1 00:00:13,764 --> 00:00:14,932 ДОСЬЕ ХУДОЖНИКА ЛУИЗ ДЁРСТ 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 «Нет ничего нереальнее реализма». 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 Уолли, ты тоже здесь, да? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 Делаю обзор радиоспектакля в стиле псевдотриллера. 5 00:00:29,154 --> 00:00:31,823 Аллан. Я думала, у тебя тренировка до четырех. 6 00:00:32,991 --> 00:00:36,203 Да. Я ушел раньше, чтоб убедиться, что ты не опоздаешь. 7 00:00:36,203 --> 00:00:39,498 Ого, ты чересчур заморочилась. Это просто моя мама. 8 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 Твоя мама – очень одаренная художница. 9 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 Она понимает мир снов лучше большинства. 10 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 Нет, спасибо. Моя одаренная мать учует. 11 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Курящие не чувствуют запаха сигарет от других. 12 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 Моя мать унюхает что угодно, включая мои мысли. 13 00:01:06,358 --> 00:01:07,734 Простите. 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,279 Прошу, не извиняйся. 15 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 Джорджия О’Кифф сказала, что нет ничего нереальнее реализма. 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 Я надеялась, мы начнем с этого. 17 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 Как художник становится сюрреалистом? 18 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 Я не считаю себя сюрреалистом. 19 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 Верно. 20 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 А ты что об этом думаешь? 21 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 Андре Бретон в первом «Манифесте сюрреализма» писал... 22 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 Как ты сама считаешь? 23 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 Я думаю... 24 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 Думаю, это связано с поиском чудесного. 25 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 И что может быть менее чудесным, чем попытка найти себя? 26 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - Это... - Я лишь хочу сказать, 27 00:01:51,778 --> 00:01:53,864 что ваши картины вводят в состояние... 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 Бетти, ты любишь моего сына? 29 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 Потому что я еще не видела его столь повернутым на ком-то, 30 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 и я... Иногда я задаюсь вопросом: к чему всё это идет? 31 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Это снова Лиз из «Уэст-терд». 32 00:02:14,176 --> 00:02:16,011 Мне надо ответить. 33 00:02:16,011 --> 00:02:20,516 - Прости. Я скоро. - Требует хозяйку. 34 00:02:20,516 --> 00:02:23,060 Что ж... Пристегнись. 35 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 Как успехи? 36 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Я переборщила с подготовкой. 37 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 Читал твою статью в «Брауни». «США и мы». 38 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 Почувствовал себя старым и неважным. 39 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 Думаю, ты на верном пути. 40 00:02:38,784 --> 00:02:41,203 Вы не старый, мистер Дёрст. 41 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 Если честно, не уверен: то ли я старый, то ли мне завидно. 42 00:02:47,292 --> 00:02:51,171 - Я теперь путаю эти два понятия. - Жаль, Аллан думает иначе. 43 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 На месте сына я увез бы тебя в Нью-Йорк. 44 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 Потусили бы в Гринвич-Виллидж. 45 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 Потом я бы помог тебе попасть в серьезную газету. 46 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 С твоим талантом... 47 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 ты многого могла бы добиться, Мэдди. 48 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - Спасибо. - Хэл! Лиз хочет поговорить. 49 00:03:14,069 --> 00:03:17,656 Спроси о ее выставке в «Уэст-терд» в следующем месяце. 50 00:03:17,656 --> 00:03:18,991 Она разговорится. 51 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - Спасибо, миссис Дёрст. - Не за что. Жду статью. 52 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 Мистера Дёрста поблагодарю на выходе. 53 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Мистер Дёрст? 54 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 {\an8}ХЭЛ 55 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 Кем она была для тебя? 56 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 Ты хотела рассказать историю Тесси. 57 00:04:04,036 --> 00:04:05,913 Хотела рассказать мою. 58 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 Ты хотела рассказать все чужие истории, кроме своей. 59 00:04:28,310 --> 00:04:30,312 «НАСТОЯЩИЙ СОННИК» 60 00:04:41,698 --> 00:04:43,700 «СИНЯЯ ПТИЦА» ДЖАЗ-БАР 61 00:04:48,205 --> 00:04:50,332 {\an8}«ЗВЕЗДА» 62 00:04:50,332 --> 00:04:52,417 ЦВЕТ 63 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 ПО МОТИВАМ КНИГИ ЛОРЫ ЛИППМАН 64 00:05:22,489 --> 00:05:25,492 ЖЕНЩИНА В ОЗЕРЕ 65 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Тесси? Ты слышишь? 66 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 Она... Она тут. 67 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 Чёрт возьми. 68 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 Ты не соврала. 69 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - Эй, Пол? - Да. Я доложу. 70 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 Такая кроха. 71 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 Если преступление на сексуальной почве, для меня это перебор. 72 00:06:00,611 --> 00:06:01,945 Для вас? 73 00:06:01,945 --> 00:06:04,198 Это Доннелли. Мы нашли девочку... 74 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 Откуда вы знали, где искать, миссис... 75 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 Шварц. 76 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 Ну, обычно я сразу вижу. 77 00:06:17,002 --> 00:06:21,632 - Распознавать евреев учишься всю жизнь. - Эй! Просто у нее очень красивый нос. 78 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 Ваш муж знает, что вы тут, миссис Шварц? 79 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - Я принесу воды. - Спасибо. 80 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 Еще пара вопросов. 81 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 Осторожнее, Платт. 82 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 ...мы хотели присоединиться к поисковому отряду. 83 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 Вижу, ничего нового. 84 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 Да. Нашли девочку Дёрстов. 85 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 Так быстро? 86 00:07:08,470 --> 00:07:11,348 - Живете тут? - Да. 87 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 Ну и регресс. 88 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - Спасибо, офицеры. - Погодите. 89 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 До ареста убийцы вы с подругой будете в центре внимания. 90 00:07:21,400 --> 00:07:24,361 Так что берегитесь репортеров. 91 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Я не планирую ни с кем говорить. 92 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 Я вас провожу. 93 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 Спасибо. Я справлюсь. 94 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Да. 95 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 Пока не отмоете грязь с лица. 96 00:07:38,208 --> 00:07:40,586 - Всего. - И вам. 97 00:07:52,055 --> 00:07:54,057 «ГОРДИАН» 98 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 Блин, Дора, я думала, дурь отбивает у тебя аппетит. 99 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 С такой-то кухней, как у Шелла? Нет. 100 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - Ступенька. - Ну. 101 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 Кое-кто хочет со мной под одеяло. 102 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 Под ноги смотри. Держу. 103 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Держу. 104 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 Так. 105 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 Слюни подбери. 106 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 Я зайду. Уложу ее. 107 00:08:34,306 --> 00:08:37,768 - Нет, детка. Я устала и хочу быть одна. - Давай. 108 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 Иди сюда. Чмокну. 109 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - Так. - Зайди позже, лады? 110 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 Лады. 111 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 Будем надеяться, Шелл еще пустит тебя на сцену. 112 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 Я еще спою. 113 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 Шелл позволяет Доре быть Дорой. 114 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 Да, пока Дора спит с Реджи. 115 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - Дело не в этом. - Да? А в чём? 116 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 В моём голосе. 117 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 Да, ты поёшь для него с 16 лет. 118 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 А бесплатная дурь и номер в «Гордиане» появились, 119 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 лишь когда Реджи на тебя запал. 120 00:09:23,355 --> 00:09:26,149 - Может, я тоже на него запала. - Да ну? 121 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 Дора, ты можешь петь в других местах. 122 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 Эгги Вудс сказал, темнокожие поедут петь в Париж. 123 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Представляешь? 124 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 Оставить эту чертову страну. 125 00:09:38,954 --> 00:09:40,163 На какие деньги? 126 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 Я поищу в своем соннике Клеопатру, 127 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 и ты сделаешь для нас ставку. 128 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 Я не делаю ставок на деньги, которые нужны для моих мальчиков. 129 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 А я всё равно мечтаю о том, как мы обе поедем в Париж. 130 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 Но ты скорее пойдешь за Миртл Саммер. 131 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 У меня нет времени мечтать. 132 00:10:03,228 --> 00:10:05,898 Миртл даст мне честную работу. 133 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 Честную? 134 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 Ты же знаешь, что Шелл оплатил ее кампанию? 135 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 {\an8}Это неправда. 136 00:10:15,657 --> 00:10:18,368 Да, Миртл Саммер за народ. 137 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 Она печется о темнокожих женщинах, особенно об одной... 138 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 Миртл Саммер. 139 00:10:26,376 --> 00:10:29,546 М. Саммер 140 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - Мама? - Мэдлин. 141 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 Что ты тут делаешь? 142 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 Милтон позвонил. 143 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 Ты с ума сошла? 144 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 Он из-за тебя всю ночь не спал. 145 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Да, я сошла с ума. 146 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - Где Сет? - Он не в духе. 147 00:11:02,120 --> 00:11:06,917 - Мне надо переодеться. - Ты расскажешь мне, что происходит? 148 00:11:06,917 --> 00:11:09,419 Через полчаса похороны Тесси Дёрст. 149 00:11:09,419 --> 00:11:11,088 Давай поговорим потом. 150 00:11:11,088 --> 00:11:12,422 Сет не хочет идти. 151 00:11:12,422 --> 00:11:13,632 Что ты ему сказал? 152 00:11:13,632 --> 00:11:18,512 «Сказал»? Зачем мне ему что-то говорить? Он расстроен, потому что мать его бросила. 153 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 Я бросила не его. 154 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Да, верно. Ты бросила меня, да? 155 00:11:22,224 --> 00:11:24,476 Что... Ты меня бросила? Я не понимаю. 156 00:11:24,476 --> 00:11:28,730 Милтон, мне нужны деньги. 157 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Мне надо снять жилье на пару недель, чтобы подумать. 158 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 - Деньги? Подумать? - Тут это невозможно. 159 00:11:34,361 --> 00:11:35,445 Ничего себе. 160 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 Мэдди, ты хотела помочь с поисками Тесси Дёрст. И знаешь что? 161 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 Ты это сделала. Мазаль! 162 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 Но о чём ты сейчас говоришь? Давай поговорим... 163 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 Мы говорим. Я говорю, ты говоришь. 164 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 - Я тебя не узнаю... - Этого я и хочу. 165 00:11:50,294 --> 00:11:52,129 - ...когда ты такая. - Мне нужна пауза, 166 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 чтобы понять, почему я хочу уйти отсюда. 167 00:11:54,882 --> 00:11:57,968 Но нет, Милтон, ты против. Звонишь моей матери 168 00:11:57,968 --> 00:12:00,596 и говоришь сыну, что я сделала что-то не так. 169 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - Я не говорил... - Он мне ничего не говорил. 170 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 Ты идешь или нет? 171 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 Нет. 172 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 Она только вчера умерла. 173 00:12:10,564 --> 00:12:13,984 Я не понимаю, к чему такая спешка с похоронами. 174 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 Чтобы душа смогла идти дальше. 175 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 Куда идти, Мэдди? 176 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Как и многие в нашем городе, ты скоро узнаешь, 177 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 что души усопших тебе дороже, чем души живых. 178 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Мэдлин, чаще носи черный. 179 00:12:34,254 --> 00:12:35,339 Он тебя молодит. 180 00:12:35,339 --> 00:12:36,423 Ох, ма. 181 00:12:36,423 --> 00:12:41,136 Поразительно: ты прямо кладезь сомнительных комплиментов. 182 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 Ой, да ладно. Это совет. 183 00:12:47,267 --> 00:12:50,979 - Человек планирует, а Бог смеется. - Да. Твоя любимая присказка. 184 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 На что ты будешь жить, а? 185 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 Я не знаю, как ты вырулишь. 186 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Продам машину. 187 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 О боже. 188 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 Ох, Мэдлин. 189 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 Я рада, что моя мать не дожила до этого. 190 00:13:07,246 --> 00:13:10,290 - Я думал, твоя мать – жертва Холокоста. - Эй. 191 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 Ну, я рада, что она не видит, что это творится в Америке. 192 00:13:15,879 --> 00:13:18,173 Это кучка 19-летних нацистов. 193 00:13:18,966 --> 00:13:20,509 Организовали ветвь НППШ. 194 00:13:20,509 --> 00:13:23,846 - Раввин Корн сегодня закрыл синагогу... - Милтон. 195 00:13:24,680 --> 00:13:25,681 Довольно. 196 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Мэдди. 197 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 Мэдди. 198 00:13:36,775 --> 00:13:39,027 Мэдди, мы не очень хорошо знакомы. 199 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 Но я слышала, что ты... ты отказалась оставить мою Тесси, 200 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 когда нашла ее. И я просто хотела... 201 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 Мне очень жаль. 202 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 Ты видела ее... Ты видела ее лицо, Мэдди? 203 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 Она... Как думаешь, она звала маму? 204 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 Меня там не было. 205 00:13:59,423 --> 00:14:01,008 Но ты была там. 206 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 Мне жаль. 207 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 Мне не вернуть ее, Мэдди. 208 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Мне ее не вернуть. 209 00:14:06,930 --> 00:14:08,765 Я не могу. 210 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 Ты хорошая мать. 211 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 Эй, ты куда? 212 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 - Сет! - Моя малышка. 213 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 Моя девочка. 214 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - Соболезную. - Что моя де... 215 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Стефан? 216 00:15:03,028 --> 00:15:04,071 Ты тут? 217 00:15:08,367 --> 00:15:09,743 Вот гаденыш. 218 00:15:09,743 --> 00:15:12,329 Стервец. 219 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 Мелкий засранец! 220 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 Гаденыш! 221 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 Я же говорила: я вышвырну тебя из дома, если снова это сделаешь. 222 00:15:31,139 --> 00:15:32,933 Почему ты не внизу? 223 00:15:32,933 --> 00:15:35,435 Почему ты не в магазине? 224 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Гаденыш! 225 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 Мама верила: чтобы получить хорошую работу, 226 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 нужно выглядеть так, будто у меня никаких забот. 227 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 «Все женщины знали этот секрет», – говорила она. 228 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 Ты всю жизнь так притворялась. 229 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 Не так ли, Мэдди? 230 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Офис женского лидерства... 231 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 Она здесь! 232 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 Кто, я? Что происходит? 233 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 Линда попросила у WJZ аппаратуру на день. 234 00:16:12,556 --> 00:16:17,311 А бессменная Патрис Мерфи из The Afro возьмет интервью у местных. 235 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 Что за интервью? 236 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 О том, как Миртл помогла им и вдохновила сражаться за перемены. 237 00:16:22,941 --> 00:16:26,028 Ваши вчерашние слова на акции по сбору средств наделали шума. 238 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 Сможете повторить их на камеру? 239 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 Можно я сначала поговорю с миссис Саммер? 240 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - Я скажу ей, что ты тут. - Ладно. 241 00:16:33,493 --> 00:16:34,953 Я подожду внутри. 242 00:16:34,953 --> 00:16:36,997 - До скорого? - Да. 243 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 Ладно. 244 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 Да, письмо у меня. 245 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 Спасибо. Пока. 246 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 Не хочу вам мешать, миссис Саммер. 247 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 Я лишь хочу поблагодарить вас за то, что попросили меня вчера высказаться. 248 00:16:53,347 --> 00:16:55,641 Ну, ты была звездой мероприятия. 249 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 Я училась у лучших. 250 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 Можно присесть? 251 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 Я надеялась, мы поговорим о том, чтобы я работала на вас полный день. 252 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 Я предложила твою кандидатуру, и все были в восторге. 253 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 Ты олицетворяешь то, как может выглядеть лучшая версия Балтимора. 254 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 Но, к сожалению, наши белые спонсоры озабочены 255 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 твоим приходом в штат, ведь ты работаешь на мистера Гордона. 256 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 Половина цветных в городе на него работают. 257 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 Клео... 258 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 Если я возьму тебя после твоего вчерашнего заявления, это плохо на мне отразится. 259 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 Будто я купила твою поддержку. 260 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 Но если бы я работала на вас, я бы ушла от мистера Гордона. 261 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 От такого человека, как он, не уходят. Если он сам не выгонит. 262 00:17:56,743 --> 00:17:57,828 Вы же ушли. 263 00:17:58,495 --> 00:18:00,247 Я никогда на него не работала. 264 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 Если ты о взносах, которые я больше не принимаю, 265 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 ты должна понимать, почему мне нужны эти спонсоры. 266 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 Помоги мне с переизбранием, и для тебя откроется много возможностей. 267 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 Возможностей для чего? 268 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 Отказаться от достоинства? 269 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 Нам всем пришлось ждать своей очереди, Клео. 270 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 Меня зовут Юнетта Джонсон, и мне 30 лет. 271 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Большинство зовет меня Клео, сокращенно от Клеопатры. 272 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 Так меня называли дети, когда миссис Саммер была моей учительницей. 273 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 Она говорила, что я похожа на египетскую царицу. 274 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 Но теперь люди не видят во мне царицу. 275 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 Они видят барменшу, счетовода... 276 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 ...манекен в универмаге. 277 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 Видят нуждающуюся женщину. 278 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 Когда я была маленькой, папа говаривал: 279 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 «Мы мечтаем не ради себя. 280 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 Мы мечтаем ради тех, кто еще не родился». 281 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 И, наверное, он был прав, ведь я давно не желала ничего 282 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 для себя. 283 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 Но дома у меня два сына, 284 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 и кажется, мир дает мне выбор. 285 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 Я могу... цепляться за свое достоинство... 286 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 ...или обеспечить их. 287 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 Сделать и то и то не получается. 288 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 Клеопатра, всё хорошо? 289 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 Клео, милая, если нервничаешь... 290 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 Клео! Ты чего? 291 00:20:21,805 --> 00:20:24,725 Ну же, милая. Клео, дорогая, нам надо... 292 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 Так нельзя перед... 293 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 Ладно. Прервемся? 294 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Клео, я буду ждать за дверью. 295 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 Но даже если вы оставите ее даром, я не смогу взять без подписи вашего мужа. 296 00:20:50,667 --> 00:20:53,086 Зачем подпись мужа? Машина на мое имя. 297 00:20:53,086 --> 00:20:55,339 Потому что он ваш муж, миссис Шварц. 298 00:20:56,048 --> 00:20:57,466 Две с половиной тысячи. 299 00:20:57,466 --> 00:20:59,968 Две с половиной тысячи и подпись мужа. 300 00:21:01,512 --> 00:21:03,013 Как насчет 2 000? 301 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 Прости, дорогуша. 302 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 Вы можете купить эту машину без его подписи? 303 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 Он умер? 304 00:21:10,437 --> 00:21:13,190 - Пока нет. - Тогда он должен подписать, дамочка. 305 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 Простите... 306 00:22:13,959 --> 00:22:15,210 У вас есть телефон? 307 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 Да. Там, дальше. 308 00:22:16,795 --> 00:22:17,880 Спасибо. 309 00:22:31,560 --> 00:22:34,146 - Оператор. Чем помочь? - Меня ограбили. 310 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 Где вы, мэм? 311 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 В мою квартиру вломились. 312 00:22:38,609 --> 00:22:42,571 - Я боюсь туда входить. Пришлите полицию. - Ваш адрес? 313 00:22:43,155 --> 00:22:44,907 Над барбекю «Серебряный доллар». 314 00:22:44,907 --> 00:22:47,701 - Где? В Сэндтауне? - В Сэндтауне, да. 315 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - Я узнаю. До свидания. - Спасибо. 316 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 Как дела, Сонни? 317 00:23:03,050 --> 00:23:04,927 - Дай доллар – поставить на 325. - Лады. 318 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 Прости. 319 00:23:08,388 --> 00:23:10,766 - Тедди. - Есть что для Старины Чарли? 320 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - Тут Дженкинс, Холмс и Брукс. - Ладно. 321 00:23:14,478 --> 00:23:18,273 - Так... 857 для мистера Брукса. - Ладно, я ему скажу. 322 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 Держи, Тедди. 323 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - Береги себя, лады? - Спасибо, мистер Седрик. 324 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 Шелл Гордон – преступник. Он 20 лет заправляет нелегальной лотереей. 325 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 Его настоящий бизнес – сегрегация и удержание людей в зависимости от него. 326 00:23:35,916 --> 00:23:38,752 Миртл Саммер выражает противоречивую позицию 327 00:23:38,752 --> 00:23:40,879 против так называемой лотереи. 328 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 В эту незаконную, подпольную азартную игру играют в основном 329 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 в бедных районах страны, где живет темнокожий рабочий класс. 330 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 Оппоненты миссис Саммер утверждают, что лотерея спонсирует мелкий бизнес – 331 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 ложь, которую ежедневно пытаются развеять правоохранительные органы. 332 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 Игроки лотереи часто прибегают к так называемому соннику, 333 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 чтобы перевести свои сны в выигрышные номера. 334 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 Таким образом они медленно теряют свои кровные в пользу местного главаря. 335 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Эй, вон. Впусти ее. 336 00:24:26,258 --> 00:24:27,593 Взгляни. 337 00:24:27,593 --> 00:24:31,889 Посмотри. Новая модель. Уродство, но в два раза быстрее «Ремсонс». 338 00:24:31,889 --> 00:24:32,973 Покажи ей. 339 00:24:38,687 --> 00:24:39,897 Ничего не стоит. 340 00:24:40,397 --> 00:24:43,150 А если сломается, я куплю другую. 341 00:24:44,276 --> 00:24:45,986 Теперь всё можно заменить. 342 00:24:45,986 --> 00:24:46,987 Точно. 343 00:24:46,987 --> 00:24:49,907 Всякие Миртлы и «Пантеры» могут кричать весь день. 344 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 Это не бюллетень и не пуля. Это банк. 345 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 Об этом я и надеялась поговорить с вами, мистер Гордон. 346 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 Я пойду, босс. 347 00:25:02,419 --> 00:25:04,546 Хотела напомнить о вашем предложении. 348 00:25:04,546 --> 00:25:06,215 Оставить барную стойку 349 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 и заниматься красными книгами, не только зелеными. 350 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Всё что угодно. Что скажете. 351 00:25:11,553 --> 00:25:13,222 Хорошо. Отличные новости. 352 00:25:14,264 --> 00:25:15,974 Но я уверен, ты согласишься: 353 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 человеку вроде меня нужно быть уверенным в мотивах подчиненных. 354 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 Вы можете доверять мне, мистер Гордон. 355 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 Мой единственный мотив – позаботиться о сыновьях. 356 00:25:24,608 --> 00:25:25,817 Правда. 357 00:25:25,817 --> 00:25:27,611 Жду тебя сегодня в «Фараоне». 358 00:25:27,611 --> 00:25:30,614 А что касается остального: докажи это на деле. 359 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - Хорошо? - Хорошо. 360 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 Если нужно больше зелени, не забудь пригласить Слэппи на номер. 361 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 Увидимся в «Фараоне». 362 00:25:43,210 --> 00:25:44,127 Судно. 363 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 Я не запомню ни одного номера. 364 00:25:46,255 --> 00:25:48,924 Хороший букмекер не просто продает номер. 365 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 Он продает мечту. 366 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 Тедди. Расскажи про судно в море, которое мне приснилось. 367 00:25:55,097 --> 00:25:57,724 Это явный знак семейного счастья. 368 00:25:57,724 --> 00:25:59,601 Ставьте на 395. 369 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - Этот каменный пони... - Точно. 370 00:26:04,439 --> 00:26:07,317 - Что я тебе говорила про лотерею, Тедди? - Ма! 371 00:26:07,317 --> 00:26:09,236 Думал, меня тут не будет, да? 372 00:26:09,236 --> 00:26:10,320 Прекрати! 373 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - За моей спиной? Как вор? - Хватит. 374 00:26:12,281 --> 00:26:13,365 - Ради чего? - Прошу. 375 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 - Ради монет, что тебе кидают? - Прошу, прости. 376 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 Спокойно, Клео. Ты обозначила свое мнение. 377 00:26:18,579 --> 00:26:20,831 - Оставь его. - Видимо, нет. 378 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 Меня достал этот бред с сонником. 379 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - Чёрт, Клео! - Стой! 380 00:26:26,628 --> 00:26:30,007 Чарли, держись подальше от моего сына. 381 00:26:30,799 --> 00:26:32,342 Два раза повторять не буду. 382 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 Одевайся. 383 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - Тедди. Не волнуйся. - Это последний раз. 384 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 Не парься. Я отработаю твой маршрут, брат. 385 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 Тедди. 386 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Тедди, стой! 387 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 Тедди, погоди! 388 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 Слава богу. 389 00:26:58,535 --> 00:26:59,369 Миссис Шварц? 390 00:26:59,369 --> 00:27:02,664 - Да. Слава богу, вы тут. - Я офицер Платт, это офицер Дэвис. 391 00:27:02,664 --> 00:27:04,208 Спасибо, что так быстро. 392 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 Да, мэм. Я часто патрулирую этот район и вас тут не вижу. 393 00:27:07,753 --> 00:27:09,087 Я вчера переехала. 394 00:27:09,087 --> 00:27:11,215 Нет, мэм, вам тут не место. 395 00:27:12,049 --> 00:27:14,801 - Я вас тут не вижу. - Потому что я еврейка? 396 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 Нет, не совсем. 397 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 Меня предупреждали. Но я не думала, что меня ограбят. 398 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 Конечно. А что пропало, миссис Шварц? 399 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 Драгоценности, бижутерия в основном. Кольцо с бриллиантом пропало. 400 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 Ясно. 401 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 Офицер Дэвис, начнете опрашивать соседей? 402 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 А я провожу миссис Шварц в ее новую квартиру. 403 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 Спасибо. 404 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 Сюда. 405 00:27:40,953 --> 00:27:42,663 Я вас где-то уже видел. 406 00:27:43,413 --> 00:27:46,333 - Но не тут. Откуда вы переехали? - Из Пайксвилла. 407 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 - Пайксвилл. - И вот я тут. 408 00:27:47,709 --> 00:27:49,044 Там сегодня были похороны. 409 00:27:49,044 --> 00:27:53,507 Да. Может, там вы меня и видели. А вчера я была в участке. 410 00:27:55,342 --> 00:27:57,219 Так это вы нашли Тесси Дёрст? 411 00:27:57,219 --> 00:27:58,303 Да. 412 00:27:59,388 --> 00:28:00,806 А теперь вас ограбили. 413 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 Уверена, эти два происшествия не связаны. 414 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 В этом районе негде делать маникюр, да? 415 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 Ерунда. Это грязь после переезда. 416 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 Мне надо вызвать следователей. 417 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 У меня нет телефона. 418 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 А у меня нет рации. 419 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 Ну, раз у меня нет... 420 00:29:10,417 --> 00:29:13,295 У меня нет рации, но есть ключ от таксофона, 421 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 что в «Серебряном долларе». 422 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Я позвоню оттуда, и мы подождем внизу. 423 00:29:19,885 --> 00:29:22,930 - Тут нельзя ничего трогать, миссис Шварц. - Да. 424 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 Пойдемте? 425 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - Спасибо. - Не за что. 426 00:29:36,777 --> 00:29:38,111 Вы очень добры. 427 00:29:38,111 --> 00:29:39,196 На здоровье. 428 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 Знаете, какое-то время вы с подругой были под подозрением. 429 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 Правда? 430 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 Офицер Боско думал, это преступление на почве лесбийской любви. 431 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Шутите? 432 00:29:53,418 --> 00:29:54,962 Нет, клянусь. 433 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 Но потом под ее ногтями нашли гравий из аквариума. 434 00:29:58,090 --> 00:30:00,467 Они арестуют парня из зоомагазина. 435 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 Кто-то видел, как девочка Дёрстов туда входила. 436 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Бедное дитя. 437 00:30:12,062 --> 00:30:13,230 Можно вас спросить? 438 00:30:14,273 --> 00:30:16,567 - Конечно. - Кольцо застраховано? 439 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Да. 440 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 Могут уйти месяцы, пока страховое требование удовлетворят. 441 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 Учтите, если рассчитываете на эти деньги. 442 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - Если я рассчитываю? - Вы поняли. 443 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 Короче. Следователь уже должен приехать. 444 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 Пойдемте. 445 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 Извините. 446 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 В Мемфисе я зависал с Королем. 447 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - С каким? - Не с английским. С Элвисом. 448 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 Я не просто его развлекал. 449 00:30:57,357 --> 00:31:01,028 Мы зависали вдвоем. Я был у него дома. Видел его тачки. 450 00:31:01,028 --> 00:31:04,531 Его девчушка играла в классики. Я: «Сколько дочке?» 451 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 А он: «Это не дочка, это моя жена». А я такой: «Ой». 452 00:31:11,580 --> 00:31:12,497 Всё хорошо? 453 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 Он в норме. 454 00:31:15,417 --> 00:31:18,170 Не пугай меня так. Приходишь сюда с такой миной. 455 00:31:18,170 --> 00:31:19,588 Тут ты не знаток. 456 00:31:20,506 --> 00:31:23,175 Это мое выражение: «Этот чувак тут бухает, 457 00:31:23,175 --> 00:31:24,968 когда должен искать работу». 458 00:31:24,968 --> 00:31:27,221 Работу? Я сейчас работаю. 459 00:31:27,221 --> 00:31:28,514 - Да? - Так я работаю. 460 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 - Брось. - Сколько раз говорить? 461 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - Чушь. - Перестань. Я наблюдаю, ясно? 462 00:31:32,726 --> 00:31:34,228 А потом шучу об этом. 463 00:31:34,770 --> 00:31:35,979 - Да? - Я не могу работать 464 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 и тут же собирать материал. 465 00:31:37,314 --> 00:31:38,815 - Ну да. - Это безумие. 466 00:31:38,815 --> 00:31:40,234 Понимаешь? 467 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 - Как оно? - Привет. 468 00:31:41,777 --> 00:31:42,986 Что происходит? 469 00:31:42,986 --> 00:31:46,240 Давай два. Спасибо. Это моя жена. 470 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 Не дыми... Дыми в сторонку. 471 00:31:49,993 --> 00:31:52,329 - Ты такой смешной. - А я про что. 472 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 Я выбила для тебя номер в «Фараоне». Завтра вечером. 473 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 Как тебе удалось? 474 00:32:01,672 --> 00:32:05,676 Шелл. Он не хочет видеть падение очередного темнокожего. 475 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 Но не против раздавать указания. 476 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - Это не так. - Чего он хочет? 477 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - Ничего. - Скажи честно. 478 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Хватит. 479 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 Просто приходи завтра... 480 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 Выступи с четким номером для мальчиков. 481 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 Пожалуйста. 482 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 Новое мыло? 483 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Слэп, я пытаюсь заработать. 484 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 Поддержи меня. 485 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 Я всегда готов. Чёрт, да хоть сейчас – вот моя рука. 486 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 Пошли. 487 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 Вся такая из себя. 488 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - Она красотка, да? - Перестань. 489 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 Брось. Ты вся на нервах. 490 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 Надо чаще это делать. Пахнешь приятно. 491 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 Люблю чистоту во всём. 492 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 Мэдлин Шварц. Я Боб Бауэр. Из «Звезды». 493 00:33:25,672 --> 00:33:26,840 Я знаю вашу колонку. 494 00:33:26,840 --> 00:33:29,343 - Люблю юморески про вашу жену. - Спасибо. 495 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 Простите... Можно войти? Не откажусь от стакана воды. 496 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 Для такого толстяка, как я, три этажа – это подвиг. 497 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 Я бы не назвала вас толстым. 498 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 Ну, не знаю, как еще меня можно назвать. 499 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Я чуть не ошибся адресом, но мой источник меня направил. 500 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - Ваш источник? - Да. 501 00:33:47,819 --> 00:33:50,155 Держите. Я его знаю? 502 00:33:50,155 --> 00:33:51,615 Я не могу сказать. 503 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 Обещаю, после нашего разговора ваше имя нигде не прозвучит. 504 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 Боюсь, мне нечего вам предложить, кроме воды, мистер Бауэр. 505 00:34:01,250 --> 00:34:05,254 - Публичность меня не интересует, и... - Да, но вам не кажется, 506 00:34:05,254 --> 00:34:09,341 что стоит рассказать о том, как вы с подругой нашли Тесси Дёрст? 507 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 Вовсе нет. 508 00:34:11,176 --> 00:34:13,762 Я тоже когда-то была репортером. 509 00:34:13,762 --> 00:34:15,222 Мой муж – юрист. 510 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 Эй, а он знает, что вы с любовницей – подозреваемые? 511 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 Думаю, тут ваш источник направил вас не туда. 512 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 Мы не любовницы, и мы больше не подозреваемые. 513 00:34:27,484 --> 00:34:28,694 А кто же тогда? 514 00:34:28,694 --> 00:34:31,822 Мы ведь хорошо оплачиваем рабочие наводки. 515 00:34:31,822 --> 00:34:32,781 Я... 516 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 Если вам так интересно, 517 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 человек, которого арестуют за убийство Тесси Дёрст, 518 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 связан с гравием для аквариума, найденным под ее ногтями. 519 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 Поинтересуйтесь у своего источника. 520 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 Хорошо. 521 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 Слушайте... 522 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 Спасибо за воду. 523 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 Это то, о чём я думаю? 524 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 Я слышал, что вчера случилось в офисе миссис Саммер. Хорошая девочка. 525 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 Клеопатре снова пора выглядеть по-царски. 526 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 Спасибо, Шелл. 527 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 Стефан Завадзке, здание окружено. 528 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 Отпусти свою мать. 529 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 Отпусти заложницу. 530 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 Тебе это не нужно. 531 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 Выходи. 532 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 Тебя не тронут, если выйдешь сейчас. 533 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 Так, не стрелять! 534 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 Не делай этого. 535 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 Обещаю, если сейчас выйдешь, мы тебя не тронем. 536 00:37:30,209 --> 00:37:32,294 Выходи с поднятыми руками. 537 00:37:32,294 --> 00:37:33,670 Тебе это не нужно. 538 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 Выходи с поднятыми руками. 539 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Я цела. 540 00:38:05,410 --> 00:38:06,620 Всё хорошо. 541 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}Прошу, не стреляйте. 542 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}ВЕРОЯТНЫЙ УБИЙЦА ТЕССИ ДЁРСТ АРЕСТОВАН 543 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 Прошу, не стреляйте. Не стреляйте. 544 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 Это мой сын. Он пойдет сам. 545 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 Я дала хорошую зацепку. 546 00:38:30,894 --> 00:38:33,522 Пусть бы думал, это убийство на почве лесбийской любви. 547 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 Папеньку бы удар хватил. 548 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 Кстати об ударах... 549 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 Можешь попросить отца пока не брать с меня плату? 550 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 Пока я не получу страховку за кольцо. 551 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 Он рассердится, что ты меня попросила. 552 00:38:48,161 --> 00:38:49,288 Ага. 553 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 Или, может, я боюсь его просить. 554 00:38:57,713 --> 00:38:58,714 Я попрошу его, 555 00:38:59,840 --> 00:39:01,216 если покуришь со мной. 556 00:39:09,641 --> 00:39:11,977 Эй, Редж. Вход только для артистов. 557 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Шути смешнее, чувак. 558 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - Так. Готов? - Еще только девять. 559 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 Пусть выпьют, чтобы расслабиться. 560 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 Слэппи, если ты так говоришь, шутки будут грязные. 561 00:39:29,494 --> 00:39:32,706 Скабрезные? «Брось, Слэп. 562 00:39:32,706 --> 00:39:35,250 Не смей вгонять людей в краску». 563 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 Ладно, да. Ты должен понять: 564 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 люди приходят сюда забыть о проблемах. 565 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 Достану им синие пальто. 566 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 Дамы и господа, сегодня у нас особый гость. 567 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 Он давно не выходил на эту сцену. 568 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 Так что поприветствуйте Слэппи Дарка Джонсона. 569 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 Привет. Спасибо. 570 00:40:07,824 --> 00:40:09,993 Ух ты. Я так рад вернуться. 571 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 Так приятно видеть столько миловидных людей. 572 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 Черные при деньгах. Ниггеры теперь пьют мартини. 573 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 Хотя я немножко нервничаю. Я с Юга, знаете ли. 574 00:40:21,338 --> 00:40:24,341 Там такое количество состоятельных черных под одной крышей 575 00:40:24,341 --> 00:40:26,093 означает, что это место скоро сожгут. 576 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 В Талсе эту шутку не любят. 577 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 Она оказалась пророческой. 578 00:40:35,727 --> 00:40:37,396 Когда я рос в Джорджии, 579 00:40:37,396 --> 00:40:40,274 по дороге в школу я видел чернокожих, висящих на деревьях. 580 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Шучу. В школу мы не ходили. 581 00:40:43,443 --> 00:40:44,528 Думаете, это жесть? 582 00:40:44,528 --> 00:40:46,446 Как считаете, где мы брали новые туфли? 583 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 Ферди тебя видел? 584 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 Хорошо. 585 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 Он не при делах. 586 00:41:13,891 --> 00:41:17,769 - Капитан любит конверты мистера Гордона. - Неужели? 587 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 Слышал про мертвую белую девочку? 588 00:41:26,528 --> 00:41:29,781 - Да. - Они взяли чокнутого, который это сделал. 589 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 Его мама хотела свалить всё на парня, что был там. 590 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 Молодой цветной парнишка с фингалом. 591 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 Темнокожий с подбитой рожей. 592 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 Да. 593 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 Ты... 594 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 Не высовывайся, пока синяк не сойдет. 595 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 Понял, босс. 596 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 Гарриет Табмен была секс-бомбой. 597 00:42:04,733 --> 00:42:05,859 Послушайте. 598 00:42:05,859 --> 00:42:11,156 Из-за нее черномазые бросали дома... и бежали по лесам, 599 00:42:12,908 --> 00:42:16,995 рискуя жизнью ради свободы. Никто не знал, что такое свобода. 600 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 Они явно повелись на что-то погорячее. 601 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Ваш мужчина? 602 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Как поняли? - Мимо хозяйского дома... 603 00:42:27,172 --> 00:42:28,966 Ваши глаза всё сказали. 604 00:42:28,966 --> 00:42:30,425 ...мимо лающих псов. 605 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 Надо поговорить. 606 00:42:36,098 --> 00:42:37,391 Всё ради ночи с Гарриет. 607 00:42:37,391 --> 00:42:39,059 Надо кое-что сделать. 608 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 Сейчас? 609 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 Зачем это? 610 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 Просто доставка. 611 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 Ты не знаешь, кто тебя послал. Адрес внутри. 612 00:42:52,781 --> 00:42:54,658 Это твоя просьба или Шелла? 613 00:42:54,658 --> 00:42:56,201 Это не просьба, Клео. 614 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 Ты сказала мистеру Гордону, тебе можно верить. Докажи. 615 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 Мой сын в школу не ходит. Там не заработаешь. 616 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 Он ведь должен купить ремень. 617 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 Знаете, как тяжело просить ребенка купить ремень? 618 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 Пока. 619 00:43:16,054 --> 00:43:17,806 Я возвращаю ремень. 620 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 Мы пытаемся вернуть деньги. 621 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 Ну что там, Платт? 622 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 Кажется, мне тут больше не рады. 623 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - Похоже на тебя. - Что я пропустил? 624 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 Взяли парня, убившего девчонку Дёрстов. 625 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - Серьезно? - Ага. 626 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 Подбрось меня на Дно. Заскочу к миссис Шварц. 627 00:43:36,992 --> 00:43:39,077 Пусть услышит это от полиции. 628 00:43:39,077 --> 00:43:40,162 Мисс Шварц? 629 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Мисс Шварц. 630 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 Да, давай. Сообщи ей, Платт. 631 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 Кто там? 632 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 Я к Герцогу. 633 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 Ты Герцог? 634 00:44:06,813 --> 00:44:08,982 Он похож на герцога? 635 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 Герцог! 636 00:44:13,487 --> 00:44:15,364 Красивое пальтишко. 637 00:44:15,864 --> 00:44:16,907 Спасибо. 638 00:44:19,826 --> 00:44:22,037 Хватит орать, птиц напугаешь, чувак. 639 00:44:22,037 --> 00:44:24,581 Достал своими птицами. Боже. 640 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 Всё хорошо. 641 00:44:35,759 --> 00:44:37,177 Я не тебя ждал. 642 00:44:37,761 --> 00:44:41,056 Я просто принесла это. Я пойду. 643 00:44:48,814 --> 00:44:51,984 Много зелени за звонок в дверь и вынос денег и брюликов. 644 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 Если не заткнешься – эту зелень не увидишь. 645 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 Эй, слушай... Выпить хочешь? 646 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - Нет. - Точно? 647 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - Но спасибо. - Ладно. 648 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 Эй, малышка. Девочка моя. 649 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Кэрол. 650 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 Смотри, кто это у нас. 651 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 Мне надо вернуться на работу. Извините. 652 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 Не спеши. 653 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 На работу к кому? 654 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 Если не отойдешь от двери, то узнаешь. 655 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 Вот как? 656 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 Дерзкая, как я люблю. 657 00:45:42,117 --> 00:45:43,160 Ты поведешь. 658 00:45:43,160 --> 00:45:45,495 Нет, это не ко мне. Я принесла посылку. 659 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 Нет, нет. 660 00:45:47,539 --> 00:45:51,293 Женщину за руль твоей вишенки 62-го года? 661 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - Я поведу. - Сядь уже, пьянь. 662 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 К чёрту машину. Что за дела? 663 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - Что происходит? - Эй. 664 00:46:08,101 --> 00:46:08,936 Ладно. 665 00:46:08,936 --> 00:46:11,271 Я тебя впервые вижу, стерва. Уложу на раз. 666 00:46:12,147 --> 00:46:16,109 Крупной рыбы нет, значит, мелкая рыбка кое-куда прокатится. 667 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 Обалдеть. Это всё ты написала? 668 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 Просто дневниковые записи. 669 00:46:30,666 --> 00:46:33,001 Среди них и литературные шедевры есть. 670 00:46:33,001 --> 00:46:35,170 - Да уж. - Слышала про Анаис Нин? 671 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 Нет. 672 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 Я каждый вечер читаю ее дневники. 673 00:46:40,175 --> 00:46:42,135 Спорю, она жила не в Пайксвилле. 674 00:46:43,303 --> 00:46:44,805 Она живет в Париже. 675 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 В дневниках она описывает свои мысли и дела. 676 00:46:50,978 --> 00:46:52,646 Парижские дела. 677 00:46:53,146 --> 00:46:55,983 Поди, как покупка бубликов в Пайксвилле. 678 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 Я всё думаю про нее. Кое-что даже помню наизусть. 679 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Серьезно? 680 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 «Обычная жизнь меня не интересует. 681 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 Я ищу лишь яркие моменты. 682 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 Я разделяю мнение сюрреалистов 683 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 о поисках чудесного. 684 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 Я хочу быть автором, напоминающим другим, что эти моменты существуют. 685 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 Я хочу доказать существование бесконечного пространства, значения... 686 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 ...бесконечного измерения. 687 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 Но я не всегда, как я это называю, в состоянии благодати. 688 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 У меня бывают дни озарений и лихорадок. 689 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 Бывают дни, когда музыка в моей голове стихает. 690 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 Тогда я штопаю носки, 691 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 подрезаю деревья, закатываю фрукты, 692 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 полирую мебель. 693 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 Но, делая это, я чувствую, что не живу». 694 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 Кто там? 695 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 Офицер Платт. 696 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 Минуточку. 697 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 Так. 698 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 Иду. Одну минутку! 699 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 Меня родители ждут. 700 00:48:52,474 --> 00:48:53,600 Здрасте. 701 00:48:53,600 --> 00:48:55,644 Не забудь спросить отца про оплату. 702 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 Всё нормально? 703 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 Я собирался патрулировать район и увидел у вас свет. 704 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 Решил сказать, что арестовали подозреваемого по делу Дёрст. 705 00:49:13,203 --> 00:49:15,831 А по вашему кольцу зацепок нет. 706 00:49:15,831 --> 00:49:19,376 Так что со страховкой проблем не будет. 707 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 Ну, наконец хорошие новости. 708 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 Я не нарушу закон, предложив вам пива, офицер? 709 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 Мы никому не скажем. 710 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Тут поверни. 711 00:50:22,523 --> 00:50:24,107 Это дом Миртл Саммер. 712 00:50:24,900 --> 00:50:26,068 Он самый. 713 00:50:27,486 --> 00:50:29,696 Прошу, не делайте этого. Не надо. 714 00:50:29,696 --> 00:50:31,907 - Пожалуйста. - Я ничего не делаю. 715 00:50:31,907 --> 00:50:34,326 Я сижу в машине с тобой и шустрой Кэрол. 716 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 Посмотрим фейерверк. 717 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 Я просто пытаюсь наскрести на Рождество. 718 00:50:40,457 --> 00:50:42,793 Грохни ее, и Санта зайдет к тебе дважды. 719 00:50:43,669 --> 00:50:44,837 Не так ли, милая? 720 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - Это не ко мне. - Во дает. 721 00:50:48,173 --> 00:50:50,676 Я по бабкам и камням. Остальное не ко мне. 722 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Не плюй на птицу. 723 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 Пошел ты со своей гребаной птицей. 724 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 Что ты вякнул? 725 00:51:01,603 --> 00:51:03,689 Стой позади этого говнюка. 726 00:51:03,689 --> 00:51:06,400 Если не выстрелит, пристрели его. 727 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 Дай сюда птицу. 728 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 Вылезай. 729 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 И дверцу закрой, чувак. Мама не научила? 730 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 Прошу, не делайте этого. Пожалуйста. 731 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 Закройся, чтоб тебя! 732 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 Вот чёрт! 733 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 Перевод субтитров: Яна Смирнова