1
00:00:24,191 --> 00:00:27,361
Talspråket lyder:
"Tills lejonet berättat sin version,
2
00:00:28,028 --> 00:00:31,031
kommer jägaren alltid att vara hjälten."
3
00:00:38,121 --> 00:00:40,916
När jag levde, var jag Cleo Johnson.
4
00:00:42,835 --> 00:00:46,755
Men som död, blev jag damen i sjön.
5
00:00:52,135 --> 00:00:55,931
Du sa att du visste vem som berövade
mig livet, Maddie Morgenstern.
6
00:00:55,931 --> 00:00:57,599
IMORGON BEGRAVS "DAMEN I SJÖN"
7
00:00:57,599 --> 00:00:59,560
Du sa att ingen brydde sig innan du kom.
8
00:01:01,562 --> 00:01:02,896
Sanningen är...
9
00:01:04,522 --> 00:01:06,817
...att du kom i avslutningen av min historia
10
00:01:07,651 --> 00:01:09,820
och gjorde den till din inledning.
11
00:02:19,389 --> 00:02:21,517
BASERAD PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN
12
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Glad jävla postlåda.
13
00:02:59,805 --> 00:03:03,892
Okej. Tomtens lilla postlåda. Hepp!
14
00:03:03,892 --> 00:03:05,978
EN MÅNAD TIDIGARE
15
00:03:10,732 --> 00:03:13,402
Okej. Då så. Då kör vi.
16
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
Hej, har du ett brev till tomten?
17
00:03:18,156 --> 00:03:19,992
Glad thanksgiving, allihop.
18
00:03:19,992 --> 00:03:22,911
Med mig har jag Baltimores favorittv-värd,
Wallace White.
19
00:03:22,911 --> 00:03:24,872
Vad tycker du om vår parad, Wallace?
20
00:03:24,872 --> 00:03:30,544
Maryland Avenue är makalös,
med gigantiska ballonger och allt.
21
00:03:31,044 --> 00:03:32,588
Titta på clownerna!
22
00:03:32,588 --> 00:03:35,674
Wow. Och jonglören.
Jag känner mig som en flicka igen!
23
00:03:37,259 --> 00:03:39,678
Att vara barn på nytt är temat för dagen.
24
00:03:39,678 --> 00:03:42,848
Men oroa dig inte, pappa.
Vi har nåt till dig också.
25
00:03:42,848 --> 00:03:45,934
Titta, här kommer våra Baltimore Orioles,
26
00:03:45,934 --> 00:03:48,187
som är ute på World Series-turné.
27
00:03:50,772 --> 00:03:55,360
Här kommer de dansande brevlådorna.
Om ni nånsin har sett thanksgivingparaden,
28
00:03:55,360 --> 00:03:59,156
så vet ni att alla småttingar
längtar efter samma sak.
29
00:03:59,156 --> 00:04:03,702
- Har du nåt brev till tomten?
- Och nu är stunden inne.
30
00:04:04,494 --> 00:04:11,126
Mannen som gör entré just nu kallas
Sankt Nikolaus, tomten, den glade,
31
00:04:11,126 --> 00:04:15,464
men här i Baltimore kallas han jultomten.
32
00:04:15,464 --> 00:04:17,632
Stormande applåder
33
00:04:17,632 --> 00:04:23,889
när tomten äntligen anländer
till Maryland Avenue, ända från Nordpolen.
34
00:04:24,473 --> 00:04:27,601
De tog med sig massor av gåvor
och godsaker för de minsta.
35
00:04:27,601 --> 00:04:29,937
De kommer bli så glada.
36
00:04:29,937 --> 00:04:32,231
- Tessie.
- Ursäkta. Tessie, kom. Här är pappa.
37
00:04:32,231 --> 00:04:33,357
Kom igen. Kom.
38
00:04:33,357 --> 00:04:35,275
Brexton är nog framkomlig.
Har du nycklarna?
39
00:04:35,275 --> 00:04:36,735
De är i din jackficka.
40
00:04:37,528 --> 00:04:39,154
- Hur vet tomten att vi är judar?
- Ja?
41
00:04:39,154 --> 00:04:42,157
För att vi har en mezuza på dörren.
42
00:04:42,157 --> 00:04:45,202
- Och om jag sover över hos Mary?
- Han vet ändå.
43
00:04:45,744 --> 00:04:47,079
Mary skulle inte skvallra.
44
00:04:47,079 --> 00:04:51,792
Tomten finns inte på riktigt. Okej?
Marys feta pappa klär ut sig till tomte.
45
00:04:51,792 --> 00:04:54,211
Säg inte till Mary
att din mamma sa så.
46
00:04:54,211 --> 00:04:55,838
Mary vet att han är fet.
47
00:04:55,838 --> 00:05:00,217
Pappa menar att säg inte till Mary
att tomten inte finns.
48
00:05:00,217 --> 00:05:03,220
Jag är trött på att ljuga som en goy.
Du är väl en stor flicka?
49
00:05:03,220 --> 00:05:06,807
Om fyra veckor är det hanukka,
då kan du be pappa om det du vill ha.
50
00:05:06,807 --> 00:05:08,767
- Okej?
- Jag vill ha en sjöhäst.
51
00:05:09,643 --> 00:05:10,769
Tills dess...
52
00:05:10,769 --> 00:05:13,438
- ...får vi njuta av paraden.
- En fin luch in kop.
53
00:05:13,438 --> 00:05:15,983
Här är också avstängt.
Vi får gå tillbaka till Cathedral.
54
00:05:15,983 --> 00:05:19,444
Okej. Ge mig David.
Kom. Du är en stor pojke.
55
00:05:19,444 --> 00:05:22,489
Varför parkerade du inte vid muséet
som i fjol?
56
00:05:22,489 --> 00:05:26,326
- Du sa att vi inte kunde parkera där...
- Nej...
57
00:06:08,869 --> 00:06:10,287
Det här är ett unikt fynd.
58
00:06:11,496 --> 00:06:13,165
En ögonätaralbino.
59
00:06:27,054 --> 00:06:28,722
Letar du efter nåt?
60
00:06:30,724 --> 00:06:32,100
Jag bara tittade på fiskarna.
61
00:06:33,352 --> 00:06:35,521
Du borde komma tillbaka
med dina föräldrar.
62
00:06:36,980 --> 00:06:39,274
Är de här?
63
00:06:40,609 --> 00:06:42,694
Visste du att sjöhästar är fiskar?
64
00:06:43,278 --> 00:06:44,613
Har du lärt dig det i skolan?
65
00:06:44,613 --> 00:06:47,658
Jag går på Bais Yaakov.
Vi lär oss inget om fiskar.
66
00:06:47,658 --> 00:06:49,535
Annat än att Gud skapade dem dag fem.
67
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
Samma dag som fåglarna.
68
00:06:52,913 --> 00:06:53,914
Ja.
69
00:06:55,249 --> 00:06:56,625
Har du några sjöhästar?
70
00:07:04,341 --> 00:07:05,968
GATUMARKNAD
71
00:07:12,599 --> 00:07:13,934
Tebärstuggummi, tack.
72
00:07:17,271 --> 00:07:19,523
- Hej.
- Mrs Schwartz. Bringa eller grytbitar?
73
00:07:19,523 --> 00:07:22,693
Bringa för tre personer. Eller, för fem.
74
00:07:22,693 --> 00:07:25,445
Milton bjuder alltid in några
i sista sekunden.
75
00:07:25,445 --> 00:07:28,782
- För att han är en sån mensch.
- För att han är en macher.
76
00:07:28,782 --> 00:07:31,118
En macher vet
vad som inte kan köpas för pengar.
77
00:07:31,118 --> 00:07:34,913
En vacker ayshes chail
som springer och letar kosherlamm.
78
00:07:35,914 --> 00:07:37,499
Sex månader gammal.
79
00:07:38,083 --> 00:07:39,835
Oy, bara en bebis.
80
00:07:39,835 --> 00:07:43,338
Lugn, mrs Schwartz.
Ingen kommer sakna honom.
81
00:08:05,652 --> 00:08:07,112
Ingen kommer sakna honom.
82
00:08:17,039 --> 00:08:18,957
HJÄLP DE BEHÖVANDE
DONATIONER VÄLKOMNAS
83
00:08:18,957 --> 00:08:20,459
TREVLIG HELG!
84
00:08:43,232 --> 00:08:46,318
Ursäkta. Får jag prova
den gula klänningen i skyltfönstret?
85
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
Självklart, ma'am. Ursäkta.
86
00:08:49,279 --> 00:08:51,573
Hon vill prova den gula klänningen
i skyltfönstret.
87
00:08:51,573 --> 00:08:53,450
Självklart, ma'am. Jag kommer strax.
88
00:08:54,284 --> 00:08:57,746
- Kan jag visa er nåt annat?
- Nej, tack. Det räcker med klänningen.
89
00:08:57,746 --> 00:09:00,499
Om hon inte hittar den i er storlek,
kan jag beställa den.
90
00:09:00,499 --> 00:09:02,584
- Jag behöver nåt nu.
- Då kommer den på måndag.
91
00:09:03,627 --> 00:09:07,631
- Jag lovar, vi hade tre i morse.
- Och den i fönstret?
92
00:09:07,631 --> 00:09:11,176
- Är ni säker? Modellen är en ne...
- Det gör mig inget.
93
00:09:11,176 --> 00:09:14,721
Modellen har burit den hela morgonen.
Den kanske är ofräsch.
94
00:09:15,514 --> 00:09:18,892
- Jag vill gärna prova den, tack.
- Självklart, ma'am.
95
00:09:18,892 --> 00:09:20,978
Jag följer er till provrummet.
96
00:09:28,443 --> 00:09:31,238
En dam vill prova
den gula klänningen i skyltfönstret.
97
00:09:31,738 --> 00:09:35,075
- Gör det henne inget?
- Ethel för henne till provrummet nu.
98
00:09:37,786 --> 00:09:38,996
Vänta... Följ mig!
99
00:09:43,417 --> 00:09:45,002
- Cleo.
- Vi behöver klänningen.
100
00:09:45,794 --> 00:09:48,005
- Just nu, miss?
- Ja. Skynda.
101
00:09:54,344 --> 00:09:55,721
PROVRUM
102
00:09:55,721 --> 00:09:57,014
Stanna här.
103
00:10:03,770 --> 00:10:05,772
Klänningen har en svår hyska.
104
00:10:06,273 --> 00:10:07,316
Det är dragkedjan.
105
00:10:10,360 --> 00:10:12,905
- Hon kommer.
- Jag får inte ner den.
106
00:10:13,655 --> 00:10:15,991
Jag kan göra det, miss Shirley.
Får jag försöka?
107
00:10:18,452 --> 00:10:19,453
Skynda.
108
00:10:25,250 --> 00:10:27,085
Är det därför gatan är avstängd?
109
00:10:27,085 --> 00:10:29,171
En flicka från Pikesville är försvunnen.
110
00:10:29,171 --> 00:10:33,091
- Hennes föräldrar tog henne till paraden.
- Åh, nej. Jag är från Pikesville.
111
00:10:33,717 --> 00:10:37,221
Jaså? Det hade jag aldrig trott.
Ni ser inte alls judisk ut.
112
00:10:37,221 --> 00:10:39,181
Hon dyker säkert upp snart.
113
00:10:39,181 --> 00:10:41,350
Det här är ju Baltimore,
inte New York City.
114
00:10:42,351 --> 00:10:44,978
Tack så mycket.
Jag tar kappan också. Tack.
115
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
Nu sätter vi på dig nåt annat.
116
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Kanske en Mary Quant.
117
00:10:52,569 --> 00:10:57,157
Ursäkta. Klockan är redan tolv,
och jag skulle få gå tidigt idag.
118
00:10:58,617 --> 00:11:02,829
- Det har inget sagt till mig.
- Jag meddelade mr Goldberg förra veckan.
119
00:11:06,083 --> 00:11:07,584
Då får jag göra avdrag på din lön.
120
00:11:10,963 --> 00:11:14,007
Miss Shirley, kan jag få mina kläder?
121
00:11:51,587 --> 00:11:53,005
Vänta.
122
00:13:04,117 --> 00:13:06,203
- Mrs Schwartz.
- Tack, Aaron.
123
00:13:12,459 --> 00:13:13,961
Vad har hänt med din sko?
124
00:13:14,545 --> 00:13:18,549
- Vad är det med din fåniga hatt?
- Allvarligt? Jag ska ju hålla tal idag.
125
00:13:18,549 --> 00:13:19,883
Om hattar?
126
00:13:20,968 --> 00:13:24,972
Du har bara den där hatten på dig
så Myrtle får de rika vitingarna
127
00:13:24,972 --> 00:13:26,807
att tro att hon räddat lilla fattiga du.
128
00:13:26,807 --> 00:13:30,477
Eller så kanske hon anställer mig
om jag ger ett bra tal.
129
00:13:30,477 --> 00:13:33,730
{\an8}- Raring, du jobbar redan för henne.
- Som volontär.
130
00:13:33,730 --> 00:13:34,815
{\an8}RÖSTA FÖR KVINNLIGT LEDARSKAP
131
00:13:34,815 --> 00:13:37,442
- Ett annat ord för gratisarbete.
- Du gör inte nog.
132
00:13:37,442 --> 00:13:40,445
Vår chef verkar ha bjudit in
några av sina hejdukar.
133
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Säkert att du ska hålla tal åt Myrtle?
134
00:13:44,157 --> 00:13:46,785
- Kan du inte vara snäll?
- Jag försöker.
135
00:13:46,785 --> 00:13:50,205
Den svart-judiska alliansen
försvagas dagligen
136
00:13:50,205 --> 00:13:53,625
av Nation of Islams retorik
om svart makt.
137
00:13:53,625 --> 00:13:56,003
Anti-semitismen är här för att stanna.
138
00:13:56,003 --> 00:13:57,963
Mamma. Trafiken.
139
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
Hej.
140
00:14:02,676 --> 00:14:05,012
Hej.
141
00:14:05,804 --> 00:14:07,347
- Det var på tiden.
- Förlåt.
142
00:14:07,347 --> 00:14:10,434
Är det här Seth?
Han växer snabbare än mina skulder.
143
00:14:10,434 --> 00:14:12,311
- Hej, mr Weinstein.
- Maddie.
144
00:14:12,895 --> 00:14:14,897
- Milton, gör mig en toyve...
- Senare, Sid.
145
00:14:14,897 --> 00:14:19,151
Bara så du vet så är lägenheten
i Sandtown tillgänglig igen.
146
00:14:19,151 --> 00:14:21,236
- Den i Bottom?
- Okej.
147
00:14:21,236 --> 00:14:22,946
En av dina killar
fixade en hyresgäst i fjol.
148
00:14:22,946 --> 00:14:24,865
- Jag kommer till butiken...
- Det är thanksgiving.
149
00:14:24,865 --> 00:14:26,909
- Tack, raring.
- Firar ni det?
150
00:14:26,909 --> 00:14:28,076
- Det gör vi.
- Inte jag.
151
00:14:28,076 --> 00:14:29,328
Vi är amerikaner.
152
00:14:29,328 --> 00:14:31,205
Förlåt att jag är sen.
153
00:14:31,205 --> 00:14:34,958
Allt är avstängd på grund av
den försvunna vita flickan.
154
00:14:36,335 --> 00:14:39,087
Det här är min vän, miss Dora Carter.
155
00:14:39,671 --> 00:14:42,799
Givetvis, vi vet vem miss Carter är.
156
00:14:42,799 --> 00:14:47,179
- Ska ni sjunga för mrs Summer idag?
- Betalar hon?
157
00:14:47,930 --> 00:14:49,932
Cleo, har du träffat Linda?
158
00:14:49,932 --> 00:14:52,601
Hon är vicerektor på Douglas High School.
159
00:14:52,601 --> 00:14:56,355
- Vi möttes på charmskolans pristävling.
- Jag donerade den där hatten.
160
00:14:56,355 --> 00:15:00,275
Jag hoppas få in min son Teddy
i din skola.
161
00:15:00,275 --> 00:15:02,694
- Hans matteresultat är bäst...
- Hjälp mig välkomna
162
00:15:02,694 --> 00:15:06,365
Amerikas första svarta kvinnliga
delstatssenator, ms Myrtle Summers.
163
00:15:09,868 --> 00:15:13,997
Och för våra priser,
kallar vi upp vår vackra beskyddare,
164
00:15:13,997 --> 00:15:16,708
mrs Milton Schwartz.
165
00:15:18,627 --> 00:15:20,128
Tack, allihop.
166
00:15:23,048 --> 00:15:24,299
{\an8}GE
167
00:15:25,050 --> 00:15:28,887
Jag vill tacka er alla
och min make, Milton,
168
00:15:29,680 --> 00:15:32,891
för att du tillåter mig
att representera vår familj idag.
169
00:15:32,891 --> 00:15:35,269
Vem behöver mig där framme
när de kan titta på dig?
170
00:15:35,269 --> 00:15:39,106
Jag vill tacka mina makalösa volontärer,
de galanta damerna.
171
00:15:39,106 --> 00:15:42,734
Vissa av dem har varit med mig
sen de bara nådde mig till knävecken,
172
00:15:42,734 --> 00:15:44,570
på den tiden jag undervisade.
173
00:15:44,570 --> 00:15:49,658
Som ni alla vet,
tackar en judisk man Gud varje dag
174
00:15:49,658 --> 00:15:54,663
med de tre "She Lo Asani"-välsignelserna,
för att inte ha gjort honom icke-judisk.
175
00:15:54,663 --> 00:15:56,874
Jag vet vad vårt samhälle behöver.
176
00:15:56,874 --> 00:15:58,417
För att inte ha blivit slav.
177
00:15:58,417 --> 00:15:59,710
En väg till välstånd.
178
00:15:59,710 --> 00:16:02,462
Och för att inte ha blivit kvinna.
179
00:16:03,797 --> 00:16:06,925
Man har sagt mig att det är
på grund av de bördor vi kvinnor bär.
180
00:16:06,925 --> 00:16:09,553
Att skicka sina barn till fattiga skolor
och bo i otrygga...
181
00:16:09,553 --> 00:16:11,180
Våra skolor klarade sig bra
182
00:16:11,180 --> 00:16:14,725
tills er integrationslag skickade
våra bästa elever till vita skolor.
183
00:16:14,725 --> 00:16:16,435
Han har rätt.
184
00:16:17,019 --> 00:16:21,273
Shell Gordon tycks ha skickat
sina hejdukar för att störa eventet.
185
00:16:21,273 --> 00:16:22,691
Ingen har skickat mig.
186
00:16:23,317 --> 00:16:25,694
Jag talar för mig själv
och affärsmän som mr Gordon,
187
00:16:25,694 --> 00:16:27,487
- som bryr sig mer om samhället...
- Affärsmän?
188
00:16:27,487 --> 00:16:28,488
...än ni gör.
189
00:16:28,488 --> 00:16:33,535
Mr Gordon är en brottsling som styrt
det olagliga nummerlotteriet i 20 år,
190
00:16:33,535 --> 00:16:35,746
och nu lagt till droger
till sin affärsmodell.
191
00:16:35,746 --> 00:16:41,126
Mr Gordon finansierade din första kampanj.
Du för inte vår talan.
192
00:16:44,713 --> 00:16:46,298
Hon för min talan.
193
00:16:48,008 --> 00:16:49,301
Fortsätt, Cleo.
194
00:16:53,597 --> 00:16:57,059
Det här handlar inte om mr Gordon.
195
00:16:57,809 --> 00:16:58,977
Verkligen inte.
196
00:16:58,977 --> 00:17:03,315
Många av oss försöker bara se till
att våra barn får en bra utbildning
197
00:17:03,315 --> 00:17:08,529
utan att behöva kämpa för
att få en fjärdedel av det vita får.
198
00:17:09,112 --> 00:17:13,784
Som ni säger, vår värdighet kan inte
tas ifrån oss. Den kan bara avstås.
199
00:17:19,998 --> 00:17:24,461
Jag är stolt att erbjuda detta pris
till de tre kvinnor
200
00:17:25,045 --> 00:17:31,176
som personifierar syfte
och ledarskap i vårt samhälle.
201
00:17:31,176 --> 00:17:32,761
Gratulerar, mina damer.
202
00:17:32,761 --> 00:17:35,556
Tack, mrs Schwartz.
Jag har viktiga nyheter.
203
00:17:36,139 --> 00:17:40,269
Vi fick just veta att polisen
lagt till en ny sökradie
204
00:17:40,269 --> 00:17:44,898
och en skallgångskedja
kommer utgå var 45:e minut
205
00:17:44,898 --> 00:17:46,608
från Druid Hills synagoga.
206
00:17:47,276 --> 00:17:48,318
Delta gärna i sökandet
207
00:17:48,318 --> 00:17:52,114
och be för Tessie Durst och hennes familj.
208
00:17:52,948 --> 00:17:53,991
Lycka till.
209
00:18:06,378 --> 00:18:07,379
Jösses, mamma.
210
00:18:07,379 --> 00:18:10,007
Polisen har avsatt flera telefonlinjer.
211
00:18:10,507 --> 00:18:12,926
- Tessie Durst sågs senast...
- Jag borde ha åkt med pappa.
212
00:18:12,926 --> 00:18:15,304
- ...på en thanksgivingparad...
- Tessie Durst?
213
00:18:15,929 --> 00:18:19,016
- Ja, Allan Dursts dotter.
- Ja, jag vet vem Tessie Durst är.
214
00:18:19,016 --> 00:18:20,809
- Varför frågar du då?
- Jag frågar inte.
215
00:18:20,809 --> 00:18:23,312
Jag kan bara inte... tro det.
216
00:18:26,565 --> 00:18:27,733
Jag kan inte laga mat.
217
00:18:28,567 --> 00:18:30,360
Vi borde leta efter henne.
218
00:18:31,612 --> 00:18:33,155
Mördade du Tessie Durst?
219
00:18:34,156 --> 00:18:35,908
Det är lammet, Seth.
220
00:18:36,992 --> 00:18:39,328
Därför var jag sen.
Jag fick köpa en ny klänning.
221
00:18:40,329 --> 00:18:42,122
Och du måste förresten laga mat,
222
00:18:42,122 --> 00:18:46,335
pappa bjöd in den där killen
ni gick i skolan med, Wallace White.
223
00:18:46,335 --> 00:18:48,629
Det har han så klart inte
berättat för mig.
224
00:18:48,629 --> 00:18:50,005
- Det var spontant.
- Typiskt honom.
225
00:18:50,005 --> 00:18:53,175
Det var säkert spontant
för Tessie Durst också.
226
00:18:55,844 --> 00:18:57,971
En liten judisk flicka försvann.
227
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- Vill du inte hjälpa till?
- Nej, jag vill äta.
228
00:19:02,309 --> 00:19:05,521
Om du försvann, skulle du då inte vilja
att Allan hjälpte mig leta?
229
00:19:06,188 --> 00:19:07,814
Så du vill leta efter Tessie
230
00:19:07,814 --> 00:19:10,275
så du kan räkna med familjen Durst
om jag försvinner?
231
00:19:10,275 --> 00:19:12,736
Varför är du alltid så arg på mig?
232
00:19:16,532 --> 00:19:19,701
Lammet har legat i bilen hela dagen.
Det är säkert skämt.
233
00:19:19,701 --> 00:19:20,827
Lammet är okej.
234
00:19:28,919 --> 00:19:31,547
Folk vill spela hos nån
som hjälper dem välja nummer.
235
00:19:31,547 --> 00:19:33,465
- Vill du göra det måste du veta...
- Teddy?
236
00:19:35,509 --> 00:19:36,718
Du ska allt få se.
237
00:19:37,761 --> 00:19:40,389
- Hur många gånger, Charlie?
- God eftermiddag, Cleopatra.
238
00:19:44,768 --> 00:19:47,896
- Charlie, du lovade mig.
- Han delar Alvins talang för det.
239
00:19:47,896 --> 00:19:50,774
Shell höll inte på med droger
när min pappa skötte lotteriet.
240
00:19:51,441 --> 00:19:53,735
Min son ska aldrig jobba för honom.
Hör du mig?
241
00:20:15,674 --> 00:20:17,676
Cleo, hur mås det?
242
00:20:18,260 --> 00:20:19,970
Jag mår bra, Johnny. Kul att se dig.
243
00:20:20,971 --> 00:20:24,057
- Mamma, jag drar skämt.
- Jaså?
244
00:20:25,017 --> 00:20:28,145
Jag vill ha mina kvinnor som solen.
245
00:20:28,145 --> 00:20:29,354
Strålande.
246
00:20:31,273 --> 00:20:32,983
Kul att se dig, Cleo.
247
00:20:32,983 --> 00:20:35,569
Du minns väl Eggy Woods
och Johnny från Red Fox Lounge?
248
00:20:35,569 --> 00:20:36,653
Japp.
249
00:20:37,362 --> 00:20:39,531
Glad thanksgiving på er.
Kom igen, fortsätt du.
250
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
Jag vill ha mina kvinnor som mitt kaffe.
251
00:20:42,659 --> 00:20:44,036
Hett och svart.
252
00:20:44,036 --> 00:20:46,663
Den där var bättre.
Du börjar fatta grejen.
253
00:20:46,663 --> 00:20:48,290
Jag kan ett. Jag kan ett.
254
00:20:48,290 --> 00:20:50,542
- Hur går det där skämtet?
- Vilket?
255
00:20:50,542 --> 00:20:53,837
Kom igen, Slap, du vet.
256
00:20:55,005 --> 00:20:59,426
Det där jag kommer hem och tror
att ungarna är redo för thanksgiving.
257
00:21:02,095 --> 00:21:03,805
Gillade ni inte det skämtet?
258
00:21:04,765 --> 00:21:05,766
Inte jag heller.
259
00:21:07,976 --> 00:21:09,269
Kom, gubben. Kom nu.
260
00:21:10,646 --> 00:21:12,773
Var så säker på
att jag inte är klar med dig.
261
00:21:14,691 --> 00:21:17,194
Sluta, Leo.
Eggy och Johnny kom just hit.
262
00:21:17,736 --> 00:21:19,780
- Dags att gå.
- Det var åratal sen sist.
263
00:21:20,614 --> 00:21:22,074
Sätt på dig jackan, gubben.
264
00:21:22,783 --> 00:21:26,870
- Jag vet vad jag önskar mig till jul.
- Du kan skriva ett brev till tomten.
265
00:21:26,870 --> 00:21:29,790
- Nej, han kan inte läsa.
- Säger vem?
266
00:21:29,790 --> 00:21:32,251
Teddy. Men jag ska rita en bild
när min hand blir bra.
267
00:21:32,251 --> 00:21:35,754
- Varför sa du inte att hon var på väg?
- Har du ont i handen?
268
00:21:36,672 --> 00:21:38,465
Sätt dig ner. Det är okej.
269
00:21:38,966 --> 00:21:41,134
Hans händer gjorde inte ont
när han skrattade,
270
00:21:42,010 --> 00:21:46,223
- innan du kom in med din irritation.
- Irritation? Min irritation?
271
00:21:46,223 --> 00:21:48,392
Du kan inte ens hålla Teddy borta
från gatan.
272
00:21:49,142 --> 00:21:50,561
Teddy hänger inte på gatan.
273
00:21:50,561 --> 00:21:52,604
Grabben går ut varje dag
och tar satsningar.
274
00:21:52,604 --> 00:21:55,023
Det skulle han inte behöva
om ditt snuskiga nummer
275
00:21:55,023 --> 00:21:57,442
inte hade fått dig utkastad
från varje klubb.
276
00:21:57,442 --> 00:21:59,570
Jag är inte snuskig. Världen är snuskig.
277
00:22:00,779 --> 00:22:03,991
Jag bor hos mamma tills du avgör om
det är lika viktigt
278
00:22:03,991 --> 00:22:07,202
att börja jobba igen
som att leva din sanning.
279
00:22:07,703 --> 00:22:08,954
Kom, Teddy. Vi går.
280
00:22:09,705 --> 00:22:11,832
Jag vet vem jag är och vem jag vill vara.
281
00:22:12,416 --> 00:22:13,417
Och hon är inte pank.
282
00:22:14,835 --> 00:22:19,089
- Det finns panka, lyckliga människor.
- Är allt ett skämt för dig?
283
00:22:19,673 --> 00:22:21,133
Pojkarna älskar mina skämt.
284
00:22:22,092 --> 00:22:23,802
- Knack, knack.
- Vem där?
285
00:22:23,802 --> 00:22:24,803
Hunden kissade.
286
00:22:24,803 --> 00:22:26,138
Hunden kissade vadå?
287
00:22:26,138 --> 00:22:28,307
Hunden kissade på julgranen.
288
00:22:28,307 --> 00:22:33,103
- Såna skämt vill din mamma att jag drar.
- Jag struntar i vilka skämt du drar.
289
00:22:33,854 --> 00:22:36,106
Bara folk betalar för dem, Slap.
290
00:22:36,690 --> 00:22:38,233
Kan du ta min handväska?
291
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
- Vänta, lämnar du mig på thanksgiving?
- Kom.
292
00:22:43,572 --> 00:22:45,240
Låt mig behålla en av pojkarna.
293
00:22:46,116 --> 00:22:47,409
Helst Teddy.
294
00:22:47,910 --> 00:22:50,078
Säg åt Shell att jag kommer förbi sen!
295
00:22:50,787 --> 00:22:52,915
Du anar inte vad jag såg i bokaffären.
296
00:22:52,915 --> 00:22:54,291
På Highlandtown?
297
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Ja.
298
00:22:55,751 --> 00:22:58,086
De två unga killarna som öppnat den,
299
00:22:59,296 --> 00:23:02,257
har startat
en National States' Rights Party-filial.
300
00:23:03,800 --> 00:23:05,135
De vill leka nazister.
301
00:23:05,719 --> 00:23:07,930
Leka nazister, alltså?
302
00:23:09,139 --> 00:23:12,142
Det blir ingen lek om de startar
en rörelse mitt i Baltimore.
303
00:23:12,142 --> 00:23:14,144
Stackars den jude som tror sig vara trygg.
304
00:23:14,144 --> 00:23:18,023
Jag tycker mer synd om lokala tv-stjärnor
som inte har en dejt på thanksgiving.
305
00:23:18,023 --> 00:23:20,442
Tror du att kvinnor kastar sig över
lokala nyhetsankare?
306
00:23:20,442 --> 00:23:23,654
- Blygsamhet vinner du inget på.
- Använd servett.
307
00:23:23,654 --> 00:23:26,240
Du kan väl presentera mig
för några av dina vänner, Maddie?
308
00:23:28,158 --> 00:23:32,996
- Tyvärr, Wallace. Maddie har inga vänner.
- Det tror jag inte på.
309
00:23:34,623 --> 00:23:37,084
- Nej. Nån väntar alltid...
- Ska den ligga på golvet?
310
00:23:37,084 --> 00:23:38,752
...på att bli vän med Maddie Morgenstern.
311
00:23:39,461 --> 00:23:41,296
Förlåt. Schwartz.
312
00:23:42,714 --> 00:23:43,757
L'chaim.
313
00:23:44,508 --> 00:23:45,801
L'chaim.
314
00:23:46,677 --> 00:23:48,387
Jag tog din mor till balen
315
00:23:50,013 --> 00:23:52,182
när Tessie Dursts pappa
hade nobbat henne.
316
00:23:53,934 --> 00:23:56,353
Jag hittade henne tårdränkt
i skolans nyhetsrum och tog...
317
00:23:56,353 --> 00:24:00,274
Åh, Wally. Du är en sån historieberättare.
318
00:24:00,858 --> 00:24:02,609
Jag var inte tårdränkt. Jag grät.
319
00:24:03,360 --> 00:24:05,654
Och det handlade inte om nån fånig bal.
320
00:24:06,989 --> 00:24:09,116
Tänk om du hade gift dig med Durst.
321
00:24:09,116 --> 00:24:13,203
- Han har blivit alldeles för judisk.
- Okej. Visa lite empati.
322
00:24:13,203 --> 00:24:16,331
Mannens dotter är försvunnen.
Knappast läge att skämta om honom.
323
00:24:16,331 --> 00:24:19,793
Jag har aldrig hört talas om
denna skolflickskärlek till Allan Durst.
324
00:24:19,793 --> 00:24:22,838
För att det var ingen skolflickskärlek.
325
00:24:22,838 --> 00:24:25,549
Jag var upptagen av skoltidningen
mitt sista år.
326
00:24:25,549 --> 00:24:28,135
Det var allt jag brydde mig om.
Ingen såg mig ens.
327
00:24:28,135 --> 00:24:32,431
Vem är blygsam nu?
Alla var förälskade i henne.
328
00:24:34,057 --> 00:24:39,021
Men bara Milton
hade den hemliga ingrediensen.
329
00:24:39,021 --> 00:24:41,190
Det räcker. Säg inte sånt framför Seth.
330
00:24:42,733 --> 00:24:49,364
Ska skoltidningens stjärna
äntligen kolla till lammbringan?
331
00:24:50,240 --> 00:24:51,742
Bra där.
332
00:24:51,742 --> 00:24:54,286
- Ja, mycket bra.
- Han har tv-utseende.
333
00:24:54,286 --> 00:24:56,663
Visst har han?
Det säger jag till honom.
334
00:24:58,332 --> 00:24:59,458
När vi kommer hem
335
00:24:59,458 --> 00:25:02,461
lägger vi kalla kompresser
på dina händer. Blir det bra?
336
00:25:03,712 --> 00:25:06,548
Det dämpar svullnaden.
Då kommer du må bättre.
337
00:25:11,011 --> 00:25:13,555
Förlåt. Förlåt mig.
Lägg in den där påsen åt mig.
338
00:25:14,515 --> 00:25:16,767
Jag vet, raring. Jag vet. Ja.
339
00:25:20,145 --> 00:25:22,022
Jag vet. Låt mig ta av den här.
340
00:25:26,276 --> 00:25:27,945
Jag vet. Hej, mamma.
341
00:25:31,865 --> 00:25:34,409
- Här. Kom och sitt med mig.
- Var är Slappy?
342
00:25:35,118 --> 00:25:36,411
Han ska jobba.
343
00:25:38,288 --> 00:25:39,790
Då måste du ha hittat en ny man.
344
00:25:39,790 --> 00:25:40,958
Glad thanksgiving.
345
00:25:40,958 --> 00:25:43,335
Den vore gladare om du
tillbringade den med familjen
346
00:25:43,335 --> 00:25:44,628
istället för bakom baren.
347
00:25:44,628 --> 00:25:47,965
När mrs Summer ger mig heltid
slipper jag jobba kvällar.
348
00:25:47,965 --> 00:25:50,843
Jag behöver bara lite hjälp
med pojkarna tills dess.
349
00:25:50,843 --> 00:25:52,594
Bara över helgerna.
350
00:25:52,594 --> 00:25:55,764
Bara om ni alla klämmer in er i ett rum.
351
00:25:56,890 --> 00:25:58,350
Hur mår min lilla gubbe?
352
00:25:58,851 --> 00:26:00,561
Kom. Låt mig få titta på dig.
353
00:26:01,812 --> 00:26:03,939
- Hans ögon är gula igen, Eunetta.
- Jag vet.
354
00:26:03,939 --> 00:26:07,276
- Han har läkartid imorgon. Lite juice?
- Han har fått nog av läkare.
355
00:26:07,276 --> 00:26:09,611
De säger bara
att sicklecellsjukdom är obotlig.
356
00:26:09,611 --> 00:26:12,155
- Mamma...
- Profeten måste komma och kika på honom.
357
00:26:12,155 --> 00:26:14,408
- Skit i profeten.
- Hallå. Tänk på språket.
358
00:26:14,408 --> 00:26:17,536
- Du hörde. Han rör inte min son.
- Tänk på vad du säger om pastorn.
359
00:26:17,536 --> 00:26:18,871
Tänk själv, Isaiah.
360
00:26:18,871 --> 00:26:21,999
- Du verkar glömma vems hus du är i.
- Vadå, min fars hus?
361
00:26:21,999 --> 00:26:24,001
Den stafettpinnen
tog jag över för länge sen.
362
00:26:24,001 --> 00:26:26,044
Du sitter bra i hans stol.
363
00:26:26,044 --> 00:26:28,755
Du ska visa Isaiah respekt
när du pratar med honom.
364
00:26:28,755 --> 00:26:31,967
- Respekt går åt båda hållen, mamma.
- Det tål att upprepas.
365
00:26:33,051 --> 00:26:34,261
Jag måste till jobbet.
366
00:26:34,261 --> 00:26:36,930
Lägg lite varma kompresser
på hans händer och...
367
00:26:40,642 --> 00:26:43,395
Kapten Stassley
hos Baltimorepolisen
368
00:26:43,395 --> 00:26:47,232
har meddelat att han gett flera enheter
i uppgift att söka efter flickan,
369
00:26:47,232 --> 00:26:51,403
och har sagt åt alla patrullerande poliser
att hålla utkik efter misstänkta.
370
00:26:51,403 --> 00:26:56,033
Tessies försvinnande har enat en stad
som alltför ofta varit kluven.
371
00:26:56,533 --> 00:26:58,535
Biskop Carol och pastor...
372
00:27:00,579 --> 00:27:01,788
Allan Durst.
373
00:27:04,750 --> 00:27:06,210
Vem bryr sig?
374
00:27:07,044 --> 00:27:09,963
Om ni har information
som kan hjälpa situationen...
375
00:27:09,963 --> 00:27:11,590
Är det nåt mer du vill säga?
376
00:27:12,925 --> 00:27:13,926
Ja.
377
00:27:14,801 --> 00:27:16,178
Tessie Durst är försvunnen.
378
00:27:17,179 --> 00:27:22,476
- Det känns fel att stå i köket just nu.
- Jag trodde du gillade det nya köket.
379
00:27:24,603 --> 00:27:29,942
Maddie, kan vi inte bara
njuta en trevlig thanksgivingmiddag
380
00:27:29,942 --> 00:27:33,070
utan att prata om Tessie Durst
i några timmar
381
00:27:33,904 --> 00:27:37,282
Mr Durst,
vill du säga några ord till våra lyssnare?
382
00:27:37,950 --> 00:27:42,579
Snälla, be för vår älskling,
och håll utkik efter henne.
383
00:27:43,080 --> 00:27:46,959
Vi håller hoppet uppe
och väntar på att få hem henne igen.
384
00:27:49,419 --> 00:27:51,505
- Maddie...
- Vi borde göra dem sällskap.
385
00:27:53,257 --> 00:27:57,845
...du använde mejerifaten till bringan.
386
00:27:57,845 --> 00:27:58,971
Varför gjorde du så?
387
00:28:03,517 --> 00:28:06,937
Jag beklagar, allihop,
men jag måste kasta bringan.
388
00:28:06,937 --> 00:28:08,939
- Förlåt, Wallace.
- Ingen fara.
389
00:28:08,939 --> 00:28:10,732
- Förlåt Wally?
- Förlåt... Ja.
390
00:28:10,732 --> 00:28:13,819
Åkte Wally ända till Lombard Street
för att köpa kosherlamm?
391
00:28:13,819 --> 00:28:16,738
Wallace är vår gäst,
och nu har vi inget att servera.
392
00:28:16,738 --> 00:28:20,200
Eller ska vi vänta tills de hittat
Tessie Durst innan vi äter?
393
00:28:20,200 --> 00:28:22,786
Visst. Vi kan fasta.
394
00:28:22,786 --> 00:28:25,747
Jag trodde det var thanksgiving,
men det är väl Yom Kippur.
395
00:28:28,667 --> 00:28:29,668
Vad gör... Hallå...
396
00:28:29,668 --> 00:28:32,045
Ge mig den där. Vad gör du?
397
00:28:33,714 --> 00:28:34,923
Ge den till mig.
398
00:28:41,513 --> 00:28:42,514
Nej.
399
00:28:46,018 --> 00:28:47,019
Ursäkta mig.
400
00:29:00,324 --> 00:29:01,992
Vad...
401
00:29:45,661 --> 00:29:46,912
Wallace har gått.
402
00:29:46,912 --> 00:29:49,498
Kan du komma ut
och sluta med galenskapen?
403
00:29:49,498 --> 00:29:51,083
Jag har städat undan allt.
404
00:29:54,795 --> 00:29:56,338
Kom, låt mig få se på din hand.
405
00:30:09,268 --> 00:30:11,854
Vad är det? Vad har det tagit åt dig?
406
00:30:11,854 --> 00:30:15,399
Varför beter sig alla som om det är
fel på mig för att jag bryr mig?
407
00:30:20,195 --> 00:30:21,780
Om Tessie Durst?
408
00:30:23,031 --> 00:30:24,116
Jag vet inte, Maddie.
409
00:30:24,116 --> 00:30:27,578
Hela Baltimore letar efter henne,
men jag är en meshuggener?
410
00:30:27,578 --> 00:30:30,455
Jag vet ingen annan
som reagerar på det här sättet.
411
00:30:30,455 --> 00:30:32,666
Och jag sa aldrig meshuggener.
412
00:30:33,792 --> 00:30:35,085
Det sa jag inte.
413
00:30:35,085 --> 00:30:38,672
Jag var bara upprörd över
att vi inte hade nåt att servera. Okej?
414
00:30:38,672 --> 00:30:43,677
Gud förbjude att det går
en dag utan att jag betjänar dig.
415
00:30:45,637 --> 00:30:47,723
- Betjänar mig?
- Ja, Milton.
416
00:30:48,765 --> 00:30:51,643
Ja, Milton. Jag har tjänat dig i 20 år.
417
00:30:52,561 --> 00:30:56,106
Och du tycker inte att jag duger
till nåt annat än hemmafru.
418
00:30:57,191 --> 00:30:58,192
Det gör jag inte alls.
419
00:30:58,192 --> 00:31:00,527
- Jo.
- Nej, det gör jag inte. Nej.
420
00:31:04,239 --> 00:31:05,240
Vad är det då?
421
00:31:06,033 --> 00:31:07,159
Maddie...
422
00:31:07,784 --> 00:31:09,161
Vad tycker du att jag duger till?
423
00:31:15,125 --> 00:31:16,710
Du har aldrig velat göra nåt annat.
424
00:31:16,710 --> 00:31:21,798
Jag försökte aldrig göra nåt annat!
Har du aldrig undrat varför?
425
00:31:34,686 --> 00:31:39,483
Om ett saknat barn inte hittas
inom de första 24 till 48 timmarna,
426
00:31:39,483 --> 00:31:42,027
är barnet förmodligen dött.
Har du hört det?
427
00:31:42,027 --> 00:31:45,113
Maddie, vad är det här? Vad är det här?
428
00:31:46,949 --> 00:31:48,617
Vad är det som pågår?
429
00:31:50,827 --> 00:31:53,705
- Låt henne gå för fan.
- Tänk på språket.
430
00:31:53,705 --> 00:31:56,625
Jag behöver inte
din fars tillåtelse att gå.
431
00:31:58,585 --> 00:32:01,171
Svara mig, Maddie. Vart är du på väg?
432
00:32:04,424 --> 00:32:05,759
Vad är det som pågår?
433
00:32:07,219 --> 00:32:08,971
Maddie, det här kommer från ingenstans!
434
00:32:09,638 --> 00:32:11,765
Helt från ingenstans!
435
00:32:30,033 --> 00:32:33,662
En gång i tiden hade jag inte trott
att du skulle lämna din man,
436
00:32:34,663 --> 00:32:38,625
ditt fina hem, livet ni hade tillsammans.
437
00:32:40,127 --> 00:32:43,297
Men precis som döden förändrade
hur folk såg på mig,
438
00:32:44,173 --> 00:32:46,175
förändrade det hur jag ser på dig.
439
00:32:48,594 --> 00:32:50,220
Jag såg dig, Maddie Schwartz.
440
00:32:52,514 --> 00:32:54,725
Innan allt det här började,
så såg jag dig.
441
00:32:55,475 --> 00:32:57,561
Jag såg dig se mig se dig.
442
00:32:58,103 --> 00:33:00,564
Det är som en tungvrickare
man säger som barn.
443
00:33:01,481 --> 00:33:04,193
Jag målade en tavla av mig
som målade en tavla av mig
444
00:33:04,193 --> 00:33:06,028
som målade en tavla av mig.
445
00:33:06,778 --> 00:33:07,905
{\an8}FÖRSVUNNEN
446
00:33:08,488 --> 00:33:11,867
Och så fortsätter det
tills allt blir så smått
447
00:33:13,076 --> 00:33:15,871
att man inte ser nåt alls.
448
00:33:22,544 --> 00:33:25,380
- Godkväll, mrs Johnson.
- Hur mår Dora?
449
00:33:26,131 --> 00:33:28,175
Svartpeppar och varmt vatten
kanske hjälper.
450
00:33:29,218 --> 00:33:30,886
Jag tittar till henne när jag är klar.
451
00:33:30,886 --> 00:33:32,596
- Hänger du in den här?
- Självklart.
452
00:33:33,096 --> 00:33:34,348
Tack, Clarence.
453
00:34:09,967 --> 00:34:12,386
Den försvunna flickan
fick judarna att stänga tidigt.
454
00:34:12,386 --> 00:34:15,889
Du vill att jag säger till mr Gordon
att vi inte har nån försäkring
455
00:34:15,889 --> 00:34:17,516
när hela staden satsar på 466?
456
00:34:17,516 --> 00:34:19,601
Leo, glad thanksgiving.
457
00:34:19,601 --> 00:34:22,187
- Glad thanksgiving, Vernon.
- Ja.
458
00:34:35,993 --> 00:34:38,036
PANTBANK
459
00:34:44,418 --> 00:34:45,502
Jag kommer.
460
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
Maddie.
461
00:34:53,260 --> 00:34:56,513
- Vad gör du här? Kom in.
- Sid, förlåt att jag stör.
462
00:34:56,513 --> 00:34:58,932
Kom. Det är inget besvär.
463
00:35:00,475 --> 00:35:03,770
Lägenheten du nämnde, den i Bottom.
464
00:35:05,689 --> 00:35:09,902
- Jag vill befria dig från den ett tag.
- Vad pratar du om?
465
00:35:10,736 --> 00:35:13,280
Var är Milton? Vi har stängt.
466
00:35:13,780 --> 00:35:15,866
- Men vi har...
- Kom hit med den.
467
00:35:19,328 --> 00:35:20,204
Tack, grabbar.
468
00:35:23,332 --> 00:35:24,416
Stackars Tessie.
469
00:35:42,059 --> 00:35:43,727
- Dra åt helvete.
- Det är Cleo.
470
00:35:44,436 --> 00:35:45,604
Förlåt.
471
00:35:45,604 --> 00:35:48,565
- Dra åt helvete, Cleo.
- Du uppträder kl 22:00 ikväll.
472
00:35:48,565 --> 00:35:50,984
- 23:00.
- 22:00.
473
00:35:50,984 --> 00:35:52,819
Jag tog med pepparvatten.
474
00:35:52,819 --> 00:35:54,863
Har du fortfarande
den dumma hatten på dig?
475
00:35:54,863 --> 00:35:57,366
Fan ta dig, Dora.
476
00:35:59,993 --> 00:36:01,537
Vad har hänt med din hand?
477
00:36:05,791 --> 00:36:08,710
- Ska jag sluta ställa frågor?
- Det skulle uppskattas.
478
00:36:11,672 --> 00:36:14,007
Jag kan be Judith visa dig lägenheten.
479
00:36:14,007 --> 00:36:16,218
- Minns du min dotter? Judith.
- Självklart.
480
00:36:16,885 --> 00:36:18,345
Judith!
481
00:36:18,345 --> 00:36:19,429
Ja?
482
00:36:22,099 --> 00:36:24,560
Jag vill att du visar lägenheten
för mrs Schwartz.
483
00:36:25,269 --> 00:36:27,855
- Den i Bottom?
- Hur många lägenheter har vi?
484
00:36:29,857 --> 00:36:31,066
Skärp till dig.
485
00:36:33,277 --> 00:36:34,528
Maddie, det är ingen brådska.
486
00:36:34,528 --> 00:36:37,322
Jag köper tillbaka dem. Jag ska bara
panta dem en månad eller två.
487
00:36:43,078 --> 00:36:45,706
- Den är inte köpt här.
- Han köpte den på Steiner's.
488
00:36:47,332 --> 00:36:48,876
Steiner's.
489
00:36:48,876 --> 00:36:52,504
Snobbigt värre, men nu har de stängt.
Vad är det jag brukar säga?
490
00:36:52,504 --> 00:36:55,924
"Man behöver inte kristallkronor
för att sälja diamanter."
491
00:36:55,924 --> 00:36:59,636
Just det. Jag kan bara betala 500.
492
00:37:03,432 --> 00:37:07,060
Men Milton har försäkrat den
för 2 000 dollar.
493
00:37:07,060 --> 00:37:10,147
Så här gör vi.
Jag vill inte hamna i kläm här,
494
00:37:10,147 --> 00:37:14,193
men om nån kommer in och vill ha
den här stilen, så kan vi komma överens.
495
00:37:14,193 --> 00:37:16,445
- Hittade du nycklarna?
- Jag kollar där bak.
496
00:37:17,988 --> 00:37:19,072
Här.
497
00:37:26,079 --> 00:37:27,456
Jag väntar i bilen.
498
00:37:28,540 --> 00:37:29,833
Och Maddie...
499
00:37:31,668 --> 00:37:32,920
Glad thanksgiving.
500
00:37:34,213 --> 00:37:35,589
JUVELERARE
501
00:38:35,315 --> 00:38:36,316
Hallå.
502
00:38:51,748 --> 00:38:53,917
ENDAST MEDLEMMAR
503
00:38:55,169 --> 00:38:57,671
- Vad händer, Curtis?
- Bara en vanlig kväll på Pharaoh.
504
00:38:57,671 --> 00:39:00,090
- Är det full fart?
- Ja. Hur går det här ute?
505
00:39:00,716 --> 00:39:03,510
Inte alls. Jag borde nog komma in.
506
00:39:07,764 --> 00:39:08,807
Jösses.
507
00:39:09,308 --> 00:39:11,310
Det är bara för klubbmedlemmar.
Det vet du.
508
00:39:11,310 --> 00:39:12,936
Du borde testa kuddkrig.
509
00:39:13,437 --> 00:39:15,147
Bara klubbmedlemmar, sa jag.
Det vet du.
510
00:39:15,147 --> 00:39:17,274
- Och artister.
- Du uppträder inte här längre.
511
00:39:17,274 --> 00:39:18,817
Har Shell sagt det?
512
00:39:18,817 --> 00:39:20,736
Pratar du med mig
pratar du med mr Gordon.
513
00:39:21,320 --> 00:39:23,447
Mannen, jag bad Cleo säga till Shell
514
00:39:23,447 --> 00:39:25,699
att hennes make skulle komma förbi, okej?
515
00:39:25,699 --> 00:39:28,035
Jaså, det gjorde du?
Vänta här ute om du vill.
516
00:39:38,587 --> 00:39:41,131
- Har nån av er sett Shell?
- Mr Gordon är på scenen.
517
00:39:44,676 --> 00:39:48,680
Ge en applåd för mannen, munnen, myten,
518
00:39:48,680 --> 00:39:50,933
Roy "Tanglefoot" McCoy.
519
00:40:04,613 --> 00:40:07,533
Chefen, Slappy är där ute.
Han vill göra ett set eller nåt.
520
00:40:07,533 --> 00:40:09,201
- Vill han?
- Ja.
521
00:40:09,201 --> 00:40:12,079
Jag vet inte vad jag ska säga.
Säg åt Cleo.
522
00:40:12,079 --> 00:40:13,288
Visst. Okej, chefen.
523
00:40:26,009 --> 00:40:27,010
Konstapel Platt.
524
00:40:27,803 --> 00:40:28,887
Reggie, hur är läget?
525
00:40:29,888 --> 00:40:32,099
Ditt på det torra? Inga dumheter?
526
00:40:34,893 --> 00:40:36,061
Hela dagen, varje dag.
527
00:40:36,645 --> 00:40:38,480
Nån har gett dig en blåtira.
528
00:40:40,274 --> 00:40:41,692
Jag tar dem nästa gång.
529
00:40:42,526 --> 00:40:44,403
Slappy vill komma in.
530
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Nej.
531
00:40:47,781 --> 00:40:49,575
Vad glor konstapeln på?
532
00:40:50,158 --> 00:40:52,327
Borde inte du leta efter
den försvunna flickan?
533
00:40:52,327 --> 00:40:54,413
Innan de kommer hit
och spöar våra bröder?
534
00:40:54,413 --> 00:40:56,039
Mitt skift börjar om en timme.
535
00:40:56,039 --> 00:41:00,210
Ska jag hitta henne, måste hon fortsätta
vara försvunnen till kl 22:00.
536
00:41:00,210 --> 00:41:01,545
Eller hur, Reggie?
537
00:42:01,396 --> 00:42:03,524
Snabb service innebär inte
att du slipper ge dricks.
538
00:42:04,066 --> 00:42:06,610
- Jag ger dricks.
- Inte tillräckligt.
539
00:42:06,610 --> 00:42:09,321
Jag visste inte att min lilla paus
skulle orsaka sånt besvär.
540
00:42:09,321 --> 00:42:12,282
Jag skulle inte kalla det paus
när du inte är i tjänst.
541
00:42:12,991 --> 00:42:16,161
Ers nåd, försöker jag visa mig oskyldig
till att vara snål
542
00:42:16,161 --> 00:42:18,121
eller menar du att jag tar mutor?
Berätta.
543
00:42:18,121 --> 00:42:21,500
Jag undrar bara
vad du gör här mitt i veckan.
544
00:42:21,500 --> 00:42:23,335
Samma som alla andra. Musiken...
545
00:42:24,878 --> 00:42:25,879
...och utsikten.
546
00:42:27,506 --> 00:42:28,674
- Utsikten?
- Ja.
547
00:42:30,259 --> 00:42:34,513
Oroa dig inte för mig.
Jag kissar inte på tjingade träd.
548
00:42:34,513 --> 00:42:38,058
- Jag visste inte att du gillade träd.
- Varför skulle jag inte?
549
00:42:38,642 --> 00:42:40,143
Svårt att hitta vita träd.
550
00:42:49,736 --> 00:42:51,530
Dora. Dora!
551
00:42:52,489 --> 00:42:53,490
Dora!
552
00:42:55,617 --> 00:42:57,870
Blomster med konster!
553
00:42:59,663 --> 00:43:03,625
Dagsslutsrabatt! Köp medan ni kan.
554
00:43:04,960 --> 00:43:09,173
Revolutionära jordgubbar
färskare än Martin Luther King.
555
00:43:09,840 --> 00:43:12,176
Blomster med konster!
556
00:43:12,676 --> 00:43:14,178
Köp medan ni kan!
557
00:43:16,513 --> 00:43:18,140
Dagsslutsrabatt.
558
00:43:19,099 --> 00:43:22,102
- Låt mig hjälpa dig.
- Tack.
559
00:43:22,102 --> 00:43:24,688
Ja. Det här är så trevligt.
560
00:43:24,688 --> 00:43:26,398
Ska jag skaffa en hopvikbar säng?
561
00:43:29,067 --> 00:43:32,070
Det enda sättet mamma släpper ut mig
ur huset utan en man
562
00:43:32,070 --> 00:43:35,157
är om jag flyttar in hos en trevlig kvinna
från Northwest Baltimore.
563
00:43:35,157 --> 00:43:36,533
En trevlig äldre dam.
564
00:43:37,201 --> 00:43:39,703
Jag har inte ens sagt till min mamma
att jag lämnat.
565
00:43:40,204 --> 00:43:42,456
Det kommer inte bli lättare
än när jag var 20.
566
00:43:44,249 --> 00:43:45,459
Så gammal är du inte.
567
00:43:45,959 --> 00:43:48,587
Och får jag flytta in hos dig
slipper du panta din ring.
568
00:43:48,587 --> 00:43:50,005
Är vi nära?
569
00:43:50,589 --> 00:43:52,007
Ja. Det är hitåt.
570
00:43:55,677 --> 00:43:56,845
Kom.
571
00:44:01,975 --> 00:44:04,478
Vad gör du där borta, pinglan?
572
00:44:05,562 --> 00:44:07,105
Dörren bara fastnar.
573
00:44:12,861 --> 00:44:14,530
Den där fungerar inte.
574
00:44:17,991 --> 00:44:21,203
Det här är badrummet.
575
00:44:22,079 --> 00:44:24,748
Badkaret är rätt stort,
vilket är trevligt.
576
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
Det är lite lortigt
för jag råkade lämna fönstret öppet.
577
00:44:28,085 --> 00:44:30,003
Han blev sur på mig för det.
578
00:44:31,046 --> 00:44:33,173
Ja, men ingen har bott här
på fem, sex månader.
579
00:44:33,173 --> 00:44:36,552
Jag hade tänkt att jag kanske skulle
flytta in, men det var mitt fel.
580
00:44:36,552 --> 00:44:39,972
Jag kan komma tillbaka med en svamp
eller en mopp om du vill.
581
00:44:39,972 --> 00:44:41,056
Och en kudde.
582
00:44:42,224 --> 00:44:44,142
Ja, jag verkligen...
Jag älskar den här lägenheten.
583
00:44:44,142 --> 00:44:46,436
Jag har alltid velat bo här,
men pappa vägrade.
584
00:44:46,436 --> 00:44:48,188
Han blir så orolig för mig.
585
00:44:50,566 --> 00:44:52,401
Jag vet inte vad du tycker om
att dela,
586
00:44:52,401 --> 00:44:54,903
men jag har inget emot
att sova på golvet.
587
00:44:54,903 --> 00:44:56,071
Jag tar den.
588
00:44:56,613 --> 00:44:59,283
Jag ska hjälpa dig med din väska.
589
00:44:59,283 --> 00:45:01,952
Nej. Tack. Jag ska bara byta om,
590
00:45:01,952 --> 00:45:06,623
sen går jag till synagogan
och hjälper till med skallgångskedjan.
591
00:45:06,623 --> 00:45:08,125
De låter inte en kvinna vara med.
592
00:45:09,209 --> 00:45:10,544
Då startar jag en egen kedja.
593
00:45:12,504 --> 00:45:14,965
Det är ingen kedja om du går ensam.
594
00:45:15,924 --> 00:45:17,801
Jag vill inte ha en rumskamrat.
595
00:45:19,887 --> 00:45:21,138
En vän då?
596
00:45:23,056 --> 00:45:24,141
Vad är det?
597
00:45:26,310 --> 00:45:28,103
- Kom igen. Upp.
- Nej.
598
00:45:28,103 --> 00:45:29,188
Dora.
599
00:45:29,813 --> 00:45:31,064
Dora.
600
00:45:31,064 --> 00:45:33,442
Jag svär, om du inte är
på scenen om tio minuter...
601
00:45:33,442 --> 00:45:34,985
Kom igen nu.
602
00:45:34,985 --> 00:45:37,112
Så ja. Kom igen, baby.
603
00:45:37,112 --> 00:45:39,698
Din chef fick henne att börja.
Hur ska hon kunna sjunga?
604
00:45:40,699 --> 00:45:42,784
Min chef? Är inte du här?
605
00:45:42,784 --> 00:45:45,662
- Du jobbar också för honom.
- Jag gör inte sånt du gör.
606
00:45:46,246 --> 00:45:48,707
Kom igen, baby.
Cab Calloway kommer ju ikväll.
607
00:45:49,666 --> 00:45:51,543
Så ja.
608
00:45:51,543 --> 00:45:53,086
Din jävel. Här.
609
00:45:53,086 --> 00:45:55,422
Du vet ju att mr Hi-De-Ho
vill höra dig sjunga.
610
00:45:55,422 --> 00:45:57,966
Ta ut henne på scenen
när hon öppnat det andra ögat.
611
00:45:57,966 --> 00:45:59,218
Det dröjer inte länge.
612
00:45:59,218 --> 00:46:02,888
Så ja, baby. Mr Hi-De-Ho
längtar efter att höra dig sjunga.
613
00:46:02,888 --> 00:46:03,972
Kom igen.
614
00:46:12,189 --> 00:46:14,441
Lefty, Dora går på om fem.
615
00:46:14,441 --> 00:46:16,443
"Where Did Our Love Go," halvtempo.
616
00:46:16,944 --> 00:46:17,945
Cleo.
617
00:46:19,446 --> 00:46:20,697
Shell.
618
00:46:34,169 --> 00:46:35,963
Ville ni prata med mig, mr Gordon?
619
00:46:37,172 --> 00:46:38,257
Ja, sätt dig ner.
620
00:46:40,592 --> 00:46:41,677
Vill du ha en drink?
621
00:46:43,303 --> 00:46:44,513
Nej, tack.
622
00:46:45,013 --> 00:46:48,058
Cleo har skött mina räkenskaper
sen hon gick i ankelstrumpor.
623
00:46:48,058 --> 00:46:50,853
Dessutom jävligt bra.
Jag försöker ge henne mer jobb,
624
00:46:50,853 --> 00:46:53,105
men hon är för upptagen av att hålla tal.
625
00:46:54,022 --> 00:46:55,232
Eller hur, Cleo?
626
00:46:59,862 --> 00:47:04,032
Du är kallsinnig.
Lämnar Slappy där ute som en gammal hatt.
627
00:47:04,700 --> 00:47:09,663
Ja, vi har haft en tuff dag,
och jag ville inte ta med den hit.
628
00:47:09,663 --> 00:47:12,499
Oj. Jag vill inte se
ännu en svart man misslyckas,
629
00:47:12,499 --> 00:47:14,793
så vi låter honom göra ett set.
630
00:47:16,587 --> 00:47:19,715
- Tack, mr Gordon.
- Jobbar du med mrs Summer nu?
631
00:47:19,715 --> 00:47:23,010
Nej, jag jobbar som volontär
632
00:47:23,010 --> 00:47:26,263
- för mrs Summer.
- Så du jobbar gratis?
633
00:47:27,055 --> 00:47:28,807
Och jag betalar för ditt arbete?
634
00:47:30,058 --> 00:47:33,020
- Nåt gör jag allt fel.
- Det gör du.
635
00:47:35,230 --> 00:47:37,065
Du kan väl gå ut på scenen
636
00:47:37,774 --> 00:47:40,944
och berätta för snubbarna
att Dora kommer förbluffa dem.
637
00:47:43,780 --> 00:47:46,450
Jag ogillar strålkastarljus, mr Gordon.
638
00:47:46,450 --> 00:47:52,122
Kom ihåg det
nästa gång mrs Summer ber dig hålla tal.
639
00:47:52,122 --> 00:47:58,420
Det är skillnaden mellan henne och mig.
Jag betalar dig, så det är en order.
640
00:48:00,422 --> 00:48:03,550
Ja, sir. Ursäkta mig.
641
00:48:05,886 --> 00:48:07,054
Duktig kicka.
642
00:48:12,643 --> 00:48:15,270
{\an8}FÖRSVUNNEN – TESSIE DURST
TIO ÅR GAMMAL – HITTELÖN
643
00:48:15,270 --> 00:48:16,355
{\an8}Tessie!
644
00:48:16,355 --> 00:48:18,106
Tessie.
645
00:48:19,191 --> 00:48:20,734
Jag vet vart jag ska.
646
00:48:20,734 --> 00:48:23,237
Det finns en stig här nere
som leder till sjön.
647
00:48:23,237 --> 00:48:25,989
Är det här ditt gamla hångelställe?
648
00:48:25,989 --> 00:48:27,115
Nej.
649
00:48:27,115 --> 00:48:30,410
- Varför beter du dig så skumt?
- Det gör jag inte.
650
00:48:30,911 --> 00:48:31,912
Okej.
651
00:48:33,080 --> 00:48:39,002
Det är faktiskt inget fel med att
rulla naken i gräset med ett par pojkar.
652
00:48:39,002 --> 00:48:41,630
Kan du hålla den här? Det är 1966.
653
00:48:41,630 --> 00:48:46,593
Jag rullade inte naken i gräset med nån.
Vad gör du?
654
00:48:47,344 --> 00:48:49,513
- Vad ser det ut som?
- Rök inte nära mig.
655
00:49:03,485 --> 00:49:05,612
Mina damer och herrar.
656
00:49:07,322 --> 00:49:11,535
Nästa sångfågel har jag känt
sen jag var en liten flicka,
657
00:49:11,535 --> 00:49:13,453
och jag vet ändå inte
vad hon ska göra härnäst,
658
00:49:14,538 --> 00:49:16,623
men hon får mig alltid att vilja ha mer.
659
00:49:16,623 --> 00:49:22,379
För ert höga nöje, den unika
och oförglömliga miss Dora Carter.
660
00:51:12,531 --> 00:51:13,782
Det är fan inte sant.
661
00:51:14,408 --> 00:51:15,450
Vänta!
662
00:51:16,285 --> 00:51:17,286
Rör henne inte!
663
00:51:20,122 --> 00:51:22,207
Jag vill hålla om henne.
664
00:51:23,625 --> 00:51:25,460
- Bara...
- Håll om mig.
665
00:51:25,460 --> 00:51:29,089
Håll om mig istället. Håll om mig.
666
00:51:39,266 --> 00:51:42,686
Judith, gå och hämta hit nån.
667
00:51:43,729 --> 00:51:48,025
Jag lovar att inte röra henne,
men jag måste vänta här med henne.
668
00:51:50,819 --> 00:51:53,030
Om du vore mor skulle du förstå.
669
00:52:15,427 --> 00:52:17,888
När man dör, är man inte en flicka längre.
670
00:52:18,680 --> 00:52:20,933
Eller en kvinna. Eller en maka.
671
00:52:21,767 --> 00:52:24,102
Man är ingens moder, ingens dotter.
672
00:52:26,980 --> 00:52:29,691
Och ingen kan säga åt en
hur man ska leva sitt liv.
673
00:52:32,569 --> 00:52:36,448
Du ville väl att Tessies död
skulle göra dig fri?
674
00:52:38,617 --> 00:52:40,619
Men den visade dig bara till dörren.
675
00:52:42,037 --> 00:52:44,289
Min död fick dig att öppna den.
676
00:52:57,678 --> 00:53:01,598
TILL MINNE AV JEAN-MARC VALLÉE
677
00:54:19,676 --> 00:54:21,678
Undertexter: Victoria Heaps