1
00:00:24,191 --> 00:00:27,361
Hovorí sa:
„Kým svoj príbeh nevypovie lev,
2
00:00:28,028 --> 00:00:31,031
lovec bude vždy hrdinom.“
3
00:00:38,121 --> 00:00:40,916
Za života som bola Cleo Johnsonová.
4
00:00:42,835 --> 00:00:46,755
Ale po smrti som sa stala ženou v jazere.
5
00:00:52,135 --> 00:00:55,931
Vraj viete, kto mi vzal život,
Maddie Morgensternová.
6
00:00:55,931 --> 00:00:57,599
BOHOSLUŽBA ZA ŽENU V JAZERE
7
00:00:57,599 --> 00:00:59,560
Vraj sa o mňa nikto nezaujímal, až vy.
8
00:01:01,562 --> 00:01:02,896
Pravdou je...
9
00:01:04,522 --> 00:01:06,817
že ste prišli na koniec môjho príbehu
10
00:01:07,651 --> 00:01:09,820
a spravili ste z neho svoj začiatok.
11
00:02:19,389 --> 00:02:21,517
PODĽA KNIHY LAURY LIPPMANOVEJ
12
00:02:24,269 --> 00:02:27,272
ŽENA V JAZERE
13
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Sprostá poštová schránka.
14
00:02:59,805 --> 00:03:03,892
Dobre. Santova schránka. Jupí!
15
00:03:03,892 --> 00:03:05,978
PRED MESIACOM
16
00:03:09,481 --> 00:03:13,402
Dobre. Ideme na to. Poďme.
17
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
Máte list pre Santu?
18
00:03:18,156 --> 00:03:19,992
Šťastné Vďakyvzdanie.
19
00:03:19,992 --> 00:03:22,911
Je tu so mnou obľúbený baltimorský
hlásateľ Wallace White.
20
00:03:22,911 --> 00:03:24,872
Čo poviete na sprievod, Wallace?
21
00:03:24,872 --> 00:03:28,333
Nuž,
tu na Maryland Avenue sa úžasne bavíme
22
00:03:28,333 --> 00:03:30,544
v sprievode obrovských balónov.
23
00:03:31,044 --> 00:03:32,588
Pozrite na tých klaunov!
24
00:03:32,588 --> 00:03:35,674
Fíha. A ten žonglér.
Znovu sa cítim ako dievčatko!
25
00:03:37,259 --> 00:03:39,678
Dnešok je o tom byť znovu dieťaťom.
26
00:03:39,678 --> 00:03:42,848
Ale nebojte sa, ockovia.
Máme odmenu aj pre vás.
27
00:03:42,848 --> 00:03:45,934
Pozrite, tu idú naši Baltimore Orioles
28
00:03:45,934 --> 00:03:48,187
na turné Svetovej série.
29
00:03:50,772 --> 00:03:52,691
A tancujúce poštové schránky.
30
00:03:52,691 --> 00:03:55,360
Ak ste niekedy boli na sprievode
na Deň vďakyvzdania,
31
00:03:55,360 --> 00:03:59,156
tak viete, že každé dieťa
čaká na jediný okamih.
32
00:03:59,156 --> 00:04:00,532
Máš listy pre Santu, moja?
33
00:04:00,532 --> 00:04:03,702
A ten sa deje práve teraz.
34
00:04:04,494 --> 00:04:11,126
Veľkolepý príchod muža známeho
ako Mikuláš, Ježiško, Otec Vianoc,
35
00:04:11,126 --> 00:04:15,464
alebo, ako ho radi voláme tu
v Baltimore, Santa.
36
00:04:15,464 --> 00:04:17,632
Za búrlivého potlesku
37
00:04:17,632 --> 00:04:21,762
pán Claus konečne prichádza
na Maryland Avenue
38
00:04:21,762 --> 00:04:23,889
až z ďalekého Severného pólu.
39
00:04:24,473 --> 00:04:27,601
Priniesol veľa darčekov
a dobrôt pre najmenších.
40
00:04:27,601 --> 00:04:29,937
A tie sa potešia.
41
00:04:29,937 --> 00:04:32,231
- Tessie.
- Prepáčte. Poď. Ocko je tu.
42
00:04:32,231 --> 00:04:33,357
Poďme. Poď.
43
00:04:33,357 --> 00:04:35,275
Brexton bude otvorený.
Máš kľúče od auta?
44
00:04:35,275 --> 00:04:36,735
Máš ich vo vrecku kabáta.
45
00:04:37,528 --> 00:04:42,157
- Mami, ako Santa vie, že sme židia?
- Áno? Lebo máme na dverách mezuzu.
46
00:04:42,157 --> 00:04:44,076
A čo keď budem spať u Mary?
47
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
Aj tak to zistí.
48
00:04:45,744 --> 00:04:47,079
Mary to na mňa nepovie.
49
00:04:47,079 --> 00:04:49,706
Tessie, Santa neexistuje. Jasné?
50
00:04:49,706 --> 00:04:51,792
Oblečie sa zaňho Marin tučný otec.
51
00:04:51,792 --> 00:04:54,211
Nehovor Mary, že ti to mama povedala.
52
00:04:54,211 --> 00:04:55,838
Mary vie, že je tučný.
53
00:04:55,838 --> 00:05:00,217
Ocko myslel
nehovor Mary, že Santa neexistuje.
54
00:05:00,217 --> 00:05:03,220
Nechcem ti klamať ako nežidovke.
Už si veľké dievča, však?
55
00:05:03,220 --> 00:05:06,807
Chanuka je o štyri týždne
a môžeš otca požiadať, o čo len chceš.
56
00:05:06,807 --> 00:05:08,767
- Viem, čo chcem. Morského koníka.
- Áno?
57
00:05:09,643 --> 00:05:10,769
Dobre. Nuž,
58
00:05:10,769 --> 00:05:13,438
- užime si tento krásny sprievod.
- Krásny luch in kop.
59
00:05:13,438 --> 00:05:15,983
Ani tadiaľto neprejdeme.
Musíme sa vrátiť ku katedrále.
60
00:05:15,983 --> 00:05:18,485
Daj mi Davida.
Poď ku mne. Si veľký chlapec.
61
00:05:18,485 --> 00:05:19,444
TROPICKÉ RYBY
62
00:05:19,444 --> 00:05:22,489
Dobre. Neviem, prečo si nezaparkoval
pri múzeu ako vlani.
63
00:05:22,489 --> 00:05:24,700
Nezaparkoval som tam, lebo si povedala,
64
00:05:24,700 --> 00:05:26,326
- že nemôžeme...
- Nie, drahý...
65
00:06:08,869 --> 00:06:10,287
Toto je vzácny nález.
66
00:06:11,496 --> 00:06:13,165
Albínsky papuľovec.
67
00:06:27,054 --> 00:06:28,722
Hľadáš niečo?
68
00:06:30,724 --> 00:06:32,100
Len som sa pozerala na ryby.
69
00:06:33,352 --> 00:06:35,521
Mala by si prísť s rodičmi.
70
00:06:36,980 --> 00:06:39,274
Sú tu?
71
00:06:40,609 --> 00:06:42,694
Viete, že morské koníky nie sú ryby?
72
00:06:43,278 --> 00:06:44,613
To si sa naučila v škole?
73
00:06:44,613 --> 00:06:47,658
Chodím na Bais Yaakov.
Neučíme sa o rybách.
74
00:06:47,658 --> 00:06:49,535
Len to, že Boh ich stvoril na piaty deň.
75
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
V rovnaký deň ako vtáky.
76
00:06:52,913 --> 00:06:53,914
Áno.
77
00:06:55,249 --> 00:06:56,625
Máte tu morské koníky?
78
00:07:04,341 --> 00:07:05,968
TRŽNICA NA LOMBARD STREET
79
00:07:12,599 --> 00:07:13,934
Žuvačky, prosím.
80
00:07:17,271 --> 00:07:19,523
- Dobrý deň.
- Pani Schwartzová, hruď či krk?
81
00:07:19,523 --> 00:07:20,983
Hruď za tri.
82
00:07:20,983 --> 00:07:22,693
Vlastne, dajte za päť.
83
00:07:22,693 --> 00:07:25,445
Milton vždy pozve nejaké páriky
na poslednú chvíľu.
84
00:07:25,445 --> 00:07:27,239
Lebo je vážený človek.
85
00:07:27,239 --> 00:07:28,782
Lebo je macher.
86
00:07:28,782 --> 00:07:31,118
Macher vie, čo sa za peniaze kúpiť nedá.
87
00:07:31,118 --> 00:07:34,913
Krásna ayshes chail,
ktorá mu zháňa kóšer jahňacie.
88
00:07:35,914 --> 00:07:37,499
Šesťmesačné.
89
00:07:38,083 --> 00:07:39,835
Och, mláďatko.
90
00:07:39,835 --> 00:07:43,338
Nebojte sa, pani Schwartzová.
Nikomu nebude chýbať.
91
00:08:05,652 --> 00:08:07,112
Nikomu nebude chýbať.
92
00:08:17,039 --> 00:08:18,957
PRISPEJTE
93
00:08:18,957 --> 00:08:20,459
ŠŤASTNÉ SVIATKY!
94
00:08:43,232 --> 00:08:46,318
Prepáčte. Môžem si vyskúšať
tie žlté šaty z výkladu?
95
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
Isteže, madam. Prepáčte.
96
00:08:49,279 --> 00:08:51,573
Chcela by si vyskúšať žlté šaty z výkladu.
97
00:08:51,573 --> 00:08:53,450
Isteže, madam. Hneď som tu.
98
00:08:54,284 --> 00:08:55,953
Ukážem vám ešte niečo, madam?
99
00:08:55,953 --> 00:08:57,746
Nie, ďakujem. Šaty postačia.
100
00:08:57,746 --> 00:09:00,499
Ak nenájde šaty vašej veľkosti,
môžem vám ich objednať.
101
00:09:00,499 --> 00:09:02,584
- Potrebujem ich hneď.
- Prídu v pondelok.
102
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
Prisahám, že ráno sme mali troje.
103
00:09:05,379 --> 00:09:07,631
A čo tie vo výklade?
104
00:09:07,631 --> 00:09:09,508
Určite, madam? Modelka je neg...
105
00:09:09,508 --> 00:09:11,176
Áno, nevadí mi to.
106
00:09:11,176 --> 00:09:14,721
Modelka ich má na sebe celé ráno.
Môžu byť prepotené.
107
00:09:15,514 --> 00:09:17,641
Chcem si vyskúšať tie šaty, prosím.
108
00:09:17,641 --> 00:09:18,892
Isteže, madam.
109
00:09:18,892 --> 00:09:20,978
Odprevadím vás do kabínky.
110
00:09:28,443 --> 00:09:31,238
Jedna dáma si chce vyskúšať
žlté šaty z výkladu.
111
00:09:31,738 --> 00:09:32,739
Neprekáža jej to?
112
00:09:32,739 --> 00:09:35,075
Ethel ju práve vedie do skúšobnej kabínky.
113
00:09:37,786 --> 00:09:38,996
Počkaj... Poď so mnou!
114
00:09:43,417 --> 00:09:45,002
- Cleo.
- Potrebujeme šaty.
115
00:09:45,794 --> 00:09:48,005
- Hneď, slečna?
- Áno. Rýchlo.
116
00:09:54,344 --> 00:09:55,721
SKÚŠOBNÉ KABÍNKY
117
00:09:55,721 --> 00:09:57,014
Zostaň tu.
118
00:10:03,770 --> 00:10:05,772
Majú zložité zapínanie.
119
00:10:06,273 --> 00:10:07,316
To ten zips.
120
00:10:10,360 --> 00:10:12,905
- Ide.
- Neviem ich rozopnúť.
121
00:10:13,655 --> 00:10:15,991
Urobím to, slečna Shirley. Dovolíte?
122
00:10:18,452 --> 00:10:19,453
Rýchlo.
123
00:10:25,250 --> 00:10:27,085
Preto je zavretá ulica?
124
00:10:27,085 --> 00:10:29,171
Áno. Zmizlo dievča z Pikesvillu.
125
00:10:29,171 --> 00:10:30,964
Rodičia ju priviedli na sprievod.
126
00:10:30,964 --> 00:10:33,091
Och, nie. Aj ja som z Pikesvillu.
127
00:10:33,717 --> 00:10:35,552
Ozaj? To by som nepovedala.
128
00:10:35,552 --> 00:10:37,221
Vôbec nevyzeráte ako židovka.
129
00:10:37,221 --> 00:10:39,181
Určite sa rýchlo objaví.
130
00:10:39,181 --> 00:10:41,350
Napokon, toto je Baltimore,
nie New York City.
131
00:10:42,351 --> 00:10:44,978
Ďakujem pekne. Vezmem si aj kabátik.
132
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
Oblečme ti niečo iné.
133
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Možno Mary Quantovú.
134
00:10:52,569 --> 00:10:53,946
Prepáčte.
135
00:10:53,946 --> 00:10:57,157
Už je poludnie
a dnes ste ma mali pustiť skôr.
136
00:10:58,617 --> 00:11:00,118
Nikto mi nič nepovedal.
137
00:11:00,118 --> 00:11:02,829
Minulý týždeň som
to oznámila pánovi Goldbergovi.
138
00:11:06,083 --> 00:11:07,584
Strhnem ti to z platu.
139
00:11:10,963 --> 00:11:14,007
Slečna Shirley,
prinesiete mi šaty, prosím?
140
00:11:51,587 --> 00:11:53,005
Počkajte.
141
00:13:04,117 --> 00:13:06,203
- Pani Schwartzová.
- Ďakujem, Aaron.
142
00:13:12,459 --> 00:13:13,961
Čo máš s topánkou?
143
00:13:14,545 --> 00:13:16,046
Čo to máš za blbý klobúk?
144
00:13:16,046 --> 00:13:18,549
Vážne? Vieš, že dnes mám prejav.
145
00:13:18,549 --> 00:13:19,883
O klobúkoch?
146
00:13:20,968 --> 00:13:24,972
Ten klobúčik nosíš len preto, aby Myrtle
dosiahla, že si tí bohatí belosi
147
00:13:24,972 --> 00:13:26,807
budú myslieť, že ťa zachránila.
148
00:13:26,807 --> 00:13:30,477
A možno keď prednesiem prejav správne,
dovolí mi pre ňu pracovať.
149
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Zlatko, už pre ňu pracuješ.
150
00:13:32,646 --> 00:13:33,730
{\an8}Som dobrovoľníčka.
151
00:13:33,730 --> 00:13:34,815
{\an8}VOĽTE ŽENY VO VEDENÍ
152
00:13:34,815 --> 00:13:37,442
- Makáš zadarmo.
- Nerobím dosť.
153
00:13:37,442 --> 00:13:40,445
Zdá sa, že náš šéf tu má kumpánov.
154
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Určite chceš mať prejav pre Myrtle?
155
00:13:44,157 --> 00:13:45,742
Nemôžeš byť milá, prosím?
156
00:13:45,742 --> 00:13:46,785
Snažím sa.
157
00:13:46,785 --> 00:13:50,205
Černošsko-židovské spojenectvo
každý deň oslabujú
158
00:13:50,205 --> 00:13:53,625
reči združenia Nation of Islam
o sile černochov.
159
00:13:53,625 --> 00:13:56,003
Nepochybne ide o antisemitizmus.
160
00:13:56,003 --> 00:13:57,963
Mama. Tá premávka.
161
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
Ahoj.
162
00:14:02,676 --> 00:14:05,012
Ahoj.
163
00:14:05,804 --> 00:14:07,347
- Dorazila.
- Pardon.
164
00:14:07,347 --> 00:14:10,434
To je Seth?
Rastie rýchlejšie ako moje dlhy.
165
00:14:10,434 --> 00:14:12,311
- Zdravím, pán Weinstein.
- Maddie.
166
00:14:12,895 --> 00:14:14,897
- Milton, urobíš mi toyve...
- Neskôr, Sid.
167
00:14:14,897 --> 00:14:19,151
Mal by si vedieť, že byt
v Sandtowne je znovu na prenájom.
168
00:14:19,151 --> 00:14:21,236
- Ten v Diere?
- Dobre, dobre.
169
00:14:21,236 --> 00:14:22,946
Vlani mi tvoji zavreli nájomníka.
170
00:14:22,946 --> 00:14:24,865
- Budem...
- Je Vďakyvzdanie, pán Weinstein.
171
00:14:24,865 --> 00:14:26,909
- Ďakujem, drahá.
- A vy ho oslavujete?
172
00:14:26,909 --> 00:14:28,076
- Oslavujeme.
- Ja nie.
173
00:14:28,076 --> 00:14:29,328
Sme Američania.
174
00:14:29,328 --> 00:14:31,205
Prepáčte, že meškám.
175
00:14:31,205 --> 00:14:34,958
Všade sú zápchy,
lebo zmizlo to belošské dievčatko.
176
00:14:36,335 --> 00:14:39,087
Toto je moja kamarátka,
slečna Dora Carterová.
177
00:14:39,671 --> 00:14:42,799
Isteže, vieme, kto je slečna Carterová.
178
00:14:42,799 --> 00:14:45,677
Zaspievate dnes pre pani Summerovú?
179
00:14:45,677 --> 00:14:47,179
Zaplatí?
180
00:14:47,930 --> 00:14:49,932
Cleo, poznáš Lindu?
181
00:14:49,932 --> 00:14:52,601
Je zástupkyňa riaditeľa
na Douglaskej strednej škole.
182
00:14:52,601 --> 00:14:55,020
Stretli sme sa dni otvorených dverí.
183
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
Sponzorovala som to.
184
00:14:56,355 --> 00:15:00,275
Dúfam, že môj chlapec Teddy
sa dostane na vašu školu.
185
00:15:00,275 --> 00:15:02,694
- V matike je naj...
- Prosím, privítajte
186
00:15:02,694 --> 00:15:06,365
prvú americkú černošskú senátorku,
pani Myrtle Summerovú.
187
00:15:09,868 --> 00:15:13,997
A ocenenia vyhlási naša krásna patrónka
188
00:15:13,997 --> 00:15:16,708
pani manželka Miltona Schwartza.
189
00:15:18,627 --> 00:15:20,128
Ďakujem vám.
