1 00:00:13,764 --> 00:00:14,932 UMELKYŇA LOUISE DURSTOVÁ 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 „Nič nie je menej reálne ako realizmus.“ 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 Wally, si tu aj ty? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 Áno, píšem recenziu na nejakú rozhlasovú hru. 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,573 Allan. Mal si byť do štvrtej na tréningu. 6 00:00:32,573 --> 00:00:36,203 Mal, ale odišiel som skôr, aby si nemeškala. 7 00:00:36,203 --> 00:00:39,498 Fíha, berieš to trochu priveľmi vážne. Je to len moja mama. 8 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 Tvoja mama je veľmi nadaná maliarka. 9 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 Rozumie snovej ríši lepšie ako väčšina ľudí. 10 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 Nie, ďakujem. Moja nadaná matka by to cítila. 11 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Fajčiari necítia cigarety z iných ľudí. 12 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 Moja mama vycíti všetko, aj moje myšlienky. 13 00:01:06,358 --> 00:01:07,734 Prepáčte. 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,279 Prosím, neospravedlňuj sa. 15 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 Georgia O'Keeffová povedala, že nič nie je menej reálne ako realizmus. 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 Dúfala som, že tam by sme mohli začať. 17 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 Čo robí umelca surrealistom? 18 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 Neviem, či by som sa nazvala surrealistkou. 19 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 Aha. 20 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 Čo podľa teba robí umelca surrealistom? 21 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 André Breton napísal v prvom Manifeste surrealizmu... 22 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 Ale čo si myslíš ty? 23 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 Myslím... 24 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 Myslím, že to súvisí s hľadaním úžasnosti. 25 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 Čo môže byť menej úžasné ako snaha definovať sa? 26 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - To... - Chcem len povedať, 27 00:01:51,778 --> 00:01:53,864 že vaše obrazy dostávajú pozorovateľa do... 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 Betty, ľúbiš môjho syna? 29 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 Lebo nikdy nebol do žiadnej takýto pobláznený 30 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 a občas rozmýšľam, kam to celé smeruje. 31 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Znovu volá Liz z galérie West Third. 32 00:02:14,176 --> 00:02:16,011 Radšej to vezmem. 33 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 Prepáč. Hneď sa vrátim. 34 00:02:18,972 --> 00:02:20,516 Chce hovoriť s hviezdou. 35 00:02:20,516 --> 00:02:23,060 Nuž... Nech sa pripraví. 36 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 Ako to ide? 37 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Asi som to prehnala s prípravou. 38 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 Čítal som tvoj článok v Brownie. „USA a my“. 39 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 Mal som z neho pocit, že som starý a nedôležitý. 40 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 Asi to robíš správne. 41 00:02:38,784 --> 00:02:41,203 Nie ste starý, pán Durst. 42 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 Úprimne neviem, či som sa cítil starý alebo som len žiarlil. 43 00:02:47,292 --> 00:02:49,628 V poslednom čase si to pletiem. 44 00:02:49,628 --> 00:02:51,171 Kiežby to tak cítil Allan. 45 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 Na jeho mieste by som ťa vzal do New Yorku. 46 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 Povodil ťa po Greenwich Village. 47 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 A pomohol ti dostať sa do serióznych novín. 48 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 Teda, s tvojím talentom... 49 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 môžeš preraziť, Maddie. 50 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - Ďakujem. - Hal, Liz chce s tebou hovoriť. 51 00:03:14,069 --> 00:03:17,656 Spýtaj sa Lousie na výstavu v galérii West Third budúci mesiac. 52 00:03:17,656 --> 00:03:18,991 Pri tom sa rozhovorí. 53 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - Ďakujem, pani Durstová. - Za málo. Teším sa, až si to prečítam. 54 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 Cestou sa poďakujem pánovi Durstovi. 55 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Pán Durst? 56 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 Kým pre vás bola? 57 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 Chceli ste povedať Tessin príbeh. 58 00:04:04,036 --> 00:04:05,913 Chceli ste povedať môj. 59 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 Chceli ste povedať príbeh všetkých ostatných, len nie svoj. 60 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 PODĽA KNIHY LAURY LIPPMANOVEJ 61 00:05:22,489 --> 00:05:25,492 ŽENA V JAZERE 62 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Tessie? Počuješ nás? 63 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 Je... Je tu. 64 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 No dopekla. 65 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 Neklamala si. 66 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - Hej, Paul? - Áno. Nahlásim to. 67 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 Je taká malá. 68 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 Ak to bol sexuálny zločin, bude to na mňa priveľa. 69 00:06:00,611 --> 00:06:01,945 Na vás? 70 00:06:01,945 --> 00:06:04,198 Tu Donnelly, našli sme to dievča... 71 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 Ako ste vedeli, že máte hľadať tu, pani... 72 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 Schwartzová. 73 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 Nuž, zvyčajne to vidím. 74 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Rozoznávať nás židov chce celoživotný cvik. 75 00:06:19,004 --> 00:06:21,632 Hej! Len má veľmi pekný nos. 76 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 Váš manžel vie, že ste tu, pani Schwartzová? 77 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - Prinesiem vám vodu. - Ďakujem. 78 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 Máme ešte pár otázok. 79 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 Mal by si si dávať pozor, Platt. 80 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 ...potom sme sa chceli pridať k pátracej skupine. 81 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 Vidím, že nič nové. 82 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 Našli Durstovo dievča. 83 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 Tak rýchlo? 84 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 Tu bývate? 85 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 Áno. 86 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 Padli ste hlboko. 87 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - Ďakujem, páni policajti. - Počkajte. 88 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 Kým nikoho nezatknú, budú sa o vás a vašu priateľku zaujímať. 89 00:07:21,400 --> 00:07:24,361 Tak sa majte na pozore pred novinármi. 90 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Neplánujem s nikým hovoriť. 