1 00:00:24,191 --> 00:00:27,361 Hovorí sa: „Kým svoj príbeh nevypovie lev, 2 00:00:28,028 --> 00:00:31,031 lovec bude vždy hrdinom.“ 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,916 Za života som bola Cleo Johnsonová. 4 00:00:42,835 --> 00:00:46,755 Ale po smrti som sa stala ženou v jazere. 5 00:00:52,135 --> 00:00:55,931 Vraj viete, kto mi vzal život, Maddie Morgensternová. 6 00:00:55,931 --> 00:00:57,599 BOHOSLUŽBA ZA ŽENU V JAZERE 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,560 Vraj sa o mňa nikto nezaujímal, až vy. 8 00:01:01,562 --> 00:01:02,896 Pravdou je... 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,817 že ste prišli na koniec môjho príbehu 10 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 a spravili ste z neho svoj začiatok. 11 00:02:19,389 --> 00:02:21,517 PODĽA KNIHY LAURY LIPPMANOVEJ 12 00:02:24,269 --> 00:02:27,272 ŽENA V JAZERE 13 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 Sprostá poštová schránka. 14 00:02:59,805 --> 00:03:03,892 Dobre. Santova schránka. Jupí! 15 00:03:03,892 --> 00:03:05,978 PRED MESIACOM 16 00:03:09,481 --> 00:03:13,402 Dobre. Ideme na to. Poďme. 17 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 Máte list pre Santu? 18 00:03:18,156 --> 00:03:19,992 Šťastné Vďakyvzdanie. 19 00:03:19,992 --> 00:03:22,911 Je tu so mnou obľúbený baltimorský hlásateľ Wallace White. 20 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 Čo poviete na sprievod, Wallace? 21 00:03:24,872 --> 00:03:28,333 Nuž, tu na Maryland Avenue sa úžasne bavíme 22 00:03:28,333 --> 00:03:30,544 v sprievode obrovských balónov. 23 00:03:31,044 --> 00:03:32,588 Pozrite na tých klaunov! 24 00:03:32,588 --> 00:03:35,674 Fíha. A ten žonglér. Znovu sa cítim ako dievčatko! 25 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 Dnešok je o tom byť znovu dieťaťom. 26 00:03:39,678 --> 00:03:42,848 Ale nebojte sa, ockovia. Máme odmenu aj pre vás. 27 00:03:42,848 --> 00:03:45,934 Pozrite, tu idú naši Baltimore Orioles 28 00:03:45,934 --> 00:03:48,187 na turné Svetovej série. 29 00:03:50,772 --> 00:03:52,691 A tancujúce poštové schránky. 30 00:03:52,691 --> 00:03:55,360 Ak ste niekedy boli na sprievode na Deň vďakyvzdania, 31 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 tak viete, že každé dieťa čaká na jediný okamih. 32 00:03:59,156 --> 00:04:00,532 Máš listy pre Santu, moja? 33 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 A ten sa deje práve teraz. 34 00:04:04,494 --> 00:04:11,126 Veľkolepý príchod muža známeho ako Mikuláš, Ježiško, Otec Vianoc, 35 00:04:11,126 --> 00:04:15,464 alebo, ako ho radi voláme tu v Baltimore, Santa. 36 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 Za búrlivého potlesku 37 00:04:17,632 --> 00:04:21,762 pán Claus konečne prichádza na Maryland Avenue 38 00:04:21,762 --> 00:04:23,889 až z ďalekého Severného pólu. 39 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 Priniesol veľa darčekov a dobrôt pre najmenších. 40 00:04:27,601 --> 00:04:29,937 A tie sa potešia. 41 00:04:29,937 --> 00:04:32,231 - Tessie. - Prepáčte. Poď. Ocko je tu. 42 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 Poďme. Poď. 43 00:04:33,357 --> 00:04:35,275 Brexton bude otvorený. Máš kľúče od auta? 44 00:04:35,275 --> 00:04:36,735 Máš ich vo vrecku kabáta. 45 00:04:37,528 --> 00:04:42,157 - Mami, ako Santa vie, že sme židia? - Áno? Lebo máme na dverách mezuzu. 46 00:04:42,157 --> 00:04:44,076 A čo keď budem spať u Mary? 47 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 Aj tak to zistí. 48 00:04:45,744 --> 00:04:47,079 Mary to na mňa nepovie. 49 00:04:47,079 --> 00:04:49,706 Tessie, Santa neexistuje. Jasné? 50 00:04:49,706 --> 00:04:51,792 Oblečie sa zaňho Marin tučný otec. 51 00:04:51,792 --> 00:04:54,211 Nehovor Mary, že ti to mama povedala. 52 00:04:54,211 --> 00:04:55,838 Mary vie, že je tučný. 53 00:04:55,838 --> 00:05:00,217 Ocko myslel nehovor Mary, že Santa neexistuje. 54 00:05:00,217 --> 00:05:03,220 Nechcem ti klamať ako nežidovke. Už si veľké dievča, však? 55 00:05:03,220 --> 00:05:06,807 Chanuka je o štyri týždne a môžeš otca požiadať, o čo len chceš. 56 00:05:06,807 --> 00:05:08,767 - Viem, čo chcem. Morského koníka. - Áno? 57 00:05:09,643 --> 00:05:10,769 Dobre. Nuž, 58 00:05:10,769 --> 00:05:13,438 - užime si tento krásny sprievod. - Krásny luch in kop. 59 00:05:13,438 --> 00:05:15,983 Ani tadiaľto neprejdeme. Musíme sa vrátiť ku katedrále. 60 00:05:15,983 --> 00:05:18,485 Daj mi Davida. Poď ku mne. Si veľký chlapec. 61 00:05:18,485 --> 00:05:19,444 TROPICKÉ RYBY 62 00:05:19,444 --> 00:05:22,489 Dobre. Neviem, prečo si nezaparkoval pri múzeu ako vlani. 63 00:05:22,489 --> 00:05:24,700 Nezaparkoval som tam, lebo si povedala, 64 00:05:24,700 --> 00:05:26,326 - že nemôžeme... - Nie, drahý... 65 00:06:08,869 --> 00:06:10,287 Toto je vzácny nález. 66 00:06:11,496 --> 00:06:13,165 Albínsky papuľovec. 67 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Hľadáš niečo? 68 00:06:30,724 --> 00:06:32,100 Len som sa pozerala na ryby. 69 00:06:33,352 --> 00:06:35,521 Mala by si prísť s rodičmi. 70 00:06:36,980 --> 00:06:39,274 Sú tu? 71 00:06:40,609 --> 00:06:42,694 Viete, že morské koníky nie sú ryby? 72 00:06:43,278 --> 00:06:44,613 To si sa naučila v škole? 73 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 Chodím na Bais Yaakov. Neučíme sa o rybách. 74 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 Len to, že Boh ich stvoril na piaty deň. 75 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 V rovnaký deň ako vtáky. 76 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 Áno. 77 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 Máte tu morské koníky? 78 00:07:04,341 --> 00:07:05,968 TRŽNICA NA LOMBARD STREET 79 00:07:12,599 --> 00:07:13,934 Žuvačky, prosím. 80 00:07:17,271 --> 00:07:19,523 - Dobrý deň. - Pani Schwartzová, hruď či krk? 81 00:07:19,523 --> 00:07:20,983 Hruď za tri. 82 00:07:20,983 --> 00:07:22,693 Vlastne, dajte za päť. 83 00:07:22,693 --> 00:07:25,445 Milton vždy pozve nejaké páriky na poslednú chvíľu. 84 00:07:25,445 --> 00:07:27,239 Lebo je vážený človek. 85 00:07:27,239 --> 00:07:28,782 Lebo je macher. 86 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 Macher vie, čo sa za peniaze kúpiť nedá. 87 00:07:31,118 --> 00:07:34,913 Krásna ayshes chail, ktorá mu zháňa kóšer jahňacie. 88 00:07:35,914 --> 00:07:37,499 Šesťmesačné. 89 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 Och, mláďatko. 90 00:07:39,835 --> 00:07:43,338 Nebojte sa, pani Schwartzová. Nikomu nebude chýbať. 91 00:08:05,652 --> 00:08:07,112 Nikomu nebude chýbať. 92 00:08:17,039 --> 00:08:18,957 PRISPEJTE 93 00:08:18,957 --> 00:08:20,459 ŠŤASTNÉ SVIATKY! 