1
00:00:13,764 --> 00:00:14,932
PERFIL DA ARTISTA
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,226
"Nada é menos real do que o realismo."
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,735
Wally, também está aqui, é?
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,154
Estou revisando uma peça pro rádio.
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,323
Allan. Pensei que treinaria até as 16h.
6
00:00:32,698 --> 00:00:36,203
Saí mais cedo pra garantir
que você chegasse a tempo.
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,539
Nossa, está levando isso muito a sério.
8
00:00:38,539 --> 00:00:39,498
É só minha mãe.
9
00:00:39,498 --> 00:00:42,334
Sua mãe é uma pintora muito talentosa.
10
00:00:42,334 --> 00:00:45,796
Ela entende o reino dos sonhos
melhor do que muita gente.
11
00:00:45,796 --> 00:00:48,173
Não. Minha mãe sentiria o cheiro.
12
00:00:48,173 --> 00:00:50,884
Fumantes não sentem o cheiro nos outros.
13
00:00:50,884 --> 00:00:54,388
Ela sente cheiro de tudo,
inclusive dos meus pensamentos.
14
00:01:06,358 --> 00:01:07,734
Sinto muito.
15
00:01:07,734 --> 00:01:10,279
Por favor, não sinta.
16
00:01:11,822 --> 00:01:15,367
Georgia O'Keeffe disse
que nada é menos real do que o realismo.
17
00:01:15,367 --> 00:01:18,495
Eu esperava que pudéssemos partir daí.
18
00:01:18,495 --> 00:01:21,331
O que faz uma artista ser surrealista?
19
00:01:21,331 --> 00:01:24,376
Eu não sei se me consideraria
uma surrealista.
20
00:01:25,294 --> 00:01:26,295
Certo.
21
00:01:26,879 --> 00:01:29,173
O que acha que faz
uma artista ser surrealista?
22
00:01:29,173 --> 00:01:32,301
André Breton escreveu
no Manifesto Surrealista...
23
00:01:32,301 --> 00:01:33,969
Mas o que você acha?
24
00:01:36,138 --> 00:01:36,972
Eu acho...
25
00:01:38,932 --> 00:01:42,186
Acho que tem a ver
com a busca pelo que é maravilhoso.
26
00:01:43,562 --> 00:01:47,774
E o que pode ser menos maravilhoso
do que tentar definir a si mesma?
27
00:01:47,774 --> 00:01:50,027
- É...
- O que eu quero dizer
28
00:01:51,778 --> 00:01:53,864
é que seus quadros
colocam os espectadores...
29
00:01:53,864 --> 00:01:55,699
Betty, você ama meu filho?
30
00:01:57,326 --> 00:02:01,288
Porque eu nunca o vi
tão encantado por alguém
31
00:02:01,288 --> 00:02:07,085
e às vezes me pergunto
para onde é que tudo isso está indo.
32
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
A Liz da West Third de novo.
33
00:02:14,176 --> 00:02:16,011
Eu preciso atendê-la.
34
00:02:16,011 --> 00:02:18,972
Me desculpe, eu já volto.
35
00:02:18,972 --> 00:02:23,060
- Ela quer falar com a mestre.
- Espero que ela esteja preparada.
36
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
Como está indo?
37
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
Eu me preparei demais.
38
00:02:30,776 --> 00:02:34,238
Li sua matéria no The Brownie.
"Os EUA e nós."
39
00:02:34,238 --> 00:02:37,115
Fez eu me sentir irrelevante e velho.
40
00:02:37,115 --> 00:02:41,203
- Deve estar fazendo algo certo.
- Você não é velho, Sr. Durst.
41
00:02:42,454 --> 00:02:45,791
Sinceramente, não sei
se me senti velho ou enciumado.
42
00:02:47,292 --> 00:02:51,171
- Confundo as duas coisas hoje em dia.
- Queria que o Allan se sentisse assim.
43
00:02:51,171 --> 00:02:54,466
Se eu fosse o meu filho,
levaria você a Nova York.
44
00:02:55,425 --> 00:02:57,302
Sairíamos em Greenwich Village.
45
00:02:57,302 --> 00:03:00,514
Depois te ajudaria
a achar emprego em um jornal sério.
46
00:03:01,640 --> 00:03:05,227
Digo, você, com o seu talento,
47
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
poderia ser muito bem-sucedida, Maddie.
48
00:03:11,525 --> 00:03:14,069
- Obrigada.
- Hal, a Liz quer falar com você.
49
00:03:14,069 --> 00:03:17,656
Pergunte sobre a exposição da Louise
na West Third mês que vem.
50
00:03:17,656 --> 00:03:18,991
Isso a fará falar.
51
00:03:18,991 --> 00:03:23,287
- Obrigada, Sra. Durst.
- Tudo bem. Mal posso esperar pra ler.
52
00:03:23,287 --> 00:03:25,497
Agradecerei o Sr. Durst na saída.
53
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
Sr. Durst?
54
00:03:59,323 --> 00:04:00,699
Quem ela era para você?
55
00:04:01,575 --> 00:04:04,036
Você queria contar a história da Tessie.
56
00:04:04,036 --> 00:04:05,913
Queria contar a minha história.
57
00:04:06,538 --> 00:04:10,834
Você queria contar a história de todos,
menos a sua.
58
00:04:28,310 --> 00:04:30,312
O LIVRO GENUÍNO DOS SONHOS
59
00:04:50,415 --> 00:04:52,417
COR
60
00:05:17,609 --> 00:05:19,736
BASEADA NO LIVRO
DE LAURA LIPPMAN
61
00:05:22,489 --> 00:05:25,492
A MULHER NO LAGO
62
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Tessie? Está nos ouvindo?
63
00:05:34,001 --> 00:05:35,961
Ela... Ela está aqui.
64
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
Cacete.
65
00:05:47,055 --> 00:05:48,891
Você não mentiu.
66
00:05:48,891 --> 00:05:51,435
- Ei, Paul?
- Sim. Vou reportar.
67
00:05:52,394 --> 00:05:53,729
Ela é tão pequena.
68
00:05:56,148 --> 00:05:59,568
Se for um crime sexual,
será muito pesado pra mim.
69
00:06:00,611 --> 00:06:01,945
Pra você?
70
00:06:01,945 --> 00:06:04,198
É o Donnelly. Encontramos a garota...
71
00:06:06,950 --> 00:06:09,620
Como sabia que devia
procurar aqui, senhora...
72
00:06:10,120 --> 00:06:11,705
Schwartz.
73
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
Geralmente eu identifico.
74
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Identificar judeus é uma prática de vida.
75
00:06:19,004 --> 00:06:21,632
Ei! É que ela tem um nariz bonito.
76
00:06:24,426 --> 00:06:26,637
Seu marido sabe que está aqui,
Sra. Schwartz?
77
00:06:30,807 --> 00:06:33,393
- Vou trazer água pra você.
- Obrigada.
78
00:06:34,353 --> 00:06:36,271
Só temos mais algumas perguntas.
79
00:06:49,910 --> 00:06:51,662
Preste atenção, Platt.
80
00:06:52,579 --> 00:06:55,791
...aí tentamos nos juntar
ao grupo de busca oficial.
81
00:06:55,791 --> 00:06:57,459
Vejo que não há novidades.
82
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
Encontraram a garota Durst.
83
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Rápido assim?
84
00:07:08,470 --> 00:07:09,638
Você mora aqui?
85
00:07:10,347 --> 00:07:13,016
- Moro.
- Que queda no nível de vida.
86
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- Obrigada, policiais.
- Espere.
87
00:07:18,021 --> 00:07:21,400
Até alguém ser preso,
você e sua amiga serão a matéria.
88
00:07:21,400 --> 00:07:24,361
Então, cuidado com os repórteres.
89
00:07:24,862 --> 00:07:26,572
Não quero falar com ninguém.
90
00:07:28,115 --> 00:07:29,116
Eu te acompanho.
91
00:07:29,616 --> 00:07:31,159
Obrigada. Não precisa.
92
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
Certo.
93
00:07:33,537 --> 00:07:36,248
Desde que continue
com lama no rosto por aqui.
94
00:07:38,208 --> 00:07:39,501
Tchau.
95
00:07:39,501 --> 00:07:40,586
Boa noite.
96
00:08:06,028 --> 00:08:10,115
Caramba, Dora, eu achava que as drogas
faziam você perder o apetite.
97
00:08:10,115 --> 00:08:12,951
Não com uma cozinha
como a que o Shell tem aqui.
98
00:08:13,577 --> 00:08:15,495
- Olha o degrau.
- Vamos lá.
99
00:08:15,495 --> 00:08:18,999
Alguém aqui quer deitar na cama comigo.
100
00:08:19,666 --> 00:08:22,211
Cuidado com o degrau. Estou te segurando.
101
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Eu seguro ela.
102
00:08:27,966 --> 00:08:29,176
Tá bom.
103
00:08:30,427 --> 00:08:32,011
Melhor não cuspir em mim.
104
00:08:32,011 --> 00:08:34,306
Tá.
Vou me certificar de que ela está bem.
105
00:08:34,306 --> 00:08:36,683
Não. Estou cansada, quero ficar sozinha.
106
00:08:36,683 --> 00:08:37,768
Vamos lá.
107
00:08:38,977 --> 00:08:41,438
Vem cá. Só um beijinho.
108
00:08:46,610 --> 00:08:48,195
- Tá.
- Venha me ver depois.
109
00:08:48,195 --> 00:08:49,279
Tudo bem.
110
00:08:55,911 --> 00:08:58,455
Torça pro Shell te deixar cantar de novo.
111
00:08:58,455 --> 00:09:00,207
Não, eu vou cantar.
112
00:09:00,207 --> 00:09:02,709
O Shell deixa a Dora ser a Dora.
113
00:09:02,709 --> 00:09:05,838
É, desde que Dora
deixe o Reggie ficar por cima dela.
114
00:09:07,172 --> 00:09:09,633
- Não é isso.
- Ah, é? Então o que é?
115
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
Minha voz.
116
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
Você canta pra ele desde os 16 anos,
117
00:09:17,724 --> 00:09:21,395
e não lembro de ganhar drogas de graça
ou um quarto no Gordian
118
00:09:21,395 --> 00:09:23,355
até o Reggie gostar de você.
119
00:09:23,355 --> 00:09:26,149
- Talvez eu também goste dele.
- Ah, é?
120
00:09:26,775 --> 00:09:29,570
Dora, você pode cantar em outros lugares.
121
00:09:29,570 --> 00:09:32,906
Eggy Woods disse
que pretos irão a Paris pra cantar.
122
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
Consegue imaginar?
123
00:09:36,368 --> 00:09:38,954
Deixar a droga deste país pra trás.
124
00:09:38,954 --> 00:09:40,163
Com que dinheiro?
125
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
Vou procurar por Cleópatra
no meu livro dos sonhos,
126
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
e você vai apostar pra nós.
127
00:09:45,377 --> 00:09:48,714
Não vou apostar com a grana
que sustenta os meus filhos.
128
00:09:50,382 --> 00:09:55,637
Eu estou aqui,
sonhando em irmos pra Paris juntas.
129
00:09:55,637 --> 00:09:57,764
Mas prefere seguir Myrtle Summer.
130
00:09:59,391 --> 00:10:01,435
Não tenho tempo pra sonhar.
131
00:10:03,228 --> 00:10:05,898
A Myrtle vai me arranjar trabalho honesto.
132
00:10:05,898 --> 00:10:06,857
Honesto?
133
00:10:09,484 --> 00:10:12,654
Você sabe que o Shell
financiou a campanha dela, né?
134
00:10:14,239 --> 00:10:15,657
{\an8}Isso não é verdade.
135
00:10:15,657 --> 00:10:18,368
É, Myrtle Summer é do povo.
136
00:10:18,952 --> 00:10:22,998
Se importa com as pretas,
em especial com uma mulher preta...
137
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
Myrtle Summer.
138
00:10:45,354 --> 00:10:47,272
- Mãe?
- Madeline.
139
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
O que está fazendo aqui?
140
00:10:50,359 --> 00:10:51,527
O Milton me ligou.
141
00:10:52,194 --> 00:10:54,196
Você enlouqueceu?
142
00:10:54,196 --> 00:10:57,783
Ele passou a noite em claro
preocupado com você.
143
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Sim, eu enlouqueci.
144
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
- Cadê o Seth?
- Está mal-humorado.
145
00:11:02,120 --> 00:11:03,247
Preciso me trocar.
146
00:11:03,247 --> 00:11:06,917
Madeline, você vai me dizer
o que está acontecendo?
147
00:11:06,917 --> 00:11:09,419
O enterro da Tessie Durst é em meia hora.
148
00:11:09,419 --> 00:11:11,088
Podemos conversar depois?
149
00:11:11,088 --> 00:11:13,632
- O Seth não quer ir.
- O que disse pra ele?
150
00:11:13,632 --> 00:11:15,592
Por que eu precisaria dizer algo
151
00:11:15,592 --> 00:11:18,512
pra ele ficar chateado
pela mãe ter o deixado?
152
00:11:18,512 --> 00:11:19,680
Eu não o deixei.
153
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
É mesmo. Você me deixou, né?
154
00:11:22,224 --> 00:11:24,476
Você me deixou? Eu não entendi.
155
00:11:24,476 --> 00:11:28,730
Milton, preciso de um pouco de dinheiro.
156
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Preciso de um lugar por umas semanas
pra espairecer.
157
00:11:31,900 --> 00:11:34,361
- Dinheiro? Espairecer?
- Não vou conseguir aqui.
158
00:11:34,361 --> 00:11:35,445
Nossa.
159
00:11:36,530 --> 00:11:40,868
Maddie, você queria ajudar
a encontrar Tessie Durst, e adivinhe?
160
00:11:40,868 --> 00:11:43,287
Você conseguiu. Mazel!
161
00:11:43,287 --> 00:11:46,039
Mas do que está falando agora?
Será que dá...
162
00:11:46,039 --> 00:11:48,584
Nós estamos conversando. Eu e você.
163
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
- Não sei quem é...
- É o que quero.
164
00:11:50,294 --> 00:11:52,129
- ...quando fala assim.
- Quero parar
165
00:11:52,129 --> 00:11:54,882
e pensar em por que eu quero sair daqui.
166
00:11:54,882 --> 00:11:57,968
Mas você não quer deixar.
Quer ligar pra minha mãe
167
00:11:57,968 --> 00:12:00,596
e dizer ao nosso filho
que fiz algo errado.
168
00:12:00,596 --> 00:12:03,223
- Eu não falei...
- Ele não me falou nada.
169
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
Você vai ou não?
170
00:12:07,811 --> 00:12:08,937
Não.
171
00:12:08,937 --> 00:12:10,564
Ela morreu ontem.
172
00:12:10,564 --> 00:12:13,984
Não entendo por que o enterro
precisa ser tão rápido.
173
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
Pra alma poder seguir adiante.
174
00:12:20,407 --> 00:12:22,117
Seguir para onde, Maddie?
175
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Como muitas pessoas da nossa cidade,
está prestes a descobrir
176
00:12:26,455 --> 00:12:31,084
que se preocupa mais com as almas
dos mortos do que com as dos vivos.
177
00:12:31,627 --> 00:12:34,254
Madeline, devia usar preto mais vezes.
178
00:12:34,254 --> 00:12:36,423
- Faz você parecer mais jovem.
- Mãe.
179
00:12:36,423 --> 00:12:38,634
É incrível como nem fica vermelha
180
00:12:38,634 --> 00:12:41,136
ao dizer ofensas disfarçadas de elogios.
181
00:12:41,136 --> 00:12:42,596
Ora. É um conselho.
182
00:12:47,267 --> 00:12:48,852
O homem planeja e Deus ri.
183
00:12:48,852 --> 00:12:52,606
- Sei o que significa. Sempre diz isso.
- Como vai se sustentar?
184
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
Não sei como você terá dinheiro.
185
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Vou vender meu carro, pra começar.
186
00:12:57,361 --> 00:12:59,029
Oh, meu Deus.
187
00:13:00,030 --> 00:13:02,074
Oh, Madeline.
188
00:13:03,784 --> 00:13:07,246
Fico feliz pela minha mãe
não estar viva pra ver isto.
189
00:13:07,246 --> 00:13:09,373
Sua mãe não morreu no Holocausto?
190
00:13:09,373 --> 00:13:10,290
Ei.
191
00:13:10,290 --> 00:13:14,044
Fico feliz por ela não estar viva
pra ver acontecer nos EUA.
192
00:13:15,879 --> 00:13:18,173
É um grupo de nazistas de 19 anos.
193
00:13:18,966 --> 00:13:20,509
Abriram uma filial do PDEN.
194
00:13:20,509 --> 00:13:23,846
- O rabino Korn fechou a sinagoga hoje...
- Milton.
195
00:13:24,680 --> 00:13:25,681
Já chega.
196
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
Maddie.
197
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
Maddie.
198
00:13:36,775 --> 00:13:39,027
Sei que não nos conhecemos muito bem.
199
00:13:39,027 --> 00:13:43,657
Mas eu soube que você se recusou
a deixar a minha Tessie
200
00:13:45,117 --> 00:13:47,619
quando a encontrou, e eu só queria...
201
00:13:47,619 --> 00:13:49,079
Eu sinto muito.
202
00:13:49,079 --> 00:13:53,667
Você viu o ros... Viu o rosto dela, Maddie?
203
00:13:53,667 --> 00:13:56,753
Ela... Acha que ela chamou pela mãe?
204
00:13:57,713 --> 00:13:59,423
Eu não estava lá.
205
00:13:59,423 --> 00:14:01,008
Mas você estava.
206
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
Sinto muito.
207
00:14:02,259 --> 00:14:05,262
Não posso tê-la de volta.
Não posso tê-la, Maddie.
208
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Não posso tê-la de volta.
209
00:14:06,930 --> 00:14:08,765
Não posso.
210
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
Você é uma boa mãe.
211
00:14:13,687 --> 00:14:16,231
Ei, aonde você está indo?
212
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
- Seth. Seth!
- Oh, minha menina.
213
00:14:19,276 --> 00:14:20,360
Minha menina.
214
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
- Sinto muito.
- Por que a minha...
215
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
Stephan!
216
00:15:03,028 --> 00:15:04,071
Está aqui?
217
00:15:08,367 --> 00:15:12,329
Seu merdinha.
218
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
Merdinha!
219
00:15:17,793 --> 00:15:22,631
Seu merdinha! Merdinha!
220
00:15:25,676 --> 00:15:29,721
Eu disse que ia te expulsar de casa
se fizesse isso de novo.
221
00:15:31,139 --> 00:15:32,933
Por que não está na loja?
222
00:15:32,933 --> 00:15:35,435
Por que você não está na loja?
223
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Seu merdinha!
224
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Minha mãe achava que,
pra conseguir um bom emprego,
225
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
eu precisava estar linda,
como se não ligasse pra nada no mundo.
226
00:15:52,286 --> 00:15:55,372
"Todas as mulheres conhecem
esse segredo", ela dizia.
227
00:15:56,081 --> 00:15:58,584
Você passou a vida fingindo assim.
228
00:15:59,918 --> 00:16:01,086
Não passou, Maddie?
229
00:16:01,712 --> 00:16:03,797
Gabinete da liderança feminina...
230
00:16:03,797 --> 00:16:04,882
Ela chegou!
231
00:16:06,008 --> 00:16:09,303
Quem, eu? O que está acontecendo?
232
00:16:09,303 --> 00:16:12,556
Linda conseguiu fazer a WJZ
nos emprestar equipamentos.
233
00:16:12,556 --> 00:16:17,311
A inigualável Patrice Murphy, do The Afro,
entrevistará pessoas da comunidade.
234
00:16:17,311 --> 00:16:18,562
Sobre o quê?
235
00:16:19,062 --> 00:16:22,941
Sobre como Myrtle as ajudou
ou as inspirou a lutarem por mudanças.
236
00:16:22,941 --> 00:16:26,028
O que você disse ontem
na festa repercutiu bastante.
237
00:16:26,028 --> 00:16:27,946
Pode repetir diante da câmera?
238
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
Posso falar com a Sra. Summer primeiro?
239
00:16:31,575 --> 00:16:33,493
- Avisarei que está aqui.
- Tá.
240
00:16:33,493 --> 00:16:34,953
Vou esperar lá dentro.
241
00:16:34,953 --> 00:16:36,997
- Até daqui a pouco?
- Até.
242
00:16:38,290 --> 00:16:39,374
Tá bom.
243
00:16:40,209 --> 00:16:41,877
Sim, estou com a carta.
244
00:16:44,046 --> 00:16:45,506
Obrigada. Tchau.
245
00:16:46,757 --> 00:16:48,884
Não quero atrapalhar, Sra. Summer.
246
00:16:48,884 --> 00:16:53,347
Só quero agradecer
por ter me pedido para falar ontem.
247
00:16:53,347 --> 00:16:55,641
Foi a estrela da angariação de fundos.
248
00:16:55,641 --> 00:16:57,142
Aprendi com a melhor.
249
00:16:58,227 --> 00:16:59,686
Posso me sentar?
250
00:17:02,731 --> 00:17:08,529
Eu queria conversar sobre eu
trabalhar pra você em tempo integral.
251
00:17:10,155 --> 00:17:14,742
Sugeri empregar você neste gabinete,
e todos adoraram a ideia.
252
00:17:15,368 --> 00:17:19,623
Você tem a cara
de uma possível e melhor Baltimore.
253
00:17:21,375 --> 00:17:24,419
Mas, infelizmente, alguns dos nossos
doadores brancos se preocuparam
254
00:17:24,419 --> 00:17:28,464
com a ideia de você se juntar a nós,
pois trabalha para o Sr. Gordon.
255
00:17:30,759 --> 00:17:33,303
Metade dos negros
da cidade trabalham pra ele.
256
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Cleo...
257
00:17:37,307 --> 00:17:43,605
Pegaria mal para mim se eu te desse
um emprego depois do que você falou ontem.
258
00:17:45,357 --> 00:17:47,067
Pareceria que comprei seu apoio.
259
00:17:47,067 --> 00:17:50,571
Mas, trabalhando pra senhora,
não teria que trabalhar pro Sr. Gordon.
260
00:17:50,571 --> 00:17:56,743
Ninguém deixa um homem como o Sr. Gordon
a menos que ele queira que essa pessoa vá.
261
00:17:56,743 --> 00:17:57,828
Você o deixou.
262
00:17:58,495 --> 00:18:00,247
Eu nunca trabalhei pra ele.
263
00:18:01,790 --> 00:18:05,252
Mas, se está se referindo
às doações que não aceito mais,
264
00:18:05,252 --> 00:18:09,756
então você deve entender
por que eu preciso desses doadores.
265
00:18:11,383 --> 00:18:15,846
Ajude-me a ser reeleita,
e haverá muitas oportunidades para você.
266
00:18:15,846 --> 00:18:17,389
Oportunidades pra quê?
267
00:18:19,057 --> 00:18:20,767
Pra entregar minha dignidade?
268
00:18:27,566 --> 00:18:30,235
Todas nós tivemos que esperar
nossa vez, Cleo.
269
00:18:38,202 --> 00:18:42,539
Me chamo Eunetta Johnson e tenho 30 anos.
270
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
A maioria me chama de Cleo,
abreviação de Cleópatra.
271
00:18:47,920 --> 00:18:52,382
É como as crianças me chamavam
quando a Sra. Summer era minha professora.
272
00:18:52,382 --> 00:18:56,220
Ela dizia que eu parecia
uma rainha egípcia.
273
00:18:57,554 --> 00:19:00,057
Mas, hoje, ninguém me vê como uma rainha.
274
00:19:00,057 --> 00:19:04,353
Me veem como uma funcionária de bar,
uma contadora...
275
00:19:06,772 --> 00:19:08,857
manequim de loja de departamentos.
276
00:19:10,609 --> 00:19:12,778
As pessoas veem um caso de caridade.
277
00:19:15,364 --> 00:19:17,950
Quando eu era criança, meu pai dizia...
278
00:19:20,285 --> 00:19:22,287
"Não sonhamos por nós mesmos.
279
00:19:22,913 --> 00:19:25,332
Mas por aqueles que ainda não estão aqui."
280
00:19:27,000 --> 00:19:32,381
E acho que ele tinha razão,
porque eu não sonho por mim mesma
281
00:19:32,381 --> 00:19:33,924
há muito tempo.
282
00:19:35,926 --> 00:19:38,053
Mas tenho dois filhos em casa,
283
00:19:39,221 --> 00:19:41,473
e o mundo parece me dar uma escolha.
284
00:19:41,473 --> 00:19:46,603
Eu posso ficar com a minha dignidade...
285
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
ou posso sustentá-los.
286
00:19:52,067 --> 00:19:54,027
Mas não consigo fazer os dois.
287
00:20:09,751 --> 00:20:13,797
Cleópatra, está tudo bem?
288
00:20:17,634 --> 00:20:20,137
Cleo, querida, se estiver nervosa...
289
00:20:20,137 --> 00:20:21,805
Cleo! Qual é seu problema?
290
00:20:21,805 --> 00:20:24,725
Vamos, meu bem. Cleo, querida, precisamos...
291
00:20:24,725 --> 00:20:27,060
Não pode fazer isso na frente dessas...
292
00:20:30,689 --> 00:20:32,316
Vamos fazer um intervalo?
293
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Cleo, vou estar lá fora.
294
00:20:46,246 --> 00:20:50,667
Mesmo se estacionar aqui de graça,
não posso aceitar até seu marido assinar.
295
00:20:50,667 --> 00:20:55,339
- Por quê? O carro está no meu nome.
- Porque ele é seu marido, Sra. Schwartz.
296
00:20:56,048 --> 00:20:57,466
Dois mil e quinhentos.
297
00:20:57,466 --> 00:20:59,968
Isso mais a assinatura do seu marido.
298
00:21:01,512 --> 00:21:03,013
Que tal dois mil?
299
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Desculpa, boneca.
300
00:21:06,225 --> 00:21:08,769
Pode comprar o carro
sem a assinatura dele?
301
00:21:08,769 --> 00:21:09,853
Ele está morto?
302
00:21:10,437 --> 00:21:13,190
- Ainda não.
- Então ele precisa assinar, moça.
303
00:22:12,708 --> 00:22:13,959
Com licença.
304
00:22:13,959 --> 00:22:15,210
Tem um telefone?
305
00:22:15,210 --> 00:22:17,880
- Sim. Fica lá nos fundos.
- Obrigada.
306
00:22:31,560 --> 00:22:34,146
- Telefonista. Posso ajudar?
- Fui roubada.
307
00:22:34,146 --> 00:22:35,480
Onde a senhora está?
308
00:22:36,607 --> 00:22:38,609
Alguém invadiu o meu apartamento.
309
00:22:38,609 --> 00:22:41,195
Estou com medo de entrar.
Pode mandar a polícia?
310
00:22:41,195 --> 00:22:42,571
Preciso do endereço.
311
00:22:43,155 --> 00:22:46,408
- Acima da churrascaria Silver Dollar.
- Onde? Sandtown?
312
00:22:46,408 --> 00:22:47,701
Em Sandtown, isso.
313
00:22:48,410 --> 00:22:50,078
- Vou averiguar. Tchau.
- Obrigada.
314
00:23:01,340 --> 00:23:03,050
Como vai, Sonny?
315
00:23:03,050 --> 00:23:04,927
- Um dólar pra apostar no 325.
- Tá.
316
00:23:05,886 --> 00:23:07,387
Me desculpe.
317
00:23:08,388 --> 00:23:10,766
- Teddy grandão.
- Tem algo pro velho Charlie?
318
00:23:10,766 --> 00:23:14,478
- Tenho Jenkins, Holmes e Brooks.
- Beleza.
319
00:23:14,478 --> 00:23:16,605
Olha só, 857 pro Sr. Brooks.
320
00:23:16,605 --> 00:23:18,273
Tá, vou avisá-lo.
321
00:23:19,316 --> 00:23:20,317
Aqui está, Teddy.
322
00:23:22,110 --> 00:23:24,488
- Toma cuidado, tá?
- Valeu, Sr. Cedrick.
323
00:23:24,488 --> 00:23:28,867
Shell Gordon é um criminoso que chefia
o jogo ilegal de números há 20 anos.
324
00:23:28,867 --> 00:23:35,916
O negócio de verdade é segregar
e fazer as pessoas dependentes dele.
325
00:23:35,916 --> 00:23:38,752
Myrtle Summer está assumindo
uma posição polêmica
326
00:23:38,752 --> 00:23:40,879
contra o chamado jogo dos números.
327
00:23:40,879 --> 00:23:44,758
Esta modalidade de aposta ilegal
é praticada, em sua maioria,
328
00:23:44,758 --> 00:23:48,554
em bairros negros pobres
e da classe trabalhadora pelo país.
329
00:23:48,554 --> 00:23:52,850
Os adversários de Summer dizem que o jogo
financia comércios pequenos de negros,
330
00:23:52,850 --> 00:23:57,020
uma mentira que a nossa segurança pública
tenta diariamente dissipar.
331
00:23:57,020 --> 00:24:01,942
Os jogadores desse jogo frequentemente
usam o livro dos sonhos para tentarem
332
00:24:01,942 --> 00:24:04,820
traduzir seus sonhos
em números vencedores,
333
00:24:04,820 --> 00:24:09,074
enquanto lentamente perdem dinheiro suado
para o rei do crime local.
334
00:24:21,044 --> 00:24:22,212
Deixem-na entrar.
335
00:24:26,258 --> 00:24:27,593
Veja só.
336
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Quero que veja. Modelo novo.
337
00:24:29,636 --> 00:24:32,973
É feia, mas duas vezes mais rápida
que as Remsons. Mostra pra ela.
338
00:24:38,687 --> 00:24:39,897
Não custa nada.
339
00:24:40,397 --> 00:24:43,150
E se quebrar, adivinhe? Te arranjo outra.
340
00:24:44,276 --> 00:24:46,987
- Tudo é descartável hoje em dia.
- Isso mesmo.
341
00:24:46,987 --> 00:24:49,907
As Myrtles e os Panteras
podem gritar o dia todo.
342
00:24:49,907 --> 00:24:52,492
Não é a votação ou um projétil. É o banco.
343
00:24:52,492 --> 00:24:55,787
É sobre isso que eu queria
falar com você, Sr. Gordon.
344
00:24:57,414 --> 00:24:58,415
Vou nessa, chefe.
345
00:25:02,419 --> 00:25:04,546
Eu queria aceitar sua proposta.
346
00:25:04,546 --> 00:25:06,215
Sair de trás do balcão
347
00:25:06,715 --> 00:25:09,551
e cuidar dos livros vermelhos,
não só dos verdes.
348
00:25:09,551 --> 00:25:13,222
- Qualquer coisa que possa precisar.
- Tá legal. Isso é bom.
349
00:25:14,264 --> 00:25:15,974
Mas deve concordar que alguém
350
00:25:15,974 --> 00:25:18,936
na minha posição deve confiar
em quem tem motivos.
351
00:25:19,478 --> 00:25:21,730
Pode confiar em mim, Sr. Gordon.
352
00:25:21,730 --> 00:25:24,608
Meu único motivo é cuidar dos meus filhos.
353
00:25:24,608 --> 00:25:27,611
- Pode confiar.
- Espero vê-la no Faraó esta noite.
354
00:25:27,611 --> 00:25:30,614
Quanto ao resto,
deixo as suas ações falarem por si.
355
00:25:33,033 --> 00:25:34,952
- Tudo bem?
- Tudo bem.
356
00:25:34,952 --> 00:25:38,747
Se precisa de grana extra,
traga o Slappy pra uma apresentação.
357
00:25:38,747 --> 00:25:40,123
Te vejo no Faraó.
358
00:25:43,210 --> 00:25:44,127
Navio no mar.
359
00:25:44,127 --> 00:25:46,255
Não tenho tempo de memorizar números.
360
00:25:46,255 --> 00:25:48,924
Um bom agente não vende só números, filho.
361
00:25:48,924 --> 00:25:50,634
Ele vende um sonho.
362
00:25:51,260 --> 00:25:54,221
Teddy. Fale sobre o navio no mar
com o qual sonhei.
363
00:25:55,097 --> 00:25:57,724
É um sinal claro de felicidade doméstica.
364
00:25:57,724 --> 00:25:59,601
Coloque seu dinheiro no 395.
365
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
- Esse pônei de pedra aqui...
- Isso aí.
366
00:26:04,439 --> 00:26:06,275
O que falei sobre mexer com números?
367
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Mãe!
368
00:26:07,317 --> 00:26:10,320
- Achou que eu não estaria aqui, né?
- Para.
369
00:26:10,320 --> 00:26:12,281
- Agindo pelas minhas costas?
- Por favor.
370
00:26:12,281 --> 00:26:13,365
- Por quê?
- Por favor.
371
00:26:13,365 --> 00:26:16,076
- Pelos centavos que te dão?
- Me desculpa.
372
00:26:16,076 --> 00:26:18,579
Calma, Cleo. Ele já entendeu, tá bom?
373
00:26:18,579 --> 00:26:20,831
- Maneire.
- Pelo visto, não entendeu.
374
00:26:20,831 --> 00:26:23,083
Estou cansada desta merda
de livro dos sonhos.
375
00:26:23,083 --> 00:26:25,377
- Cacete, Cleo!
- Fique aqui!
376
00:26:26,628 --> 00:26:30,007
Charlie, fique longe do meu filho, porra.
377
00:26:30,799 --> 00:26:32,342
Não vou falar de novo.
378
00:26:33,468 --> 00:26:34,845
Vista o casaco.
379
00:26:35,846 --> 00:26:38,265
- Ei, Teddy. Relaxa.
- Foi a última vez.
380
00:26:38,765 --> 00:26:41,643
Relaxa. Eu cuido do seu livro, mano.
381
00:26:43,979 --> 00:26:44,980
Teddy.
382
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Teddy, espera!
383
00:26:49,985 --> 00:26:51,195
Teddy, espera!
384
00:26:56,909 --> 00:26:57,910
Graças a Deus.
385
00:26:58,535 --> 00:27:00,913
- Sra. Schwartz?
- Graças a Deus, vieram.
386
00:27:00,913 --> 00:27:04,208
- Policiais Platt e Davis.
- Obrigada pela rapidez.
387
00:27:04,208 --> 00:27:07,753
Sim, senhora. Faço patrulhas aqui,
mas nunca a vi no bairro.
388
00:27:07,753 --> 00:27:11,215
- Me mudei ontem.
- Quis dizer que não é a área pra você.
389
00:27:12,049 --> 00:27:14,801
- Não a vejo morando aqui.
- Porque sou judia?
390
00:27:15,552 --> 00:27:17,179
Não exatamente, senhora.
391
00:27:17,179 --> 00:27:20,182
Me alertaram, mas não pensei
que seria roubada.
392
00:27:20,182 --> 00:27:23,060
Claro. O que sumiu, Sra. Schwartz?
393
00:27:23,060 --> 00:27:27,481
Joias, a maioria bijuteria. Eu tinha
uma aliança de diamante que sumiu.
394
00:27:29,024 --> 00:27:30,192
Está bem.
395
00:27:31,193 --> 00:27:33,904
Davis, pergunte aos vizinhos
se viram algo.
396
00:27:33,904 --> 00:27:37,616
Eu levarei a Sra. Schwartz
até o apartamento novo dela.
397
00:27:37,616 --> 00:27:38,784
Obrigada.
398
00:27:39,910 --> 00:27:42,663
- Aqui.
- Já te vi em algum lugar.
399
00:27:43,413 --> 00:27:45,415
Mas não por aqui. De onde veio?
400
00:27:45,415 --> 00:27:46,333
Pikesville.
401
00:27:46,333 --> 00:27:49,044
- Pikesville. Teve um enterro grande.
- E estou aqui.
402
00:27:49,044 --> 00:27:53,507
É. Talvez tenha me visto lá.
Eu estive na delegacia ontem.
403
00:27:55,342 --> 00:27:58,303
- Foi você que encontrou Tessie Durst, né?
- Isso.
404
00:27:59,388 --> 00:28:00,806
E agora foi roubada.
405
00:28:01,765 --> 00:28:04,017
Não deve haver relação alguma.
406
00:28:48,353 --> 00:28:51,023
Tem poucas manicures no bairro, né?
407
00:28:52,024 --> 00:28:54,902
Não é nada.
Só um pouco de sujeira da mudança.
408
00:28:58,697 --> 00:29:00,866
Preciso ligar pros investigadores.
409
00:29:01,658 --> 00:29:02,868
Não tenho telefone.
410
00:29:05,662 --> 00:29:07,039
E eu não tenho rádio.
411
00:29:08,040 --> 00:29:09,499
Porque eu não...
412
00:29:10,417 --> 00:29:13,295
Mas tenho uma chave
pra uma cabine telefônica
413
00:29:13,295 --> 00:29:15,005
dentro da Silver Dollar.
414
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Farei uma ligação, e esperamos lá embaixo.
415
00:29:19,885 --> 00:29:21,929
É melhor não tocarmos em nada aqui.
416
00:29:21,929 --> 00:29:22,930
Não mesmo.
417
00:29:24,640 --> 00:29:25,641
Vamos?
418
00:29:31,313 --> 00:29:33,023
- Obrigado.
- De nada.
419
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
- É muita gentileza.
- De nada.
420
00:29:42,324 --> 00:29:46,119
Sabe, por um momento,
você e sua amiga eram suspeitas.
421
00:29:46,119 --> 00:29:47,162
Éramos?
422
00:29:47,871 --> 00:29:51,250
O policial Bosko achou que tinha sido
crime sexual lésbico ou algo do tipo.
423
00:29:51,959 --> 00:29:54,962
- Só pode estar brincando.
- Juro que não estou.
424
00:29:54,962 --> 00:29:58,090
Mas aí acharam cascalho pra aquário
sob as unhas dela.
425
00:29:58,090 --> 00:30:00,467
Vão prender um cara da loja de peixes.
426
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
Algumas pessoas viram
a garota Durst entrar lá.
427
00:30:05,514 --> 00:30:06,723
Pobre criança.
428
00:30:12,062 --> 00:30:13,230
Posso perguntar algo?
429
00:30:14,273 --> 00:30:16,567
- Claro.
- A aliança estava no seguro?
430
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Sim.
431
00:30:23,699 --> 00:30:26,535
Sabia que pode levar meses
até o seguro pagar?
432
00:30:27,744 --> 00:30:30,163
Pense nisso se conta com o dinheiro.
433
00:30:30,163 --> 00:30:32,541
- Se conto com o dinheiro?
- Você entendeu.
434
00:30:34,209 --> 00:30:36,837
Enfim, o investigador já deve ter chegado.
435
00:30:38,130 --> 00:30:39,214
Vamos lá.
436
00:30:46,972 --> 00:30:48,056
Com licença.
437
00:30:49,474 --> 00:30:51,685
Em Memphis, passei um tempo com o rei.
438
00:30:51,685 --> 00:30:54,396
- Que rei?
- Não foi o Martin. Elvis.
439
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
E não fui pra entretê-lo.
440
00:30:57,357 --> 00:31:01,028
Curtimos como iguais.
Fui até a casa dele. Vi os carros dele.
441
00:31:01,028 --> 00:31:04,531
A filha dele estava jogando amarelinha.
Perguntei: "Qual a idade dela?"
442
00:31:04,531 --> 00:31:07,868
Ele disse: "É minha esposa."
E fiquei tipo: "Nossa."
443
00:31:11,580 --> 00:31:12,497
Está tudo bem?
444
00:31:13,248 --> 00:31:14,249
Ele está ótimo.
445
00:31:15,417 --> 00:31:18,170
Não me assuste assim,
aparecendo com essa cara.
446
00:31:18,170 --> 00:31:19,588
Está confundindo.
447
00:31:20,506 --> 00:31:23,175
É a minha cara de "esse preto
não está o dia todo bebendo
448
00:31:23,175 --> 00:31:24,968
em vez de procurar emprego".
449
00:31:24,968 --> 00:31:27,221
Emprego? Estou trabalhando agorinha.
450
00:31:27,221 --> 00:31:28,514
- É?
- Trabalho assim.
451
00:31:28,514 --> 00:31:30,265
- Qual é?
- Quantas vezes devo dizer?
452
00:31:30,265 --> 00:31:32,726
- Palhaçada.
- Qual é? Eu observo, tá?
453
00:31:32,726 --> 00:31:34,228
Aí faço piadas a respeito.
454
00:31:34,770 --> 00:31:35,979
- É?
- Não posso trabalhar
455
00:31:35,979 --> 00:31:37,314
e escrever ao mesmo tempo.
456
00:31:37,314 --> 00:31:38,815
- Tá.
- Seria loucura.
457
00:31:38,815 --> 00:31:40,234
Consegue entender?
458
00:31:40,234 --> 00:31:41,777
- E aí, George?
- E aí?
459
00:31:41,777 --> 00:31:42,986
O que está rolando?
460
00:31:42,986 --> 00:31:46,240
Quero dois. Valeu. Esta é a minha esposa.
461
00:31:46,240 --> 00:31:48,033
Assopra a fumaça da cabeça.
462
00:31:49,993 --> 00:31:52,329
- Gracinha.
- Vivo te dizendo isso.
463
00:31:53,539 --> 00:31:58,126
Te arranjei uma apresentação no Faraó.
Amanhã à noite.
464
00:31:59,670 --> 00:32:00,671
Como conseguiu?
465
00:32:01,672 --> 00:32:02,673
Shell.
466
00:32:03,423 --> 00:32:05,676
Ele não quer ver outro negro fracassar.
467
00:32:06,593 --> 00:32:08,345
Desde que siga as ordens dele?
468
00:32:08,345 --> 00:32:10,138
- Não é assim.
- Te obrigou a quê?
469
00:32:10,138 --> 00:32:11,890
- A nada.
- Seja sincera.
470
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Qual é?
471
00:32:18,689 --> 00:32:22,943
Por que não dá uma passada lá
amanhã à noite...
472
00:32:24,236 --> 00:32:26,405
e conta piadas leves pelos garotos?
473
00:32:27,865 --> 00:32:28,866
Por favor.
474
00:32:37,916 --> 00:32:38,792
Trocou de sabonete?
475
00:32:40,419 --> 00:32:42,379
Slap, quero melhorar nossa vida.
476
00:32:44,089 --> 00:32:45,716
Preciso que entre na dança.
477
00:32:46,675 --> 00:32:50,095
Danço com você a qualquer hora.
Podemos dançar agora.
478
00:32:51,263 --> 00:32:52,264
Vamos.
479
00:32:53,390 --> 00:32:54,808
Está toda bonitona.
480
00:32:55,392 --> 00:32:59,062
- Ela não é linda, galera?
- Para.
481
00:32:59,062 --> 00:33:01,440
Qual é? Você parece um pouco tensa.
482
00:33:01,440 --> 00:33:06,361
Devíamos fazer isto com mais frequência.
Você está cheirosa.
483
00:33:07,446 --> 00:33:08,864
Comigo não tem sujeira.
484
00:33:21,376 --> 00:33:24,379
Madeline Schwartz.
Sou Bob Bauer, do The Star.
485
00:33:25,672 --> 00:33:26,840
Conheço sua coluna.
486
00:33:26,840 --> 00:33:29,343
- Gosto dos esquetes sobre sua esposa.
- Obrigado.
487
00:33:29,343 --> 00:33:33,138
Perdão, posso entrar?
Um copo d'água seria ótimo.
488
00:33:33,722 --> 00:33:36,600
É difícil pra um gordo como eu
subir três andares.
489
00:33:37,100 --> 00:33:38,894
Eu não te chamaria de gordo.
490
00:33:39,811 --> 00:33:42,564
Bom, não sei do que mais
poderia me chamar.
491
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Quase fui ao outro endereço,
mas minha fonte me corrigiu.
492
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
- Sua fonte?
- Sim.
493
00:33:47,819 --> 00:33:50,155
Aqui está. É alguém que eu conheço?
494
00:33:50,155 --> 00:33:51,615
Não posso revelar.
495
00:33:52,699 --> 00:33:56,620
Mas posso prometer que serei discreto
com seu nome após conversarmos.
496
00:33:57,120 --> 00:34:01,250
Não tenho nada a te oferecer
além da água, Sr. Bauer,
497
00:34:01,250 --> 00:34:03,627
e não tenho interesse em publicidade...
498
00:34:03,627 --> 00:34:07,339
Mas não acha que você e sua amiga
encontrarem Tessie Durst
499
00:34:07,339 --> 00:34:09,341
é uma matéria que vale a pena?
500
00:34:09,341 --> 00:34:10,551
De forma alguma.
501
00:34:11,176 --> 00:34:13,762
Eu também já fui repórter, sabia?
502
00:34:13,762 --> 00:34:15,222
Meu marido é advogado.
503
00:34:15,848 --> 00:34:19,434
Seu marido sabe que você
e sua amante são suspeitas?
504
00:34:19,434 --> 00:34:22,478
Acho que a sua fonte
não te explicou direito.
505
00:34:23,397 --> 00:34:27,484
Nós não somos amantes
e não somos mais suspeitas.
506
00:34:27,484 --> 00:34:28,694
Então quem é?
507
00:34:28,694 --> 00:34:31,822
Porque nós pagamos por boas pistas.
508
00:34:31,822 --> 00:34:32,781
Eu...
509
00:34:34,658 --> 00:34:36,743
Se você quer mesmo saber,
510
00:34:36,743 --> 00:34:40,496
o homem que será preso
pelo assassinato da Tessie Durst
511
00:34:40,496 --> 00:34:44,042
tem algo a ver com cascalho pra aquário
que acharam nas unhas dela.
512
00:34:44,042 --> 00:34:46,170
Pergunte à sua fonte sobre isso.
513
00:34:47,212 --> 00:34:48,213
Farei isso.
514
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Ei.
515
00:34:51,300 --> 00:34:52,426
Obrigado pela água.
516
00:35:59,117 --> 00:36:00,827
Isto significa o que eu acho?
517
00:36:02,162 --> 00:36:06,083
Soube o que aconteceu no gabinete
da Sra. Summer ontem. Boa garota.
518
00:36:06,792 --> 00:36:09,545
É hora da Cleópatra
voltar a parecer uma rainha.
519
00:36:10,671 --> 00:36:11,839
Obrigada, Shell.
520
00:36:49,543 --> 00:36:52,921
Stephan Zawadzkie, o prédio está cercado.
521
00:36:55,424 --> 00:36:56,884
Solte a sua mãe.
522
00:36:59,511 --> 00:37:01,305
Solte a refém.
523
00:37:06,602 --> 00:37:08,312
Você não quer fazer isso.
524
00:37:10,647 --> 00:37:11,899
Saia agora.
525
00:37:11,899 --> 00:37:15,027
Não te acontecerá nada se sair agora.
526
00:37:15,027 --> 00:37:16,904
Qual é, não atirem!
527
00:37:20,574 --> 00:37:22,242
Você não quer fazer isso.
528
00:37:23,368 --> 00:37:26,788
Prometo que, se você sair agora,
não iremos te ferir.
529
00:37:30,209 --> 00:37:32,294
Saia com as mãos para cima.
530
00:37:32,294 --> 00:37:33,670
Não quer fazer isso.
531
00:37:58,946 --> 00:38:01,156
Saia com as mãos para cima.
532
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Estou segura.
533
00:38:05,410 --> 00:38:06,620
Está tudo bem.
534
00:38:07,204 --> 00:38:09,039
{\an8}Por favor, não atirem.
535
00:38:09,039 --> 00:38:10,916
{\an8}SUSPEITO PELO ASSASSINATO
DE TESSIE É PRESO
536
00:38:10,916 --> 00:38:13,168
Por favor, não atirem. Não atirem.
537
00:38:13,168 --> 00:38:16,588
Este é o meu filho.
Ele está se entregando.
538
00:38:28,809 --> 00:38:30,394
Dei uma boa pista pra ele.
539
00:38:30,894 --> 00:38:33,522
Devia tê-lo deixado
com a ideia do crime sexual lésbico.
540
00:38:33,522 --> 00:38:35,524
Meu pai infartaria.
541
00:38:36,233 --> 00:38:38,694
Falando em infartos...
542
00:38:38,694 --> 00:38:41,405
Pode pedir pro seu pai
não cobrar o aluguel?
543
00:38:41,989 --> 00:38:45,659
Só até eu receber
o dinheiro do seguro pela aliança.
544
00:38:45,659 --> 00:38:48,161
Meu pai ficaria bravo
por você ter me pedido.
545
00:38:48,161 --> 00:38:49,288
É.
546
00:38:50,998 --> 00:38:53,250
Ou talvez eu tenha medo de pedir a ele.
547
00:38:57,713 --> 00:38:58,714
Vou pedir
548
00:38:59,840 --> 00:39:01,216
se você fumar comigo.
549
00:39:09,641 --> 00:39:11,977
Reg. A área é só
pra quem vai se apresentar.
550
00:39:12,728 --> 00:39:13,854
Seja engraçado.
551
00:39:21,069 --> 00:39:24,198
- Certo. Preparado?
- São nove horas.
552
00:39:24,198 --> 00:39:26,241
Preciso beber mais pra me soltar.
553
00:39:26,241 --> 00:39:29,494
Slappy, se está dizendo isso,
então não vai ser leve.
554
00:39:29,494 --> 00:39:32,706
Quer dizer seguro? "Qual é, Slap?
555
00:39:32,706 --> 00:39:35,250
Não deixe as pessoas desconfortáveis."
556
00:39:35,250 --> 00:39:38,921
Tá. Preciso que você entenda
557
00:39:38,921 --> 00:39:42,341
que as pessoas vêm aqui
pra se esquecerem dos problemas.
558
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
Talvez compre casacos azuis pra elas.
559
00:39:48,805 --> 00:39:51,517
Senhoras e senhores,
um convidado especial,
560
00:39:51,517 --> 00:39:54,228
e faz tempo que ele não sobe neste palco.
561
00:39:54,228 --> 00:39:59,566
Então, uma salva de palmas
para Slappy "Dark" Johnson.
562
00:40:05,989 --> 00:40:07,824
Ei. Obrigado.
563
00:40:07,824 --> 00:40:09,993
Nossa. É bom estar de volta.
564
00:40:10,619 --> 00:40:13,121
É ótimo ver tantas pessoas bonitas.
565
00:40:13,121 --> 00:40:16,708
Negros com dinheiro.
Pretos tomando martínis.
566
00:40:18,252 --> 00:40:21,338
Mas ainda estou um pouco nervoso.
Sou do Sul, sabem?
567
00:40:21,338 --> 00:40:24,341
De onde venho, se tem tantos negros
no mesmo lugar,
568
00:40:24,341 --> 00:40:26,093
significa que vão incendiá-lo.
569
00:40:27,219 --> 00:40:29,096
Não curtem essa piada em Tulsa.
570
00:40:30,347 --> 00:40:31,640
Ela bombou.
571
00:40:35,727 --> 00:40:37,396
Quando criança na Geórgia,
572
00:40:37,396 --> 00:40:40,274
eu via pretos pendurados
em árvores a caminho da escola.
573
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Brincadeira. Não íamos à escola.
574
00:40:43,443 --> 00:40:46,446
Acham perturbador? De onde acham
que nossos sapatos novos vieram?
575
00:41:04,548 --> 00:41:05,632
O Ferdie te viu?
576
00:41:09,136 --> 00:41:10,137
Ótimo.
577
00:41:11,430 --> 00:41:13,056
Ele não tem nada a ver com isso.
578
00:41:13,891 --> 00:41:16,059
Mas o capitão adora
os envelopes do Sr. Gordon.
579
00:41:16,768 --> 00:41:17,769
É mesmo?
580
00:41:21,773 --> 00:41:23,942
Sabe a garota que encontraram morta?
581
00:41:26,528 --> 00:41:27,821
Fiquei sabendo.
582
00:41:27,821 --> 00:41:29,781
Prenderam o louco que a matou.
583
00:41:31,241 --> 00:41:34,119
A mãe tentou culpar
um irmão que esteve na loja.
584
00:41:34,995 --> 00:41:37,080
Rapaz negro com o olho machucado.
585
00:41:39,958 --> 00:41:41,668
Um preto com olho roxo.
586
00:41:43,420 --> 00:41:44,421
É.
587
00:41:45,130 --> 00:41:46,215
Você...
588
00:41:47,883 --> 00:41:49,718
Fique na sua até esse olho melhorar.
589
00:41:54,348 --> 00:41:55,516
Pode deixar, chefe.
590
00:41:58,810 --> 00:42:01,021
A boceta da Harriet Tubman era boa.
591
00:42:04,733 --> 00:42:05,859
Escutem só.
592
00:42:05,859 --> 00:42:07,569
Fez pretos saírem de casa...
593
00:42:09,696 --> 00:42:11,156
correrem pela floresta
594
00:42:12,908 --> 00:42:16,995
e arriscarem a vida pela liberdade?
Ninguém sabia o que era liberdade.
595
00:42:18,413 --> 00:42:20,541
Só bocetas boas fariam valer a pena.
596
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
É o seu marido?
597
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- O que me entregou?
- Passar pela casa...
598
00:42:27,172 --> 00:42:28,966
Os seus olhos dizem tudo.
599
00:42:28,966 --> 00:42:30,425
...por cães latindo.
600
00:42:32,553 --> 00:42:34,137
Precisamos conversar.
601
00:42:36,098 --> 00:42:37,391
Tudo pela Harriet.
602
00:42:37,391 --> 00:42:39,059
Preciso que faça uma coisa.
603
00:42:40,310 --> 00:42:41,311
Agora?
604
00:42:44,064 --> 00:42:45,065
Pra que é isto?
605
00:42:45,566 --> 00:42:46,984
É só uma entrega.
606
00:42:46,984 --> 00:42:49,611
Não sabe quem te mandou.
O endereço está aí.
607
00:42:52,781 --> 00:42:54,658
É um pedido seu ou do Shell?
608
00:42:54,658 --> 00:42:56,201
Não é um pedido, Cleo.
609
00:42:57,327 --> 00:42:59,955
Disse ao Sr. Gordon
que é confiável. Prove.
610
00:43:01,206 --> 00:43:04,042
Meu filho não vai à escola.
Não ganharia grana lá.
611
00:43:08,046 --> 00:43:09,756
Ele precisa comprar o cinto.
612
00:43:11,508 --> 00:43:13,927
Sabem como é difícil
pedir pro seu filho comprar um?
613
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
Tchau.
614
00:43:16,054 --> 00:43:17,806
Aí devolvi o cinto.
615
00:43:18,974 --> 00:43:20,601
Tentamos recuperar a grana.
616
00:43:20,601 --> 00:43:21,810
E aí, Platt?
617
00:43:23,729 --> 00:43:25,397
Acho que fiquei tempo demais.
618
00:43:25,397 --> 00:43:27,107
- Como sempre.
- O que perdi?
619
00:43:27,107 --> 00:43:29,902
Prenderam o sujeito
que matou a garota Durst.
620
00:43:29,902 --> 00:43:31,612
- Sério?
- É.
621
00:43:34,239 --> 00:43:36,992
Me leve até o Bottom
pra eu ver a Sra. Schwartz.
622
00:43:36,992 --> 00:43:39,077
Ela deve saber disso pela polícia.
623
00:43:39,077 --> 00:43:40,162
Srta. Schwartz?
624
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Srta. Schwartz.
625
00:43:44,416 --> 00:43:46,251
É, vá até lá e a avise, Platt.
626
00:43:54,468 --> 00:43:55,511
Quem é?
627
00:43:56,637 --> 00:43:57,930
Vim ver o Duke.
628
00:44:05,103 --> 00:44:06,104
Você é o Duke?
629
00:44:06,813 --> 00:44:08,982
Ele lá se parece com um duque?
630
00:44:09,983 --> 00:44:10,901
Duke!
631
00:44:13,487 --> 00:44:15,364
Belo casaco azul esse aí.
632
00:44:15,864 --> 00:44:16,907
Obrigada.
633
00:44:19,826 --> 00:44:22,037
Pare de gritar
antes que assuste meus pássaros.
634
00:44:22,037 --> 00:44:24,581
Você e esses pássaros. Meu Deus.
635
00:44:31,630 --> 00:44:33,006
Está tudo bem.
636
00:44:35,759 --> 00:44:37,177
Não é quem eu esperava.
637
00:44:37,761 --> 00:44:41,056
Só vim te entregar isto e vou embora.
638
00:44:48,814 --> 00:44:51,984
É muita grana por tocar a campainha
e pegar umas joias.
639
00:44:51,984 --> 00:44:54,486
E não receberá nada
se não calar a porra da boca.
640
00:44:57,531 --> 00:44:59,783
Olha, quer beber alguma coisa?
641
00:44:59,783 --> 00:45:00,951
- Não.
- Certeza?
642
00:45:01,451 --> 00:45:02,870
- Mas obrigada.
- Tá bom.
643
00:45:04,246 --> 00:45:07,416
Oi, querida. Oi, garota.
644
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Carol.
645
00:45:13,338 --> 00:45:14,798
Veja quem temos aqui.
646
00:45:15,716 --> 00:45:18,510
Preciso voltar ao trabalho. Com licença.
647
00:45:20,804 --> 00:45:21,805
Vamos com calma.
648
00:45:23,015 --> 00:45:24,600
Pra quem você trabalha?
649
00:45:25,601 --> 00:45:28,103
Se não me deixar sair, vai descobrir.
650
00:45:29,354 --> 00:45:30,355
É mesmo?
651
00:45:39,823 --> 00:45:41,575
Ela é agressiva. Gostei.
652
00:45:42,117 --> 00:45:43,160
Você dirige.
653
00:45:43,160 --> 00:45:45,495
Não, eu só vim te entregar aquilo.
654
00:45:45,495 --> 00:45:46,997
Não.
655
00:45:47,539 --> 00:45:51,293
Não pode deixar uma mulher
dirigir o seu Corvette 62.
656
00:45:51,919 --> 00:45:53,962
- Eu dirijo.
- Senta aí, seu bêbado.
657
00:45:53,962 --> 00:45:57,883
Cara, foda-se o seu carro.
Qual é a história?
658
00:45:58,759 --> 00:46:00,469
- O que está rolando?
- Ei.
659
00:46:08,101 --> 00:46:11,271
- Tá bom.
- Eu não sei nada a seu respeito, piranha.
660
00:46:12,147 --> 00:46:13,649
O peixe grande não está,
661
00:46:13,649 --> 00:46:16,109
então o peixinho vai vir com a gente.
662
00:46:24,785 --> 00:46:26,870
Caramba. Escreveu tudo isso?
663
00:46:27,996 --> 00:46:29,706
São apenas diários.
664
00:46:30,666 --> 00:46:33,001
Alguns diários são obras-primas.
665
00:46:33,001 --> 00:46:35,170
Já ouviu falar da Anaïs Nin?
666
00:46:35,170 --> 00:46:36,255
Não.
667
00:46:37,714 --> 00:46:39,675
Estou lendo os diários dela toda noite.
668
00:46:40,175 --> 00:46:42,135
Aposto que ela não morou em Pikesville.
669
00:46:43,303 --> 00:46:44,805
Ela mora em Paris.
670
00:46:44,805 --> 00:46:49,268
Os diários dela falam
dos pensamentos e casos dela.
671
00:46:50,978 --> 00:46:52,646
Casos em Paris.
672
00:46:53,146 --> 00:46:55,983
Deve ser como comprar pães em Pikesville.
673
00:46:59,152 --> 00:47:02,906
Não consigo parar de pensar nela.
Memorizei algumas escritas dela.
674
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Sério?
675
00:47:05,868 --> 00:47:10,497
"A vida comum não me interessa.
676
00:47:12,165 --> 00:47:15,669
Busco apenas os pontos altos.
677
00:47:16,837 --> 00:47:20,841
Estou de acordo com os surrealistas
678
00:47:21,341 --> 00:47:24,595
na busca pelo que é maravilhoso.
679
00:47:26,972 --> 00:47:32,102
Quero ser uma escritora que faça os outros
se lembrarem que esses momentos existem.
680
00:47:33,061 --> 00:47:38,358
Quero provar que existe
espaço infinito, significado infinito...
681
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
e dimensões infinitas.
682
00:47:48,410 --> 00:47:51,788
Mas eu nem sempre estou
no que chamo de 'estado de graça'.
683
00:47:52,915 --> 00:47:58,545
Tenho dias de iluminação e febre.
684
00:48:00,130 --> 00:48:04,009
Tem dias em que a música
na minha cabeça para.
685
00:48:07,888 --> 00:48:10,974
Aí, então, remendo meias,
686
00:48:11,892 --> 00:48:14,853
podo árvores, enlato frutas
687
00:48:15,812 --> 00:48:17,064
e lustro móveis.
688
00:48:19,233 --> 00:48:22,986
Mas, enquanto faço isso,
sinto que não estou vivendo."
689
00:48:26,990 --> 00:48:28,033
Quem é?
690
00:48:29,159 --> 00:48:30,244
O policial Platt.
691
00:48:32,204 --> 00:48:33,539
Um minuto.
692
00:48:34,498 --> 00:48:35,499
Tá bom.
693
00:48:40,128 --> 00:48:41,755
Já estou indo!
694
00:48:48,887 --> 00:48:50,848
Meus pais estão me esperando.
695
00:48:52,474 --> 00:48:53,600
Olá.
696
00:48:53,600 --> 00:48:55,644
Fale com seu pai sobre o aluguel.
697
00:49:01,733 --> 00:49:02,901
Está tudo bem?
698
00:49:05,654 --> 00:49:08,991
Eu ia começar a patrulhar,
mas vi a luz acesa pela janela.
699
00:49:09,658 --> 00:49:13,203
Então pensei em passar pra avisar
que prenderam o suspeito
700
00:49:13,203 --> 00:49:15,831
e que não há pistas
sobre sua aliança, Sra. Schwartz.
701
00:49:15,831 --> 00:49:19,376
Então, acho que receberá
o dinheiro do seguro.
702
00:49:20,627 --> 00:49:23,672
Bom, finalmente, boas notícias.
703
00:49:31,471 --> 00:49:35,767
Seria ilícito eu te oferecer
uma cerveja, policial?
704
00:49:46,570 --> 00:49:48,071
Não conto se não contar.
705
00:50:02,419 --> 00:50:03,420
Vire aqui.
706
00:50:22,523 --> 00:50:24,107
É a casa da Myrtle Summer.
707
00:50:24,900 --> 00:50:26,068
Isso mesmo.
708
00:50:27,486 --> 00:50:29,696
Por favor, não precisa fazer isso.
709
00:50:29,696 --> 00:50:31,907
- Por favor.
- Não vou fazer nada.
710
00:50:31,907 --> 00:50:34,326
Estou sentado no carro com você e Carol.
711
00:50:34,952 --> 00:50:36,328
Vamos ver os fogos.
712
00:50:37,621 --> 00:50:39,915
Só quero meu dinheiro do Natal.
713
00:50:40,457 --> 00:50:42,793
Atire nela e o Papai Noel
vai visitar duas vezes.
714
00:50:43,669 --> 00:50:44,837
Não é, querida?
715
00:50:46,129 --> 00:50:48,173
- Não vou fazer isso.
- Esse preto...
716
00:50:48,173 --> 00:50:50,676
Qualquer coisa além de joias, estou fora.
717
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Pare de cuspir no meu pássaro.
718
00:50:53,554 --> 00:50:56,014
Foda-se você e a merda do seu pássaro.
719
00:50:58,141 --> 00:50:59,810
Que porra você me disse?
720
00:51:01,603 --> 00:51:03,689
Fique atrás desse filho da puta.
721
00:51:03,689 --> 00:51:06,400
Se ele não atirar, atire nele.
722
00:51:07,568 --> 00:51:09,111
Me dá o meu pássaro.
723
00:51:22,332 --> 00:51:23,542
Vem cá.
724
00:51:23,542 --> 00:51:26,128
E fecha a porta. Sua mãe não te ensinou?
725
00:51:40,350 --> 00:51:42,561
Por favor, não faça isso. Por favor.
726
00:51:43,145 --> 00:51:44,271
Cala a boca, porra!
727
00:51:58,202 --> 00:51:59,203
Merda!
728
00:53:46,059 --> 00:53:48,061
Legendas: Rafael Magiolino