91 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 Odprevadím vás hore. 92 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 Ďakujem. Zvládnem to. 93 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Áno. 94 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 Kým tu budete chodiť s takouto špinavou tvárou. 95 00:07:38,208 --> 00:07:39,501 Dovi. 96 00:07:39,501 --> 00:07:40,586 Dovidenia. 97 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 Dopekla, Dora, myslela som, že z fetu strácaš apetít. 98 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 Nie pri kuchyni, akú tu má Shell. 99 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - Dobre, schod. - Poď. 100 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 Nuž, niekto sa chce ku mne túliť. 101 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 Pozeraj sa pod nohy. Držím ťa. 102 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Držím ju. 103 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 Dobre. 104 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 Nieže ma ovraciaš. 105 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 Dobre. Poďme. Postarám sa o ňu. 106 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Nie, zlatko. Som unavená a chcem byť sama. 107 00:08:36,683 --> 00:08:37,768 Poď. 108 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 Poď sem. Daj mi pusu. 109 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - Dobre. - Skontroluj ma potom, áno? 110 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 Dobre. 111 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 Dúfam, že ti Shell dovolí zase spievať. 112 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 Budem spievať. 113 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 Shell nechá Doru byť Dorou. 114 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 Áno, kým Dora nechá Reggieho, aby na ňu vyliezol. 115 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - Tým to nie je. - Nie? Tak čím? 116 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 Mojím hlasom. 117 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 Spievaš pre neho od 16 rokov 118 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 a nepamätám si žiadne drogy zadarmo či izbu v Gordian, 119 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 kým sa do teba Reggie nebuchol. 120 00:09:23,355 --> 00:09:25,065 Možno som sa buchla aj ja doňho. 121 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 Och, áno? 122 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 Dora, môžeš spievať aj inde. 123 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 Eggy Woods povedal, že naši budú chodiť spievať do Paríža. 124 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Vieš si to predstaviť? 125 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 Odísť z tejto prekliatej krajiny. 126 00:09:38,954 --> 00:09:40,163 Za čo? 127 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 Vyhľadám si Kleopatru v snári 128 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 a ty za nás stavíš. 129 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 Nedám na stávky peniaze, čo potrebujem pre chlapcov. 130 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 Ja snívam, že pôjdeme do Paríža spolu. 131 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 No ty budeš radšej nasledovať Myrtle Summerovú. 132 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 Nemám čas na snívanie. 133 00:10:03,228 --> 00:10:05,898 Myrtle mi zabezpečí poctivú prácu. 134 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 Poctivú? 135 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 Vieš, že Shell zaplatil za jej kampaň? 136 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 {\an8}To nie je pravda. 137 00:10:15,657 --> 00:10:18,368 Áno, Myrtle Summerová stojí za ľuďmi. 138 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 Záleží jej na černoškách, hlavne na jednej černoške... 139 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 na Myrtle Summerovej. 140 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - Mami? - Madeline. 141 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 Čo tu robíš? 142 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 Milton mi zavolal. 143 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 Prišla si o rozum? 144 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 Celú noc bol hore a strachoval sa o teba. 145 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Áno, prišla som o rozum. 146 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - Kde je Seth? - Má hroznú náladu. 147 00:11:02,120 --> 00:11:03,247 Musím sa prezliecť. 148 00:11:03,247 --> 00:11:06,917 Madeline, povieš mi, čo sa deje? 149 00:11:06,917 --> 00:11:09,419 O pol hodinu je pohreb Tessie Durstovej. 150 00:11:09,419 --> 00:11:11,088 Môžeme sa porozprávať potom? 151 00:11:11,088 --> 00:11:12,422 Seth nechce ísť. 152 00:11:12,422 --> 00:11:13,632 Čo si mu povedal? 153 00:11:13,632 --> 00:11:15,592 Ja? Musím mu niečo hovoriť, 154 00:11:15,592 --> 00:11:18,512 aby ho rozrušilo, že ho matka opustila? 155 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 Neopustila som jeho. 156 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Nie, to je pravda. Opustila si mňa, však? 157 00:11:22,224 --> 00:11:24,476 Čo... Opustila si ma? Nerozumiem tomu. 158 00:11:24,476 --> 00:11:28,730 Milton, potrebujem peniaze. 159 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Musím na pár týždňov odísť, aby som si vyčistila hlavu. 160 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 - Peniaze? Vyčistila hlavu? - Tu to nedokážem. 161 00:11:34,361 --> 00:11:35,445 Teda. 162 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 Maddie, chcela si pomôcť nájsť Tessie Durstovú a hádaj čo. 163 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 Našla si ju. Mazal! 164 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 Ale o čom hovoríš teraz? Môžeme sa, prosím, porozprávať... 165 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 Rozprávame sa. Ja hovorím, ty hovoríš. 166 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 - Neviem, kto si... - To chcem ja. 167 00:11:50,294 --> 00:11:52,129 - ...keď takto hovoríš. - Chcem prestávku, 168 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 aby som mohla zistiť, prečo chcem odtiaľto odísť. 169 00:11:54,882 --> 00:11:56,884 Ale, nie, Milton, ty mi to nedovolíš. 170 00:11:56,884 --> 00:11:57,968 Zavoláš moju matku 171 00:11:57,968 --> 00:12:00,596 a povieš nášmu synovi, že som urobila niečo zlé. 172 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - Nepovedal som... - Nič mi nepovedal. 173 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 Ideš či nie? 174 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 Nie. 175 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 Zomrela len včera. 176 00:12:10,564 --> 00:12:13,984 Ne... Nikdy som nechápal, prečo musíme mať pohreby tak skoro. 177 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 Aby duša mohla ísť ďalej. 178 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 Ísť kam, Maddie? 179 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Tak ako mnohí v našom meste aj ty zistíš, 180 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 že vám záleží viac na dušiach mŕtvych ako na dušiach živých. 181 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Mala by si nosiť čiernu častejšie. 182 00:12:34,254 --> 00:12:35,339 Vyzeráš v nej mladšie. 183 00:12:35,339 --> 00:12:36,423 Och, mama. 184 00:12:36,423 --> 00:12:38,634 Je úžasné, že ťa neštípu ústa 185 00:12:38,634 --> 00:12:41,136 z toľkých uštipačných poznámok. 186 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 Och, no tak. Len ti radím. 187 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 Človek mieni, Pánboh mení. 188 00:12:48,852 --> 00:12:50,979 Viem, čo to znamená. Vravíš mi to celý život. 189 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 Ako chceš vyžiť? 190 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 Neviem, ako si to chceš dovoliť. 191 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Najprv predám auto. 192 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 Och, božemôj. 193 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 Och, Madeline. 194 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 Som rada, že sa tohto nedožila moja matka. 195 00:13:07,246 --> 00:13:09,373 Myslel som, že zomrela pri holokauste. 196 00:13:09,373 --> 00:13:10,290 Hej. 197 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 Som rada, že nie je nažive a nevidí, že sa to deje v Amerike. 198 00:13:15,879 --> 00:13:18,173 Skupina 19-ročných nacistov. 199 00:13:18,966 --> 00:13:20,509 Založili vetvu NSRP. 200 00:13:20,509 --> 00:13:23,846 - Rabín Korn dnes zavrel šul... - Milton. 201 00:13:24,680 --> 00:13:25,681 Stačilo. 202 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Maddie. 203 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 Maddie. 204 00:13:36,775 --> 00:13:39,027 Maddie, viem, že sa veľmi dobre nepoznáme. 205 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 Ale počula som, že... že si odmietla odísť od mojej Tessie, 206 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 keď si ju našla, a chcem len... 207 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 Mrzí ma to. 208 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 Videla si jej... Videla si jej tvár, Maddie? 209 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 Ona... Myslíš, že volala mamu? 210 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 Nebola som tam. 211 00:13:59,423 --> 00:14:01,008 Ale ty... ty si tam bola. 212 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 Mrzí ma to. 213 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 Nič mi ju nevráti. Nič mi ju nevráti. 214 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Nič mi ju nevráti. 215 00:14:06,930 --> 00:14:08,765 Nevráti. 216 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 Si dobrá matka. 217 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 Hej, kam ideš? 218 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 - Seth. Seth! - Moje dievčatko. 219 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 Moje dievčatko. 220 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - Veľmi ma to mrzí. - Prečo moje d... 221 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Stephan! 222 00:15:03,028 --> 00:15:04,071 Si tu? 223 00:15:08,367 --> 00:15:12,329 Ty malý sráč. 224 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 Malý sráč! 225 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 Ty malý sráč! Ty malý sráč! 226 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 Povedala som ti, že ťa vyhodím z domu, ak to urobíš znovu. 227 00:15:31,139 --> 00:15:35,435 Prečo nie si v obchode? 228 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Malý sráč! 229 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 Mama verila, že na získanie dobrej práce 230 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 musím vyzerať tak dobre, ako by ma na celom svete nič netrápilo. 231 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 „Všetky ženy poznajú to tajomstvo,“ tvrdila. 232 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 Vy ste tou pretvárkou získali celý život. 233 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 Však, Maddie? 234 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Kancelária žien vo vedení... 235 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 Je tu! 236 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 Kto, ja? Čo sa deje? 237 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 Linda zohnala na dnes vybavenie od WJZ. 238 00:16:12,556 --> 00:16:15,684 A máme tu jedinečnú Patrice Murphyovú z Afro, 239 00:16:15,684 --> 00:16:17,311 aby vyspovedala ľudí z komunity. 240 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 Vyspovedala o čom? 241 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 O tom, ako im Myrtle pomohla alebo ich inšpirovala bojovať za zmenu. 242 00:16:22,941 --> 00:16:26,028 To, čo ste včera povedali na zbierke, vyvolalo rozruch. 243 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 Zopakujete to na kameru? 244 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 Môžem najprv hovoriť s pani Summerovou? 245 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - Poviem jej, že si tu. - Dobre. 246 00:16:33,493 --> 00:16:34,953 Počkám vnútri. 247 00:16:34,953 --> 00:16:36,997 - Uvidíme sa o chvíľku. - O chvíľku. 248 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 Dobre. 249 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 Áno, dostala som list. 250 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 Ďakujem. Dopočutia. 251 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 Nechcem vás rušiť, pani Summerová. 252 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 Chcem sa len poďakovať, že ste ma včera požiadali prehovoriť. 253 00:16:53,347 --> 00:16:55,641 Nuž, bola si hviezdou zbierky. 254 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 Učila som sa od najlepšej. 255 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 Môžem si sadnúť? 256 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 Dúfala som, že preberieme, že budem pre vás pracovať na plný úväzok. 257 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 Navrhla som, že ťa zamestnáme, a všetkým sa ten nápad páčil. 258 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 Mohla by si byť tvárou lepšieho Baltimoru. 259 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 Ale, žiaľ, niektorí naši belošskí sponzori sa obávajú, 260 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 že by si sa k nám pridala, keďže pracuješ pre pána Gordona. 261 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 Polovica černochov v tomto meste pracuje pre pána Gordona. 262 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 Cleo... 263 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 Ak ťa zamestnám po včerajšom vyhlásení, vrhne to na mňa zlé svetlo. 264 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 Bude to vyzerať, že som si ťa kúpila. 265 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 Ale keby som pracovala pre vás, nemusela by som pre pána Gordona. 266 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 Nikto neodíde od muža ako pán Gordon, kým to nechce on sám. 267 00:17:56,743 --> 00:17:57,828 Vy ste odišli. 268 00:17:58,495 --> 00:18:00,247 Nikdy som preňho nepracovala. 269 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 Ak narážaš na dary, ktoré už neprijímam, 270 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 tak musíš chápať, prečo potrebujem týchto sponzorov. 271 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 Pomôž mi, aby ma znovu zvolili, a naskytne sa ti veľa príležitostí. 272 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 Príležitostí na čo? 273 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 Vzdať sa dôstojnosti? 274 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 Všetci musíme počkať na náš čas, Cleo. 275 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 Volám sa Eunetta Johnsonová a mám 30 rokov. 276 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Väčšina ľudí ma volá Cleo, skratka od Kleopatra. 277 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 Tak ma volávali deti, keď ma učila pani Summerová. 278 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 Vravela, že vyzerám ako egyptská kráľovná. 279 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 Ale keď sa ľudia na mňa pozrú teraz, nevidia kráľovnú. 280 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 Vidia barmanku, účtovníčku... 281 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 manekýnku v obchode. 282 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 Vidia prípad pre charitu. 283 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 Keď som bola malá, otec vravieval: 284 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 „Nesnívame pre seba. 285 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 Snívame pre tých, čo tu ešte nie sú.“ 286 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 A asi mal pravdu, lebo ja som pre seba nesnívala 287 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 už veľmi dávno. 288 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 Ale doma mám dvoch chlapcov 289 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 a zdá sa, že svet mi dáva na výber. 290 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 Môžem si zachovať dôstojnosť... 291 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 alebo sa o nich postarať. 292 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 Nedovolia mi urobiť oboje. 293 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 Kleopatra, všetko v poriadku? 294 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 Cleo, drahá, ak si nervózna... 295 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 Cleo! Čo to do teba vošlo? 296 00:20:21,805 --> 00:20:24,725 Poď, moja. No tak, Cleo, zlatko, musíme... 297 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 To nemôžeš pred... 298 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 Dobre. Spravíme si prestávku? 299 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Cleo, budem vonku. 300 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 Aj keby ste ho tu nechali zadarmo, nemôžem ho vziať bez podpisu manžela. 301 00:20:50,667 --> 00:20:53,086 Prečo potrebujem manželov podpis, keď je auto na mňa? 302 00:20:53,086 --> 00:20:55,339 Lebo je váš manžel, pani Schwartzová. 303 00:20:56,048 --> 00:20:57,466 Dvetisícpäťsto. 304 00:20:57,466 --> 00:20:59,968 Dvetisícpäťsto a manželov podpis. 305 00:21:01,512 --> 00:21:03,013 A čo dvetisíc? 306 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 Mrzí ma to, zlatko. 307 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 Môžete kúpiť toto auto bez jeho podpisu? 308 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 Zomrel? 309 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Ešte nie. 310 00:21:11,438 --> 00:21:13,190 Tak to musí podpísať, pani. 311 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 Prepáčte. 312 00:22:13,959 --> 00:22:15,210 Máte telefón? 313 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 Áno. Vzadu. 314 00:22:16,795 --> 00:22:17,880 Ďakujem. 315 00:22:31,560 --> 00:22:32,853 Operátorka. Ako vám pomôžem? 316 00:22:32,853 --> 00:22:34,146 Okradli ma. 317 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 Kde ste, madam? 318 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 Niekto sa mi vlámal do bytu. 319 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 Bojím sa ísť dovnútra. Môžete poslať políciu? 320 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Povedzte mi adresu. 321 00:22:43,155 --> 00:22:44,907 Nad... reštauráciou Silver Dollar. 322 00:22:44,907 --> 00:22:46,408 Kde? V Sandtowne? 323 00:22:46,408 --> 00:22:47,701 V Sandtowne, áno. 324 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - Pozriem sa na to. Dovi. - Ďakujem. 325 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 Ako to ide, Sonny? 326 00:23:03,050 --> 00:23:04,927 - Daj za mňa dolár na 325. - Dobre. 327 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 Prepáč. 328 00:23:08,388 --> 00:23:09,389 Vysoký Teddy. 329 00:23:09,389 --> 00:23:10,766 Máte niečo pre Charlieho? 330 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - Mám Jenkinsa, Holmesa a Brooksa. - Dobre. 331 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 Viete čo. 857 pre pána Brooksa. 332 00:23:16,605 --> 00:23:18,273 Dobre, dám mu vedieť. 333 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 Tu máš, Teddy. 334 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - Dávaj si pozor, dobre? - Ďakujem, pán Cedrick. 335 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 Shell Gordon je zločinec, ktorý 20 rokov prevádzkuje nezákonnú lotériu. 336 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 Jeho jediným reálnym záujmom je segregácia a aby boli naši ľudia od neho závislí. 337 00:23:35,916 --> 00:23:38,752 Myrtle Summerová zaujala kontroverzné stanovisko 338 00:23:38,752 --> 00:23:40,879 proti číselným lotériám. 339 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 Táto nelegálna forma hazardnej hry je rozšírená 340 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 najmä medzi chudobnou a pracujúcou vrstvou černošského obyvateľstva. 341 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 Summerovej oponenti tvrdia, že lotéria pomáha financovať malé černošské obchody, 342 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 čo je lož, ktorú sa zákonodarné orgány snažia denne vyvrátiť. 343 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 Hráči lotérie často využívajú takzvaný snár, aby im pomohol 344 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 vyložiť ich sny a prezradiť im víťazné čísla, 345 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 zatiaľ čo pomaly prehrávajú ťažko zarobené peniaze v prospech miestneho šéfa. 346 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Hej, pozri. Pusti ju. 347 00:24:26,258 --> 00:24:27,593 Pozri na toto. 348 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Pozri si toto. Nový model. 349 00:24:29,636 --> 00:24:31,889 Škaredé, ale dvakrát rýchlejšie ako Remsony. 350 00:24:31,889 --> 00:24:32,973 Ukáž jej to. 351 00:24:38,687 --> 00:24:39,897 Nestoja nič. 352 00:24:40,397 --> 00:24:43,150 Ak sa pokazí, vieš čo? Dám ti druhý. 353 00:24:44,276 --> 00:24:45,986 Teraz je všetko na jedno použitie. 354 00:24:45,986 --> 00:24:46,987 Pravda. 355 00:24:46,987 --> 00:24:49,907 Myrtlovci a Panteri dokážu kričať celý deň. 356 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 Nejde o volebné hlasy ani guľky. Je to banka. 357 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 O tom som chcela s vami hovoriť, pán Gordon. 358 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 Idem, šéfe. 359 00:25:02,419 --> 00:25:04,546 Rada by som prijala vašu ponuku. 360 00:25:04,546 --> 00:25:06,215 Nepracovať za barom, 361 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 ale starať sa o zelené aj červené účty. 362 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Čokoľvek. Čokoľvek iné potrebujete. 363 00:25:11,553 --> 00:25:13,222 Dobre. To sú dobré správy. 364 00:25:14,264 --> 00:25:15,974 Ale určite súhlasíš, 365 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 že človek v mojom postavení musí veriť motívom svojich ľudí. 366 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 Mne môžete dôverovať, pán Gordon. 367 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 Mojím jediným motívom je postarať sa o chlapcov. 368 00:25:24,608 --> 00:25:25,817 Naozaj môžete. 369 00:25:25,817 --> 00:25:27,611 Verím, že dnes budeš vo Faraóne. 370 00:25:27,611 --> 00:25:30,614 O ostatnom rozhodnú tvoje činy. 371 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - Dobre? - Dobre. 372 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 Ak potrebuješ prachy navyše, priveď Slappyho, nech vystúpi. 373 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 Uvidíme sa vo Faraóne. 374 00:25:43,210 --> 00:25:44,127 Loď. 375 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 Neviem naspamäť celý blbý snár. 376 00:25:46,255 --> 00:25:48,924 Dobrý stávkar nepredáva len čísla, synak. 377 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 Predáva sen. 378 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 Teddy. Povedz mi o lodi na oceáne, o ktorej sa mi snívalo. 379 00:25:55,097 --> 00:25:57,724 To je jednoznačný znak domácej spokojnosti. 380 00:25:57,724 --> 00:25:59,601 Stavte na 395. 381 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - Chlapčisko jeden... - Presne. 382 00:26:04,439 --> 00:26:06,275 Čo som ti hovorila o stávkach, Teddy? 383 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Mama! 384 00:26:07,317 --> 00:26:09,236 Nečakal si, že tu budem, čo? 385 00:26:09,236 --> 00:26:10,320 Prestaň. 386 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - Konáš za chrbtom ako zlodej? - Prestaň. 387 00:26:12,281 --> 00:26:13,365 - Pre čo? - Prosím. 388 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 - Drobné, čo ti hodia? - Prosím. Prepáč. 389 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 Pokoj, Cleo. Povedala si to jasne. 390 00:26:18,579 --> 00:26:20,831 - Nechaj ho. - Zjavne nepovedala. 391 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 Z tohto snára je mi už zle. 392 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - Dopekla, Cleo! - Stoj tam! Stoj! 393 00:26:26,628 --> 00:26:30,007 Charlie, povedala som ti, aby si dal môjmu synovi pokoj, dopekla. 394 00:26:30,799 --> 00:26:32,342 Už to nebudem opakovať. 395 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 Obleč si kabát. 396 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - Hej, Teddy. Neboj sa. - Poslednýkrát. 397 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 Neboj sa. Pokryjem výber stávok za teba, braček. 398 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 Teddy. 399 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Teddy, počkaj! 400 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 Teddy, počkaj! 401 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 Vďakabohu. 402 00:26:58,535 --> 00:26:59,369 Pani Schwartzová? 403 00:26:59,369 --> 00:27:00,913 Áno. Vďakabohu, že ste tu. 404 00:27:00,913 --> 00:27:02,664 Strážnik Platt a strážnik Davis. 405 00:27:02,664 --> 00:27:04,208 Ďakujem, že ste prišli rýchlo. 406 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 Áno, madam. Mávam tu hliadky a vás som v tejto štvrti nevidel. 407 00:27:07,753 --> 00:27:09,087 Prisťahovala som sa včera. 408 00:27:09,087 --> 00:27:11,215 Teda, toto nie je prostredie pre vás. 409 00:27:12,049 --> 00:27:13,383 Nemali by ste tu bývať. 410 00:27:13,383 --> 00:27:14,801 Prečo? Lebo som židovka? 411 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 Nie, madam, nie tak celkom. 412 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 Nuž, ľudia ma varovali, ale nemyslela som, že ma okradnú. 413 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 Isteže. Tak, čo vám zmizlo, pani Schwartzová? 414 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 Šperky, hlavne ozdobné. Mala som tam diamantový prsteň a je fuč. 415 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 Dobre. 416 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 Strážnik Davis, popýtaš sa susedov, či niečo nevideli? 417 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 A ja pôjdem s pani Schwartzovou do bytu. 418 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 Ďakujem. 419 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 Tu. 420 00:27:40,953 --> 00:27:42,663 Už som vás niekde videl. 421 00:27:43,413 --> 00:27:45,415 Ale nie tu. Odkiaľ ste prišli? 422 00:27:45,415 --> 00:27:46,333 Z Pikesvillu. 423 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 - Z Pikesvillu. - Ale som tu. 424 00:27:47,709 --> 00:27:49,044 Dnes tam bol veľký pohreb. 425 00:27:49,044 --> 00:27:53,507 Áno. Včera som bola na stanici. Možno tam ste ma videli. 426 00:27:55,342 --> 00:27:57,219 To vy ste našli Tessie Durstovú, však? 427 00:27:57,219 --> 00:27:58,303 Áno. 428 00:27:59,388 --> 00:28:00,806 A teraz vás vykradli. 429 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 Určite to spolu nesúvisí. 430 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 Tu nie je veľa manikérok? 431 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 To nič. To je len špina zo sťahovania. 432 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 Musím zavolať vyšetrovateľov krádeží. 433 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 Nemám telefón. 434 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 A ja nemám vysielačku. 435 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 Nuž, lebo nemám... 436 00:29:10,417 --> 00:29:13,295 Nemám vysielačku, ale mám kľúč od telefónu, 437 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 ktorý je v Silver Dollar. 438 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Odtiaľ zavolám a môžeme počkať dolu. 439 00:29:19,885 --> 00:29:21,929 Nechcem, aby ste sa niečoho chytali. 440 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 Nie. 441 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 Môžeme? 442 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - Ďakujem. - Za málo. 443 00:29:36,777 --> 00:29:38,111 To je veľmi milé. 444 00:29:38,111 --> 00:29:39,196 Maličkosť. 445 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 Na chvíľu ste boli vy a vaša kamarátka podozrivé. 446 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 Čože? 447 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 Strážnik Bosko si myslel, že to bol lesbický sexuálny zločin. 448 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Žartujete. 449 00:29:53,418 --> 00:29:54,962 Nie, prisahám. 450 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 Ale potom jej pod nechtami našli piesok do akvária. 451 00:29:58,090 --> 00:30:00,467 Zatknú nejakého muža z obchodu s rybami. 452 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 Niekto videl Durstovo dievča ísť dnu. 453 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Chúďa dieťa. 454 00:30:12,062 --> 00:30:13,230 Môžem sa niečo spýtať? 455 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 Isteže. 456 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 Bol ten prsteň poistený? 457 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Áno. 458 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 Viete, že trvá mesiace, kým sa schváli poistný nárok? 459 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 S tým počítajte, ak ste sa na tie peniaze spoliehali. 460 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - Ak som sa spoliehala? - Viete, čo myslím. 461 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 Každopádne, vyšetrovatelia by tu už mali byť. 462 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 Poďme. 463 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 Prepáčte. 464 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 V Memphise som strávil čas s kráľom. 465 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - S ktorým? - Nie s Martinom. S Elvisom. 466 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 Ale nie ako zabávač. 467 00:30:57,357 --> 00:31:01,028 Bavili sme sa len my dvaja. Šiel som k nemu domov. Videl jeho autá. 468 00:31:01,028 --> 00:31:04,531 Jeho dieťa sa hralo škôlku. Pýtal som sa: „Koľko má dcérka?“ 469 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 On na to: „To nie je moja dcéra. To je moja žena.“ A ja: „Och.“ 470 00:31:11,580 --> 00:31:12,497 Všetko v poriadku? 471 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 Je v pohode. 472 00:31:15,417 --> 00:31:18,170 Nestraš ma. Prídeš sem s takýmto výrazom. 473 00:31:18,170 --> 00:31:19,588 Zamieňaš si moje výrazy. 474 00:31:20,506 --> 00:31:23,175 Toto je: „Viem, že môj chlap tu nepije celý deň, 475 00:31:23,175 --> 00:31:24,968 keď by si mal hľadať prácu.“ 476 00:31:24,968 --> 00:31:27,221 Akú prácu? Teraz pracujem. 477 00:31:27,221 --> 00:31:28,514 - Toto je práca? - Pracujem. 478 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 - Ale. - Koľkokrát ti to mám hovoriť? 479 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - Blbosť. - No tak. Pozorujem, jasné? 480 00:31:32,726 --> 00:31:34,228 Potom o tom vtipkujem. 481 00:31:34,770 --> 00:31:37,314 - Naozaj? - Nemôžem robiť inú prácu a súčasne písať. 482 00:31:37,314 --> 00:31:38,815 - Áno, áno. - To je šialené. 483 00:31:38,815 --> 00:31:40,234 Chápeš? 484 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 - Ako, George? - Ahoj. 485 00:31:41,777 --> 00:31:42,986 Čo sa deje? 486 00:31:42,986 --> 00:31:46,240 Daj mi dva. Ďakujem. Toto je moja manželka. 487 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 Schlaď sa... Choď sa schladiť. 488 00:31:49,993 --> 00:31:50,869 Si vtipný. 489 00:31:50,869 --> 00:31:52,329 To sa ti snažím povedať. 490 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 Zariadila som ti vystúpenie vo Faraóne. Zajtra večer. 491 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 Ako sa ti to podarilo? 492 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 Shell. 493 00:32:03,423 --> 00:32:05,676 Vraj nechce vidieť ďalšieho černocha na dne. 494 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 Ale nech skáče, ako píska? 495 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - Tak to nie je. - Do čoho ťa núti? 496 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - Do ničoho. - Buď úprimná. 497 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 No tak. 498 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 Čo keby si tam zajtra prišiel... 499 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 a spravil dobré vystúpenie pre chlapcov? 500 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 Prosím. 501 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 Zmenila si mydlo? 502 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Snažím sa, aby sme si polepšili. 503 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 Musíš držať so mnou krok. 504 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 Vždy budem s tebou držať krok. Doriti, môžeme to skúsiť hneď. 505 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 Poď. 506 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 Vyzeráš pekne. 507 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - Je krásna, však? - Prestaň. 508 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 No tak. Vyzeráš trošku napäto. 509 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 Mali by sme to robiť častejšie. Pekne voniaš. 510 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 Lebo som čistá. 511 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 Madeline Schwartzová. Som Bob Bauer. Zo Star. 512 00:33:25,672 --> 00:33:26,840 Poznám váš stĺpček. 513 00:33:26,840 --> 00:33:29,343 - Páčia sa mi manželkine kresby. - Ďakujem. 514 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 Prepáčte... Môžem ísť ďalej? Dal by som si vodu. 515 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 Tri poschodia sú pre tučného chlapa, ako som ja, priveľa. 516 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 Nepovedala by som, že ste tučný. 517 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 Neviem, ako inak by ste ma nazvali. 518 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Skoro som išiel na inú adresu, ale môj zdroj ma opravil. 519 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - Váš zdroj? - Áno. 520 00:33:47,819 --> 00:33:50,155 Nech sa páči. Poznám ho? 521 00:33:50,155 --> 00:33:51,615 To nemôžem prezradiť. 522 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 Sľubujem, že po našom rozhovore budem rovnako diskrétny s vaším menom. 523 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 Obávam sa, že okrem vody vám nemám čo ponúknuť, pán Bauer. 524 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 Publicita ma nezaujíma, takže... 525 00:34:03,627 --> 00:34:05,254 Áno, ale nemyslíte, 526 00:34:05,254 --> 00:34:09,341 že to, ako ste s kamarátkou našli Tessie Durstovú, stojí za zmienku? 527 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 Vôbec nie. 528 00:34:11,176 --> 00:34:13,762 Aj ja som bola kedysi novinárka. 529 00:34:13,762 --> 00:34:15,222 Môj manžel je právnik. 530 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 Hej, vie váš manžel, že vy a vaša milenka ste podozrivé? 531 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 Myslím, že váš zdroj vás o tom informoval zle. 532 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 Nie sme milenky a už nie sme podozrivé. 533 00:34:27,484 --> 00:34:28,694 Nuž, tak potom kto? 534 00:34:28,694 --> 00:34:31,822 Lebo, viete, za dobrú stopu zaplatíme. 535 00:34:31,822 --> 00:34:32,781 Ja... 536 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 Ak to chcete naozaj vedieť, 537 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 muž, ktorého zatknú za vraždu Tessie Durstovej, 538 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 nejako súvisí s pieskom do akvária, ktorý našli pod jej nechtami. 539 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 Na to sa spýtajte svojho zdroja. 540 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 Spýtam. 541 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 Hej. 542 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 Ďakujem za vodu. 543 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 Znamená to, čo si myslím? 544 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 Počul som, čo sa včera stalo v kancelárii pani Summerovej. Dobré dievča. 545 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 Je načase, aby Kleopatra znovu vyzerala ako kráľovná. 546 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 Ďakujem, Shell. 547 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 Stephan Zawadzkie, obkľúčili sme budovu. 548 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 Prepustite svoju matku. 549 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 Pustite rukojemníčku. 550 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 Nechcete to urobiť. 551 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 Vyjdite ihneď von. 552 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 Ak teraz vyjdete, nikto vám neublíži. 553 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 Nestrieľajte! 554 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 Nechcete to urobiť. 555 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 Sľubujem, že ak vyjdete teraz von, neublížime vám. 556 00:37:30,209 --> 00:37:32,294 Vyjdite s rukami nad hlavou. 557 00:37:32,294 --> 00:37:33,670 Nechcete to urobiť. 558 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 Vyjdite s rukami nad hlavou. 559 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Som v bezpečí. 560 00:38:05,410 --> 00:38:06,620 Všetko je v poriadku. 561 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}Nestrieľajte, prosím. Nestrieľajte. 562 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}PODOZRIVÝ Z VRAŽDY DURSTOVEJ ZATKNUTÝ 563 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 Nestrieľajte, prosím. Nestrieľajte. 564 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 Toto je môj syn. Pôjde sám. 565 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 Dala som mu dobrú stopu. 566 00:38:30,894 --> 00:38:33,522 Mala si ho nechať v tom lesbickom sexuálnom zločine. 567 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 Otec by dostal infarkt. 568 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 Keď hovoríme o infarkte... 569 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 Spýtaš sa otca, či počká s nájmom? 570 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 Len kým nedostanem peniaze z poistky za prsteň. 571 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 Otec by sa na teba naštval, že si to odo mňa chcela. 572 00:38:48,161 --> 00:38:49,288 Áno. 573 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 Alebo sa len bojím spýtať sa ho. 574 00:38:57,713 --> 00:38:58,714 Spýtam sa ho, 575 00:38:59,840 --> 00:39:01,216 ak si dáš so mnou. 576 00:39:09,641 --> 00:39:11,977 Hej, Reg. Len pre účinkujúcich. 577 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Nech si vtipný, neger. 578 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - Dobre. Pripravený? - Je deväť hodín. 579 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 Potrebujú ešte zopár drinkov na uvoľnenie. 580 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 Slappy, ak to vravíš, to znamená, že to nechceš zahrať čisto. 581 00:39:29,494 --> 00:39:32,706 Myslíš bezpečne. „No tak, Slap. 582 00:39:32,706 --> 00:39:35,250 Nehovor nič, pri čom by sa cítili nepríjemne.“ 583 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 Dobre, áno, áno. Musíš pochopiť, 584 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 že títo ľudia sem prišli zabudnúť na problémy. 585 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 Možno im dám modrý kabát. 586 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 Dámy a páni, dnes tu máme špeciálneho hosťa, 587 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 ktorý na tomto pódiu nevystúpil už dávnejšie. 588 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 Zatlieskajte Slappymu „Temnému“ Johnsonovi. 589 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 Hej, hej. Ďakujem. 590 00:40:07,824 --> 00:40:09,993 Fíha. Je pekné byť späť. 591 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 Rád vidím toľko príjemných ľudí. 592 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 Černochov s peniazmi. Teraz pijú negri martini. 593 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 Stále som trochu nervózny. Som z juhu, viete. 594 00:40:21,338 --> 00:40:24,341 Tam toľkoto majetných černochov na jednom mieste znamenalo, 595 00:40:24,341 --> 00:40:26,093 že ho čoskoro vypália. 596 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 V Tulse tento vtip nemusia. 597 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 Je bombový. 598 00:40:35,727 --> 00:40:37,396 Vyrastal som v Georgii 599 00:40:37,396 --> 00:40:40,274 a cestou do školy som vídaval negrov visieť zo stromov. 600 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Žartujem. Nechodili sme do školy. 601 00:40:43,443 --> 00:40:46,446 Myslíte, že to je nahovno? Odkiaľ sme asi mali nové topánky? 602 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 Ferdie ťa videl vyjsť? 603 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 Dobre. 604 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 S týmto nič nemá. 605 00:41:13,891 --> 00:41:16,059 Ale kapitán rád dostáva obálky od pána Gordona. 606 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Áno? 607 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 Vieš, ako našli mŕtve to biele dievča? 608 00:41:26,528 --> 00:41:27,821 Počul som o tom. 609 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 Práve zatkli blázna, čo to spravil. 610 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 Jeho mama to chcela hodiť na nášho, čo bol v obchode. 611 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 Mladý farebný muž s monoklom. 612 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 Černoch s čiernym okom. 613 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 Hej. 614 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 Ty... 615 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 Zaši sa, kým sa ti to oko nezahojí. 616 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 Jasné, šéfe. 617 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 Harriet Tubmanová musela mať dobrú kundu. 618 00:42:04,733 --> 00:42:05,859 Počúvajte ma. 619 00:42:05,859 --> 00:42:07,569 Prinútila negrov odísť z domu... 620 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 bežať lesom 621 00:42:12,908 --> 00:42:15,244 a riskovať život pre slobodu? 622 00:42:15,244 --> 00:42:16,995 Nikto nevedel, čo je sloboda, kurva. 623 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 Len dobrá kunda ich mohla prinútiť risknúť to. 624 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 To je tvoj muž? 625 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Čo ma prezradilo? - Vytratiť sa z domu... 626 00:42:27,172 --> 00:42:28,966 Tvoje oči hovoria za všetko. 627 00:42:28,966 --> 00:42:30,425 ...popri štekajúcich psoch. 628 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 Musím s tebou hovoriť. 629 00:42:36,098 --> 00:42:37,391 Všetko pre šancu u Hariet. 630 00:42:37,391 --> 00:42:39,059 Musíš pre mňa niečo vybaviť. 631 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 Teraz? 632 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 Čo to má byť? 633 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 Len to odovzdáš. 634 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 Nevieš, kto ťa poslal. Adresa je vnútri. 635 00:42:52,781 --> 00:42:54,658 Toto je žiadosť od teba alebo Shella? 636 00:42:54,658 --> 00:42:56,201 To nie je žiadosť, Cleo. 637 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 Povedala si pánovi Gordonovi, že ti môže veriť. Dokáž to. 638 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 Môj syn nechodí do školy. Tam nič nezarobí. 639 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 Lebo musí kúpiť opasok. 640 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 Viete, aké je ťažké, poslať dieťa kúpiť opasok? 641 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 Dovi. 642 00:43:16,054 --> 00:43:17,806 Potom som ho vrátil. 643 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 A chceli sme zaň peniaze naspäť. 644 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 Ako, Platt? 645 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 Asi som sa zdržal pridlho. 646 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - To robievaš. - Čo som zmeškal? 647 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 Zatkli chlapa, čo zabil Durstovo dievča. 648 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - Vážne? - Áno. 649 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 Vieš, čo? Hoď ma do Diery, skočím za pani Schwartzovou. 650 00:43:36,992 --> 00:43:39,077 Mala by to vedieť od polície. 651 00:43:39,077 --> 00:43:40,162 Pani Schwartzová? 652 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Pani Schwartzová. 653 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 Áno, choď jej dať vedieť, Platt. 654 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 Kto je tam? 655 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 Idem za Vojvodom. 656 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 Ste Vojvoda? 657 00:44:06,813 --> 00:44:08,982 Vyzerá ako vojvoda? 658 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 Vojvoda! 659 00:44:13,487 --> 00:44:15,364 Máš pekný modrý kabát. 660 00:44:15,864 --> 00:44:16,907 Ďakujem. 661 00:44:19,826 --> 00:44:22,037 Nekrič, lebo mi vyplašíš vtáky, neger. 662 00:44:22,037 --> 00:44:24,581 Ty a tie tvoje vtáky. Božemôj. 663 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 To nič. To nič. 664 00:44:35,759 --> 00:44:37,177 Teba som nečakal. 665 00:44:37,761 --> 00:44:41,056 Len som prišla odovzdať toto a pôjdem. 666 00:44:48,814 --> 00:44:51,984 Hm. To je veľa prachov za to, že zazvoníš a vezmeš nejaké kamene. 667 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 Veľa prachov, ktoré neuvidíš, ak nezavrieš hubu. 668 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 Hej, pozri... Dáš si niečo na pitie? 669 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - Nie. - Určite? 670 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - Ale ďakujem. - Tak dobre. 671 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 Ahoj, moja. Ahoj, dievčatko. 672 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Carol. 673 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 Pozri, koho tu máme. 674 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 Musím sa vrátiť do práce. Prepáčte. 675 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 Spomaľ. 676 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 Do práce pre koho? 677 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 Ak ma nepustíte von, určite to zistíte. 678 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 Áno? 679 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 Má guráž. To sa mi páči. 680 00:45:42,117 --> 00:45:43,160 Šoféruješ. 681 00:45:43,160 --> 00:45:45,495 Och, nie, na to som neprišla. Len odovzdať toto. 682 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 Nie, nie, nie. 683 00:45:47,539 --> 00:45:51,293 Žiadnej žene nemôžeš dovoliť šoférovať Corvettu zo 62. 684 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - Ja šoférujem. - Sadni si na tú opitú riť. 685 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 Srať na tvoje auto. O čo ide? 686 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - Čo sa deje? - Hej. 687 00:46:08,101 --> 00:46:08,936 Dobre. 688 00:46:08,936 --> 00:46:11,271 Neviem o tebe ani hovno, mrcha. 689 00:46:12,147 --> 00:46:13,649 Veľká ryba tu nie je, 690 00:46:13,649 --> 00:46:16,109 tak sa malá rybka prevezie. 691 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 No teda. To všetko si napísala? 692 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 To sú len denníky. 693 00:46:30,666 --> 00:46:33,001 Nuž, niektoré denníky sú majstrovské diela. 694 00:46:33,001 --> 00:46:35,170 - Nie. - Počula si o Anaïs Nin? 695 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 Nie. 696 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 Jej denníky čítam každý večer. 697 00:46:40,175 --> 00:46:42,135 Určite nežila v Pikesville. 698 00:46:43,303 --> 00:46:44,805 Žije v Paríži. 699 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 Jej denníky sú o jej osobných myšlienkach a aférkach. 700 00:46:50,978 --> 00:46:52,646 Parížske aférky. 701 00:46:53,146 --> 00:46:55,983 To musí byť ako zháňať bagely v Pikesville. 702 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 Neviem na ňu prestať myslieť. Niektoré jej diela viem naspamäť. 703 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Naozaj? 704 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 „Bežný život ma nezaujíma. 705 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 Hľadám len vznešené chvíle. 706 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 Som v súlade so surrealistami 707 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 hľadajúcimi úžasnosť. 708 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 Chcem byť spisovateľkou, čo iným pripomína, že tie chvíle existujú. 709 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 Chcem dokázať, že existuje nekonečný priestor, nekonečný význam... 710 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 nekonečný rozmer. 711 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 Ale nie vždy som v stave, ktorý nazývam dôstojným. 712 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 Niektoré dni zažívam osvietenie a horúčku.“ 713 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 „Niektoré dni hudba v mojej hlave stíchne. 714 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 Potom plátam ponožky, 715 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 zastrihávam stromčeky, zaváram ovocie, 716 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 utieram nábytok. 717 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 Ale keď to robím, cítim, že nežijem.“ 718 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 Kto je tam? 719 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 Strážnik Platt. 720 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 Chvíľku. 721 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 Dobre. 722 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 Idem. Dajte mi chvíľku. 723 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 Rodičia ma čakajú. 724 00:48:52,474 --> 00:48:53,600 Dobrý. 725 00:48:53,600 --> 00:48:55,644 Nezabudni sa otca spýtať na nájom. 726 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 Všetko v poriadku? 727 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 Išiel som na obchôdzku a videl som, že sa u vás svieti. 728 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 Tak mi napadlo, že vám dám vedieť, že zatkli podozrivého z vraždy Durstovej, 729 00:49:13,203 --> 00:49:15,831 a žiadne stopy po vašom prsteni, pani Schwartzová. 730 00:49:15,831 --> 00:49:19,376 Takže s poistkou to vyzerá dobre. 731 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 Nuž, konečne nejaké dobré správy. 732 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 Bolo by nezákonné, keby som vám ponúkla pivo, strážnik? 733 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 Nenahlásim vás, ak ani vy mňa. 734 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Tu odboč. 735 00:50:22,523 --> 00:50:24,107 Toto je dom Myrtle Summerovej. 736 00:50:24,900 --> 00:50:26,068 Presne tak. 737 00:50:27,486 --> 00:50:29,696 Prosím, nerobte to. Nemusíte to robiť. 738 00:50:29,696 --> 00:50:31,907 - Prosím. - Ja nič neurobím. 739 00:50:31,907 --> 00:50:34,326 Budem s tebou sedieť v aute a hladkať Carol. 740 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 Budeme sledovať ohňostroj. 741 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 Ja si chcem len vybrať vianočnú odmenu. 742 00:50:40,457 --> 00:50:42,793 Zastreľ ju a Santa príde dvakrát. 743 00:50:43,669 --> 00:50:44,837 Nie je tak, moja? 744 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - To nie je nič pre mňa. - Tento neger. 745 00:50:48,173 --> 00:50:50,676 Niečo iné ako kamene a šperky a končím. 746 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Nepľuj mi na vtáka. 747 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 Seriem na teba aj tvojho skurveného vtáka. 748 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 Čo si to povedal, kurva? 749 00:51:01,603 --> 00:51:03,689 Zastaň si za tohto sráča. 750 00:51:03,689 --> 00:51:06,400 Ak nebude strieľať, zastreľ ho. 751 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 Daj mi toho vtáka. 752 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 Vystúp. 753 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 Zatvor dvere, neger. Mama ťa nenaučila, ako sa odchádza? 754 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 Prosím, nerobte to. Prosím. 755 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 Drž hubu! 756 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 Och, doriti! 757 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková