00:43:01,206 --> 00:43:04,042
Môj syn nechodí do školy.
Tam nič nezarobí.
639
00:43:08,046 --> 00:43:09,756
Lebo musí kúpiť opasok.
640
00:43:11,508 --> 00:43:13,927
Viete, aké je ťažké,
poslať dieťa kúpiť opasok?
641
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
Dovi.
642
00:43:16,054 --> 00:43:17,806
Potom som ho vrátil.
643
00:43:18,974 --> 00:43:20,601
A chceli sme zaň peniaze naspäť.
644
00:43:20,601 --> 00:43:21,810
Ako, Platt?
645
00:43:23,729 --> 00:43:25,397
Asi som sa zdržal pridlho.
646
00:43:25,397 --> 00:43:27,107
- To robievaš.
- Čo som zmeškal?
647
00:43:27,107 --> 00:43:29,902
Zatkli chlapa, čo zabil Durstovo dievča.
648
00:43:29,902 --> 00:43:31,612
- Vážne?
- Áno.
649
00:43:34,239 --> 00:43:36,992
Vieš, čo? Hoď ma do Diery,
skočím za pani Schwartzovou.
650
00:43:36,992 --> 00:43:39,077
Mala by to vedieť od polície.
651
00:43:39,077 --> 00:43:40,162
Pani Schwartzová?
652
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Pani Schwartzová.
653
00:43:44,416 --> 00:43:46,251
Áno, choď jej dať vedieť, Platt.
654
00:43:54,468 --> 00:43:55,511
Kto je tam?
655
00:43:56,637 --> 00:43:57,930
Idem za Vojvodom.
656
00:44:05,103 --> 00:44:06,104
Ste Vojvoda?
657
00:44:06,813 --> 00:44:08,982
Vyzerá ako vojvoda?
658
00:44:09,983 --> 00:44:10,901
Vojvoda!
659
00:44:13,487 --> 00:44:15,364
Máš pekný modrý kabát.
660
00:44:15,864 --> 00:44:16,907
Ďakujem.
661
00:44:19,826 --> 00:44:22,037
Nekrič, lebo mi vyplašíš vtáky, neger.
662
00:44:22,037 --> 00:44:24,581
Ty a tie tvoje vtáky. Božemôj.
663
00:44:31,630 --> 00:44:33,006
To nič. To nič.
664
00:44:35,759 --> 00:44:37,177
Teba som nečakal.
665
00:44:37,761 --> 00:44:41,056
Len som prišla odovzdať toto a pôjdem.
666
00:44:48,814 --> 00:44:51,984
Hm. To je veľa prachov za to,
že zazvoníš a vezmeš nejaké kamene.
667
00:44:51,984 --> 00:44:54,486
Veľa prachov,
ktoré neuvidíš, ak nezavrieš hubu.
668
00:44:57,531 --> 00:44:59,783
Hej, pozri... Dáš si niečo na pitie?
669
00:44:59,783 --> 00:45:00,951
- Nie.
- Určite?
670
00:45:01,451 --> 00:45:02,870
- Ale ďakujem.
- Tak dobre.
671
00:45:04,246 --> 00:45:07,416
Ahoj, moja. Ahoj, dievčatko.
672
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Carol.
673
00:45:13,338 --> 00:45:14,798
Pozri, koho tu máme.
674
00:45:15,716 --> 00:45:18,510
Musím sa vrátiť do práce. Prepáčte.
675
00:45:20,804 --> 00:45:21,805
Spomaľ.
676
00:45:23,015 --> 00:45:24,600
Do práce pre koho?
677
00:45:25,601 --> 00:45:28,103
Ak ma nepustíte von, určite to zistíte.
678
00:45:29,354 --> 00:45:30,355
Áno?
679
00:45:39,823 --> 00:45:41,575
Má guráž. To sa mi páči.
680
00:45:42,117 --> 00:45:43,160
Šoféruješ.
681
00:45:43,160 --> 00:45:45,495
Och, nie, na to som neprišla.
Len odovzdať toto.
682
00:45:45,495 --> 00:45:46,997
Nie, nie, nie.
683
00:45:47,539 --> 00:45:51,293
Žiadnej žene nemôžeš dovoliť
šoférovať Corvettu zo 62.
684
00:45:51,919 --> 00:45:53,962
- Ja šoférujem.
- Sadni si na tú opitú riť.
685
00:45:53,962 --> 00:45:57,883
Srať na tvoje auto. O čo ide?
686
00:45:58,759 --> 00:46:00,469
- Čo sa deje?
- Hej.
687
00:46:08,101 --> 00:46:08,936
Dobre.
688
00:46:08,936 --> 00:46:11,271
Neviem o tebe ani hovno, mrcha.
689
00:46:12,147 --> 00:46:13,649
Veľká ryba tu nie je,
690
00:46:13,649 --> 00:46:16,109
tak sa malá rybka prevezie.
691
00:46:24,785 --> 00:46:26,870
No teda. To všetko si napísala?
692
00:46:27,996 --> 00:46:29,706
To sú len denníky.
693
00:46:30,666 --> 00:46:33,001
Nuž, niektoré denníky
sú majstrovské diela.
694
00:46:33,001 --> 00:46:35,170
- Nie.
- Počula si o Anaïs Nin?
695
00:46:35,170 --> 00:46:36,255
Nie.
696
00:46:37,714 --> 00:46:39,675
Jej denníky čítam každý večer.
697
00:46:40,175 --> 00:46:42,135
Určite nežila v Pikesville.
698
00:46:43,303 --> 00:46:44,805
Žije v Paríži.
699
00:46:44,805 --> 00:46:49,268
Jej denníky sú
o jej osobných myšlienkach a aférkach.
700
00:46:50,978 --> 00:46:52,646
Parížske aférky.
701
00:46:53,146 --> 00:46:55,983
To musí byť
ako zháňať bagely v Pikesville.
702
00:46:59,152 --> 00:47:02,906
Neviem na ňu prestať myslieť.
Niektoré jej diela viem naspamäť.
703
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Naozaj?
704
00:47:05,868 --> 00:47:10,497
„Bežný život ma nezaujíma.
705
00:47:12,165 --> 00:47:15,669
Hľadám len vznešené chvíle.
706
00:47:16,837 --> 00:47:20,841
Som v súlade so surrealistami
707
00:47:21,341 --> 00:47:24,595
hľadajúcimi úžasnosť.
708
00:47:26,972 --> 00:47:32,102
Chcem byť spisovateľkou,
čo iným pripomína, že tie chvíle existujú.
709
00:47:33,061 --> 00:47:38,358
Chcem dokázať, že existuje
nekonečný priestor, nekonečný význam...
710
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
nekonečný rozmer.
711
00:47:48,410 --> 00:47:51,788
Ale nie vždy som v stave,
ktorý nazývam dôstojným.
712
00:47:52,915 --> 00:47:58,545
Niektoré dni zažívam
osvietenie a horúčku.“
713
00:48:00,130 --> 00:48:04,009
„Niektoré dni
hudba v mojej hlave stíchne.
714
00:48:07,888 --> 00:48:10,974
Potom plátam ponožky,
715
00:48:11,892 --> 00:48:14,853
zastrihávam stromčeky, zaváram ovocie,
716
00:48:15,812 --> 00:48:17,064
utieram nábytok.
717
00:48:19,233 --> 00:48:22,986
Ale keď to robím, cítim, že nežijem.“
718
00:48:26,990 --> 00:48:28,033
Kto je tam?
719
00:48:29,159 --> 00:48:30,244
Strážnik Platt.
720
00:48:32,204 --> 00:48:33,539
Chvíľku.
721
00:48:34,498 --> 00:48:35,499
Dobre.
722
00:48:40,128 --> 00:48:41,755
Idem. Dajte mi chvíľku.
723
00:48:48,887 --> 00:48:50,848
Rodičia ma čakajú.
724
00:48:52,474 --> 00:48:53,600
Dobrý.
725
00:48:53,600 --> 00:48:55,644
Nezabudni sa otca spýtať na nájom.
726
00:49:01,733 --> 00:49:02,901
Všetko v poriadku?
727
00:49:05,654 --> 00:49:08,991
Išiel som na obchôdzku
a videl som, že sa u vás svieti.
728
00:49:09,658 --> 00:49:13,203
Tak mi napadlo, že vám dám vedieť,
že zatkli podozrivého z vraždy Durstovej,
729
00:49:13,203 --> 00:49:15,831
a žiadne stopy po vašom prsteni,
pani Schwartzová.
730
00:49:15,831 --> 00:49:19,376
Takže s poistkou to vyzerá dobre.
731
00:49:20,627 --> 00:49:23,672
Nuž, konečne nejaké dobré správy.
732
00:49:31,471 --> 00:49:35,767
Bolo by nezákonné,
keby som vám ponúkla pivo, strážnik?
733
00:49:46,570 --> 00:49:48,071
Nenahlásim vás, ak ani vy mňa.
734
00:50:02,419 --> 00:50:03,420
Tu odboč.
735
00:50:22,523 --> 00:50:24,107
Toto je dom Myrtle Summerovej.
736
00:50:24,900 --> 00:50:26,068
Presne tak.
737
00:50:27,486 --> 00:50:29,696
Prosím, nerobte to. Nemusíte to robiť.
738
00:50:29,696 --> 00:50:31,907
- Prosím.
- Ja nič neurobím.
739
00:50:31,907 --> 00:50:34,326
Budem s tebou sedieť v aute
a hladkať Carol.
740
00:50:34,952 --> 00:50:36,328
Budeme sledovať ohňostroj.
741
00:50:37,621 --> 00:50:39,915
Ja si chcem len vybrať vianočnú odmenu.
742
00:50:40,457 --> 00:50:42,793
Zastreľ ju a Santa príde dvakrát.
743
00:50:43,669 --> 00:50:44,837
Nie je tak, moja?
744
00:50:46,129 --> 00:50:48,173
- To nie je nič pre mňa.
- Tento neger.
745
00:50:48,173 --> 00:50:50,676
Niečo iné ako kamene a šperky a končím.
746
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Nepľuj mi na vtáka.
747
00:50:53,554 --> 00:50:56,014
Seriem na teba aj tvojho skurveného vtáka.
748
00:50:58,141 --> 00:50:59,810
Čo si to povedal, kurva?
749
00:51:01,603 --> 00:51:03,689
Zastaň si za tohto sráča.
750
00:51:03,689 --> 00:51:06,400
Ak nebude strieľať, zastreľ ho.
751
00:51:07,568 --> 00:51:09,111
Daj mi toho vtáka.
752
00:51:22,332 --> 00:51:23,542
Vystúp.
753
00:51:23,542 --> 00:51:26,128
Zatvor dvere, neger.
Mama ťa nenaučila, ako sa odchádza?
754
00:51:40,350 --> 00:51:42,561
Prosím, nerobte to. Prosím.
755
00:51:43,145 --> 00:51:44,271
Drž hubu!
756
00:51:58,202 --> 00:51:59,203
Och, doriti!
757
00:53:46,059 --> 00:53:48,061
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková