1 00:00:13,764 --> 00:00:14,932 PERFIL DE ARTISTA 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 "Nada é menos real do que o realismo." 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 Wally, também estás aqui? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 Sim, estou a rever uma peça de rádio emocionante. 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,573 Allan! Pensava que tinhas treinos até às 16 horas. 6 00:00:32,573 --> 00:00:36,203 E tinha, mas saí mais cedo para garantir que tu chegavas a horas. 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,539 Estás a levar isto demasiado a sério. 8 00:00:38,539 --> 00:00:39,498 É só a minha mãe. 9 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 A tua mãe é uma pintora dotada. 10 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 Compreende melhor o reino dos sonhos do que a maioria das pessoas. 11 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 Não, a minha dotada mãe ia sentir-lhe o cheiro. 12 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Quem fuma não sente o cheiro a tabaco noutras pessoas. 13 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 A minha mãe consegue cheirar tudo, até os meus pensamentos. 14 00:01:06,358 --> 00:01:07,734 Peço desculpa. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,279 Por favor, não peças. 16 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 A Georgia O'Keeffe disse que nada era menos real do que o realismo. 17 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 Pensei que podíamos começar por aí. 18 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 Que faz de um artista um surrealista? 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 Não sei se diria que sou surrealista. 20 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 Certo. 21 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 Que achas que faz de um artista um surrealista? 22 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 O André Breton escreveu no primeiro Manifesto do Surrealismo... 23 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 Mas que achas tu? 24 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 Eu acho... 25 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 Eu acho que tem que ver com a busca pelo maravilhoso. 26 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 E que poderia ser menos maravilhoso do que nos tentarmos definir a nós mesmos? 27 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - É... - Só estou a tentar dizer 28 00:01:51,778 --> 00:01:53,864 que os seus quadros deixam o observador... 29 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 Betty, amas o meu filho? 30 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 Porque nunca o vi tão perdido de amores 31 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 e, por vezes, pergunto-me como acabará isto. 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 É outra vez a Liz, da West Third. 33 00:02:14,176 --> 00:02:16,011 É melhor atender. 34 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 Com licença. Venho já. 35 00:02:18,972 --> 00:02:20,516 Quer falar com o mestre. 36 00:02:20,516 --> 00:02:23,060 Aqui vou eu. 37 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 Que tal? 38 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Acho que exagerei. 39 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 Li o teu artigo no The Brownie. "Os EUA e nós." 40 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 Fez-me sentir irrelevante e velho. 41 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 Alguma coisa estás a fazer bem. 42 00:02:38,784 --> 00:02:41,203 Não é velho, Sr. Durst. 43 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 Sinceramente, não sei se me senti velho ou tive apenas ciúmes. 44 00:02:47,292 --> 00:02:51,171 - Hoje em dia, confundo as duas coisas. - Gostava que o Allan sentisse isso. 45 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 No lugar do meu filho, levar-te-ia para Nova Iorque. 46 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 Andaria por Greenwich Village. 47 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 Depois, ajudar-te-ia a entrar num jornal a sério. 48 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 Tu, com o teu talento, 49 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 podias chegar muito longe, Maddie. 50 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - Obrigada. - Hal, a Liz quer falar contigo. 51 00:03:14,069 --> 00:03:17,656 Pergunta à Louise pela exposição do próximo mês. 52 00:03:17,656 --> 00:03:18,991 Isso vai fazê-la falar. 53 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - Obrigada, Sra. Durst. - Muito bem. Quero muito lê-lo. 54 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 Eu agradeço ao Sr. Durst à saída. 55 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Sr. Durst? 56 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 Quem era ela para ti? 57 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 Querias contar a história da Tessie. 58 00:04:04,036 --> 00:04:05,913 Querias contar a minha. 59 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 Querias contar a história de toda a gente, menos a tua. 60 00:04:28,310 --> 00:04:30,312 O GENUÍNO LIVRO DE SONHOS 61 00:04:41,698 --> 00:04:43,700 BAR DE JAZZ 62 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 COR 63 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 BASEADA NO LIVRO DE LAURA LIPPMAN 64 00:05:22,489 --> 00:05:25,492 A MULHER NO LAGO 65 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Tessie? Consegues ouvir-nos? 66 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 Ela está aqui. 67 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 Raios partam! 68 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 Não estavas a mentir. 69 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - Paul? - Sim, eu passo a mensagem. 70 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 Ela é tão nova. 71 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 Se for um crime sexual, será demasiado para mim. 72 00:06:00,611 --> 00:06:01,945 Para si? 73 00:06:01,945 --> 00:06:04,198 Fala o Donnelly. Encontrámos a rapariga... 74 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 Como sabia que ela estaria aqui, senhora... 75 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 Schwartz. 76 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 Normalmente, percebo logo. 77 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Identificar judeus é uma prática contínua. 78 00:06:19,004 --> 00:06:21,632 É só porque ela tem um nariz bonito. 79 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 O seu marido sabe que está aqui, Sra. Schwartz? 80 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - Vou buscar-lhe água. - Obrigada. 81 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 São só mais umas perguntas. 82 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 Devias ter cuidado, Platt. 83 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 ... e tentámos juntar-nos à equipa de buscas. 84 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 Vejo que não há nada de novo. 85 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 Encontraram a rapariga Durst. 86 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 Tão depressa? 87 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 Vive aqui? 88 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 Sim. 89 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 Que grande declínio. 90 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - Obrigada, senhores agentes. - Espere. 91 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 Até haver uma detenção, a senhora e a sua amiga serão a história. 92 00:07:21,400 --> 00:07:24,361 Portanto, atenção aos jornalistas. 93 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Não tenciono falar com ninguém. 94 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 Eu acompanho-a. 95 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 Obrigada, mas eu fico bem. 96 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Sim. 97 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 Desde que mantenha a cara suja com lama por estas bandas. 98 00:07:38,208 --> 00:07:39,501 Adeus. 99 00:07:39,501 --> 00:07:40,586 Boa noite. 100 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 Raios, Dora! A droga não devia diminuir o apetite? 101 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 Não com uma cozinha como a do Shell. 102 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - Degrau. - Vamos lá. 103 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 Alguém se quer deitar comigo. 104 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 Cuidado. Eu ajudo-te. 105 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Eu seguro-a. 106 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 Certo. 107 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 Não me cuspas. 108 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 Eu entro. Eu cuido dela. 109 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Não, querido. Estou cansada e quero estar só. 110 00:08:36,683 --> 00:08:37,768 Anda. 111 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 Vem cá. Só um beijinho. 112 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - Muito bem. - Vem ver como estou. 113 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 Está bem. 114 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 Reza para o Shell te deixar voltar a cantar. 115 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 Eu vou cantar. 116 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 O Shell deixa a Dora ser a Dora. 117 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 Sim, desde que a Dora deixe o Reggie fazer sexo com ela. 118 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - Não é isso. - Não? Então, é o quê? 119 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 A minha voz. 120 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 Cantas para ele desde os 16 anos, 121 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 e não me lembro da droga de borla nem de um quarto no Gordian 122 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 até o Reggie ter começado a gostar de ti. 123 00:09:23,355 --> 00:09:25,065 Talvez eu também goste dele. 124 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 Gostas? 125 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 Dora, podes cantar noutros lugares. 126 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 O Eggy Woods disse que há negros que vão cantar para Paris. 127 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Consegues imaginar? 128 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 Deixar este maldito país para trás. 129 00:09:38,954 --> 00:09:40,163 Com que dinheiro? 130 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 Vou procurar Cleópatra no meu livro de sonhos, 131 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 e tu vais fazer uma aposta para nós. 132 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 Não vou apostar o dinheiro de que preciso para os meus filhos. 133 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 Eu estou a sonhar com irmos juntas a Paris, 134 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 mas tu preferes seguir a Myrtle Summer. 135 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 Não tenho tempo para sonhar. 136 00:10:03,228 --> 00:10:05,898 A Myrtle vai arranjar-me trabalho honesto. 137 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 Honesto? 138 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 Sabes que o Shell pagou a campanha dela, certo? 139 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 {\an8}Não é verdade. 140 00:10:15,657 --> 00:10:18,368 Sim, a Myrtle Summer defende o povo. 141 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 Preocupa-se com as mulheres negras, sobretudo com uma negra em especial. 142 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 A Myrtle Summer. 143 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - Mãe? - Madeline. 144 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 Que fazes aqui? 145 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 O Milton ligou-me. 146 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 Perdeste a cabeça? 147 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 Ele passou a noite acordado, preocupado contigo. 148 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Sim, perdi a cabeça. 149 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - O Seth? - Ele está de péssimo humor. 150 00:11:02,120 --> 00:11:06,917 - Tenho de mudar de roupa. - Madeline, vais dizer-me o que se passa? 151 00:11:06,917 --> 00:11:09,419 O funeral da Tessie Durst é daqui a meia hora. 152 00:11:09,419 --> 00:11:11,088 Podemos falar disto depois? 153 00:11:11,088 --> 00:11:12,422 O Seth não quer ir. 154 00:11:12,422 --> 00:11:13,632 Que lhe disseste? 155 00:11:13,632 --> 00:11:15,592 Porque teria de lhe dizer alguma coisa 156 00:11:15,592 --> 00:11:18,512 para ele ficar zangado pela mãe o ter deixado? 157 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 Não o deixei a ele. 158 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Pois não. Deixaste-me a mim, certo? 159 00:11:22,224 --> 00:11:24,476 Deixaste-me? Não percebo. 160 00:11:24,476 --> 00:11:28,730 Milton, preciso de dinheiro. 161 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Tenho de arranjar uma casa durante umas semanas para espairecer. 162 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 - Dinheiro? Espairecer? - Não o consigo fazer aqui. 163 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 Maddie, querias ajudar a encontrar a Tessie Durst. E adivinha! 164 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 Ajudaste. Parabéns! 165 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 Mas que conversa é esta agora? Podemos falar... 166 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 Nós estamos a falar. Eu estou a falar, e tu também. 167 00:11:48,584 --> 00:11:52,129 - Não sei quem és quando falas assim. - É isso que quero. Quero um tempo 168 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 para perceber porque quero sair daqui. 169 00:11:54,882 --> 00:11:56,884 Mas tu não me queres deixar fazer isso. 170 00:11:56,884 --> 00:12:00,596 Queres ligar à minha mãe e dizer ao nosso filho que fiz algo mau. 171 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - Eu não disse... - Ele não me disse nada. 172 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 Vens ou não? 173 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 Não. 174 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 Ela morreu ontem. 175 00:12:10,564 --> 00:12:13,984 Não percebo porque o funeral é tão rápido. 176 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 Para a alma poder avançar. 177 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 Avançar para onde, Maddie? 178 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Como muitos na nossa cidade, estás prestes a descobrir 179 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 que nos preocupamos mais com as almas dos mortos do que com as dos vivos. 180 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Madeline, devias usar preto mais vezes. 181 00:12:34,254 --> 00:12:35,339 Pareces mais nova. 182 00:12:35,339 --> 00:12:36,423 Mãe... 183 00:12:36,423 --> 00:12:41,136 Como ainda não morreste ao trincar a língua com tantos elogios venenosos? 184 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 Vá lá! É só um conselho. 185 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 O homem planeia, Deus ri. 186 00:12:48,852 --> 00:12:50,979 Eu sei, mãe. Passaste a minha vida a dizê-lo. 187 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 Como te vais sustentar? 188 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 Não sei onde vais arranjar dinheiro. 189 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Posso vender o carro. 190 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 Meu Deus! 191 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 Madeline. 192 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 Ainda bem que a minha mãe não está viva para ver isto. 193 00:13:07,246 --> 00:13:09,373 Pensava que ela tinha morrido no Holocausto. 194 00:13:10,374 --> 00:13:14,044 Ainda bem que não está viva para o ver acontecer nos EUA. 195 00:13:15,879 --> 00:13:18,173 É um grupo de nazis de 19 anos. 196 00:13:18,966 --> 00:13:20,509 Criaram uma filial do PDEN. 197 00:13:20,509 --> 00:13:23,846 O rabino Korn fechou a sinagoga... 198 00:13:24,680 --> 00:13:25,681 Milton! Chega. 199 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Maddie! 200 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 Maddie. 201 00:13:36,775 --> 00:13:39,027 Maddie, sei que não nos conhecemos bem, 202 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 mas soube que te recusaste a deixar a minha Tessie 203 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 quando a encontraste, e só queria... 204 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 Lamento imenso. 205 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 Viste a cara dela, Maddie? 206 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 Achas que ela gritou pela mãe dela? 207 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 Eu não estava lá. 208 00:13:59,423 --> 00:14:01,008 Mas tu estavas. 209 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 Lamento imenso. 210 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 Não a posso recuperar, Maddie. 211 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Não a posso recuperar. 212 00:14:06,930 --> 00:14:08,765 Não posso. 213 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 És uma boa mãe. 214 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 Aonde vais? 215 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 - Seth. - A minha filha! 216 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 A minha filha! 217 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - Lamento imenso. - Porque... 218 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Stephan! 219 00:15:03,028 --> 00:15:04,071 Estás em casa? 220 00:15:08,367 --> 00:15:12,329 Seu merdoso. 221 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 Seu merdoso! 222 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 Seu merdoso! 223 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 Eu disse-te que te expulsava de casa se o repetisses. 224 00:15:31,139 --> 00:15:35,435 Porque não estás na loja? 225 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Merdoso! 226 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 A minha mãe achava que, para ter um bom emprego, 227 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 eu tinha de aparentar não ter uma única preocupação. 228 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 "Todas as mulheres conheciam esse segredo", disse ela. 229 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 Tu passaste a vida a fingi-lo. 230 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 Não foi, Maddie? 231 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Gabinete da liderança feminina... 232 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 Ela chegou. 233 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 Quem? Eu? Que se passa? 234 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 A Linda conseguiu equipamento televisivo para hoje. 235 00:16:12,556 --> 00:16:17,311 E temos a inconfundível Patrice Murphy do The Afro a entrevistar a comunidade. 236 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 Para quê? 237 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 Para saber como a Myrtle as ajudou ou inspirou a lutar pela mudança. 238 00:16:22,941 --> 00:16:26,028 O que disseste ontem na angariação de fundos criou alvoroço. 239 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 Queria que o repetisses para a câmara. 240 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 Importam-se que fale primeiro com a Sra. Summer? 241 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - Eu digo-lhe que chegaste. - Está bem. 242 00:16:33,493 --> 00:16:34,953 Eu espero lá dentro. 243 00:16:34,953 --> 00:16:36,997 - Vemo-nos daqui a nada? - Sim. 244 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 Muito bem. 245 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 Sim, tenho a carta. 246 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 Obrigada. Adeus. 247 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 Não a quero incomodar, Sra. Summer. 248 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 Só lhe queria agradecer por me ter convidado para falar ontem. 249 00:16:53,347 --> 00:16:55,641 Foste a estrela da angariação de fundos. 250 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 Aprendi com a melhor. 251 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 Posso sentar-me? 252 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 Gostava de falar sobre trabalhar a tempo inteiro para si. 253 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 Sugeri a tua contratação, e todos adoraram a ideia. 254 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 És a cara de uma Baltimore melhor. 255 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 Infelizmente, alguns doadores brancos ficaram preocupados 256 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 com a tua contratação, visto que trabalhas para o Sr. Gordon. 257 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 Metade das pessoas de cor da cidade trabalha para ele. 258 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 Cleo... 259 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 Eu ficaria mal vista se te contratasse depois do que disseste ontem. 260 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 Faz parecer que comprei o teu apoio. 261 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 Mas, se eu trabalhasse para si, não teria de trabalhar para o Sr. Gordon. 262 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 Ninguém deixa um homem como o Sr. Gordon, a menos que ele assim queira. 263 00:17:56,743 --> 00:17:57,828 A senhora deixou-o. 264 00:17:58,495 --> 00:18:00,247 Eu nunca trabalhei para ele. 265 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 Se estás a falar dos donativos, que já não aceito, 266 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 deves perceber porque preciso dos doadores. 267 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 Ajuda-me a ser reeleita, e haverá muitas oportunidades para ti. 268 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 Oportunidades para quê? 269 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 Para renunciar à minha dignidade? 270 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 Todos tivemos de esperar pela nossa vez, Cleo. 271 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 O meu nome é Eunetta Johnson e tenho 30 anos. 272 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 A maioria das pessoas chama-me Cleo, de Cleópatra. 273 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 Era o que as crianças me chamavam quando a Sra. Summer era minha professora. 274 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 Ela disse que eu parecia uma rainha egípcia. 275 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 Hoje em dia, quando olham para mim, não veem uma rainha. 276 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 Veem uma empregada de bar, uma contabilista... 277 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 ... uma manequim. 278 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 Veem um caso de caridade. 279 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 Quando era pequena, o meu pai dizia: 280 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 "Não sonhamos por nós. 281 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 Sonhamos por quem ainda não nasceu." 282 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 Suponho que ele tivesse razão, porque não sonho por mim 283 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 há muito tempo. 284 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 Mas tenho dois filhos em casa, 285 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 e parece que o mundo me está a dar uma escolha. 286 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 Posso manter a minha dignidade... 287 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 ... ou posso sustentá-los. 288 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 As duas coisas parecem incompatíveis. 289 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 Cleópatra, está tudo bem? 290 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 Cleo, querida, se estás nervosa... 291 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 Cleo! Que se passa? 292 00:20:21,805 --> 00:20:24,725 Vá lá, querida. Cleo, temos de... 293 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 Não podes fazer isto à frente... 294 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 Muito bem. Fazemos uma pausa? 295 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Cleo, vou esperar lá fora. 296 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 Mesmo que o deixe aqui de borla, preciso da assinatura do seu marido. 297 00:20:50,667 --> 00:20:53,086 Porquê? O carro está em meu nome. 298 00:20:53,086 --> 00:20:55,339 Porque ele é o seu marido, Sra. Schwartz. 299 00:20:56,048 --> 00:20:57,466 Dois mil e quinhentos. 300 00:20:57,466 --> 00:20:59,968 Dois mil e quinhentos e a assinatura do seu marido. 301 00:21:01,512 --> 00:21:03,013 Que tal dois mil? 302 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 Lamento, senhora. 303 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 Pode comprar este carro sem a assinatura dele? 304 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 Ele está morto? 305 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Ainda não. 306 00:21:11,438 --> 00:21:13,190 Então, tem de assinar, senhora. 307 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 Com licença. 308 00:22:13,959 --> 00:22:15,210 Tem um telefone? 309 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 Sim, lá atrás. 310 00:22:16,795 --> 00:22:17,880 Obrigada. 311 00:22:31,560 --> 00:22:34,146 - Operadora, em que posso ajudar? - Fui roubada. 312 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 Onde está, minha senhora? 313 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 Alguém entrou na minha casa. 314 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 Tenho medo de entrar. Pode chamar a polícia? 315 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Preciso da sua morada. 316 00:22:43,155 --> 00:22:46,408 - Fica por cima do Silver Dollar. - Onde? Em Sandtown? 317 00:22:46,408 --> 00:22:47,701 Em Sandtown, sim. 318 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - Vou tratar disso. Adeus. - Obrigada. 319 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 Como vai isso, Sonny? 320 00:23:03,050 --> 00:23:04,927 - Um dólar para apostar no 325. - Certo. 321 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 Desculpa. 322 00:23:08,388 --> 00:23:10,766 - Tall Teddy. - Algo para o Old Charlie? 323 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - Tenho Jenkins, Holmes e Brooks. - Está bem. 324 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 Fazemos assim, 857 para o Sr. Brooks. 325 00:23:16,605 --> 00:23:18,273 Certo, eu aviso-o. 326 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 Toma, Teddy. 327 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - Cuidado, está bem? - Obrigado, Sr. Cedrick. 328 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 O Sr. Gordon é um criminoso que gere o jogo dos números ilegal há 20 anos. 329 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 O verdadeiro negócio dele é segregação e manter o nosso povo dependente dele. 330 00:23:35,916 --> 00:23:38,752 Myrtle Summer assume uma posição controversa 331 00:23:38,752 --> 00:23:40,879 contra o alegado jogo dos números. 332 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 Esta forma de apostas ilegal 333 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 é jogada sobretudo em bairros negros de classe pobre e trabalhadora. 334 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 Os rivais da Sra. Summer dizem que ajuda a financiar pequenos negócios de negros, 335 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 uma mentira que as autoridades estão a tentar combater. 336 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 Os jogadores costumam usar o chamado livro de sonhos 337 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 para tentar traduzir os seus sonhos em números vencedores, 338 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 enquanto, aos poucos, o seu dinheiro vai para o chefe local. 339 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Deixem-na entrar. 340 00:24:26,258 --> 00:24:27,593 Vê isto. 341 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Quero que o vejas. Novo modelo. 342 00:24:29,636 --> 00:24:31,889 É feio, mas mais rápido que os da Remsons. 343 00:24:31,889 --> 00:24:32,973 Mostra-lhe. 344 00:24:38,687 --> 00:24:39,897 Não custa nada. 345 00:24:40,397 --> 00:24:43,150 Se avariar, arranjo outro. 346 00:24:44,276 --> 00:24:45,986 Hoje em dia, tudo é descartável. 347 00:24:45,986 --> 00:24:46,987 Exatamente. 348 00:24:46,987 --> 00:24:49,907 As Myrtles e os Panteras podem passar o dia a gritar. 349 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 Não são as urnas nem as balas. É o banco. 350 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 Queria falar disso consigo, Sr. Gordon. 351 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 Vou-me embora, chefe. 352 00:25:02,419 --> 00:25:04,546 Queria aceitar a sua oferta. 353 00:25:04,546 --> 00:25:09,551 Sair do bar e tratar de tudo, dos cadernos vermelhos e verdes. 354 00:25:09,551 --> 00:25:13,222 - De qualquer coisa de que precise. - Certo. São boas notícias. 355 00:25:14,264 --> 00:25:15,974 Mas de certeza que concordas 356 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 que um homem na minha posição tem de confiar na sua gente. 357 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 Pode confiar em mim, Sr. Gordon. 358 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 A minha única motivação é cuidar dos meus filhos. 359 00:25:24,608 --> 00:25:25,817 A sério, pode confiar. 360 00:25:25,817 --> 00:25:30,614 Confio que te vou ver no Pharaoh. Depois, deixarei as tuas ações falarem. 361 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - Está bem? - Sim. 362 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 Se queres mais pilim, leva o Slappy para ele atuar. 363 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 Vemo-nos no Pharaoh. 364 00:25:43,210 --> 00:25:46,255 - Navio no mar. - Não vou decorar os números. 365 00:25:46,255 --> 00:25:48,924 Um bom corretor de apostas não vende números. 366 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 Vende sonhos. 367 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 Teddy, fala-me do navio no mar com que sonhei. 368 00:25:55,097 --> 00:25:57,724 É um sinal claro de felicidade doméstica. 369 00:25:57,724 --> 00:25:59,601 Aposte no 395. 370 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - Este nariz empinado... - Isso mesmo. 371 00:26:04,439 --> 00:26:06,275 Que te disse de trabalhares nos números? 372 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Mãe! 373 00:26:07,317 --> 00:26:09,236 Pensavas que eu não ia aparecer, não era? 374 00:26:09,236 --> 00:26:10,320 Já chega! 375 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - A agir nas minhas costas? - Não. 376 00:26:12,281 --> 00:26:13,365 - Para quê? - Por favor. 377 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 - Pelos trocos que te dão? - Por favor. Desculpa. 378 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 Calma, Cleo. Ele já percebeu. 379 00:26:18,579 --> 00:26:20,831 - Poupa-o. - Pelos vistos, não percebeu. 380 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 Estou farta disto dos livros, Teddy. 381 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - Raios, Cleo! - Fica aí! 382 00:26:26,628 --> 00:26:30,007 Charlie, afasta-te do meu filho. 383 00:26:30,799 --> 00:26:32,342 Não o volto a dizer. 384 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 Veste o casaco. 385 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - Teddy, não te preocupes! - Foi a última vez! 386 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 Não te preocupes. Eu trato da tua rota! 387 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 Teddy. 388 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Teddy, espera! 389 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 Teddy, espera! 390 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 Graças a Deus. 391 00:26:58,535 --> 00:26:59,369 Sra. Schwartz? 392 00:26:59,369 --> 00:27:00,913 Sou eu. Ainda bem que vieram. 393 00:27:00,913 --> 00:27:04,208 - Agente Platt e agente Davis. - Obrigada por terem vindo tão depressa. 394 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 Sem problema. Eu patrulho esta zona e não a vejo neste bairro. 395 00:27:07,753 --> 00:27:09,087 Mudei-me ontem. 396 00:27:09,087 --> 00:27:11,215 Queria dizer que não é uma boa zona para si. 397 00:27:12,049 --> 00:27:13,383 Não a vejo a viver aqui. 398 00:27:13,383 --> 00:27:14,801 Porquê? Por ser judia? 399 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 Não é bem isso. 400 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 Avisaram-me, mas não pensei que seria roubada. 401 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 Claro. Que desapareceu, Sra. Schwartz? 402 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 Joias, sobretudo bijuteria. Tinha um anel de diamantes, e desapareceu. 403 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 Muito bem. 404 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 Agente Davis, pergunta aos vizinhos se viram alguma coisa. 405 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 Eu vou levar a Sra. Schwartz ao seu novo apartamento. 406 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 Obrigada. 407 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 Entre. 408 00:27:40,953 --> 00:27:42,663 Já a tinha visto. 409 00:27:43,413 --> 00:27:45,415 Mas não foi aqui. De onde veio? 410 00:27:45,415 --> 00:27:46,333 De Pikesville. 411 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 - Pikesville. - Mas aqui estou. 412 00:27:47,709 --> 00:27:49,044 Houve um grande funeral hoje. 413 00:27:49,044 --> 00:27:53,507 Sim. Talvez tenha sido aí que me viu. 414 00:27:55,342 --> 00:27:57,219 É a senhora que encontrou a Tessie Durst. 415 00:27:57,219 --> 00:27:58,303 Sim. 416 00:27:59,388 --> 00:28:00,806 E, agora, foi roubada. 417 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 De certeza que as duas coisas não têm relação. 418 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 Não há muitas manicuras neste bairro. 419 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 Não é nada. Estão só sujas da mudança. 420 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 Terei de chamar os peritos em roubos. 421 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 Não tenho telefone. 422 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 E eu não tenho rádio. 423 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 Porque eu não... 424 00:29:10,417 --> 00:29:13,295 Não tenho rádio, mas tenho a chave de uma cabina telefónica, 425 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 dentro do Silver Dollar. 426 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Posso fazer a chamada, e esperamos lá em baixo. 427 00:29:19,885 --> 00:29:21,929 Não queremos tocar em nada, Sra. Schwartz. 428 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 Não. 429 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 Vamos? 430 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - Obrigado. - De nada. 431 00:29:36,777 --> 00:29:38,111 É muito gentil. 432 00:29:38,111 --> 00:29:39,196 De nada. 433 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 Por um momento, a senhora e a sua amiga foram suspeitas. 434 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 Fomos? 435 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 O agente Bosko pensou tratar-se de um crime lésbico. 436 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Deve estar a brincar. 437 00:29:53,418 --> 00:29:54,962 Juro que não estou. 438 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 Mas encontraram cascalho de aquário nas unhas dela. 439 00:29:58,090 --> 00:30:00,467 Vão prender um tipo de uma loja de peixes. 440 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 Há testemunhas que viram a rapariga entrar lá. 441 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Coitadinha. 442 00:30:12,062 --> 00:30:13,230 Posso fazer uma pergunta? 443 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 Claro. 444 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 O anel tinha seguro? 445 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Sim. 446 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 A seguradora pode demorar meses a pagar. 447 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 Pense nisso, se estiver a contar com o dinheiro. 448 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - Que quer dizer? - A senhora percebeu. 449 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 Adiante, o perito em roubos deve estar a chegar. 450 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 Vamos. 451 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 Com licença. 452 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 Quando fui a Memphis, estive com o rei. 453 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - Que rei? - Não foi com o Martin. Foi com o Elvis. 454 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 E não fui entretenimento. 455 00:30:57,357 --> 00:31:01,028 Relaxámos juntos. Fui à casa dele, vi os carros dele. 456 00:31:01,028 --> 00:31:04,531 A filha dele estava a jogar à macaca. E eu: "Quantos anos tem a tua filha?" 457 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 Ele disse: "Não é a minha filha, é a minha mulher." E eu... 458 00:31:11,580 --> 00:31:12,497 Está tudo bem? 459 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 Sim. 460 00:31:15,417 --> 00:31:18,170 Não me assustes. Apareces assim com essa cara. 461 00:31:18,170 --> 00:31:19,588 Estás a confundir as coisas. 462 00:31:20,506 --> 00:31:23,175 Esta é a minha cara de "este gajo não passou o dia a beber 463 00:31:23,175 --> 00:31:24,968 em vez de procurar emprego". 464 00:31:24,968 --> 00:31:27,221 Procurar emprego? Estou a trabalhar. 465 00:31:27,221 --> 00:31:28,514 - Estás a trabalhar? - Sim. 466 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 - Poupa-me. - Quantas vez já disse? 467 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - Tretas! - Vá lá! Eu observo, está bem? 468 00:31:32,726 --> 00:31:34,228 Depois, faço piadas. 469 00:31:34,770 --> 00:31:37,314 - A sério? - Não posso trabalhar e escrever piadas. 470 00:31:37,314 --> 00:31:38,815 - Certo. - Isso é absurdo. 471 00:31:38,815 --> 00:31:40,234 Percebes? 472 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 - Tudo bem, George? - Olá. 473 00:31:41,777 --> 00:31:42,986 Que se passa? 474 00:31:42,986 --> 00:31:46,240 Quero duas. Obrigado. Esta é a minha mulher. 475 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 Até faz fumo. 476 00:31:49,993 --> 00:31:50,869 És tão engraçado. 477 00:31:50,869 --> 00:31:52,329 É o que te tenho tentado dizer. 478 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 Arranjei-te vaga no Pharaoh. Amanhã à noite. 479 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 Como a conseguiste? 480 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 O Shell. 481 00:32:03,423 --> 00:32:05,676 Ele disse que não queria ver outro negro falhar. 482 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 Mas gosta de lhes dar ordens? 483 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - Não é isso. - Que vais ter de fazer? 484 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - Nada. - Diz a verdade. 485 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Vá lá. 486 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 Porque não atuas amanhã à noite... 487 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 ... com um número de bom gosto? 488 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 Por favor. 489 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 Mudaste de sabonete? 490 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Slap, estou a tentar melhorar a nossa vida. 491 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 Preciso que me acompanhes. 492 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 Conta comigo. Podemos tratar disso agora. 493 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 Vá lá. 494 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 Toda giraça. 495 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - Ela não é linda? - Chega! 496 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 Vá lá! Estás um pouco tensa. 497 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 Devíamos fazer isto mais vezes. Cheiras bem. 498 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 Sou asseada. 499 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 Madeline Schwartz. Bob Bauer, do The Star. 500 00:33:25,672 --> 00:33:26,840 Conheço a sua coluna. 501 00:33:26,840 --> 00:33:29,343 - Gosto da parte da sua mulher. - Obrigado. 502 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 Desculpe, posso entrar? Já bebia um copo de água. 503 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 Subir três andares é duro para um tipo gordo como eu. 504 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 Não lhe chamaria gordo. 505 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 Não sei que outra coisa me chamaria. 506 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Quase fui para a outra morada, mas a minha fonte informou-me bem. 507 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - A sua fonte? - Sim. 508 00:33:47,819 --> 00:33:50,155 Tome. É alguém que eu conheço? 509 00:33:50,155 --> 00:33:51,615 Não posso dizer. 510 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 Mas prometo-lhe ser igualmente discreto com o seu nome depois de conversarmos. 511 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 Lamento, mas não tenho nada para lhe oferecer além da água, Sr. Bauer, 512 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 e não estou interessada em publicidade... 513 00:34:03,627 --> 00:34:07,339 Não acha que ter encontrado a Tessie Durst com a sua amiga 514 00:34:07,339 --> 00:34:09,341 é uma história que vale a pena contar? 515 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 De todo. 516 00:34:11,176 --> 00:34:13,762 Também já fui jornalista, sabe? 517 00:34:13,762 --> 00:34:15,222 O meu marido é advogado. 518 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 O seu marido sabe que a senhora e a sua amante são suspeitas? 519 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 Parece que afinal a sua fonte não o informou bem. 520 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 Nós não somos amantes e já não somos suspeitas. 521 00:34:27,484 --> 00:34:28,694 Então, quem é? 522 00:34:28,694 --> 00:34:31,822 Porque nós pagamos por boa informação. 523 00:34:31,822 --> 00:34:32,781 Eu... 524 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 Se quer mesmo saber, 525 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 o homem que será preso pelo homicídio da Tessie Durst 526 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 está ligado ao cascalho de aquário encontrado sob as unhas dela. 527 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 Devia perguntar à sua fonte sobre isso. 528 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 Assim farei. 529 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 Obrigado pela água. 530 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 Isto significa o que eu penso? 531 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 Soube o que aconteceu ontem no gabinete da Sra. Summer. Linda menina. 532 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 Está na hora de a Cleópatra voltar a parecer uma rainha. 533 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 Obrigada, Shell. 534 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 Stephan Zawadzkie, está cercado. 535 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 Liberte a sua mãe. 536 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 Liberte a refém. 537 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 Não faça isto. 538 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 Saia! 539 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 Não lhe vai acontecer nada se sair agora. 540 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 Não disparem! 541 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 Não faça isto. 542 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 Prometo. Se sair agora, não lhe vai acontecer nada. 543 00:37:30,209 --> 00:37:32,294 Saia com as mãos no ar. 544 00:37:32,294 --> 00:37:33,670 Não faça isto. 545 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 Saia com as mãos no ar. 546 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Eu estou bem. 547 00:38:05,410 --> 00:38:06,620 Está tudo bem. 548 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}Por favor, não disparem! 549 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}Suspeito do Homicídio de Tessie Durst Detido 550 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 Por favor, não disparem. 551 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 Este é o meu filho. Ele vai de livre vontade. 552 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 Dei-lhe uma boa informação. 553 00:38:30,894 --> 00:38:33,522 Devias tê-lo deixado escrever sobre o crime lésbico. 554 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 O meu pai teria um ataque cardíaco. 555 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 Por falar em ataques cardíacos... 556 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 Podes pedir ao teu pai para não me cobrar a renda? 557 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 Só até eu receber o dinheiro do seguro pelo anel. 558 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 O meu pai ficaria zangado contigo por mo teres pedido. 559 00:38:48,161 --> 00:38:49,288 Sim. 560 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 Ou talvez eu tenha medo de lhe pedir. 561 00:38:57,713 --> 00:38:58,714 Eu peço-lhe... 562 00:38:59,840 --> 00:39:01,216 ... se fumares comigo. 563 00:39:09,641 --> 00:39:11,977 Olá, Reg. Isto é só para artistas. 564 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 É bom que tenhas piada. 565 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - Estás pronto? - São nove da noite. 566 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 Precisam de mais bebidas para relaxar. 567 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 Slappy, isso significa que não vais dizer coisas de bom gosto. 568 00:39:29,494 --> 00:39:32,706 Queres que jogue pelo seguro? "Vá lá, Slap. 569 00:39:32,706 --> 00:39:35,250 Não digas nada que deixe as pessoas desconfortáveis." 570 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 Certo. Preciso que percebas 571 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 que as pessoas vêm cá para esquecer os problemas, Slap. 572 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 Eu trato disto. 573 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 Senhoras e senhores, temos um convidado especial. 574 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 Há muito tempo que ele não sobe a este palco. 575 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 Uma salva de palmas para o Slappy "Dark" Johnson. 576 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 Olá! Obrigado! 577 00:40:07,824 --> 00:40:09,993 É bom estar de volta. 578 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 É bom ver tanta gente bonita. 579 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 Negros com dinheiro! Já bebem martínis e tudo. 580 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 Mas ainda estou nervoso. Eu sou do Sul. 581 00:40:21,338 --> 00:40:24,341 Na minha terra, quando juntam tantos negros ricos num só sítio, 582 00:40:24,341 --> 00:40:26,093 significa que o vão incendiar. 583 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 Não gostam desta piada em Tulsa. 584 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 É bombástica. 585 00:40:35,727 --> 00:40:37,396 Ao crescer na Georgia, 586 00:40:37,396 --> 00:40:40,274 via negros pendurados nas árvores a caminho da escola. 587 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Estou a brincar. Não íamos à escola. 588 00:40:43,443 --> 00:40:44,528 Acham isto mau? 589 00:40:44,528 --> 00:40:46,446 Onde acham que arranjávamos sapatos? 590 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 O Ferdie viu-te? 591 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 Ótimo. 592 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 Isto não é da conta dele. 593 00:41:13,891 --> 00:41:16,059 Mas o comandante adora os envelopes do Sr. Gordon. 594 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 A sério? 595 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 Sabes a miúda branca encontrada morta? 596 00:41:26,528 --> 00:41:27,821 Ouvi falar. 597 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 Prenderam o maluco que a matou. 598 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 A mãe dele tentou culpar um negro que foi à loja. 599 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 Um jovem negro com um olho pisado. 600 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 Um tipo negro com um olho negro. 601 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 Sim. 602 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 Não... 603 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 Não dês nas vistas até esse olho melhorar. 604 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 Percebido. 605 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 Acho que a Harriet Tubman tinha uma boa rata. 606 00:42:04,733 --> 00:42:05,859 Ouçam! 607 00:42:05,859 --> 00:42:07,569 Punha negros a abandonar as suas casas... 608 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 ... a correr pela floresta... 609 00:42:12,908 --> 00:42:15,244 ... e a arriscar as vidas pela liberdade? 610 00:42:15,244 --> 00:42:16,995 Ninguém sabia que raio era a liberdade. 611 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 Só uma boa rata nos faz correr tantos riscos. 612 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 É o seu homem? 613 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Nota-se muito? - A passar pela casa principal... 614 00:42:27,172 --> 00:42:28,966 O seu olhar diz tudo. 615 00:42:28,966 --> 00:42:30,425 ... e pelos cães. 616 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 Preciso de falar contigo. 617 00:42:36,098 --> 00:42:37,391 Tudo por uma hipótese com ela. 618 00:42:37,391 --> 00:42:39,059 Preciso que faças uma coisa por mim. 619 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 Agora? 620 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 Para que é isto? 621 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 É só uma entrega. 622 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 Não sabes quem te mandou. A morada está lá dentro. 623 00:42:52,781 --> 00:42:54,658 É um pedido teu ou do Shell? 624 00:42:54,658 --> 00:42:56,201 Não é um pedido, Cleo. 625 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 Disseste ao Sr. Gordon que ele podia confiar em ti. Prova-o. 626 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 O meu filho nem vai à escola. Lá, não ganha dinheiro. 627 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 Teria de ser ele a comprar o cinto. 628 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 Sabem o que custa pedir a um filho para comprar um cinto? 629 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 Adeus. 630 00:43:16,054 --> 00:43:17,806 Depois, devolvo o cinto. 631 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 Queremos recuperar o dinheiro. 632 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 Tudo bem, Platt? 633 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 Acho que já não sou bem-vindo. 634 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - É o costume. - Que perdi? 635 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 Apanharam o tipo que matou a miúda Durst. 636 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - A sério? - Sim. 637 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 Deixa-me no Fundo. Vou ver como está a Sra. Schwartz. 638 00:43:36,992 --> 00:43:39,077 Ela devia receber as notícias da polícia. 639 00:43:39,077 --> 00:43:40,162 A Sra. Schwartz? 640 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Exatamente. 641 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 Sim, dá-lhe as notícias, Platt. 642 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 Quem é? 643 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 Vim ter com o Duke. 644 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 És o Duke? 645 00:44:06,813 --> 00:44:08,982 Ele tem ar de duque? 646 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 Duke! 647 00:44:13,487 --> 00:44:15,364 Belo casaco azul. 648 00:44:15,864 --> 00:44:16,907 Obrigada. 649 00:44:19,826 --> 00:44:22,037 Não grites, vais assustar os meus pássaros. 650 00:44:22,037 --> 00:44:24,581 Tu e os teus pássaros... Meu Deus! 651 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 Está tudo bem. 652 00:44:35,759 --> 00:44:37,177 Não sabia que vinhas tu. 653 00:44:37,761 --> 00:44:41,056 Vim só entregar isto e sigo caminho. 654 00:44:48,814 --> 00:44:51,984 É muita massa para tocar à campainha e pedir notas e diamantes. 655 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 É muita massa que não verás se não calares a boca. 656 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 Queres beber alguma coisa? 657 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - Não. - De certeza? 658 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - Mas obrigada. - Está bem. 659 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 Olá, querida. A minha menina. 660 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Carol. 661 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 Olha quem temos aqui. 662 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 Tenho de voltar ao trabalho. Com licença. 663 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 Calminha. 664 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 Voltar ao trabalho com quem? 665 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 Se continuarem a bloquear a porta, vão descobrir. 666 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 A sério? 667 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 Ela é aguerrida. Gosto. 668 00:45:42,117 --> 00:45:43,160 Vais conduzir. 669 00:45:43,160 --> 00:45:45,495 Não, só vim entregar isso. 670 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 Não. 671 00:45:47,539 --> 00:45:51,293 Não podes deixar uma mulher conduzir o teu Corvette de 1962. 672 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - Eu conduzo. - Senta-te, seu bêbedo! 673 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 Que se lixe o teu carro! Que se passa? 674 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 Que se passa? 675 00:46:08,101 --> 00:46:08,936 Está bem. 676 00:46:08,936 --> 00:46:11,271 Cabra, não tenho problemas em enterrar-te. 677 00:46:12,147 --> 00:46:13,649 O peixe graúdo não veio. 678 00:46:13,649 --> 00:46:16,109 Por isso, o peixe miúdo vai dar uma voltinha. 679 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 Escreveste isto tudo? 680 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 São só diários. 681 00:46:30,666 --> 00:46:33,001 Alguns diários são obras de arte literárias. 682 00:46:33,001 --> 00:46:35,170 Conheces a Anaïs Nin? 683 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 Não. 684 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 Leio os diários dela todas as noites. 685 00:46:40,175 --> 00:46:42,135 Aposto que não viveu em Pikesville. 686 00:46:43,303 --> 00:46:44,805 Ela vive em Paris. 687 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 Escreve sobre pensamentos e casos que tem. 688 00:46:50,978 --> 00:46:52,646 Casos em Paris. 689 00:46:53,146 --> 00:46:55,983 Deve ser como comprar bagels em Pikesville. 690 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 Não paro de pensar nela. Até decorei algumas coisas. 691 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 A sério? 692 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 "A vida banal não me interessa. 693 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 Procuro apenas pontos altos. 694 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 Estou de acordo com os surrealistas, 695 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 à procura do maravilhoso. 696 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 Quero ser uma escritora que recorde aos outros a existência destes momentos. 697 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 Quero provar que há espaço infinito, significado infinito... 698 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 ... dimensão infinita. 699 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 Mas não estou sempre no que chamo um estado de graça. 700 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 Tenho dias de iluminações e febres. 701 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 Tenho dias em que a música na minha cabeça cessa. 702 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 Depois, remendo meias, 703 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 podo árvores, conservo fruta, 704 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 pulo mobília. 705 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 Mas, enquanto o faço, sinto que não estou a viver." 706 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 Quem é? 707 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 O agente Platt. 708 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 Só um minuto. 709 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 Certo. 710 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 Vou já! Só um minuto. 711 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 Os meus pais estão à minha espera. 712 00:48:52,474 --> 00:48:53,600 Olá. 713 00:48:53,600 --> 00:48:55,644 Fala com o teu pai sobre a renda! 714 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 Está tudo bem? 715 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 Ia começar a minha patrulha e vi a sua luz acesa. 716 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 Achei melhor informá-la de que prenderam o suspeito do homicídio da Durst 717 00:49:13,203 --> 00:49:15,831 e de que não há pistas sobre o seu anel, Sra. Schwartz. 718 00:49:15,831 --> 00:49:19,376 Portanto, talvez tenha sorte com o seguro. 719 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 Finalmente, boas notícias. 720 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 Seria ilícito oferecer-lhe uma cerveja, Sr. Agente? 721 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 Se não contar, já somos dois. 722 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Vira aqui. 723 00:50:22,523 --> 00:50:24,107 Esta é a casa da Myrtle Summer. 724 00:50:24,900 --> 00:50:26,068 Exatamente. 725 00:50:27,486 --> 00:50:29,696 Por favor, não faças isto. Não tens de o fazer. 726 00:50:29,696 --> 00:50:31,907 - Por favor. - Eu não vou fazer nada. 727 00:50:31,907 --> 00:50:34,326 Vou ficar no carro contigo e com a Carol. 728 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 Vamos ver o fogo de artifício. 729 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 Meu! Só quero ganhar o meu dinheiro para o Natal. 730 00:50:40,457 --> 00:50:42,793 Mata-a e receberás duas visitas do Pai Natal. 731 00:50:43,669 --> 00:50:44,837 Não é verdade, querida? 732 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - Isso não é para mim. - Este gajo... 733 00:50:48,173 --> 00:50:50,676 A menos que sejam diamantes e joias, estou fora. 734 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Não cuspas no pássaro. 735 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 Vai-te lixar mais a merda do teu pássaro. 736 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 Que merda me disseste? 737 00:51:01,603 --> 00:51:03,689 Fica atrás deste cabrão. 738 00:51:03,689 --> 00:51:06,400 Se ele não a matar, mata-o. 739 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 Dá-me o raio do pássaro. 740 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 Sai. 741 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 E fecha a porta. A tua mãe não te ensinou maneiras? 742 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 Por favor, não façam isto. Por favor. 743 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 Cala a merda da boca! 744 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 Merda! 745 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 Legendas: Diogo Grácio