1 00:00:24,191 --> 00:00:27,361 Talspråket lyder: "Tills lejonet berättat sin version, 2 00:00:28,028 --> 00:00:31,031 kommer jägaren alltid att vara hjälten." 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,916 När jag levde, var jag Cleo Johnson. 4 00:00:42,835 --> 00:00:46,755 Men som död, blev jag damen i sjön. 5 00:00:52,135 --> 00:00:55,931 Du sa att du visste vem som berövade mig livet, Maddie Morgenstern. 6 00:00:55,931 --> 00:00:57,599 IMORGON BEGRAVS "DAMEN I SJÖN" 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,560 Du sa att ingen brydde sig innan du kom. 8 00:01:01,562 --> 00:01:02,896 Sanningen är... 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,817 ...att du kom i avslutningen av min historia 10 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 och gjorde den till din inledning. 11 00:02:19,389 --> 00:02:21,517 BASERAD PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN 12 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 Glad jävla postlåda. 13 00:02:59,805 --> 00:03:03,892 Okej. Tomtens lilla postlåda. Hepp! 14 00:03:03,892 --> 00:03:05,978 EN MÅNAD TIDIGARE 15 00:03:10,732 --> 00:03:13,402 Okej. Då så. Då kör vi. 16 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 Hej, har du ett brev till tomten? 17 00:03:18,156 --> 00:03:19,992 Glad thanksgiving, allihop. 18 00:03:19,992 --> 00:03:22,911 Med mig har jag Baltimores favorittv-värd, Wallace White. 19 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 Vad tycker du om vår parad, Wallace? 20 00:03:24,872 --> 00:03:30,544 Maryland Avenue är makalös, med gigantiska ballonger och allt. 21 00:03:31,044 --> 00:03:32,588 Titta på clownerna! 22 00:03:32,588 --> 00:03:35,674 Wow. Och jonglören. Jag känner mig som en flicka igen! 23 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 Att vara barn på nytt är temat för dagen. 24 00:03:39,678 --> 00:03:42,848 Men oroa dig inte, pappa. Vi har nåt till dig också. 25 00:03:42,848 --> 00:03:45,934 Titta, här kommer våra Baltimore Orioles, 26 00:03:45,934 --> 00:03:48,187 som är ute på World Series-turné. 27 00:03:50,772 --> 00:03:55,360 Här kommer de dansande brevlådorna. Om ni nånsin har sett thanksgivingparaden, 28 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 så vet ni att alla småttingar längtar efter samma sak. 29 00:03:59,156 --> 00:04:03,702 - Har du nåt brev till tomten? - Och nu är stunden inne. 30 00:04:04,494 --> 00:04:11,126 Mannen som gör entré just nu kallas Sankt Nikolaus, tomten, den glade, 31 00:04:11,126 --> 00:04:15,464 men här i Baltimore kallas han jultomten. 32 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 Stormande applåder 33 00:04:17,632 --> 00:04:23,889 när tomten äntligen anländer till Maryland Avenue, ända från Nordpolen. 34 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 De tog med sig massor av gåvor och godsaker för de minsta. 35 00:04:27,601 --> 00:04:29,937 De kommer bli så glada. 36 00:04:29,937 --> 00:04:32,231 - Tessie. - Ursäkta. Tessie, kom. Här är pappa. 37 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 Kom igen. Kom. 38 00:04:33,357 --> 00:04:35,275 Brexton är nog framkomlig. Har du nycklarna? 39 00:04:35,275 --> 00:04:36,735 De är i din jackficka. 40 00:04:37,528 --> 00:04:39,154 - Hur vet tomten att vi är judar? - Ja? 41 00:04:39,154 --> 00:04:42,157 För att vi har en mezuza på dörren. 42 00:04:42,157 --> 00:04:45,202 - Och om jag sover över hos Mary? - Han vet ändå. 43 00:04:45,744 --> 00:04:47,079 Mary skulle inte skvallra. 44 00:04:47,079 --> 00:04:51,792 Tomten finns inte på riktigt. Okej? Marys feta pappa klär ut sig till tomte. 45 00:04:51,792 --> 00:04:54,211 Säg inte till Mary att din mamma sa så. 46 00:04:54,211 --> 00:04:55,838 Mary vet att han är fet. 47 00:04:55,838 --> 00:05:00,217 Pappa menar att säg inte till Mary att tomten inte finns. 48 00:05:00,217 --> 00:05:03,220 Jag är trött på att ljuga som en goy. Du är väl en stor flicka? 49 00:05:03,220 --> 00:05:06,807 Om fyra veckor är det hanukka, då kan du be pappa om det du vill ha. 50 00:05:06,807 --> 00:05:08,767 - Okej? - Jag vill ha en sjöhäst. 51 00:05:09,643 --> 00:05:10,769 Tills dess... 52 00:05:10,769 --> 00:05:13,438 - ...får vi njuta av paraden. - En fin luch in kop. 53 00:05:13,438 --> 00:05:15,983 Här är också avstängt. Vi får gå tillbaka till Cathedral. 54 00:05:15,983 --> 00:05:19,444 Okej. Ge mig David. Kom. Du är en stor pojke. 55 00:05:19,444 --> 00:05:22,489 Varför parkerade du inte vid muséet som i fjol? 56 00:05:22,489 --> 00:05:26,326 - Du sa att vi inte kunde parkera där... - Nej... 57 00:06:08,869 --> 00:06:10,287 Det här är ett unikt fynd. 58 00:06:11,496 --> 00:06:13,165 En ögonätaralbino. 59 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Letar du efter nåt? 60 00:06:30,724 --> 00:06:32,100 Jag bara tittade på fiskarna. 61 00:06:33,352 --> 00:06:35,521 Du borde komma tillbaka med dina föräldrar. 62 00:06:36,980 --> 00:06:39,274 Är de här? 63 00:06:40,609 --> 00:06:42,694 Visste du att sjöhästar är fiskar? 64 00:06:43,278 --> 00:06:44,613 Har du lärt dig det i skolan? 65 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 Jag går på Bais Yaakov. Vi lär oss inget om fiskar. 66 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 Annat än att Gud skapade dem dag fem. 67 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 Samma dag som fåglarna. 68 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 Ja. 69 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 Har du några sjöhästar? 70 00:07:04,341 --> 00:07:05,968 GATUMARKNAD 71 00:07:12,599 --> 00:07:13,934 Tebärstuggummi, tack. 72 00:07:17,271 --> 00:07:19,523 - Hej. - Mrs Schwartz. Bringa eller grytbitar? 73 00:07:19,523 --> 00:07:22,693 Bringa för tre personer. Eller, för fem. 74 00:07:22,693 --> 00:07:25,445 Milton bjuder alltid in några i sista sekunden. 75 00:07:25,445 --> 00:07:28,782 - För att han är en sån mensch. - För att han är en macher. 76 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 En macher vet vad som inte kan köpas för pengar. 77 00:07:31,118 --> 00:07:34,913 En vacker ayshes chail som springer och letar kosherlamm. 78 00:07:35,914 --> 00:07:37,499 Sex månader gammal. 79 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 Oy, bara en bebis. 80 00:07:39,835 --> 00:07:43,338 Lugn, mrs Schwartz. Ingen kommer sakna honom. 81 00:08:05,652 --> 00:08:07,112 Ingen kommer sakna honom. 82 00:08:17,039 --> 00:08:18,957 HJÄLP DE BEHÖVANDE DONATIONER VÄLKOMNAS 83 00:08:18,957 --> 00:08:20,459 TREVLIG HELG! 84 00:08:43,232 --> 00:08:46,318 Ursäkta. Får jag prova den gula klänningen i skyltfönstret? 85 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 Självklart, ma'am. Ursäkta. 86 00:08:49,279 --> 00:08:51,573 Hon vill prova den gula klänningen i skyltfönstret. 87 00:08:51,573 --> 00:08:53,450 Självklart, ma'am. Jag kommer strax. 88 00:08:54,284 --> 00:08:57,746 - Kan jag visa er nåt annat? - Nej, tack. Det räcker med klänningen. 89 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 Om hon inte hittar den i er storlek, kan jag beställa den. 90 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 - Jag behöver nåt nu. - Då kommer den på måndag. 91 00:09:03,627 --> 00:09:07,631 - Jag lovar, vi hade tre i morse. - Och den i fönstret? 92 00:09:07,631 --> 00:09:11,176 - Är ni säker? Modellen är en ne... - Det gör mig inget. 93 00:09:11,176 --> 00:09:14,721 Modellen har burit den hela morgonen. Den kanske är ofräsch. 94 00:09:15,514 --> 00:09:18,892 - Jag vill gärna prova den, tack. - Självklart, ma'am. 95 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 Jag följer er till provrummet. 96 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 En dam vill prova den gula klänningen i skyltfönstret. 97 00:09:31,738 --> 00:09:35,075 - Gör det henne inget? - Ethel för henne till provrummet nu. 98 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 Vänta... Följ mig! 99 00:09:43,417 --> 00:09:45,002 - Cleo. - Vi behöver klänningen. 100 00:09:45,794 --> 00:09:48,005 - Just nu, miss? - Ja. Skynda. 101 00:09:54,344 --> 00:09:55,721 PROVRUM 102 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 Stanna här. 103 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Klänningen har en svår hyska. 104 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 Det är dragkedjan. 105 00:10:10,360 --> 00:10:12,905 - Hon kommer. - Jag får inte ner den. 106 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 Jag kan göra det, miss Shirley. Får jag försöka? 107 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 Skynda. 108 00:10:25,250 --> 00:10:27,085 Är det därför gatan är avstängd? 109 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 En flicka från Pikesville är försvunnen. 110 00:10:29,171 --> 00:10:33,091 - Hennes föräldrar tog henne till paraden. - Åh, nej. Jag är från Pikesville. 111 00:10:33,717 --> 00:10:37,221 Jaså? Det hade jag aldrig trott. Ni ser inte alls judisk ut. 112 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 Hon dyker säkert upp snart. 113 00:10:39,181 --> 00:10:41,350 Det här är ju Baltimore, inte New York City. 114 00:10:42,351 --> 00:10:44,978 Tack så mycket. Jag tar kappan också. Tack. 115 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 Nu sätter vi på dig nåt annat. 116 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Kanske en Mary Quant. 117 00:10:52,569 --> 00:10:57,157 Ursäkta. Klockan är redan tolv, och jag skulle få gå tidigt idag. 118 00:10:58,617 --> 00:11:02,829 - Det har inget sagt till mig. - Jag meddelade mr Goldberg förra veckan. 119 00:11:06,083 --> 00:11:07,584 Då får jag göra avdrag på din lön. 120 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 Miss Shirley, kan jag få mina kläder? 121 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Vänta. 122 00:13:04,117 --> 00:13:06,203 - Mrs Schwartz. - Tack, Aaron. 123 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 Vad har hänt med din sko? 124 00:13:14,545 --> 00:13:18,549 - Vad är det med din fåniga hatt? - Allvarligt? Jag ska ju hålla tal idag. 125 00:13:18,549 --> 00:13:19,883 Om hattar? 126 00:13:20,968 --> 00:13:24,972 Du har bara den där hatten på dig så Myrtle får de rika vitingarna 127 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 att tro att hon räddat lilla fattiga du. 128 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 Eller så kanske hon anställer mig om jag ger ett bra tal. 129 00:13:30,477 --> 00:13:33,730 {\an8}- Raring, du jobbar redan för henne. - Som volontär. 130 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 {\an8}RÖSTA FÖR KVINNLIGT LEDARSKAP 131 00:13:34,815 --> 00:13:37,442 - Ett annat ord för gratisarbete. - Du gör inte nog. 132 00:13:37,442 --> 00:13:40,445 Vår chef verkar ha bjudit in några av sina hejdukar. 133 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Säkert att du ska hålla tal åt Myrtle? 134 00:13:44,157 --> 00:13:46,785 - Kan du inte vara snäll? - Jag försöker. 135 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 Den svart-judiska alliansen försvagas dagligen 136 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 av Nation of Islams retorik om svart makt. 137 00:13:53,625 --> 00:13:56,003 Anti-semitismen är här för att stanna. 138 00:13:56,003 --> 00:13:57,963 Mamma. Trafiken. 139 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 Hej. 140 00:14:02,676 --> 00:14:05,012 Hej. 141 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 - Det var på tiden. - Förlåt. 142 00:14:07,347 --> 00:14:10,434 Är det här Seth? Han växer snabbare än mina skulder. 143 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 - Hej, mr Weinstein. - Maddie. 144 00:14:12,895 --> 00:14:14,897 - Milton, gör mig en toyve... - Senare, Sid. 145 00:14:14,897 --> 00:14:19,151 Bara så du vet så är lägenheten i Sandtown tillgänglig igen. 146 00:14:19,151 --> 00:14:21,236 - Den i Bottom? - Okej. 147 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 En av dina killar fixade en hyresgäst i fjol. 148 00:14:22,946 --> 00:14:24,865 - Jag kommer till butiken... - Det är thanksgiving. 149 00:14:24,865 --> 00:14:26,909 - Tack, raring. - Firar ni det? 150 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 - Det gör vi. - Inte jag. 151 00:14:28,076 --> 00:14:29,328 Vi är amerikaner. 152 00:14:29,328 --> 00:14:31,205 Förlåt att jag är sen. 153 00:14:31,205 --> 00:14:34,958 Allt är avstängd på grund av den försvunna vita flickan. 154 00:14:36,335 --> 00:14:39,087 Det här är min vän, miss Dora Carter. 155 00:14:39,671 --> 00:14:42,799 Givetvis, vi vet vem miss Carter är. 156 00:14:42,799 --> 00:14:47,179 - Ska ni sjunga för mrs Summer idag? - Betalar hon? 157 00:14:47,930 --> 00:14:49,932 Cleo, har du träffat Linda? 158 00:14:49,932 --> 00:14:52,601 Hon är vicerektor på Douglas High School. 159 00:14:52,601 --> 00:14:56,355 - Vi möttes på charmskolans pristävling. - Jag donerade den där hatten. 160 00:14:56,355 --> 00:15:00,275 Jag hoppas få in min son Teddy i din skola. 161 00:15:00,275 --> 00:15:02,694 - Hans matteresultat är bäst... - Hjälp mig välkomna 162 00:15:02,694 --> 00:15:06,365 Amerikas första svarta kvinnliga delstatssenator, ms Myrtle Summers. 163 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 Och för våra priser, kallar vi upp vår vackra beskyddare, 164 00:15:13,997 --> 00:15:16,708 mrs Milton Schwartz. 165 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 Tack, allihop. 166 00:15:23,048 --> 00:15:24,299 {\an8}GE 167 00:15:25,050 --> 00:15:28,887 Jag vill tacka er alla och min make, Milton, 168 00:15:29,680 --> 00:15:32,891 för att du tillåter mig att representera vår familj idag. 169 00:15:32,891 --> 00:15:35,269 Vem behöver mig där framme när de kan titta på dig? 170 00:15:35,269 --> 00:15:39,106 Jag vill tacka mina makalösa volontärer, de galanta damerna. 171 00:15:39,106 --> 00:15:42,734 Vissa av dem har varit med mig sen de bara nådde mig till knävecken, 172 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 på den tiden jag undervisade. 173 00:15:44,570 --> 00:15:49,658 Som ni alla vet, tackar en judisk man Gud varje dag 174 00:15:49,658 --> 00:15:54,663 med de tre "She Lo Asani"-välsignelserna, för att inte ha gjort honom icke-judisk. 175 00:15:54,663 --> 00:15:56,874 Jag vet vad vårt samhälle behöver. 176 00:15:56,874 --> 00:15:58,417 För att inte ha blivit slav. 177 00:15:58,417 --> 00:15:59,710 En väg till välstånd. 178 00:15:59,710 --> 00:16:02,462 Och för att inte ha blivit kvinna. 179 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 Man har sagt mig att det är på grund av de bördor vi kvinnor bär. 180 00:16:06,925 --> 00:16:09,553 Att skicka sina barn till fattiga skolor och bo i otrygga... 181 00:16:09,553 --> 00:16:11,180 Våra skolor klarade sig bra 182 00:16:11,180 --> 00:16:14,725 tills er integrationslag skickade våra bästa elever till vita skolor. 183 00:16:14,725 --> 00:16:16,435 Han har rätt. 184 00:16:17,019 --> 00:16:21,273 Shell Gordon tycks ha skickat sina hejdukar för att störa eventet. 185 00:16:21,273 --> 00:16:22,691 Ingen har skickat mig. 186 00:16:23,317 --> 00:16:25,694 Jag talar för mig själv och affärsmän som mr Gordon, 187 00:16:25,694 --> 00:16:27,487 - som bryr sig mer om samhället... - Affärsmän? 188 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 ...än ni gör. 189 00:16:28,488 --> 00:16:33,535 Mr Gordon är en brottsling som styrt det olagliga nummerlotteriet i 20 år, 190 00:16:33,535 --> 00:16:35,746 och nu lagt till droger till sin affärsmodell. 191 00:16:35,746 --> 00:16:41,126 Mr Gordon finansierade din första kampanj. Du för inte vår talan. 192 00:16:44,713 --> 00:16:46,298 Hon för min talan. 193 00:16:48,008 --> 00:16:49,301 Fortsätt, Cleo. 194 00:16:53,597 --> 00:16:57,059 Det här handlar inte om mr Gordon. 195 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 Verkligen inte. 196 00:16:58,977 --> 00:17:03,315 Många av oss försöker bara se till att våra barn får en bra utbildning 197 00:17:03,315 --> 00:17:08,529 utan att behöva kämpa för att få en fjärdedel av det vita får. 198 00:17:09,112 --> 00:17:13,784 Som ni säger, vår värdighet kan inte tas ifrån oss. Den kan bara avstås. 199 00:17:19,998 --> 00:17:24,461 Jag är stolt att erbjuda detta pris till de tre kvinnor 200 00:17:25,045 --> 00:17:31,176 som personifierar syfte och ledarskap i vårt samhälle. 201 00:17:31,176 --> 00:17:32,761 Gratulerar, mina damer. 202 00:17:32,761 --> 00:17:35,556 Tack, mrs Schwartz. Jag har viktiga nyheter. 203 00:17:36,139 --> 00:17:40,269 Vi fick just veta att polisen lagt till en ny sökradie 204 00:17:40,269 --> 00:17:44,898 och en skallgångskedja kommer utgå var 45:e minut 205 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 från Druid Hills synagoga. 206 00:17:47,276 --> 00:17:48,318 Delta gärna i sökandet 207 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 och be för Tessie Durst och hennes familj. 208 00:17:52,948 --> 00:17:53,991 Lycka till. 209 00:18:06,378 --> 00:18:07,379 Jösses, mamma. 210 00:18:07,379 --> 00:18:10,007 Polisen har avsatt flera telefonlinjer. 211 00:18:10,507 --> 00:18:12,926 - Tessie Durst sågs senast... - Jag borde ha åkt med pappa. 212 00:18:12,926 --> 00:18:15,304 - ...på en thanksgivingparad... - Tessie Durst? 213 00:18:15,929 --> 00:18:19,016 - Ja, Allan Dursts dotter. - Ja, jag vet vem Tessie Durst är. 214 00:18:19,016 --> 00:18:20,809 - Varför frågar du då? - Jag frågar inte. 215 00:18:20,809 --> 00:18:23,312 Jag kan bara inte... tro det. 216 00:18:26,565 --> 00:18:27,733 Jag kan inte laga mat. 217 00:18:28,567 --> 00:18:30,360 Vi borde leta efter henne. 218 00:18:31,612 --> 00:18:33,155 Mördade du Tessie Durst? 219 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Det är lammet, Seth. 220 00:18:36,992 --> 00:18:39,328 Därför var jag sen. Jag fick köpa en ny klänning. 221 00:18:40,329 --> 00:18:42,122 Och du måste förresten laga mat, 222 00:18:42,122 --> 00:18:46,335 pappa bjöd in den där killen ni gick i skolan med, Wallace White. 223 00:18:46,335 --> 00:18:48,629 Det har han så klart inte berättat för mig. 224 00:18:48,629 --> 00:18:50,005 - Det var spontant. - Typiskt honom. 225 00:18:50,005 --> 00:18:53,175 Det var säkert spontant för Tessie Durst också. 226 00:18:55,844 --> 00:18:57,971 En liten judisk flicka försvann. 227 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - Vill du inte hjälpa till? - Nej, jag vill äta. 228 00:19:02,309 --> 00:19:05,521 Om du försvann, skulle du då inte vilja att Allan hjälpte mig leta? 229 00:19:06,188 --> 00:19:07,814 Så du vill leta efter Tessie 230 00:19:07,814 --> 00:19:10,275 så du kan räkna med familjen Durst om jag försvinner? 231 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 Varför är du alltid så arg på mig? 232 00:19:16,532 --> 00:19:19,701 Lammet har legat i bilen hela dagen. Det är säkert skämt. 233 00:19:19,701 --> 00:19:20,827 Lammet är okej. 234 00:19:28,919 --> 00:19:31,547 Folk vill spela hos nån som hjälper dem välja nummer. 235 00:19:31,547 --> 00:19:33,465 - Vill du göra det måste du veta... - Teddy? 236 00:19:35,509 --> 00:19:36,718 Du ska allt få se. 237 00:19:37,761 --> 00:19:40,389 - Hur många gånger, Charlie? - God eftermiddag, Cleopatra. 238 00:19:44,768 --> 00:19:47,896 - Charlie, du lovade mig. - Han delar Alvins talang för det. 239 00:19:47,896 --> 00:19:50,774 Shell höll inte på med droger när min pappa skötte lotteriet. 240 00:19:51,441 --> 00:19:53,735 Min son ska aldrig jobba för honom. Hör du mig? 241 00:20:15,674 --> 00:20:17,676 Cleo, hur mås det? 242 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 Jag mår bra, Johnny. Kul att se dig. 243 00:20:20,971 --> 00:20:24,057 - Mamma, jag drar skämt. - Jaså? 244 00:20:25,017 --> 00:20:28,145 Jag vill ha mina kvinnor som solen. 245 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 Strålande. 246 00:20:31,273 --> 00:20:32,983 Kul att se dig, Cleo. 247 00:20:32,983 --> 00:20:35,569 Du minns väl Eggy Woods och Johnny från Red Fox Lounge? 248 00:20:35,569 --> 00:20:36,653 Japp. 249 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 Glad thanksgiving på er. Kom igen, fortsätt du. 250 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 Jag vill ha mina kvinnor som mitt kaffe. 251 00:20:42,659 --> 00:20:44,036 Hett och svart. 252 00:20:44,036 --> 00:20:46,663 Den där var bättre. Du börjar fatta grejen. 253 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 Jag kan ett. Jag kan ett. 254 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 - Hur går det där skämtet? - Vilket? 255 00:20:50,542 --> 00:20:53,837 Kom igen, Slap, du vet. 256 00:20:55,005 --> 00:20:59,426 Det där jag kommer hem och tror att ungarna är redo för thanksgiving. 257 00:21:02,095 --> 00:21:03,805 Gillade ni inte det skämtet? 258 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 Inte jag heller. 259 00:21:07,976 --> 00:21:09,269 Kom, gubben. Kom nu. 260 00:21:10,646 --> 00:21:12,773 Var så säker på att jag inte är klar med dig. 261 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 Sluta, Leo. Eggy och Johnny kom just hit. 262 00:21:17,736 --> 00:21:19,780 - Dags att gå. - Det var åratal sen sist. 263 00:21:20,614 --> 00:21:22,074 Sätt på dig jackan, gubben. 264 00:21:22,783 --> 00:21:26,870 - Jag vet vad jag önskar mig till jul. - Du kan skriva ett brev till tomten. 265 00:21:26,870 --> 00:21:29,790 - Nej, han kan inte läsa. - Säger vem? 266 00:21:29,790 --> 00:21:32,251 Teddy. Men jag ska rita en bild när min hand blir bra. 267 00:21:32,251 --> 00:21:35,754 - Varför sa du inte att hon var på väg? - Har du ont i handen? 268 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 Sätt dig ner. Det är okej. 269 00:21:38,966 --> 00:21:41,134 Hans händer gjorde inte ont när han skrattade, 270 00:21:42,010 --> 00:21:46,223 - innan du kom in med din irritation. - Irritation? Min irritation? 271 00:21:46,223 --> 00:21:48,392 Du kan inte ens hålla Teddy borta från gatan. 272 00:21:49,142 --> 00:21:50,561 Teddy hänger inte på gatan. 273 00:21:50,561 --> 00:21:52,604 Grabben går ut varje dag och tar satsningar. 274 00:21:52,604 --> 00:21:55,023 Det skulle han inte behöva om ditt snuskiga nummer 275 00:21:55,023 --> 00:21:57,442 inte hade fått dig utkastad från varje klubb. 276 00:21:57,442 --> 00:21:59,570 Jag är inte snuskig. Världen är snuskig. 277 00:22:00,779 --> 00:22:03,991 Jag bor hos mamma tills du avgör om det är lika viktigt 278 00:22:03,991 --> 00:22:07,202 att börja jobba igen som att leva din sanning. 279 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 Kom, Teddy. Vi går. 280 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 Jag vet vem jag är och vem jag vill vara. 281 00:22:12,416 --> 00:22:13,417 Och hon är inte pank. 282 00:22:14,835 --> 00:22:19,089 - Det finns panka, lyckliga människor. - Är allt ett skämt för dig? 283 00:22:19,673 --> 00:22:21,133 Pojkarna älskar mina skämt. 284 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 - Knack, knack. - Vem där? 285 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 Hunden kissade. 286 00:22:24,803 --> 00:22:26,138 Hunden kissade vadå? 287 00:22:26,138 --> 00:22:28,307 Hunden kissade på julgranen. 288 00:22:28,307 --> 00:22:33,103 - Såna skämt vill din mamma att jag drar. - Jag struntar i vilka skämt du drar. 289 00:22:33,854 --> 00:22:36,106 Bara folk betalar för dem, Slap. 290 00:22:36,690 --> 00:22:38,233 Kan du ta min handväska? 291 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 - Vänta, lämnar du mig på thanksgiving? - Kom. 292 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 Låt mig behålla en av pojkarna. 293 00:22:46,116 --> 00:22:47,409 Helst Teddy. 294 00:22:47,910 --> 00:22:50,078 Säg åt Shell att jag kommer förbi sen! 295 00:22:50,787 --> 00:22:52,915 Du anar inte vad jag såg i bokaffären. 296 00:22:52,915 --> 00:22:54,291 På Highlandtown? 297 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Ja. 298 00:22:55,751 --> 00:22:58,086 De två unga killarna som öppnat den, 299 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 har startat en National States' Rights Party-filial. 300 00:23:03,800 --> 00:23:05,135 De vill leka nazister. 301 00:23:05,719 --> 00:23:07,930 Leka nazister, alltså? 302 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 Det blir ingen lek om de startar en rörelse mitt i Baltimore. 303 00:23:12,142 --> 00:23:14,144 Stackars den jude som tror sig vara trygg. 304 00:23:14,144 --> 00:23:18,023 Jag tycker mer synd om lokala tv-stjärnor som inte har en dejt på thanksgiving. 305 00:23:18,023 --> 00:23:20,442 Tror du att kvinnor kastar sig över lokala nyhetsankare? 306 00:23:20,442 --> 00:23:23,654 - Blygsamhet vinner du inget på. - Använd servett. 307 00:23:23,654 --> 00:23:26,240 Du kan väl presentera mig för några av dina vänner, Maddie? 308 00:23:28,158 --> 00:23:32,996 - Tyvärr, Wallace. Maddie har inga vänner. - Det tror jag inte på. 309 00:23:34,623 --> 00:23:37,084 - Nej. Nån väntar alltid... - Ska den ligga på golvet? 310 00:23:37,084 --> 00:23:38,752 ...på att bli vän med Maddie Morgenstern. 311 00:23:39,461 --> 00:23:41,296 Förlåt. Schwartz. 312 00:23:42,714 --> 00:23:43,757 L'chaim. 313 00:23:44,508 --> 00:23:45,801 L'chaim. 314 00:23:46,677 --> 00:23:48,387 Jag tog din mor till balen 315 00:23:50,013 --> 00:23:52,182 när Tessie Dursts pappa hade nobbat henne. 316 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 Jag hittade henne tårdränkt i skolans nyhetsrum och tog... 317 00:23:56,353 --> 00:24:00,274 Åh, Wally. Du är en sån historieberättare. 318 00:24:00,858 --> 00:24:02,609 Jag var inte tårdränkt. Jag grät. 319 00:24:03,360 --> 00:24:05,654 Och det handlade inte om nån fånig bal. 320 00:24:06,989 --> 00:24:09,116 Tänk om du hade gift dig med Durst. 321 00:24:09,116 --> 00:24:13,203 - Han har blivit alldeles för judisk. - Okej. Visa lite empati. 322 00:24:13,203 --> 00:24:16,331 Mannens dotter är försvunnen. Knappast läge att skämta om honom. 323 00:24:16,331 --> 00:24:19,793 Jag har aldrig hört talas om denna skolflickskärlek till Allan Durst. 324 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 För att det var ingen skolflickskärlek. 325 00:24:22,838 --> 00:24:25,549 Jag var upptagen av skoltidningen mitt sista år. 326 00:24:25,549 --> 00:24:28,135 Det var allt jag brydde mig om. Ingen såg mig ens. 327 00:24:28,135 --> 00:24:32,431 Vem är blygsam nu? Alla var förälskade i henne. 328 00:24:34,057 --> 00:24:39,021 Men bara Milton hade den hemliga ingrediensen. 329 00:24:39,021 --> 00:24:41,190 Det räcker. Säg inte sånt framför Seth. 330 00:24:42,733 --> 00:24:49,364 Ska skoltidningens stjärna äntligen kolla till lammbringan? 331 00:24:50,240 --> 00:24:51,742 Bra där. 332 00:24:51,742 --> 00:24:54,286 - Ja, mycket bra. - Han har tv-utseende. 333 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 Visst har han? Det säger jag till honom. 334 00:24:58,332 --> 00:24:59,458 När vi kommer hem 335 00:24:59,458 --> 00:25:02,461 lägger vi kalla kompresser på dina händer. Blir det bra? 336 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Det dämpar svullnaden. Då kommer du må bättre. 337 00:25:11,011 --> 00:25:13,555 Förlåt. Förlåt mig. Lägg in den där påsen åt mig. 338 00:25:14,515 --> 00:25:16,767 Jag vet, raring. Jag vet. Ja. 339 00:25:20,145 --> 00:25:22,022 Jag vet. Låt mig ta av den här. 340 00:25:26,276 --> 00:25:27,945 Jag vet. Hej, mamma. 341 00:25:31,865 --> 00:25:34,409 - Här. Kom och sitt med mig. - Var är Slappy? 342 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 Han ska jobba. 343 00:25:38,288 --> 00:25:39,790 Då måste du ha hittat en ny man. 344 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 Glad thanksgiving. 345 00:25:40,958 --> 00:25:43,335 Den vore gladare om du tillbringade den med familjen 346 00:25:43,335 --> 00:25:44,628 istället för bakom baren. 347 00:25:44,628 --> 00:25:47,965 När mrs Summer ger mig heltid slipper jag jobba kvällar. 348 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 Jag behöver bara lite hjälp med pojkarna tills dess. 349 00:25:50,843 --> 00:25:52,594 Bara över helgerna. 350 00:25:52,594 --> 00:25:55,764 Bara om ni alla klämmer in er i ett rum. 351 00:25:56,890 --> 00:25:58,350 Hur mår min lilla gubbe? 352 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 Kom. Låt mig få titta på dig. 353 00:26:01,812 --> 00:26:03,939 - Hans ögon är gula igen, Eunetta. - Jag vet. 354 00:26:03,939 --> 00:26:07,276 - Han har läkartid imorgon. Lite juice? - Han har fått nog av läkare. 355 00:26:07,276 --> 00:26:09,611 De säger bara att sicklecellsjukdom är obotlig. 356 00:26:09,611 --> 00:26:12,155 - Mamma... - Profeten måste komma och kika på honom. 357 00:26:12,155 --> 00:26:14,408 - Skit i profeten. - Hallå. Tänk på språket. 358 00:26:14,408 --> 00:26:17,536 - Du hörde. Han rör inte min son. - Tänk på vad du säger om pastorn. 359 00:26:17,536 --> 00:26:18,871 Tänk själv, Isaiah. 360 00:26:18,871 --> 00:26:21,999 - Du verkar glömma vems hus du är i. - Vadå, min fars hus? 361 00:26:21,999 --> 00:26:24,001 Den stafettpinnen tog jag över för länge sen. 362 00:26:24,001 --> 00:26:26,044 Du sitter bra i hans stol. 363 00:26:26,044 --> 00:26:28,755 Du ska visa Isaiah respekt när du pratar med honom. 364 00:26:28,755 --> 00:26:31,967 - Respekt går åt båda hållen, mamma. - Det tål att upprepas. 365 00:26:33,051 --> 00:26:34,261 Jag måste till jobbet. 366 00:26:34,261 --> 00:26:36,930 Lägg lite varma kompresser på hans händer och... 367 00:26:40,642 --> 00:26:43,395 Kapten Stassley hos Baltimorepolisen 368 00:26:43,395 --> 00:26:47,232 har meddelat att han gett flera enheter i uppgift att söka efter flickan, 369 00:26:47,232 --> 00:26:51,403 och har sagt åt alla patrullerande poliser att hålla utkik efter misstänkta. 370 00:26:51,403 --> 00:26:56,033 Tessies försvinnande har enat en stad som alltför ofta varit kluven. 371 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 Biskop Carol och pastor... 372 00:27:00,579 --> 00:27:01,788 Allan Durst. 373 00:27:04,750 --> 00:27:06,210 Vem bryr sig? 374 00:27:07,044 --> 00:27:09,963 Om ni har information som kan hjälpa situationen... 375 00:27:09,963 --> 00:27:11,590 Är det nåt mer du vill säga? 376 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 Ja. 377 00:27:14,801 --> 00:27:16,178 Tessie Durst är försvunnen. 378 00:27:17,179 --> 00:27:22,476 - Det känns fel att stå i köket just nu. - Jag trodde du gillade det nya köket. 379 00:27:24,603 --> 00:27:29,942 Maddie, kan vi inte bara njuta en trevlig thanksgivingmiddag 380 00:27:29,942 --> 00:27:33,070 utan att prata om Tessie Durst i några timmar 381 00:27:33,904 --> 00:27:37,282 Mr Durst, vill du säga några ord till våra lyssnare? 382 00:27:37,950 --> 00:27:42,579 Snälla, be för vår älskling, och håll utkik efter henne. 383 00:27:43,080 --> 00:27:46,959 Vi håller hoppet uppe och väntar på att få hem henne igen. 384 00:27:49,419 --> 00:27:51,505 - Maddie... - Vi borde göra dem sällskap. 385 00:27:53,257 --> 00:27:57,845 ...du använde mejerifaten till bringan. 386 00:27:57,845 --> 00:27:58,971 Varför gjorde du så? 387 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 Jag beklagar, allihop, men jag måste kasta bringan. 388 00:28:06,937 --> 00:28:08,939 - Förlåt, Wallace. - Ingen fara. 389 00:28:08,939 --> 00:28:10,732 - Förlåt Wally? - Förlåt... Ja. 390 00:28:10,732 --> 00:28:13,819 Åkte Wally ända till Lombard Street för att köpa kosherlamm? 391 00:28:13,819 --> 00:28:16,738 Wallace är vår gäst, och nu har vi inget att servera. 392 00:28:16,738 --> 00:28:20,200 Eller ska vi vänta tills de hittat Tessie Durst innan vi äter? 393 00:28:20,200 --> 00:28:22,786 Visst. Vi kan fasta. 394 00:28:22,786 --> 00:28:25,747 Jag trodde det var thanksgiving, men det är väl Yom Kippur. 395 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 Vad gör... Hallå... 396 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 Ge mig den där. Vad gör du? 397 00:28:33,714 --> 00:28:34,923 Ge den till mig. 398 00:28:41,513 --> 00:28:42,514 Nej. 399 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 Ursäkta mig. 400 00:29:00,324 --> 00:29:01,992 Vad... 401 00:29:45,661 --> 00:29:46,912 Wallace har gått. 402 00:29:46,912 --> 00:29:49,498 Kan du komma ut och sluta med galenskapen? 403 00:29:49,498 --> 00:29:51,083 Jag har städat undan allt. 404 00:29:54,795 --> 00:29:56,338 Kom, låt mig få se på din hand. 405 00:30:09,268 --> 00:30:11,854 Vad är det? Vad har det tagit åt dig? 406 00:30:11,854 --> 00:30:15,399 Varför beter sig alla som om det är fel på mig för att jag bryr mig? 407 00:30:20,195 --> 00:30:21,780 Om Tessie Durst? 408 00:30:23,031 --> 00:30:24,116 Jag vet inte, Maddie. 409 00:30:24,116 --> 00:30:27,578 Hela Baltimore letar efter henne, men jag är en meshuggener? 410 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 Jag vet ingen annan som reagerar på det här sättet. 411 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 Och jag sa aldrig meshuggener. 412 00:30:33,792 --> 00:30:35,085 Det sa jag inte. 413 00:30:35,085 --> 00:30:38,672 Jag var bara upprörd över att vi inte hade nåt att servera. Okej? 414 00:30:38,672 --> 00:30:43,677 Gud förbjude att det går en dag utan att jag betjänar dig. 415 00:30:45,637 --> 00:30:47,723 - Betjänar mig? - Ja, Milton. 416 00:30:48,765 --> 00:30:51,643 Ja, Milton. Jag har tjänat dig i 20 år. 417 00:30:52,561 --> 00:30:56,106 Och du tycker inte att jag duger till nåt annat än hemmafru. 418 00:30:57,191 --> 00:30:58,192 Det gör jag inte alls. 419 00:30:58,192 --> 00:31:00,527 - Jo. - Nej, det gör jag inte. Nej. 420 00:31:04,239 --> 00:31:05,240 Vad är det då? 421 00:31:06,033 --> 00:31:07,159 Maddie... 422 00:31:07,784 --> 00:31:09,161 Vad tycker du att jag duger till? 423 00:31:15,125 --> 00:31:16,710 Du har aldrig velat göra nåt annat. 424 00:31:16,710 --> 00:31:21,798 Jag försökte aldrig göra nåt annat! Har du aldrig undrat varför? 425 00:31:34,686 --> 00:31:39,483 Om ett saknat barn inte hittas inom de första 24 till 48 timmarna, 426 00:31:39,483 --> 00:31:42,027 är barnet förmodligen dött. Har du hört det? 427 00:31:42,027 --> 00:31:45,113 Maddie, vad är det här? Vad är det här? 428 00:31:46,949 --> 00:31:48,617 Vad är det som pågår? 429 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 - Låt henne gå för fan. - Tänk på språket. 430 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Jag behöver inte din fars tillåtelse att gå. 431 00:31:58,585 --> 00:32:01,171 Svara mig, Maddie. Vart är du på väg? 432 00:32:04,424 --> 00:32:05,759 Vad är det som pågår? 433 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 Maddie, det här kommer från ingenstans! 434 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 Helt från ingenstans! 435 00:32:30,033 --> 00:32:33,662 En gång i tiden hade jag inte trott att du skulle lämna din man, 436 00:32:34,663 --> 00:32:38,625 ditt fina hem, livet ni hade tillsammans. 437 00:32:40,127 --> 00:32:43,297 Men precis som döden förändrade hur folk såg på mig, 438 00:32:44,173 --> 00:32:46,175 förändrade det hur jag ser på dig. 439 00:32:48,594 --> 00:32:50,220 Jag såg dig, Maddie Schwartz. 440 00:32:52,514 --> 00:32:54,725 Innan allt det här började, så såg jag dig. 441 00:32:55,475 --> 00:32:57,561 Jag såg dig se mig se dig. 442 00:32:58,103 --> 00:33:00,564 Det är som en tungvrickare man säger som barn. 443 00:33:01,481 --> 00:33:04,193 Jag målade en tavla av mig som målade en tavla av mig 444 00:33:04,193 --> 00:33:06,028 som målade en tavla av mig. 445 00:33:06,778 --> 00:33:07,905 {\an8}FÖRSVUNNEN 446 00:33:08,488 --> 00:33:11,867 Och så fortsätter det tills allt blir så smått 447 00:33:13,076 --> 00:33:15,871 att man inte ser nåt alls. 448 00:33:22,544 --> 00:33:25,380 - Godkväll, mrs Johnson. - Hur mår Dora? 449 00:33:26,131 --> 00:33:28,175 Svartpeppar och varmt vatten kanske hjälper. 450 00:33:29,218 --> 00:33:30,886 Jag tittar till henne när jag är klar. 451 00:33:30,886 --> 00:33:32,596 - Hänger du in den här? - Självklart. 452 00:33:33,096 --> 00:33:34,348 Tack, Clarence. 453 00:34:09,967 --> 00:34:12,386 Den försvunna flickan fick judarna att stänga tidigt. 454 00:34:12,386 --> 00:34:15,889 Du vill att jag säger till mr Gordon att vi inte har nån försäkring 455 00:34:15,889 --> 00:34:17,516 när hela staden satsar på 466? 456 00:34:17,516 --> 00:34:19,601 Leo, glad thanksgiving. 457 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 - Glad thanksgiving, Vernon. - Ja. 458 00:34:35,993 --> 00:34:38,036 PANTBANK 459 00:34:44,418 --> 00:34:45,502 Jag kommer. 460 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 Maddie. 461 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 - Vad gör du här? Kom in. - Sid, förlåt att jag stör. 462 00:34:56,513 --> 00:34:58,932 Kom. Det är inget besvär. 463 00:35:00,475 --> 00:35:03,770 Lägenheten du nämnde, den i Bottom. 464 00:35:05,689 --> 00:35:09,902 - Jag vill befria dig från den ett tag. - Vad pratar du om? 465 00:35:10,736 --> 00:35:13,280 Var är Milton? Vi har stängt. 466 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 - Men vi har... - Kom hit med den. 467 00:35:19,328 --> 00:35:20,204 Tack, grabbar. 468 00:35:23,332 --> 00:35:24,416 Stackars Tessie. 469 00:35:42,059 --> 00:35:43,727 - Dra åt helvete. - Det är Cleo. 470 00:35:44,436 --> 00:35:45,604 Förlåt. 471 00:35:45,604 --> 00:35:48,565 - Dra åt helvete, Cleo. - Du uppträder kl 22:00 ikväll. 472 00:35:48,565 --> 00:35:50,984 - 23:00. - 22:00. 473 00:35:50,984 --> 00:35:52,819 Jag tog med pepparvatten. 474 00:35:52,819 --> 00:35:54,863 Har du fortfarande den dumma hatten på dig? 475 00:35:54,863 --> 00:35:57,366 Fan ta dig, Dora. 476 00:35:59,993 --> 00:36:01,537 Vad har hänt med din hand? 477 00:36:05,791 --> 00:36:08,710 - Ska jag sluta ställa frågor? - Det skulle uppskattas. 478 00:36:11,672 --> 00:36:14,007 Jag kan be Judith visa dig lägenheten. 479 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 - Minns du min dotter? Judith. - Självklart. 480 00:36:16,885 --> 00:36:18,345 Judith! 481 00:36:18,345 --> 00:36:19,429 Ja? 482 00:36:22,099 --> 00:36:24,560 Jag vill att du visar lägenheten för mrs Schwartz. 483 00:36:25,269 --> 00:36:27,855 - Den i Bottom? - Hur många lägenheter har vi? 484 00:36:29,857 --> 00:36:31,066 Skärp till dig. 485 00:36:33,277 --> 00:36:34,528 Maddie, det är ingen brådska. 486 00:36:34,528 --> 00:36:37,322 Jag köper tillbaka dem. Jag ska bara panta dem en månad eller två. 487 00:36:43,078 --> 00:36:45,706 - Den är inte köpt här. - Han köpte den på Steiner's. 488 00:36:47,332 --> 00:36:48,876 Steiner's. 489 00:36:48,876 --> 00:36:52,504 Snobbigt värre, men nu har de stängt. Vad är det jag brukar säga? 490 00:36:52,504 --> 00:36:55,924 "Man behöver inte kristallkronor för att sälja diamanter." 491 00:36:55,924 --> 00:36:59,636 Just det. Jag kan bara betala 500. 492 00:37:03,432 --> 00:37:07,060 Men Milton har försäkrat den för 2 000 dollar. 493 00:37:07,060 --> 00:37:10,147 Så här gör vi. Jag vill inte hamna i kläm här, 494 00:37:10,147 --> 00:37:14,193 men om nån kommer in och vill ha den här stilen, så kan vi komma överens. 495 00:37:14,193 --> 00:37:16,445 - Hittade du nycklarna? - Jag kollar där bak. 496 00:37:17,988 --> 00:37:19,072 Här. 497 00:37:26,079 --> 00:37:27,456 Jag väntar i bilen. 498 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 Och Maddie... 499 00:37:31,668 --> 00:37:32,920 Glad thanksgiving. 500 00:37:34,213 --> 00:37:35,589 JUVELERARE 501 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Hallå. 502 00:38:51,748 --> 00:38:53,917 ENDAST MEDLEMMAR 503 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 - Vad händer, Curtis? - Bara en vanlig kväll på Pharaoh. 504 00:38:57,671 --> 00:39:00,090 - Är det full fart? - Ja. Hur går det här ute? 505 00:39:00,716 --> 00:39:03,510 Inte alls. Jag borde nog komma in. 506 00:39:07,764 --> 00:39:08,807 Jösses. 507 00:39:09,308 --> 00:39:11,310 Det är bara för klubbmedlemmar. Det vet du. 508 00:39:11,310 --> 00:39:12,936 Du borde testa kuddkrig. 509 00:39:13,437 --> 00:39:15,147 Bara klubbmedlemmar, sa jag. Det vet du. 510 00:39:15,147 --> 00:39:17,274 - Och artister. - Du uppträder inte här längre. 511 00:39:17,274 --> 00:39:18,817 Har Shell sagt det? 512 00:39:18,817 --> 00:39:20,736 Pratar du med mig pratar du med mr Gordon. 513 00:39:21,320 --> 00:39:23,447 Mannen, jag bad Cleo säga till Shell 514 00:39:23,447 --> 00:39:25,699 att hennes make skulle komma förbi, okej? 515 00:39:25,699 --> 00:39:28,035 Jaså, det gjorde du? Vänta här ute om du vill. 516 00:39:38,587 --> 00:39:41,131 - Har nån av er sett Shell? - Mr Gordon är på scenen. 517 00:39:44,676 --> 00:39:48,680 Ge en applåd för mannen, munnen, myten, 518 00:39:48,680 --> 00:39:50,933 Roy "Tanglefoot" McCoy. 519 00:40:04,613 --> 00:40:07,533 Chefen, Slappy är där ute. Han vill göra ett set eller nåt. 520 00:40:07,533 --> 00:40:09,201 - Vill han? - Ja. 521 00:40:09,201 --> 00:40:12,079 Jag vet inte vad jag ska säga. Säg åt Cleo. 522 00:40:12,079 --> 00:40:13,288 Visst. Okej, chefen. 523 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 Konstapel Platt. 524 00:40:27,803 --> 00:40:28,887 Reggie, hur är läget? 525 00:40:29,888 --> 00:40:32,099 Ditt på det torra? Inga dumheter? 526 00:40:34,893 --> 00:40:36,061 Hela dagen, varje dag. 527 00:40:36,645 --> 00:40:38,480 Nån har gett dig en blåtira. 528 00:40:40,274 --> 00:40:41,692 Jag tar dem nästa gång. 529 00:40:42,526 --> 00:40:44,403 Slappy vill komma in. 530 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Nej. 531 00:40:47,781 --> 00:40:49,575 Vad glor konstapeln på? 532 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 Borde inte du leta efter den försvunna flickan? 533 00:40:52,327 --> 00:40:54,413 Innan de kommer hit och spöar våra bröder? 534 00:40:54,413 --> 00:40:56,039 Mitt skift börjar om en timme. 535 00:40:56,039 --> 00:41:00,210 Ska jag hitta henne, måste hon fortsätta vara försvunnen till kl 22:00. 536 00:41:00,210 --> 00:41:01,545 Eller hur, Reggie? 537 00:42:01,396 --> 00:42:03,524 Snabb service innebär inte att du slipper ge dricks. 538 00:42:04,066 --> 00:42:06,610 - Jag ger dricks. - Inte tillräckligt. 539 00:42:06,610 --> 00:42:09,321 Jag visste inte att min lilla paus skulle orsaka sånt besvär. 540 00:42:09,321 --> 00:42:12,282 Jag skulle inte kalla det paus när du inte är i tjänst. 541 00:42:12,991 --> 00:42:16,161 Ers nåd, försöker jag visa mig oskyldig till att vara snål 542 00:42:16,161 --> 00:42:18,121 eller menar du att jag tar mutor? Berätta. 543 00:42:18,121 --> 00:42:21,500 Jag undrar bara vad du gör här mitt i veckan. 544 00:42:21,500 --> 00:42:23,335 Samma som alla andra. Musiken... 545 00:42:24,878 --> 00:42:25,879 ...och utsikten. 546 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 - Utsikten? - Ja. 547 00:42:30,259 --> 00:42:34,513 Oroa dig inte för mig. Jag kissar inte på tjingade träd. 548 00:42:34,513 --> 00:42:38,058 - Jag visste inte att du gillade träd. - Varför skulle jag inte? 549 00:42:38,642 --> 00:42:40,143 Svårt att hitta vita träd. 550 00:42:49,736 --> 00:42:51,530 Dora. Dora! 551 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 Dora! 552 00:42:55,617 --> 00:42:57,870 Blomster med konster! 553 00:42:59,663 --> 00:43:03,625 Dagsslutsrabatt! Köp medan ni kan. 554 00:43:04,960 --> 00:43:09,173 Revolutionära jordgubbar färskare än Martin Luther King. 555 00:43:09,840 --> 00:43:12,176 Blomster med konster! 556 00:43:12,676 --> 00:43:14,178 Köp medan ni kan! 557 00:43:16,513 --> 00:43:18,140 Dagsslutsrabatt. 558 00:43:19,099 --> 00:43:22,102 - Låt mig hjälpa dig. - Tack. 559 00:43:22,102 --> 00:43:24,688 Ja. Det här är så trevligt. 560 00:43:24,688 --> 00:43:26,398 Ska jag skaffa en hopvikbar säng? 561 00:43:29,067 --> 00:43:32,070 Det enda sättet mamma släpper ut mig ur huset utan en man 562 00:43:32,070 --> 00:43:35,157 är om jag flyttar in hos en trevlig kvinna från Northwest Baltimore. 563 00:43:35,157 --> 00:43:36,533 En trevlig äldre dam. 564 00:43:37,201 --> 00:43:39,703 Jag har inte ens sagt till min mamma att jag lämnat. 565 00:43:40,204 --> 00:43:42,456 Det kommer inte bli lättare än när jag var 20. 566 00:43:44,249 --> 00:43:45,459 Så gammal är du inte. 567 00:43:45,959 --> 00:43:48,587 Och får jag flytta in hos dig slipper du panta din ring. 568 00:43:48,587 --> 00:43:50,005 Är vi nära? 569 00:43:50,589 --> 00:43:52,007 Ja. Det är hitåt. 570 00:43:55,677 --> 00:43:56,845 Kom. 571 00:44:01,975 --> 00:44:04,478 Vad gör du där borta, pinglan? 572 00:44:05,562 --> 00:44:07,105 Dörren bara fastnar. 573 00:44:12,861 --> 00:44:14,530 Den där fungerar inte. 574 00:44:17,991 --> 00:44:21,203 Det här är badrummet. 575 00:44:22,079 --> 00:44:24,748 Badkaret är rätt stort, vilket är trevligt. 576 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 Det är lite lortigt för jag råkade lämna fönstret öppet. 577 00:44:28,085 --> 00:44:30,003 Han blev sur på mig för det. 578 00:44:31,046 --> 00:44:33,173 Ja, men ingen har bott här på fem, sex månader. 579 00:44:33,173 --> 00:44:36,552 Jag hade tänkt att jag kanske skulle flytta in, men det var mitt fel. 580 00:44:36,552 --> 00:44:39,972 Jag kan komma tillbaka med en svamp eller en mopp om du vill. 581 00:44:39,972 --> 00:44:41,056 Och en kudde. 582 00:44:42,224 --> 00:44:44,142 Ja, jag verkligen... Jag älskar den här lägenheten. 583 00:44:44,142 --> 00:44:46,436 Jag har alltid velat bo här, men pappa vägrade. 584 00:44:46,436 --> 00:44:48,188 Han blir så orolig för mig. 585 00:44:50,566 --> 00:44:52,401 Jag vet inte vad du tycker om att dela, 586 00:44:52,401 --> 00:44:54,903 men jag har inget emot att sova på golvet. 587 00:44:54,903 --> 00:44:56,071 Jag tar den. 588 00:44:56,613 --> 00:44:59,283 Jag ska hjälpa dig med din väska. 589 00:44:59,283 --> 00:45:01,952 Nej. Tack. Jag ska bara byta om, 590 00:45:01,952 --> 00:45:06,623 sen går jag till synagogan och hjälper till med skallgångskedjan. 591 00:45:06,623 --> 00:45:08,125 De låter inte en kvinna vara med. 592 00:45:09,209 --> 00:45:10,544 Då startar jag en egen kedja. 593 00:45:12,504 --> 00:45:14,965 Det är ingen kedja om du går ensam. 594 00:45:15,924 --> 00:45:17,801 Jag vill inte ha en rumskamrat. 595 00:45:19,887 --> 00:45:21,138 En vän då? 596 00:45:23,056 --> 00:45:24,141 Vad är det? 597 00:45:26,310 --> 00:45:28,103 - Kom igen. Upp. - Nej. 598 00:45:28,103 --> 00:45:29,188 Dora. 599 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 Dora. 600 00:45:31,064 --> 00:45:33,442 Jag svär, om du inte är på scenen om tio minuter... 601 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 Kom igen nu. 602 00:45:34,985 --> 00:45:37,112 Så ja. Kom igen, baby. 603 00:45:37,112 --> 00:45:39,698 Din chef fick henne att börja. Hur ska hon kunna sjunga? 604 00:45:40,699 --> 00:45:42,784 Min chef? Är inte du här? 605 00:45:42,784 --> 00:45:45,662 - Du jobbar också för honom. - Jag gör inte sånt du gör. 606 00:45:46,246 --> 00:45:48,707 Kom igen, baby. Cab Calloway kommer ju ikväll. 607 00:45:49,666 --> 00:45:51,543 Så ja. 608 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 Din jävel. Här. 609 00:45:53,086 --> 00:45:55,422 Du vet ju att mr Hi-De-Ho vill höra dig sjunga. 610 00:45:55,422 --> 00:45:57,966 Ta ut henne på scenen när hon öppnat det andra ögat. 611 00:45:57,966 --> 00:45:59,218 Det dröjer inte länge. 612 00:45:59,218 --> 00:46:02,888 Så ja, baby. Mr Hi-De-Ho längtar efter att höra dig sjunga. 613 00:46:02,888 --> 00:46:03,972 Kom igen. 614 00:46:12,189 --> 00:46:14,441 Lefty, Dora går på om fem. 615 00:46:14,441 --> 00:46:16,443 "Where Did Our Love Go," halvtempo. 616 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 Cleo. 617 00:46:19,446 --> 00:46:20,697 Shell. 618 00:46:34,169 --> 00:46:35,963 Ville ni prata med mig, mr Gordon? 619 00:46:37,172 --> 00:46:38,257 Ja, sätt dig ner. 620 00:46:40,592 --> 00:46:41,677 Vill du ha en drink? 621 00:46:43,303 --> 00:46:44,513 Nej, tack. 622 00:46:45,013 --> 00:46:48,058 Cleo har skött mina räkenskaper sen hon gick i ankelstrumpor. 623 00:46:48,058 --> 00:46:50,853 Dessutom jävligt bra. Jag försöker ge henne mer jobb, 624 00:46:50,853 --> 00:46:53,105 men hon är för upptagen av att hålla tal. 625 00:46:54,022 --> 00:46:55,232 Eller hur, Cleo? 626 00:46:59,862 --> 00:47:04,032 Du är kallsinnig. Lämnar Slappy där ute som en gammal hatt. 627 00:47:04,700 --> 00:47:09,663 Ja, vi har haft en tuff dag, och jag ville inte ta med den hit. 628 00:47:09,663 --> 00:47:12,499 Oj. Jag vill inte se ännu en svart man misslyckas, 629 00:47:12,499 --> 00:47:14,793 så vi låter honom göra ett set. 630 00:47:16,587 --> 00:47:19,715 - Tack, mr Gordon. - Jobbar du med mrs Summer nu? 631 00:47:19,715 --> 00:47:23,010 Nej, jag jobbar som volontär 632 00:47:23,010 --> 00:47:26,263 - för mrs Summer. - Så du jobbar gratis? 633 00:47:27,055 --> 00:47:28,807 Och jag betalar för ditt arbete? 634 00:47:30,058 --> 00:47:33,020 - Nåt gör jag allt fel. - Det gör du. 635 00:47:35,230 --> 00:47:37,065 Du kan väl gå ut på scenen 636 00:47:37,774 --> 00:47:40,944 och berätta för snubbarna att Dora kommer förbluffa dem. 637 00:47:43,780 --> 00:47:46,450 Jag ogillar strålkastarljus, mr Gordon. 638 00:47:46,450 --> 00:47:52,122 Kom ihåg det nästa gång mrs Summer ber dig hålla tal. 639 00:47:52,122 --> 00:47:58,420 Det är skillnaden mellan henne och mig. Jag betalar dig, så det är en order. 640 00:48:00,422 --> 00:48:03,550 Ja, sir. Ursäkta mig. 641 00:48:05,886 --> 00:48:07,054 Duktig kicka. 642 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 {\an8}FÖRSVUNNEN – TESSIE DURST TIO ÅR GAMMAL – HITTELÖN 643 00:48:15,270 --> 00:48:16,355 {\an8}Tessie! 644 00:48:16,355 --> 00:48:18,106 Tessie. 645 00:48:19,191 --> 00:48:20,734 Jag vet vart jag ska. 646 00:48:20,734 --> 00:48:23,237 Det finns en stig här nere som leder till sjön. 647 00:48:23,237 --> 00:48:25,989 Är det här ditt gamla hångelställe? 648 00:48:25,989 --> 00:48:27,115 Nej. 649 00:48:27,115 --> 00:48:30,410 - Varför beter du dig så skumt? - Det gör jag inte. 650 00:48:30,911 --> 00:48:31,912 Okej. 651 00:48:33,080 --> 00:48:39,002 Det är faktiskt inget fel med att rulla naken i gräset med ett par pojkar. 652 00:48:39,002 --> 00:48:41,630 Kan du hålla den här? Det är 1966. 653 00:48:41,630 --> 00:48:46,593 Jag rullade inte naken i gräset med nån. Vad gör du? 654 00:48:47,344 --> 00:48:49,513 - Vad ser det ut som? - Rök inte nära mig. 655 00:49:03,485 --> 00:49:05,612 Mina damer och herrar. 656 00:49:07,322 --> 00:49:11,535 Nästa sångfågel har jag känt sen jag var en liten flicka, 657 00:49:11,535 --> 00:49:13,453 och jag vet ändå inte vad hon ska göra härnäst, 658 00:49:14,538 --> 00:49:16,623 men hon får mig alltid att vilja ha mer. 659 00:49:16,623 --> 00:49:22,379 För ert höga nöje, den unika och oförglömliga miss Dora Carter. 660 00:51:12,531 --> 00:51:13,782 Det är fan inte sant. 661 00:51:14,408 --> 00:51:15,450 Vänta! 662 00:51:16,285 --> 00:51:17,286 Rör henne inte! 663 00:51:20,122 --> 00:51:22,207 Jag vill hålla om henne. 664 00:51:23,625 --> 00:51:25,460 - Bara... - Håll om mig. 665 00:51:25,460 --> 00:51:29,089 Håll om mig istället. Håll om mig. 666 00:51:39,266 --> 00:51:42,686 Judith, gå och hämta hit nån. 667 00:51:43,729 --> 00:51:48,025 Jag lovar att inte röra henne, men jag måste vänta här med henne. 668 00:51:50,819 --> 00:51:53,030 Om du vore mor skulle du förstå. 669 00:52:15,427 --> 00:52:17,888 När man dör, är man inte en flicka längre. 670 00:52:18,680 --> 00:52:20,933 Eller en kvinna. Eller en maka. 671 00:52:21,767 --> 00:52:24,102 Man är ingens moder, ingens dotter. 672 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 Och ingen kan säga åt en hur man ska leva sitt liv. 673 00:52:32,569 --> 00:52:36,448 Du ville väl att Tessies död skulle göra dig fri? 674 00:52:38,617 --> 00:52:40,619 Men den visade dig bara till dörren. 675 00:52:42,037 --> 00:52:44,289 Min död fick dig att öppna den. 676 00:52:57,678 --> 00:53:01,598 TILL MINNE AV JEAN-MARC VALLÉE 677 00:54:19,676 --> 00:54:21,678 Undertexter: Victoria Heaps