1
00:00:13,764 --> 00:00:14,932
ДОСЬЕ ХУДОЖНИКА
ЛУИЗ ДЁРСТ
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,226
«Нет ничего нереальнее реализма».
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,735
Уолли, ты тоже здесь, да?
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,154
Делаю обзор радиоспектакля
в стиле псевдотриллера.
5
00:00:29,154 --> 00:00:31,823
Аллан. Я думала,
у тебя тренировка до четырех.
6
00:00:32,991 --> 00:00:36,203
Да. Я ушел раньше,
чтоб убедиться, что ты не опоздаешь.
7
00:00:36,203 --> 00:00:39,498
Ого, ты чересчур заморочилась.
Это просто моя мама.
8
00:00:39,498 --> 00:00:42,334
Твоя мама – очень одаренная художница.
9
00:00:42,334 --> 00:00:45,796
Она понимает мир снов лучше большинства.
10
00:00:45,796 --> 00:00:48,173
Нет, спасибо. Моя одаренная мать учует.
11
00:00:48,173 --> 00:00:50,884
Курящие не чувствуют
запаха сигарет от других.
12
00:00:50,884 --> 00:00:54,388
Моя мать унюхает что угодно,
включая мои мысли.
13
00:01:06,358 --> 00:01:07,734
Простите.
14
00:01:07,734 --> 00:01:10,279
Прошу, не извиняйся.
15
00:01:11,822 --> 00:01:15,367
Джорджия О’Кифф сказала,
что нет ничего нереальнее реализма.
16
00:01:15,367 --> 00:01:18,495
Я надеялась, мы начнем с этого.
17
00:01:18,495 --> 00:01:21,331
Как художник становится сюрреалистом?
18
00:01:21,331 --> 00:01:24,376
Я не считаю себя сюрреалистом.
19
00:01:25,294 --> 00:01:26,295
Верно.
20
00:01:26,879 --> 00:01:29,173
А ты что об этом думаешь?
21
00:01:29,173 --> 00:01:32,301
Андре Бретон в первом
«Манифесте сюрреализма» писал...
22
00:01:32,301 --> 00:01:33,969
Как ты сама считаешь?
23
00:01:36,138 --> 00:01:36,972
Я думаю...
24
00:01:38,932 --> 00:01:42,186
Думаю, это связано с поиском чудесного.
25
00:01:43,562 --> 00:01:47,774
И что может быть менее чудесным,
чем попытка найти себя?
26
00:01:47,774 --> 00:01:50,027
- Это...
- Я лишь хочу сказать,
27
00:01:51,778 --> 00:01:53,864
что ваши картины вводят в состояние...
28
00:01:53,864 --> 00:01:55,699
Бетти, ты любишь моего сына?
29
00:01:57,326 --> 00:02:01,288
Потому что я еще не видела его
столь повернутым на ком-то,
30
00:02:01,288 --> 00:02:07,085
и я... Иногда я задаюсь вопросом:
к чему всё это идет?
31
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
Это снова Лиз из «Уэст-терд».
32
00:02:14,176 --> 00:02:16,011
Мне надо ответить.
33
00:02:16,011 --> 00:02:20,516
- Прости. Я скоро.
- Требует хозяйку.
34
00:02:20,516 --> 00:02:23,060
Что ж... Пристегнись.
35
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
Как успехи?
36
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
Я переборщила с подготовкой.
37
00:02:30,776 --> 00:02:34,238
Читал твою статью в «Брауни». «США и мы».
38
00:02:34,238 --> 00:02:37,115
Почувствовал себя старым и неважным.
39
00:02:37,115 --> 00:02:38,784
Думаю, ты на верном пути.
40
00:02:38,784 --> 00:02:41,203
Вы не старый, мистер Дёрст.
41
00:02:42,454 --> 00:02:45,791
Если честно, не уверен:
то ли я старый, то ли мне завидно.
42
00:02:47,292 --> 00:02:51,171
- Я теперь путаю эти два понятия.
- Жаль, Аллан думает иначе.
43
00:02:51,171 --> 00:02:54,466
На месте сына я увез бы тебя в Нью-Йорк.
44
00:02:55,425 --> 00:02:57,302
Потусили бы в Гринвич-Виллидж.
45
00:02:57,302 --> 00:03:00,514
Потом я бы помог тебе
попасть в серьезную газету.
46
00:03:01,640 --> 00:03:05,227
С твоим талантом...
47
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
ты многого могла бы добиться, Мэдди.
48
00:03:11,525 --> 00:03:14,069
- Спасибо.
- Хэл! Лиз хочет поговорить.
49
00:03:14,069 --> 00:03:17,656
Спроси о ее выставке
в «Уэст-терд» в следующем месяце.
50
00:03:17,656 --> 00:03:18,991
Она разговорится.
51
00:03:18,991 --> 00:03:23,287
- Спасибо, миссис Дёрст.
- Не за что. Жду статью.
52
00:03:23,287 --> 00:03:25,497
Мистера Дёрста поблагодарю на выходе.
53
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
Мистер Дёрст?
54
00:03:37,926 --> 00:03:39,553
{\an8}ХЭЛ
55
00:03:59,323 --> 00:04:00,699
Кем она была для тебя?
56
00:04:01,575 --> 00:04:04,036
Ты хотела рассказать историю Тесси.
57
00:04:04,036 --> 00:04:05,913
Хотела рассказать мою.
58
00:04:06,538 --> 00:04:10,834
Ты хотела рассказать
все чужие истории, кроме своей.
59
00:04:28,310 --> 00:04:30,312
«НАСТОЯЩИЙ СОННИК»
60
00:04:41,698 --> 00:04:43,700
«СИНЯЯ ПТИЦА»
ДЖАЗ-БАР
61
00:04:48,205 --> 00:04:50,332
{\an8}«ЗВЕЗДА»
62
00:04:50,332 --> 00:04:52,417
ЦВЕТ
63
00:05:17,609 --> 00:05:19,736
ПО МОТИВАМ КНИГИ ЛОРЫ ЛИППМАН
64
00:05:22,489 --> 00:05:25,492
ЖЕНЩИНА В ОЗЕРЕ
65
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Тесси? Ты слышишь?
66
00:05:34,001 --> 00:05:35,961
Она... Она тут.
67
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
Чёрт возьми.
68
00:05:47,055 --> 00:05:48,891
Ты не соврала.
69
00:05:48,891 --> 00:05:51,435
- Эй, Пол?
- Да. Я доложу.
70
00:05:52,394 --> 00:05:53,729
Такая кроха.
71
00:05:56,148 --> 00:05:59,568
Если преступление на сексуальной почве,
для меня это перебор.
72
00:06:00,611 --> 00:06:01,945
Для вас?
73
00:06:01,945 --> 00:06:04,198
Это Доннелли. Мы нашли девочку...
74
00:06:06,950 --> 00:06:09,620
Откуда вы знали, где искать, миссис...
75
00:06:10,120 --> 00:06:11,705
Шварц.
76
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
Ну, обычно я сразу вижу.
77
00:06:17,002 --> 00:06:21,632
- Распознавать евреев учишься всю жизнь.
- Эй! Просто у нее очень красивый нос.
78
00:06:24,426 --> 00:06:26,637
Ваш муж знает, что вы тут, миссис Шварц?
79
00:06:30,807 --> 00:06:33,393
- Я принесу воды.
- Спасибо.
80
00:06:34,353 --> 00:06:36,271
Еще пара вопросов.
81
00:06:49,910 --> 00:06:51,662
Осторожнее, Платт.
82
00:06:52,579 --> 00:06:55,791
...мы хотели присоединиться
к поисковому отряду.
83
00:06:55,791 --> 00:06:57,459
Вижу, ничего нового.
84
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
Да. Нашли девочку Дёрстов.
85
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Так быстро?
86
00:07:08,470 --> 00:07:11,348
- Живете тут?
- Да.
87
00:07:11,348 --> 00:07:13,016
Ну и регресс.
88
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- Спасибо, офицеры.
- Погодите.
89
00:07:18,021 --> 00:07:21,400
До ареста убийцы
вы с подругой будете в центре внимания.
90
00:07:21,400 --> 00:07:24,361
Так что берегитесь репортеров.
91
00:07:24,862 --> 00:07:26,572
Я не планирую ни с кем говорить.
92
00:07:28,115 --> 00:07:29,116
Я вас провожу.
93
00:07:29,616 --> 00:07:31,159
Спасибо. Я справлюсь.
94
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
Да.
95
00:07:33,537 --> 00:07:36,248
Пока не отмоете грязь с лица.
96
00:07:38,208 --> 00:07:40,586
- Всего.
- И вам.
97
00:07:52,055 --> 00:07:54,057
«ГОРДИАН»
98
00:08:06,028 --> 00:08:10,115
Блин, Дора, я думала,
дурь отбивает у тебя аппетит.
99
00:08:10,115 --> 00:08:12,951
С такой-то кухней, как у Шелла? Нет.
100
00:08:13,577 --> 00:08:15,495
- Ступенька.
- Ну.
101
00:08:15,495 --> 00:08:18,999
Кое-кто хочет со мной под одеяло.
102
00:08:19,666 --> 00:08:22,211
Под ноги смотри. Держу.
103
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Держу.
104
00:08:27,966 --> 00:08:29,176
Так.
105
00:08:30,427 --> 00:08:32,011
Слюни подбери.
106
00:08:32,011 --> 00:08:34,306
Я зайду. Уложу ее.
107
00:08:34,306 --> 00:08:37,768
- Нет, детка. Я устала и хочу быть одна.
- Давай.
108
00:08:38,977 --> 00:08:41,438
Иди сюда. Чмокну.
109
00:08:46,610 --> 00:08:48,195
- Так.
- Зайди позже, лады?
110
00:08:48,195 --> 00:08:49,279
Лады.
111
00:08:55,911 --> 00:08:58,455
Будем надеяться,
Шелл еще пустит тебя на сцену.
112
00:08:58,455 --> 00:09:00,207
Я еще спою.
113
00:09:00,207 --> 00:09:02,709
Шелл позволяет Доре быть Дорой.
114
00:09:02,709 --> 00:09:05,838
Да, пока Дора спит с Реджи.
115
00:09:07,172 --> 00:09:09,633
- Дело не в этом.
- Да? А в чём?
116
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
В моём голосе.
117
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
Да, ты поёшь для него с 16 лет.
118
00:09:17,724 --> 00:09:21,395
А бесплатная дурь
и номер в «Гордиане» появились,
119
00:09:21,395 --> 00:09:23,355
лишь когда Реджи на тебя запал.
120
00:09:23,355 --> 00:09:26,149
- Может, я тоже на него запала.
- Да ну?
121
00:09:26,775 --> 00:09:29,570
Дора, ты можешь петь в других местах.
122
00:09:29,570 --> 00:09:32,906
Эгги Вудс сказал,
темнокожие поедут петь в Париж.
123
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
Представляешь?
124
00:09:36,368 --> 00:09:38,954
Оставить эту чертову страну.
125
00:09:38,954 --> 00:09:40,163
На какие деньги?
126
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
Я поищу в своем соннике Клеопатру,
127
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
и ты сделаешь для нас ставку.
128
00:09:45,377 --> 00:09:48,714
Я не делаю ставок на деньги,
которые нужны для моих мальчиков.
129
00:09:50,382 --> 00:09:55,637
А я всё равно мечтаю о том,
как мы обе поедем в Париж.
130
00:09:55,637 --> 00:09:57,764
Но ты скорее пойдешь за Миртл Саммер.
131
00:09:59,391 --> 00:10:01,435
У меня нет времени мечтать.
132
00:10:03,228 --> 00:10:05,898
Миртл даст мне честную работу.
133
00:10:05,898 --> 00:10:06,857
Честную?
134
00:10:09,484 --> 00:10:12,654
Ты же знаешь,
что Шелл оплатил ее кампанию?
135
00:10:14,239 --> 00:10:15,657
{\an8}Это неправда.
136
00:10:15,657 --> 00:10:18,368
Да, Миртл Саммер за народ.
137
00:10:18,952 --> 00:10:22,998
Она печется о темнокожих женщинах,
особенно об одной...
138
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
Миртл Саммер.
139
00:10:26,376 --> 00:10:29,546
М. Саммер
140
00:10:45,354 --> 00:10:47,272
- Мама?
- Мэдлин.
141
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
Что ты тут делаешь?
142
00:10:50,359 --> 00:10:51,527
Милтон позвонил.
143
00:10:52,194 --> 00:10:54,196
Ты с ума сошла?
144
00:10:54,196 --> 00:10:57,783
Он из-за тебя всю ночь не спал.
145
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Да, я сошла с ума.
146
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
- Где Сет?
- Он не в духе.
147
00:11:02,120 --> 00:11:06,917
- Мне надо переодеться.
- Ты расскажешь мне, что происходит?
148
00:11:06,917 --> 00:11:09,419
Через полчаса похороны Тесси Дёрст.
149
00:11:09,419 --> 00:11:11,088
Давай поговорим потом.
150
00:11:11,088 --> 00:11:12,422
Сет не хочет идти.
151
00:11:12,422 --> 00:11:13,632
Что ты ему сказал?
152
00:11:13,632 --> 00:11:18,512
«Сказал»? Зачем мне ему что-то говорить?
Он расстроен, потому что мать его бросила.
153
00:11:18,512 --> 00:11:19,680
Я бросила не его.
154
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Да, верно. Ты бросила меня, да?
155
00:11:22,224 --> 00:11:24,476
Что... Ты меня бросила? Я не понимаю.
156
00:11:24,476 --> 00:11:28,730
Милтон, мне нужны деньги.
157
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Мне надо снять жилье на пару недель,
чтобы подумать.
158
00:11:31,900 --> 00:11:34,361
- Деньги? Подумать?
- Тут это невозможно.
159
00:11:34,361 --> 00:11:35,445
Ничего себе.
160
00:11:36,530 --> 00:11:40,868
Мэдди, ты хотела помочь
с поисками Тесси Дёрст. И знаешь что?
161
00:11:40,868 --> 00:11:43,287
Ты это сделала. Мазаль!
162
00:11:43,287 --> 00:11:46,039
Но о чём ты сейчас говоришь?
Давай поговорим...
163
00:11:46,039 --> 00:11:48,584
Мы говорим. Я говорю, ты говоришь.
164
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
- Я тебя не узнаю...
- Этого я и хочу.
165
00:11:50,294 --> 00:11:52,129
- ...когда ты такая.
- Мне нужна пауза,
166
00:11:52,129 --> 00:11:54,882
чтобы понять, почему я хочу уйти отсюда.
167
00:11:54,882 --> 00:11:57,968
Но нет, Милтон, ты против.
Звонишь моей матери
168
00:11:57,968 --> 00:12:00,596
и говоришь сыну,
что я сделала что-то не так.
169
00:12:00,596 --> 00:12:03,223
- Я не говорил...
- Он мне ничего не говорил.
170
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
Ты идешь или нет?
171
00:12:07,811 --> 00:12:08,937
Нет.
172
00:12:08,937 --> 00:12:10,564
Она только вчера умерла.
173
00:12:10,564 --> 00:12:13,984
Я не понимаю,
к чему такая спешка с похоронами.
174
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
Чтобы душа смогла идти дальше.
175
00:12:20,407 --> 00:12:22,117
Куда идти, Мэдди?
176
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Как и многие в нашем городе,
ты скоро узнаешь,
177
00:12:26,455 --> 00:12:31,084
что души усопших тебе дороже,
чем души живых.
178
00:12:31,627 --> 00:12:34,254
Мэдлин, чаще носи черный.
179
00:12:34,254 --> 00:12:35,339
Он тебя молодит.
180
00:12:35,339 --> 00:12:36,423
Ох, ма.
181
00:12:36,423 --> 00:12:41,136
Поразительно: ты прямо кладезь
сомнительных комплиментов.
182
00:12:41,136 --> 00:12:42,596
Ой, да ладно. Это совет.
183
00:12:47,267 --> 00:12:50,979
- Человек планирует, а Бог смеется.
- Да. Твоя любимая присказка.
184
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
На что ты будешь жить, а?
185
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
Я не знаю, как ты вырулишь.
186
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Продам машину.
187
00:12:57,361 --> 00:12:59,029
О боже.
188
00:13:00,030 --> 00:13:02,074
Ох, Мэдлин.
189
00:13:03,784 --> 00:13:07,246
Я рада, что моя мать не дожила до этого.
190
00:13:07,246 --> 00:13:10,290
- Я думал, твоя мать – жертва Холокоста.
- Эй.
191
00:13:10,290 --> 00:13:14,044
Ну, я рада, что она не видит,
что это творится в Америке.
192
00:13:15,879 --> 00:13:18,173
Это кучка 19-летних нацистов.
193
00:13:18,966 --> 00:13:20,509
Организовали ветвь НППШ.
194
00:13:20,509 --> 00:13:23,846
- Раввин Корн сегодня закрыл синагогу...
- Милтон.
195
00:13:24,680 --> 00:13:25,681
Довольно.
196
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
Мэдди.
197
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
Мэдди.
198
00:13:36,775 --> 00:13:39,027
Мэдди, мы не очень хорошо знакомы.
199
00:13:39,027 --> 00:13:43,657
Но я слышала, что ты...
ты отказалась оставить мою Тесси,
200
00:13:45,117 --> 00:13:47,619
когда нашла ее. И я просто хотела...
201
00:13:47,619 --> 00:13:49,079
Мне очень жаль.
202
00:13:49,079 --> 00:13:53,667
Ты видела ее... Ты видела ее лицо, Мэдди?
203
00:13:53,667 --> 00:13:56,753
Она... Как думаешь, она звала маму?
204
00:13:57,713 --> 00:13:59,423
Меня там не было.
205
00:13:59,423 --> 00:14:01,008
Но ты была там.
206
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
Мне жаль.
207
00:14:02,259 --> 00:14:05,262
Мне не вернуть ее, Мэдди.
208
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Мне ее не вернуть.
209
00:14:06,930 --> 00:14:08,765
Я не могу.
210
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
Ты хорошая мать.
211
00:14:13,687 --> 00:14:16,231
Эй, ты куда?
212
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
- Сет!
- Моя малышка.
213
00:14:19,276 --> 00:14:20,360
Моя девочка.
214
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
- Соболезную.
- Что моя де...
215
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
Стефан?
216
00:15:03,028 --> 00:15:04,071
Ты тут?
217
00:15:08,367 --> 00:15:09,743
Вот гаденыш.
218
00:15:09,743 --> 00:15:12,329
Стервец.
219
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
Мелкий засранец!
220
00:15:17,793 --> 00:15:22,631
Гаденыш!
221
00:15:25,676 --> 00:15:29,721
Я же говорила: я вышвырну тебя из дома,
если снова это сделаешь.
222
00:15:31,139 --> 00:15:32,933
Почему ты не внизу?
223
00:15:32,933 --> 00:15:35,435
Почему ты не в магазине?
224
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Гаденыш!
225
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Мама верила:
чтобы получить хорошую работу,
226
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
нужно выглядеть так,
будто у меня никаких забот.
227
00:15:52,286 --> 00:15:55,372
«Все женщины знали этот секрет», –
говорила она.
228
00:15:56,081 --> 00:15:58,584
Ты всю жизнь так притворялась.
229
00:15:59,918 --> 00:16:01,086
Не так ли, Мэдди?
230
00:16:01,712 --> 00:16:03,797
Офис женского лидерства...
231
00:16:03,797 --> 00:16:04,882
Она здесь!
232
00:16:06,008 --> 00:16:09,303
Кто, я? Что происходит?
233
00:16:09,303 --> 00:16:12,556
Линда попросила у WJZ аппаратуру на день.
234
00:16:12,556 --> 00:16:17,311
А бессменная Патрис Мерфи из The Afro
возьмет интервью у местных.
235
00:16:17,311 --> 00:16:18,562
Что за интервью?
236
00:16:19,062 --> 00:16:22,941
О том, как Миртл помогла им
и вдохновила сражаться за перемены.
237
00:16:22,941 --> 00:16:26,028
Ваши вчерашние слова
на акции по сбору средств наделали шума.
238
00:16:26,028 --> 00:16:27,946
Сможете повторить их на камеру?
239
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
Можно я сначала поговорю с миссис Саммер?
240
00:16:31,575 --> 00:16:33,493
- Я скажу ей, что ты тут.
- Ладно.
241
00:16:33,493 --> 00:16:34,953
Я подожду внутри.
242
00:16:34,953 --> 00:16:36,997
- До скорого?
- Да.
243
00:16:38,290 --> 00:16:39,374
Ладно.
244
00:16:40,209 --> 00:16:41,877
Да, письмо у меня.
245
00:16:44,046 --> 00:16:45,506
Спасибо. Пока.
246
00:16:46,757 --> 00:16:48,884
Не хочу вам мешать, миссис Саммер.
247
00:16:48,884 --> 00:16:53,347
Я лишь хочу поблагодарить вас за то,
что попросили меня вчера высказаться.
248
00:16:53,347 --> 00:16:55,641
Ну, ты была звездой мероприятия.
249
00:16:55,641 --> 00:16:57,142
Я училась у лучших.
250
00:16:58,227 --> 00:16:59,686
Можно присесть?
251
00:17:02,731 --> 00:17:08,529
Я надеялась, мы поговорим о том,
чтобы я работала на вас полный день.
252
00:17:10,155 --> 00:17:14,742
Я предложила твою кандидатуру,
и все были в восторге.
253
00:17:15,368 --> 00:17:19,623
Ты олицетворяешь то, как может
выглядеть лучшая версия Балтимора.
254
00:17:21,375 --> 00:17:24,419
Но, к сожалению,
наши белые спонсоры озабочены
255
00:17:24,419 --> 00:17:28,464
твоим приходом в штат,
ведь ты работаешь на мистера Гордона.
256
00:17:30,759 --> 00:17:33,303
Половина цветных в городе
на него работают.
257
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Клео...
258
00:17:37,307 --> 00:17:43,605
Если я возьму тебя после твоего вчерашнего
заявления, это плохо на мне отразится.
259
00:17:45,357 --> 00:17:47,067
Будто я купила твою поддержку.
260
00:17:47,067 --> 00:17:50,571
Но если бы я работала на вас,
я бы ушла от мистера Гордона.
261
00:17:50,571 --> 00:17:56,743
От такого человека, как он, не уходят.
Если он сам не выгонит.
262
00:17:56,743 --> 00:17:57,828
Вы же ушли.
263
00:17:58,495 --> 00:18:00,247
Я никогда на него не работала.
264
00:18:01,790 --> 00:18:05,252
Если ты о взносах,
которые я больше не принимаю,
265
00:18:05,252 --> 00:18:09,756
ты должна понимать,
почему мне нужны эти спонсоры.
266
00:18:11,383 --> 00:18:15,846
Помоги мне с переизбранием,
и для тебя откроется много возможностей.
267
00:18:15,846 --> 00:18:17,389
Возможностей для чего?
268
00:18:19,057 --> 00:18:20,767
Отказаться от достоинства?
269
00:18:27,566 --> 00:18:30,235
Нам всем пришлось
ждать своей очереди, Клео.
270
00:18:38,202 --> 00:18:42,539
Меня зовут Юнетта Джонсон, и мне 30 лет.
271
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Большинство зовет меня Клео,
сокращенно от Клеопатры.
272
00:18:47,920 --> 00:18:52,382
Так меня называли дети, когда миссис
Саммер была моей учительницей.
273
00:18:52,382 --> 00:18:56,220
Она говорила, что я похожа
на египетскую царицу.
274
00:18:57,554 --> 00:19:00,057
Но теперь люди не видят во мне царицу.
275
00:19:00,057 --> 00:19:04,353
Они видят барменшу, счетовода...
276
00:19:06,772 --> 00:19:08,857
...манекен в универмаге.
277
00:19:10,609 --> 00:19:12,778
Видят нуждающуюся женщину.
278
00:19:15,364 --> 00:19:17,950
Когда я была маленькой, папа говаривал:
279
00:19:20,285 --> 00:19:22,287
«Мы мечтаем не ради себя.
280
00:19:22,913 --> 00:19:25,332
Мы мечтаем ради тех, кто еще не родился».