190
00:15:25,050 --> 00:15:28,887
Chcem sa poďakovať vám všetkým
a svojmu manželovi Miltonovi,
191
00:15:29,680 --> 00:15:32,891
že mi umožnil dnes zastupovať našu rodinu.
192
00:15:32,891 --> 00:15:35,269
Kto potrebuje mňa,
keď sa môže pozerať na teba?
193
00:15:35,269 --> 00:15:39,106
Chcem sa poďakovať
jedinečným dobrovoľníčkam, Udatným dámam.
194
00:15:39,106 --> 00:15:42,734
Niektoré z nich sú so mnou
od čias mladých žubrienok,
195
00:15:42,734 --> 00:15:44,570
keď som bola ešte učiteľkou.
196
00:15:44,570 --> 00:15:49,658
Ako všetci viete, židovský muž
každý deň ďakuje Bohu
197
00:15:49,658 --> 00:15:52,744
za tri požehnania „She Lo Asani“:
198
00:15:52,744 --> 00:15:54,663
že ho nestvoril ako nežida.
199
00:15:54,663 --> 00:15:56,874
Viem, čo naša komunita potrebuje.
200
00:15:56,874 --> 00:15:58,417
Že ho nestvoril ako otroka.
201
00:15:58,417 --> 00:15:59,710
Cestu k prosperite.
202
00:15:59,710 --> 00:16:02,462
A že ho nestvoril ako ženu.
203
00:16:03,797 --> 00:16:06,925
Vraj je to pre bremeno,
ktoré my ženy nesieme.
204
00:16:06,925 --> 00:16:09,553
Posielajú deti do zlých škôl
a žijú v nebez...
205
00:16:09,553 --> 00:16:11,180
Našim školám sa darilo,
206
00:16:11,180 --> 00:16:14,725
kým váš zákon o integrácii
neposlal najlepších do belošských škôl.
207
00:16:14,725 --> 00:16:16,435
Neklame.
208
00:16:17,019 --> 00:16:21,273
Shell Gordon zjavne poslal kumpánov,
aby narušili tento večer.
209
00:16:21,273 --> 00:16:22,691
Mňa nikto neposlal.
210
00:16:23,317 --> 00:16:25,694
Hovorím za seba a iných obchodníkov
ako pán Gordon,
211
00:16:25,694 --> 00:16:27,487
- ktorí sa zaujímajú...
- Obchodníkov?
212
00:16:27,487 --> 00:16:28,488
...o túto komunitu.
213
00:16:28,488 --> 00:16:33,535
Pán Gordon je zločinec, ktorý 20 rokov
prevádzkuje nelegálnu lotériu
214
00:16:33,535 --> 00:16:35,746
a teraz podniká s nedovolenými látkami.
215
00:16:35,746 --> 00:16:38,582
Pán Gordon financoval vašu prvú kampaň.
216
00:16:39,166 --> 00:16:41,126
Nehovoríte za nikoho z nás.
217
00:16:44,713 --> 00:16:46,298
Hovorí za mňa.
218
00:16:48,008 --> 00:16:49,301
Pokračuj, Cleo.
219
00:16:53,597 --> 00:16:57,059
Tu naozaj nejde o pána Gordona.
220
00:16:57,809 --> 00:16:58,977
Nejde.
221
00:16:58,977 --> 00:17:03,315
Väčšina z nás chce len zabezpečiť
deťom slušné vzdelanie,
222
00:17:03,315 --> 00:17:08,529
aby nemuseli bojovať o štvrtinu z toho,
čo sa dostáva belochom.
223
00:17:09,112 --> 00:17:12,366
Ako vravíte,
dôstojnosť nám nikdy nemôžu vziať.
224
00:17:12,366 --> 00:17:13,784
Iba ak sa jej sami vzdáme.
225
00:17:19,998 --> 00:17:24,461
Je mi cťou udeliť
toto ocenenie trom ženám,
226
00:17:25,045 --> 00:17:31,176
ktoré sú príkladom zmysluplnosti
a vodcovstva v našej komunite.
227
00:17:31,176 --> 00:17:32,761
Gratulujem, dámy.
228
00:17:32,761 --> 00:17:35,556
Ďakujem, pani Schwartzová.
Mám dôležité správy.
229
00:17:36,139 --> 00:17:40,269
Práve sme zistili,
že polícia rozšírila okruh pátrania
230
00:17:40,269 --> 00:17:44,898
a pátracia skupina vyrazí každých 45 minút
231
00:17:44,898 --> 00:17:46,608
zo synagógy Druid Hill.
232
00:17:47,276 --> 00:17:52,114
Pridajte sa k pátraniu a modlite sa
za Tessie Durstovú a jej rodinu.
233
00:17:52,948 --> 00:17:53,991
Veľa šťastia.
234
00:18:06,378 --> 00:18:07,379
Ježiši, mami.
235
00:18:07,379 --> 00:18:10,007
Polícia vyčlenila
na prípad niekoľko jednotiek.
236
00:18:10,507 --> 00:18:12,926
- Tessie Durstovú naposledy...
- Mal som ísť s otcom.
237
00:18:12,926 --> 00:18:15,304
- ...videli na sprievode...
- Tessie Durstová?
238
00:18:15,929 --> 00:18:17,055
Áno, dcéra Allana Dursta.
239
00:18:17,055 --> 00:18:19,016
Áno, viem, kto je Tessie Durstová.
240
00:18:19,016 --> 00:18:20,809
- Tak prečo sa pýtaš?
- Nepýtam.
241
00:18:20,809 --> 00:18:23,312
Len nemôžem tomu uveriť.
242
00:18:26,565 --> 00:18:27,733
Nemôžem variť.
243
00:18:28,567 --> 00:18:30,360
Mali by sme ju ísť hľadať.
244
00:18:31,612 --> 00:18:33,155
Zabila si Tessie Durstovú?
245
00:18:34,156 --> 00:18:35,908
To je od jahňaciny, Seth.
246
00:18:36,992 --> 00:18:39,328
Preto som meškala.
Musela som si kúpiť nové šaty.
247
00:18:40,329 --> 00:18:42,122
Musíš variť,
248
00:18:42,122 --> 00:18:46,335
lebo otec pozval toho tvojho
bývalého spolužiaka, Wallaca Whita.
249
00:18:46,335 --> 00:18:48,629
Isteže mi tvoj otec nepovedal,
že príde na večeru.
250
00:18:48,629 --> 00:18:50,005
- Bolo to nečakané.
- Celý on.
251
00:18:50,005 --> 00:18:53,175
Určite to bolo nečakané
aj pre Tessie Durstovú.
252
00:18:55,844 --> 00:18:57,971
Zmizlo židovské dievčatko.
253
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- Nechceš pomôcť?
- Nie, chcem jesť.
254
00:19:02,309 --> 00:19:05,521
Keby si zmizol ty, nechcel by si,
aby mi Allan pomohol nájsť ťa?
255
00:19:06,188 --> 00:19:07,814
Takže chceš hľadať Tessie,
256
00:19:07,814 --> 00:19:10,275
aby ti Durstovci pomohli hľadať,
ak zmiznem ja?
257
00:19:10,275 --> 00:19:12,736
Prečo si stále na mňa taký zlostný?
258
00:19:16,532 --> 00:19:19,701
Jahňacie bolo celý deň v aute.
Určite sa pokazilo.
259
00:19:19,701 --> 00:19:20,827
Nič mu nie je.
260
00:19:28,919 --> 00:19:31,547
Ľudia chcú hrať so stávkarom,
ktorý im pomôže vybrať číslo.
261
00:19:31,547 --> 00:19:33,465
- Ak to chceš robiť, musíš...
- Teddy?
262
00:19:35,509 --> 00:19:36,718
Vidím ťa.
263
00:19:37,761 --> 00:19:40,389
- Koľkýkrát, Charlie?
- Zdravím, Kleopatra.
264
00:19:44,768 --> 00:19:46,144
Charlie, sľúbil si mi to.
265
00:19:46,144 --> 00:19:47,896
Má Alvinov dar pre hru.
266
00:19:47,896 --> 00:19:50,774
Shell nekšeftoval s drogami,
keď môj otec vyberal stávky.
267
00:19:51,441 --> 00:19:53,735
Môj chlapec preňho nebude pracovať nikdy.
Jasné?
268
00:20:15,674 --> 00:20:17,676
Cleo, ako žiješ?
269
00:20:18,260 --> 00:20:19,970
Dobre, Johnny. Rada ťa vidím.
270
00:20:20,971 --> 00:20:24,057
- Mami, hovorím vtipy.
- Och, áno?
271
00:20:25,017 --> 00:20:28,145
Mám rád ženy také, ako mám rád vajíčka.
272
00:20:28,145 --> 00:20:29,354
Namäkko.
273
00:20:31,273 --> 00:20:32,983
Rád ťa vidím, Cleo.
274
00:20:32,983 --> 00:20:35,569
Pamätáš si Eggyho Woodsa
a Johnnyho z Red Fox Lounge?
275
00:20:35,569 --> 00:20:36,653
Áno.
276
00:20:37,362 --> 00:20:39,531
Šťastný Deň vďakyvzdania.
Nenechaj sa rušiť.
277
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
Mám rád ženy, ktoré sú ako káva.
278
00:20:42,659 --> 00:20:44,036
Silné a čierne.
279
00:20:44,036 --> 00:20:46,663
Hej, ten bol lepší.
To... Dostávaš sa do toho.
280
00:20:46,663 --> 00:20:48,290
Aj ja viem jeden.
281
00:20:48,290 --> 00:20:50,542
- Aký je to vtip?
- Ktorý?
282
00:20:50,542 --> 00:20:53,837
Och, no tak, Slap, vieš. Ty vieš.
283
00:20:55,005 --> 00:20:59,426
Ten, keď prídem domov a verím
že si deti vychystal na Vďakyvzdanie.
284
00:21:02,095 --> 00:21:03,805
Ale nie. Ten sa ti nepáči?
285
00:21:04,765 --> 00:21:05,766
Ani mne.
286
00:21:07,976 --> 00:21:09,269
Poď, zlatko. Ideme.
287
00:21:10,646 --> 00:21:12,773
A ty vedz, že som s tebou neskočila.
288
00:21:14,691 --> 00:21:17,194
No tak, Leo.
Eggy a Johnny práve prišli do mesta.
289
00:21:17,736 --> 00:21:19,780
- Čas ísť.
- Nevidel som ich večnosť.
290
00:21:20,614 --> 00:21:22,074
Obleč si kabát, zlatko.
291
00:21:22,783 --> 00:21:26,870
- Viem, čo chcem na Vianoce.
- Môžeš napísať Santovi.
292
00:21:26,870 --> 00:21:28,622
Nevie čítať.
293
00:21:28,622 --> 00:21:29,790
Kto povedal?
294
00:21:29,790 --> 00:21:32,251
Teddy. Nakreslím mu obrázok,
keď ma nebude bolieť ruka.
295
00:21:32,251 --> 00:21:34,086
Prečo si nepovedal, že ide hore?
296
00:21:34,086 --> 00:21:35,754
Bolí ťa ruka?
297
00:21:36,672 --> 00:21:38,465
Sadni si. To nič.
298
00:21:38,966 --> 00:21:41,134
Ruky ho neboleli, keď sa smial,
299
00:21:42,010 --> 00:21:43,846
než si vybuchla vo dverách.
300
00:21:43,846 --> 00:21:46,223
Vybuchla? Ja som vybuchla?
301
00:21:46,223 --> 00:21:48,392
Ty nedokážeš udržať Teddyho mimo ulice.
302
00:21:49,142 --> 00:21:50,561
Teddy nie je na uliciach.
303
00:21:50,561 --> 00:21:52,604
Chodí von a vyberá stávky.
304
00:21:52,604 --> 00:21:55,023
Nemusel by, keby ťa kvôli špinavostiam
305
00:21:55,023 --> 00:21:57,442
nevyrazili z každého klubu.
306
00:21:57,442 --> 00:21:59,570
Nerobím špinavosti. Svet je špinavý.
307
00:22:00,779 --> 00:22:03,991
Budem u mamy, ak sa rozhodneš,
že vrátiť sa do práce
308
00:22:03,991 --> 00:22:07,202
je rovnako dôležité ako tvoja pravda.
309
00:22:07,703 --> 00:22:08,954
Poď, Teddy. Ideme.
310
00:22:09,705 --> 00:22:11,832
Viem, kto som, a viem, kým chcem byť.
311
00:22:12,416 --> 00:22:13,417
Nie ženou na dne.
312
00:22:14,835 --> 00:22:16,879
Aj ľudia na dne môžu byť šťastní.
313
00:22:16,879 --> 00:22:19,089
Pre teba je všetko vtip?
314
00:22:19,673 --> 00:22:21,133
Chlapci moje vtipy milujú.
315
00:22:22,092 --> 00:22:23,802
- Klop, klop.
- Kto je tam?
316
00:22:23,802 --> 00:22:24,803
Gule.
317
00:22:24,803 --> 00:22:26,138
Aké?
318
00:22:26,138 --> 00:22:28,307
Moje mi zavesila na stromček.
319
00:22:28,307 --> 00:22:30,434
Podľa mamy mám hovoriť takéto vtipy.
320
00:22:30,976 --> 00:22:33,103
Je mi jedno, aké vtipy rozprávaš.
321
00:22:33,854 --> 00:22:36,106
Kým ľudia platia, aby ich počuli, Slap.
322
00:22:36,690 --> 00:22:38,233
Vezmeš mi kabelku, prosím?
323
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
- Odídeš odo mňa na Vďakyvzdanie?
- Poďme.
324
00:22:43,572 --> 00:22:45,240
Nechaj mi aspoň jedného.
325
00:22:46,116 --> 00:22:47,409
Radšej Teddyho.
326
00:22:47,910 --> 00:22:50,078
Povedz Shellovi, že sa neskôr zastavím!
327
00:22:50,787 --> 00:22:52,915
Neuveríš, čo som videl v kníhkupectve.
328
00:22:52,915 --> 00:22:54,291
Na Highlandtown?
329
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Áno.
330
00:22:55,751 --> 00:22:58,086
Dvaja mladí, čo si ho otvorili,
331
00:22:59,296 --> 00:23:02,257
založili vetvu
National States' Rights Party.
332
00:23:03,800 --> 00:23:05,135
Chcú sa hrať na náckov.
333
00:23:05,719 --> 00:23:07,930
Hrať sa na nacistov?
334
00:23:09,139 --> 00:23:12,142
Nie je to hra,
keď založíš hnutie v centre Baltimoru.
335
00:23:12,142 --> 00:23:14,144
Ľutujem Žida,
čo si myslí, že je v bezpečí.
336
00:23:14,144 --> 00:23:18,023
Ja ľutujem miestne televízne hviezdy,
ktoré nemajú na sviatky rande.
337
00:23:18,023 --> 00:23:20,442
Myslíš, že ženy sa hádžu
reportérom k nohám?
338
00:23:20,442 --> 00:23:22,069
Skromnosť ťa nikam nedostane.
339
00:23:22,069 --> 00:23:23,654
Vezmi si obrúsok.
340
00:23:23,654 --> 00:23:26,240
Nepredstavíš ma nejakej kamarátke, Maddie?
341
00:23:28,158 --> 00:23:31,328
Mrzí ma to, Wallace.
Maddie nemá kamarátky.
342
00:23:31,328 --> 00:23:32,996
Tomu neverím.
343
00:23:34,623 --> 00:23:37,084
- Niekto vždy čaká, aby sa...
- Hodil si to na zem?
344
00:23:37,084 --> 00:23:38,752
...spriatelil s Maddie Morgensternovou.
345
00:23:39,461 --> 00:23:41,296
Prepáč. So Schwartzovou.
346
00:23:42,714 --> 00:23:43,757
Lechayim.
347
00:23:44,508 --> 00:23:45,801
Lechayim.
348
00:23:46,677 --> 00:23:48,387
Vieš,
že som tvoju mamu vzal na ples,
349
00:23:50,013 --> 00:23:52,182
keď ju otec Tessie Durstovej
nechal na ocot.
350
00:23:53,934 --> 00:23:56,353
Áno, našiel som ju nariekať
v školskej redakcii.
351
00:23:56,353 --> 00:24:00,274
Och, Wally.
Vždy rozprávaš úžasné historky.
352
00:24:00,858 --> 00:24:02,609
Nenariekala som. Plakala som.
353
00:24:03,360 --> 00:24:05,654
A určite nešlo o žiadny hlúpy ples.
354
00:24:06,989 --> 00:24:09,116
Predstav si,
žeby si skončila s Durstom.
355
00:24:09,116 --> 00:24:10,868
Stal sa priveľkým židom.
356
00:24:10,868 --> 00:24:13,203
Dobre. Maj štipku slušnosti.
357
00:24:13,203 --> 00:24:16,331
Jeho dcéra zmizla.
Nemal by si o ňom vtipkovať.
358
00:24:16,331 --> 00:24:19,793
O tejto veľkej školskej láske
s Allanom Durstom som nikdy nepočul.
359
00:24:19,793 --> 00:24:22,838
To preto, lebo to nebola
žiadna veľká školská láska.
360
00:24:22,838 --> 00:24:25,549
V poslednom ročníku som sa
venovala len záverečnej práci.
361
00:24:25,549 --> 00:24:28,135
Nič iné ma nezaujímalo.
Nikto sa na mňa ani nepozrel.
362
00:24:28,135 --> 00:24:30,345
Kto je teraz skromný?
363
00:24:30,345 --> 00:24:32,431
Všetci boli do nej zaľúbení.
364
00:24:34,057 --> 00:24:39,021
Ale len Milton mal na ňu tajnú zbraň.
365
00:24:39,021 --> 00:24:41,190
Dobre, to stačilo pred Sethom.
366
00:24:42,733 --> 00:24:46,486
Nie je to hviezda školských novín,
367
00:24:46,486 --> 00:24:49,364
ktorá ide konečne
skontrolovať jahňaciu hruď?
368
00:24:50,240 --> 00:24:51,742
Dobré, chlapče.
369
00:24:51,742 --> 00:24:54,286
- Veľmi dobré.
- Má tvár pre TV.
370
00:24:54,286 --> 00:24:56,663
Však? Stále mu to vravím.
371
00:24:58,332 --> 00:24:59,458
Prídeme domov
372
00:24:59,458 --> 00:25:02,461
a dáme ti na ruky studené obklady.
Dobre, zlatko?
373
00:25:03,712 --> 00:25:06,548
Stiahnu opuch. Bude ti lepšie.
374
00:25:11,011 --> 00:25:13,555
Prepáč. Prepáč. Polož mi tú kabelku.
375
00:25:14,515 --> 00:25:16,767
Viem, zlatko.
376
00:25:20,145 --> 00:25:22,022
Viem. Dám ti to dole.
377
00:25:26,276 --> 00:25:27,945
Viem. Ahoj, mami.
378
00:25:31,865 --> 00:25:33,075
Poď. Sadni si ku mne.
379
00:25:33,075 --> 00:25:34,409
Kde je Slappy?
380
00:25:35,118 --> 00:25:36,411
Musí pracovať.
381
00:25:38,288 --> 00:25:39,790
Tak ty si musíš nájsť nového muža.
382
00:25:39,790 --> 00:25:40,958
Šťastné Vďakyvzdanie.
383
00:25:40,958 --> 00:25:44,628
Bolo by šťastnejšie, keby si ho strávila
s rodinou a nie za barom.
384
00:25:44,628 --> 00:25:47,965
Keď ma pani Summerová prijme
na plný úväzok, nebudem pracovať nočné.
385
00:25:47,965 --> 00:25:50,843
Dovtedy potrebujem pomôcť s chlapcami.
386
00:25:50,843 --> 00:25:52,594
Len cez sviatky.
387
00:25:52,594 --> 00:25:55,764
Len ak sa pomestíte do tvojej izby.
388
00:25:56,890 --> 00:25:58,350
Ako sa má môj drobec?
389
00:25:58,851 --> 00:26:00,561
Poď sem. Pozriem sa na teba.
390
00:26:01,812 --> 00:26:03,939
- Znovu má žlté oči, Eunetta.
- Viem, mama.
391
00:26:03,939 --> 00:26:05,816
Zajtra pôjdeme k lekárovi. Dáš si džús?
392
00:26:05,816 --> 00:26:07,276
Lekárov mal už dosť.
393
00:26:07,276 --> 00:26:09,611
Tvrdia,
že kosáčikovitá anémia sa nedá liečiť.
394
00:26:09,611 --> 00:26:12,155
- Mama...
- Musí sa naňho pozrieť Prorok.
395
00:26:12,155 --> 00:26:14,408
- Nech sa Prorok strčí.
- Hej. Pozor na jazyk.
396
00:26:14,408 --> 00:26:15,909
Počul si. Syna sa nedotkne.
397
00:26:15,909 --> 00:26:17,536
Pozor na reči o reverendovi.
398
00:26:17,536 --> 00:26:18,871
Ty si daj pozor, Isaiah.
399
00:26:18,871 --> 00:26:20,455
Asi zabúdaš, čí je to dom.
400
00:26:20,455 --> 00:26:21,999
Dom môjho otca?
401
00:26:21,999 --> 00:26:24,001
Ja som ho prevzal už veľmi dávno.
402
00:26:24,001 --> 00:26:26,044
V jeho kresle je ti fakt pohodlne.
403
00:26:26,044 --> 00:26:28,755
Hovor s Isaiahom s rešpektom.
404
00:26:28,755 --> 00:26:31,967
- Rešpekt musí byť vzájomný.
- Ty máš čo hovoriť.
405
00:26:33,051 --> 00:26:34,261
Musím ísť do práce.
406
00:26:34,261 --> 00:26:36,930
Daj mu teplé obklady na ruky a...
407
00:26:40,642 --> 00:26:43,395
Kapitán Stassley z baltimorskej polície
408
00:26:43,395 --> 00:26:47,232
povedal, že hľadaním dievčaťa
poveril viacero jednotiek
409
00:26:47,232 --> 00:26:51,403
a vyzval všetkých strážnikov,
aby si všímali akýchkoľvek podozrivých.
410
00:26:51,403 --> 00:26:56,033
Zmiznutie Tessie zjednotilo mesto,
ktoré bývalo často rozdelené.
411
00:26:56,533 --> 00:26:58,535
Biskup Carol a pastor...
412
00:27:00,579 --> 00:27:01,788
Allan Durst.
413
00:27:04,750 --> 00:27:06,210
Koho to zaujíma?
414
00:27:07,044 --> 00:27:09,963
Ak máte informácie, ktoré by mohli pomôcť...
415
00:27:09,963 --> 00:27:11,590
Chceš mi povedať ešte niečo?
416
00:27:12,925 --> 00:27:13,926
Áno.
417
00:27:14,801 --> 00:27:16,178
Tessie Durstová je nezvestná.
418
00:27:17,179 --> 00:27:20,724
Nezdá sa mi správne byť teraz v kuchyni.
419
00:27:20,724 --> 00:27:22,476
Ja že sa ti nová kuchyňa páči.
420
00:27:24,603 --> 00:27:29,942
Pozri, Maddie, môžeme mať
peknú večeru na Deň vďakyvzdania
421
00:27:29,942 --> 00:27:33,070
a pár hodín nehovoriť o Tessie Durstovej?
422
00:27:33,904 --> 00:27:37,282
Pán Durst, poviete pár slov poslucháčom?
423
00:27:37,950 --> 00:27:42,579
Prosím, modlite sa
za naše dievčatko a majte oči na stopkách.
424
00:27:43,080 --> 00:27:46,959
Nestrácame nádej a čakáme,
až sa nám vráti domov. Ďakujem.
425
00:27:49,419 --> 00:27:51,505
- Maddie...
- Mali by sme sa pridať.
426
00:27:53,257 --> 00:27:57,845
...dala si mäso
na taniere na mliečne výrobky.
427
00:27:57,845 --> 00:27:58,971
Prečo si to spravila?
428
00:28:03,517 --> 00:28:06,937
Mrzí ma to, ale celé mäso musím vyhodiť.
429
00:28:06,937 --> 00:28:08,939
- Prepáč, Wallace. Nie.
- To nič.
430
00:28:08,939 --> 00:28:10,732
- Ospravedlňuješ sa Wallymu?
- Áno.
431
00:28:10,732 --> 00:28:13,819
Išiel Wally až na Lombard Street,
aby ti zohnal kóšer jahňacie?
432
00:28:13,819 --> 00:28:16,738
Wallace je náš hosť
a teraz mu nemáme čo ponúknuť,
433
00:28:16,738 --> 00:28:20,200
alebo máme počkať,
až nájdu Tessie Durstovú, kým sa najeme?
434
00:28:20,200 --> 00:28:22,786
Fajn. Hladujme.
435
00:28:22,786 --> 00:28:25,747
Myslel som, že je Vďakyvzdanie,
ale asi je Jom kipur.
436
00:28:28,667 --> 00:28:29,668
Čo to... Hej...
437
00:28:29,668 --> 00:28:32,045
Daj mi to. Čo robíš?
438
00:28:33,714 --> 00:28:34,923
Daj mi to.
439
00:28:41,513 --> 00:28:42,514
Nie.
440
00:28:46,018 --> 00:28:47,019
Prepáč.
441
00:29:00,324 --> 00:29:01,992
Čo...
442
00:29:45,661 --> 00:29:46,912
Wallace odišiel.
443
00:29:46,912 --> 00:29:49,498
Vyjdeš, prosím,
a prestaneš s týmto šialenstvom?
444
00:29:49,498 --> 00:29:51,083
Všetko som upratal.
445
00:29:54,795 --> 00:29:56,338
No tak, pozriem sa ti na ruku.
446
00:30:09,268 --> 00:30:11,854
Čo sa stalo? Čo to do teba vošlo?
447
00:30:11,854 --> 00:30:15,399
Prečo sa všetci správajú,
akoby som bola čudná, lebo sa zaujímam?
448
00:30:20,195 --> 00:30:21,780
O Tessie Durstovú?
449
00:30:23,031 --> 00:30:24,116
Neviem, Maddie.
450
00:30:24,116 --> 00:30:27,578
Celý Baltimore ju hľadá a ja som mešuge?
451
00:30:27,578 --> 00:30:30,455
Neviem o nikom, kto na to takto reaguje.
452
00:30:30,455 --> 00:30:32,666
A nikdy som nepovedal mešuge.
453
00:30:33,792 --> 00:30:35,085
To som nepovedal.
454
00:30:35,085 --> 00:30:38,672
Len ma nahnevalo,
že sme nemali čo podávať. Jasné?
455
00:30:38,672 --> 00:30:43,677
Boh odpusť, keby si mal prežiť
jeden deň bez toho, aby som ti slúžila.
456
00:30:45,637 --> 00:30:46,638
Slúžila?
457
00:30:46,638 --> 00:30:47,723
Áno, Milton.
458
00:30:48,765 --> 00:30:51,643
Áno, Milton. Slúžim ti už 20 rokov.
459
00:30:52,561 --> 00:30:56,106
A myslíš, že som dobrá
len ako žena v domácnosti.
460
00:30:57,191 --> 00:30:58,192
Nie, nemyslím.
461
00:30:58,192 --> 00:31:00,527
- Áno.
- Nie, nemyslím. Nie.
462
00:31:04,239 --> 00:31:05,240
Tak načo?
463
00:31:06,033 --> 00:31:07,159
Maddie...
464
00:31:07,784 --> 00:31:09,161
Načo som podľa teba dobrá?
465
00:31:15,125 --> 00:31:16,710
Nikdy si nechcela robiť nič iné.
466
00:31:16,710 --> 00:31:19,922
Nikdy som neskúšala robiť nič iné!
467
00:31:19,922 --> 00:31:21,798
Rozmýšľal si niekedy prečo?
468
00:31:34,686 --> 00:31:39,483
Ak sa nezvestné dieťa nenájde
počas prvých 24 až 48 hodín,
469
00:31:39,483 --> 00:31:42,027
pravdepodobne je mŕtve. Počul si to tom?
470
00:31:42,027 --> 00:31:45,113
Maddie, čo robíš? Čo robíš?
471
00:31:46,949 --> 00:31:48,617
Čo sa tu deje?
472
00:31:50,827 --> 00:31:53,705
- Nechaj ju ísť, doriti.
- Pozor na jazyk.
473
00:31:53,705 --> 00:31:56,625
Tvoj otec ma nemusí nechať ísť.
474
00:31:58,585 --> 00:32:01,171
Odpovedz mi, Maddie. Kam ideš?
475
00:32:04,424 --> 00:32:05,759
Čo sa deje?
476
00:32:07,219 --> 00:32:08,971
Maddie, toto je z ničoho nič.
477
00:32:09,638 --> 00:32:11,765
Úplne z ničoho nič!
478
00:32:30,033 --> 00:32:33,662
Niekedy by som neuverila,
že ste opustili muža,
479
00:32:34,663 --> 00:32:38,625
svoj pohodlný domov, spoločný život.
480
00:32:40,127 --> 00:32:43,297
Ale tak ako smrť zmenila,
ako sa ľudia pozerajú na mňa,
481
00:32:44,173 --> 00:32:46,175
tak zmenila, ako sa pozerám na vás.
482
00:32:48,594 --> 00:32:50,220
Raz som vás videla, Maddie Schwartzová.
483
00:32:52,514 --> 00:32:54,725
Videla som vás, než sa to celé začalo.
484
00:32:55,475 --> 00:32:57,561
Videla som, ako ste sa na mňa pozerali.
485
00:32:58,103 --> 00:33:00,564
Ako fráza,
ktorú sme opakovali rýchlo ako deti.
486
00:33:01,481 --> 00:33:04,193
Maľujem obrázok seba,
ako maľujem obrázok seba,
487
00:33:04,193 --> 00:33:06,028
ako maľujem obrázok seba.
488
00:33:06,778 --> 00:33:07,905
{\an8}NEZVESTNÁ
489
00:33:08,488 --> 00:33:11,867
Obraz pokračuje a pokračuje,
až je taký maličký,
490
00:33:13,076 --> 00:33:15,871
že nevidíte vôbec nič.
491
00:33:22,544 --> 00:33:24,171
Dobrý večer, pani Johnsonová.
492
00:33:24,171 --> 00:33:25,380
Ako je Dore?
493
00:33:26,131 --> 00:33:28,175
Čierne korenie
a horúca voda by pomohli.
494
00:33:29,218 --> 00:33:30,886
Pozriem sa na ňu, keď skončím dolu.
495
00:33:30,886 --> 00:33:32,596
- Odložíš mi ho?
- Samozrejme.
496
00:33:33,096 --> 00:33:34,348
Ďakujem, Clarence.
497
00:34:09,967 --> 00:34:12,386
Kvôli tej nezvestnej
zavreli dnes všetci židia skôr.
498
00:34:12,386 --> 00:34:15,889
Takže mám povedať pánovi Gordonovi,
že nemáme žiadne poistenie,
499
00:34:15,889 --> 00:34:17,516
keď celé mesto stavilo na 466?
500
00:34:17,516 --> 00:34:19,601
Leo, šťastný Deň vďakyvzdania.
501
00:34:19,601 --> 00:34:22,187
- Šťastný Deň vďakyvzdania, Vernon.
- Áno.
502
00:34:24,731 --> 00:34:26,149
FARAÓN
503
00:34:33,824 --> 00:34:35,909
CLEO JOHNSONOVÁ
504
00:34:35,909 --> 00:34:38,036
ZÁLOŽŇA
505
00:34:44,418 --> 00:34:45,502
Idem.
506
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
Maddie.
507
00:34:53,260 --> 00:34:56,513
- Čo tu robíš? Poď ďalej.
- Prepáč, že ruším, Sid.
508
00:34:56,513 --> 00:34:57,681
Poď.
509
00:34:57,681 --> 00:34:58,932
Žiadny problém.
510
00:35:00,475 --> 00:35:03,770
Ten byt, čo si spomínal, v Diere.
511
00:35:05,689 --> 00:35:08,233
Na chvíľu by som si ho prenajala.
512
00:35:08,233 --> 00:35:09,902
Čo to hovoríš?
513
00:35:10,736 --> 00:35:13,280
Kde je Milton? Máme zatvorené.
514
00:35:13,780 --> 00:35:15,866
- Ale my...
- Dajte to sem.
515
00:35:19,328 --> 00:35:20,204
Ďakujem.
516
00:35:23,332 --> 00:35:24,416
Chúďa Tessie.
517
00:35:42,059 --> 00:35:43,727
- Choď do riti.
- Cleo.
518
00:35:44,436 --> 00:35:45,604
Prepáč.
519
00:35:45,604 --> 00:35:47,064
Choď do riti, Cleo.
520
00:35:47,064 --> 00:35:48,565
O desiatej vystupuješ.
521
00:35:48,565 --> 00:35:49,691
O jedenástej.
522
00:35:49,691 --> 00:35:50,984
O desiatej.
523
00:35:50,984 --> 00:35:52,819
Priniesla som ti korenistú vodu.
524
00:35:52,819 --> 00:35:54,863
Stále máš ten blbý klobúk?
525
00:35:54,863 --> 00:35:57,366
Strč sa. Strč sa, Dora.
526
00:35:59,993 --> 00:36:01,537
Maddie, čo máš s rukou?
527
00:36:05,791 --> 00:36:08,710
- Mám sa prestať vypytovať?
- To by som ocenila.
528
00:36:11,672 --> 00:36:14,007
Judith ti ho ukáže.
529
00:36:14,007 --> 00:36:16,218
- Pamätáš si moju dcéru? Judith.
- Isteže.
530
00:36:16,885 --> 00:36:18,345
Judith!
531
00:36:18,345 --> 00:36:19,429
Áno?
532
00:36:22,099 --> 00:36:24,560
Ukážeš pani Schwartzovej byt.
533
00:36:25,269 --> 00:36:27,855
- Ten v Diere?
- Koľko bytov máme?
534
00:36:29,857 --> 00:36:31,066
Sústreď sa.
535
00:36:33,277 --> 00:36:34,528
Och, Maddie, má to čas.
536
00:36:34,528 --> 00:36:37,322
Prídem si po ne.
Len ich založím na mesiac či dva.
537
00:36:43,078 --> 00:36:45,706
- Nekúpil ho tu.
- U Steinera.
538
00:36:47,332 --> 00:36:48,876
U Steinera.
539
00:36:48,876 --> 00:36:51,253
Luxus a lesk a teraz majú zatvorené.
540
00:36:51,253 --> 00:36:52,504
Čo stále tvrdím, zlatko?
541
00:36:52,504 --> 00:36:55,924
„Nepotrebuješ lustre,
aby si predal diamant.“
542
00:36:55,924 --> 00:36:57,092
Presne tak.
543
00:36:57,843 --> 00:36:59,636
Dám ti zaň iba asi 500.
544
00:37:03,432 --> 00:37:07,060
Ale Milton ho má poistený na 2000 dolárov.
545
00:37:07,060 --> 00:37:10,147
Poviem ti jedno.
Nechcem sa do toho miešať,
546
00:37:10,147 --> 00:37:14,193
ale ak niekto príde
a bude chcieť tento štýl, vymyslíme to.
547
00:37:14,193 --> 00:37:16,445
- Našla si kľúče, moja?
- Pozriem vzadu.
548
00:37:17,988 --> 00:37:19,072
Páči sa.
549
00:37:26,079 --> 00:37:27,456
Počkám v aute.
550
00:37:28,540 --> 00:37:29,833
A Maddie...
551
00:37:31,668 --> 00:37:32,920
Šťastné Vďakyvzdanie.
552
00:37:34,213 --> 00:37:35,589
KLENOTY U WEINSTEINA
553
00:38:35,315 --> 00:38:36,316
Hej.
554
00:38:49,246 --> 00:38:51,665
FARAÓN
555
00:38:51,665 --> 00:38:53,917
LEN PRE ČLENOV
556
00:38:55,169 --> 00:38:57,671
- Ako, Curtis?
- Len ďalšia noc vo Faraóne.
557
00:38:57,671 --> 00:39:00,090
- Žije to tu?
- Hej. Čo porábaš?
558
00:39:00,716 --> 00:39:03,510
Nič, kamoš. Myslel som, že prídem sem.
559
00:39:07,764 --> 00:39:08,807
Och, bože.
560
00:39:09,308 --> 00:39:11,310
Len pre členov klubu, Slap. To vieš.
561
00:39:11,310 --> 00:39:12,936
Skúšal si vankúšovú bitku?
562
00:39:13,437 --> 00:39:15,147
Len pre členov, Slap. To vieš.
563
00:39:15,147 --> 00:39:17,274
- Aj pre vystupujúcich.
- Už tu nevystupuješ.
564
00:39:17,274 --> 00:39:18,817
To tvrdí Shell?
565
00:39:18,817 --> 00:39:20,736
Hovoriť so mnou
je ako s pánom Gordonom.
566
00:39:21,320 --> 00:39:23,447
Požiadal som Cleo, aby povedala Shellovi,
567
00:39:23,447 --> 00:39:25,699
že jej chlap sa tu zastaví, jasné?
568
00:39:25,699 --> 00:39:28,035
Ozaj? Počkaj tu, ak chceš.
569
00:39:38,587 --> 00:39:41,131
- Videl niekto Shella?
- Pán Gordon je na javisku.
570
00:39:44,676 --> 00:39:46,845
Zatlieskajte tomuto mužovi,
571
00:39:46,845 --> 00:39:48,680
legendárnemu trubkárovi,
572
00:39:48,680 --> 00:39:50,933
Royovi „Tancinôžke“ McCoyovi.
573
00:40:04,613 --> 00:40:07,533
Šéfe, Slappy je vonku.
Vraj chce vystupovať či čo.
574
00:40:07,533 --> 00:40:09,201
- Chce?
- Áno.
575
00:40:09,201 --> 00:40:12,079
Neviem, čo povedať. Povedz to Cleo.
576
00:40:12,079 --> 00:40:13,288
Áno. Jasné, šéfe.
577
00:40:26,009 --> 00:40:27,010
Strážnik Platt.
578
00:40:27,803 --> 00:40:28,887
Reggie, ako sa držíš?
579
00:40:29,888 --> 00:40:32,099
Si čistý? Vyhýbaš sa problémom?
580
00:40:34,893 --> 00:40:36,061
Celý deň, každý deň.
581
00:40:36,645 --> 00:40:38,480
Zjavne ťa niekto trafil do oka.
582
00:40:40,274 --> 00:40:41,692
Ja ho trafím nabudúce.
583
00:40:42,526 --> 00:40:44,403
Slappy chce dnu.
584
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Nie.
585
00:40:47,781 --> 00:40:49,575
Na čo sa pozeráte, strážnik?
586
00:40:50,158 --> 00:40:52,327
Nemali by ste hľadať to nezvestné dievča?
587
00:40:52,327 --> 00:40:54,413
Než prídu sem zbiť našich bratov?
588
00:40:54,413 --> 00:40:56,039
Služba sa mi začína o hodinu.
589
00:40:56,039 --> 00:41:00,210
Ja budem ten, čo ju nájde,
keď bude nezvestná aj po 22.00.
590
00:41:00,210 --> 00:41:01,545
Nie je tak, Reggie?
591
00:42:01,396 --> 00:42:03,524
Prepitné sa dáva, aj keď ste boli krátko.
592
00:42:04,066 --> 00:42:05,359
Dal som.
593
00:42:05,359 --> 00:42:06,610
Nie dosť.
594
00:42:06,610 --> 00:42:09,321
Nevedel som, že moja zastávka tu
spustí sťažnosti.
595
00:42:09,321 --> 00:42:12,282
Nevolala by som to zastávka,
keď nie ste v službe.
596
00:42:12,991 --> 00:42:16,161
Ctihodnosť, snažím sa dokázať,
že nie som skupáň,
597
00:42:16,161 --> 00:42:18,121
či vravíš, že beriem úplatky? Tak ako?
598
00:42:18,121 --> 00:42:21,500
Som len zvedavá,
prečo ste tu uprostred týždňa.
599
00:42:21,500 --> 00:42:23,335
Preto, prečo všetci. Pre hudbu...
600
00:42:24,878 --> 00:42:25,879
a výhľad.
601
00:42:27,506 --> 00:42:28,674
- Výhľad?
- Áno.
602
00:42:30,259 --> 00:42:34,513
Mnou sa netráp.
Neocikávam označené stromy.
603
00:42:34,513 --> 00:42:36,974
Nevedela som,
že máte rád stromy, strážnik Platt.
604
00:42:36,974 --> 00:42:38,058
Prečo?
605
00:42:38,642 --> 00:42:40,143
Biele sa hľadajú ťažko.
606
00:42:49,736 --> 00:42:51,530
Dora. Dora!
607
00:42:52,489 --> 00:42:53,490
Dora!
608
00:42:55,617 --> 00:42:57,870
Kvety majú moc!
609
00:42:59,663 --> 00:43:01,373
Zľava na záver dňa!
610
00:43:01,373 --> 00:43:03,625
Kúpte si, kým môžete.
611
00:43:04,960 --> 00:43:09,173
Revolučné jahody čerstvejšie
ako Martin Luther King.
612
00:43:09,840 --> 00:43:12,176
Kvety majú moc!
613
00:43:12,676 --> 00:43:14,178
Kúpte si, kým môžete.
614
00:43:16,513 --> 00:43:18,140
Zľava na záver dňa!
615
00:43:19,099 --> 00:43:20,767
Dajte. Pomôžem vám.
616
00:43:20,767 --> 00:43:22,102
Ďakujem.
617
00:43:22,102 --> 00:43:26,398
Áno. Je pekný.
Čo keby som zohnala rozkladaciu posteľ?
618
00:43:29,067 --> 00:43:32,070
Mama by ma pustila z domu bez muža,
619
00:43:32,070 --> 00:43:35,157
iba ak by som bývala s milou paňou
zo severozápadného Baltimoru.
620
00:43:35,157 --> 00:43:36,533
S milou starou paňou.
621
00:43:37,201 --> 00:43:39,703
Nepovedala som ani vlastnej mame,
že som odišla.
622
00:43:40,204 --> 00:43:42,456
Nebolo by to ľahšie,
ako keď som mala 20.
623
00:43:44,249 --> 00:43:45,459
Nie ste stará.
624
00:43:45,959 --> 00:43:48,587
Ak mi dovolíte bývať s vami,
nemusíte založiť prsteň.
625
00:43:48,587 --> 00:43:50,005
Sme blízko?
626
00:43:50,589 --> 00:43:52,007
Áno. Tadiaľto.
627
00:43:55,677 --> 00:43:56,845
Poďte.
628
00:44:01,975 --> 00:44:04,478
Čo tu robíš, zlatíčko?
629
00:44:05,562 --> 00:44:07,105
Dvere sa zasekávajú.
630
00:44:12,861 --> 00:44:14,530
Nefunguje.
631
00:44:17,991 --> 00:44:21,203
Takže tu je kúpeľňa.
632
00:44:22,079 --> 00:44:24,748
Vaňa je celkom veľká, čo je fajn.
633
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
Len je trochu špinavá,
lebo som nechtiac nechala otvorené okno.
634
00:44:28,085 --> 00:44:30,003
Naštval sa na mňa za to.
635
00:44:31,046 --> 00:44:33,173
Nikto tu nebýval asi pol roka.
636
00:44:33,173 --> 00:44:36,552
Rozmýšľala som, že sa sem nasťahujem,
takže je to moja vina.
637
00:44:36,552 --> 00:44:39,972
Môžem sa vrátiť so špongiou a mopom,
ak chcete.
638
00:44:39,972 --> 00:44:41,056
A doniesť vankúš.
639
00:44:42,224 --> 00:44:44,142
Áno, naozaj... Tento byt sa mi páči.
640
00:44:44,142 --> 00:44:46,436
Vždy som tu chcela bývať,
ale otec to nedovolí.
641
00:44:46,436 --> 00:44:48,188
Stále sa o mňa veľmi bojí.
642
00:44:50,566 --> 00:44:52,401
Neviem, či chcete spolubývajúcu,
643
00:44:52,401 --> 00:44:54,903
ale môžem spať aj na zemi.
644
00:44:54,903 --> 00:44:56,071
Beriem ho.
645
00:44:56,613 --> 00:44:59,283
Nuž, pomôžem vám s kufrom.
646
00:44:59,283 --> 00:45:01,952
Nie. Ďakujem. Len sa prezlečiem,
647
00:45:01,952 --> 00:45:06,623
pôjdem do synagógy
a pridám sa k pátracej skupine.
648
00:45:06,623 --> 00:45:08,125
Ženu tam nepustia.
649
00:45:09,209 --> 00:45:10,544
Tak založím vlastnú.
650
00:45:12,504 --> 00:45:14,965
Nie je to skupina, ak v nej budete sama.
651
00:45:15,924 --> 00:45:17,801
Nechcem spolubývajúcu, Judith.
652
00:45:19,887 --> 00:45:21,138
A kamarátku?
653
00:45:23,056 --> 00:45:24,141
To je čo?
654
00:45:26,310 --> 00:45:28,103
- No tak. Vstávaj.
- Nie.
655
00:45:28,103 --> 00:45:29,188
Dora.
656
00:45:29,813 --> 00:45:31,064
Dora.
657
00:45:31,064 --> 00:45:33,442
Prisahámbohu,
ak nebudeš o desať minút na pódiu...
658
00:45:33,442 --> 00:45:34,985
Poď, moja.
659
00:45:34,985 --> 00:45:37,112
No vidíš. Poď, zlatko.
660
00:45:37,112 --> 00:45:39,698
Tvoj šéf ju nadrogoval. Ako má spievať?
661
00:45:40,699 --> 00:45:42,784
Môj šéf? Ty tu nie si?
662
00:45:42,784 --> 00:45:44,328
- Reg...
- Pracuješ preňho.
663
00:45:44,328 --> 00:45:45,662
Nerobím to, čo ty.
664
00:45:46,246 --> 00:45:48,707
No tak, zlato.
Vieš, že dnes príde Cab Calloway.
665
00:45:49,666 --> 00:45:51,543
No vidíš.
666
00:45:51,543 --> 00:45:53,086
Ty bastard.
667
00:45:53,086 --> 00:45:55,422
Pán Hajdihou sa nevie dočkať,
kedy zaspievaš.
668
00:45:55,422 --> 00:45:57,966
Priveď ju na pódium,
keď otvorí aj druhé oko.
669
00:45:57,966 --> 00:45:59,218
Nech to netrvá dlho.
670
00:45:59,218 --> 00:46:02,888
Och, áno, moja. Pán Hajdihou
umiera túžbou počuť ťa spievať.
671
00:46:02,888 --> 00:46:03,972
No tak.
672
00:46:12,189 --> 00:46:14,441
Lefty, Dora ide o päť minút.
673
00:46:14,441 --> 00:46:16,443
„Where Did Our Love Go“, pomalé tempo.
674
00:46:16,944 --> 00:46:17,945
Cleo.
675
00:46:19,446 --> 00:46:20,697
Shell.
676
00:46:34,169 --> 00:46:35,963
Chceli ste ma vidieť, pán Gordon?
677
00:46:37,172 --> 00:46:38,257
Áno, sadni si.
678
00:46:40,592 --> 00:46:41,677
Dáš si niečo?
679
00:46:43,303 --> 00:46:44,513
Nie, ďakujem.
680
00:46:45,013 --> 00:46:48,058
Cleo sa stará o moje účtovníctvo
už odjakživa.
681
00:46:48,058 --> 00:46:50,853
Je v tom čertovsky dobrá.
Chcem, aby robila pre mňa viac,
682
00:46:50,853 --> 00:46:53,105
ale má priveľa práce s prejavmi.
683
00:46:54,022 --> 00:46:55,232
Však, Cleo?
684
00:46:59,862 --> 00:47:01,613
Si bezcitná.
685
00:47:01,613 --> 00:47:04,032
Nechávaš Slappyho pred dverami ako psa.
686
00:47:04,700 --> 00:47:06,743
Áno, mali sme náročný deň
687
00:47:06,743 --> 00:47:09,663
a nechcela som si to preniesť sem.
688
00:47:09,663 --> 00:47:12,499
Uhm. Nechcem vidieť stroskotať
ďalšieho černocha,
689
00:47:12,499 --> 00:47:14,793
tak mu tu dovolíme vystupovať.
690
00:47:16,587 --> 00:47:17,838
Ďakujem, pán Gordon.
691
00:47:17,838 --> 00:47:19,715
Takže pracuješ pre pani Summerovú?
692
00:47:19,715 --> 00:47:23,010
Nie, som dobrovoľníčka...
693
00:47:23,010 --> 00:47:26,263
- Takže pre ňu pracuješ zadarmo?
- ...pre pani Summerovú.
694
00:47:27,055 --> 00:47:28,807
A ja ti za prácu platím?
695
00:47:30,058 --> 00:47:31,727
Asi robím niečo zle.
696
00:47:31,727 --> 00:47:33,020
Asi áno.
697
00:47:35,230 --> 00:47:37,065
Nevyjdeš na pódium
698
00:47:37,774 --> 00:47:40,944
a neoznámiš ľuďom, ako ich Dora ohúri?
699
00:47:43,780 --> 00:47:46,450
Ja nie som typ pre reflektory, pán Gordon.
700
00:47:46,450 --> 00:47:47,910
Tak si na to spomeň,
701
00:47:47,910 --> 00:47:52,122
keď ťa najbližšie požiada
hovoriť pani Summerová.
702
00:47:52,122 --> 00:47:54,124
Ale medzi nami je rozdiel.
703
00:47:54,124 --> 00:47:58,420
Ja ťa platím, takže ja ťa nežiadam.
704
00:48:00,422 --> 00:48:03,550
Áno, pane. Prepáčte.
705
00:48:05,886 --> 00:48:07,054
Dobré dievča.
706
00:48:12,643 --> 00:48:15,270
{\an8}NEZVESTNÁ 10-ROČNÁ TESSIE DURSTOVÁ
ODMENA
707
00:48:15,270 --> 00:48:16,355
{\an8}Tessie!
708
00:48:16,355 --> 00:48:18,106
Tessie.
709
00:48:19,191 --> 00:48:20,734
Viem, kam idem.
710
00:48:20,734 --> 00:48:23,237
Je tu cestička, čo vedie k jazeru.
711
00:48:23,237 --> 00:48:25,989
Toto je vaše staré hniezdočko lásky?
712
00:48:25,989 --> 00:48:27,115
Nie.
713
00:48:27,115 --> 00:48:29,326
Prečo sa správate tak zvláštne?
714
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Nesprávam.
715
00:48:30,911 --> 00:48:31,912
Dobre.
716
00:48:33,080 --> 00:48:35,624
Viete, nie je nič zlé na tom
717
00:48:35,624 --> 00:48:39,002
váľať sa s chlapcami nahá v tráve.
718
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
Podržíte to?
719
00:48:40,128 --> 00:48:41,630
Je rok 1966.
720
00:48:41,630 --> 00:48:45,425
S nikým som sa neváľala nahá v tráve.
721
00:48:45,425 --> 00:48:46,593
Čo to robíš?
722
00:48:47,344 --> 00:48:49,513
- Ako to vyzerá?
- Nerob to pri mne.
723
00:49:03,485 --> 00:49:05,612
Dámy a páni.
724
00:49:07,322 --> 00:49:11,535
Ako ďalšia vystúpi žena,
ktorú poznám odmalička,
725
00:49:11,535 --> 00:49:13,453
a stále neviem, čo od nej čakať,
726
00:49:14,538 --> 00:49:16,623
ale vždy túžim, aby sa to neskončilo.
727
00:49:16,623 --> 00:49:22,379
Pre potešenie vašich uší,
jedinečná slečna Dora Carterová.
728
00:49:44,902 --> 00:49:48,614
Zlato, zlato, zlato
729
00:49:48,614 --> 00:49:51,116
Neopúšťaj ma, zlato
730
00:49:54,953 --> 00:49:58,290
Ó, prosím, nenechávaj ma
731
00:49:58,957 --> 00:50:01,543
Samotnú
732
00:50:02,753 --> 00:50:06,965
Planie
733
00:50:06,965 --> 00:50:12,554
Planie vo mne túžba
734
00:50:14,431 --> 00:50:18,018
Ó, hlboko vnútri
735
00:50:18,894 --> 00:50:22,314
A tak veľmi to bolí
736
00:50:22,314 --> 00:50:27,027
Ó, zlato, zlato
737
00:50:28,612 --> 00:50:33,033
Kam zmizla naša láska?
738
00:50:35,702 --> 00:50:41,375
A všetky tvoje prísľuby lásky
739
00:50:41,875 --> 00:50:47,631
Na večné veky
740
00:50:49,967 --> 00:50:51,593
Planie
741
00:50:52,636 --> 00:50:57,307
Planie vo mne túžba
742
00:50:58,517 --> 00:51:03,272
Ó, hlboko vnútri
743
00:51:03,272 --> 00:51:06,525
A tak veľmi to bolí
744
00:51:12,531 --> 00:51:13,782
To nie, doriti.
745
00:51:14,408 --> 00:51:15,450
Počkajte!
746
00:51:16,285 --> 00:51:17,286
Nedotýkajte sa jej!
747
00:51:20,122 --> 00:51:22,207
Chcem ju objať.
748
00:51:23,625 --> 00:51:25,460
- Len...
- Objímte mňa.
749
00:51:25,460 --> 00:51:29,089
Objímte namiesto nej mňa. Objímte mňa.
750
00:51:39,266 --> 00:51:42,686
Judith, choď niekoho zavolať.
751
00:51:43,729 --> 00:51:48,025
Sľubujem, že sa jej nedotknem,
ale musím tu počkať s ňou.
752
00:51:50,819 --> 00:51:53,030
Chápala by si to, keby si bola matkou.
753
00:52:15,427 --> 00:52:17,888
Keď zomriete, už nie ste dievčaťom.
754
00:52:18,680 --> 00:52:20,933
Alebo ženou. Či manželkou.
755
00:52:21,767 --> 00:52:24,102
Už nie ste ničou matkou, ničou dcérou.
756
00:52:26,980 --> 00:52:29,691
A nikto vám nemôže hovoriť, ako máte žiť.
757
00:52:32,569 --> 00:52:36,448
Chceli ste, aby vás Tessina smrť
takto oslobodila, nie?
758
00:52:38,617 --> 00:52:40,619
Ale ukázala vám len dvere.
759
00:52:42,037 --> 00:52:44,289
Až moja smrť ich otvorila.
760
00:52:53,382 --> 00:52:55,592
ŽENA V JAZERE
761
00:52:57,678 --> 00:53:01,598
NA PAMIATKU JEANA-MARCA VALLÉEHO
762
00:54:19,676 --> 00:54:21,678
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková