1
00:00:13,764 --> 00:00:14,932
PERFIL DE ARTISTA
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,226
"Nada é menos real do que o realismo."
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,735
Wally, também estás aqui?
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,154
Sim, estou a rever
uma peça de rádio emocionante.
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,573
Allan! Pensava que tinhas treinos
até às 16 horas.
6
00:00:32,573 --> 00:00:36,203
E tinha, mas saí mais cedo
para garantir que tu chegavas a horas.
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,539
Estás a levar isto demasiado a sério.
8
00:00:38,539 --> 00:00:39,498
É só a minha mãe.
9
00:00:39,498 --> 00:00:42,334
A tua mãe é uma pintora dotada.
10
00:00:42,334 --> 00:00:45,796
Compreende melhor o reino dos sonhos
do que a maioria das pessoas.
11
00:00:45,796 --> 00:00:48,173
Não, a minha dotada mãe
ia sentir-lhe o cheiro.
12
00:00:48,173 --> 00:00:50,884
Quem fuma não sente o cheiro a tabaco
noutras pessoas.
13
00:00:50,884 --> 00:00:54,388
A minha mãe consegue cheirar tudo,
até os meus pensamentos.
14
00:01:06,358 --> 00:01:07,734
Peço desculpa.
15
00:01:07,734 --> 00:01:10,279
Por favor, não peças.
16
00:01:11,822 --> 00:01:15,367
A Georgia O'Keeffe disse
que nada era menos real do que o realismo.
17
00:01:15,367 --> 00:01:18,495
Pensei que podíamos começar por aí.
18
00:01:18,495 --> 00:01:21,331
Que faz de um artista um surrealista?
19
00:01:21,331 --> 00:01:24,376
Não sei se diria que sou surrealista.
20
00:01:25,294 --> 00:01:26,295
Certo.
21
00:01:26,879 --> 00:01:29,173
Que achas que faz de um artista
um surrealista?
22
00:01:29,173 --> 00:01:32,301
O André Breton escreveu
no primeiro Manifesto do Surrealismo...
23
00:01:32,301 --> 00:01:33,969
Mas que achas tu?
24
00:01:36,138 --> 00:01:36,972
Eu acho...
25
00:01:38,932 --> 00:01:42,186
Eu acho que tem que ver
com a busca pelo maravilhoso.
26
00:01:43,562 --> 00:01:47,774
E que poderia ser menos maravilhoso
do que nos tentarmos definir a nós mesmos?
27
00:01:47,774 --> 00:01:50,027
- É...
- Só estou a tentar dizer
28
00:01:51,778 --> 00:01:53,864
que os seus quadros deixam o observador...
29
00:01:53,864 --> 00:01:55,699
Betty, amas o meu filho?
30
00:01:57,326 --> 00:02:01,288
Porque nunca o vi tão perdido de amores
31
00:02:01,288 --> 00:02:07,085
e, por vezes,
pergunto-me como acabará isto.
32
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
É outra vez a Liz, da West Third.
33
00:02:14,176 --> 00:02:16,011
É melhor atender.
34
00:02:16,011 --> 00:02:18,972
Com licença. Venho já.
35
00:02:18,972 --> 00:02:20,516
Quer falar com o mestre.
36
00:02:20,516 --> 00:02:23,060
Aqui vou eu.
37
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
Que tal?
38
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
Acho que exagerei.
39
00:02:30,776 --> 00:02:34,238
Li o teu artigo no The Brownie.
"Os EUA e nós."
40
00:02:34,238 --> 00:02:37,115
Fez-me sentir irrelevante e velho.
41
00:02:37,115 --> 00:02:38,784
Alguma coisa estás a fazer bem.
42
00:02:38,784 --> 00:02:41,203
Não é velho, Sr. Durst.
43
00:02:42,454 --> 00:02:45,791
Sinceramente, não sei se me senti velho
ou tive apenas ciúmes.
44
00:02:47,292 --> 00:02:51,171
- Hoje em dia, confundo as duas coisas.
- Gostava que o Allan sentisse isso.
45
00:02:51,171 --> 00:02:54,466
No lugar do meu filho,
levar-te-ia para Nova Iorque.
46
00:02:55,425 --> 00:02:57,302
Andaria por Greenwich Village.
47
00:02:57,302 --> 00:03:00,514
Depois, ajudar-te-ia a entrar
num jornal a sério.
48
00:03:01,640 --> 00:03:05,227
Tu, com o teu talento,
49
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
podias chegar muito longe, Maddie.
50
00:03:11,525 --> 00:03:14,069
- Obrigada.
- Hal, a Liz quer falar contigo.
51
00:03:14,069 --> 00:03:17,656
Pergunta à Louise
pela exposição do próximo mês.
52
00:03:17,656 --> 00:03:18,991
Isso vai fazê-la falar.
53
00:03:18,991 --> 00:03:23,287
- Obrigada, Sra. Durst.
- Muito bem. Quero muito lê-lo.
54
00:03:23,287 --> 00:03:25,497
Eu agradeço ao Sr. Durst à saída.
55
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
Sr. Durst?
56
00:03:59,323 --> 00:04:00,699
Quem era ela para ti?
57
00:04:01,575 --> 00:04:04,036
Querias contar a história da Tessie.
58
00:04:04,036 --> 00:04:05,913
Querias contar a minha.
59
00:04:06,538 --> 00:04:10,834
Querias contar a história de toda a gente,
menos a tua.
60
00:04:28,310 --> 00:04:30,312
O GENUÍNO LIVRO DE SONHOS
61
00:04:41,698 --> 00:04:43,700
BAR DE JAZZ
62
00:04:50,415 --> 00:04:52,417
COR
63
00:05:17,609 --> 00:05:19,736
BASEADA NO LIVRO DE LAURA LIPPMAN
64
00:05:22,489 --> 00:05:25,492
A MULHER NO LAGO
65
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Tessie? Consegues ouvir-nos?
66
00:05:34,001 --> 00:05:35,961
Ela está aqui.
67
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
Raios partam!
68
00:05:47,055 --> 00:05:48,891
Não estavas a mentir.
69
00:05:48,891 --> 00:05:51,435
- Paul?
- Sim, eu passo a mensagem.
70
00:05:52,394 --> 00:05:53,729
Ela é tão nova.
71
00:05:56,148 --> 00:05:59,568
Se for um crime sexual,
será demasiado para mim.
72
00:06:00,611 --> 00:06:01,945
Para si?
73
00:06:01,945 --> 00:06:04,198
Fala o Donnelly. Encontrámos a rapariga...
74
00:06:06,950 --> 00:06:09,620
Como sabia que ela estaria aqui, senhora...
75
00:06:10,120 --> 00:06:11,705
Schwartz.
76
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
Normalmente, percebo logo.
77
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Identificar judeus é uma prática contínua.
78
00:06:19,004 --> 00:06:21,632
É só porque ela tem um nariz bonito.
79
00:06:24,426 --> 00:06:26,637
O seu marido sabe que está aqui,
Sra. Schwartz?
80
00:06:30,807 --> 00:06:33,393
- Vou buscar-lhe água.
- Obrigada.
81
00:06:34,353 --> 00:06:36,271
São só mais umas perguntas.
82
00:06:49,910 --> 00:06:51,662
Devias ter cuidado, Platt.
83
00:06:52,579 --> 00:06:55,791
... e tentámos juntar-nos
à equipa de buscas.
84
00:06:55,791 --> 00:06:57,459
Vejo que não há nada de novo.
85
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
Encontraram a rapariga Durst.
86
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Tão depressa?
87
00:07:08,470 --> 00:07:09,638
Vive aqui?
88
00:07:10,347 --> 00:07:11,348
Sim.
89
00:07:11,348 --> 00:07:13,016
Que grande declínio.
90
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- Obrigada, senhores agentes.
- Espere.
91
00:07:18,021 --> 00:07:21,400
Até haver uma detenção,
a senhora e a sua amiga serão a história.
92
00:07:21,400 --> 00:07:24,361
Portanto, atenção aos jornalistas.
93
00:07:24,862 --> 00:07:26,572
Não tenciono falar com ninguém.
94
00:07:28,115 --> 00:07:29,116
Eu acompanho-a.
95
00:07:29,616 --> 00:07:31,159
Obrigada, mas eu fico bem.
96
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
Sim.
97
00:07:33,537 --> 00:07:36,248
Desde que mantenha a cara suja com lama
por estas bandas.
98
00:07:38,208 --> 00:07:39,501
Adeus.
99
00:07:39,501 --> 00:07:40,586
Boa noite.
100
00:08:06,028 --> 00:08:10,115
Raios, Dora!
A droga não devia diminuir o apetite?
101
00:08:10,115 --> 00:08:12,951
Não com uma cozinha como a do Shell.
102
00:08:13,577 --> 00:08:15,495
- Degrau.
- Vamos lá.
103
00:08:15,495 --> 00:08:18,999
Alguém se quer deitar comigo.
104
00:08:19,666 --> 00:08:22,211
Cuidado. Eu ajudo-te.
105
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Eu seguro-a.
106
00:08:27,966 --> 00:08:29,176
Certo.
107
00:08:30,427 --> 00:08:32,011
Não me cuspas.
108
00:08:32,011 --> 00:08:34,306
Eu entro. Eu cuido dela.
109
00:08:34,306 --> 00:08:36,683
Não, querido.
Estou cansada e quero estar só.
110
00:08:36,683 --> 00:08:37,768
Anda.
111
00:08:38,977 --> 00:08:41,438
Vem cá. Só um beijinho.
112
00:08:46,610 --> 00:08:48,195
- Muito bem.
- Vem ver como estou.
113
00:08:48,195 --> 00:08:49,279
Está bem.
114
00:08:55,911 --> 00:08:58,455
Reza para o Shell
te deixar voltar a cantar.
115
00:08:58,455 --> 00:09:00,207
Eu vou cantar.
116
00:09:00,207 --> 00:09:02,709
O Shell deixa a Dora ser a Dora.
117
00:09:02,709 --> 00:09:05,838
Sim, desde que a Dora
deixe o Reggie fazer sexo com ela.
118
00:09:07,172 --> 00:09:09,633
- Não é isso.
- Não? Então, é o quê?
119
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
A minha voz.
120
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
Cantas para ele desde os 16 anos,
121
00:09:17,724 --> 00:09:21,395
e não me lembro da droga de borla
nem de um quarto no Gordian
122
00:09:21,395 --> 00:09:23,355
até o Reggie ter começado a gostar de ti.
123
00:09:23,355 --> 00:09:25,065
Talvez eu também goste dele.
124
00:09:25,065 --> 00:09:26,149
Gostas?
125
00:09:26,775 --> 00:09:29,570
Dora, podes cantar noutros lugares.
126
00:09:29,570 --> 00:09:32,906
O Eggy Woods disse que há negros
que vão cantar para Paris.
127
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
Consegues imaginar?
128
00:09:36,368 --> 00:09:38,954
Deixar este maldito país para trás.
129
00:09:38,954 --> 00:09:40,163
Com que dinheiro?
130
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
Vou procurar Cleópatra
no meu livro de sonhos,
131
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
e tu vais fazer uma aposta para nós.
132
00:09:45,377 --> 00:09:48,714
Não vou apostar o dinheiro
de que preciso para os meus filhos.
133
00:09:50,382 --> 00:09:55,637
Eu estou a sonhar
com irmos juntas a Paris,
134
00:09:55,637 --> 00:09:57,764
mas tu preferes seguir a Myrtle Summer.
135
00:09:59,391 --> 00:10:01,435
Não tenho tempo para sonhar.
136
00:10:03,228 --> 00:10:05,898
A Myrtle vai arranjar-me trabalho honesto.
137
00:10:05,898 --> 00:10:06,857
Honesto?
138
00:10:09,484 --> 00:10:12,654
Sabes que o Shell
pagou a campanha dela, certo?
139
00:10:14,239 --> 00:10:15,657
{\an8}Não é verdade.
140
00:10:15,657 --> 00:10:18,368
Sim, a Myrtle Summer defende o povo.
141
00:10:18,952 --> 00:10:22,998
Preocupa-se com as mulheres negras,
sobretudo com uma negra em especial.
142
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
A Myrtle Summer.
143
00:10:45,354 --> 00:10:47,272
- Mãe?
- Madeline.
144
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
Que fazes aqui?
145
00:10:50,359 --> 00:10:51,527
O Milton ligou-me.
146
00:10:52,194 --> 00:10:54,196
Perdeste a cabeça?
147
00:10:54,196 --> 00:10:57,783
Ele passou a noite acordado,
preocupado contigo.
148
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Sim, perdi a cabeça.
149
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
- O Seth?
- Ele está de péssimo humor.
150
00:11:02,120 --> 00:11:06,917
- Tenho de mudar de roupa.
- Madeline, vais dizer-me o que se passa?
151
00:11:06,917 --> 00:11:09,419
O funeral da Tessie Durst
é daqui a meia hora.
152
00:11:09,419 --> 00:11:11,088
Podemos falar disto depois?
153
00:11:11,088 --> 00:11:12,422
O Seth não quer ir.
154
00:11:12,422 --> 00:11:13,632
Que lhe disseste?
155
00:11:13,632 --> 00:11:15,592
Porque teria de lhe dizer alguma coisa
156
00:11:15,592 --> 00:11:18,512
para ele ficar zangado
pela mãe o ter deixado?
157
00:11:18,512 --> 00:11:19,680
Não o deixei a ele.
158
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Pois não. Deixaste-me a mim, certo?
159
00:11:22,224 --> 00:11:24,476
Deixaste-me? Não percebo.
160
00:11:24,476 --> 00:11:28,730
Milton, preciso de dinheiro.
161
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Tenho de arranjar uma casa
durante umas semanas para espairecer.
162
00:11:31,900 --> 00:11:34,361
- Dinheiro? Espairecer?
- Não o consigo fazer aqui.
163
00:11:36,530 --> 00:11:40,868
Maddie, querias ajudar a encontrar
a Tessie Durst. E adivinha!
164
00:11:40,868 --> 00:11:43,287
Ajudaste. Parabéns!
165
00:11:43,287 --> 00:11:46,039
Mas que conversa é esta agora?
Podemos falar...
166
00:11:46,039 --> 00:11:48,584
Nós estamos a falar.
Eu estou a falar, e tu também.
167
00:11:48,584 --> 00:11:52,129
- Não sei quem és quando falas assim.
- É isso que quero. Quero um tempo
168
00:11:52,129 --> 00:11:54,882
para perceber porque quero sair daqui.
169
00:11:54,882 --> 00:11:56,884
Mas tu não me queres deixar fazer isso.
170
00:11:56,884 --> 00:12:00,596
Queres ligar à minha mãe
e dizer ao nosso filho que fiz algo mau.
171
00:12:00,596 --> 00:12:03,223
- Eu não disse...
- Ele não me disse nada.
172
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
Vens ou não?
173
00:12:07,811 --> 00:12:08,937
Não.
174
00:12:08,937 --> 00:12:10,564
Ela morreu ontem.
175
00:12:10,564 --> 00:12:13,984
Não percebo porque o funeral é tão rápido.
176
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
Para a alma poder avançar.
177
00:12:20,407 --> 00:12:22,117
Avançar para onde, Maddie?
178
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Como muitos na nossa cidade,
estás prestes a descobrir
179
00:12:26,455 --> 00:12:31,084
que nos preocupamos mais com as almas
dos mortos do que com as dos vivos.
180
00:12:31,627 --> 00:12:34,254
Madeline, devias usar preto mais vezes.
181
00:12:34,254 --> 00:12:35,339
Pareces mais nova.
182
00:12:35,339 --> 00:12:36,423
Mãe...
183
00:12:36,423 --> 00:12:41,136
Como ainda não morreste ao trincar
a língua com tantos elogios venenosos?
184
00:12:41,136 --> 00:12:42,596
Vá lá! É só um conselho.
185
00:12:47,267 --> 00:12:48,852
O homem planeia, Deus ri.
186
00:12:48,852 --> 00:12:50,979
Eu sei, mãe.
Passaste a minha vida a dizê-lo.
187
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
Como te vais sustentar?
188
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
Não sei onde vais arranjar dinheiro.
189
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Posso vender o carro.
190
00:12:57,361 --> 00:12:59,029
Meu Deus!
191
00:13:00,030 --> 00:13:02,074
Madeline.
192
00:13:03,784 --> 00:13:07,246
Ainda bem que a minha mãe
não está viva para ver isto.
193
00:13:07,246 --> 00:13:09,373
Pensava que ela
tinha morrido no Holocausto.
194
00:13:10,374 --> 00:13:14,044
Ainda bem que não está viva
para o ver acontecer nos EUA.
195
00:13:15,879 --> 00:13:18,173
É um grupo de nazis de 19 anos.
196
00:13:18,966 --> 00:13:20,509
Criaram uma filial do PDEN.
197
00:13:20,509 --> 00:13:23,846
O rabino Korn fechou a sinagoga...
198
00:13:24,680 --> 00:13:25,681
Milton! Chega.
199
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
Maddie!
200
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
Maddie.
201
00:13:36,775 --> 00:13:39,027
Maddie, sei que não nos conhecemos bem,
202
00:13:39,027 --> 00:13:43,657
mas soube que te recusaste
a deixar a minha Tessie
203
00:13:45,117 --> 00:13:47,619
quando a encontraste, e só queria...
204
00:13:47,619 --> 00:13:49,079
Lamento imenso.
205
00:13:49,079 --> 00:13:53,667
Viste a cara dela, Maddie?
206
00:13:53,667 --> 00:13:56,753
Achas que ela gritou pela mãe dela?
207
00:13:57,713 --> 00:13:59,423
Eu não estava lá.
208
00:13:59,423 --> 00:14:01,008
Mas tu estavas.
209
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
Lamento imenso.
210
00:14:02,259 --> 00:14:05,262
Não a posso recuperar, Maddie.
211
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Não a posso recuperar.
212
00:14:06,930 --> 00:14:08,765
Não posso.
213
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
És uma boa mãe.
214
00:14:13,687 --> 00:14:16,231
Aonde vais?
215
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
- Seth.
- A minha filha!
216
00:14:19,276 --> 00:14:20,360
A minha filha!
217
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
- Lamento imenso.
- Porque...
218
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
Stephan!
219
00:15:03,028 --> 00:15:04,071
Estás em casa?
220
00:15:08,367 --> 00:15:12,329
Seu merdoso.
221
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
Seu merdoso!
222
00:15:17,793 --> 00:15:22,631
Seu merdoso!
223
00:15:25,676 --> 00:15:29,721
Eu disse-te
que te expulsava de casa se o repetisses.
224
00:15:31,139 --> 00:15:35,435
Porque não estás na loja?
225
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Merdoso!
226
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
A minha mãe achava
que, para ter um bom emprego,
227
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
eu tinha de aparentar
não ter uma única preocupação.
228
00:15:52,286 --> 00:15:55,372
"Todas as mulheres
conheciam esse segredo", disse ela.
229
00:15:56,081 --> 00:15:58,584
Tu passaste a vida a fingi-lo.
230
00:15:59,918 --> 00:16:01,086
Não foi, Maddie?
231
00:16:01,712 --> 00:16:03,797
Gabinete da liderança feminina...
232
00:16:03,797 --> 00:16:04,882
Ela chegou.
233
00:16:06,008 --> 00:16:09,303
Quem? Eu? Que se passa?
234
00:16:09,303 --> 00:16:12,556
A Linda conseguiu
equipamento televisivo para hoje.
235
00:16:12,556 --> 00:16:17,311
E temos a inconfundível Patrice Murphy
do The Afro a entrevistar a comunidade.
236
00:16:17,311 --> 00:16:18,562
Para quê?
237
00:16:19,062 --> 00:16:22,941
Para saber como a Myrtle as ajudou
ou inspirou a lutar pela mudança.
238
00:16:22,941 --> 00:16:26,028
O que disseste ontem
na angariação de fundos criou alvoroço.
239
00:16:26,028 --> 00:16:27,946
Queria que o repetisses para a câmara.
240
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
Importam-se que fale primeiro
com a Sra. Summer?
241
00:16:31,575 --> 00:16:33,493
- Eu digo-lhe que chegaste.
- Está bem.
242
00:16:33,493 --> 00:16:34,953
Eu espero lá dentro.
243
00:16:34,953 --> 00:16:36,997
- Vemo-nos daqui a nada?
- Sim.
244
00:16:38,290 --> 00:16:39,374
Muito bem.
245
00:16:40,209 --> 00:16:41,877
Sim, tenho a carta.
246
00:16:44,046 --> 00:16:45,506
Obrigada. Adeus.
247
00:16:46,757 --> 00:16:48,884
Não a quero incomodar, Sra. Summer.
248
00:16:48,884 --> 00:16:53,347
Só lhe queria agradecer
por me ter convidado para falar ontem.
249
00:16:53,347 --> 00:16:55,641
Foste a estrela da angariação de fundos.
250
00:16:55,641 --> 00:16:57,142
Aprendi com a melhor.
251
00:16:58,227 --> 00:16:59,686
Posso sentar-me?
252
00:17:02,731 --> 00:17:08,529
Gostava de falar
sobre trabalhar a tempo inteiro para si.
253
00:17:10,155 --> 00:17:14,742
Sugeri a tua contratação,
e todos adoraram a ideia.
254
00:17:15,368 --> 00:17:19,623
És a cara de uma Baltimore melhor.
255
00:17:21,375 --> 00:17:24,419
Infelizmente, alguns doadores brancos
ficaram preocupados
256
00:17:24,419 --> 00:17:28,464
com a tua contratação,
visto que trabalhas para o Sr. Gordon.
257
00:17:30,759 --> 00:17:33,303
Metade das pessoas de cor da cidade
trabalha para ele.
258
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Cleo...
259
00:17:37,307 --> 00:17:43,605
Eu ficaria mal vista se te contratasse
depois do que disseste ontem.
260
00:17:45,357 --> 00:17:47,067
Faz parecer que comprei o teu apoio.
261
00:17:47,067 --> 00:17:50,571
Mas, se eu trabalhasse para si,
não teria de trabalhar para o Sr. Gordon.
262
00:17:50,571 --> 00:17:56,743
Ninguém deixa um homem como o Sr. Gordon,
a menos que ele assim queira.
263
00:17:56,743 --> 00:17:57,828
A senhora deixou-o.
264
00:17:58,495 --> 00:18:00,247
Eu nunca trabalhei para ele.
265
00:18:01,790 --> 00:18:05,252
Se estás a falar dos donativos,
que já não aceito,
266
00:18:05,252 --> 00:18:09,756
deves perceber
porque preciso dos doadores.
267
00:18:11,383 --> 00:18:15,846
Ajuda-me a ser reeleita,
e haverá muitas oportunidades para ti.
268
00:18:15,846 --> 00:18:17,389
Oportunidades para quê?
269
00:18:19,057 --> 00:18:20,767
Para renunciar à minha dignidade?
270
00:18:27,566 --> 00:18:30,235
Todos tivemos de esperar
pela nossa vez, Cleo.
271
00:18:38,202 --> 00:18:42,539
O meu nome é Eunetta Johnson
e tenho 30 anos.
272
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
A maioria das pessoas chama-me Cleo,
de Cleópatra.
273
00:18:47,920 --> 00:18:52,382
Era o que as crianças me chamavam
quando a Sra. Summer era minha professora.
274
00:18:52,382 --> 00:18:56,220
Ela disse que eu parecia
uma rainha egípcia.
275
00:18:57,554 --> 00:19:00,057
Hoje em dia, quando olham para mim,
não veem uma rainha.
276
00:19:00,057 --> 00:19:04,353
Veem uma empregada de bar,
uma contabilista...
277
00:19:06,772 --> 00:19:08,857
... uma manequim.
278
00:19:10,609 --> 00:19:12,778
Veem um caso de caridade.
279
00:19:15,364 --> 00:19:17,950
Quando era pequena, o meu pai dizia:
280
00:19:20,285 --> 00:19:22,287
"Não sonhamos por nós.
281
00:19:22,913 --> 00:19:25,332
Sonhamos por quem ainda não nasceu."
282
00:19:27,000 --> 00:19:32,381
Suponho que ele tivesse razão,
porque não sonho por mim
283
00:19:32,381 --> 00:19:33,924
há muito tempo.
284
00:19:35,926 --> 00:19:38,053
Mas tenho dois filhos em casa,
285
00:19:39,221 --> 00:19:41,473
e parece que o mundo
me está a dar uma escolha.
286
00:19:41,473 --> 00:19:46,603
Posso manter a minha dignidade...
287
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
... ou posso sustentá-los.
288
00:19:52,067 --> 00:19:54,027
As duas coisas parecem incompatíveis.
289
00:20:09,751 --> 00:20:13,797
Cleópatra, está tudo bem?
290
00:20:17,634 --> 00:20:20,137
Cleo, querida, se estás nervosa...
291
00:20:20,137 --> 00:20:21,805
Cleo! Que se passa?
292
00:20:21,805 --> 00:20:24,725
Vá lá, querida. Cleo, temos de...
293
00:20:24,725 --> 00:20:27,060
Não podes fazer isto à frente...
294
00:20:30,689 --> 00:20:32,316
Muito bem. Fazemos uma pausa?
295
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Cleo, vou esperar lá fora.
296
00:20:46,246 --> 00:20:50,667
Mesmo que o deixe aqui de borla,
preciso da assinatura do seu marido.
297
00:20:50,667 --> 00:20:53,086
Porquê? O carro está em meu nome.
298
00:20:53,086 --> 00:20:55,339
Porque ele é o seu marido, Sra. Schwartz.
299
00:20:56,048 --> 00:20:57,466
Dois mil e quinhentos.
300
00:20:57,466 --> 00:20:59,968
Dois mil e quinhentos
e a assinatura do seu marido.
301
00:21:01,512 --> 00:21:03,013
Que tal dois mil?
302
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Lamento, senhora.
303
00:21:06,225 --> 00:21:08,769
Pode comprar este carro
sem a assinatura dele?
304
00:21:08,769 --> 00:21:09,853
Ele está morto?
305
00:21:10,437 --> 00:21:11,438
Ainda não.
306
00:21:11,438 --> 00:21:13,190
Então, tem de assinar, senhora.
307
00:22:12,708 --> 00:22:13,959
Com licença.
308
00:22:13,959 --> 00:22:15,210
Tem um telefone?
309
00:22:15,210 --> 00:22:16,795
Sim, lá atrás.
310
00:22:16,795 --> 00:22:17,880
Obrigada.
311
00:22:31,560 --> 00:22:34,146
- Operadora, em que posso ajudar?
- Fui roubada.
312
00:22:34,146 --> 00:22:35,480
Onde está, minha senhora?
313
00:22:36,607 --> 00:22:38,609
Alguém entrou na minha casa.
314
00:22:38,609 --> 00:22:41,195
Tenho medo de entrar.
Pode chamar a polícia?
315
00:22:41,195 --> 00:22:42,571
Preciso da sua morada.
316
00:22:43,155 --> 00:22:46,408
- Fica por cima do Silver Dollar.
- Onde? Em Sandtown?
317
00:22:46,408 --> 00:22:47,701
Em Sandtown, sim.
318
00:22:48,410 --> 00:22:50,078
- Vou tratar disso. Adeus.
- Obrigada.
319
00:23:01,340 --> 00:23:03,050
Como vai isso, Sonny?
320
00:23:03,050 --> 00:23:04,927
- Um dólar para apostar no 325.
- Certo.
321
00:23:05,886 --> 00:23:07,387
Desculpa.
322
00:23:08,388 --> 00:23:10,766
- Tall Teddy.
- Algo para o Old Charlie?
323
00:23:10,766 --> 00:23:14,478
- Tenho Jenkins, Holmes e Brooks.
- Está bem.
324
00:23:14,478 --> 00:23:16,605
Fazemos assim, 857 para o Sr. Brooks.
325
00:23:16,605 --> 00:23:18,273
Certo, eu aviso-o.
326
00:23:19,316 --> 00:23:20,317
Toma, Teddy.
327
00:23:22,110 --> 00:23:24,488
- Cuidado, está bem?
- Obrigado, Sr. Cedrick.
328
00:23:24,488 --> 00:23:28,867
O Sr. Gordon é um criminoso que gere
o jogo dos números ilegal há 20 anos.
329
00:23:28,867 --> 00:23:35,916
O verdadeiro negócio dele é segregação
e manter o nosso povo dependente dele.
330
00:23:35,916 --> 00:23:38,752
Myrtle Summer
assume uma posição controversa
331
00:23:38,752 --> 00:23:40,879
contra o alegado jogo dos números.
332
00:23:40,879 --> 00:23:44,758
Esta forma de apostas ilegal
333
00:23:44,758 --> 00:23:48,554
é jogada sobretudo em bairros negros
de classe pobre e trabalhadora.
334
00:23:48,554 --> 00:23:52,850
Os rivais da Sra. Summer dizem que ajuda
a financiar pequenos negócios de negros,
335
00:23:52,850 --> 00:23:57,020
uma mentira que as autoridades
estão a tentar combater.
336
00:23:57,020 --> 00:24:01,942
Os jogadores costumam usar
o chamado livro de sonhos
337
00:24:01,942 --> 00:24:04,820
para tentar traduzir os seus sonhos
em números vencedores,
338
00:24:04,820 --> 00:24:09,074
enquanto, aos poucos,
o seu dinheiro vai para o chefe local.
339
00:24:21,044 --> 00:24:22,212
Deixem-na entrar.
340
00:24:26,258 --> 00:24:27,593
Vê isto.
341
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Quero que o vejas. Novo modelo.
342
00:24:29,636 --> 00:24:31,889
É feio, mas mais rápido que os da Remsons.
343
00:24:31,889 --> 00:24:32,973
Mostra-lhe.
344
00:24:38,687 --> 00:24:39,897
Não custa nada.
345
00:24:40,397 --> 00:24:43,150
Se avariar, arranjo outro.
346
00:24:44,276 --> 00:24:45,986
Hoje em dia, tudo é descartável.
347
00:24:45,986 --> 00:24:46,987
Exatamente.
348
00:24:46,987 --> 00:24:49,907
As Myrtles e os Panteras
podem passar o dia a gritar.
349
00:24:49,907 --> 00:24:52,492
Não são as urnas nem as balas. É o banco.
350
00:24:52,492 --> 00:24:55,787
Queria falar disso consigo, Sr. Gordon.
351
00:24:57,414 --> 00:24:58,415
Vou-me embora, chefe.
352
00:25:02,419 --> 00:25:04,546
Queria aceitar a sua oferta.
353
00:25:04,546 --> 00:25:09,551
Sair do bar e tratar de tudo,
dos cadernos vermelhos e verdes.
354
00:25:09,551 --> 00:25:13,222
- De qualquer coisa de que precise.
- Certo. São boas notícias.
355
00:25:14,264 --> 00:25:15,974
Mas de certeza que concordas
356
00:25:15,974 --> 00:25:18,936
que um homem na minha posição
tem de confiar na sua gente.
357
00:25:19,478 --> 00:25:21,730
Pode confiar em mim, Sr. Gordon.
358
00:25:21,730 --> 00:25:24,608
A minha única motivação
é cuidar dos meus filhos.
359
00:25:24,608 --> 00:25:25,817
A sério, pode confiar.
360
00:25:25,817 --> 00:25:30,614
Confio que te vou ver no Pharaoh.
Depois, deixarei as tuas ações falarem.
361
00:25:33,033 --> 00:25:34,952
- Está bem?
- Sim.
362
00:25:34,952 --> 00:25:38,747
Se queres mais pilim,
leva o Slappy para ele atuar.
363
00:25:38,747 --> 00:25:40,123
Vemo-nos no Pharaoh.
364
00:25:43,210 --> 00:25:46,255
- Navio no mar.
- Não vou decorar os números.
365
00:25:46,255 --> 00:25:48,924
Um bom corretor de apostas
não vende números.
366
00:25:48,924 --> 00:25:50,634
Vende sonhos.
367
00:25:51,260 --> 00:25:54,221
Teddy, fala-me do navio no mar
com que sonhei.
368
00:25:55,097 --> 00:25:57,724
É um sinal claro de felicidade doméstica.
369
00:25:57,724 --> 00:25:59,601
Aposte no 395.
370
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
- Este nariz empinado...
- Isso mesmo.
371
00:26:04,439 --> 00:26:06,275
Que te disse de trabalhares nos números?
372
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Mãe!
373
00:26:07,317 --> 00:26:09,236
Pensavas que eu não ia aparecer, não era?
374
00:26:09,236 --> 00:26:10,320
Já chega!
375
00:26:10,320 --> 00:26:12,281
- A agir nas minhas costas?
- Não.
376
00:26:12,281 --> 00:26:13,365
- Para quê?
- Por favor.
377
00:26:13,365 --> 00:26:16,076
- Pelos trocos que te dão?
- Por favor. Desculpa.
378
00:26:16,076 --> 00:26:18,579
Calma, Cleo. Ele já percebeu.
379
00:26:18,579 --> 00:26:20,831
- Poupa-o.
- Pelos vistos, não percebeu.
380
00:26:20,831 --> 00:26:23,083
Estou farta disto dos livros, Teddy.
381
00:26:23,083 --> 00:26:25,377
- Raios, Cleo!
- Fica aí!
382
00:26:26,628 --> 00:26:30,007
Charlie, afasta-te do meu filho.
383
00:26:30,799 --> 00:26:32,342
Não o volto a dizer.
384
00:26:33,468 --> 00:26:34,845
Veste o casaco.
385
00:26:35,846 --> 00:26:38,265
- Teddy, não te preocupes!
- Foi a última vez!
386
00:26:38,765 --> 00:26:41,643
Não te preocupes. Eu trato da tua rota!
387
00:26:43,979 --> 00:26:44,980
Teddy.
388
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Teddy, espera!
389
00:26:49,985 --> 00:26:51,195
Teddy, espera!
390
00:26:56,909 --> 00:26:57,910
Graças a Deus.
391
00:26:58,535 --> 00:26:59,369
Sra. Schwartz?
392
00:26:59,369 --> 00:27:00,913
Sou eu. Ainda bem que vieram.
393
00:27:00,913 --> 00:27:04,208
- Agente Platt e agente Davis.
- Obrigada por terem vindo tão depressa.
394
00:27:04,208 --> 00:27:07,753
Sem problema. Eu patrulho esta zona
e não a vejo neste bairro.
395
00:27:07,753 --> 00:27:09,087
Mudei-me ontem.
396
00:27:09,087 --> 00:27:11,215
Queria dizer
que não é uma boa zona para si.
397
00:27:12,049 --> 00:27:13,383
Não a vejo a viver aqui.
398
00:27:13,383 --> 00:27:14,801
Porquê? Por ser judia?
399
00:27:15,552 --> 00:27:17,179
Não é bem isso.
400
00:27:17,179 --> 00:27:20,182
Avisaram-me,
mas não pensei que seria roubada.
401
00:27:20,182 --> 00:27:23,060
Claro. Que desapareceu, Sra. Schwartz?
402
00:27:23,060 --> 00:27:27,481
Joias, sobretudo bijuteria.
Tinha um anel de diamantes, e desapareceu.
403
00:27:29,024 --> 00:27:30,192
Muito bem.
404
00:27:31,193 --> 00:27:33,904
Agente Davis, pergunta aos vizinhos
se viram alguma coisa.
405
00:27:33,904 --> 00:27:37,616
Eu vou levar a Sra. Schwartz
ao seu novo apartamento.
406
00:27:37,616 --> 00:27:38,784
Obrigada.
407
00:27:39,910 --> 00:27:40,953
Entre.
408
00:27:40,953 --> 00:27:42,663
Já a tinha visto.
409
00:27:43,413 --> 00:27:45,415
Mas não foi aqui. De onde veio?
410
00:27:45,415 --> 00:27:46,333
De Pikesville.
411
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
- Pikesville.
- Mas aqui estou.
412
00:27:47,709 --> 00:27:49,044
Houve um grande funeral hoje.
413
00:27:49,044 --> 00:27:53,507
Sim. Talvez tenha sido aí que me viu.
414
00:27:55,342 --> 00:27:57,219
É a senhora que encontrou a Tessie Durst.
415
00:27:57,219 --> 00:27:58,303
Sim.
416
00:27:59,388 --> 00:28:00,806
E, agora, foi roubada.
417
00:28:01,765 --> 00:28:04,017
De certeza
que as duas coisas não têm relação.
418
00:28:48,353 --> 00:28:51,023
Não há muitas manicuras neste bairro.
419
00:28:52,024 --> 00:28:54,902
Não é nada. Estão só sujas da mudança.
420
00:28:58,697 --> 00:29:00,866
Terei de chamar os peritos em roubos.
421
00:29:01,658 --> 00:29:02,868
Não tenho telefone.
422
00:29:05,662 --> 00:29:07,039
E eu não tenho rádio.
423
00:29:08,040 --> 00:29:09,499
Porque eu não...
424
00:29:10,417 --> 00:29:13,295
Não tenho rádio, mas tenho a chave
de uma cabina telefónica,
425
00:29:13,295 --> 00:29:15,005
dentro do Silver Dollar.
426
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Posso fazer a chamada,
e esperamos lá em baixo.
427
00:29:19,885 --> 00:29:21,929
Não queremos tocar em nada, Sra. Schwartz.
428
00:29:21,929 --> 00:29:22,930
Não.
429
00:29:24,640 --> 00:29:25,641
Vamos?
430
00:29:31,313 --> 00:29:33,023
- Obrigado.
- De nada.
431
00:29:36,777 --> 00:29:38,111
É muito gentil.
432
00:29:38,111 --> 00:29:39,196
De nada.
433
00:29:42,324 --> 00:29:46,119
Por um momento,
a senhora e a sua amiga foram suspeitas.
434
00:29:46,119 --> 00:29:47,162
Fomos?
435
00:29:47,871 --> 00:29:51,250
O agente Bosko
pensou tratar-se de um crime lésbico.
436
00:29:51,959 --> 00:29:53,418
Deve estar a brincar.
437
00:29:53,418 --> 00:29:54,962
Juro que não estou.
438
00:29:54,962 --> 00:29:58,090
Mas encontraram cascalho de aquário
nas unhas dela.
439
00:29:58,090 --> 00:30:00,467
Vão prender um tipo de uma loja de peixes.
440
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
Há testemunhas
que viram a rapariga entrar lá.
441
00:30:05,514 --> 00:30:06,723
Coitadinha.
442
00:30:12,062 --> 00:30:13,230
Posso fazer uma pergunta?
443
00:30:14,273 --> 00:30:15,357
Claro.
444
00:30:15,357 --> 00:30:16,567
O anel tinha seguro?
445
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Sim.
446
00:30:23,699 --> 00:30:26,535
A seguradora pode demorar meses a pagar.
447
00:30:27,744 --> 00:30:30,163
Pense nisso,
se estiver a contar com o dinheiro.
448
00:30:30,163 --> 00:30:32,541
- Que quer dizer?
- A senhora percebeu.
449
00:30:34,209 --> 00:30:36,837
Adiante, o perito em roubos
deve estar a chegar.
450
00:30:38,130 --> 00:30:39,214
Vamos.
451
00:30:46,972 --> 00:30:48,056
Com licença.
452
00:30:49,474 --> 00:30:51,685
Quando fui a Memphis, estive com o rei.
453
00:30:51,685 --> 00:30:54,396
- Que rei?
- Não foi com o Martin. Foi com o Elvis.
454
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
E não fui entretenimento.
455
00:30:57,357 --> 00:31:01,028
Relaxámos juntos.
Fui à casa dele, vi os carros dele.
456
00:31:01,028 --> 00:31:04,531
A filha dele estava a jogar à macaca.
E eu: "Quantos anos tem a tua filha?"
457
00:31:04,531 --> 00:31:07,868
Ele disse: "Não é a minha filha,
é a minha mulher." E eu...
458
00:31:11,580 --> 00:31:12,497
Está tudo bem?
459
00:31:13,248 --> 00:31:14,249
Sim.
460
00:31:15,417 --> 00:31:18,170
Não me assustes.
Apareces assim com essa cara.
461
00:31:18,170 --> 00:31:19,588
Estás a confundir as coisas.
462
00:31:20,506 --> 00:31:23,175
Esta é a minha cara
de "este gajo não passou o dia a beber
463
00:31:23,175 --> 00:31:24,968
em vez de procurar emprego".
464
00:31:24,968 --> 00:31:27,221
Procurar emprego? Estou a trabalhar.
465
00:31:27,221 --> 00:31:28,514
- Estás a trabalhar?
- Sim.
466
00:31:28,514 --> 00:31:30,265
- Poupa-me.
- Quantas vez já disse?
467
00:31:30,265 --> 00:31:32,726
- Tretas!
- Vá lá! Eu observo, está bem?
468
00:31:32,726 --> 00:31:34,228
Depois, faço piadas.
469
00:31:34,770 --> 00:31:37,314
- A sério?
- Não posso trabalhar e escrever piadas.
470
00:31:37,314 --> 00:31:38,815
- Certo.
- Isso é absurdo.
471
00:31:38,815 --> 00:31:40,234
Percebes?
472
00:31:40,234 --> 00:31:41,777
- Tudo bem, George?
- Olá.
473
00:31:41,777 --> 00:31:42,986
Que se passa?
474
00:31:42,986 --> 00:31:46,240
Quero duas. Obrigado.
Esta é a minha mulher.
475
00:31:46,240 --> 00:31:48,033
Até faz fumo.
476
00:31:49,993 --> 00:31:50,869
És tão engraçado.
477
00:31:50,869 --> 00:31:52,329
É o que te tenho tentado dizer.
478
00:31:53,539 --> 00:31:58,126
Arranjei-te vaga no Pharaoh.
Amanhã à noite.
479
00:31:59,670 --> 00:32:00,671
Como a conseguiste?
480
00:32:01,672 --> 00:32:02,673
O Shell.
481
00:32:03,423 --> 00:32:05,676
Ele disse que não queria ver
outro negro falhar.
482
00:32:06,593 --> 00:32:08,345
Mas gosta de lhes dar ordens?
483
00:32:08,345 --> 00:32:10,138
- Não é isso.
- Que vais ter de fazer?
484
00:32:10,138 --> 00:32:11,890
- Nada.
- Diz a verdade.
485
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Vá lá.
486
00:32:18,689 --> 00:32:22,943
Porque não atuas amanhã à noite...
487
00:32:24,236 --> 00:32:26,405
... com um número de bom gosto?
488
00:32:27,865 --> 00:32:28,866
Por favor.
489
00:32:37,916 --> 00:32:38,792
Mudaste de sabonete?
490
00:32:40,419 --> 00:32:42,379
Slap, estou a tentar
melhorar a nossa vida.
491
00:32:44,089 --> 00:32:45,716
Preciso que me acompanhes.
492
00:32:46,675 --> 00:32:50,095
Conta comigo. Podemos tratar disso agora.
493
00:32:51,263 --> 00:32:52,264
Vá lá.
494
00:32:53,390 --> 00:32:54,808
Toda giraça.
495
00:32:55,392 --> 00:32:59,062
- Ela não é linda?
- Chega!
496
00:32:59,062 --> 00:33:01,440
Vá lá! Estás um pouco tensa.
497
00:33:01,440 --> 00:33:06,361
Devíamos fazer isto mais vezes.
Cheiras bem.
498
00:33:07,446 --> 00:33:08,864
Sou asseada.
499
00:33:21,376 --> 00:33:24,379
Madeline Schwartz. Bob Bauer, do The Star.
500
00:33:25,672 --> 00:33:26,840
Conheço a sua coluna.
501
00:33:26,840 --> 00:33:29,343
- Gosto da parte da sua mulher.
- Obrigado.
502
00:33:29,343 --> 00:33:33,138
Desculpe, posso entrar?
Já bebia um copo de água.
503
00:33:33,722 --> 00:33:36,600
Subir três andares é duro
para um tipo gordo como eu.
504
00:33:37,100 --> 00:33:38,894
Não lhe chamaria gordo.
505
00:33:39,811 --> 00:33:42,564
Não sei que outra coisa me chamaria.
506
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Quase fui para a outra morada,
mas a minha fonte informou-me bem.
507
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
- A sua fonte?
- Sim.
508
00:33:47,819 --> 00:33:50,155
Tome. É alguém que eu conheço?
509
00:33:50,155 --> 00:33:51,615
Não posso dizer.
510
00:33:52,699 --> 00:33:56,620
Mas prometo-lhe ser igualmente discreto
com o seu nome depois de conversarmos.
511
00:33:57,120 --> 00:34:01,250
Lamento, mas não tenho nada
para lhe oferecer além da água, Sr. Bauer,
512
00:34:01,250 --> 00:34:03,627
e não estou interessada em publicidade...
513
00:34:03,627 --> 00:34:07,339
Não acha que ter encontrado
a Tessie Durst com a sua amiga
514
00:34:07,339 --> 00:34:09,341
é uma história que vale a pena contar?
515
00:34:09,341 --> 00:34:10,551
De todo.
516
00:34:11,176 --> 00:34:13,762
Também já fui jornalista, sabe?
517
00:34:13,762 --> 00:34:15,222
O meu marido é advogado.
518
00:34:15,848 --> 00:34:19,434
O seu marido sabe que a senhora
e a sua amante são suspeitas?
519
00:34:19,434 --> 00:34:22,478
Parece que afinal
a sua fonte não o informou bem.
520
00:34:23,397 --> 00:34:27,484
Nós não somos amantes
e já não somos suspeitas.
521
00:34:27,484 --> 00:34:28,694
Então, quem é?
522
00:34:28,694 --> 00:34:31,822
Porque nós pagamos por boa informação.
523
00:34:31,822 --> 00:34:32,781
Eu...
524
00:34:34,658 --> 00:34:36,743
Se quer mesmo saber,
525
00:34:36,743 --> 00:34:40,496
o homem que será preso
pelo homicídio da Tessie Durst
526
00:34:40,496 --> 00:34:44,042
está ligado ao cascalho de aquário
encontrado sob as unhas dela.
527
00:34:44,042 --> 00:34:46,170
Devia perguntar à sua fonte sobre isso.
528
00:34:47,212 --> 00:34:48,213
Assim farei.
529
00:34:51,300 --> 00:34:52,426
Obrigado pela água.
530
00:35:59,117 --> 00:36:00,827
Isto significa o que eu penso?
531
00:36:02,162 --> 00:36:06,083
Soube o que aconteceu ontem
no gabinete da Sra. Summer. Linda menina.
532
00:36:06,792 --> 00:36:09,545
Está na hora de a Cleópatra
voltar a parecer uma rainha.
533
00:36:10,671 --> 00:36:11,839
Obrigada, Shell.
534
00:36:49,543 --> 00:36:52,921
Stephan Zawadzkie, está cercado.
535
00:36:55,424 --> 00:36:56,884
Liberte a sua mãe.
536
00:36:59,511 --> 00:37:01,305
Liberte a refém.
537
00:37:06,602 --> 00:37:08,312
Não faça isto.
538
00:37:10,647 --> 00:37:11,899
Saia!
539
00:37:11,899 --> 00:37:15,027
Não lhe vai acontecer nada se sair agora.
540
00:37:15,027 --> 00:37:16,904
Não disparem!
541
00:37:20,574 --> 00:37:22,242
Não faça isto.
542
00:37:23,368 --> 00:37:26,788
Prometo. Se sair agora,
não lhe vai acontecer nada.
543
00:37:30,209 --> 00:37:32,294
Saia com as mãos no ar.
544
00:37:32,294 --> 00:37:33,670
Não faça isto.
545
00:37:58,946 --> 00:38:01,156
Saia com as mãos no ar.
546
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Eu estou bem.
547
00:38:05,410 --> 00:38:06,620
Está tudo bem.
548
00:38:07,204 --> 00:38:09,039
{\an8}Por favor, não disparem!
549
00:38:09,039 --> 00:38:10,916
{\an8}Suspeito do Homicídio
de Tessie Durst Detido
550
00:38:10,916 --> 00:38:13,168
Por favor, não disparem.
551
00:38:13,168 --> 00:38:16,588
Este é o meu filho.
Ele vai de livre vontade.
552
00:38:28,809 --> 00:38:30,394
Dei-lhe uma boa informação.
553
00:38:30,894 --> 00:38:33,522
Devias tê-lo deixado escrever
sobre o crime lésbico.
554
00:38:33,522 --> 00:38:35,524
O meu pai teria um ataque cardíaco.
555
00:38:36,233 --> 00:38:38,694
Por falar em ataques cardíacos...
556
00:38:38,694 --> 00:38:41,405
Podes pedir ao teu pai
para não me cobrar a renda?
557
00:38:41,989 --> 00:38:45,659
Só até eu receber
o dinheiro do seguro pelo anel.
558
00:38:45,659 --> 00:38:48,161
O meu pai ficaria zangado contigo
por mo teres pedido.
559
00:38:48,161 --> 00:38:49,288
Sim.
560
00:38:50,998 --> 00:38:53,250
Ou talvez eu tenha medo de lhe pedir.
561
00:38:57,713 --> 00:38:58,714
Eu peço-lhe...
562
00:38:59,840 --> 00:39:01,216
... se fumares comigo.
563
00:39:09,641 --> 00:39:11,977
Olá, Reg. Isto é só para artistas.
564
00:39:12,728 --> 00:39:13,854
É bom que tenhas piada.
565
00:39:21,069 --> 00:39:24,198
- Estás pronto?
- São nove da noite.
566
00:39:24,198 --> 00:39:26,241
Precisam de mais bebidas para relaxar.
567
00:39:26,241 --> 00:39:29,494
Slappy, isso significa
que não vais dizer coisas de bom gosto.
568
00:39:29,494 --> 00:39:32,706
Queres que jogue pelo seguro?
"Vá lá, Slap.
569
00:39:32,706 --> 00:39:35,250
Não digas nada
que deixe as pessoas desconfortáveis."
570
00:39:35,250 --> 00:39:38,921
Certo. Preciso que percebas
571
00:39:38,921 --> 00:39:42,341
que as pessoas vêm cá
para esquecer os problemas, Slap.
572
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
Eu trato disto.
573
00:39:48,805 --> 00:39:51,517
Senhoras e senhores,
temos um convidado especial.
574
00:39:51,517 --> 00:39:54,228
Há muito tempo
que ele não sobe a este palco.
575
00:39:54,228 --> 00:39:59,566
Uma salva de palmas
para o Slappy "Dark" Johnson.
576
00:40:05,989 --> 00:40:07,824
Olá! Obrigado!
577
00:40:07,824 --> 00:40:09,993
É bom estar de volta.
578
00:40:10,619 --> 00:40:13,121
É bom ver tanta gente bonita.
579
00:40:13,121 --> 00:40:16,708
Negros com dinheiro!
Já bebem martínis e tudo.
580
00:40:18,252 --> 00:40:21,338
Mas ainda estou nervoso. Eu sou do Sul.
581
00:40:21,338 --> 00:40:24,341
Na minha terra, quando juntam
tantos negros ricos num só sítio,
582
00:40:24,341 --> 00:40:26,093
significa que o vão incendiar.
583
00:40:27,219 --> 00:40:29,096
Não gostam desta piada em Tulsa.
584
00:40:30,347 --> 00:40:31,640
É bombástica.
585
00:40:35,727 --> 00:40:37,396
Ao crescer na Georgia,
586
00:40:37,396 --> 00:40:40,274
via negros pendurados nas árvores
a caminho da escola.
587
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Estou a brincar. Não íamos à escola.
588
00:40:43,443 --> 00:40:44,528
Acham isto mau?
589
00:40:44,528 --> 00:40:46,446
Onde acham que arranjávamos sapatos?
590
00:41:04,548 --> 00:41:05,632
O Ferdie viu-te?
591
00:41:09,136 --> 00:41:10,137
Ótimo.
592
00:41:11,430 --> 00:41:13,056
Isto não é da conta dele.
593
00:41:13,891 --> 00:41:16,059
Mas o comandante
adora os envelopes do Sr. Gordon.
594
00:41:16,768 --> 00:41:17,769
A sério?
595
00:41:21,773 --> 00:41:23,942
Sabes a miúda branca encontrada morta?
596
00:41:26,528 --> 00:41:27,821
Ouvi falar.
597
00:41:27,821 --> 00:41:29,781
Prenderam o maluco que a matou.
598
00:41:31,241 --> 00:41:34,119
A mãe dele
tentou culpar um negro que foi à loja.
599
00:41:34,995 --> 00:41:37,080
Um jovem negro com um olho pisado.
600
00:41:39,958 --> 00:41:41,668
Um tipo negro com um olho negro.
601
00:41:43,420 --> 00:41:44,421
Sim.
602
00:41:45,130 --> 00:41:46,215
Não...
603
00:41:47,883 --> 00:41:49,718
Não dês nas vistas até esse olho melhorar.
604
00:41:54,348 --> 00:41:55,516
Percebido.
605
00:41:58,810 --> 00:42:01,021
Acho que a Harriet Tubman
tinha uma boa rata.
606
00:42:04,733 --> 00:42:05,859
Ouçam!
607
00:42:05,859 --> 00:42:07,569
Punha negros a abandonar as suas casas...
608
00:42:09,696 --> 00:42:11,156
... a correr pela floresta...
609
00:42:12,908 --> 00:42:15,244
... e a arriscar as vidas pela liberdade?
610
00:42:15,244 --> 00:42:16,995
Ninguém sabia que raio era a liberdade.
611
00:42:18,413 --> 00:42:20,541
Só uma boa rata
nos faz correr tantos riscos.
612
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
É o seu homem?
613
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Nota-se muito?
- A passar pela casa principal...
614
00:42:27,172 --> 00:42:28,966
O seu olhar diz tudo.
615
00:42:28,966 --> 00:42:30,425
... e pelos cães.
616
00:42:32,553 --> 00:42:34,137
Preciso de falar contigo.
617
00:42:36,098 --> 00:42:37,391
Tudo por uma hipótese com ela.
618
00:42:37,391 --> 00:42:39,059
Preciso que faças uma coisa por mim.
619
00:42:40,310 --> 00:42:41,311
Agora?
620
00:42:44,064 --> 00:42:45,065
Para que é isto?
621
00:42:45,566 --> 00:42:46,984
É só uma entrega.
622
00:42:46,984 --> 00:42:49,611
Não sabes quem te mandou.
A morada está lá dentro.
623
00:42:52,781 --> 00:42:54,658
É um pedido teu ou do Shell?
624
00:42:54,658 --> 00:42:56,201
Não é um pedido, Cleo.
625
00:42:57,327 --> 00:42:59,955
Disseste ao Sr. Gordon
que ele podia confiar em ti. Prova-o.
626
00:43:01,206 --> 00:43:04,042
O meu filho nem vai à escola.
Lá, não ganha dinheiro.
627
00:43:08,046 --> 00:43:09,756
Teria de ser ele a comprar o cinto.
628
00:43:11,508 --> 00:43:13,927
Sabem o que custa
pedir a um filho para comprar um cinto?
629
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
Adeus.
630
00:43:16,054 --> 00:43:17,806
Depois, devolvo o cinto.
631
00:43:18,974 --> 00:43:20,601
Queremos recuperar o dinheiro.
632
00:43:20,601 --> 00:43:21,810
Tudo bem, Platt?
633
00:43:23,729 --> 00:43:25,397
Acho que já não sou bem-vindo.
634
00:43:25,397 --> 00:43:27,107
- É o costume.
- Que perdi?
635
00:43:27,107 --> 00:43:29,902
Apanharam o tipo que matou a miúda Durst.
636
00:43:29,902 --> 00:43:31,612
- A sério?
- Sim.
637
00:43:34,239 --> 00:43:36,992
Deixa-me no Fundo.
Vou ver como está a Sra. Schwartz.
638
00:43:36,992 --> 00:43:39,077
Ela devia receber as notícias da polícia.
639
00:43:39,077 --> 00:43:40,162
A Sra. Schwartz?
640
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Exatamente.
641
00:43:44,416 --> 00:43:46,251
Sim, dá-lhe as notícias, Platt.
642
00:43:54,468 --> 00:43:55,511
Quem é?
643
00:43:56,637 --> 00:43:57,930
Vim ter com o Duke.
644
00:44:05,103 --> 00:44:06,104
És o Duke?
645
00:44:06,813 --> 00:44:08,982
Ele tem ar de duque?
646
00:44:09,983 --> 00:44:10,901
Duke!
647
00:44:13,487 --> 00:44:15,364
Belo casaco azul.
648
00:44:15,864 --> 00:44:16,907
Obrigada.
649
00:44:19,826 --> 00:44:22,037
Não grites,
vais assustar os meus pássaros.
650
00:44:22,037 --> 00:44:24,581
Tu e os teus pássaros... Meu Deus!
651
00:44:31,630 --> 00:44:33,006
Está tudo bem.
652
00:44:35,759 --> 00:44:37,177
Não sabia que vinhas tu.
653
00:44:37,761 --> 00:44:41,056
Vim só entregar isto e sigo caminho.
654
00:44:48,814 --> 00:44:51,984
É muita massa para tocar à campainha
e pedir notas e diamantes.
655
00:44:51,984 --> 00:44:54,486
É muita massa que não verás
se não calares a boca.
656
00:44:57,531 --> 00:44:59,783
Queres beber alguma coisa?
657
00:44:59,783 --> 00:45:00,951
- Não.
- De certeza?
658
00:45:01,451 --> 00:45:02,870
- Mas obrigada.
- Está bem.
659
00:45:04,246 --> 00:45:07,416
Olá, querida. A minha menina.
660
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Carol.
661
00:45:13,338 --> 00:45:14,798
Olha quem temos aqui.
662
00:45:15,716 --> 00:45:18,510
Tenho de voltar ao trabalho. Com licença.
663
00:45:20,804 --> 00:45:21,805
Calminha.
664
00:45:23,015 --> 00:45:24,600
Voltar ao trabalho com quem?
665
00:45:25,601 --> 00:45:28,103
Se continuarem a bloquear a porta,
vão descobrir.
666
00:45:29,354 --> 00:45:30,355
A sério?
667
00:45:39,823 --> 00:45:41,575
Ela é aguerrida. Gosto.
668
00:45:42,117 --> 00:45:43,160
Vais conduzir.
669
00:45:43,160 --> 00:45:45,495
Não, só vim entregar isso.
670
00:45:45,495 --> 00:45:46,997
Não.
671
00:45:47,539 --> 00:45:51,293
Não podes deixar uma mulher
conduzir o teu Corvette de 1962.
672
00:45:51,919 --> 00:45:53,962
- Eu conduzo.
- Senta-te, seu bêbedo!
673
00:45:53,962 --> 00:45:57,883
Que se lixe o teu carro! Que se passa?
674
00:45:58,759 --> 00:46:00,469
Que se passa?
675
00:46:08,101 --> 00:46:08,936
Está bem.
676
00:46:08,936 --> 00:46:11,271
Cabra, não tenho problemas em enterrar-te.
677
00:46:12,147 --> 00:46:13,649
O peixe graúdo não veio.
678
00:46:13,649 --> 00:46:16,109
Por isso,
o peixe miúdo vai dar uma voltinha.
679
00:46:24,785 --> 00:46:26,870
Escreveste isto tudo?
680
00:46:27,996 --> 00:46:29,706
São só diários.
681
00:46:30,666 --> 00:46:33,001
Alguns diários
são obras de arte literárias.
682
00:46:33,001 --> 00:46:35,170
Conheces a Anaïs Nin?
683
00:46:35,170 --> 00:46:36,255
Não.
684
00:46:37,714 --> 00:46:39,675
Leio os diários dela todas as noites.
685
00:46:40,175 --> 00:46:42,135
Aposto que não viveu em Pikesville.
686
00:46:43,303 --> 00:46:44,805
Ela vive em Paris.
687
00:46:44,805 --> 00:46:49,268
Escreve sobre pensamentos e casos que tem.
688
00:46:50,978 --> 00:46:52,646
Casos em Paris.
689
00:46:53,146 --> 00:46:55,983
Deve ser como comprar bagels
em Pikesville.
690
00:46:59,152 --> 00:47:02,906
Não paro de pensar nela.
Até decorei algumas coisas.
691
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
A sério?
692
00:47:05,868 --> 00:47:10,497
"A vida banal não me interessa.
693
00:47:12,165 --> 00:47:15,669
Procuro apenas pontos altos.
694
00:47:16,837 --> 00:47:20,841
Estou de acordo com os surrealistas,
695
00:47:21,341 --> 00:47:24,595
à procura do maravilhoso.
696
00:47:26,972 --> 00:47:32,102
Quero ser uma escritora que recorde
aos outros a existência destes momentos.
697
00:47:33,061 --> 00:47:38,358
Quero provar que há espaço infinito,
significado infinito...
698
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
... dimensão infinita.
699
00:47:48,410 --> 00:47:51,788
Mas não estou sempre
no que chamo um estado de graça.
700
00:47:52,915 --> 00:47:58,545
Tenho dias de iluminações e febres.
701
00:48:00,130 --> 00:48:04,009
Tenho dias
em que a música na minha cabeça cessa.
702
00:48:07,888 --> 00:48:10,974
Depois, remendo meias,
703
00:48:11,892 --> 00:48:14,853
podo árvores, conservo fruta,
704
00:48:15,812 --> 00:48:17,064
pulo mobília.
705
00:48:19,233 --> 00:48:22,986
Mas, enquanto o faço,
sinto que não estou a viver."
706
00:48:26,990 --> 00:48:28,033
Quem é?
707
00:48:29,159 --> 00:48:30,244
O agente Platt.
708
00:48:32,204 --> 00:48:33,539
Só um minuto.
709
00:48:34,498 --> 00:48:35,499
Certo.
710
00:48:40,128 --> 00:48:41,755
Vou já! Só um minuto.
711
00:48:48,887 --> 00:48:50,848
Os meus pais estão à minha espera.
712
00:48:52,474 --> 00:48:53,600
Olá.
713
00:48:53,600 --> 00:48:55,644
Fala com o teu pai sobre a renda!
714
00:49:01,733 --> 00:49:02,901
Está tudo bem?
715
00:49:05,654 --> 00:49:08,991
Ia começar a minha patrulha
e vi a sua luz acesa.
716
00:49:09,658 --> 00:49:13,203
Achei melhor informá-la de que prenderam
o suspeito do homicídio da Durst
717
00:49:13,203 --> 00:49:15,831
e de que não há pistas sobre o seu anel,
Sra. Schwartz.
718
00:49:15,831 --> 00:49:19,376
Portanto, talvez tenha sorte com o seguro.
719
00:49:20,627 --> 00:49:23,672
Finalmente, boas notícias.
720
00:49:31,471 --> 00:49:35,767
Seria ilícito oferecer-lhe uma cerveja,
Sr. Agente?
721
00:49:46,570 --> 00:49:48,071
Se não contar, já somos dois.
722
00:50:02,419 --> 00:50:03,420
Vira aqui.
723
00:50:22,523 --> 00:50:24,107
Esta é a casa da Myrtle Summer.
724
00:50:24,900 --> 00:50:26,068
Exatamente.
725
00:50:27,486 --> 00:50:29,696
Por favor, não faças isto.
Não tens de o fazer.
726
00:50:29,696 --> 00:50:31,907
- Por favor.
- Eu não vou fazer nada.
727
00:50:31,907 --> 00:50:34,326
Vou ficar no carro contigo e com a Carol.
728
00:50:34,952 --> 00:50:36,328
Vamos ver o fogo de artifício.
729
00:50:37,621 --> 00:50:39,915
Meu! Só quero ganhar
o meu dinheiro para o Natal.
730
00:50:40,457 --> 00:50:42,793
Mata-a e receberás
duas visitas do Pai Natal.
731
00:50:43,669 --> 00:50:44,837
Não é verdade, querida?
732
00:50:46,129 --> 00:50:48,173
- Isso não é para mim.
- Este gajo...
733
00:50:48,173 --> 00:50:50,676
A menos que sejam diamantes e joias,
estou fora.
734
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Não cuspas no pássaro.
735
00:50:53,554 --> 00:50:56,014
Vai-te lixar mais a merda do teu pássaro.
736
00:50:58,141 --> 00:50:59,810
Que merda me disseste?
737
00:51:01,603 --> 00:51:03,689
Fica atrás deste cabrão.
738
00:51:03,689 --> 00:51:06,400
Se ele não a matar, mata-o.
739
00:51:07,568 --> 00:51:09,111
Dá-me o raio do pássaro.
740
00:51:22,332 --> 00:51:23,542
Sai.
741
00:51:23,542 --> 00:51:26,128
E fecha a porta.
A tua mãe não te ensinou maneiras?
742
00:51:40,350 --> 00:51:42,561
Por favor, não façam isto. Por favor.
743
00:51:43,145 --> 00:51:44,271
Cala a merda da boca!
744
00:51:58,202 --> 00:51:59,203
Merda!
745
00:53:46,059 --> 00:53:48,061
Legendas: Diogo Grácio