1 00:00:13,764 --> 00:00:14,932 PERFIL DA ARTISTA 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 "Nada é menos real do que o realismo." 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 Wally, também está aqui, é? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 Estou revisando uma peça pro rádio. 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,323 Allan. Pensei que treinaria até as 16h. 6 00:00:32,698 --> 00:00:36,203 Saí mais cedo pra garantir que você chegasse a tempo. 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,539 Nossa, está levando isso muito a sério. 8 00:00:38,539 --> 00:00:39,498 É só minha mãe. 9 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 Sua mãe é uma pintora muito talentosa. 10 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 Ela entende o reino dos sonhos melhor do que muita gente. 11 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 Não. Minha mãe sentiria o cheiro. 12 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Fumantes não sentem o cheiro nos outros. 13 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 Ela sente cheiro de tudo, inclusive dos meus pensamentos. 14 00:01:06,358 --> 00:01:07,734 Sinto muito. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,279 Por favor, não sinta. 16 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 Georgia O'Keeffe disse que nada é menos real do que o realismo. 17 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 Eu esperava que pudéssemos partir daí. 18 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 O que faz uma artista ser surrealista? 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 Eu não sei se me consideraria uma surrealista. 20 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 Certo. 21 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 O que acha que faz uma artista ser surrealista? 22 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 André Breton escreveu no Manifesto Surrealista... 23 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 Mas o que você acha? 24 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 Eu acho... 25 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 Acho que tem a ver com a busca pelo que é maravilhoso. 26 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 E o que pode ser menos maravilhoso do que tentar definir a si mesma? 27 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - É... - O que eu quero dizer 28 00:01:51,778 --> 00:01:53,864 é que seus quadros colocam os espectadores... 29 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 Betty, você ama meu filho? 30 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 Porque eu nunca o vi tão encantado por alguém 31 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 e às vezes me pergunto para onde é que tudo isso está indo. 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 A Liz da West Third de novo. 33 00:02:14,176 --> 00:02:16,011 Eu preciso atendê-la. 34 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 Me desculpe, eu já volto. 35 00:02:18,972 --> 00:02:23,060 - Ela quer falar com a mestre. - Espero que ela esteja preparada. 36 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 Como está indo? 37 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Eu me preparei demais. 38 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 Li sua matéria no The Brownie. "Os EUA e nós." 39 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 Fez eu me sentir irrelevante e velho. 40 00:02:37,115 --> 00:02:41,203 - Deve estar fazendo algo certo. - Você não é velho, Sr. Durst. 41 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 Sinceramente, não sei se me senti velho ou enciumado. 42 00:02:47,292 --> 00:02:51,171 - Confundo as duas coisas hoje em dia. - Queria que o Allan se sentisse assim. 43 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 Se eu fosse o meu filho, levaria você a Nova York. 44 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 Sairíamos em Greenwich Village. 45 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 Depois te ajudaria a achar emprego em um jornal sério. 46 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 Digo, você, com o seu talento, 47 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 poderia ser muito bem-sucedida, Maddie. 48 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - Obrigada. - Hal, a Liz quer falar com você. 49 00:03:14,069 --> 00:03:17,656 Pergunte sobre a exposição da Louise na West Third mês que vem. 50 00:03:17,656 --> 00:03:18,991 Isso a fará falar. 51 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - Obrigada, Sra. Durst. - Tudo bem. Mal posso esperar pra ler. 52 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 Agradecerei o Sr. Durst na saída. 53 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Sr. Durst? 54 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 Quem ela era para você? 55 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 Você queria contar a história da Tessie. 56 00:04:04,036 --> 00:04:05,913 Queria contar a minha história. 57 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 Você queria contar a história de todos, menos a sua. 58 00:04:28,310 --> 00:04:30,312 O LIVRO GENUÍNO DOS SONHOS 59 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 COR 60 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 BASEADA NO LIVRO DE LAURA LIPPMAN 61 00:05:22,489 --> 00:05:25,492 A MULHER NO LAGO 62 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Tessie? Está nos ouvindo? 63 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 Ela... Ela está aqui. 64 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 Cacete. 65 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 Você não mentiu. 66 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - Ei, Paul? - Sim. Vou reportar. 67 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 Ela é tão pequena. 68 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 Se for um crime sexual, será muito pesado pra mim. 69 00:06:00,611 --> 00:06:01,945 Pra você? 70 00:06:01,945 --> 00:06:04,198 É o Donnelly. Encontramos a garota... 71 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 Como sabia que devia procurar aqui, senhora... 72 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 Schwartz. 73 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 Geralmente eu identifico. 74 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Identificar judeus é uma prática de vida. 75 00:06:19,004 --> 00:06:21,632 Ei! É que ela tem um nariz bonito. 76 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 Seu marido sabe que está aqui, Sra. Schwartz? 77 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - Vou trazer água pra você. - Obrigada. 78 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 Só temos mais algumas perguntas. 79 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 Preste atenção, Platt. 80 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 ...aí tentamos nos juntar ao grupo de busca oficial. 81 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 Vejo que não há novidades. 82 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 Encontraram a garota Durst. 83 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 Rápido assim? 84 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 Você mora aqui? 85 00:07:10,347 --> 00:07:13,016 - Moro. - Que queda no nível de vida. 86 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - Obrigada, policiais. - Espere. 87 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 Até alguém ser preso, você e sua amiga serão a matéria. 88 00:07:21,400 --> 00:07:24,361 Então, cuidado com os repórteres. 89 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Não quero falar com ninguém. 90 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 Eu te acompanho. 91 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 Obrigada. Não precisa. 92 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Certo. 93 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 Desde que continue com lama no rosto por aqui. 94 00:07:38,208 --> 00:07:39,501 Tchau. 95 00:07:39,501 --> 00:07:40,586 Boa noite. 96 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 Caramba, Dora, eu achava que as drogas faziam você perder o apetite. 97 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 Não com uma cozinha como a que o Shell tem aqui. 98 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - Olha o degrau. - Vamos lá. 99 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 Alguém aqui quer deitar na cama comigo. 100 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 Cuidado com o degrau. Estou te segurando. 101 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Eu seguro ela. 102 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 Tá bom. 103 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 Melhor não cuspir em mim. 104 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 Tá. Vou me certificar de que ela está bem. 105 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Não. Estou cansada, quero ficar sozinha. 106 00:08:36,683 --> 00:08:37,768 Vamos lá. 107 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 Vem cá. Só um beijinho. 108 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - Tá. - Venha me ver depois. 109 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 Tudo bem. 110 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 Torça pro Shell te deixar cantar de novo. 111 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 Não, eu vou cantar. 112 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 O Shell deixa a Dora ser a Dora. 113 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 É, desde que Dora deixe o Reggie ficar por cima dela. 114 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - Não é isso. - Ah, é? Então o que é? 115 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 Minha voz. 116 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 Você canta pra ele desde os 16 anos, 117 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 e não lembro de ganhar drogas de graça ou um quarto no Gordian 118 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 até o Reggie gostar de você. 119 00:09:23,355 --> 00:09:26,149 - Talvez eu também goste dele. - Ah, é? 120 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 Dora, você pode cantar em outros lugares. 121 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 Eggy Woods disse que pretos irão a Paris pra cantar. 122 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Consegue imaginar? 123 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 Deixar a droga deste país pra trás. 124 00:09:38,954 --> 00:09:40,163 Com que dinheiro? 125 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 Vou procurar por Cleópatra no meu livro dos sonhos, 126 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 e você vai apostar pra nós. 127 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 Não vou apostar com a grana que sustenta os meus filhos. 128 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 Eu estou aqui, sonhando em irmos pra Paris juntas. 129 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 Mas prefere seguir Myrtle Summer. 130 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 Não tenho tempo pra sonhar. 131 00:10:03,228 --> 00:10:05,898 A Myrtle vai me arranjar trabalho honesto. 132 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 Honesto? 133 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 Você sabe que o Shell financiou a campanha dela, né? 134 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 {\an8}Isso não é verdade. 135 00:10:15,657 --> 00:10:18,368 É, Myrtle Summer é do povo. 136 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 Se importa com as pretas, em especial com uma mulher preta... 137 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 Myrtle Summer. 138 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - Mãe? - Madeline. 139 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 O que está fazendo aqui? 140 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 O Milton me ligou. 141 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 Você enlouqueceu? 142 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 Ele passou a noite em claro preocupado com você. 143 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Sim, eu enlouqueci. 144 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - Cadê o Seth? - Está mal-humorado. 145 00:11:02,120 --> 00:11:03,247 Preciso me trocar. 146 00:11:03,247 --> 00:11:06,917 Madeline, você vai me dizer o que está acontecendo? 147 00:11:06,917 --> 00:11:09,419 O enterro da Tessie Durst é em meia hora. 148 00:11:09,419 --> 00:11:11,088 Podemos conversar depois? 149 00:11:11,088 --> 00:11:13,632 - O Seth não quer ir. - O que disse pra ele? 150 00:11:13,632 --> 00:11:15,592 Por que eu precisaria dizer algo 151 00:11:15,592 --> 00:11:18,512 pra ele ficar chateado pela mãe ter o deixado? 152 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 Eu não o deixei. 153 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 É mesmo. Você me deixou, né? 154 00:11:22,224 --> 00:11:24,476 Você me deixou? Eu não entendi. 155 00:11:24,476 --> 00:11:28,730 Milton, preciso de um pouco de dinheiro. 156 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Preciso de um lugar por umas semanas pra espairecer. 157 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 - Dinheiro? Espairecer? - Não vou conseguir aqui. 158 00:11:34,361 --> 00:11:35,445 Nossa. 159 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 Maddie, você queria ajudar a encontrar Tessie Durst, e adivinhe? 160 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 Você conseguiu. Mazel! 161 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 Mas do que está falando agora? Será que dá... 162 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 Nós estamos conversando. Eu e você. 163 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 - Não sei quem é... - É o que quero. 164 00:11:50,294 --> 00:11:52,129 - ...quando fala assim. - Quero parar 165 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 e pensar em por que eu quero sair daqui. 166 00:11:54,882 --> 00:11:57,968 Mas você não quer deixar. Quer ligar pra minha mãe 167 00:11:57,968 --> 00:12:00,596 e dizer ao nosso filho que fiz algo errado. 168 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - Eu não falei... - Ele não me falou nada. 169 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 Você vai ou não? 170 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 Não. 171 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 Ela morreu ontem. 172 00:12:10,564 --> 00:12:13,984 Não entendo por que o enterro precisa ser tão rápido. 173 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 Pra alma poder seguir adiante. 174 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 Seguir para onde, Maddie? 175 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Como muitas pessoas da nossa cidade, está prestes a descobrir 176 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 que se preocupa mais com as almas dos mortos do que com as dos vivos. 177 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Madeline, devia usar preto mais vezes. 178 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 - Faz você parecer mais jovem. - Mãe. 179 00:12:36,423 --> 00:12:38,634 É incrível como nem fica vermelha 180 00:12:38,634 --> 00:12:41,136 ao dizer ofensas disfarçadas de elogios. 181 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 Ora. É um conselho. 182 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 O homem planeja e Deus ri. 183 00:12:48,852 --> 00:12:52,606 - Sei o que significa. Sempre diz isso. - Como vai se sustentar? 184 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 Não sei como você terá dinheiro. 185 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Vou vender meu carro, pra começar. 186 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 Oh, meu Deus. 187 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 Oh, Madeline. 188 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 Fico feliz pela minha mãe não estar viva pra ver isto. 189 00:13:07,246 --> 00:13:09,373 Sua mãe não morreu no Holocausto? 190 00:13:09,373 --> 00:13:10,290 Ei. 191 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 Fico feliz por ela não estar viva pra ver acontecer nos EUA. 192 00:13:15,879 --> 00:13:18,173 É um grupo de nazistas de 19 anos. 193 00:13:18,966 --> 00:13:20,509 Abriram uma filial do PDEN. 194 00:13:20,509 --> 00:13:23,846 - O rabino Korn fechou a sinagoga hoje... - Milton. 195 00:13:24,680 --> 00:13:25,681 Já chega. 196 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Maddie. 197 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 Maddie. 198 00:13:36,775 --> 00:13:39,027 Sei que não nos conhecemos muito bem. 199 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 Mas eu soube que você se recusou a deixar a minha Tessie 200 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 quando a encontrou, e eu só queria... 201 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 Eu sinto muito. 202 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 Você viu o ros... Viu o rosto dela, Maddie? 203 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 Ela... Acha que ela chamou pela mãe? 204 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 Eu não estava lá. 205 00:13:59,423 --> 00:14:01,008 Mas você estava. 206 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 Sinto muito. 207 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 Não posso tê-la de volta. Não posso tê-la, Maddie. 208 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Não posso tê-la de volta. 209 00:14:06,930 --> 00:14:08,765 Não posso. 210 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 Você é uma boa mãe. 211 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 Ei, aonde você está indo? 212 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 - Seth. Seth! - Oh, minha menina. 213 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 Minha menina. 214 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - Sinto muito. - Por que a minha... 215 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Stephan! 216 00:15:03,028 --> 00:15:04,071 Está aqui? 217 00:15:08,367 --> 00:15:12,329 Seu merdinha. 218 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 Merdinha! 219 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 Seu merdinha! Merdinha! 220 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 Eu disse que ia te expulsar de casa se fizesse isso de novo. 221 00:15:31,139 --> 00:15:32,933 Por que não está na loja? 222 00:15:32,933 --> 00:15:35,435 Por que você não está na loja? 223 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Seu merdinha! 224 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 Minha mãe achava que, pra conseguir um bom emprego, 225 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 eu precisava estar linda, como se não ligasse pra nada no mundo. 226 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 "Todas as mulheres conhecem esse segredo", ela dizia. 227 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 Você passou a vida fingindo assim. 228 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 Não passou, Maddie? 229 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Gabinete da liderança feminina... 230 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 Ela chegou! 231 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 Quem, eu? O que está acontecendo? 232 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 Linda conseguiu fazer a WJZ nos emprestar equipamentos. 233 00:16:12,556 --> 00:16:17,311 A inigualável Patrice Murphy, do The Afro, entrevistará pessoas da comunidade. 234 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 Sobre o quê? 235 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 Sobre como Myrtle as ajudou ou as inspirou a lutarem por mudanças. 236 00:16:22,941 --> 00:16:26,028 O que você disse ontem na festa repercutiu bastante. 237 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 Pode repetir diante da câmera? 238 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 Posso falar com a Sra. Summer primeiro? 239 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - Avisarei que está aqui. - Tá. 240 00:16:33,493 --> 00:16:34,953 Vou esperar lá dentro. 241 00:16:34,953 --> 00:16:36,997 - Até daqui a pouco? - Até. 242 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 Tá bom. 243 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 Sim, estou com a carta. 244 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 Obrigada. Tchau. 245 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 Não quero atrapalhar, Sra. Summer. 246 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 Só quero agradecer por ter me pedido para falar ontem. 247 00:16:53,347 --> 00:16:55,641 Foi a estrela da angariação de fundos. 248 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 Aprendi com a melhor. 249 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 Posso me sentar? 250 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 Eu queria conversar sobre eu trabalhar pra você em tempo integral. 251 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 Sugeri empregar você neste gabinete, e todos adoraram a ideia. 252 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 Você tem a cara de uma possível e melhor Baltimore. 253 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 Mas, infelizmente, alguns dos nossos doadores brancos se preocuparam 254 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 com a ideia de você se juntar a nós, pois trabalha para o Sr. Gordon. 255 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 Metade dos negros da cidade trabalham pra ele. 256 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 Cleo... 257 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 Pegaria mal para mim se eu te desse um emprego depois do que você falou ontem. 258 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 Pareceria que comprei seu apoio. 259 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 Mas, trabalhando pra senhora, não teria que trabalhar pro Sr. Gordon. 260 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 Ninguém deixa um homem como o Sr. Gordon a menos que ele queira que essa pessoa vá. 261 00:17:56,743 --> 00:17:57,828 Você o deixou. 262 00:17:58,495 --> 00:18:00,247 Eu nunca trabalhei pra ele. 263 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 Mas, se está se referindo às doações que não aceito mais, 264 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 então você deve entender por que eu preciso desses doadores. 265 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 Ajude-me a ser reeleita, e haverá muitas oportunidades para você. 266 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 Oportunidades pra quê? 267 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 Pra entregar minha dignidade? 268 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 Todas nós tivemos que esperar nossa vez, Cleo. 269 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 Me chamo Eunetta Johnson e tenho 30 anos. 270 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 A maioria me chama de Cleo, abreviação de Cleópatra. 271 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 É como as crianças me chamavam quando a Sra. Summer era minha professora. 272 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 Ela dizia que eu parecia uma rainha egípcia. 273 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 Mas, hoje, ninguém me vê como uma rainha. 274 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 Me veem como uma funcionária de bar, uma contadora... 275 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 manequim de loja de departamentos. 276 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 As pessoas veem um caso de caridade. 277 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 Quando eu era criança, meu pai dizia... 278 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 "Não sonhamos por nós mesmos. 279 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 Mas por aqueles que ainda não estão aqui." 280 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 E acho que ele tinha razão, porque eu não sonho por mim mesma 281 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 há muito tempo. 282 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 Mas tenho dois filhos em casa, 283 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 e o mundo parece me dar uma escolha. 284 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 Eu posso ficar com a minha dignidade... 285 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 ou posso sustentá-los. 286 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 Mas não consigo fazer os dois. 287 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 Cleópatra, está tudo bem? 288 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 Cleo, querida, se estiver nervosa... 289 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 Cleo! Qual é seu problema? 290 00:20:21,805 --> 00:20:24,725 Vamos, meu bem. Cleo, querida, precisamos... 291 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 Não pode fazer isso na frente dessas... 292 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 Vamos fazer um intervalo? 293 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Cleo, vou estar lá fora. 294 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 Mesmo se estacionar aqui de graça, não posso aceitar até seu marido assinar. 295 00:20:50,667 --> 00:20:55,339 - Por quê? O carro está no meu nome. - Porque ele é seu marido, Sra. Schwartz. 296 00:20:56,048 --> 00:20:57,466 Dois mil e quinhentos. 297 00:20:57,466 --> 00:20:59,968 Isso mais a assinatura do seu marido. 298 00:21:01,512 --> 00:21:03,013 Que tal dois mil? 299 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 Desculpa, boneca. 300 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 Pode comprar o carro sem a assinatura dele? 301 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 Ele está morto? 302 00:21:10,437 --> 00:21:13,190 - Ainda não. - Então ele precisa assinar, moça. 303 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 Com licença. 304 00:22:13,959 --> 00:22:15,210 Tem um telefone? 305 00:22:15,210 --> 00:22:17,880 - Sim. Fica lá nos fundos. - Obrigada. 306 00:22:31,560 --> 00:22:34,146 - Telefonista. Posso ajudar? - Fui roubada. 307 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 Onde a senhora está? 308 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 Alguém invadiu o meu apartamento. 309 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 Estou com medo de entrar. Pode mandar a polícia? 310 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Preciso do endereço. 311 00:22:43,155 --> 00:22:46,408 - Acima da churrascaria Silver Dollar. - Onde? Sandtown? 312 00:22:46,408 --> 00:22:47,701 Em Sandtown, isso. 313 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - Vou averiguar. Tchau. - Obrigada. 314 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 Como vai, Sonny? 315 00:23:03,050 --> 00:23:04,927 - Um dólar pra apostar no 325. - Tá. 316 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 Me desculpe. 317 00:23:08,388 --> 00:23:10,766 - Teddy grandão. - Tem algo pro velho Charlie? 318 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - Tenho Jenkins, Holmes e Brooks. - Beleza. 319 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 Olha só, 857 pro Sr. Brooks. 320 00:23:16,605 --> 00:23:18,273 Tá, vou avisá-lo. 321 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 Aqui está, Teddy. 322 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - Toma cuidado, tá? - Valeu, Sr. Cedrick. 323 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 Shell Gordon é um criminoso que chefia o jogo ilegal de números há 20 anos. 324 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 O negócio de verdade é segregar e fazer as pessoas dependentes dele. 325 00:23:35,916 --> 00:23:38,752 Myrtle Summer está assumindo uma posição polêmica 326 00:23:38,752 --> 00:23:40,879 contra o chamado jogo dos números. 327 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 Esta modalidade de aposta ilegal é praticada, em sua maioria, 328 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 em bairros negros pobres e da classe trabalhadora pelo país. 329 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 Os adversários de Summer dizem que o jogo financia comércios pequenos de negros, 330 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 uma mentira que a nossa segurança pública tenta diariamente dissipar. 331 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 Os jogadores desse jogo frequentemente usam o livro dos sonhos para tentarem 332 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 traduzir seus sonhos em números vencedores, 333 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 enquanto lentamente perdem dinheiro suado para o rei do crime local. 334 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Deixem-na entrar. 335 00:24:26,258 --> 00:24:27,593 Veja só. 336 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Quero que veja. Modelo novo. 337 00:24:29,636 --> 00:24:32,973 É feia, mas duas vezes mais rápida que as Remsons. Mostra pra ela. 338 00:24:38,687 --> 00:24:39,897 Não custa nada. 339 00:24:40,397 --> 00:24:43,150 E se quebrar, adivinhe? Te arranjo outra. 340 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 - Tudo é descartável hoje em dia. - Isso mesmo. 341 00:24:46,987 --> 00:24:49,907 As Myrtles e os Panteras podem gritar o dia todo. 342 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 Não é a votação ou um projétil. É o banco. 343 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 É sobre isso que eu queria falar com você, Sr. Gordon. 344 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 Vou nessa, chefe. 345 00:25:02,419 --> 00:25:04,546 Eu queria aceitar sua proposta. 346 00:25:04,546 --> 00:25:06,215 Sair de trás do balcão 347 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 e cuidar dos livros vermelhos, não só dos verdes. 348 00:25:09,551 --> 00:25:13,222 - Qualquer coisa que possa precisar. - Tá legal. Isso é bom. 349 00:25:14,264 --> 00:25:15,974 Mas deve concordar que alguém 350 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 na minha posição deve confiar em quem tem motivos. 351 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 Pode confiar em mim, Sr. Gordon. 352 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 Meu único motivo é cuidar dos meus filhos. 353 00:25:24,608 --> 00:25:27,611 - Pode confiar. - Espero vê-la no Faraó esta noite. 354 00:25:27,611 --> 00:25:30,614 Quanto ao resto, deixo as suas ações falarem por si. 355 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - Tudo bem? - Tudo bem. 356 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 Se precisa de grana extra, traga o Slappy pra uma apresentação. 357 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 Te vejo no Faraó. 358 00:25:43,210 --> 00:25:44,127 Navio no mar. 359 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 Não tenho tempo de memorizar números. 360 00:25:46,255 --> 00:25:48,924 Um bom agente não vende só números, filho. 361 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 Ele vende um sonho. 362 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 Teddy. Fale sobre o navio no mar com o qual sonhei. 363 00:25:55,097 --> 00:25:57,724 É um sinal claro de felicidade doméstica. 364 00:25:57,724 --> 00:25:59,601 Coloque seu dinheiro no 395. 365 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - Esse pônei de pedra aqui... - Isso aí. 366 00:26:04,439 --> 00:26:06,275 O que falei sobre mexer com números? 367 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Mãe! 368 00:26:07,317 --> 00:26:10,320 - Achou que eu não estaria aqui, né? - Para. 369 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - Agindo pelas minhas costas? - Por favor. 370 00:26:12,281 --> 00:26:13,365 - Por quê? - Por favor. 371 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 - Pelos centavos que te dão? - Me desculpa. 372 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 Calma, Cleo. Ele já entendeu, tá bom? 373 00:26:18,579 --> 00:26:20,831 - Maneire. - Pelo visto, não entendeu. 374 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 Estou cansada desta merda de livro dos sonhos. 375 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - Cacete, Cleo! - Fique aqui! 376 00:26:26,628 --> 00:26:30,007 Charlie, fique longe do meu filho, porra. 377 00:26:30,799 --> 00:26:32,342 Não vou falar de novo. 378 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 Vista o casaco. 379 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - Ei, Teddy. Relaxa. - Foi a última vez. 380 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 Relaxa. Eu cuido do seu livro, mano. 381 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 Teddy. 382 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Teddy, espera! 383 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 Teddy, espera! 384 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 Graças a Deus. 385 00:26:58,535 --> 00:27:00,913 - Sra. Schwartz? - Graças a Deus, vieram. 386 00:27:00,913 --> 00:27:04,208 - Policiais Platt e Davis. - Obrigada pela rapidez. 387 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 Sim, senhora. Faço patrulhas aqui, mas nunca a vi no bairro. 388 00:27:07,753 --> 00:27:11,215 - Me mudei ontem. - Quis dizer que não é a área pra você. 389 00:27:12,049 --> 00:27:14,801 - Não a vejo morando aqui. - Porque sou judia? 390 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 Não exatamente, senhora. 391 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 Me alertaram, mas não pensei que seria roubada. 392 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 Claro. O que sumiu, Sra. Schwartz? 393 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 Joias, a maioria bijuteria. Eu tinha uma aliança de diamante que sumiu. 394 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 Está bem. 395 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 Davis, pergunte aos vizinhos se viram algo. 396 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 Eu levarei a Sra. Schwartz até o apartamento novo dela. 397 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 Obrigada. 398 00:27:39,910 --> 00:27:42,663 - Aqui. - Já te vi em algum lugar. 399 00:27:43,413 --> 00:27:45,415 Mas não por aqui. De onde veio? 400 00:27:45,415 --> 00:27:46,333 Pikesville. 401 00:27:46,333 --> 00:27:49,044 - Pikesville. Teve um enterro grande. - E estou aqui. 402 00:27:49,044 --> 00:27:53,507 É. Talvez tenha me visto lá. Eu estive na delegacia ontem. 403 00:27:55,342 --> 00:27:58,303 - Foi você que encontrou Tessie Durst, né? - Isso. 404 00:27:59,388 --> 00:28:00,806 E agora foi roubada. 405 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 Não deve haver relação alguma. 406 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 Tem poucas manicures no bairro, né? 407 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 Não é nada. Só um pouco de sujeira da mudança. 408 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 Preciso ligar pros investigadores. 409 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 Não tenho telefone. 410 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 E eu não tenho rádio. 411 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 Porque eu não... 412 00:29:10,417 --> 00:29:13,295 Mas tenho uma chave pra uma cabine telefônica 413 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 dentro da Silver Dollar. 414 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Farei uma ligação, e esperamos lá embaixo. 415 00:29:19,885 --> 00:29:21,929 É melhor não tocarmos em nada aqui. 416 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 Não mesmo. 417 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 Vamos? 418 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - Obrigado. - De nada. 419 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 - É muita gentileza. - De nada. 420 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 Sabe, por um momento, você e sua amiga eram suspeitas. 421 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 Éramos? 422 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 O policial Bosko achou que tinha sido crime sexual lésbico ou algo do tipo. 423 00:29:51,959 --> 00:29:54,962 - Só pode estar brincando. - Juro que não estou. 424 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 Mas aí acharam cascalho pra aquário sob as unhas dela. 425 00:29:58,090 --> 00:30:00,467 Vão prender um cara da loja de peixes. 426 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 Algumas pessoas viram a garota Durst entrar lá. 427 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Pobre criança. 428 00:30:12,062 --> 00:30:13,230 Posso perguntar algo? 429 00:30:14,273 --> 00:30:16,567 - Claro. - A aliança estava no seguro? 430 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Sim. 431 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 Sabia que pode levar meses até o seguro pagar? 432 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 Pense nisso se conta com o dinheiro. 433 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - Se conto com o dinheiro? - Você entendeu. 434 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 Enfim, o investigador já deve ter chegado. 435 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 Vamos lá. 436 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 Com licença. 437 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 Em Memphis, passei um tempo com o rei. 438 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - Que rei? - Não foi o Martin. Elvis. 439 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 E não fui pra entretê-lo. 440 00:30:57,357 --> 00:31:01,028 Curtimos como iguais. Fui até a casa dele. Vi os carros dele. 441 00:31:01,028 --> 00:31:04,531 A filha dele estava jogando amarelinha. Perguntei: "Qual a idade dela?" 442 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 Ele disse: "É minha esposa." E fiquei tipo: "Nossa." 443 00:31:11,580 --> 00:31:12,497 Está tudo bem? 444 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 Ele está ótimo. 445 00:31:15,417 --> 00:31:18,170 Não me assuste assim, aparecendo com essa cara. 446 00:31:18,170 --> 00:31:19,588 Está confundindo. 447 00:31:20,506 --> 00:31:23,175 É a minha cara de "esse preto não está o dia todo bebendo 448 00:31:23,175 --> 00:31:24,968 em vez de procurar emprego". 449 00:31:24,968 --> 00:31:27,221 Emprego? Estou trabalhando agorinha. 450 00:31:27,221 --> 00:31:28,514 - É? - Trabalho assim. 451 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 - Qual é? - Quantas vezes devo dizer? 452 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - Palhaçada. - Qual é? Eu observo, tá? 453 00:31:32,726 --> 00:31:34,228 Aí faço piadas a respeito. 454 00:31:34,770 --> 00:31:35,979 - É? - Não posso trabalhar 455 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 e escrever ao mesmo tempo. 456 00:31:37,314 --> 00:31:38,815 - Tá. - Seria loucura. 457 00:31:38,815 --> 00:31:40,234 Consegue entender? 458 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 - E aí, George? - E aí? 459 00:31:41,777 --> 00:31:42,986 O que está rolando? 460 00:31:42,986 --> 00:31:46,240 Quero dois. Valeu. Esta é a minha esposa. 461 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 Assopra a fumaça da cabeça. 462 00:31:49,993 --> 00:31:52,329 - Gracinha. - Vivo te dizendo isso. 463 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 Te arranjei uma apresentação no Faraó. Amanhã à noite. 464 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 Como conseguiu? 465 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 Shell. 466 00:32:03,423 --> 00:32:05,676 Ele não quer ver outro negro fracassar. 467 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 Desde que siga as ordens dele? 468 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - Não é assim. - Te obrigou a quê? 469 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - A nada. - Seja sincera. 470 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Qual é? 471 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 Por que não dá uma passada lá amanhã à noite... 472 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 e conta piadas leves pelos garotos? 473 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 Por favor. 474 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 Trocou de sabonete? 475 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Slap, quero melhorar nossa vida. 476 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 Preciso que entre na dança. 477 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 Danço com você a qualquer hora. Podemos dançar agora. 478 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 Vamos. 479 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 Está toda bonitona. 480 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - Ela não é linda, galera? - Para. 481 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 Qual é? Você parece um pouco tensa. 482 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 Devíamos fazer isto com mais frequência. Você está cheirosa. 483 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 Comigo não tem sujeira. 484 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 Madeline Schwartz. Sou Bob Bauer, do The Star. 485 00:33:25,672 --> 00:33:26,840 Conheço sua coluna. 486 00:33:26,840 --> 00:33:29,343 - Gosto dos esquetes sobre sua esposa. - Obrigado. 487 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 Perdão, posso entrar? Um copo d'água seria ótimo. 488 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 É difícil pra um gordo como eu subir três andares. 489 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 Eu não te chamaria de gordo. 490 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 Bom, não sei do que mais poderia me chamar. 491 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Quase fui ao outro endereço, mas minha fonte me corrigiu. 492 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - Sua fonte? - Sim. 493 00:33:47,819 --> 00:33:50,155 Aqui está. É alguém que eu conheço? 494 00:33:50,155 --> 00:33:51,615 Não posso revelar. 495 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 Mas posso prometer que serei discreto com seu nome após conversarmos. 496 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 Não tenho nada a te oferecer além da água, Sr. Bauer, 497 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 e não tenho interesse em publicidade... 498 00:34:03,627 --> 00:34:07,339 Mas não acha que você e sua amiga encontrarem Tessie Durst 499 00:34:07,339 --> 00:34:09,341 é uma matéria que vale a pena? 500 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 De forma alguma. 501 00:34:11,176 --> 00:34:13,762 Eu também já fui repórter, sabia? 502 00:34:13,762 --> 00:34:15,222 Meu marido é advogado. 503 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 Seu marido sabe que você e sua amante são suspeitas? 504 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 Acho que a sua fonte não te explicou direito. 505 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 Nós não somos amantes e não somos mais suspeitas. 506 00:34:27,484 --> 00:34:28,694 Então quem é? 507 00:34:28,694 --> 00:34:31,822 Porque nós pagamos por boas pistas. 508 00:34:31,822 --> 00:34:32,781 Eu... 509 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 Se você quer mesmo saber, 510 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 o homem que será preso pelo assassinato da Tessie Durst 511 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 tem algo a ver com cascalho pra aquário que acharam nas unhas dela. 512 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 Pergunte à sua fonte sobre isso. 513 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 Farei isso. 514 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 Ei. 515 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 Obrigado pela água. 516 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 Isto significa o que eu acho? 517 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 Soube o que aconteceu no gabinete da Sra. Summer ontem. Boa garota. 518 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 É hora da Cleópatra voltar a parecer uma rainha. 519 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 Obrigada, Shell. 520 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 Stephan Zawadzkie, o prédio está cercado. 521 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 Solte a sua mãe. 522 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 Solte a refém. 523 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 Você não quer fazer isso. 524 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 Saia agora. 525 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 Não te acontecerá nada se sair agora. 526 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 Qual é, não atirem! 527 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 Você não quer fazer isso. 528 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 Prometo que, se você sair agora, não iremos te ferir. 529 00:37:30,209 --> 00:37:32,294 Saia com as mãos para cima. 530 00:37:32,294 --> 00:37:33,670 Não quer fazer isso. 531 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 Saia com as mãos para cima. 532 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Estou segura. 533 00:38:05,410 --> 00:38:06,620 Está tudo bem. 534 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}Por favor, não atirem. 535 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}SUSPEITO PELO ASSASSINATO DE TESSIE É PRESO 536 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 Por favor, não atirem. Não atirem. 537 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 Este é o meu filho. Ele está se entregando. 538 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 Dei uma boa pista pra ele. 539 00:38:30,894 --> 00:38:33,522 Devia tê-lo deixado com a ideia do crime sexual lésbico. 540 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 Meu pai infartaria. 541 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 Falando em infartos... 542 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 Pode pedir pro seu pai não cobrar o aluguel? 543 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 Só até eu receber o dinheiro do seguro pela aliança. 544 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 Meu pai ficaria bravo por você ter me pedido. 545 00:38:48,161 --> 00:38:49,288 É. 546 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 Ou talvez eu tenha medo de pedir a ele. 547 00:38:57,713 --> 00:38:58,714 Vou pedir 548 00:38:59,840 --> 00:39:01,216 se você fumar comigo. 549 00:39:09,641 --> 00:39:11,977 Reg. A área é só pra quem vai se apresentar. 550 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Seja engraçado. 551 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - Certo. Preparado? - São nove horas. 552 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 Preciso beber mais pra me soltar. 553 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 Slappy, se está dizendo isso, então não vai ser leve. 554 00:39:29,494 --> 00:39:32,706 Quer dizer seguro? "Qual é, Slap? 555 00:39:32,706 --> 00:39:35,250 Não deixe as pessoas desconfortáveis." 556 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 Tá. Preciso que você entenda 557 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 que as pessoas vêm aqui pra se esquecerem dos problemas. 558 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 Talvez compre casacos azuis pra elas. 559 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 Senhoras e senhores, um convidado especial, 560 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 e faz tempo que ele não sobe neste palco. 561 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 Então, uma salva de palmas para Slappy "Dark" Johnson. 562 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 Ei. Obrigado. 563 00:40:07,824 --> 00:40:09,993 Nossa. É bom estar de volta. 564 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 É ótimo ver tantas pessoas bonitas. 565 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 Negros com dinheiro. Pretos tomando martínis. 566 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 Mas ainda estou um pouco nervoso. Sou do Sul, sabem? 567 00:40:21,338 --> 00:40:24,341 De onde venho, se tem tantos negros no mesmo lugar, 568 00:40:24,341 --> 00:40:26,093 significa que vão incendiá-lo. 569 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 Não curtem essa piada em Tulsa. 570 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 Ela bombou. 571 00:40:35,727 --> 00:40:37,396 Quando criança na Geórgia, 572 00:40:37,396 --> 00:40:40,274 eu via pretos pendurados em árvores a caminho da escola. 573 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Brincadeira. Não íamos à escola. 574 00:40:43,443 --> 00:40:46,446 Acham perturbador? De onde acham que nossos sapatos novos vieram? 575 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 O Ferdie te viu? 576 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 Ótimo. 577 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 Ele não tem nada a ver com isso. 578 00:41:13,891 --> 00:41:16,059 Mas o capitão adora os envelopes do Sr. Gordon. 579 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 É mesmo? 580 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 Sabe a garota que encontraram morta? 581 00:41:26,528 --> 00:41:27,821 Fiquei sabendo. 582 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 Prenderam o louco que a matou. 583 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 A mãe tentou culpar um irmão que esteve na loja. 584 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 Rapaz negro com o olho machucado. 585 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 Um preto com olho roxo. 586 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 É. 587 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 Você... 588 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 Fique na sua até esse olho melhorar. 589 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 Pode deixar, chefe. 590 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 A boceta da Harriet Tubman era boa. 591 00:42:04,733 --> 00:42:05,859 Escutem só. 592 00:42:05,859 --> 00:42:07,569 Fez pretos saírem de casa... 593 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 correrem pela floresta 594 00:42:12,908 --> 00:42:16,995 e arriscarem a vida pela liberdade? Ninguém sabia o que era liberdade. 595 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 Só bocetas boas fariam valer a pena. 596 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 É o seu marido? 597 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - O que me entregou? - Passar pela casa... 598 00:42:27,172 --> 00:42:28,966 Os seus olhos dizem tudo. 599 00:42:28,966 --> 00:42:30,425 ...por cães latindo. 600 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 Precisamos conversar. 601 00:42:36,098 --> 00:42:37,391 Tudo pela Harriet. 602 00:42:37,391 --> 00:42:39,059 Preciso que faça uma coisa. 603 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 Agora? 604 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 Pra que é isto? 605 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 É só uma entrega. 606 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 Não sabe quem te mandou. O endereço está aí. 607 00:42:52,781 --> 00:42:54,658 É um pedido seu ou do Shell? 608 00:42:54,658 --> 00:42:56,201 Não é um pedido, Cleo. 609 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 Disse ao Sr. Gordon que é confiável. Prove. 610 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 Meu filho não vai à escola. Não ganharia grana lá. 611 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 Ele precisa comprar o cinto. 612 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 Sabem como é difícil pedir pro seu filho comprar um? 613 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 Tchau. 614 00:43:16,054 --> 00:43:17,806 Aí devolvi o cinto. 615 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 Tentamos recuperar a grana. 616 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 E aí, Platt? 617 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 Acho que fiquei tempo demais. 618 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - Como sempre. - O que perdi? 619 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 Prenderam o sujeito que matou a garota Durst. 620 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - Sério? - É. 621 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 Me leve até o Bottom pra eu ver a Sra. Schwartz. 622 00:43:36,992 --> 00:43:39,077 Ela deve saber disso pela polícia. 623 00:43:39,077 --> 00:43:40,162 Srta. Schwartz? 624 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Srta. Schwartz. 625 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 É, vá até lá e a avise, Platt. 626 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 Quem é? 627 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 Vim ver o Duke. 628 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 Você é o Duke? 629 00:44:06,813 --> 00:44:08,982 Ele lá se parece com um duque? 630 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 Duke! 631 00:44:13,487 --> 00:44:15,364 Belo casaco azul esse aí. 632 00:44:15,864 --> 00:44:16,907 Obrigada. 633 00:44:19,826 --> 00:44:22,037 Pare de gritar antes que assuste meus pássaros. 634 00:44:22,037 --> 00:44:24,581 Você e esses pássaros. Meu Deus. 635 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 Está tudo bem. 636 00:44:35,759 --> 00:44:37,177 Não é quem eu esperava. 637 00:44:37,761 --> 00:44:41,056 Só vim te entregar isto e vou embora. 638 00:44:48,814 --> 00:44:51,984 É muita grana por tocar a campainha e pegar umas joias. 639 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 E não receberá nada se não calar a porra da boca. 640 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 Olha, quer beber alguma coisa? 641 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - Não. - Certeza? 642 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - Mas obrigada. - Tá bom. 643 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 Oi, querida. Oi, garota. 644 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Carol. 645 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 Veja quem temos aqui. 646 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 Preciso voltar ao trabalho. Com licença. 647 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 Vamos com calma. 648 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 Pra quem você trabalha? 649 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 Se não me deixar sair, vai descobrir. 650 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 É mesmo? 651 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 Ela é agressiva. Gostei. 652 00:45:42,117 --> 00:45:43,160 Você dirige. 653 00:45:43,160 --> 00:45:45,495 Não, eu só vim te entregar aquilo. 654 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 Não. 655 00:45:47,539 --> 00:45:51,293 Não pode deixar uma mulher dirigir o seu Corvette 62. 656 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - Eu dirijo. - Senta aí, seu bêbado. 657 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 Cara, foda-se o seu carro. Qual é a história? 658 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - O que está rolando? - Ei. 659 00:46:08,101 --> 00:46:11,271 - Tá bom. - Eu não sei nada a seu respeito, piranha. 660 00:46:12,147 --> 00:46:13,649 O peixe grande não está, 661 00:46:13,649 --> 00:46:16,109 então o peixinho vai vir com a gente. 662 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 Caramba. Escreveu tudo isso? 663 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 São apenas diários. 664 00:46:30,666 --> 00:46:33,001 Alguns diários são obras-primas. 665 00:46:33,001 --> 00:46:35,170 Já ouviu falar da Anaïs Nin? 666 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 Não. 667 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 Estou lendo os diários dela toda noite. 668 00:46:40,175 --> 00:46:42,135 Aposto que ela não morou em Pikesville. 669 00:46:43,303 --> 00:46:44,805 Ela mora em Paris. 670 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 Os diários dela falam dos pensamentos e casos dela. 671 00:46:50,978 --> 00:46:52,646 Casos em Paris. 672 00:46:53,146 --> 00:46:55,983 Deve ser como comprar pães em Pikesville. 673 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 Não consigo parar de pensar nela. Memorizei algumas escritas dela. 674 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Sério? 675 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 "A vida comum não me interessa. 676 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 Busco apenas os pontos altos. 677 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 Estou de acordo com os surrealistas 678 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 na busca pelo que é maravilhoso. 679 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 Quero ser uma escritora que faça os outros se lembrarem que esses momentos existem. 680 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 Quero provar que existe espaço infinito, significado infinito... 681 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 e dimensões infinitas. 682 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 Mas eu nem sempre estou no que chamo de 'estado de graça'. 683 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 Tenho dias de iluminação e febre. 684 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 Tem dias em que a música na minha cabeça para. 685 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 Aí, então, remendo meias, 686 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 podo árvores, enlato frutas 687 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 e lustro móveis. 688 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 Mas, enquanto faço isso, sinto que não estou vivendo." 689 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 Quem é? 690 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 O policial Platt. 691 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 Um minuto. 692 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 Tá bom. 693 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 Já estou indo! 694 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 Meus pais estão me esperando. 695 00:48:52,474 --> 00:48:53,600 Olá. 696 00:48:53,600 --> 00:48:55,644 Fale com seu pai sobre o aluguel. 697 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 Está tudo bem? 698 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 Eu ia começar a patrulhar, mas vi a luz acesa pela janela. 699 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 Então pensei em passar pra avisar que prenderam o suspeito 700 00:49:13,203 --> 00:49:15,831 e que não há pistas sobre sua aliança, Sra. Schwartz. 701 00:49:15,831 --> 00:49:19,376 Então, acho que receberá o dinheiro do seguro. 702 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 Bom, finalmente, boas notícias. 703 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 Seria ilícito eu te oferecer uma cerveja, policial? 704 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 Não conto se não contar. 705 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Vire aqui. 706 00:50:22,523 --> 00:50:24,107 É a casa da Myrtle Summer. 707 00:50:24,900 --> 00:50:26,068 Isso mesmo. 708 00:50:27,486 --> 00:50:29,696 Por favor, não precisa fazer isso. 709 00:50:29,696 --> 00:50:31,907 - Por favor. - Não vou fazer nada. 710 00:50:31,907 --> 00:50:34,326 Estou sentado no carro com você e Carol. 711 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 Vamos ver os fogos. 712 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 Só quero meu dinheiro do Natal. 713 00:50:40,457 --> 00:50:42,793 Atire nela e o Papai Noel vai visitar duas vezes. 714 00:50:43,669 --> 00:50:44,837 Não é, querida? 715 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - Não vou fazer isso. - Esse preto... 716 00:50:48,173 --> 00:50:50,676 Qualquer coisa além de joias, estou fora. 717 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Pare de cuspir no meu pássaro. 718 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 Foda-se você e a merda do seu pássaro. 719 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 Que porra você me disse? 720 00:51:01,603 --> 00:51:03,689 Fique atrás desse filho da puta. 721 00:51:03,689 --> 00:51:06,400 Se ele não atirar, atire nele. 722 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 Me dá o meu pássaro. 723 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 Vem cá. 724 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 E fecha a porta. Sua mãe não te ensinou? 725 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 Por favor, não faça isso. Por favor. 726 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 Cala a boca, porra! 727 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 Merda! 728 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 Legendas: Rafael Magiolino