94 00:08:43,232 --> 00:08:46,318 Prepáčte. Môžem si vyskúšať tie žlté šaty z výkladu? 95 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 Isteže, madam. Prepáčte. 96 00:08:49,279 --> 00:08:51,573 Chcela by si vyskúšať žlté šaty z výkladu. 97 00:08:51,573 --> 00:08:53,450 Isteže, madam. Hneď som tu. 98 00:08:54,284 --> 00:08:55,953 Ukážem vám ešte niečo, madam? 99 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 Nie, ďakujem. Šaty postačia. 100 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 Ak nenájde šaty vašej veľkosti, môžem vám ich objednať. 101 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 - Potrebujem ich hneď. - Prídu v pondelok. 102 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Prisahám, že ráno sme mali troje. 103 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 A čo tie vo výklade? 104 00:09:07,631 --> 00:09:09,508 Určite, madam? Modelka je neg... 105 00:09:09,508 --> 00:09:11,176 Áno, nevadí mi to. 106 00:09:11,176 --> 00:09:14,721 Modelka ich má na sebe celé ráno. Môžu byť prepotené. 107 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Chcem si vyskúšať tie šaty, prosím. 108 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 Isteže, madam. 109 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 Odprevadím vás do kabínky. 110 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 Jedna dáma si chce vyskúšať žlté šaty z výkladu. 111 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 Neprekáža jej to? 112 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 Ethel ju práve vedie do skúšobnej kabínky. 113 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 Počkaj... Poď so mnou! 114 00:09:43,417 --> 00:09:45,002 - Cleo. - Potrebujeme šaty. 115 00:09:45,794 --> 00:09:48,005 - Hneď, slečna? - Áno. Rýchlo. 116 00:09:54,344 --> 00:09:55,721 SKÚŠOBNÉ KABÍNKY 117 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 Zostaň tu. 118 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Majú zložité zapínanie. 119 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 To ten zips. 120 00:10:10,360 --> 00:10:12,905 - Ide. - Neviem ich rozopnúť. 121 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 Urobím to, slečna Shirley. Dovolíte? 122 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 Rýchlo. 123 00:10:25,250 --> 00:10:27,085 Preto je zavretá ulica? 124 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 Áno. Zmizlo dievča z Pikesvillu. 125 00:10:29,171 --> 00:10:30,964 Rodičia ju priviedli na sprievod. 126 00:10:30,964 --> 00:10:33,091 Och, nie. Aj ja som z Pikesvillu. 127 00:10:33,717 --> 00:10:35,552 Ozaj? To by som nepovedala. 128 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 Vôbec nevyzeráte ako židovka. 129 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 Určite sa rýchlo objaví. 130 00:10:39,181 --> 00:10:41,350 Napokon, toto je Baltimore, nie New York City. 131 00:10:42,351 --> 00:10:44,978 Ďakujem pekne. Vezmem si aj kabátik. 132 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 Oblečme ti niečo iné. 133 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Možno Mary Quantovú. 134 00:10:52,569 --> 00:10:53,946 Prepáčte. 135 00:10:53,946 --> 00:10:57,157 Už je poludnie a dnes ste ma mali pustiť skôr. 136 00:10:58,617 --> 00:11:00,118 Nikto mi nič nepovedal. 137 00:11:00,118 --> 00:11:02,829 Minulý týždeň som to oznámila pánovi Goldbergovi. 138 00:11:06,083 --> 00:11:07,584 Strhnem ti to z platu. 139 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 Slečna Shirley, prinesiete mi šaty, prosím? 140 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Počkajte. 141 00:13:04,117 --> 00:13:06,203 - Pani Schwartzová. - Ďakujem, Aaron. 142 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 Čo máš s topánkou? 143 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 Čo to máš za blbý klobúk? 144 00:13:16,046 --> 00:13:18,549 Vážne? Vieš, že dnes mám prejav. 145 00:13:18,549 --> 00:13:19,883 O klobúkoch? 146 00:13:20,968 --> 00:13:24,972 Ten klobúčik nosíš len preto, aby Myrtle dosiahla, že si tí bohatí belosi 147 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 budú myslieť, že ťa zachránila. 148 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 A možno keď prednesiem prejav správne, dovolí mi pre ňu pracovať. 149 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Zlatko, už pre ňu pracuješ. 150 00:13:32,646 --> 00:13:33,730 {\an8}Som dobrovoľníčka. 151 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 {\an8}VOĽTE ŽENY VO VEDENÍ 152 00:13:34,815 --> 00:13:37,442 - Makáš zadarmo. - Nerobím dosť. 153 00:13:37,442 --> 00:13:40,445 Zdá sa, že náš šéf tu má kumpánov. 154 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Určite chceš mať prejav pre Myrtle? 155 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 Nemôžeš byť milá, prosím? 156 00:13:45,742 --> 00:13:46,785 Snažím sa. 157 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 Černošsko-židovské spojenectvo každý deň oslabujú 158 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 reči združenia Nation of Islam o sile černochov. 159 00:13:53,625 --> 00:13:56,003 Nepochybne ide o antisemitizmus. 160 00:13:56,003 --> 00:13:57,963 Mama. Tá premávka. 161 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 Ahoj. 162 00:14:02,676 --> 00:14:05,012 Ahoj. 163 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 - Dorazila. - Pardon. 164 00:14:07,347 --> 00:14:10,434 To je Seth? Rastie rýchlejšie ako moje dlhy. 165 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 - Zdravím, pán Weinstein. - Maddie. 166 00:14:12,895 --> 00:14:14,897 - Milton, urobíš mi toyve... - Neskôr, Sid. 167 00:14:14,897 --> 00:14:19,151 Mal by si vedieť, že byt v Sandtowne je znovu na prenájom. 168 00:14:19,151 --> 00:14:21,236 - Ten v Diere? - Dobre, dobre. 169 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 Vlani mi tvoji zavreli nájomníka. 170 00:14:22,946 --> 00:14:24,865 - Budem... - Je Vďakyvzdanie, pán Weinstein. 171 00:14:24,865 --> 00:14:26,909 - Ďakujem, drahá. - A vy ho oslavujete? 172 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 - Oslavujeme. - Ja nie. 173 00:14:28,076 --> 00:14:29,328 Sme Američania. 174 00:14:29,328 --> 00:14:31,205 Prepáčte, že meškám. 175 00:14:31,205 --> 00:14:34,958 Všade sú zápchy, lebo zmizlo to belošské dievčatko. 176 00:14:36,335 --> 00:14:39,087 Toto je moja kamarátka, slečna Dora Carterová. 177 00:14:39,671 --> 00:14:42,799 Isteže, vieme, kto je slečna Carterová. 178 00:14:42,799 --> 00:14:45,677 Zaspievate dnes pre pani Summerovú? 179 00:14:45,677 --> 00:14:47,179 Zaplatí? 180 00:14:47,930 --> 00:14:49,932 Cleo, poznáš Lindu? 181 00:14:49,932 --> 00:14:52,601 Je zástupkyňa riaditeľa na Douglaskej strednej škole. 182 00:14:52,601 --> 00:14:55,020 Stretli sme sa dni otvorených dverí. 183 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 Sponzorovala som to. 184 00:14:56,355 --> 00:15:00,275 Dúfam, že môj chlapec Teddy sa dostane na vašu školu. 185 00:15:00,275 --> 00:15:02,694 - V matike je naj... - Prosím, privítajte 186 00:15:02,694 --> 00:15:06,365 prvú americkú černošskú senátorku, pani Myrtle Summerovú. 187 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 A ocenenia vyhlási naša krásna patrónka 188 00:15:13,997 --> 00:15:16,708 pani manželka Miltona Schwartza. 189 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 Ďakujem vám. 190 00:15:25,050 --> 00:15:28,887 Chcem sa poďakovať vám všetkým a svojmu manželovi Miltonovi, 191 00:15:29,680 --> 00:15:32,891 že mi umožnil dnes zastupovať našu rodinu. 192 00:15:32,891 --> 00:15:35,269 Kto potrebuje mňa, keď sa môže pozerať na teba? 193 00:15:35,269 --> 00:15:39,106 Chcem sa poďakovať jedinečným dobrovoľníčkam, Udatným dámam. 194 00:15:39,106 --> 00:15:42,734 Niektoré z nich sú so mnou od čias mladých žubrienok, 195 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 keď som bola ešte učiteľkou. 196 00:15:44,570 --> 00:15:49,658 Ako všetci viete, židovský muž každý deň ďakuje Bohu 197 00:15:49,658 --> 00:15:52,744 za tri požehnania „She Lo Asani“: 198 00:15:52,744 --> 00:15:54,663 že ho nestvoril ako nežida. 199 00:15:54,663 --> 00:15:56,874 Viem, čo naša komunita potrebuje. 200 00:15:56,874 --> 00:15:58,417 Že ho nestvoril ako otroka. 201 00:15:58,417 --> 00:15:59,710 Cestu k prosperite. 202 00:15:59,710 --> 00:16:02,462 A že ho nestvoril ako ženu. 203 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 Vraj je to pre bremeno, ktoré my ženy nesieme. 204 00:16:06,925 --> 00:16:09,553 Posielajú deti do zlých škôl a žijú v nebez... 205 00:16:09,553 --> 00:16:11,180 Našim školám sa darilo, 206 00:16:11,180 --> 00:16:14,725 kým váš zákon o integrácii neposlal najlepších do belošských škôl. 207 00:16:14,725 --> 00:16:16,435 Neklame. 208 00:16:17,019 --> 00:16:21,273 Shell Gordon zjavne poslal kumpánov, aby narušili tento večer. 209 00:16:21,273 --> 00:16:22,691 Mňa nikto neposlal. 210 00:16:23,317 --> 00:16:25,694 Hovorím za seba a iných obchodníkov ako pán Gordon, 211 00:16:25,694 --> 00:16:27,487 - ktorí sa zaujímajú... - Obchodníkov? 212 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 ...o túto komunitu. 213 00:16:28,488 --> 00:16:33,535 Pán Gordon je zločinec, ktorý 20 rokov prevádzkuje nelegálnu lotériu 214 00:16:33,535 --> 00:16:35,746 a teraz podniká s nedovolenými látkami. 215 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 Pán Gordon financoval vašu prvú kampaň. 216 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 Nehovoríte za nikoho z nás. 217 00:16:44,713 --> 00:16:46,298 Hovorí za mňa. 218 00:16:48,008 --> 00:16:49,301 Pokračuj, Cleo. 219 00:16:53,597 --> 00:16:57,059 Tu naozaj nejde o pána Gordona. 220 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 Nejde. 221 00:16:58,977 --> 00:17:03,315 Väčšina z nás chce len zabezpečiť deťom slušné vzdelanie, 222 00:17:03,315 --> 00:17:08,529 aby nemuseli bojovať o štvrtinu z toho, čo sa dostáva belochom. 223 00:17:09,112 --> 00:17:12,366 Ako vravíte, dôstojnosť nám nikdy nemôžu vziať. 224 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 Iba ak sa jej sami vzdáme. 225 00:17:19,998 --> 00:17:24,461 Je mi cťou udeliť toto ocenenie trom ženám, 226 00:17:25,045 --> 00:17:31,176 ktoré sú príkladom zmysluplnosti a vodcovstva v našej komunite. 227 00:17:31,176 --> 00:17:32,761 Gratulujem, dámy. 228 00:17:32,761 --> 00:17:35,556 Ďakujem, pani Schwartzová. Mám dôležité správy. 229 00:17:36,139 --> 00:17:40,269 Práve sme zistili, že polícia rozšírila okruh pátrania 230 00:17:40,269 --> 00:17:44,898 a pátracia skupina vyrazí každých 45 minút 231 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 zo synagógy Druid Hill. 232 00:17:47,276 --> 00:17:52,114 Pridajte sa k pátraniu a modlite sa za Tessie Durstovú a jej rodinu. 233 00:17:52,948 --> 00:17:53,991 Veľa šťastia. 234 00:18:06,378 --> 00:18:07,379 Ježiši, mami. 235 00:18:07,379 --> 00:18:10,007 Polícia vyčlenila na prípad niekoľko jednotiek. 236 00:18:10,507 --> 00:18:12,926 - Tessie Durstovú naposledy... - Mal som ísť s otcom. 237 00:18:12,926 --> 00:18:15,304 - ...videli na sprievode... - Tessie Durstová? 238 00:18:15,929 --> 00:18:17,055 Áno, dcéra Allana Dursta. 239 00:18:17,055 --> 00:18:19,016 Áno, viem, kto je Tessie Durstová. 240 00:18:19,016 --> 00:18:20,809 - Tak prečo sa pýtaš? - Nepýtam. 241 00:18:20,809 --> 00:18:23,312 Len nemôžem tomu uveriť. 242 00:18:26,565 --> 00:18:27,733 Nemôžem variť. 243 00:18:28,567 --> 00:18:30,360 Mali by sme ju ísť hľadať. 244 00:18:31,612 --> 00:18:33,155 Zabila si Tessie Durstovú? 245 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 To je od jahňaciny, Seth. 246 00:18:36,992 --> 00:18:39,328 Preto som meškala. Musela som si kúpiť nové šaty. 247 00:18:40,329 --> 00:18:42,122 Musíš variť, 248 00:18:42,122 --> 00:18:46,335 lebo otec pozval toho tvojho bývalého spolužiaka, Wallaca Whita. 249 00:18:46,335 --> 00:18:48,629 Isteže mi tvoj otec nepovedal, že príde na večeru. 250 00:18:48,629 --> 00:18:50,005 - Bolo to nečakané. - Celý on. 251 00:18:50,005 --> 00:18:53,175 Určite to bolo nečakané aj pre Tessie Durstovú. 252 00:18:55,844 --> 00:18:57,971 Zmizlo židovské dievčatko. 253 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - Nechceš pomôcť? - Nie, chcem jesť. 254 00:19:02,309 --> 00:19:05,521 Keby si zmizol ty, nechcel by si, aby mi Allan pomohol nájsť ťa? 255 00:19:06,188 --> 00:19:07,814 Takže chceš hľadať Tessie, 256 00:19:07,814 --> 00:19:10,275 aby ti Durstovci pomohli hľadať, ak zmiznem ja? 257 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 Prečo si stále na mňa taký zlostný? 258 00:19:16,532 --> 00:19:19,701 Jahňacie bolo celý deň v aute. Určite sa pokazilo. 259 00:19:19,701 --> 00:19:20,827 Nič mu nie je. 260 00:19:28,919 --> 00:19:31,547 Ľudia chcú hrať so stávkarom, ktorý im pomôže vybrať číslo. 261 00:19:31,547 --> 00:19:33,465 - Ak to chceš robiť, musíš... - Teddy? 262 00:19:35,509 --> 00:19:36,718 Vidím ťa. 263 00:19:37,761 --> 00:19:40,389 - Koľkýkrát, Charlie? - Zdravím, Kleopatra. 264 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 Charlie, sľúbil si mi to. 265 00:19:46,144 --> 00:19:47,896 Má Alvinov dar pre hru. 266 00:19:47,896 --> 00:19:50,774 Shell nekšeftoval s drogami, keď môj otec vyberal stávky. 267 00:19:51,441 --> 00:19:53,735 Môj chlapec preňho nebude pracovať nikdy. Jasné? 268 00:20:15,674 --> 00:20:17,676 Cleo, ako žiješ? 269 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 Dobre, Johnny. Rada ťa vidím. 270 00:20:20,971 --> 00:20:24,057 - Mami, hovorím vtipy. - Och, áno? 271 00:20:25,017 --> 00:20:28,145 Mám rád ženy také, ako mám rád vajíčka. 272 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 Namäkko. 273 00:20:31,273 --> 00:20:32,983 Rád ťa vidím, Cleo. 274 00:20:32,983 --> 00:20:35,569 Pamätáš si Eggyho Woodsa a Johnnyho z Red Fox Lounge? 275 00:20:35,569 --> 00:20:36,653 Áno. 276 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 Šťastný Deň vďakyvzdania. Nenechaj sa rušiť. 277 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 Mám rád ženy, ktoré sú ako káva. 278 00:20:42,659 --> 00:20:44,036 Silné a čierne. 279 00:20:44,036 --> 00:20:46,663 Hej, ten bol lepší. To... Dostávaš sa do toho. 280 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 Aj ja viem jeden. 281 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 - Aký je to vtip? - Ktorý? 282 00:20:50,542 --> 00:20:53,837 Och, no tak, Slap, vieš. Ty vieš. 283 00:20:55,005 --> 00:20:59,426 Ten, keď prídem domov a verím že si deti vychystal na Vďakyvzdanie. 284 00:21:02,095 --> 00:21:03,805 Ale nie. Ten sa ti nepáči? 285 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 Ani mne. 286 00:21:07,976 --> 00:21:09,269 Poď, zlatko. Ideme. 287 00:21:10,646 --> 00:21:12,773 A ty vedz, že som s tebou neskočila. 288 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 No tak, Leo. Eggy a Johnny práve prišli do mesta. 289 00:21:17,736 --> 00:21:19,780 - Čas ísť. - Nevidel som ich večnosť. 290 00:21:20,614 --> 00:21:22,074 Obleč si kabát, zlatko. 291 00:21:22,783 --> 00:21:26,870 - Viem, čo chcem na Vianoce. - Môžeš napísať Santovi. 292 00:21:26,870 --> 00:21:28,622 Nevie čítať. 293 00:21:28,622 --> 00:21:29,790 Kto povedal? 294 00:21:29,790 --> 00:21:32,251 Teddy. Nakreslím mu obrázok, keď ma nebude bolieť ruka. 295 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 Prečo si nepovedal, že ide hore? 296 00:21:34,086 --> 00:21:35,754 Bolí ťa ruka? 297 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 Sadni si. To nič. 298 00:21:38,966 --> 00:21:41,134 Ruky ho neboleli, keď sa smial, 299 00:21:42,010 --> 00:21:43,846 než si vybuchla vo dverách. 300 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 Vybuchla? Ja som vybuchla? 301 00:21:46,223 --> 00:21:48,392 Ty nedokážeš udržať Teddyho mimo ulice. 302 00:21:49,142 --> 00:21:50,561 Teddy nie je na uliciach. 303 00:21:50,561 --> 00:21:52,604 Chodí von a vyberá stávky. 304 00:21:52,604 --> 00:21:55,023 Nemusel by, keby ťa kvôli špinavostiam 305 00:21:55,023 --> 00:21:57,442 nevyrazili z každého klubu. 306 00:21:57,442 --> 00:21:59,570 Nerobím špinavosti. Svet je špinavý. 307 00:22:00,779 --> 00:22:03,991 Budem u mamy, ak sa rozhodneš, že vrátiť sa do práce 308 00:22:03,991 --> 00:22:07,202 je rovnako dôležité ako tvoja pravda. 309 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 Poď, Teddy. Ideme. 310 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 Viem, kto som, a viem, kým chcem byť. 311 00:22:12,416 --> 00:22:13,417 Nie ženou na dne. 312 00:22:14,835 --> 00:22:16,879 Aj ľudia na dne môžu byť šťastní. 313 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 Pre teba je všetko vtip? 314 00:22:19,673 --> 00:22:21,133 Chlapci moje vtipy milujú. 315 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 - Klop, klop. - Kto je tam? 316 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 Gule. 317 00:22:24,803 --> 00:22:26,138 Aké? 318 00:22:26,138 --> 00:22:28,307 Moje mi zavesila na stromček. 319 00:22:28,307 --> 00:22:30,434 Podľa mamy mám hovoriť takéto vtipy. 320 00:22:30,976 --> 00:22:33,103 Je mi jedno, aké vtipy rozprávaš. 321 00:22:33,854 --> 00:22:36,106 Kým ľudia platia, aby ich počuli, Slap. 322 00:22:36,690 --> 00:22:38,233 Vezmeš mi kabelku, prosím? 323 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 - Odídeš odo mňa na Vďakyvzdanie? - Poďme. 324 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 Nechaj mi aspoň jedného. 325 00:22:46,116 --> 00:22:47,409 Radšej Teddyho. 326 00:22:47,910 --> 00:22:50,078 Povedz Shellovi, že sa neskôr zastavím! 327 00:22:50,787 --> 00:22:52,915 Neuveríš, čo som videl v kníhkupectve. 328 00:22:52,915 --> 00:22:54,291 Na Highlandtown? 329 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Áno. 330 00:22:55,751 --> 00:22:58,086 Dvaja mladí, čo si ho otvorili, 331 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 založili vetvu National States' Rights Party. 332 00:23:03,800 --> 00:23:05,135 Chcú sa hrať na náckov. 333 00:23:05,719 --> 00:23:07,930 Hrať sa na nacistov? 334 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 Nie je to hra, keď založíš hnutie v centre Baltimoru. 335 00:23:12,142 --> 00:23:14,144 Ľutujem Žida, čo si myslí, že je v bezpečí. 336 00:23:14,144 --> 00:23:18,023 Ja ľutujem miestne televízne hviezdy, ktoré nemajú na sviatky rande. 337 00:23:18,023 --> 00:23:20,442 Myslíš, že ženy sa hádžu reportérom k nohám? 338 00:23:20,442 --> 00:23:22,069 Skromnosť ťa nikam nedostane. 339 00:23:22,069 --> 00:23:23,654 Vezmi si obrúsok. 340 00:23:23,654 --> 00:23:26,240 Nepredstavíš ma nejakej kamarátke, Maddie? 341 00:23:28,158 --> 00:23:31,328 Mrzí ma to, Wallace. Maddie nemá kamarátky. 342 00:23:31,328 --> 00:23:32,996 Tomu neverím. 343 00:23:34,623 --> 00:23:37,084 - Niekto vždy čaká, aby sa... - Hodil si to na zem? 344 00:23:37,084 --> 00:23:38,752 ...spriatelil s Maddie Morgensternovou. 345 00:23:39,461 --> 00:23:41,296 Prepáč. So Schwartzovou. 346 00:23:42,714 --> 00:23:43,757 Lechayim. 347 00:23:44,508 --> 00:23:45,801 Lechayim. 348 00:23:46,677 --> 00:23:48,387 Vieš, že som tvoju mamu vzal na ples, 349 00:23:50,013 --> 00:23:52,182 keď ju otec Tessie Durstovej nechal na ocot. 350 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 Áno, našiel som ju nariekať v školskej redakcii. 351 00:23:56,353 --> 00:24:00,274 Och, Wally. Vždy rozprávaš úžasné historky. 352 00:24:00,858 --> 00:24:02,609 Nenariekala som. Plakala som. 353 00:24:03,360 --> 00:24:05,654 A určite nešlo o žiadny hlúpy ples. 354 00:24:06,989 --> 00:24:09,116 Predstav si, žeby si skončila s Durstom. 355 00:24:09,116 --> 00:24:10,868 Stal sa priveľkým židom. 356 00:24:10,868 --> 00:24:13,203 Dobre. Maj štipku slušnosti. 357 00:24:13,203 --> 00:24:16,331 Jeho dcéra zmizla. Nemal by si o ňom vtipkovať. 358 00:24:16,331 --> 00:24:19,793 O tejto veľkej školskej láske s Allanom Durstom som nikdy nepočul. 359 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 To preto, lebo to nebola žiadna veľká školská láska. 360 00:24:22,838 --> 00:24:25,549 V poslednom ročníku som sa venovala len záverečnej práci. 361 00:24:25,549 --> 00:24:28,135 Nič iné ma nezaujímalo. Nikto sa na mňa ani nepozrel. 362 00:24:28,135 --> 00:24:30,345 Kto je teraz skromný? 363 00:24:30,345 --> 00:24:32,431 Všetci boli do nej zaľúbení. 364 00:24:34,057 --> 00:24:39,021 Ale len Milton mal na ňu tajnú zbraň. 365 00:24:39,021 --> 00:24:41,190 Dobre, to stačilo pred Sethom. 366 00:24:42,733 --> 00:24:46,486 Nie je to hviezda školských novín, 367 00:24:46,486 --> 00:24:49,364 ktorá ide konečne skontrolovať jahňaciu hruď? 368 00:24:50,240 --> 00:24:51,742 Dobré, chlapče. 369 00:24:51,742 --> 00:24:54,286 - Veľmi dobré. - Má tvár pre TV. 370 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 Však? Stále mu to vravím. 371 00:24:58,332 --> 00:24:59,458 Prídeme domov 372 00:24:59,458 --> 00:25:02,461 a dáme ti na ruky studené obklady. Dobre, zlatko? 373 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Stiahnu opuch. Bude ti lepšie. 374 00:25:11,011 --> 00:25:13,555 Prepáč. Prepáč. Polož mi tú kabelku. 375 00:25:14,515 --> 00:25:16,767 Viem, zlatko. 376 00:25:20,145 --> 00:25:22,022 Viem. Dám ti to dole. 377 00:25:26,276 --> 00:25:27,945 Viem. Ahoj, mami. 378 00:25:31,865 --> 00:25:33,075 Poď. Sadni si ku mne. 379 00:25:33,075 --> 00:25:34,409 Kde je Slappy? 380 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 Musí pracovať. 381 00:25:38,288 --> 00:25:39,790 Tak ty si musíš nájsť nového muža. 382 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 Šťastné Vďakyvzdanie. 383 00:25:40,958 --> 00:25:44,628 Bolo by šťastnejšie, keby si ho strávila s rodinou a nie za barom. 384 00:25:44,628 --> 00:25:47,965 Keď ma pani Summerová prijme na plný úväzok, nebudem pracovať nočné. 385 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 Dovtedy potrebujem pomôcť s chlapcami. 386 00:25:50,843 --> 00:25:52,594 Len cez sviatky. 387 00:25:52,594 --> 00:25:55,764 Len ak sa pomestíte do tvojej izby. 388 00:25:56,890 --> 00:25:58,350 Ako sa má môj drobec? 389 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 Poď sem. Pozriem sa na teba. 390 00:26:01,812 --> 00:26:03,939 - Znovu má žlté oči, Eunetta. - Viem, mama. 391 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 Zajtra pôjdeme k lekárovi. Dáš si džús? 392 00:26:05,816 --> 00:26:07,276 Lekárov mal už dosť. 393 00:26:07,276 --> 00:26:09,611 Tvrdia, že kosáčikovitá anémia sa nedá liečiť. 394 00:26:09,611 --> 00:26:12,155 - Mama... - Musí sa naňho pozrieť Prorok. 395 00:26:12,155 --> 00:26:14,408 - Nech sa Prorok strčí. - Hej. Pozor na jazyk. 396 00:26:14,408 --> 00:26:15,909 Počul si. Syna sa nedotkne. 397 00:26:15,909 --> 00:26:17,536 Pozor na reči o reverendovi. 398 00:26:17,536 --> 00:26:18,871 Ty si daj pozor, Isaiah. 399 00:26:18,871 --> 00:26:20,455 Asi zabúdaš, čí je to dom. 400 00:26:20,455 --> 00:26:21,999 Dom môjho otca? 401 00:26:21,999 --> 00:26:24,001 Ja som ho prevzal už veľmi dávno. 402 00:26:24,001 --> 00:26:26,044 V jeho kresle je ti fakt pohodlne. 403 00:26:26,044 --> 00:26:28,755 Hovor s Isaiahom s rešpektom. 404 00:26:28,755 --> 00:26:31,967 - Rešpekt musí byť vzájomný. - Ty máš čo hovoriť. 405 00:26:33,051 --> 00:26:34,261 Musím ísť do práce. 406 00:26:34,261 --> 00:26:36,930 Daj mu teplé obklady na ruky a... 407 00:26:40,642 --> 00:26:43,395 Kapitán Stassley z baltimorskej polície 408 00:26:43,395 --> 00:26:47,232 povedal, že hľadaním dievčaťa poveril viacero jednotiek 409 00:26:47,232 --> 00:26:51,403 a vyzval všetkých strážnikov, aby si všímali akýchkoľvek podozrivých. 410 00:26:51,403 --> 00:26:56,033 Zmiznutie Tessie zjednotilo mesto, ktoré bývalo často rozdelené. 411 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 Biskup Carol a pastor... 412 00:27:00,579 --> 00:27:01,788 Allan Durst. 413 00:27:04,750 --> 00:27:06,210 Koho to zaujíma? 414 00:27:07,044 --> 00:27:09,963 Ak máte informácie, ktoré by mohli pomôcť... 415 00:27:09,963 --> 00:27:11,590 Chceš mi povedať ešte niečo? 416 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 Áno. 417 00:27:14,801 --> 00:27:16,178 Tessie Durstová je nezvestná. 418 00:27:17,179 --> 00:27:20,724 Nezdá sa mi správne byť teraz v kuchyni. 419 00:27:20,724 --> 00:27:22,476 Ja že sa ti nová kuchyňa páči. 420 00:27:24,603 --> 00:27:29,942 Pozri, Maddie, môžeme mať peknú večeru na Deň vďakyvzdania 421 00:27:29,942 --> 00:27:33,070 a pár hodín nehovoriť o Tessie Durstovej? 422 00:27:33,904 --> 00:27:37,282 Pán Durst, poviete pár slov poslucháčom? 423 00:27:37,950 --> 00:27:42,579 Prosím, modlite sa za naše dievčatko a majte oči na stopkách. 424 00:27:43,080 --> 00:27:46,959 Nestrácame nádej a čakáme, až sa nám vráti domov. Ďakujem. 425 00:27:49,419 --> 00:27:51,505 - Maddie... - Mali by sme sa pridať. 426 00:27:53,257 --> 00:27:57,845 ...dala si mäso na taniere na mliečne výrobky. 427 00:27:57,845 --> 00:27:58,971 Prečo si to spravila? 428 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 Mrzí ma to, ale celé mäso musím vyhodiť. 429 00:28:06,937 --> 00:28:08,939 - Prepáč, Wallace. Nie. - To nič. 430 00:28:08,939 --> 00:28:10,732 - Ospravedlňuješ sa Wallymu? - Áno. 431 00:28:10,732 --> 00:28:13,819 Išiel Wally až na Lombard Street, aby ti zohnal kóšer jahňacie? 432 00:28:13,819 --> 00:28:16,738 Wallace je náš hosť a teraz mu nemáme čo ponúknuť, 433 00:28:16,738 --> 00:28:20,200 alebo máme počkať, až nájdu Tessie Durstovú, kým sa najeme? 434 00:28:20,200 --> 00:28:22,786 Fajn. Hladujme. 435 00:28:22,786 --> 00:28:25,747 Myslel som, že je Vďakyvzdanie, ale asi je Jom kipur. 436 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 Čo to... Hej... 437 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 Daj mi to. Čo robíš? 438 00:28:33,714 --> 00:28:34,923 Daj mi to. 439 00:28:41,513 --> 00:28:42,514 Nie. 440 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 Prepáč. 441 00:29:00,324 --> 00:29:01,992 Čo... 442 00:29:45,661 --> 00:29:46,912 Wallace odišiel. 443 00:29:46,912 --> 00:29:49,498 Vyjdeš, prosím, a prestaneš s týmto šialenstvom? 444 00:29:49,498 --> 00:29:51,083 Všetko som upratal. 445 00:29:54,795 --> 00:29:56,338 No tak, pozriem sa ti na ruku. 446 00:30:09,268 --> 00:30:11,854 Čo sa stalo? Čo to do teba vošlo? 447 00:30:11,854 --> 00:30:15,399 Prečo sa všetci správajú, akoby som bola čudná, lebo sa zaujímam? 448 00:30:20,195 --> 00:30:21,780 O Tessie Durstovú? 449 00:30:23,031 --> 00:30:24,116 Neviem, Maddie. 450 00:30:24,116 --> 00:30:27,578 Celý Baltimore ju hľadá a ja som mešuge? 451 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 Neviem o nikom, kto na to takto reaguje. 452 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 A nikdy som nepovedal mešuge. 