1 00:00:24,191 --> 00:00:27,361 "சிங்கம் தன் தரப்பில் உள்ள நியாயத்தை எடுத்துசொல்லும் வரை, 2 00:00:28,028 --> 00:00:31,031 வேட்டையாடுபவன்தான் ஹீரோவாக இருப்பான்." 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,916 உயிருடன் இருந்தபோது, என் பெயர் கிளியோ ஜான்சன். 4 00:00:42,835 --> 00:00:46,755 ஆனால் இறந்த பின்னர்... நான் ஏரியில் உள்ள பெண் ஆகிவிட்டேன். 5 00:00:52,135 --> 00:00:55,931 மேடி மார்கன்ஸ்டர்ன், என் உயிரை எடுத்தது யாருன்னு உங்களுக்குத் தெரியும்னு சொன்னீங்க. 6 00:00:55,931 --> 00:00:57,599 நகரத்தின் "ஏரியில் உள்ள பெண்" நாளை பிரார்த்தனைகள் நடக்கும் 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,560 நீங்கள் வரும் வரை, யாருமே அக்கறை கொள்ளவில்லை என்றீர்கள். 8 00:01:01,562 --> 00:01:02,896 உண்மையில்... 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,817 நீங்கள் என் கதையின் முடிவில் வந்து சேர்ந்து 10 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 அதை உங்கள் ஆரம்பமாக மாற்றிகொண்டீர்கள். 11 00:01:30,090 --> 00:01:32,092 உண்மையான கனவுப் புத்தகம் 12 00:01:43,478 --> 00:01:45,480 நீலப் பறவை ஜாஸ் பார் 13 00:01:47,816 --> 00:01:49,902 {\an8}தி ஆஃப்ரோ 14 00:01:49,902 --> 00:01:52,112 {\an8}த ஸ்டார் 15 00:01:52,112 --> 00:01:54,198 கலர் 16 00:02:19,389 --> 00:02:21,517 லாரா லிப்மனின் புத்தகத்தை அடிப்படையாக கொண்டது 17 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 ச்சே, நாசமா போன மெயில் பாக்ஸ். 18 00:02:59,847 --> 00:03:03,892 சரி. சான்டாவின் குட்டி மெயில் பாக்ஸ். ஹம்! 19 00:03:03,892 --> 00:03:05,978 ஒரு மாதத்திற்கு முன் 20 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 பால்டிமோர் 21 00:03:10,649 --> 00:03:13,402 சரி. இதோ ஆரம்பிச்சிடுச்சு. வேலையை முடிப்போம். 22 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 ஹே, சாண்டாவிற்கு கடிதம் அனுப்பணுமா? 23 00:03:18,156 --> 00:03:19,992 தாங்கஸ்கிவிங் தின வாழ்த்துகள், மக்களே. 24 00:03:19,992 --> 00:03:22,911 நான் இங்கே பால்டிமோரின் மிகப் பிரபலமான தொகுப்பாளரான வாலஸ் ஒயிட்டுடன் இருக்கிறேன். 25 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 எங்கள் அணிவகுப்பைப் பத்தி என்ன நினைக்கிறீர்கள், வாலஸ்? 26 00:03:24,872 --> 00:03:28,333 ஆம், இங்கே மேரிலாண்ட் அவென்யூவில் இது மிக அற்புதமான நேரம், 27 00:03:28,333 --> 00:03:30,544 ஆச்சரியமூட்டும் பிரம்மாண்ட பலூன்கள்கூட உள்ளன. 28 00:03:31,044 --> 00:03:32,588 அந்த கோமாளிகளை எல்லாம் பாருங்க! 29 00:03:32,588 --> 00:03:35,674 அடடே. அந்த வித்தை காட்டுபவரையும் பாருங்க. நான் மீண்டும் சிறுமி ஆயிட்டேன்! 30 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 இன்றைய தினமே நாம் மீண்டும் சிறுவர்கள் ஆக வேண்டும் என்பது பற்றியதுதான். 31 00:03:39,678 --> 00:03:42,848 ஆனால் கவலை வேண்டாம், அப்பா. உங்களுக்கும் ஒரு பரிசு வச்சிருக்கோம். 32 00:03:42,848 --> 00:03:45,934 பாருங்க, இதோ வருது பாருங்க, நம்முடைய சொந்த பால்டிமோர் ஓரியல்ஸ் அணி 33 00:03:45,934 --> 00:03:48,187 அவர்களுடைய உலக சுற்றுலா தொடரில் வராங்க. 34 00:03:50,772 --> 00:03:52,691 அதோ வராங்க நடனமாடும் மெயில் பாக்ஸுகள். 35 00:03:52,691 --> 00:03:55,360 சரி, இதற்கு முன் நீங்க தேங்க்ஸ்கிவிங் ஊர்வலத்தைப் பார்த்திருந்தால், ஒவ்வொரு சிறுவனும் 36 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 இந்தத் தருணத்திற்காகவே காத்திருக்கிறான் என்பது உங்களுக்குத் தெரிந்திருக்கும். 37 00:03:59,156 --> 00:04:00,532 கண்ணே, சாண்டாவிற்கு கடிதம் ஏதேனும் அனுப்பணுமா? 38 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 அந்தத் தருணம் இப்போதுதான் நிகழ்ந்துகொண்டிருக்கிறது. 39 00:04:04,494 --> 00:04:11,126 செயின்ட் நிக், கிறிஸ் கிரிங்கிள், த ஜாலி ஒன், அல்லது, இங்கே பால்டிமோரில் அழைப்பது போல, 40 00:04:11,126 --> 00:04:15,464 சாண்டா என்று அழைக்கப்படும் மனிதரின் அட்டகாசமான வருகை. 41 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 ஒருவழியாக, அவ்வளவு தூரத்தை கடந்து, வட துருவத்திலிருந்து 42 00:04:17,632 --> 00:04:21,762 மேரிலாண்ட் அவென்யூவிற்கு வருகை தரும் திரு. கிளாஸ் அவர்களுக்கு, 43 00:04:21,762 --> 00:04:23,889 என்ன மகத்தான ஒரு வரவேற்பு. 44 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 சிறுவர்களுக்காகவே, ஏராளமான பரிசுகளையும் தின்பண்டங்களையும் அவர்கள் எடுத்துவந்துள்ளனர். 45 00:04:27,601 --> 00:04:29,937 அதைப் பார்க்க எவ்வளவு சந்தோஷப்படுவார்கள். 46 00:04:29,937 --> 00:04:32,231 - டெஸ்ஸி. - மன்னிக்கணும். டெஸ்ஸி, வா. அப்பா வந்தாச்சு. 47 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 நாம போகலாம். வா. 48 00:04:33,357 --> 00:04:35,275 அங்கே பிரெக்ஸ்டனில் திறந்திருக்கும். கார் சாவிகள் உன்னிடம் இருக்கா? 49 00:04:35,275 --> 00:04:36,735 அவை உன் கோட் பாக்கெட்டில் உள்ளன. 50 00:04:37,528 --> 00:04:39,154 - சாண்டாவுக்கு நாம யூதர்கள்னு எப்படி தெரியும்? - என்ன? 51 00:04:39,154 --> 00:04:42,157 ஏன்னா நம்ம கதவுல மெஸூஸாவை மாட்டிருக்கோமே. 52 00:04:42,157 --> 00:04:44,076 சரி, நான் மேரியின் வீட்டில் இன்னைக்கு தூங்கினாலும் தெரியுமா? 53 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 அப்படியும் அவருக்குத் தெரியும். 54 00:04:45,744 --> 00:04:47,079 மேரி என்னை காட்டிக்கொடுக்க மாட்டாள். 55 00:04:47,079 --> 00:04:49,706 டெஸ்ஸி, சாண்டாவெல்லாம் நிஜம் இல்லை. சரியா? 56 00:04:49,706 --> 00:04:51,792 மேரியின் பருமனான அப்பாதான் சாண்டாவைப் போல வேஷம் போட்டிருக்கார். 57 00:04:51,792 --> 00:04:54,211 உன் அம்மாதான் உன்னிடம் இதை சொன்னான்னு மேரியிடம் சொல்லிடாதே. 58 00:04:54,211 --> 00:04:55,838 அவர் பருமனா இருக்கார்னு மேரிக்குத் தெரியுமே. 59 00:04:55,838 --> 00:05:00,217 அப்பா சாண்டா உண்மை இல்லைன்னு மேரியிடம் சொல்லாதேன்னு சொல்ல வந்தார். 60 00:05:00,217 --> 00:05:03,220 யூதன் அல்லாத ஒருவனை போல உங்கிட்ட பொய் சொல்லி அலுத்து போச்சு. நீ இன்னும் குழந்தை இல்லை, சரியா? 61 00:05:03,220 --> 00:05:06,807 இன்னும் நாலு வாரத்துல ஹனுக்கா பண்டிகை வருது, அப்போ உனக்கு வேண்டியதை அப்பாவிடம் கேட்டு வாங்கு. 62 00:05:06,807 --> 00:05:08,767 - எனக்கு என்ன வேணும்னு தெரியும். கடல்குதிரை. - அப்படியா? 63 00:05:09,643 --> 00:05:10,769 ஆகட்டும். சரி, இப்போதைக்கு, 64 00:05:10,769 --> 00:05:13,438 - இந்த அழகான ஊர்வலத்தை ரசிப்போம். - இந்த தேவையில்லாத ஆர்ப்பாட்டத்தை. 65 00:05:13,438 --> 00:05:15,983 இந்த வழியையும் தடை செய்திருக்காங்க. நாம திரும்பவும் கத்தீட்ரில் வழியாதான் போகணும். 66 00:05:15,983 --> 00:05:18,485 சரி. டேவிடை என்னிடம் கொடுங்க. வா கண்ணா. நீ இப்போ பெரியவனாயிட்டயே. 67 00:05:18,485 --> 00:05:19,444 டிராப்பிகல் ஃபிஷ் ஹெவன் 68 00:05:19,444 --> 00:05:22,489 சரி. போன வருடம் செய்தது போல, ஏன் நீங்க அருங்காட்சியகம் பக்கத்துல நிறுத்தலன்னு புரியலை. 69 00:05:22,489 --> 00:05:24,700 நீதான் நாம அங்கே காரை நிறுத்த முடியாதுன்னு ஏதேதோ சொன்னதாலதான் 70 00:05:24,700 --> 00:05:26,326 - நான் காரை அங்கே நிறுத்தலை, ஏன்னா... - இல்லை, அன்பே. 71 00:06:08,869 --> 00:06:10,287 இது ஒரு அரிதான விஷயம். 72 00:06:11,496 --> 00:06:13,165 ஆல்பினோ ஐபைட்டர். 73 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 நீ எதையாவது தேடுறயா? 74 00:06:30,724 --> 00:06:32,100 நான் வெறுமனே அந்த மீனைப் பார்க்கிறேன். 75 00:06:33,352 --> 00:06:35,521 நீ உன் பெற்றோர்களை கூட்டிட்டு வரணும். 76 00:06:36,980 --> 00:06:39,274 அவங்க வந்திருக்காங்களா? 77 00:06:40,609 --> 00:06:42,694 கடல்குதிரையும் மீன் வகையைச் சேர்ந்ததுதான்னு உங்களுக்குத் தெரியுமா? 78 00:06:43,278 --> 00:06:44,613 நீ அதை பள்ளிக்கூடத்துல படிச்சயா? 79 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 நான் பேஸ் யாக்கோவ்ல படிக்கிறேன். அங்கே நாங்க மீன்கள் பத்தியெல்லாம் படிக்கறது இல்லை. 80 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 கடவுள் ஐந்தாம் நாள் அவற்றை படைத்தார்னு மட்டும்தான் சொல்லித்தருவாங்க. 81 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 பறவைகளைப் படைத்த அதே நாள். 82 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 ஆமாம். 83 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 இங்கே உங்ககிட்ட கடல்குதிரைகள் இருக்கா? 84 00:07:04,341 --> 00:07:05,968 லொம்பார்ட் தெரு சந்தை 85 00:07:12,599 --> 00:07:13,934 டீபெர்ரி கம் வேண்டும், பிளீஸ். 86 00:07:17,271 --> 00:07:19,523 - ஹலோ. - திருமதி. ஷ்வார்ட்ஸ். பிரிஸ்கெட்டா சக்கா? 87 00:07:19,523 --> 00:07:20,983 மூன்று பேருக்கான பிரிஸ்கெட் கொடுங்க. 88 00:07:20,983 --> 00:07:22,693 சரி, ஐந்து பேருக்கு வேண்டியதைக் கொடுத்துடுங்க. 89 00:07:22,693 --> 00:07:25,445 மில்டன் எப்போதுமே கடைசி நிமிடத்துல, தம்பதிகளை யாரையாவது அழைச்சுட்டு வருவார். 90 00:07:25,445 --> 00:07:27,239 அவர் ரொம்ப பண்பானவர், அதனாலதான் அப்படி. 91 00:07:27,239 --> 00:07:28,782 அவர் மரியாதையானவர், அதனால. 92 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 பணத்தால எதையெல்லாம் வாங்க முடியாதுன்னு மரியாதையுள்ளவர்களுக்குத் தெரியும். 93 00:07:31,118 --> 00:07:34,913 கோஷர் விதிப்படி கிடைக்கும் ஆட்டிறைச்சியை தேடும் அழகான வீராங்கனை அவருக்கு கிடைக்கமாட்டா. 94 00:07:35,914 --> 00:07:37,499 ஆறு மாசமாச்சு. 95 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 ஓய், ஒரு குழந்தை தானே. 96 00:07:39,835 --> 00:07:43,338 கவலை வேண்டாம், திருமதி. ஷ்வார்ட்ஸ். யாரும் அவரைத் தேட மாட்டாங்க. 97 00:08:05,652 --> 00:08:07,112 யாரும் அவரைத் தேட மாட்டாங்க. 98 00:08:17,039 --> 00:08:18,957 வறுமையில் உள்ளவர்களுக்கு உதவுங்கள் நன்கொடைகள் வரவேற்கப்படுகின்றன 99 00:08:18,957 --> 00:08:20,459 இனிய விடுமுறை! 100 00:08:43,232 --> 00:08:46,318 மன்னிக்கணும். அங்கே ஜன்னல்ல தெரியும் மஞ்சள் நிற உடையை நான் போட்டு பார்க்கலாமா? 101 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 கண்டிப்பா, மேடம். என்னை மன்னிச்சுடுங்க. 102 00:08:49,279 --> 00:08:51,573 அவங்களுக்கு அந்த ஜன்னல்ல தெரியுற மஞ்சள் நிற உடையை போட்டு பார்க்கணுமாம். 103 00:08:51,573 --> 00:08:53,450 கண்டிப்பாக, மேடம். இதோ வருகிறேன். 104 00:08:54,284 --> 00:08:55,953 நீங்க வேற ஏதாவது பார்க்க விரும்புறீங்களா, மேடம்? 105 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 வேண்டாம், நன்றி. அந்த உடை மட்டும் போதும். 106 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 உங்க அளவுல அதே உடை கிடைக்கலைன்னா, நான் உங்களுக்காக அதை ஆர்டர் செய்யலாம். 107 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 - எனக்கு உடனே உள்ளது ஏதாவது வேண்டும். - அது திங்கட்கிழமை வந்துடும். 108 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 இன்று காலையில்கூட, மூன்று இருந்தது. 109 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 அந்த ஜன்னல்ல இருப்பதை தர முடியுமா? 110 00:09:07,631 --> 00:09:09,508 நிச்சயமாதான் சொல்றீங்களா, மேடம்? அதை அணிந்திருக்கும் மாடல் ஒரு கரு... 111 00:09:09,508 --> 00:09:11,176 ஆம், அதெல்லாம் பரவாயில்லை. 112 00:09:11,176 --> 00:09:14,721 அந்த மாடல் அதை காலையிலிருந்து உடுத்தியிருக்கார். அதுல கெட்ட வாடை வரலாம். 113 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 நான் அதை போட்டு பார்க்க விரும்புறேன், பிளீஸ். 114 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 கண்டிப்பாக, மேடம். 115 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 டிரையல் அறையை உங்களுக்குக் காட்டுறேன். 116 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 அந்த ஜன்னல்ல இருக்கும் மஞ்சள் நிற உடையை ஒரு பெண் உடுத்திப் பார்க்க விரும்புறாங்க. 117 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 அவங்களுக்கு ஆட்சேபனை இல்லையா? 118 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 ஏற்கனவே எதெல் அவங்கள உடை மாற்றும் அறைக்கு கூட்டிட்டுப் போறாங்க. 119 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 பொறு... என்னுடன் வா! 120 00:09:43,417 --> 00:09:45,002 - கிளியோ. - அந்த உடையை கழட்டித் தா. 121 00:09:45,794 --> 00:09:48,005 - உடனேயா, மிஸ்? - ஆம். சீக்கிரம் ஆகட்டும். 122 00:09:54,344 --> 00:09:55,721 உடை மாற்றும் அறைகள் 123 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 இங்கேயே காத்திருங்க. 124 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 இந்த உடையில ஒரு ஹூக் மாட்டிட்டு இருக்கு. 125 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 அதுல உள்ள ஜிப்புதான் மாட்டியிருக்கு. 126 00:10:10,360 --> 00:10:12,905 - அவங்க வர்றாங்க. - அது திறக்க மாட்டேங்குதே. 127 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 நானே செய்யறேன், மிஸ் ஷர்லி. நானே முயற்சி செய்யட்டுமா? 128 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 சீக்கிரமா செய். 129 00:10:25,250 --> 00:10:27,085 அதனாலதான் அந்த வீதியை முழுவதுமா மூடியிருக்காங்களா? 130 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 ஆமாம். பைக்ஸ்வில்லில் இருந்து ஒரு சிறுமியை காணோம். 131 00:10:29,171 --> 00:10:30,964 அவளுடைய பெற்றோருடன் இந்த ஊர்வலத்தைப் பார்க்க வந்தாள். 132 00:10:30,964 --> 00:10:33,091 ஓ, இல்ல. நான் பைக்ஸ்வில்லைச் சேர்ந்தவள். 133 00:10:33,717 --> 00:10:35,552 அப்படியா? அட, என்னால கண்டுபிடிச்சிருக்கவே முடியாது. 134 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 உங்கள பார்த்தால் யூதர் மாதிரி தெரியலை. 135 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 சரி, நிச்சயமா திரும்பி கிடைச்சிடுவாள். 136 00:10:39,181 --> 00:10:41,350 இது பால்டிமோர் தான், நியூ யார்க் நகரம் இல்லையே. 137 00:10:42,351 --> 00:10:44,978 ரொம்ப நன்றி. நான் அந்த கோட்டையும் எடுத்துக்கறேன். நன்றி. 138 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 இப்போ, உனக்கு வேற ஒரு ஆடையை தரேன். 139 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 மேரி குவாண்ட் டிசைன் செய்த ஒரு உடையை உடுத்தலாம். 140 00:10:52,569 --> 00:10:53,946 மன்னிக்கணும். 141 00:10:53,946 --> 00:10:57,157 இப்போதே மதியம் ஆயிடுச்சு, இன்னைக்கு நான் சீக்கிரமா கிளம்ப அனுமதி வாங்கியிருந்தேன். 142 00:10:58,617 --> 00:11:00,118 எங்கிட்ட யாரும் அதைப் பத்தி சொல்லலையே. 143 00:11:00,118 --> 00:11:02,829 நான் திரு. கோல்டுபர்கிடம் போன வாரமே அறிவிச்சுட்டேனே. 144 00:11:06,083 --> 00:11:07,584 உனக்கான சம்பளத்திலிருந்து இந்த நேரத்திற்கு கழிக்கணும். 145 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 மிஸ் ஷர்லி, என் உடைகளை மீண்டும் எடுத்துத் தர முடியுமா, பிளீஸ்? 146 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 பொறு, பொறு. 147 00:13:04,117 --> 00:13:06,203 - திருமதி. ஷ்வார்ட்ஸ். - நன்றி, ஏரன். 148 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 உன் காலணியில என்ன கோளாறு வந்தது? 149 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 உன் கிறுக்குத்தனமான தொப்பிக்கு என்ன ஆனது? 150 00:13:16,046 --> 00:13:18,549 நீ நிஜமாதான் சொல்றயா? நான் இன்னைக்குப் பேச போறேன்னு தெரியுமில்ல. 151 00:13:18,549 --> 00:13:19,883 தொப்பிகளை பத்தியா? 152 00:13:20,968 --> 00:13:24,972 மெர்டில்தான் உன்னை காப்பாத்துறான்னு இந்த வெள்ளையர்களை நம்ப வைக்கதானே 153 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 நீ அந்த தொப்பியை போட்டுகிட்டு வர. 154 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 இப்படியும் இருக்கலாம், நான் மட்டும் இன்னைக்கு நல்லா பேசிட்டால், இனி அவங்களிடம் வேலை செய்ய வேண்டாம். 155 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 சக்கரைக்கட்டி, நீ ஏற்கனவே அவங்களுக்குக் கீழேதான் வேலை செய்யற. 156 00:13:32,646 --> 00:13:33,730 {\an8}நான் ஆர்வலரா இருக்கேன். 157 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 {\an8}பெண்களின் தலைமைக்கு வாக்களியுங்கள் 158 00:13:34,815 --> 00:13:37,442 - இலவச சேவைகளை வாங்க இன்னொரு வழி. - நீ போதுமான அளவு செய்யறதில்லைன்னு நினைக்கிறேன். 159 00:13:37,442 --> 00:13:40,445 நம்முடைய பாஸ், தன் கூட்டாளிகளை இங்கே கூட்டிட்டு வந்திருக்கான்னு நினைக்கிறேன். 160 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 நிச்சயமா மெர்டிலின் சார்பில் பேச விரும்புறயா? 161 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 மரியாதையா நடந்துக்க முடியுமா, பிளீஸ்? 162 00:13:45,742 --> 00:13:46,785 நான் முயற்சி செய்யறேன். 163 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 கருப்பின-யூத நட்புறவு தினம் தினம் பலவீனாகிகிட்டே வருது 164 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 அதற்குக் காரணம் கருப்பினத்தவரின் செல்வாக்கைப் பத்திய இஸ்லாமிய தேசத்தைப் பத்திய சொற்பொழிவுகள். 165 00:13:53,625 --> 00:13:56,003 யூத எதிர்ப்பு தத்துவம் இனி இங்கே நிரந்தரமாக இருக்கும் என்பது உறுதி. 166 00:13:56,003 --> 00:13:57,963 அம்மா. இந்த நெரிசல். 167 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 ஹை. 168 00:14:02,676 --> 00:14:05,012 ஹே. 169 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 - ஒருவழியா வந்து சேர்ந்துட்டாங்க பாரு. - மன்னிக்கணும். 170 00:14:07,347 --> 00:14:10,434 இது செத்தா? என் கடன்களைவிட இவன் வேகமா வளர்கிறானே. 171 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 - ஹலோ, திரு. வயன்ஸ்டீன். - மேடி. 172 00:14:12,895 --> 00:14:14,897 - மில்டன், எனக்கு ஒரு உதவி செய்... - அப்புறமா செய்யறேன், ஸிட். 173 00:14:14,897 --> 00:14:19,151 சேண்டுடவுன்ல இருக்கிற ஸ்டூடியோ அபார்ட்மெண்ட் மீண்டும் வாடகைக்கு வருதுனு உங்கிட்ட சொல்ல வந்தேன். 174 00:14:19,151 --> 00:14:21,236 - அந்த சேரியில இருக்கே, அதுவா? - சரி, சரி. 175 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 உங்க ஆள் ஒருவர், போன வருடம் என் வீட்டில் குடியிருந்தவர் மீது புகார் செய்துவிட்டார். 176 00:14:22,946 --> 00:14:24,865 - நான் கடையில் இருப்பேன்... - இன்று தேங்க்ஸ்கிவிங் தினம், திரு. வயன்ஸ்டீன். 177 00:14:24,865 --> 00:14:26,909 - நன்றி, அன்பே. - நீங்க அதையெல்லாம் கொண்டாடுறீங்களா? 178 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 - ஆமாம். - நான் கொண்டாடுறதில்லை. 179 00:14:28,076 --> 00:14:29,328 நாம அமெரிக்கர்கள். 180 00:14:29,328 --> 00:14:31,205 நான் தாமதமா வந்ததுக்கு மன்னிக்கவும். 181 00:14:31,205 --> 00:14:34,958 அந்த வெள்ளையின சிறுமி காணாம போனதால எல்லாமே தாமதமா ஆயிடுச்சு. 182 00:14:36,335 --> 00:14:39,087 அவங்க என் நண்பர், மிஸ் டோரா கார்டர். 183 00:14:39,671 --> 00:14:42,799 ஆமாம், மிஸ் கார்டர் யாருன்னு எங்களுக்குத் தெரியுமே. 184 00:14:42,799 --> 00:14:45,677 நீங்க திருமதி. சம்மருக்கு இன்று பாட போறீங்களா? 185 00:14:45,677 --> 00:14:47,179 அவங்க பணம் தருவாங்களா? 186 00:14:47,930 --> 00:14:49,932 கிளியோ, நீ லிண்டாவை சந்திச்சிருக்கயா? 187 00:14:49,932 --> 00:14:52,601 அவங்க டக்லஸ் உயர்நிலை பள்ளியில துணை முதல்வரா இருக்காங்க. 188 00:14:52,601 --> 00:14:55,020 நாம சார்ம் பள்ளி நன்கொடை விழாவுல சந்திச்சோம். 189 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 நான் என் தொப்பியை நன்கொடையா கொடுத்தேன். 190 00:14:56,355 --> 00:15:00,275 என் மகன் டெட்டியை உங்க பள்ளியில சேர்க்க விரும்புறேன். 191 00:15:00,275 --> 00:15:02,694 - அவனுடைய கணக்கு மதிப்பெண்கள்தான் அவன்... - அமெரிக்காவின் முதல் கருப்பின 192 00:15:02,694 --> 00:15:06,365 மாநில செனட்டரான மிஸ். மெர்டில் சம்மர்ஸை உங்களுடன் சேர்ந்து வரவேற்கிறேன். 193 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 உங்கள் பரிசுகளை வழங்க, நம்முடைய அழகிய கொடையாளரான 194 00:15:13,997 --> 00:15:16,708 மில்டன் ஷ்வார்ட்ஸை மேடைக்கு அழைக்கிறோம். 195 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 மிக்க நன்றி, மக்களே. 196 00:15:23,048 --> 00:15:24,299 {\an8}வழங்குங்கள் ஜேடபிள்யூஎஃப் - ஏஜேசி 197 00:15:25,050 --> 00:15:28,887 நான் உங்கள் அனைவருக்கும், என் கணவர், மில்டனுக்கும், எங்கள் குடும்பத்தின் பிரதிநிதியாக 198 00:15:29,680 --> 00:15:32,891 இன்று உங்கள் முன் நிற்க அனுமதித்ததற்கு, முதற்கண் என் நன்றிகளை தெரிவித்துக் கொள்கிறேன். 199 00:15:32,891 --> 00:15:35,269 உன்னை அங்கே மேடையில் பார்க்க கிடைக்கும்போது, என்னை யார் அழைப்பார்கள்? 200 00:15:35,269 --> 00:15:39,106 நிகரற்ற என் தன்னார்வலர்களான, த கேலண்ட் லேடீஸுக்கும் என் நன்றிகள். 201 00:15:39,106 --> 00:15:42,734 அதில் சிலர் நான் ஆசிரியையாக பணிபுரிந்த நாட்களிலிருந்தே, அவர்களுடைய சிறு வயது 202 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 முதலே என்னுடன் இருந்து வந்துள்ளனர். 203 00:15:44,570 --> 00:15:49,658 நீங்கள் அனைவரும் அறிவீர்கள், பிற மத நம்பிக்கைகள் இல்லாமல் தன்னை உருவாக்கியதற்காக, 204 00:15:49,658 --> 00:15:52,744 ஒரு யூதன், ஒவ்வொரு நாளும் "ஷி லோ அசானி" வாழ்த்துகளின் மூலம் 205 00:15:52,744 --> 00:15:54,663 இறைவனுக்கு தன் நன்றிகளைச் சொல்கிறான். 206 00:15:54,663 --> 00:15:56,874 நம் சமூகத்திற்கு என்ன தேவை என நான் அறிவேன். 207 00:15:56,874 --> 00:15:58,417 அவனை ஒரு அடிமையாக படைக்காமல் இருந்ததற்கு. 208 00:15:58,417 --> 00:15:59,710 வளமைக்கான ஒரு பாதை. 209 00:15:59,710 --> 00:16:02,462 அவனை ஒரு பெண்ணாக படைக்காமல் இருந்ததற்காக. 210 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 பெண்களாகிய நாம் எதிர்கொள்ள வேண்டியுள்ள சுமைகளால்தான் இப்படி என கூறுகிறார்கள். 211 00:16:06,925 --> 00:16:09,553 அவர்களது குழந்தைகளை ஏழ்மையான பள்ளிகளுக்கு அனுப்புவதும், பாதுகாப்பற்ற வசிப்பிடங்களும்... 212 00:16:09,553 --> 00:16:11,180 உங்கள் ஒருங்கிணைப்பு மசோதா, எங்களுடைய 213 00:16:11,180 --> 00:16:14,725 சிறந்த மாணவர்களை, வெள்ளையர் பள்ளிகளுக்கு அனுப்பும் வரை, பள்ளிகள் நன்றாகவே இயங்கி வந்தன. 214 00:16:14,725 --> 00:16:16,435 அவர் பொய் சொல்லவில்லை. 215 00:16:17,019 --> 00:16:21,273 இந்த நிகழ்ச்சிக்கு இடையூறு செய்வதற்காகவே, ஷெல் கார்டன் கூட்டாளிகளை அனுப்பியுள்ளான் போலும். 216 00:16:21,273 --> 00:16:22,691 சரி, என்னை யாரும் அனுப்பவில்லை. 217 00:16:23,317 --> 00:16:25,694 நான் என் கருத்தையும், என்னை போன்றே சமூக நலனில் அக்கறையுள்ள மற்ற பிசினஸ் பிரமுகரான 218 00:16:25,694 --> 00:16:27,487 - திரு. கார்டனின் கருத்தை பேசவே... - பிசினஸ் பிரமுகரா? 219 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 ...நான் இங்கு வந்தேன். 220 00:16:28,488 --> 00:16:33,535 சட்ட விரோதமாக லாட்டரியை 20 வருடங்களாக நடத்தி வருவதோடு, இப்போது கஞ்ஜாவையும் 221 00:16:33,535 --> 00:16:35,746 தன் பிசினஸ் பட்டியலில் சேர்த்துள்ளவர்தான் திரு. கார்டன். 222 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 உங்கள் முதல் பிரச்சாரத்திற்கு நிதி உதவி செய்தவர் திரு. கார்டன். 223 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 நீங்க எங்க யாருடைய பிரதிநிதியாகவும் பேசலை. 224 00:16:44,713 --> 00:16:46,298 அவங்க எனக்காக பேசுறாங்க. 225 00:16:48,008 --> 00:16:49,301 மேலே சொல்லு, கிளியோ. 226 00:16:53,597 --> 00:16:57,059 இது உண்மையில் திரு. கார்டனை பற்றிய விஷயமே இல்லை. 227 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 அது இல்லை. 228 00:16:58,977 --> 00:17:03,315 வெள்ளையினத்தவர்களுக்கு கிடைக்கும் கால் பாக ஊதியத்தை பெறுவதற்கு போராட வேண்டியிருக்காமல் 229 00:17:03,315 --> 00:17:08,529 நம்முடைய குழந்தைகளுக்கு நல்ல கல்வியைத் தர ஒரு வழியைத்தான் நம்மில் பெரும்பாலோருடைய முயற்சி. 230 00:17:09,112 --> 00:17:12,366 அவர் சொல்வது போல, நம்முடைய கௌரவத்தை நம்மிடமிருந்து பறிக்கவே முடியாது. 231 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 நாமே அதை விட்டுக்கொடுத்தால் தான் உண்டு. 232 00:17:19,998 --> 00:17:24,461 இந்த சமுதாயத்தின் குறிக்கோள்களுக்கும் தலைமைக்கும் எடுத்துக்காட்டாக விளங்கும் 233 00:17:25,045 --> 00:17:31,176 மூன்று பெண்களுக்கு இந்த பரிசை வழங்குவதில் நான் பெருமை கொள்கிறேன். 234 00:17:31,176 --> 00:17:32,761 நல்வாழ்த்துகள், பெண்களே. 235 00:17:32,761 --> 00:17:35,556 நன்றி, திருமதி. ஷ்வார்ட்ஸ். சில முக்கிய தகவல்களை சொல்லணும். 236 00:17:36,139 --> 00:17:40,269 போலீஸ் ஒரு புதிய தேடும் வளையத்தை சேர்த்துள்ளதாகவும், 237 00:17:40,269 --> 00:17:44,898 ஒவ்வொரு 45 நிமிடமும் அந்த இடத்திற்கு ஒரு தேடும் குழு டிரூயிட் ஹில் ஸினகாகிலிருந்து 238 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 புறப்படும் என்றும் அறிகிறோம். 239 00:17:47,276 --> 00:17:48,318 தயவுசெய்து இந்த தேடும் முயற்சியில் சேருங்கள் 240 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 அதோடு, டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட் மற்றும் அவளுடைய குடும்பத்தினருக்காகவும் பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். 241 00:17:52,948 --> 00:17:53,991 வாழ்த்துக்கள். 242 00:18:06,378 --> 00:18:07,379 கடவுளே, அம்மா. 243 00:18:07,379 --> 00:18:10,007 இந்த நிலையில் உதவ, போலீஸ் பல தொலைபேசி எண்களை இயக்கியுள்ளனர். 244 00:18:10,507 --> 00:18:12,926 - டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட் கடைசியாக காணப்பட்டது... - நான் அப்பாவுடன் போயிருக்க வேண்டும். 245 00:18:12,926 --> 00:18:15,304 - ஒரு தேங்க்ஸ்கிவிங் தின ஊர்வலத்தில்... - டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட்டா? 246 00:18:15,929 --> 00:18:17,055 ஆமாம், ஆலன் டர்ஸ்ட்டின் மகள். 247 00:18:17,055 --> 00:18:19,016 சரி, எனக்கு டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட் யாருன்னு தெரியும். 248 00:18:19,016 --> 00:18:20,809 - அப்போ ஏன் கேட்குற? - நான் கேட்கலை. 249 00:18:20,809 --> 00:18:23,312 என்னால நம்ப முடியலை. 250 00:18:26,565 --> 00:18:27,733 என்னால சமைக்க முடியாது. 251 00:18:28,567 --> 00:18:30,360 நாம அவளுக்காக தேடும் முயற்சியில் சேரணும். 252 00:18:31,612 --> 00:18:33,155 நீங்க டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட்டை கொலை செய்தீங்களா? 253 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 அது ஆட்டு இறைச்சி, செத். 254 00:18:36,992 --> 00:18:39,328 அதனாலதான் எனக்குத் தாமதமானது. அதனால ஒரு புதிய உடையை வாங்க வேண்டியிருந்தது. 255 00:18:40,329 --> 00:18:42,122 அதோடு, நீங்க சமையல் செய்யதான் வேண்டும், ஏன்னா, 256 00:18:42,122 --> 00:18:46,335 உங்களுடன் பள்ளியில படிச்சாரே, அந்த வாலஸ் ஒயிட்டை அப்பா வீட்டுக்கு அழைச்சிருக்கார். 257 00:18:46,335 --> 00:18:48,629 உங்க அப்பா டின்னருக்கு வீட்டுக்கு வருகிறார்னு கண்டிப்பா சொல்லவும் மாட்டார். 258 00:18:48,629 --> 00:18:50,005 - அது கடைசி நிமிடத்துல தீர்மானமாச்சு. - அவரை போலவே தான் நீயும். 259 00:18:50,005 --> 00:18:53,175 சரி, இந்த டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட்டுக்காக போவதும் கடைசி நிமிடத்துலதான் முடிவான விஷயம் தானே. 260 00:18:55,844 --> 00:18:57,971 ஒரு யூத சிறுமியைக் காணவில்லை. 261 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - உனக்கு உதவி செய்ய மனமில்லையா? - இல்லை, இல்லை. எனக்கு சாப்பிடணும். 262 00:19:02,309 --> 00:19:05,521 ஒருவேளை நீ காணாமல் போனால், எனக்கு உதவ ஆலன் வரணும்னு நீ எதிர்பார்க்க மாட்டாயா? 263 00:19:06,188 --> 00:19:07,814 நான் காணாமல் போயிட்டால் நிச்சயமா டர்ஸ்ட் குடும்பத்தினரின் 264 00:19:07,814 --> 00:19:10,275 உதவி உங்களுக்குக் கிடைக்கத்தான் நீங்க டெஸ்ஸியை தேடணும்னு சொல்றீங்களா? 265 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 நீ ஏன் எப்போதும் என் மேல இவ்வளவு கோபமா இருக்க? 266 00:19:16,532 --> 00:19:19,701 அந்த ஆட்டு இறைச்சி நாள் முழுக்க காரிலேயே இருந்திருக்கு. நிச்சயமா அது கெட்டு போயிருக்கும். 267 00:19:19,701 --> 00:19:20,827 அந்த ஆட்டு இறைச்சி நல்லாதான் இருக்கு. 268 00:19:28,919 --> 00:19:31,547 லாட்டரியில் சூதாடுவதற்கு எண்ணை தேர்வு செய்ய ஒரு இடைத்தரகரின் உதவி தேவைன்னு மக்கள் விரும்புறாங்க. 269 00:19:31,547 --> 00:19:33,465 - நீ அதை செய்ய போறன்னா, உனக்குத் தெரிய... - டெட்டி? 270 00:19:35,509 --> 00:19:36,718 நான் உன்னை அப்புறமா வச்சுக்கறேன். 271 00:19:37,761 --> 00:19:40,389 - எவ்வளவு பந்தயம், சார்லி? - மதிய வணக்கம், கிளியோபாட்ரா. 272 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 சார்லி, நீ எனக்கு வாக்கு கொடுத்திருக்க. 273 00:19:46,144 --> 00:19:47,896 ஹே, அவனுக்கு ஆல்வினை போல, இயற்கையாவே தரகராக இருக்கும் திறமை இருக்கு. 274 00:19:47,896 --> 00:19:50,774 எங்க அப்பா லாட்டரி நடத்திட்டு இருந்தபோது, ஷெல் இந்த கஞ்ஜா பிசினஸ்ல ஈடுபட்டிருக்கலை. 275 00:19:51,441 --> 00:19:53,735 என் மகன் அவனுக்கு கீழே வேலை செய்வதை ஒருநாளும் அனுமதிக்க மாட்டேன். புரியுதா? 276 00:20:15,674 --> 00:20:17,676 கிளியோ, நீ எப்படி இருக்க? 277 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 நான் நல்லா இருக்கேன் ஜானி. உன்னை பார்க்க சந்தோஷமா இருக்கு. 278 00:20:20,971 --> 00:20:24,057 - அம்மா, நான் ஜோக்குகள் சொல்லிட்டு இருக்கேன். - ஓ, அப்படியா? 279 00:20:25,017 --> 00:20:28,145 பெண்களைும் மசாலா தோசை போலதான். 280 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 வெளியே மொறு மொறுன்னு இருக்கணும். மாத்திடக் கூடாது. 281 00:20:31,273 --> 00:20:32,983 உன்னைப் பார்த்தது சந்தோஷம், கிளியோ. 282 00:20:32,983 --> 00:20:35,569 உனக்கு, ரெட் ஃபாக்ஸ் லவுஞ்சை சேர்ந்த, எக்கி உட்ஸ்ஸும், ஜானியும் ஞாபகம் இருக்கா? 283 00:20:35,569 --> 00:20:36,653 ஆம். 284 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 இனிய தேங்க்ஸ்கிவிங் தினமாக இருக்கட்டும், மக்களே. ஆகட்டும். நீங்க தொடர்ந்து பேசுங்க. 285 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 காபி சாப்பிடுவது போல தான் எனக்குப் பெண்களை பிடிக்கும். 286 00:20:42,659 --> 00:20:44,036 சூடாவும் கருப்பாவும் இருக்கணும். 287 00:20:44,036 --> 00:20:46,663 ஹே, அது பரவாயில்லை, நல்லாயிருக்கு. அது... அதுதான் சரியா இருந்தது. 288 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 நான் ஒண்ணு சொல்றேன். நான் சொல்றேன். 289 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 - என்ன ஜோக்? - எதை சொல்றீங்க? 290 00:20:50,542 --> 00:20:53,837 ஓ, பாரு, ஸ்லாப், உனக்கு அது தெரியுமே. உனக்குத் தெரியும். 291 00:20:55,005 --> 00:20:59,426 தேங்க்ஸ்கிவிங் தினத்துக்கு நீ பசங்களை ரெடியாக்குவன்னு நான் வீட்டுக்கு வந்தேனே, அது. 292 00:21:02,095 --> 00:21:03,805 ஓ, இல்ல. உனக்கு அந்த ஜோக் பிடிக்காதா? 293 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 எனக்கும் பிடிக்காது. 294 00:21:07,976 --> 00:21:09,269 வா, கண்ணு. நாம போகலாம். 295 00:21:10,646 --> 00:21:12,773 உனக்கும் எனக்கும் உள்ள கணக்கு இன்னும் தீரலை, நம்பு, சொல்லிட்டேன். 296 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 பாரு, லியோ. எக்கியும் ஜானியும் ஊருக்கு புதுசு. 297 00:21:17,736 --> 00:21:19,780 - போறதுக்கு நேரமாச்சு. - நான் அவங்கள பல வருஷமா பார்க்கலை. 298 00:21:20,614 --> 00:21:22,074 உன் கோட்டை போட்டுக்கோ, கண்ணு. 299 00:21:22,783 --> 00:21:26,870 - கிறிஸ்துமஸுக்கு என்ன வேணும்னு தெரியும். - நீ சாண்டாவுக்கு ஒரு கடிதம் எழுது. 300 00:21:26,870 --> 00:21:28,622 இல்ல, அவரால படிக்க முடியாது. 301 00:21:28,622 --> 00:21:29,790 உனக்கு யார் அப்படி சொன்னாங்க? 302 00:21:29,790 --> 00:21:32,251 டெட்டி. என் கை நல்லா ஆன பிறகு அவனுக்கு ஒரு படம் வரைய போறேன். 303 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 அவ மேல வரப் போறான்னு நீ ஏன் எங்கிட்ட சொல்லலை? 304 00:21:34,086 --> 00:21:35,754 உன் கை வலிக்குதா? 305 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 உட்காரு. பரவாயில்லை. 306 00:21:38,966 --> 00:21:41,134 என்ன தெரியுமா, அவன் சிரிச்சிட்டு இருந்த வரை, உன் கவலையை நீ உள்ளே கொண்டு வரும் வரை, 307 00:21:42,010 --> 00:21:43,846 அவனுக்கு கை வலி தெரியவேயில்லை. 308 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 கவலையா? என் கவலையா? 309 00:21:46,223 --> 00:21:48,392 உன்னால டெட்டியை கூட தெருவில விடாம இருக்க முடியலை. 310 00:21:49,142 --> 00:21:50,561 டெட்டி தெருவில இல்லை. 311 00:21:50,561 --> 00:21:52,604 அந்த சிறுவன் தினமும் லாட்டரி விற்க போகிறான். 312 00:21:52,604 --> 00:21:55,023 உங்களுடைய ஆபாசமான டாக் ஷோவை எல்லா கிளப்பும் விரட்டியடிக்கும்படியா இருப்பதால 313 00:21:55,023 --> 00:21:57,442 இல்லைன்னா, அவன் லாட்டரி சீட்டு விற்கும் நிலை ஏற்பட்டிருக்காது. 314 00:21:57,442 --> 00:21:59,570 நான் ஆபாசமா பேசலை. உலகம்தான் அப்படி இருக்கு. 315 00:22:00,779 --> 00:22:03,991 நீங்க உண்மையா இருப்பது முக்கியமா, இல்லை செய்யற இந்த பிழைப்புதான் முக்கியமான்னு தீர்மானிக்கிற 316 00:22:03,991 --> 00:22:07,202 வரைக்கும், நான் என் அம்மாவின் வீட்டில இருக்கேன். 317 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 வா, டெட்டி. நாம போகலாம். 318 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 நான் யாருன்னும், என்ன மாதிரி ஆளா வரணும்னும், எனக்குத் தெரியும். 319 00:22:12,416 --> 00:22:13,417 அவளிடம் பணமில்லாம இல்லை. 320 00:22:14,835 --> 00:22:16,879 பணமில்லாமலும் சந்தோஷமா இருக்குறவங்களை பார்க்கலாம், தெரியுமா. 321 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 உனக்கு எல்லாமே தமாஷ்தானா? 322 00:22:19,673 --> 00:22:21,133 பசங்க என் ஜோக்குகளை ரொம்ப ரசிக்கறாங்க. 323 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 - டக், டக். - யார் அது? 324 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 பூரான். 325 00:22:24,803 --> 00:22:26,138 எந்த பூரான்? 326 00:22:26,138 --> 00:22:28,307 நம்ம கிறிஸ்துமஸ் மரத்துல உள்ள பூரான். 327 00:22:28,307 --> 00:22:30,434 இப்படிப்பட்ட ஜோக்குகளைதான் நான் சொல்லணும்னு உங்க அம்மா விரும்புறா. 328 00:22:30,976 --> 00:22:33,103 நீங்க எந்த மாதிரி ஜோக்குகள் சொன்னாலும் எனக்கு அக்கறையில்லை. 329 00:22:33,854 --> 00:22:36,106 மக்கள் அதை கேட்க விரும்பினால் போதும், ஸ்லாப். 330 00:22:36,690 --> 00:22:38,233 என்னுடைய பர்ஸை எடுத்துத் தரமுடியுமா, பிளீஸ்? 331 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 பொறு, எனவே நீ நிஜமாவே தேங்க்ஸ்கிவிங்கான இன்னைக்கு 332 00:22:41,236 --> 00:22:42,779 - என்னை விட்டு போறயா? - வாங்க போகலாம். 333 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 எங்கூட ஒரு மகனையாவது இருக்கவிடு. 334 00:22:46,116 --> 00:22:47,409 டெட்டி என்னுடன் இருக்கட்டும். 335 00:22:47,910 --> 00:22:50,078 ஷெல்லிடம் நான் அப்புறமா வந்து பார்க்கறேன்னு சொல்லு! 336 00:22:50,787 --> 00:22:52,915 நான் புத்தகக் கடையில என்ன பார்த்தேன்னு சொன்னா, நீ நம்பவே மாட்ட. 337 00:22:52,915 --> 00:22:54,291 ஹைலேண்ட் டவுன்லயா? 338 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 ஆமாம். 339 00:22:55,751 --> 00:22:58,086 அந்தக் கடையை திறந்து வைத்த இளைஞர்கள்தான் 340 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 நேஷனல் ஸ்டேஸ் ரைட்ஸ் பார்ட்டியின் ஒரு கிளையையும் ஆரம்பிச்சு வச்சாங்க. 341 00:23:03,800 --> 00:23:05,135 அவங்க நாஜீகளை போல நடந்துக்க விரும்புறாங்க. 342 00:23:05,719 --> 00:23:07,930 நாஜீகளை போல நடந்துக்க விரும்புறாங்களா, ஹம்? 343 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 பால்டிமோரின் மையத்துல அப்படிப்பட்ட ஒரு இயக்கத்தை ஆரம்பிக்கிறது விளையாட்டில்லை. 344 00:23:12,142 --> 00:23:14,144 தான் பாதுகாப்பா இருப்பதாக நினைக்கும் எந்த யூதன் மீதும் எனக்கு பரிதாபம்தான் தோணுது. 345 00:23:14,144 --> 00:23:18,023 விடுமுறைகள்ல கூட டேட் செய்ய முடியாத லோக்கல் டிவி ஸ்டார்களை பார்த்தால் தான் பாவமா இருக்கு. 346 00:23:18,023 --> 00:23:20,442 லோக்கல் டிவி ஸ்டார்களுடன் டேட் செய்ய, பெண்கள் போட்டி போடுவதாக நினைக்கிறீங்களா? 347 00:23:20,442 --> 00:23:22,069 ரொம்ப அடக்கி வாசிக்காதீங்க, வாலஸ். அதையெல்லாம் யாரும் நம்ப மாட்டாங்க. 348 00:23:22,069 --> 00:23:23,654 தயவுசெய்து ஒரு நேப்கின்னை வச்சு கையை சுத்தம் செய். 349 00:23:23,654 --> 00:23:26,240 உங்களுடைய சில தோழிகளிடம் என்னை அறிமுகம் செய்து வைக்க மாட்டீங்களா, மேடி? 350 00:23:28,158 --> 00:23:31,328 மன்னிச்சிடு, வாலஸ். மேடிக்கு நண்பர்களே கிடையாது. 351 00:23:31,328 --> 00:23:32,996 நான் அதையெல்லாம் நம்ப மாட்டேன். 352 00:23:34,623 --> 00:23:37,084 - இல்லை. எப்போதுமே வரிசையில நிக்கறாங்க... - இதை அப்படியே தரையில விட்டுவிட்டு போவயா? 353 00:23:37,084 --> 00:23:38,752 ...மேடி மார்கன்ஸ்டர்னுடன் அறிமுகமாவதற்கு. 354 00:23:39,461 --> 00:23:41,296 மன்னிக்கணும். ஷ்வார்ட்ஸ். 355 00:23:42,714 --> 00:23:43,757 லெஹயிம். 356 00:23:44,508 --> 00:23:45,801 லெஹயிம். 357 00:23:46,677 --> 00:23:48,387 தெரியுமா, டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட்டின் தந்தை 358 00:23:50,013 --> 00:23:52,182 அவரைப் பத்தி பேசியபோது, உன் தாயாரை பிரச்சாரத்துக்கு நான்தான் கூட்டிட்டு போனேன். 359 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 ஆம், அவங்க பள்ளியின் தகவல் அறையில தேம்பி அழுதுட்டு இருப்பதை பார்த்தேன்... 360 00:23:56,353 --> 00:24:00,274 வால்லி, உங்களுக்கு எப்போதுமே இப்படி அற்புதமா கதைவிட்டுதான் பழக்கம். 361 00:24:00,858 --> 00:24:02,609 நான் தேம்பி அழலை. அழுதேன். 362 00:24:03,360 --> 00:24:05,654 நிச்சயமா அது ஒரு அர்த்தமில்லாத பிரச்சாரம் இல்லை. 363 00:24:06,989 --> 00:24:09,116 நீங்க டர்ஸ்ட்டுன் இருக்க நேர்ந்தால், யோசிச்சுப் பாருங்க. 364 00:24:09,116 --> 00:24:10,868 அவர் ரொம்ப யூதராக ஆயிட்டார். 365 00:24:10,868 --> 00:24:13,203 சரிதான். கொஞ்சம் தரமா பேசுங்க. 366 00:24:13,203 --> 00:24:16,331 அந்த மனிதரின் மகளைக் காணவில்லை. குறைஞ்சது அவரைப் பத்தி தமாஷ் செய்யாம இருக்கலாமே. 367 00:24:16,331 --> 00:24:19,793 என்னவோ, ஆனால் இந்த ஆலன் டர்ஸ்ட்டுடனான பெரிய பள்ளிக்கூட காதல் கதையைப் பத்தி கேட்டதே இல்லை. 368 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 அது ஏன்னா, அப்படி பெரிய பள்ளிக்கூட காதல் கதைன்னு எதுவும் இல்லை. 369 00:24:22,838 --> 00:24:25,549 என் சீனியர் வருடத்துல, பள்ளிக்கூட படிப்புல நான் தீவிரமா கவனம் செலுத்திட்டு இருந்தேன். 370 00:24:25,549 --> 00:24:28,135 அதுல மட்டும்தான் எனக்கு அக்கறை. யாரும் என்னை பார்க்கக்கூட இல்லை. 371 00:24:28,135 --> 00:24:30,345 இப்போது யார் அடக்கி வாசிக்கிறாங்க? 372 00:24:30,345 --> 00:24:32,431 அனைவருக்கும் இவங்க மேல காதல். 373 00:24:34,057 --> 00:24:39,021 ஆனால் மில்டனிடம் மாத்திரம்தான் அந்த ரகசிய வசீகர சக்தி இருந்தது. 374 00:24:39,021 --> 00:24:41,190 சரி, செத்துக்கு முன்னாடி இவ்வளவு பேசியது போதும். 375 00:24:42,733 --> 00:24:46,486 ஒருவழியா, ஆட்டு இறைச்சி பக்குவமா வெந்திருக்கான்னு 376 00:24:46,486 --> 00:24:49,364 பள்ளிக்கூட செய்தித்தாள் நட்சத்திரம் போய் செக் பண்ண போறாங்களா? 377 00:24:50,240 --> 00:24:51,742 அப்படி போடு, மகனே. 378 00:24:51,742 --> 00:24:54,286 - ஆமாம், சபாஷ். - இவனுக்கு டிவியில நல்ல எதிர்காலமுண்டு. 379 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 ஆமாம், இல்லையா? நானும் அங்கிட்ட அதைதான் சொல்லிட்டு இருக்கேன். 380 00:24:58,332 --> 00:24:59,458 வீட்டுக்குப் போனவுடனே, 381 00:24:59,458 --> 00:25:02,461 உன் கைமேல ஐஸ்கட்டிகளை வச்சு வலியை சரிசெய்துடலாம். சரியா, பேபி? 382 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 அது வீக்கத்தை குறைச்சுடும். உனக்கு வலியும் குறையும். 383 00:25:06,548 --> 00:25:07,633 த பென் 384 00:25:11,011 --> 00:25:13,555 மன்னிக்கணும். என்னை மன்னிச்சிடு. அந்த பையை அங்கே கொஞ்சம் வச்சிடு. 385 00:25:14,515 --> 00:25:16,767 எனக்குத் தெரியும், பேபி. தெரியும். ஆமாம். 386 00:25:20,145 --> 00:25:22,022 புரியுது. எங்கே, இதை கழட்டறேன். 387 00:25:26,276 --> 00:25:27,945 எனக்குத் தெரியும். ஹே, அம்மா. 388 00:25:31,865 --> 00:25:33,075 இதோ. வா என்னுடன் இங்கே உட்காரு. 389 00:25:33,075 --> 00:25:34,409 ஸ்லாப்பி எங்கே? 390 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 வேலையா போயிருக்கார். 391 00:25:38,288 --> 00:25:39,790 அப்போ நீ இன்னொரு ஆளை பிடிச்சிருக்கயா. 392 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 இனிய தேங்க்ஸ்கிவிங் தின வாழ்த்துகள். 393 00:25:40,958 --> 00:25:43,335 அந்த பாருல உட்கார்ந்து இருப்பதுக்கு பதிலா, உன் குடும்பத்துடன் சேர்ந்து கொண்டாடினால் 394 00:25:43,335 --> 00:25:44,628 இன்னும் சந்தோஷமான நாளா இருக்கும். 395 00:25:44,628 --> 00:25:47,965 திருமதி. சம்மர் என்னை முழு நேர பணியில அமர்த்திய உடனே, இந்த இரவு நேர வேலைக்குப் போவதை விடுவேன். 396 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 அதுவரை குழந்தைகளை பார்த்துக்க எனக்கு கொஞ்சம் உதவி தேவை. 397 00:25:50,843 --> 00:25:52,594 விடுமுறை நாட்களில் மட்டும். 398 00:25:52,594 --> 00:25:55,764 நீங்க எல்லோரும் உங்களுடைய அந்த ஒரு அறையிலேயே சமாளிக்க முடிஞ்சால் எனக்குப் பிரச்சினை இல்ல. 399 00:25:56,890 --> 00:25:58,350 என் குட்டிப் பையன் எப்படி இருக்கான்? 400 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 இங்கே வா. நான் உன்னை பார்க்கறேன். 401 00:26:01,812 --> 00:26:03,939 - கண்கள் திரும்பவும் மஞ்சளா இருக்கு, யூனெட்டா. - தெரியும், அம்மா. 402 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 நாளைக்கு அவனை டாக்டரிடம் அழைச்சுட்டுப் போக போறேன். உங்களுக்கு ஜூஸ் வேணுமா? 403 00:26:05,816 --> 00:26:07,276 போதும் அவனை டாக்டர்களிடம் காண்பித்தது. 404 00:26:07,276 --> 00:26:09,611 அரிவாள் ரத்த சோகை நோயை குணப்படுத்த எந்த மருந்தும் இல்லைன்னு சொல்றாங்க. 405 00:26:09,611 --> 00:26:10,821 - அம்மா... - இவனை வந்து ஒரு முறை பார்க்கச் சொல்லி 406 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 நாம புராஃபெட்டை தான் அழைக்கணும். 407 00:26:12,155 --> 00:26:14,408 - புராஃபெட்டாவது மண்ணாங்கட்டியாவது. - ஹே, ஹே. ஜாக்கிரதையா பேசு. 408 00:26:14,408 --> 00:26:15,909 நான் சொன்னதை கேட்டீங்க இல்ல. அவர் என் மகனை தொடக்கூடாது, சொல்லிட்டேன். 409 00:26:15,909 --> 00:26:17,536 பாதிரியாரைப் பத்தி பேசும்போது ஜாக்கிரதையா பேசு. 410 00:26:17,536 --> 00:26:18,871 நீங்க ஜாக்கிரதையா பேசுங்க, ஐசைய்யா. 411 00:26:18,871 --> 00:26:20,455 நீ யாருடைய வீட்டில் இருக்கன்னு மறந்துட்டப் போலும். 412 00:26:20,455 --> 00:26:21,999 யார், எங்க அப்பாவுடைய வீட்டுலதானே? 413 00:26:21,999 --> 00:26:24,001 வெகு நாட்களுக்கு முன்பே அந்த வீட்டுக்கான கடனை நான் ஏத்துகிட்டேன். 414 00:26:24,001 --> 00:26:26,044 அவருடைய இடத்துல சுகமாதான் உட்கார்ந்திருக்கீங்க. 415 00:26:26,044 --> 00:26:28,755 ஹே, ஐசைய்யாகிட்ட பேசுறபோது மரியாதையா பேசு. 416 00:26:28,755 --> 00:26:31,967 - மரியாதை கொடுத்தால் திரும்பி கிடைக்கும், அம்மா. - அதையே நான் திருப்பி சொல்றேன். 417 00:26:33,051 --> 00:26:34,261 நான் வேலைக்குப் போகணும். 418 00:26:34,261 --> 00:26:36,930 அப்புறமா, அவனுடைய கையில கொஞ்சம் ஐஸ்கட்டியை வச்சுடுங்க, அப்புறம்... 419 00:26:40,642 --> 00:26:43,395 பால்டிமோர் போலீஸ் துறையை சேர்ந்த கேப்டன் ஸ்டாஸ்லெ 420 00:26:43,395 --> 00:26:47,232 காணாமல் போன சிறுமியை தேடுவதற்காக பல யூனிட்டுகளை நியமித்து இருப்பதாகவும், 421 00:26:47,232 --> 00:26:51,403 சந்தேகத்திற்குரியவர்களை பிடிக்க, ஒவ்வொரு போலீஸிற்கும் ஆணையிட்டுள்ளதாக கூறினார். 422 00:26:51,403 --> 00:26:56,033 அடிக்கடி பிளவுபட்டுள்ள ஒரு நகரத்தை, டெஸ்ஸியின் காணாமல் போன நிகழ்வு, ஒன்றிணைத்துள்ளது. 423 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 பிஷப் கேரல் மற்றும் பாஸ்டர்... 424 00:27:00,579 --> 00:27:01,788 ஆலன் டர்ஸ்ட். 425 00:27:04,750 --> 00:27:06,210 யாருக்குக் கவலை? 426 00:27:07,044 --> 00:27:09,963 உபயோகப்படும் வகையில் ஏதேனும் தகவல் உங்களிடம் இருந்தால்... 427 00:27:09,963 --> 00:27:11,590 என்னிடம் வேறு ஏதாவது பேச விருப்பமா? 428 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 ஆம். 429 00:27:14,801 --> 00:27:16,178 டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட்டை காணவில்லை. 430 00:27:17,179 --> 00:27:20,724 இந்த சமயத்தில் இங்கே சமையல் அறையில் இருப்பது எனக்கு தவறாகத் தோன்றுகிறது. 431 00:27:20,724 --> 00:27:22,476 புதிய சமையலறை உனக்கு பிடிச்சிருக்குன்னு நினைச்சேனே. 432 00:27:24,603 --> 00:27:29,942 பாரு மேடி, ஒரு நல்ல தேங்க்ஸ்கிவிங் டின்னரைதான் எதிர்பார்க்கிறேன் 433 00:27:29,942 --> 00:27:33,070 அதனால கொஞ்ச நேரத்துக்கு டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட்டைப் பத்தி பேசாம இருக்கலாமா? 434 00:27:33,904 --> 00:27:37,282 திரு. டர்ஸ்ட், நம்முடைய நேயர்களிடம் சில வார்த்தைகள் பேச முடியுமா? 435 00:27:37,950 --> 00:27:42,579 எங்கள் குழந்தைக்காக, பிளீஸ், பிரார்த்திக்கவும் அதோடு, விழிப்புடன் அவளை தேடுங்கள். 436 00:27:43,080 --> 00:27:46,959 நாங்கள் நம்பிக்கையுடன் இருக்கிறோம், அவளை வீட்டிற்கு அழைத்து வர ஆவலுடன் உள்ளோம். நன்றி. 437 00:27:49,419 --> 00:27:51,505 - மேடி... - நாமும் அவங்களுடன் சேர்ந்து தேடணும். 438 00:27:53,257 --> 00:27:57,845 ...நீ பிரிஸ்கெட்டுக்குப் பால் பாத்திரங்களை பயன்படுத்தியிருக்க. 439 00:27:57,845 --> 00:27:58,971 ஏன் அப்படி செய்த? 440 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 என்னை மன்னிச்சிடுங்க, மக்களே, ஆனால் நான் இந்த மொத்த பிரிஸ்கெட்டையும் தூக்கிதான் போடணும். 441 00:28:06,937 --> 00:28:08,939 - என்னை மன்னிச்சிடு, வாலஸ். வேண்டாம். - பரவாயில்லை. 442 00:28:08,939 --> 00:28:10,732 - வருத்தமா இருக்கா வால்லி? - வருத்தமா... ஆம். 443 00:28:10,732 --> 00:28:13,819 வால்லிதான் அவ்வளவு தூரம் லம்பார்ட் தெருவுக்குப் போய் உங்க கோஷர் ஆட்டு இறைச்சியை வாங்கினாரா? 444 00:28:13,819 --> 00:28:16,738 வாலஸ் நம்முடைய விருந்தினர், ஆனால் இப்போது அவருக்கு அளிக்க நம்மகிட்ட எதுவும் இல்லையே, 445 00:28:16,738 --> 00:28:20,200 அல்லது அவங்க டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட்டை கண்டுபிடிக்கும் வரை நாம சாப்பிடாம காத்திருக்கணுமா? 446 00:28:20,200 --> 00:28:22,786 நல்லது. அப்போ நாம பட்டினி கிடப்போம். 447 00:28:22,786 --> 00:28:25,747 இன்னைக்கு தேங்க்ஸ்கிவிங் தினம்னு நினைச்சேன், ஆனால் அது யோம் கிப்பர் தினமா மாறிடுச்சு போலும். 448 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 நீ என்ன... ஹே... 449 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 அதை என்னிடம் கொடு. நீ என்ன செய்யற? 450 00:28:33,714 --> 00:28:34,923 அதை என்னிடம் கொடு. 451 00:28:41,513 --> 00:28:42,514 வேண்டாம். 452 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 மன்னிக்கணும். 453 00:29:00,324 --> 00:29:01,992 என்ன... 454 00:29:45,661 --> 00:29:46,912 மேடி, வாலஸ் போயாச்சு. 455 00:29:46,912 --> 00:29:49,498 நீ கொஞ்சம் வெளியே வர்றயா, இந்த பைத்தியக்காரதனத்தை எல்லாம் நிறுத்துறயா? 456 00:29:49,498 --> 00:29:51,083 நான் எல்லாத்தையும் சுத்தம் செய்துட்டேன். 457 00:29:54,795 --> 00:29:56,338 எங்கே, கையை காட்டு, பார்க்கறேன். 458 00:30:09,268 --> 00:30:11,854 என்ன ஆச்சு உனக்கு? என்ன பிரச்சினை? 459 00:30:11,854 --> 00:30:15,399 எனக்கு அக்கறை இருப்பதால, ஏன் எல்லோரும் எங்கிட்டதான் ஏதோ கோளாறு என்பது போல நடந்துக்கறீங்க? 460 00:30:20,195 --> 00:30:21,780 டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட் விஷயத்துல? 461 00:30:23,031 --> 00:30:24,116 எனக்குத் தெரியலை, மேடி. 462 00:30:24,116 --> 00:30:27,578 பால்டிமோர் நகரமே அவளை தேடிட்டு இருக்கு, நான் மட்டும்தான் பைத்தியக்காரனா? 463 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 வேறு யாரும் இதை இவ்வளவு தீவிரமா எடுத்துக்கிட்டது போல எனக்குத் தெரியலை. 464 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 பைத்தியக்காரன்னு நான் சொல்லவேயில்ல. 465 00:30:33,792 --> 00:30:35,085 நான் அதை சொல்லலை. 466 00:30:35,085 --> 00:30:38,672 நாம பரிமாற உணவே இல்லாம போச்சேன்னு எனக்கு கோபம் வந்தது. சரியா? 467 00:30:38,672 --> 00:30:43,677 நான் உங்களுக்கு சேவை செய்யாம ஒரு நாள் இருந்து பார்த்தால் உங்களுக்குத் தெரியும். 468 00:30:45,637 --> 00:30:46,638 எனக்கு சேவை செய்யறயா? 469 00:30:46,638 --> 00:30:47,723 ஆமாம், மில்டன். 470 00:30:48,765 --> 00:30:51,643 ஆமாம், மில்டன். நான் உங்களுக்காக 20 வருடம் உழைச்சிருக்கேன். 471 00:30:52,561 --> 00:30:56,106 நான் ஒரு இல்லத்தரசியா இருக்கத்தான் லாயக்குன்னு நீங்க நினைக்கிறீங்க. 472 00:30:57,191 --> 00:30:58,192 இல்லை, நான் அப்படி நினைக்கலை. 473 00:30:58,192 --> 00:31:00,527 - ஆமாம். - இல்லை. அப்படி நினைக்கலை. இல்லை. 474 00:31:04,239 --> 00:31:05,240 பின்ன என்ன? 475 00:31:06,033 --> 00:31:07,159 மேடி... 476 00:31:07,784 --> 00:31:09,161 நான் எதை செய்ய லாயக்கானவன்னு நினைக்கிறீங்க? 477 00:31:15,125 --> 00:31:16,710 நீ வேற எதையும் செய்ய விரும்பியதே இல்லையே. 478 00:31:16,710 --> 00:31:19,922 நான் வேற எதையும் செய்ய முயற்சித்ததே இல்லையா! 479 00:31:19,922 --> 00:31:21,798 அது ஏன்னு எப்போதாவது யோசிச்சிருக்கீங்களா? 480 00:31:34,686 --> 00:31:39,483 காணாமல் போன ஒரு குழந்தையை, முதல் 24 இருந்து 48 மணி நேரத்துக்குள் கண்டுபிடிக்கலைன்னா, 481 00:31:39,483 --> 00:31:42,027 பெரும்பாலும் அவங்க இறந்துட்டாங்கன்னு அர்த்தம். நீங்க அதை கேள்விபட்டிருக்கீங்களா? 482 00:31:42,027 --> 00:31:45,113 மேடி, என்ன இது? என்ன இதெல்லாம்? 483 00:31:46,949 --> 00:31:48,617 இங்கே என்ன நடக்குது? 484 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 - அவங்களை போக விடுங்க. - ஹே, ஜாக்கிரதையா பேசு. 485 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 நான் போறதுக்கு உங்க அப்பாவின் அனுமதி எனக்குத் தேவையில்லை. 486 00:31:58,585 --> 00:32:01,171 மேடி, எனக்கு பதில் சொல்லு. நீ எங்கே போற? 487 00:32:04,424 --> 00:32:05,759 என்ன நடக்குது? 488 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 மேடி, திடீர்னு இப்படி செய்யறயே. 489 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 இப்படி செய்வன்னு நான் எதிர்பார்க்கலை! 490 00:32:30,033 --> 00:32:33,662 ஒரு காலத்துல, நீ இப்படி உன் கணவரை, அழகான வீட்டை, நீங்க சேர்ந்திருந்த வாழ்க்கையை 491 00:32:34,663 --> 00:32:38,625 எல்லாம் உதறிவிட்டு வந்தன்னு நான் நம்பியிருக்கவே மாட்டேன். 492 00:32:40,127 --> 00:32:43,297 ஆனால் என்னைப் பற்றிய மக்களின் எண்ணத்தை, மரணம் எப்படி மாற்றியதோ, 493 00:32:44,173 --> 00:32:46,175 அதே போல, நானும் உன்னைப் பற்றிய என் எண்ணத்தை மாற்றிகொண்டேன். 494 00:32:48,594 --> 00:32:50,220 நான் உன்னை ஒரு முறை பார்த்திருக்கேன், மேடி ஷ்வார்ட்ஸ். 495 00:32:52,514 --> 00:32:54,725 இதெல்லாம் ஆரம்பிக்கும் முன்னரே, நான் உன்னை பார்த்தேன். 496 00:32:55,475 --> 00:32:57,561 நான் உன்னை பார்ப்பதை, நீ கவனித்துவிட்டாய் என்பது எனக்குத் தெரிந்தது. 497 00:32:58,103 --> 00:33:00,564 நாம் சிறுவயதில் வேகமாக ஒன்றை சொல்லி பழகுவது போல தான் அது இருந்தது. 498 00:33:01,481 --> 00:33:04,193 நான் என்னையே வரைவதாக உள்ள படத்தில், நான் என்னையே வரைவதாக உள்ள அந்தப் படத்தில் 499 00:33:04,193 --> 00:33:06,028 நான் என்னையே வரைவதாக உள்ளது. 500 00:33:06,778 --> 00:33:07,905 {\an8}காணவில்லை 501 00:33:08,488 --> 00:33:11,867 அந்த படம், காணமுடியாத அளவிற்கு சிறிதாகும் வரை 502 00:33:13,076 --> 00:33:15,871 தொடர்ந்து போய்கொண்டே இருக்கும். 503 00:33:22,544 --> 00:33:24,171 மாலை வணக்கம், திருமதி. ஜான்சன். 504 00:33:24,171 --> 00:33:25,380 டோரா எப்படி இருக்கிறாள்? 505 00:33:26,131 --> 00:33:28,175 கருப்பு மிளகு போட்டு, வெந்நீர் குடித்தால் குணமாகலாம். 506 00:33:29,218 --> 00:33:30,886 கீழே என் வேலை முடிந்ததும், நான் போய் அவளை பார்த்துட்டு வரேன். 507 00:33:30,886 --> 00:33:32,596 - அதை எனக்காக எடுத்து வைக்க முடியுமா? - கண்டிப்பாக. 508 00:33:33,096 --> 00:33:34,348 மிக்க நன்றி, கிளாரென்ஸ். 509 00:34:09,967 --> 00:34:12,386 இந்த நாசமா போன காணாமல் போன சிறுமியால எல்லா யூதர்களும் இன்னைக்கு சீக்கிரம் மூடுறாங்க. 510 00:34:12,386 --> 00:34:15,889 எனவே, நகரமே 466-ல பந்தயம் கட்டும்போது நமக்கு எந்த காப்பீடும் கிடைக்கலைன்னு 511 00:34:15,889 --> 00:34:17,516 திரு. கார்டனிடம் நான் சொல்லணும்னு நினைக்கிறயா? 512 00:34:17,516 --> 00:34:19,601 லியோ, இனிய தேங்க்ஸ்கிவிங் தின வாழ்த்துகள். 513 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 - இனிய தேங்க்ஸ்கிவிங் தின வாழ்த்துகள், வெர்ணன். - சரி. 514 00:34:24,731 --> 00:34:26,149 ஃபேரோ 515 00:34:33,824 --> 00:34:35,909 கிளியோ ஜான்சன் 516 00:34:35,909 --> 00:34:38,036 பான் 517 00:34:44,418 --> 00:34:45,502 வரேன். 518 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 மேடி. 519 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 - நீ இங்கே என்ன செய்யற? உள்ள வா. - ஸிட், உனக்கு தொந்தரவு தருவதுக்கு மன்னிக்கணும். 520 00:34:56,513 --> 00:34:57,681 வா. 521 00:34:57,681 --> 00:34:58,932 அதெல்லாம் பரவாயில்லை. 522 00:35:00,475 --> 00:35:03,770 நீ சொல்லிட்டு இருந்தயே, ஒரு அபார்ட்மெண்ட் பத்தி, அதுதான் அந்த சேரியில இருப்பது. 523 00:35:05,689 --> 00:35:08,233 கொஞ்ச நாளைக்கு நீ அதைப் பத்தி கவலைப்பட வேண்டாம்னு நினைக்கிறேன். 524 00:35:08,233 --> 00:35:09,902 நீ என்ன சொல்ற? 525 00:35:10,736 --> 00:35:13,280 மில்டன் எங்கே? நாங்க அடைச்சாச்சு. 526 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 - ஆனால் எங்களிடம்... - அதை இங்கே கொண்டு வாங்க. 527 00:35:19,328 --> 00:35:20,204 நன்றி, மக்களே. 528 00:35:23,332 --> 00:35:24,416 பாவம் டெஸ்ஸி. 529 00:35:42,059 --> 00:35:43,727 - அடச் சே. - கிளியோதான். 530 00:35:44,436 --> 00:35:45,604 மன்னிச்சிடு. 531 00:35:45,604 --> 00:35:47,064 போய் தொலை, கிளியோ. 532 00:35:47,064 --> 00:35:48,565 இன்னைக்கு இரவு 10:00 மணிக்கு உன் நிகழ்ச்சி இருக்கு. 533 00:35:48,565 --> 00:35:49,691 11:00 மணிக்கு. 534 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 10:00 மணிக்கு. 535 00:35:50,984 --> 00:35:52,819 நான் உனக்கு மிளகுத் தண்ணீர் கொண்டு வந்திருக்கேன். 536 00:35:52,819 --> 00:35:54,863 நீ இன்னுமா அந்த கிறுக்குத்தனமான தொப்பியை போட்டிருக்க? 537 00:35:54,863 --> 00:35:57,366 ச்சே. ச்சே, நாசமா போ, டோரா. 538 00:35:59,993 --> 00:36:01,537 மேடி, உன் கையில என்ன காயம்? 539 00:36:05,791 --> 00:36:08,710 - கேள்விகள் கேட்பதை நிறுத்தணுமா? - அது நல்லாயிருக்குமே. 540 00:36:11,672 --> 00:36:14,007 ஜூடித்திடம் அந்த வீட்டை உனக்குக் காட்ட சொல்கிறேன். 541 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 - என் மகள் நினைவிருக்கா? ஜூடித். - நிச்சயமா. 542 00:36:16,885 --> 00:36:18,345 ஜூடித்! 543 00:36:18,345 --> 00:36:19,429 என்ன? 544 00:36:22,099 --> 00:36:24,560 நீ அந்த அபார்ட்மெண்ட்டை திருமதி. ஷ்வார்ட்ஸுக்கு காட்டிட்டு வரணும். 545 00:36:25,269 --> 00:36:27,855 - அந்த சேரியில உள்ளதையா? - நமக்கு எவ்வளவு அபார்ட்மெண்ட்டுகள் சொந்தம்? 546 00:36:29,857 --> 00:36:31,066 உன் புத்தியை உபயோகப்படுத்து. 547 00:36:33,277 --> 00:36:34,528 மேடி, அவசரம் இல்லை. 548 00:36:34,528 --> 00:36:37,322 நான் திரும்பி மீட்டிடுவேன். ஒண்ணு ரெண்டு மாசம்தான் அடகு வைப்பேன். 549 00:36:43,078 --> 00:36:45,706 - சரி, அவர் இதை இங்கே வாங்கலை. - அவர் அதை ஸ்டைனர்ஸில் வாங்கினார். 550 00:36:47,332 --> 00:36:48,876 ஸ்டைனர்ஸா. 551 00:36:48,876 --> 00:36:51,253 ரொம்ப ரொம்ப ஆடம்பரமான கடை, இப்போ மூடிட்டாங்க. 552 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 கண்ணு, நான் எப்போதும் என்ன சொல்வேன், தெரியுமா? 553 00:36:52,504 --> 00:36:55,924 "யானையை பார்க்க வெள்ளெழுத்தா." 554 00:36:55,924 --> 00:36:57,092 அதுவும் சரிதான். 555 00:36:57,843 --> 00:36:59,636 என்னால 500 தான் கொடுக்க முடியும். 556 00:37:03,432 --> 00:37:07,060 ஆனால் மில்டன் அது மேல 2000 டாலருக்கு காப்பு எடுத்திருக்கார். 557 00:37:07,060 --> 00:37:10,147 சரி, நான் ஒண்ணு சொல்லட்டுமா. நான் இதைப் பத்தி ரொம்ப யோசிக்க விரும்புல, 558 00:37:10,147 --> 00:37:14,193 யாராவது இங்கே வந்து இதைப் பார்த்து இந்த மாதிரி வேணும்னு கேட்டா, நாம பேசி முடிவு செய்யலாம். 559 00:37:14,193 --> 00:37:16,445 - சாவி கிடைச்சதா, கண்ணு? - நான் பின்னாடி தேடறேன். 560 00:37:17,988 --> 00:37:19,072 இதோ. 561 00:37:26,079 --> 00:37:27,456 நான் கார்ல காத்திருக்கேன். 562 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 அதோட மேடி... 563 00:37:31,668 --> 00:37:32,920 இனிய தேங்கஸ்கிவிங்க தின வாழ்த்துகள். 564 00:37:34,213 --> 00:37:35,589 வயன்ஸ்டீன் ஜுவெல்லர் 565 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 ஹே. 566 00:38:49,246 --> 00:38:51,665 த ஃபேரோ 567 00:38:51,665 --> 00:38:53,917 உறுப்பினர்கள் மட்டும் 568 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 - என்ன நடக்குது, கர்டிஸ்? - ஃபேரோவுல எப்போதும் நடப்பதுதான். 569 00:38:57,671 --> 00:39:00,090 - அந்த இடத்துல கூட்டம் இருக்கா? - ஆம். டிரிக்குகள் எல்லாம் எப்படி போகுது? 570 00:39:00,716 --> 00:39:03,510 நேய்கோ, பெரிசு. நானும் உள்ள வரணும்னு நினைக்கிறேன். 571 00:39:07,764 --> 00:39:08,807 அடடே, நண்பா. 572 00:39:09,308 --> 00:39:11,310 கிளப் உறுப்பினர்களுக்கு மட்டும்தான் அனுமதி, ஸ்லாப். உனக்கு அது தெரியுமே. 573 00:39:11,310 --> 00:39:12,936 நீ காயத்தை விமர்சித்து பார்க்கணும். 574 00:39:13,437 --> 00:39:15,147 கிளப் உறுப்பினர்களுக்கு மட்டும்தான் அனுமதின்னு சொன்னேனே, ஸ்லாப். உனக்கும் அது தெரியும். 575 00:39:15,147 --> 00:39:17,274 - அங்கே நிகழ்ச்சி செய்யறவங்களுக்கும்தான். - இனிமே நீ இங்கே நிகழ்ச்சி செய்ய முடியாது. 576 00:39:17,274 --> 00:39:18,817 ஷெல் அப்படி சொன்னாரா? 577 00:39:18,817 --> 00:39:20,736 நான் சொன்னால், திரு. கார்டன் சொன்னது போலதான். 578 00:39:21,320 --> 00:39:23,447 பாரு, நண்பா, அவளுடைய கணவர் வந்து ஷெல்லை பார்க்க விரும்புவதாக சொல்லுன்னு 579 00:39:23,447 --> 00:39:25,699 நான் கிளியோவிடம் சொல்லி அனுப்பியிருக்கேன், சரியா? 580 00:39:25,699 --> 00:39:28,035 நீ நிஜமாவே சொல்லி அனுப்பினயா? வேணும்னா இங்கேயே காத்திரு. 581 00:39:38,587 --> 00:39:41,131 - இங்கே யாராவது ஷெல்லை பார்த்தீங்களா? - திரு. கார்டன் மேடை மேல இருக்கார். 582 00:39:44,676 --> 00:39:46,845 இவருக்கு பெரிசா கைத்தட்டுங்க, 583 00:39:46,845 --> 00:39:48,680 டிரம்பெட் வாசிப்பவரும், சரித்திரமுமான, 584 00:39:48,680 --> 00:39:50,933 ராய் "டாங்கிள்ஃபுட்" மெக்காய். 585 00:40:04,613 --> 00:40:07,533 பாஸ், வெளியே ஸ்லாப்பி நிற்கிறான். அவன் ஏதோ ஒரு நிகழ்சி செய்யணும்னு சொல்றான். 586 00:40:07,533 --> 00:40:09,201 - அப்படியா? - ஆமாம். 587 00:40:09,201 --> 00:40:12,079 சரி, உங்கிட்ட என்ன சொல்றதுன்னு தெரியலை. கிளியோவிடம் சொல்லு. 588 00:40:12,079 --> 00:40:13,288 சரி. நிச்சயமா, பாஸ். 589 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 அதிகாரி பிளாட். 590 00:40:27,803 --> 00:40:28,887 ரெஜ்ஜி, எப்படி இருக்க? 591 00:40:29,888 --> 00:40:32,099 வம்புல மாட்டிக்காம இருக்கயா? எதிலும் மூக்கை நுழைக்கலையே? 592 00:40:34,893 --> 00:40:36,061 எப்போதும், தினமும் அதை செய்யறேன். 593 00:40:36,645 --> 00:40:38,480 நீ யாரையோ கவனிக்கிறது போல தெரியுதே. 594 00:40:40,274 --> 00:40:41,692 அடுத்த முறை அவங்களை பார்த்துக்கறேன். 595 00:40:42,526 --> 00:40:44,403 ஸ்லாப்பி இங்கே உள்ளே வரணும்னு சொல்றான். 596 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 வேண்டாம். 597 00:40:47,781 --> 00:40:49,575 நீங்க என்ன தேடுறீங்க, அதிகாரி? 598 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 காணாமல் போன அந்த வெள்ளைக்கார சிறுமியை தேடிட்டு இருக்க வேண்டாமா? 599 00:40:52,327 --> 00:40:54,413 அவங்க இங்கே வந்து சகோதரர்களை அடிச்சு போடுறதுக்கு முன்னாடி செய்ய வேண்டாமா? 600 00:40:54,413 --> 00:40:56,039 என் வேலை நேரம் ஆரம்பிக்க இன்னும் ஒரு மணி நேரம் இருக்கு. 601 00:40:56,039 --> 00:41:00,210 நான்தான் அவளை கண்டுபிடிக்கணும்னா, அவள் 10:00 மணி வரை காணாமலேயே இருக்கணும். 602 00:41:00,210 --> 00:41:01,545 நான் சொல்றது சரிதானே, ரெஜ்ஜி? 603 00:42:01,396 --> 00:42:03,524 உங்களுக்கு சீக்கிரம் வந்திட்டதால நீங்க டிப் செய்ய கூடாதுன்னு அர்த்தமில்லை. 604 00:42:04,066 --> 00:42:05,359 நான் டிப் செய்யறேன். 605 00:42:05,359 --> 00:42:06,610 போதுமானதா இல்லை. 606 00:42:06,610 --> 00:42:09,321 நான் இங்கே வந்திருப்பது ஏன் இவ்வளவு சர்ச்சையை உண்டாக்குதுன்னு தெரியலை. 607 00:42:09,321 --> 00:42:12,282 நீங்க டியூட்டியில வரலைன்னா இங்கே வந்திருப்பது பிரச்சினையா இருக்காது. 608 00:42:12,991 --> 00:42:16,161 கனம் நீதிபதியே, நான் பணத்தை ஜாக்கிரதையா செலவு செய்யறதால நிரபராதின்னு நிரூபிக்கணுமா 609 00:42:16,161 --> 00:42:18,121 இல்ல லஞ்சம் வாங்க வந்திருக்கேன்னு நினைப்பா? எனக்கு தயவுசெய்து அதை விளக்குங்க. 610 00:42:18,121 --> 00:42:21,500 வாரநாட்களுக்கு நடுவுல, நீங்க இங்கே என்ன செய்யறீங்கன்னு தெரிஞ்சுக்க ஆவல். 611 00:42:21,500 --> 00:42:23,335 மத்த எல்லோரையும் போலதான். இந்த இசை... 612 00:42:24,878 --> 00:42:25,879 மற்றும் இப்படி பார்க்கதான். 613 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 - பார்க்கவா? - ஆம். 614 00:42:30,259 --> 00:42:34,513 ஆனால் என்னை பத்தி கவலை வேண்டாம். நான் திருமணமான பெண்களுடன் புணர்வதில்லை. 615 00:42:34,513 --> 00:42:36,974 உங்களுக்கு பெண்களை பிடிக்கும்னு எனக்குத் தெரியாம போச்சு, அதிகாரி பிளாட். 616 00:42:36,974 --> 00:42:38,058 ஏன் அப்படி? 617 00:42:38,642 --> 00:42:40,143 வெள்ளைக்காரங்க கிடைப்பது கஷ்டம். 618 00:42:49,736 --> 00:42:51,530 டோரா. டோரா! 619 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 டோரா! 620 00:42:55,617 --> 00:42:57,870 மலர்களுக்கு மந்திர சக்தி உண்டு! 621 00:42:59,663 --> 00:43:01,373 தள்ளுபடி விலையில்! 622 00:43:01,373 --> 00:43:03,625 இப்போதே வாங்கிடுங்க. 623 00:43:04,960 --> 00:43:09,173 மார்டின் லூதர் கிங்கைவிட புரட்சிகரமான புதிய ஸ்ட்ராபெர்ரிகள். 624 00:43:09,840 --> 00:43:12,176 மலர்களுக்கு மந்திர சக்தி உண்டு! 625 00:43:12,676 --> 00:43:14,178 இப்போதே வாங்கிடுங்க! 626 00:43:16,513 --> 00:43:18,140 தள்ளுபடி விலையில்! 627 00:43:19,099 --> 00:43:20,767 தாங்க. நான் உதவி செய்யறேன். 628 00:43:20,767 --> 00:43:22,102 மிக்க நன்றி. 629 00:43:22,102 --> 00:43:24,688 சரி. இது ரொம்ப நல்லாயிருக்கு. 630 00:43:24,688 --> 00:43:26,398 ஒரு மடக்கும் மெத்தை வாங்கிட்டா நல்லது இல்ல? 631 00:43:29,067 --> 00:43:32,070 அதாவது, நான் ஒரு ஆடவன் இல்லாம வேற அறை எடுத்து தங்கணும்னு ஆசைபட்டால், 632 00:43:32,070 --> 00:43:35,157 அது வடமேற்கு பால்டிமோரிலிருந்து வந்த ஒரு நல்ல பெண்ணுடன் இருக்க மட்டும்தான் அம்மா அனுமதிப்பாங்க. 633 00:43:35,157 --> 00:43:36,533 நல்லதொரு வயதான பெண்மணியுடன். 634 00:43:37,201 --> 00:43:39,703 நான் இன்னும் வந்துட்டேன்னு என் அம்மாவிடம்கூட சொல்லலை. 635 00:43:40,204 --> 00:43:42,456 எனக்கு 20 வயதுல அது எவ்வளவு கடினமா இருந்ததோ, இப்பவும் அப்படிதான் இருக்கு. 636 00:43:44,249 --> 00:43:45,459 நீங்க வயதானவங்க இல்லை. 637 00:43:45,959 --> 00:43:48,587 என்னை உங்களுடன் தங்க அனுமதிச்சா, நீங்க உங்க மோதிரத்தை அடகு வைக்க வேண்டாம். 638 00:43:48,587 --> 00:43:50,005 நாம அருகே வந்துட்டோமா? 639 00:43:50,589 --> 00:43:52,007 ஆம். இந்த பக்கமா வாங்க. 640 00:43:55,677 --> 00:43:56,845 வாங்க. 641 00:44:01,975 --> 00:44:04,478 நீ இங்கே என்ன செய்யற, குட்டி? 642 00:44:05,562 --> 00:44:07,105 இந்த கதவு ஒட்டிக்குது. 643 00:44:12,861 --> 00:44:14,530 இது வேலை செய்யலை. 644 00:44:17,991 --> 00:44:21,203 எனவே அதுதான் பாத்ரூம். 645 00:44:22,079 --> 00:44:24,748 அந்த தொட்டி ரொம்ப பெரிசு, அது நல்லதுதான். 646 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 நான் தெரியாத்தனமா ஜன்னலை திறந்து வச்சதால, அதுல கொஞ்சம் தூசி படிஞ்சு போயிடுச்சு. 647 00:44:28,085 --> 00:44:30,003 அதுக்காக அவர் என் மேல கோபப்பட்டார். 648 00:44:31,046 --> 00:44:33,173 ஆமாம், ஆனால் இங்கே ஆறு மாசமா யாரும் வசிக்கலை. 649 00:44:33,173 --> 00:44:36,552 நான் இங்கே வந்து தங்கலாம்னு யோசிச்சேன், ஆனால், நான்தான் சொன்னேனே, என் தப்புதான். 650 00:44:36,552 --> 00:44:39,972 உங்களுக்கு வேணும்னா, நான் ஒரு துடைக்கும் துணியோ, ஸ்பாஞ்சோ எடுத்துட்டு வந்து துடைக்கிறேன். 651 00:44:39,972 --> 00:44:41,056 ஒரு தலையணையும். 652 00:44:42,224 --> 00:44:44,142 சரி, எனக்கு நிஜமாவே இந்த அபார்ட்மெண்ட் பிடிச்சிருக்கு. 653 00:44:44,142 --> 00:44:46,436 எனக்கு எப்போதுமே இங்கே வசிக்க விருப்பம்தான், ஆனால் அப்பா என்னை அனுமதித்ததே இல்லை. 654 00:44:46,436 --> 00:44:48,188 என்னை பத்தி ரொம்ப கவலைப்படுவார். 655 00:44:50,566 --> 00:44:52,401 நீங்க ஒரு ரூம்மேட் இருப்பதைப் பத்தி என்ன நினைக்கிறீங்கன்னு தெரியாது, 656 00:44:52,401 --> 00:44:54,903 ஆனால் எனக்கு நிஜமாவே, தரையில் படுத்துக்க ஆட்சேபனை எதுவும் இல்லை. 657 00:44:54,903 --> 00:44:56,071 நான் எடுத்துக்கறேன். 658 00:44:56,613 --> 00:44:59,283 சரி, நான் உங்க சூட்கேஸை எடுத்துட்டு வர உதவறேன். 659 00:44:59,283 --> 00:45:01,952 வேண்டாம். நன்றி. நான் உடை மாத்திக்கணும், 660 00:45:01,952 --> 00:45:06,623 பிறகு நான் ஸினகாகுக்குப் போய், குழுக்களுடன் சேர்ந்து தேடப் போறேன். 661 00:45:06,623 --> 00:45:08,125 அவங்க ஒரு பெண்ணை சேர்த்துக்க மாட்டாங்க. 662 00:45:09,209 --> 00:45:10,544 அப்போ நான் தனியா போவேன். 663 00:45:12,504 --> 00:45:14,965 நீங்க தனியாதான் போறீங்கன்னா, அது ஒரு குழுவா போறதா ஆகாதே. 664 00:45:15,924 --> 00:45:17,801 எனக்கு ஒரு ரூம்மேட் வேண்டாம், ஜூடித். 665 00:45:19,887 --> 00:45:21,138 ஒரு தோழியா இருக்கலாமா? 666 00:45:23,056 --> 00:45:24,141 அது என்னது? 667 00:45:26,310 --> 00:45:28,103 - வா வா. எழுந்திரு. - வேண்டாம். 668 00:45:28,103 --> 00:45:29,188 டோரா. 669 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 டோரா. 670 00:45:31,064 --> 00:45:33,442 சத்தியமா சொல்றேன், இன்னும் பத்து நிமிடத்துல நீ மட்டும் மேடையில இல்ல... 671 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 இப்போ பாரு, அம்மா. 672 00:45:34,985 --> 00:45:37,112 அப்படி தான். வா, பேபி. 673 00:45:37,112 --> 00:45:39,698 உன் பாஸ்தான் அவளை இதுக்கு அடிமையாக்கினான். அவளால எப்படி பாட முடியும்? ஹம்? 674 00:45:40,699 --> 00:45:42,784 என் பாஸா? நீயும் இங்கே வேலை செய்யலையா? 675 00:45:42,784 --> 00:45:44,328 - ரெஜ்ஜி... - நீயும்தானே அவரிடம் வேலை செய்யற. 676 00:45:44,328 --> 00:45:45,662 நீ செய்யறது போல நான் செய்ய மாட்டேன். 677 00:45:46,246 --> 00:45:48,707 இங்கே பாரு, பேபி. உனக்குத் தெரியுமே, இன்னைக்கு கேப் காலோவே இங்கே வருகிறார். 678 00:45:49,666 --> 00:45:51,543 அப்படிதான். ம்ம்-ஹம். 679 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 இந்தா. கேடுகெட்டவனே. 680 00:45:53,086 --> 00:45:55,422 திரு. ஹை-டி-ஹோ நீ பாடுவதைக் கேட்க ஆவலா இருக்கார். 681 00:45:55,422 --> 00:45:57,966 அந்த இன்னொரு கண்ணையும் திறக்க வச்சு அவளை மேடை மீது ஏத்து. 682 00:45:57,966 --> 00:45:59,218 தாமதம் செய்யாதே. 683 00:45:59,218 --> 00:46:02,888 ஓ, ஆமாம், பேபி. திரு. ஹை-டி-ஹோ நீ பாடுவதை கேட்க துடிக்கிறார், தெரியுமில்ல பேபி. 684 00:46:02,888 --> 00:46:03,972 வா போகலாம். 685 00:46:12,189 --> 00:46:14,441 லெஃப்டி டோரா இன்னும் கொஞ்சம் நிமிடத்துல வந்துடுவாள். 686 00:46:14,441 --> 00:46:16,443 "வேர் டிட் அவர் லவ் கோ," இழுத்து பாடணும். 687 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 கிளியோ. 688 00:46:19,446 --> 00:46:20,697 ஷெல். 689 00:46:34,169 --> 00:46:35,963 என்னை பார்க்க விரும்பினீங்களா, திரு. கார்டன்? 690 00:46:37,172 --> 00:46:38,257 ஆமாம், உட்காரு. 691 00:46:40,592 --> 00:46:41,677 உனக்கு டிரிங்க் வேணுமா? 692 00:46:43,303 --> 00:46:44,513 வேண்டாம், நன்றி. 693 00:46:45,013 --> 00:46:48,058 இள வயசிலேர்ந்தே கிளியோதான் என் கணக்கு வழக்குகளை பார்த்துட்டு இருந்திருக்கா. 694 00:46:48,058 --> 00:46:50,853 அவள் அதை திறம்படவும் செய்யறா. எனக்காக அவளை இன்னும் நிறைய வேலை செய்ய சொல்றேன், 695 00:46:50,853 --> 00:46:53,105 ஆனால் அவள் சொற்பொழிவுகள் கொடுத்துகிட்டு ரொம்ப பிசியா இருக்கா. 696 00:46:54,022 --> 00:46:55,232 சரிதானே, கிளியோ? 697 00:46:59,862 --> 00:47:01,613 உனக்கு அக்கறையே இல்லையே. 698 00:47:01,613 --> 00:47:04,032 ஸ்லாப்பியை ஒரு பழைய தொப்பியை வீசி எறிவதைப் போல அங்கேயே விட்டுட்ட. 699 00:47:04,700 --> 00:47:06,743 ஆமாம், எங்களுக்கு அன்னைக்கு கடினமான நாள், 700 00:47:06,743 --> 00:47:09,663 அதையெல்லாம் இங்கே எடுத்துட்டு வர எனக்கு விருப்பமில்லை. 701 00:47:09,663 --> 00:47:12,499 நான் இன்னொரு கருப்பினத்தவன் தோல்வியடைவதைப் பார்க்க விரும்பலை, 702 00:47:12,499 --> 00:47:14,793 எனவே, நான் அவனை இங்கே ஷோ செய்ய அனுமதிக்கிறேன். 703 00:47:16,587 --> 00:47:17,838 மிக்க நன்றி, திரு. கார்டன். 704 00:47:17,838 --> 00:47:19,715 எனவே நீ இப்போ திருமதி. சம்மரிடம் வேலை செய்யறயா, ஹம்? 705 00:47:19,715 --> 00:47:23,010 இல்லை, நான்... நான் தன்னார்வலரா... 706 00:47:23,010 --> 00:47:26,263 - எனவே அவங்களுக்கு இலவசமா பணி செய்யற? - ...திருமதி. சம்மரிடம் இருக்கேன். 707 00:47:27,055 --> 00:47:28,807 ஆனால் நீ எனக்கு செய்யும் வேலைக்கு நான் உனக்கு சம்பளம் தரேன்? 708 00:47:30,058 --> 00:47:31,727 நான் ஏதோ தப்பு செய்யறேன்னு நினைக்கிறேன். 709 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 ஆமாம். 710 00:47:35,230 --> 00:47:37,065 ஹே, நீ அங்கே வெளியே போய் 711 00:47:37,774 --> 00:47:40,944 அங்கே இருக்கிறவங்களிடம், டோரா எப்படி அவங்களையெல்லாம் பாடி அசத்தப் போறான்னு சொல்லு. 712 00:47:43,780 --> 00:47:46,450 நான் மேடையில ஏறி பேசுறதை விரும்பலை, திரு. கார்டன். 713 00:47:46,450 --> 00:47:47,910 ஓ, சரி, அடுத்த முறை திருமதி. சம்மர் உன்னை 714 00:47:47,910 --> 00:47:52,122 மேடையேறி பேச சொல்லும்போது, இது உனக்கு ஞாபகம் இருக்கட்டும், 715 00:47:52,122 --> 00:47:54,124 ஆனால் அவங்களுக்கும் எனக்கும் உள்ள வித்தியாசமே அதுதான். 716 00:47:54,124 --> 00:47:58,420 பாரு, நான் உனக்கு சம்பளம் தரேன், எனவே உங்கிட்ட கோரிக்கை வைக்கலை. 717 00:48:00,422 --> 00:48:03,550 சரி, சார். மன்னிக்கணும். 718 00:48:05,886 --> 00:48:07,054 நல்ல பெண். 719 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 {\an8}காணவில்லை - டெஸ்ஸி டர்ஸ்ட் 10 வயது சிறுமி - பரிசு உண்டு 720 00:48:15,270 --> 00:48:16,355 {\an8}டெஸ்ஸி! 721 00:48:16,355 --> 00:48:18,106 டெஸ்ஸி. 722 00:48:19,191 --> 00:48:20,734 நான் எங்கே போறேன்னு எனக்கே தெரியலை. 723 00:48:20,734 --> 00:48:23,237 அந்த ஏரிக்குப் போகுற வழி ஒண்ணு அங்கே இருக்கு. 724 00:48:23,237 --> 00:48:25,989 இதுதான் உங்களுடைய பலான உறவுகளுக்கான இடமாக இருந்ததா? 725 00:48:25,989 --> 00:48:27,115 இல்லை. 726 00:48:27,115 --> 00:48:29,326 ஏன் இவ்வளவு வினோதமா நடந்துக்குறீங்க? 727 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 நான் வினோதமா நடந்துக்கலையே. 728 00:48:30,911 --> 00:48:31,912 சரி. 729 00:48:33,080 --> 00:48:35,624 உங்களுக்குத் தெரியுமா, அதுல தப்பு எதுவும் இல்லை, அதாவது, 730 00:48:35,624 --> 00:48:39,002 ஒண்ணோ இரண்டோ பசங்களுடன் புணர்வதுல தவறு இல்லை. 731 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 இதை கொஞ்சம் பிடிக்க முடியுமா? 732 00:48:40,128 --> 00:48:41,630 இது 1966-ம் வருடம். 733 00:48:41,630 --> 00:48:45,425 நான் யாருடனும் இங்கே வந்து புணரலை. 734 00:48:45,425 --> 00:48:46,593 நீ என்ன செய்யற? 735 00:48:47,344 --> 00:48:49,513 - நான் என்ன செய்யற மாதிரி இருக்கு? - என் பக்கத்துல இருந்துட்டு அதை செய்யாதே. 736 00:49:03,485 --> 00:49:05,612 இங்கு கூடியிருக்கும் மக்களே. 737 00:49:07,322 --> 00:49:11,535 அடுத்ததா பாட வரும் குயிலை, அவளுடைய சிறு வயதிலிருந்தே எனக்குத் தெரியும், 738 00:49:11,535 --> 00:49:13,453 இப்பவும் அவள் அடுத்ததா என்ன பாட போறான்னு தெரியாது, 739 00:49:14,538 --> 00:49:16,623 ஆனால், எதுவானாலும் அவள் பாடுவதை இன்னும் கேட்கணும்னுதான் தோணும். 740 00:49:16,623 --> 00:49:22,379 நீங்க கேட்டு இன்புறுவதற்காக, இதோ ஈடு இணையற்ற, மிஸ் டோரா கார்டர். 741 00:49:44,902 --> 00:49:48,614 பேபி, பேபி, பேபி 742 00:49:48,614 --> 00:49:51,116 பேபி என்னை விட்டுச் செல்லாதே 743 00:49:54,953 --> 00:49:58,290 ஊ, பிளீஸ் என்னை விட்டுச் செல்லாதே 744 00:49:58,957 --> 00:50:01,543 தன்னன்தனியாக இருக்கேன் 745 00:50:02,753 --> 00:50:06,965 என்னை வதைக்கிறதே 746 00:50:06,965 --> 00:50:12,554 ஏக்கம் என்னை வாட்டி வதைக்கிறதே 747 00:50:14,431 --> 00:50:18,018 ஊ, எனக்குள்ளே ஆழமாக உள்ளதே 748 00:50:18,894 --> 00:50:22,314 அது என்னை எரிக்கிறதே 749 00:50:22,314 --> 00:50:27,027 ஊ, பேபி, பேபி 750 00:50:28,612 --> 00:50:33,033 நம்முடைய காதல் என்னவாயிற்று? 751 00:50:35,702 --> 00:50:41,375 நாம் செய்த காதல் சத்தியங்கள் எல்லாம் எங்கே போனது 752 00:50:41,875 --> 00:50:47,631 இனி காலமெல்லாம் 753 00:50:49,967 --> 00:50:51,593 என்னை வதைக்கிறதே 754 00:50:52,636 --> 00:50:57,307 ஏக்கம் என்னை வாட்டி வதைக்கிறதே 755 00:50:58,517 --> 00:51:03,272 ஊ, எனக்குள்ளே ஆழமாக உள்ளதே 756 00:51:03,272 --> 00:51:06,525 அது என்னை எரிக்கிறதே 757 00:51:12,531 --> 00:51:13,782 இருக்கவே முடியாது. 758 00:51:14,408 --> 00:51:15,450 பொறுங்க! 759 00:51:16,285 --> 00:51:17,286 அவளைத் தொடாதீங்க! 760 00:51:20,122 --> 00:51:22,207 அவளை ஆதரவா பிடிச்சுக்கணும். 761 00:51:23,625 --> 00:51:25,460 - வெறுமனே... - என்னை தழுவிகொள்ளுங்க. 762 00:51:25,460 --> 00:51:29,089 அதுக்கு பதிலா என்னை தழுவிகொள்ளுங்க. செய்யுங்க. 763 00:51:39,266 --> 00:51:42,686 ஜூடித், யாரையாவது அழைச்சுட்டு வா. 764 00:51:43,729 --> 00:51:48,025 சத்தியமா நான் அவளைத் தொட மாட்டேன், ஆனால் அவளை விட்டுவிட்டு போக முடியாது. 765 00:51:50,819 --> 00:51:53,030 நீ ஒரு தாயாரா இருந்தால் உனக்கு அது புரியும். 766 00:52:15,427 --> 00:52:17,888 நீ இறந்துவிட்டால், அதற்கு பிறகு நீ சிறுமி இல்லை. 767 00:52:18,680 --> 00:52:20,933 அல்லது ஒரு பெண்ணும் இல்லை. ஒரு மனைவியும் இல்லை. 768 00:52:21,767 --> 00:52:24,102 நீ யாருடைய தாயும் இல்லை, யாருடைய மகளும் இல்லை. 769 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 உன் வாழ்க்கையை நீ எப்படி வாழ வேண்டும் என அதன் பின் யாரும் உனக்கு சொல்ல முடியாது. 770 00:52:32,569 --> 00:52:36,448 டெஸ்ஸியின் மரணம் உனக்கு அந்த விடுதலையைத் தருவதற்காகதானே நீ காத்திருந்தாய், இல்லையா? 771 00:52:38,617 --> 00:52:40,619 ஆனால் அது உனக்கு அதற்கான நுழைவாயிலை மட்டும்தான் காட்டியது. 772 00:52:42,037 --> 00:52:44,289 என் மரணத்தில்தான் நீ அந்த பாதையினுள் வந்தாய். 773 00:52:57,678 --> 00:53:01,598 ஜீன்-மார்க் வாலீக்கு செலுத்தப்படும் அன்பான நினைவு அஞ்சலி 774 00:54:19,676 --> 00:54:21,678 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்