281
00:19:27,000 --> 00:19:32,381
И, наверное, он был прав,
ведь я давно не желала ничего
282
00:19:32,381 --> 00:19:33,924
для себя.
283
00:19:35,926 --> 00:19:38,053
Но дома у меня два сына,
284
00:19:39,221 --> 00:19:41,473
и кажется, мир дает мне выбор.
285
00:19:41,473 --> 00:19:46,603
Я могу... цепляться за свое достоинство...
286
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
...или обеспечить их.
287
00:19:52,067 --> 00:19:54,027
Сделать и то и то не получается.
288
00:20:09,751 --> 00:20:13,797
Клеопатра, всё хорошо?
289
00:20:17,634 --> 00:20:20,137
Клео, милая, если нервничаешь...
290
00:20:20,137 --> 00:20:21,805
Клео! Ты чего?
291
00:20:21,805 --> 00:20:24,725
Ну же, милая. Клео, дорогая, нам надо...
292
00:20:24,725 --> 00:20:27,060
Так нельзя перед...
293
00:20:30,689 --> 00:20:32,316
Ладно. Прервемся?
294
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Клео, я буду ждать за дверью.
295
00:20:46,246 --> 00:20:50,667
Но даже если вы оставите ее даром,
я не смогу взять без подписи вашего мужа.
296
00:20:50,667 --> 00:20:53,086
Зачем подпись мужа? Машина на мое имя.
297
00:20:53,086 --> 00:20:55,339
Потому что он ваш муж, миссис Шварц.
298
00:20:56,048 --> 00:20:57,466
Две с половиной тысячи.
299
00:20:57,466 --> 00:20:59,968
Две с половиной тысячи и подпись мужа.
300
00:21:01,512 --> 00:21:03,013
Как насчет 2 000?
301
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Прости, дорогуша.
302
00:21:06,225 --> 00:21:08,769
Вы можете купить эту машину
без его подписи?
303
00:21:08,769 --> 00:21:09,853
Он умер?
304
00:21:10,437 --> 00:21:13,190
- Пока нет.
- Тогда он должен подписать, дамочка.
305
00:22:12,708 --> 00:22:13,959
Простите...
306
00:22:13,959 --> 00:22:15,210
У вас есть телефон?
307
00:22:15,210 --> 00:22:16,795
Да. Там, дальше.
308
00:22:16,795 --> 00:22:17,880
Спасибо.
309
00:22:31,560 --> 00:22:34,146
- Оператор. Чем помочь?
- Меня ограбили.
310
00:22:34,146 --> 00:22:35,480
Где вы, мэм?
311
00:22:36,607 --> 00:22:38,609
В мою квартиру вломились.
312
00:22:38,609 --> 00:22:42,571
- Я боюсь туда входить. Пришлите полицию.
- Ваш адрес?
313
00:22:43,155 --> 00:22:44,907
Над барбекю «Серебряный доллар».
314
00:22:44,907 --> 00:22:47,701
- Где? В Сэндтауне?
- В Сэндтауне, да.
315
00:22:48,410 --> 00:22:50,078
- Я узнаю. До свидания.
- Спасибо.
316
00:23:01,340 --> 00:23:03,050
Как дела, Сонни?
317
00:23:03,050 --> 00:23:04,927
- Дай доллар – поставить на 325.
- Лады.
318
00:23:05,886 --> 00:23:07,387
Прости.
319
00:23:08,388 --> 00:23:10,766
- Тедди.
- Есть что для Старины Чарли?
320
00:23:10,766 --> 00:23:14,478
- Тут Дженкинс, Холмс и Брукс.
- Ладно.
321
00:23:14,478 --> 00:23:18,273
- Так... 857 для мистера Брукса.
- Ладно, я ему скажу.
322
00:23:19,316 --> 00:23:20,317
Держи, Тедди.
323
00:23:22,110 --> 00:23:24,488
- Береги себя, лады?
- Спасибо, мистер Седрик.
324
00:23:24,488 --> 00:23:28,867
Шелл Гордон – преступник.
Он 20 лет заправляет нелегальной лотереей.
325
00:23:28,867 --> 00:23:35,916
Его настоящий бизнес – сегрегация
и удержание людей в зависимости от него.
326
00:23:35,916 --> 00:23:38,752
Миртл Саммер выражает
противоречивую позицию
327
00:23:38,752 --> 00:23:40,879
против так называемой лотереи.
328
00:23:40,879 --> 00:23:44,758
В эту незаконную, подпольную
азартную игру играют в основном
329
00:23:44,758 --> 00:23:48,554
в бедных районах страны,
где живет темнокожий рабочий класс.
330
00:23:48,554 --> 00:23:52,850
Оппоненты миссис Саммер утверждают,
что лотерея спонсирует мелкий бизнес –
331
00:23:52,850 --> 00:23:57,020
ложь, которую ежедневно пытаются
развеять правоохранительные органы.
332
00:23:57,020 --> 00:24:01,942
Игроки лотереи часто прибегают
к так называемому соннику,
333
00:24:01,942 --> 00:24:04,820
чтобы перевести свои сны
в выигрышные номера.
334
00:24:04,820 --> 00:24:09,074
Таким образом они медленно теряют
свои кровные в пользу местного главаря.
335
00:24:21,044 --> 00:24:22,212
Эй, вон. Впусти ее.
336
00:24:26,258 --> 00:24:27,593
Взгляни.
337
00:24:27,593 --> 00:24:31,889
Посмотри. Новая модель.
Уродство, но в два раза быстрее «Ремсонс».
338
00:24:31,889 --> 00:24:32,973
Покажи ей.
339
00:24:38,687 --> 00:24:39,897
Ничего не стоит.
340
00:24:40,397 --> 00:24:43,150
А если сломается, я куплю другую.
341
00:24:44,276 --> 00:24:45,986
Теперь всё можно заменить.
342
00:24:45,986 --> 00:24:46,987
Точно.
343
00:24:46,987 --> 00:24:49,907
Всякие Миртлы и «Пантеры»
могут кричать весь день.
344
00:24:49,907 --> 00:24:52,492
Это не бюллетень и не пуля. Это банк.
345
00:24:52,492 --> 00:24:55,787
Об этом я и надеялась
поговорить с вами, мистер Гордон.
346
00:24:57,414 --> 00:24:58,415
Я пойду, босс.
347
00:25:02,419 --> 00:25:04,546
Хотела напомнить о вашем предложении.
348
00:25:04,546 --> 00:25:06,215
Оставить барную стойку
349
00:25:06,715 --> 00:25:09,551
и заниматься красными книгами,
не только зелеными.
350
00:25:09,551 --> 00:25:11,553
Всё что угодно. Что скажете.
351
00:25:11,553 --> 00:25:13,222
Хорошо. Отличные новости.
352
00:25:14,264 --> 00:25:15,974
Но я уверен, ты согласишься:
353
00:25:15,974 --> 00:25:18,936
человеку вроде меня нужно быть
уверенным в мотивах подчиненных.
354
00:25:19,478 --> 00:25:21,730
Вы можете доверять мне, мистер Гордон.
355
00:25:21,730 --> 00:25:24,608
Мой единственный мотив –
позаботиться о сыновьях.
356
00:25:24,608 --> 00:25:25,817
Правда.
357
00:25:25,817 --> 00:25:27,611
Жду тебя сегодня в «Фараоне».
358
00:25:27,611 --> 00:25:30,614
А что касается остального:
докажи это на деле.
359
00:25:33,033 --> 00:25:34,952
- Хорошо?
- Хорошо.
360
00:25:34,952 --> 00:25:38,747
Если нужно больше зелени,
не забудь пригласить Слэппи на номер.
361
00:25:38,747 --> 00:25:40,123
Увидимся в «Фараоне».
362
00:25:43,210 --> 00:25:44,127
Судно.
363
00:25:44,127 --> 00:25:46,255
Я не запомню ни одного номера.
364
00:25:46,255 --> 00:25:48,924
Хороший букмекер не просто продает номер.
365
00:25:48,924 --> 00:25:50,634
Он продает мечту.
366
00:25:51,260 --> 00:25:54,221
Тедди. Расскажи про судно в море,
которое мне приснилось.
367
00:25:55,097 --> 00:25:57,724
Это явный знак семейного счастья.
368
00:25:57,724 --> 00:25:59,601
Ставьте на 395.
369
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
- Этот каменный пони...
- Точно.
370
00:26:04,439 --> 00:26:07,317
- Что я тебе говорила про лотерею, Тедди?
- Ма!
371
00:26:07,317 --> 00:26:09,236
Думал, меня тут не будет, да?
372
00:26:09,236 --> 00:26:10,320
Прекрати!
373
00:26:10,320 --> 00:26:12,281
- За моей спиной? Как вор?
- Хватит.
374
00:26:12,281 --> 00:26:13,365
- Ради чего?
- Прошу.
375
00:26:13,365 --> 00:26:16,076
- Ради монет, что тебе кидают?
- Прошу, прости.
376
00:26:16,076 --> 00:26:18,579
Спокойно, Клео. Ты обозначила свое мнение.
377
00:26:18,579 --> 00:26:20,831
- Оставь его.
- Видимо, нет.
378
00:26:20,831 --> 00:26:23,083
Меня достал этот бред с сонником.
379
00:26:23,083 --> 00:26:25,377
- Чёрт, Клео!
- Стой!
380
00:26:26,628 --> 00:26:30,007
Чарли, держись подальше от моего сына.
381
00:26:30,799 --> 00:26:32,342
Два раза повторять не буду.
382
00:26:33,468 --> 00:26:34,845
Одевайся.
383
00:26:35,846 --> 00:26:38,265
- Тедди. Не волнуйся.
- Это последний раз.
384
00:26:38,765 --> 00:26:41,643
Не парься. Я отработаю твой маршрут, брат.
385
00:26:43,979 --> 00:26:44,980
Тедди.
386
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Тедди, стой!
387
00:26:49,985 --> 00:26:51,195
Тедди, погоди!
388
00:26:56,909 --> 00:26:57,910
Слава богу.
389
00:26:58,535 --> 00:26:59,369
Миссис Шварц?
390
00:26:59,369 --> 00:27:02,664
- Да. Слава богу, вы тут.
- Я офицер Платт, это офицер Дэвис.
391
00:27:02,664 --> 00:27:04,208
Спасибо, что так быстро.
392
00:27:04,208 --> 00:27:07,753
Да, мэм. Я часто патрулирую этот район
и вас тут не вижу.
393
00:27:07,753 --> 00:27:09,087
Я вчера переехала.
394
00:27:09,087 --> 00:27:11,215
Нет, мэм, вам тут не место.
395
00:27:12,049 --> 00:27:14,801
- Я вас тут не вижу.
- Потому что я еврейка?
396
00:27:15,552 --> 00:27:17,179
Нет, не совсем.
397
00:27:17,179 --> 00:27:20,182
Меня предупреждали.
Но я не думала, что меня ограбят.
398
00:27:20,182 --> 00:27:23,060
Конечно. А что пропало, миссис Шварц?
399
00:27:23,060 --> 00:27:27,481
Драгоценности, бижутерия в основном.
Кольцо с бриллиантом пропало.
400
00:27:29,024 --> 00:27:30,192
Ясно.
401
00:27:31,193 --> 00:27:33,904
Офицер Дэвис, начнете опрашивать соседей?
402
00:27:33,904 --> 00:27:37,616
А я провожу миссис Шварц
в ее новую квартиру.
403
00:27:37,616 --> 00:27:38,784
Спасибо.
404
00:27:39,910 --> 00:27:40,953
Сюда.
405
00:27:40,953 --> 00:27:42,663
Я вас где-то уже видел.
406
00:27:43,413 --> 00:27:46,333
- Но не тут. Откуда вы переехали?
- Из Пайксвилла.
407
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
- Пайксвилл.
- И вот я тут.
408
00:27:47,709 --> 00:27:49,044
Там сегодня были похороны.
409
00:27:49,044 --> 00:27:53,507
Да. Может, там вы меня и видели.
А вчера я была в участке.
410
00:27:55,342 --> 00:27:57,219
Так это вы нашли Тесси Дёрст?
411
00:27:57,219 --> 00:27:58,303
Да.
412
00:27:59,388 --> 00:28:00,806
А теперь вас ограбили.
413
00:28:01,765 --> 00:28:04,017
Уверена, эти два происшествия не связаны.
414
00:28:48,353 --> 00:28:51,023
В этом районе негде делать маникюр, да?
415
00:28:52,024 --> 00:28:54,902
Ерунда. Это грязь после переезда.
416
00:28:58,697 --> 00:29:00,866
Мне надо вызвать следователей.
417
00:29:01,658 --> 00:29:02,868
У меня нет телефона.
418
00:29:05,662 --> 00:29:07,039
А у меня нет рации.
419
00:29:08,040 --> 00:29:09,499
Ну, раз у меня нет...
420
00:29:10,417 --> 00:29:13,295
У меня нет рации,
но есть ключ от таксофона,
421
00:29:13,295 --> 00:29:15,005
что в «Серебряном долларе».
422
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Я позвоню оттуда, и мы подождем внизу.
423
00:29:19,885 --> 00:29:22,930
- Тут нельзя ничего трогать, миссис Шварц.
- Да.
424
00:29:24,640 --> 00:29:25,641
Пойдемте?
425
00:29:31,313 --> 00:29:33,023
- Спасибо.
- Не за что.
426
00:29:36,777 --> 00:29:38,111
Вы очень добры.
427
00:29:38,111 --> 00:29:39,196
На здоровье.
428
00:29:42,324 --> 00:29:46,119
Знаете, какое-то время
вы с подругой были под подозрением.
429
00:29:46,119 --> 00:29:47,162
Правда?
430
00:29:47,871 --> 00:29:51,250
Офицер Боско думал, это преступление
на почве лесбийской любви.
431
00:29:51,959 --> 00:29:53,418
Шутите?
432
00:29:53,418 --> 00:29:54,962
Нет, клянусь.
433
00:29:54,962 --> 00:29:58,090
Но потом под ее ногтями
нашли гравий из аквариума.
434
00:29:58,090 --> 00:30:00,467
Они арестуют парня из зоомагазина.
435
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
Кто-то видел,
как девочка Дёрстов туда входила.
436
00:30:05,514 --> 00:30:06,723
Бедное дитя.
437
00:30:12,062 --> 00:30:13,230
Можно вас спросить?
438
00:30:14,273 --> 00:30:16,567
- Конечно.
- Кольцо застраховано?
439
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Да.
440
00:30:23,699 --> 00:30:26,535
Могут уйти месяцы,
пока страховое требование удовлетворят.
441
00:30:27,744 --> 00:30:30,163
Учтите, если рассчитываете на эти деньги.
442
00:30:30,163 --> 00:30:32,541
- Если я рассчитываю?
- Вы поняли.
443
00:30:34,209 --> 00:30:36,837
Короче. Следователь уже должен приехать.
444
00:30:38,130 --> 00:30:39,214
Пойдемте.
445
00:30:46,972 --> 00:30:48,056
Извините.
446
00:30:49,474 --> 00:30:51,685
В Мемфисе я зависал с Королем.
447
00:30:51,685 --> 00:30:54,396
- С каким?
- Не с английским. С Элвисом.
448
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
Я не просто его развлекал.
449
00:30:57,357 --> 00:31:01,028
Мы зависали вдвоем.
Я был у него дома. Видел его тачки.
450
00:31:01,028 --> 00:31:04,531
Его девчушка играла в классики.
Я: «Сколько дочке?»
451
00:31:04,531 --> 00:31:07,868
А он: «Это не дочка, это моя жена».
А я такой: «Ой».
452
00:31:11,580 --> 00:31:12,497
Всё хорошо?
453
00:31:13,248 --> 00:31:14,249
Он в норме.
454
00:31:15,417 --> 00:31:18,170
Не пугай меня так.
Приходишь сюда с такой миной.
455
00:31:18,170 --> 00:31:19,588
Тут ты не знаток.
456
00:31:20,506 --> 00:31:23,175
Это мое выражение: «Этот чувак тут бухает,
457
00:31:23,175 --> 00:31:24,968
когда должен искать работу».
458
00:31:24,968 --> 00:31:27,221
Работу? Я сейчас работаю.
459
00:31:27,221 --> 00:31:28,514
- Да?
- Так я работаю.
460
00:31:28,514 --> 00:31:30,265
- Брось.
- Сколько раз говорить?
461
00:31:30,265 --> 00:31:32,726
- Чушь.
- Перестань. Я наблюдаю, ясно?
462
00:31:32,726 --> 00:31:34,228
А потом шучу об этом.
463
00:31:34,770 --> 00:31:35,979
- Да?
- Я не могу работать
464
00:31:35,979 --> 00:31:37,314
и тут же собирать материал.
465
00:31:37,314 --> 00:31:38,815
- Ну да.
- Это безумие.
466
00:31:38,815 --> 00:31:40,234
Понимаешь?
467
00:31:40,234 --> 00:31:41,777
- Как оно?
- Привет.
468
00:31:41,777 --> 00:31:42,986
Что происходит?
469
00:31:42,986 --> 00:31:46,240
Давай два. Спасибо. Это моя жена.
470
00:31:46,240 --> 00:31:48,033
Не дыми... Дыми в сторонку.
471
00:31:49,993 --> 00:31:52,329
- Ты такой смешной.
- А я про что.
472
00:31:53,539 --> 00:31:58,126
Я выбила для тебя номер
в «Фараоне». Завтра вечером.
473
00:31:59,670 --> 00:32:00,671
Как тебе удалось?
474
00:32:01,672 --> 00:32:05,676
Шелл. Он не хочет видеть
падение очередного темнокожего.
475
00:32:06,593 --> 00:32:08,345
Но не против раздавать указания.
476
00:32:08,345 --> 00:32:10,138
- Это не так.
- Чего он хочет?
477
00:32:10,138 --> 00:32:11,890
- Ничего.
- Скажи честно.
478
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Хватит.
479
00:32:18,689 --> 00:32:22,943
Просто приходи завтра...
480
00:32:24,236 --> 00:32:26,405
Выступи с четким номером для мальчиков.
481
00:32:27,865 --> 00:32:28,866
Пожалуйста.
482
00:32:37,916 --> 00:32:38,792
Новое мыло?
483
00:32:40,419 --> 00:32:42,379
Слэп, я пытаюсь заработать.
484
00:32:44,089 --> 00:32:45,716
Поддержи меня.
485
00:32:46,675 --> 00:32:50,095
Я всегда готов.
Чёрт, да хоть сейчас – вот моя рука.
486
00:32:51,263 --> 00:32:52,264
Пошли.
487
00:32:53,390 --> 00:32:54,808
Вся такая из себя.
488
00:32:55,392 --> 00:32:59,062
- Она красотка, да?
- Перестань.
489
00:32:59,062 --> 00:33:01,440
Брось. Ты вся на нервах.
490
00:33:01,440 --> 00:33:06,361
Надо чаще это делать. Пахнешь приятно.
491
00:33:07,446 --> 00:33:08,864
Люблю чистоту во всём.
492
00:33:21,376 --> 00:33:24,379
Мэдлин Шварц. Я Боб Бауэр. Из «Звезды».
493
00:33:25,672 --> 00:33:26,840
Я знаю вашу колонку.
494
00:33:26,840 --> 00:33:29,343
- Люблю юморески про вашу жену.
- Спасибо.
495
00:33:29,343 --> 00:33:33,138
Простите... Можно войти?
Не откажусь от стакана воды.
496
00:33:33,722 --> 00:33:36,600
Для такого толстяка, как я,
три этажа – это подвиг.
497
00:33:37,100 --> 00:33:38,894
Я бы не назвала вас толстым.
498
00:33:39,811 --> 00:33:42,564
Ну, не знаю, как еще меня можно назвать.
499
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Я чуть не ошибся адресом,
но мой источник меня направил.
500
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
- Ваш источник?
- Да.
501
00:33:47,819 --> 00:33:50,155
Держите. Я его знаю?
502
00:33:50,155 --> 00:33:51,615
Я не могу сказать.
503
00:33:52,699 --> 00:33:56,620
Обещаю, после нашего разговора
ваше имя нигде не прозвучит.
504
00:33:57,120 --> 00:34:01,250
Боюсь, мне нечего вам предложить,
кроме воды, мистер Бауэр.
505
00:34:01,250 --> 00:34:05,254
- Публичность меня не интересует, и...
- Да, но вам не кажется,
506
00:34:05,254 --> 00:34:09,341
что стоит рассказать о том,
как вы с подругой нашли Тесси Дёрст?
507
00:34:09,341 --> 00:34:10,551
Вовсе нет.
508
00:34:11,176 --> 00:34:13,762
Я тоже когда-то была репортером.
509
00:34:13,762 --> 00:34:15,222
Мой муж – юрист.
510
00:34:15,848 --> 00:34:19,434
Эй, а он знает,
что вы с любовницей – подозреваемые?
511
00:34:19,434 --> 00:34:22,478
Думаю, тут ваш источник
направил вас не туда.
512
00:34:23,397 --> 00:34:27,484
Мы не любовницы,
и мы больше не подозреваемые.
513
00:34:27,484 --> 00:34:28,694
А кто же тогда?
514
00:34:28,694 --> 00:34:31,822
Мы ведь хорошо оплачиваем рабочие наводки.
515
00:34:31,822 --> 00:34:32,781
Я...
516
00:34:34,658 --> 00:34:36,743
Если вам так интересно,
517
00:34:36,743 --> 00:34:40,496
человек, которого арестуют
за убийство Тесси Дёрст,
518
00:34:40,496 --> 00:34:44,042
связан с гравием для аквариума,
найденным под ее ногтями.
519
00:34:44,042 --> 00:34:46,170
Поинтересуйтесь у своего источника.
520
00:34:47,212 --> 00:34:48,213
Хорошо.
521
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Слушайте...
522
00:34:51,300 --> 00:34:52,426
Спасибо за воду.
523
00:35:59,117 --> 00:36:00,827
Это то, о чём я думаю?
524
00:36:02,162 --> 00:36:06,083
Я слышал, что вчера случилось
в офисе миссис Саммер. Хорошая девочка.
525
00:36:06,792 --> 00:36:09,545
Клеопатре снова пора выглядеть по-царски.
526
00:36:10,671 --> 00:36:11,839
Спасибо, Шелл.
527
00:36:49,543 --> 00:36:52,921
Стефан Завадзке, здание окружено.
528
00:36:55,424 --> 00:36:56,884
Отпусти свою мать.
529
00:36:59,511 --> 00:37:01,305
Отпусти заложницу.
530
00:37:06,602 --> 00:37:08,312
Тебе это не нужно.
531
00:37:10,647 --> 00:37:11,899
Выходи.
532
00:37:11,899 --> 00:37:15,027
Тебя не тронут, если выйдешь сейчас.
533
00:37:15,027 --> 00:37:16,904
Так, не стрелять!
534
00:37:20,574 --> 00:37:22,242
Не делай этого.
535
00:37:23,368 --> 00:37:26,788
Обещаю, если сейчас выйдешь,
мы тебя не тронем.
536
00:37:30,209 --> 00:37:32,294
Выходи с поднятыми руками.
537
00:37:32,294 --> 00:37:33,670
Тебе это не нужно.
538
00:37:58,946 --> 00:38:01,156
Выходи с поднятыми руками.
539
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Я цела.
540
00:38:05,410 --> 00:38:06,620
Всё хорошо.
541
00:38:07,204 --> 00:38:09,039
{\an8}Прошу, не стреляйте.
542
00:38:09,039 --> 00:38:10,916
{\an8}ВЕРОЯТНЫЙ УБИЙЦА ТЕССИ ДЁРСТ АРЕСТОВАН
543
00:38:10,916 --> 00:38:13,168
Прошу, не стреляйте. Не стреляйте.
544
00:38:13,168 --> 00:38:16,588
Это мой сын. Он пойдет сам.
545
00:38:28,809 --> 00:38:30,394
Я дала хорошую зацепку.
546
00:38:30,894 --> 00:38:33,522
Пусть бы думал, это убийство
на почве лесбийской любви.
547
00:38:33,522 --> 00:38:35,524
Папеньку бы удар хватил.
548
00:38:36,233 --> 00:38:38,694
Кстати об ударах...
549
00:38:38,694 --> 00:38:41,405
Можешь попросить отца
пока не брать с меня плату?
550
00:38:41,989 --> 00:38:45,659
Пока я не получу страховку за кольцо.
551
00:38:45,659 --> 00:38:48,161
Он рассердится, что ты меня попросила.
552
00:38:48,161 --> 00:38:49,288
Ага.
553
00:38:50,998 --> 00:38:53,250
Или, может, я боюсь его просить.
554
00:38:57,713 --> 00:38:58,714
Я попрошу его,
555
00:38:59,840 --> 00:39:01,216
если покуришь со мной.
556
00:39:09,641 --> 00:39:11,977
Эй, Редж. Вход только для артистов.
557
00:39:12,728 --> 00:39:13,854
Шути смешнее, чувак.
558
00:39:21,069 --> 00:39:24,198
- Так. Готов?
- Еще только девять.
559
00:39:24,198 --> 00:39:26,241
Пусть выпьют, чтобы расслабиться.
560
00:39:26,241 --> 00:39:29,494
Слэппи, если ты так говоришь,
шутки будут грязные.
561
00:39:29,494 --> 00:39:32,706
Скабрезные? «Брось, Слэп.
562
00:39:32,706 --> 00:39:35,250
Не смей вгонять людей в краску».
563
00:39:35,250 --> 00:39:38,921
Ладно, да. Ты должен понять:
564
00:39:38,921 --> 00:39:42,341
люди приходят сюда забыть о проблемах.
565
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
Достану им синие пальто.
566
00:39:48,805 --> 00:39:51,517
Дамы и господа,
сегодня у нас особый гость.
567
00:39:51,517 --> 00:39:54,228
Он давно не выходил на эту сцену.
568
00:39:54,228 --> 00:39:59,566
Так что поприветствуйте
Слэппи Дарка Джонсона.
569
00:40:05,989 --> 00:40:07,824
Привет. Спасибо.
570
00:40:07,824 --> 00:40:09,993
Ух ты. Я так рад вернуться.
571
00:40:10,619 --> 00:40:13,121
Так приятно видеть
столько миловидных людей.
572
00:40:13,121 --> 00:40:16,708
Черные при деньгах.
Ниггеры теперь пьют мартини.
573
00:40:18,252 --> 00:40:21,338
Хотя я немножко нервничаю.
Я с Юга, знаете ли.
574
00:40:21,338 --> 00:40:24,341
Там такое количество состоятельных
черных под одной крышей
575
00:40:24,341 --> 00:40:26,093
означает, что это место скоро сожгут.
576
00:40:27,219 --> 00:40:29,096
В Талсе эту шутку не любят.
577
00:40:30,347 --> 00:40:31,640
Она оказалась пророческой.
578
00:40:35,727 --> 00:40:37,396
Когда я рос в Джорджии,
579
00:40:37,396 --> 00:40:40,274
по дороге в школу я видел чернокожих,
висящих на деревьях.
580
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Шучу. В школу мы не ходили.
581
00:40:43,443 --> 00:40:44,528
Думаете, это жесть?
582
00:40:44,528 --> 00:40:46,446
Как считаете, где мы брали новые туфли?
583
00:41:04,548 --> 00:41:05,632
Ферди тебя видел?
584
00:41:09,136 --> 00:41:10,137
Хорошо.
585
00:41:11,430 --> 00:41:13,056
Он не при делах.
586
00:41:13,891 --> 00:41:17,769
- Капитан любит конверты мистера Гордона.
- Неужели?
587
00:41:21,773 --> 00:41:23,942
Слышал про мертвую белую девочку?
588
00:41:26,528 --> 00:41:29,781
- Да.
- Они взяли чокнутого, который это сделал.
589
00:41:31,241 --> 00:41:34,119
Его мама хотела
свалить всё на парня, что был там.
590
00:41:34,995 --> 00:41:37,080
Молодой цветной парнишка с фингалом.
591
00:41:39,958 --> 00:41:41,668
Темнокожий с подбитой рожей.
592
00:41:43,420 --> 00:41:44,421
Да.
593
00:41:45,130 --> 00:41:46,215
Ты...
594
00:41:47,883 --> 00:41:49,718
Не высовывайся, пока синяк не сойдет.
595
00:41:54,348 --> 00:41:55,516
Понял, босс.
596
00:41:58,810 --> 00:42:01,021
Гарриет Табмен была секс-бомбой.
597
00:42:04,733 --> 00:42:05,859
Послушайте.
598
00:42:05,859 --> 00:42:11,156
Из-за нее черномазые бросали дома...
и бежали по лесам,
599
00:42:12,908 --> 00:42:16,995
рискуя жизнью ради свободы.
Никто не знал, что такое свобода.
600
00:42:18,413 --> 00:42:20,541
Они явно повелись на что-то погорячее.
601
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Ваш мужчина?
602
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Как поняли?
- Мимо хозяйского дома...
603
00:42:27,172 --> 00:42:28,966
Ваши глаза всё сказали.
604
00:42:28,966 --> 00:42:30,425
...мимо лающих псов.
605
00:42:32,553 --> 00:42:34,137
Надо поговорить.
606
00:42:36,098 --> 00:42:37,391
Всё ради ночи с Гарриет.
607
00:42:37,391 --> 00:42:39,059
Надо кое-что сделать.
608
00:42:40,310 --> 00:42:41,311
Сейчас?
609
00:42:44,064 --> 00:42:45,065
Зачем это?
610
00:42:45,566 --> 00:42:46,984
Просто доставка.
611
00:42:46,984 --> 00:42:49,611
Ты не знаешь, кто тебя послал.
Адрес внутри.
612
00:42:52,781 --> 00:42:54,658
Это твоя просьба или Шелла?
613
00:42:54,658 --> 00:42:56,201
Это не просьба, Клео.
614
00:42:57,327 --> 00:42:59,955
Ты сказала мистеру Гордону,
тебе можно верить. Докажи.
615
00:43:01,206 --> 00:43:04,042
Мой сын в школу не ходит.
Там не заработаешь.
616
00:43:08,046 --> 00:43:09,756
Он ведь должен купить ремень.
617
00:43:11,508 --> 00:43:13,927
Знаете, как тяжело
просить ребенка купить ремень?
618
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
Пока.
619
00:43:16,054 --> 00:43:17,806
Я возвращаю ремень.
620
00:43:18,974 --> 00:43:20,601
Мы пытаемся вернуть деньги.
621
00:43:20,601 --> 00:43:21,810
Ну что там, Платт?
622
00:43:23,729 --> 00:43:25,397
Кажется, мне тут больше не рады.
623
00:43:25,397 --> 00:43:27,107
- Похоже на тебя.
- Что я пропустил?
624
00:43:27,107 --> 00:43:29,902
Взяли парня, убившего девчонку Дёрстов.
625
00:43:29,902 --> 00:43:31,612
- Серьезно?
- Ага.
626
00:43:34,239 --> 00:43:36,992
Подбрось меня на Дно.
Заскочу к миссис Шварц.
627
00:43:36,992 --> 00:43:39,077
Пусть услышит это от полиции.
628
00:43:39,077 --> 00:43:40,162
Мисс Шварц?
629
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Мисс Шварц.
630
00:43:44,416 --> 00:43:46,251
Да, давай. Сообщи ей, Платт.
631
00:43:54,468 --> 00:43:55,511
Кто там?
632
00:43:56,637 --> 00:43:57,930
Я к Герцогу.
633
00:44:05,103 --> 00:44:06,104
Ты Герцог?
634
00:44:06,813 --> 00:44:08,982
Он похож на герцога?
635
00:44:09,983 --> 00:44:10,901
Герцог!
636
00:44:13,487 --> 00:44:15,364
Красивое пальтишко.
637
00:44:15,864 --> 00:44:16,907
Спасибо.
638
00:44:19,826 --> 00:44:22,037
Хватит орать, птиц напугаешь, чувак.
639
00:44:22,037 --> 00:44:24,581
Достал своими птицами. Боже.
640
00:44:31,630 --> 00:44:33,006
Всё хорошо.
641
00:44:35,759 --> 00:44:37,177
Я не тебя ждал.
642
00:44:37,761 --> 00:44:41,056
Я просто принесла это. Я пойду.
643
00:44:48,814 --> 00:44:51,984
Много зелени за звонок в дверь
и вынос денег и брюликов.
644
00:44:51,984 --> 00:44:54,486
Если не заткнешься –
эту зелень не увидишь.
645
00:44:57,531 --> 00:44:59,783
Эй, слушай... Выпить хочешь?
646
00:44:59,783 --> 00:45:00,951
- Нет.
- Точно?
647
00:45:01,451 --> 00:45:02,870
- Но спасибо.
- Ладно.
648
00:45:04,246 --> 00:45:07,416
Эй, малышка. Девочка моя.
649
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Кэрол.
650
00:45:13,338 --> 00:45:14,798
Смотри, кто это у нас.
651
00:45:15,716 --> 00:45:18,510
Мне надо вернуться на работу. Извините.
652
00:45:20,804 --> 00:45:21,805
Не спеши.
653
00:45:23,015 --> 00:45:24,600
На работу к кому?
654
00:45:25,601 --> 00:45:28,103
Если не отойдешь от двери, то узнаешь.
655
00:45:29,354 --> 00:45:30,355
Вот как?
656
00:45:39,823 --> 00:45:41,575
Дерзкая, как я люблю.
657
00:45:42,117 --> 00:45:43,160
Ты поведешь.
658
00:45:43,160 --> 00:45:45,495
Нет, это не ко мне. Я принесла посылку.
659
00:45:45,495 --> 00:45:46,997
Нет, нет.
660
00:45:47,539 --> 00:45:51,293
Женщину за руль твоей вишенки 62-го года?
661
00:45:51,919 --> 00:45:53,962
- Я поведу.
- Сядь уже, пьянь.
662
00:45:53,962 --> 00:45:57,883
К чёрту машину. Что за дела?
663
00:45:58,759 --> 00:46:00,469
- Что происходит?
- Эй.
664
00:46:08,101 --> 00:46:08,936
Ладно.
665
00:46:08,936 --> 00:46:11,271
Я тебя впервые вижу, стерва. Уложу на раз.
666
00:46:12,147 --> 00:46:16,109
Крупной рыбы нет,
значит, мелкая рыбка кое-куда прокатится.
667
00:46:24,785 --> 00:46:26,870
Обалдеть. Это всё ты написала?
668
00:46:27,996 --> 00:46:29,706
Просто дневниковые записи.
669
00:46:30,666 --> 00:46:33,001
Среди них и литературные шедевры есть.
670
00:46:33,001 --> 00:46:35,170
- Да уж.
- Слышала про Анаис Нин?
671
00:46:35,170 --> 00:46:36,255
Нет.
672
00:46:37,714 --> 00:46:39,675
Я каждый вечер читаю ее дневники.
673
00:46:40,175 --> 00:46:42,135
Спорю, она жила не в Пайксвилле.
674
00:46:43,303 --> 00:46:44,805
Она живет в Париже.
675
00:46:44,805 --> 00:46:49,268
В дневниках
она описывает свои мысли и дела.
676
00:46:50,978 --> 00:46:52,646
Парижские дела.
677
00:46:53,146 --> 00:46:55,983
Поди, как покупка бубликов в Пайксвилле.
678
00:46:59,152 --> 00:47:02,906
Я всё думаю про нее.
Кое-что даже помню наизусть.
679
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Серьезно?
680
00:47:05,868 --> 00:47:10,497
«Обычная жизнь меня не интересует.
681
00:47:12,165 --> 00:47:15,669
Я ищу лишь яркие моменты.
682
00:47:16,837 --> 00:47:20,841
Я разделяю мнение сюрреалистов
683
00:47:21,341 --> 00:47:24,595
о поисках чудесного.
684
00:47:26,972 --> 00:47:32,102
Я хочу быть автором, напоминающим другим,
что эти моменты существуют.
685
00:47:33,061 --> 00:47:38,358
Я хочу доказать существование
бесконечного пространства, значения...
686
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
...бесконечного измерения.
687
00:47:48,410 --> 00:47:51,788
Но я не всегда,
как я это называю, в состоянии благодати.
688
00:47:52,915 --> 00:47:58,545
У меня бывают дни озарений и лихорадок.
689
00:48:00,130 --> 00:48:04,009
Бывают дни,
когда музыка в моей голове стихает.
690
00:48:07,888 --> 00:48:10,974
Тогда я штопаю носки,
691
00:48:11,892 --> 00:48:14,853
подрезаю деревья, закатываю фрукты,
692
00:48:15,812 --> 00:48:17,064
полирую мебель.
693
00:48:19,233 --> 00:48:22,986
Но, делая это, я чувствую, что не живу».
694
00:48:26,990 --> 00:48:28,033
Кто там?
695
00:48:29,159 --> 00:48:30,244
Офицер Платт.
696
00:48:32,204 --> 00:48:33,539
Минуточку.
697
00:48:34,498 --> 00:48:35,499
Так.
698
00:48:40,128 --> 00:48:41,755
Иду. Одну минутку!
699
00:48:48,887 --> 00:48:50,848
Меня родители ждут.
700
00:48:52,474 --> 00:48:53,600
Здрасте.
701
00:48:53,600 --> 00:48:55,644
Не забудь спросить отца про оплату.
702
00:49:01,733 --> 00:49:02,901
Всё нормально?
703
00:49:05,654 --> 00:49:08,991
Я собирался патрулировать район
и увидел у вас свет.
704
00:49:09,658 --> 00:49:13,203
Решил сказать, что арестовали
подозреваемого по делу Дёрст.
705
00:49:13,203 --> 00:49:15,831
А по вашему кольцу зацепок нет.
706
00:49:15,831 --> 00:49:19,376
Так что со страховкой проблем не будет.
707
00:49:20,627 --> 00:49:23,672
Ну, наконец хорошие новости.
708
00:49:31,471 --> 00:49:35,767
Я не нарушу закон,
предложив вам пива, офицер?
709
00:49:46,570 --> 00:49:48,071
Мы никому не скажем.
710
00:50:02,419 --> 00:50:03,420
Тут поверни.
711
00:50:22,523 --> 00:50:24,107
Это дом Миртл Саммер.
712
00:50:24,900 --> 00:50:26,068
Он самый.
713
00:50:27,486 --> 00:50:29,696
Прошу, не делайте этого. Не надо.
714
00:50:29,696 --> 00:50:31,907
- Пожалуйста.
- Я ничего не делаю.
715
00:50:31,907 --> 00:50:34,326
Я сижу в машине с тобой и шустрой Кэрол.
716
00:50:34,952 --> 00:50:36,328
Посмотрим фейерверк.
717
00:50:37,621 --> 00:50:39,915
Я просто пытаюсь наскрести на Рождество.
718
00:50:40,457 --> 00:50:42,793
Грохни ее, и Санта зайдет к тебе дважды.
719
00:50:43,669 --> 00:50:44,837
Не так ли, милая?
720
00:50:46,129 --> 00:50:48,173
- Это не ко мне.
- Во дает.
721
00:50:48,173 --> 00:50:50,676
Я по бабкам и камням. Остальное не ко мне.
722
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Не плюй на птицу.
723
00:50:53,554 --> 00:50:56,014
Пошел ты со своей гребаной птицей.
724
00:50:58,141 --> 00:50:59,810
Что ты вякнул?
725
00:51:01,603 --> 00:51:03,689
Стой позади этого говнюка.
726
00:51:03,689 --> 00:51:06,400
Если не выстрелит, пристрели его.
727
00:51:07,568 --> 00:51:09,111
Дай сюда птицу.
728
00:51:22,332 --> 00:51:23,542
Вылезай.
729
00:51:23,542 --> 00:51:26,128
И дверцу закрой, чувак. Мама не научила?
730
00:51:40,350 --> 00:51:42,561
Прошу, не делайте этого. Пожалуйста.
731
00:51:43,145 --> 00:51:44,271
Закройся, чтоб тебя!
732
00:51:58,202 --> 00:51:59,203
Вот чёрт!
733
00:53:46,059 --> 00:53:48,061
Перевод субтитров: Яна Смирнова