453 00:30:33,792 --> 00:30:35,085 To som nepovedal. 454 00:30:35,085 --> 00:30:38,672 Len ma nahnevalo, že sme nemali čo podávať. Jasné? 455 00:30:38,672 --> 00:30:43,677 Boh odpusť, keby si mal prežiť jeden deň bez toho, aby som ti slúžila. 456 00:30:45,637 --> 00:30:46,638 Slúžila? 457 00:30:46,638 --> 00:30:47,723 Áno, Milton. 458 00:30:48,765 --> 00:30:51,643 Áno, Milton. Slúžim ti už 20 rokov. 459 00:30:52,561 --> 00:30:56,106 A myslíš, že som dobrá len ako žena v domácnosti. 460 00:30:57,191 --> 00:30:58,192 Nie, nemyslím. 461 00:30:58,192 --> 00:31:00,527 - Áno. - Nie, nemyslím. Nie. 462 00:31:04,239 --> 00:31:05,240 Tak načo? 463 00:31:06,033 --> 00:31:07,159 Maddie... 464 00:31:07,784 --> 00:31:09,161 Načo som podľa teba dobrá? 465 00:31:15,125 --> 00:31:16,710 Nikdy si nechcela robiť nič iné. 466 00:31:16,710 --> 00:31:19,922 Nikdy som neskúšala robiť nič iné! 467 00:31:19,922 --> 00:31:21,798 Rozmýšľal si niekedy prečo? 468 00:31:34,686 --> 00:31:39,483 Ak sa nezvestné dieťa nenájde počas prvých 24 až 48 hodín, 469 00:31:39,483 --> 00:31:42,027 pravdepodobne je mŕtve. Počul si to tom? 470 00:31:42,027 --> 00:31:45,113 Maddie, čo robíš? Čo robíš? 471 00:31:46,949 --> 00:31:48,617 Čo sa tu deje? 472 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 - Nechaj ju ísť, doriti. - Pozor na jazyk. 473 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Tvoj otec ma nemusí nechať ísť. 474 00:31:58,585 --> 00:32:01,171 Odpovedz mi, Maddie. Kam ideš? 475 00:32:04,424 --> 00:32:05,759 Čo sa deje? 476 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 Maddie, toto je z ničoho nič. 477 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 Úplne z ničoho nič! 478 00:32:30,033 --> 00:32:33,662 Niekedy by som neuverila, že ste opustili muža, 479 00:32:34,663 --> 00:32:38,625 svoj pohodlný domov, spoločný život. 480 00:32:40,127 --> 00:32:43,297 Ale tak ako smrť zmenila, ako sa ľudia pozerajú na mňa, 481 00:32:44,173 --> 00:32:46,175 tak zmenila, ako sa pozerám na vás. 482 00:32:48,594 --> 00:32:50,220 Raz som vás videla, Maddie Schwartzová. 483 00:32:52,514 --> 00:32:54,725 Videla som vás, než sa to celé začalo. 484 00:32:55,475 --> 00:32:57,561 Videla som, ako ste sa na mňa pozerali. 485 00:32:58,103 --> 00:33:00,564 Ako fráza, ktorú sme opakovali rýchlo ako deti. 486 00:33:01,481 --> 00:33:04,193 Maľujem obrázok seba, ako maľujem obrázok seba, 487 00:33:04,193 --> 00:33:06,028 ako maľujem obrázok seba. 488 00:33:06,778 --> 00:33:07,905 {\an8}NEZVESTNÁ 489 00:33:08,488 --> 00:33:11,867 Obraz pokračuje a pokračuje, až je taký maličký, 490 00:33:13,076 --> 00:33:15,871 že nevidíte vôbec nič. 491 00:33:22,544 --> 00:33:24,171 Dobrý večer, pani Johnsonová. 492 00:33:24,171 --> 00:33:25,380 Ako je Dore? 493 00:33:26,131 --> 00:33:28,175 Čierne korenie a horúca voda by pomohli. 494 00:33:29,218 --> 00:33:30,886 Pozriem sa na ňu, keď skončím dolu. 495 00:33:30,886 --> 00:33:32,596 - Odložíš mi ho? - Samozrejme. 496 00:33:33,096 --> 00:33:34,348 Ďakujem, Clarence. 497 00:34:09,967 --> 00:34:12,386 Kvôli tej nezvestnej zavreli dnes všetci židia skôr. 498 00:34:12,386 --> 00:34:15,889 Takže mám povedať pánovi Gordonovi, že nemáme žiadne poistenie, 499 00:34:15,889 --> 00:34:17,516 keď celé mesto stavilo na 466? 500 00:34:17,516 --> 00:34:19,601 Leo, šťastný Deň vďakyvzdania. 501 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 - Šťastný Deň vďakyvzdania, Vernon. - Áno. 502 00:34:24,731 --> 00:34:26,149 FARAÓN 503 00:34:33,824 --> 00:34:35,909 CLEO JOHNSONOVÁ 504 00:34:35,909 --> 00:34:38,036 ZÁLOŽŇA 505 00:34:44,418 --> 00:34:45,502 Idem. 506 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 Maddie. 507 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 - Čo tu robíš? Poď ďalej. - Prepáč, že ruším, Sid. 508 00:34:56,513 --> 00:34:57,681 Poď. 509 00:34:57,681 --> 00:34:58,932 Žiadny problém. 510 00:35:00,475 --> 00:35:03,770 Ten byt, čo si spomínal, v Diere. 511 00:35:05,689 --> 00:35:08,233 Na chvíľu by som si ho prenajala. 512 00:35:08,233 --> 00:35:09,902 Čo to hovoríš? 513 00:35:10,736 --> 00:35:13,280 Kde je Milton? Máme zatvorené. 514 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 - Ale my... - Dajte to sem. 515 00:35:19,328 --> 00:35:20,204 Ďakujem. 516 00:35:23,332 --> 00:35:24,416 Chúďa Tessie. 517 00:35:42,059 --> 00:35:43,727 - Choď do riti. - Cleo. 518 00:35:44,436 --> 00:35:45,604 Prepáč. 519 00:35:45,604 --> 00:35:47,064 Choď do riti, Cleo. 520 00:35:47,064 --> 00:35:48,565 O desiatej vystupuješ. 521 00:35:48,565 --> 00:35:49,691 O jedenástej. 522 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 O desiatej. 523 00:35:50,984 --> 00:35:52,819 Priniesla som ti korenistú vodu. 524 00:35:52,819 --> 00:35:54,863 Stále máš ten blbý klobúk? 525 00:35:54,863 --> 00:35:57,366 Strč sa. Strč sa, Dora. 526 00:35:59,993 --> 00:36:01,537 Maddie, čo máš s rukou? 527 00:36:05,791 --> 00:36:08,710 - Mám sa prestať vypytovať? - To by som ocenila. 528 00:36:11,672 --> 00:36:14,007 Judith ti ho ukáže. 529 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 - Pamätáš si moju dcéru? Judith. - Isteže. 530 00:36:16,885 --> 00:36:18,345 Judith! 531 00:36:18,345 --> 00:36:19,429 Áno? 532 00:36:22,099 --> 00:36:24,560 Ukážeš pani Schwartzovej byt. 533 00:36:25,269 --> 00:36:27,855 - Ten v Diere? - Koľko bytov máme? 534 00:36:29,857 --> 00:36:31,066 Sústreď sa. 535 00:36:33,277 --> 00:36:34,528 Och, Maddie, má to čas. 536 00:36:34,528 --> 00:36:37,322 Prídem si po ne. Len ich založím na mesiac či dva. 537 00:36:43,078 --> 00:36:45,706 - Nekúpil ho tu. - U Steinera. 538 00:36:47,332 --> 00:36:48,876 U Steinera. 539 00:36:48,876 --> 00:36:51,253 Luxus a lesk a teraz majú zatvorené. 540 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 Čo stále tvrdím, zlatko? 541 00:36:52,504 --> 00:36:55,924 „Nepotrebuješ lustre, aby si predal diamant.“ 542 00:36:55,924 --> 00:36:57,092 Presne tak. 543 00:36:57,843 --> 00:36:59,636 Dám ti zaň iba asi 500. 544 00:37:03,432 --> 00:37:07,060 Ale Milton ho má poistený na 2000 dolárov. 545 00:37:07,060 --> 00:37:10,147 Poviem ti jedno. Nechcem sa do toho miešať, 546 00:37:10,147 --> 00:37:14,193 ale ak niekto príde a bude chcieť tento štýl, vymyslíme to. 547 00:37:14,193 --> 00:37:16,445 - Našla si kľúče, moja? - Pozriem vzadu. 548 00:37:17,988 --> 00:37:19,072 Páči sa. 549 00:37:26,079 --> 00:37:27,456 Počkám v aute. 550 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 A Maddie... 551 00:37:31,668 --> 00:37:32,920 Šťastné Vďakyvzdanie. 552 00:37:34,213 --> 00:37:35,589 KLENOTY U WEINSTEINA 553 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Hej. 554 00:38:49,246 --> 00:38:51,665 FARAÓN 555 00:38:51,665 --> 00:38:53,917 LEN PRE ČLENOV 556 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 - Ako, Curtis? - Len ďalšia noc vo Faraóne. 557 00:38:57,671 --> 00:39:00,090 - Žije to tu? - Hej. Čo porábaš? 558 00:39:00,716 --> 00:39:03,510 Nič, kamoš. Myslel som, že prídem sem. 559 00:39:07,764 --> 00:39:08,807 Och, bože. 560 00:39:09,308 --> 00:39:11,310 Len pre členov klubu, Slap. To vieš. 561 00:39:11,310 --> 00:39:12,936 Skúšal si vankúšovú bitku? 562 00:39:13,437 --> 00:39:15,147 Len pre členov, Slap. To vieš. 563 00:39:15,147 --> 00:39:17,274 - Aj pre vystupujúcich. - Už tu nevystupuješ. 564 00:39:17,274 --> 00:39:18,817 To tvrdí Shell? 565 00:39:18,817 --> 00:39:20,736 Hovoriť so mnou je ako s pánom Gordonom. 566 00:39:21,320 --> 00:39:23,447 Požiadal som Cleo, aby povedala Shellovi, 567 00:39:23,447 --> 00:39:25,699 že jej chlap sa tu zastaví, jasné? 568 00:39:25,699 --> 00:39:28,035 Ozaj? Počkaj tu, ak chceš. 569 00:39:38,587 --> 00:39:41,131 - Videl niekto Shella? - Pán Gordon je na javisku. 570 00:39:44,676 --> 00:39:46,845 Zatlieskajte tomuto mužovi, 571 00:39:46,845 --> 00:39:48,680 legendárnemu trubkárovi, 572 00:39:48,680 --> 00:39:50,933 Royovi „Tancinôžke“ McCoyovi. 573 00:40:04,613 --> 00:40:07,533 Šéfe, Slappy je vonku. Vraj chce vystupovať či čo. 574 00:40:07,533 --> 00:40:09,201 - Chce? - Áno. 575 00:40:09,201 --> 00:40:12,079 Neviem, čo povedať. Povedz to Cleo. 576 00:40:12,079 --> 00:40:13,288 Áno. Jasné, šéfe. 577 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 Strážnik Platt. 578 00:40:27,803 --> 00:40:28,887 Reggie, ako sa držíš? 579 00:40:29,888 --> 00:40:32,099 Si čistý? Vyhýbaš sa problémom? 580 00:40:34,893 --> 00:40:36,061 Celý deň, každý deň. 581 00:40:36,645 --> 00:40:38,480 Zjavne ťa niekto trafil do oka. 582 00:40:40,274 --> 00:40:41,692 Ja ho trafím nabudúce. 583 00:40:42,526 --> 00:40:44,403 Slappy chce dnu. 584 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Nie. 585 00:40:47,781 --> 00:40:49,575 Na čo sa pozeráte, strážnik? 586 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 Nemali by ste hľadať to nezvestné dievča? 587 00:40:52,327 --> 00:40:54,413 Než prídu sem zbiť našich bratov? 588 00:40:54,413 --> 00:40:56,039 Služba sa mi začína o hodinu. 589 00:40:56,039 --> 00:41:00,210 Ja budem ten, čo ju nájde, keď bude nezvestná aj po 22.00. 590 00:41:00,210 --> 00:41:01,545 Nie je tak, Reggie? 591 00:42:01,396 --> 00:42:03,524 Prepitné sa dáva, aj keď ste boli krátko. 592 00:42:04,066 --> 00:42:05,359 Dal som. 593 00:42:05,359 --> 00:42:06,610 Nie dosť. 594 00:42:06,610 --> 00:42:09,321 Nevedel som, že moja zastávka tu spustí sťažnosti. 595 00:42:09,321 --> 00:42:12,282 Nevolala by som to zastávka, keď nie ste v službe. 596 00:42:12,991 --> 00:42:16,161 Ctihodnosť, snažím sa dokázať, že nie som skupáň, 597 00:42:16,161 --> 00:42:18,121 či vravíš, že beriem úplatky? Tak ako? 598 00:42:18,121 --> 00:42:21,500 Som len zvedavá, prečo ste tu uprostred týždňa. 599 00:42:21,500 --> 00:42:23,335 Preto, prečo všetci. Pre hudbu... 600 00:42:24,878 --> 00:42:25,879 a výhľad. 601 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 - Výhľad? - Áno. 602 00:42:30,259 --> 00:42:34,513 Mnou sa netráp. Neocikávam označené stromy. 603 00:42:34,513 --> 00:42:36,974 Nevedela som, že máte rád stromy, strážnik Platt. 604 00:42:36,974 --> 00:42:38,058 Prečo? 605 00:42:38,642 --> 00:42:40,143 Biele sa hľadajú ťažko. 606 00:42:49,736 --> 00:42:51,530 Dora. Dora! 607 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 Dora! 608 00:42:55,617 --> 00:42:57,870 Kvety majú moc! 609 00:42:59,663 --> 00:43:01,373 Zľava na záver dňa! 610 00:43:01,373 --> 00:43:03,625 Kúpte si, kým môžete. 611 00:43:04,960 --> 00:43:09,173 Revolučné jahody čerstvejšie ako Martin Luther King. 612 00:43:09,840 --> 00:43:12,176 Kvety majú moc! 613 00:43:12,676 --> 00:43:14,178 Kúpte si, kým môžete. 614 00:43:16,513 --> 00:43:18,140 Zľava na záver dňa! 615 00:43:19,099 --> 00:43:20,767 Dajte. Pomôžem vám. 616 00:43:20,767 --> 00:43:22,102 Ďakujem. 617 00:43:22,102 --> 00:43:26,398 Áno. Je pekný. Čo keby som zohnala rozkladaciu posteľ? 618 00:43:29,067 --> 00:43:32,070 Mama by ma pustila z domu bez muža, 619 00:43:32,070 --> 00:43:35,157 iba ak by som bývala s milou paňou zo severozápadného Baltimoru. 620 00:43:35,157 --> 00:43:36,533 S milou starou paňou. 621 00:43:37,201 --> 00:43:39,703 Nepovedala som ani vlastnej mame, že som odišla. 622 00:43:40,204 --> 00:43:42,456 Nebolo by to ľahšie, ako keď som mala 20. 623 00:43:44,249 --> 00:43:45,459 Nie ste stará. 624 00:43:45,959 --> 00:43:48,587 Ak mi dovolíte bývať s vami, nemusíte založiť prsteň. 625 00:43:48,587 --> 00:43:50,005 Sme blízko? 626 00:43:50,589 --> 00:43:52,007 Áno. Tadiaľto. 627 00:43:55,677 --> 00:43:56,845 Poďte. 628 00:44:01,975 --> 00:44:04,478 Čo tu robíš, zlatíčko? 629 00:44:05,562 --> 00:44:07,105 Dvere sa zasekávajú. 630 00:44:12,861 --> 00:44:14,530 Nefunguje. 631 00:44:17,991 --> 00:44:21,203 Takže tu je kúpeľňa. 632 00:44:22,079 --> 00:44:24,748 Vaňa je celkom veľká, čo je fajn. 633 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 Len je trochu špinavá, lebo som nechtiac nechala otvorené okno. 634 00:44:28,085 --> 00:44:30,003 Naštval sa na mňa za to. 635 00:44:31,046 --> 00:44:33,173 Nikto tu nebýval asi pol roka. 636 00:44:33,173 --> 00:44:36,552 Rozmýšľala som, že sa sem nasťahujem, takže je to moja vina. 637 00:44:36,552 --> 00:44:39,972 Môžem sa vrátiť so špongiou a mopom, ak chcete. 638 00:44:39,972 --> 00:44:41,056 A doniesť vankúš. 639 00:44:42,224 --> 00:44:44,142 Áno, naozaj... Tento byt sa mi páči. 640 00:44:44,142 --> 00:44:46,436 Vždy som tu chcela bývať, ale otec to nedovolí. 641 00:44:46,436 --> 00:44:48,188 Stále sa o mňa veľmi bojí. 642 00:44:50,566 --> 00:44:52,401 Neviem, či chcete spolubývajúcu, 643 00:44:52,401 --> 00:44:54,903 ale môžem spať aj na zemi. 644 00:44:54,903 --> 00:44:56,071 Beriem ho. 645 00:44:56,613 --> 00:44:59,283 Nuž, pomôžem vám s kufrom. 646 00:44:59,283 --> 00:45:01,952 Nie. Ďakujem. Len sa prezlečiem, 647 00:45:01,952 --> 00:45:06,623 pôjdem do synagógy a pridám sa k pátracej skupine. 648 00:45:06,623 --> 00:45:08,125 Ženu tam nepustia. 649 00:45:09,209 --> 00:45:10,544 Tak založím vlastnú. 650 00:45:12,504 --> 00:45:14,965 Nie je to skupina, ak v nej budete sama. 651 00:45:15,924 --> 00:45:17,801 Nechcem spolubývajúcu, Judith. 652 00:45:19,887 --> 00:45:21,138 A kamarátku? 653 00:45:23,056 --> 00:45:24,141 To je čo? 654 00:45:26,310 --> 00:45:28,103 - No tak. Vstávaj. - Nie. 655 00:45:28,103 --> 00:45:29,188 Dora. 656 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 Dora. 657 00:45:31,064 --> 00:45:33,442 Prisahámbohu, ak nebudeš o desať minút na pódiu... 658 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 Poď, moja. 659 00:45:34,985 --> 00:45:37,112 No vidíš. Poď, zlatko. 660 00:45:37,112 --> 00:45:39,698 Tvoj šéf ju nadrogoval. Ako má spievať? 661 00:45:40,699 --> 00:45:42,784 Môj šéf? Ty tu nie si? 662 00:45:42,784 --> 00:45:44,328 - Reg... - Pracuješ preňho. 663 00:45:44,328 --> 00:45:45,662 Nerobím to, čo ty. 664 00:45:46,246 --> 00:45:48,707 No tak, zlato. Vieš, že dnes príde Cab Calloway. 665 00:45:49,666 --> 00:45:51,543 No vidíš. 666 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 Ty bastard. 667 00:45:53,086 --> 00:45:55,422 Pán Hajdihou sa nevie dočkať, kedy zaspievaš. 668 00:45:55,422 --> 00:45:57,966 Priveď ju na pódium, keď otvorí aj druhé oko. 669 00:45:57,966 --> 00:45:59,218 Nech to netrvá dlho. 670 00:45:59,218 --> 00:46:02,888 Och, áno, moja. Pán Hajdihou umiera túžbou počuť ťa spievať. 671 00:46:02,888 --> 00:46:03,972 No tak. 672 00:46:12,189 --> 00:46:14,441 Lefty, Dora ide o päť minút. 673 00:46:14,441 --> 00:46:16,443 „Where Did Our Love Go“, pomalé tempo. 674 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 Cleo. 675 00:46:19,446 --> 00:46:20,697 Shell. 676 00:46:34,169 --> 00:46:35,963 Chceli ste ma vidieť, pán Gordon? 677 00:46:37,172 --> 00:46:38,257 Áno, sadni si. 678 00:46:40,592 --> 00:46:41,677 Dáš si niečo? 679 00:46:43,303 --> 00:46:44,513 Nie, ďakujem. 680 00:46:45,013 --> 00:46:48,058 Cleo sa stará o moje účtovníctvo už odjakživa. 681 00:46:48,058 --> 00:46:50,853 Je v tom čertovsky dobrá. Chcem, aby robila pre mňa viac, 682 00:46:50,853 --> 00:46:53,105 ale má priveľa práce s prejavmi. 683 00:46:54,022 --> 00:46:55,232 Však, Cleo? 684 00:46:59,862 --> 00:47:01,613 Si bezcitná. 685 00:47:01,613 --> 00:47:04,032 Nechávaš Slappyho pred dverami ako psa. 686 00:47:04,700 --> 00:47:06,743 Áno, mali sme náročný deň 687 00:47:06,743 --> 00:47:09,663 a nechcela som si to preniesť sem. 688 00:47:09,663 --> 00:47:12,499 Uhm. Nechcem vidieť stroskotať ďalšieho černocha, 689 00:47:12,499 --> 00:47:14,793 tak mu tu dovolíme vystupovať. 690 00:47:16,587 --> 00:47:17,838 Ďakujem, pán Gordon. 691 00:47:17,838 --> 00:47:19,715 Takže pracuješ pre pani Summerovú? 692 00:47:19,715 --> 00:47:23,010 Nie, som dobrovoľníčka... 693 00:47:23,010 --> 00:47:26,263 - Takže pre ňu pracuješ zadarmo? - ...pre pani Summerovú. 694 00:47:27,055 --> 00:47:28,807 A ja ti za prácu platím? 695 00:47:30,058 --> 00:47:31,727 Asi robím niečo zle. 696 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 Asi áno. 697 00:47:35,230 --> 00:47:37,065 Nevyjdeš na pódium 698 00:47:37,774 --> 00:47:40,944 a neoznámiš ľuďom, ako ich Dora ohúri? 699 00:47:43,780 --> 00:47:46,450 Ja nie som typ pre reflektory, pán Gordon. 700 00:47:46,450 --> 00:47:47,910 Tak si na to spomeň, 701 00:47:47,910 --> 00:47:52,122 keď ťa najbližšie požiada hovoriť pani Summerová. 702 00:47:52,122 --> 00:47:54,124 Ale medzi nami je rozdiel. 703 00:47:54,124 --> 00:47:58,420 Ja ťa platím, takže ja ťa nežiadam. 704 00:48:00,422 --> 00:48:03,550 Áno, pane. Prepáčte. 705 00:48:05,886 --> 00:48:07,054 Dobré dievča. 706 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 {\an8}NEZVESTNÁ 10-ROČNÁ TESSIE DURSTOVÁ ODMENA 707 00:48:15,270 --> 00:48:16,355 {\an8}Tessie! 708 00:48:16,355 --> 00:48:18,106 Tessie. 709 00:48:19,191 --> 00:48:20,734 Viem, kam idem. 710 00:48:20,734 --> 00:48:23,237 Je tu cestička, čo vedie k jazeru. 711 00:48:23,237 --> 00:48:25,989 Toto je vaše staré hniezdočko lásky? 712 00:48:25,989 --> 00:48:27,115 Nie. 713 00:48:27,115 --> 00:48:29,326 Prečo sa správate tak zvláštne? 714 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Nesprávam. 715 00:48:30,911 --> 00:48:31,912 Dobre. 716 00:48:33,080 --> 00:48:35,624 Viete, nie je nič zlé na tom 717 00:48:35,624 --> 00:48:39,002 váľať sa s chlapcami nahá v tráve. 718 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 Podržíte to? 719 00:48:40,128 --> 00:48:41,630 Je rok 1966. 720 00:48:41,630 --> 00:48:45,425 S nikým som sa neváľala nahá v tráve. 721 00:48:45,425 --> 00:48:46,593 Čo to robíš? 722 00:48:47,344 --> 00:48:49,513 - Ako to vyzerá? - Nerob to pri mne. 723 00:49:03,485 --> 00:49:05,612 Dámy a páni. 724 00:49:07,322 --> 00:49:11,535 Ako ďalšia vystúpi žena, ktorú poznám odmalička, 725 00:49:11,535 --> 00:49:13,453 a stále neviem, čo od nej čakať, 726 00:49:14,538 --> 00:49:16,623 ale vždy túžim, aby sa to neskončilo. 727 00:49:16,623 --> 00:49:22,379 Pre potešenie vašich uší, jedinečná slečna Dora Carterová. 728 00:49:44,902 --> 00:49:48,614 Zlato, zlato, zlato 729 00:49:48,614 --> 00:49:51,116 Neopúšťaj ma, zlato 730 00:49:54,953 --> 00:49:58,290 Ó, prosím, nenechávaj ma 731 00:49:58,957 --> 00:50:01,543 Samotnú 732 00:50:02,753 --> 00:50:06,965 Planie 733 00:50:06,965 --> 00:50:12,554 Planie vo mne túžba 734 00:50:14,431 --> 00:50:18,018 Ó, hlboko vnútri 735 00:50:18,894 --> 00:50:22,314 A tak veľmi to bolí 736 00:50:22,314 --> 00:50:27,027 Ó, zlato, zlato 737 00:50:28,612 --> 00:50:33,033 Kam zmizla naša láska? 738 00:50:35,702 --> 00:50:41,375 A všetky tvoje prísľuby lásky 739 00:50:41,875 --> 00:50:47,631 Na večné veky 740 00:50:49,967 --> 00:50:51,593 Planie 741 00:50:52,636 --> 00:50:57,307 Planie vo mne túžba 742 00:50:58,517 --> 00:51:03,272 Ó, hlboko vnútri 743 00:51:03,272 --> 00:51:06,525 A tak veľmi to bolí 744 00:51:12,531 --> 00:51:13,782 To nie, doriti. 745 00:51:14,408 --> 00:51:15,450 Počkajte! 746 00:51:16,285 --> 00:51:17,286 Nedotýkajte sa jej! 747 00:51:20,122 --> 00:51:22,207 Chcem ju objať. 748 00:51:23,625 --> 00:51:25,460 - Len... - Objímte mňa. 749 00:51:25,460 --> 00:51:29,089 Objímte namiesto nej mňa. Objímte mňa. 750 00:51:39,266 --> 00:51:42,686 Judith, choď niekoho zavolať. 751 00:51:43,729 --> 00:51:48,025 Sľubujem, že sa jej nedotknem, ale musím tu počkať s ňou. 752 00:51:50,819 --> 00:51:53,030 Chápala by si to, keby si bola matkou. 753 00:52:15,427 --> 00:52:17,888 Keď zomriete, už nie ste dievčaťom. 754 00:52:18,680 --> 00:52:20,933 Alebo ženou. Či manželkou. 755 00:52:21,767 --> 00:52:24,102 Už nie ste ničou matkou, ničou dcérou. 756 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 A nikto vám nemôže hovoriť, ako máte žiť. 757 00:52:32,569 --> 00:52:36,448 Chceli ste, aby vás Tessina smrť takto oslobodila, nie? 758 00:52:38,617 --> 00:52:40,619 Ale ukázala vám len dvere. 759 00:52:42,037 --> 00:52:44,289 Až moja smrť ich otvorila. 760 00:52:53,382 --> 00:52:55,592 ŽENA V JAZERE 761 00:52:57,678 --> 00:53:01,598 NA PAMIATKU JEANA-MARCA VALLÉEHO 762 00:54:19,676 --> 00:54:21,678 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková