1 00:00:24,191 --> 00:00:27,361 Говорят: «Пока лев не расскажет свою историю, 2 00:00:28,028 --> 00:00:31,031 охотник всегда будет героем». 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,916 При жизни я была Клео Джонсон. 4 00:00:42,835 --> 00:00:46,755 Но после смерти я стала Женщиной в озере. 5 00:00:52,135 --> 00:00:55,931 Мэдди Моргенштерн, ты сказала, что знаешь, кто отнял у меня жизнь. 6 00:00:55,931 --> 00:00:57,599 ЗАВТРА ОТПЕВАНИЕ «ЖЕНЩИНЫ В ОЗЕРЕ» 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,560 Что до твоего прихода всем было плевать. 8 00:01:01,562 --> 00:01:02,896 А правда в том... 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,817 что ты появилась под конец моей истории 10 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 и превратила ее в свое начало. 11 00:01:30,090 --> 00:01:32,092 «НАСТОЯЩИЙ СОННИК» 12 00:01:43,478 --> 00:01:45,480 «СИНЯЯ ПТИЦА» ДЖАЗ-БАР 13 00:01:49,985 --> 00:01:52,112 {\an8}«ЗВЕЗДА» 14 00:01:52,112 --> 00:01:54,198 ЦВЕТ 15 00:02:19,389 --> 00:02:21,517 ПО МОТИВАМ КНИГИ ЛОРЫ ЛИППМАН 16 00:02:24,269 --> 00:02:27,272 ЖЕНЩИНА В ОЗЕРЕ 17 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 Чертов почтовый ящик счастлив. 18 00:02:59,805 --> 00:03:03,892 Да. Почтовый ящичек Санты. Оп! 19 00:03:03,892 --> 00:03:05,978 ОДНИМ МЕСЯЦЕМ РАНЕЕ 20 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 БАЛТИМОР 21 00:03:10,649 --> 00:03:13,402 Так. Поехали. За дело. 22 00:03:16,154 --> 00:03:19,992 - Есть письмо для Санты? - Счастливого Дня благодарения. 23 00:03:19,992 --> 00:03:22,911 Со мной любимый ведущий Балтимора, Уоллес Уайт. 24 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 Как вам наш парад, Уоллес? 25 00:03:24,872 --> 00:03:28,333 Что ж, на Мэриленд-авеню очень весело. 26 00:03:28,333 --> 00:03:30,544 Атмосферу дополняют гигантские шары. 27 00:03:31,044 --> 00:03:32,588 А какие клоуны! 28 00:03:32,588 --> 00:03:35,674 Ого. И жонглер. Я снова чувствую себя девочкой! 29 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 В этом смысл праздника – снова стать ребенком. 30 00:03:39,678 --> 00:03:42,848 Но не волнуйся, папа. Мы и для тебя кое-что припасли. 31 00:03:42,848 --> 00:03:45,934 Смотрите, вот наши «Балтимор Ориолс» 32 00:03:45,934 --> 00:03:48,187 во время турне Мировой серии. 33 00:03:50,772 --> 00:03:52,691 А вот танцующие почтовые ящики. 34 00:03:52,691 --> 00:03:55,360 Если вы бывали на параде Дня благодарения, 35 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 то вы в курсе, что все дети ждут одного момента. 36 00:03:59,156 --> 00:04:00,532 Есть письма для Санты? 37 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 И этот момент происходит прямо сейчас. 38 00:04:04,494 --> 00:04:11,126 Эффектное появление человека, известного как Святой Ник, Крис Крингл, Весельчак 39 00:04:11,126 --> 00:04:15,464 или, как мы его называем тут, в Балтиморе, Санта. 40 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 Какими потрясающими овациями 41 00:04:17,632 --> 00:04:21,762 встречают долгожданное появление мистера Клауса на Мэриленд-авеню. 42 00:04:21,762 --> 00:04:23,889 Он прибыл аж с Северного полюса. 43 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 Он привез кучу подарков и сладостей для детворы. 44 00:04:27,601 --> 00:04:29,937 И как же они рады его видеть. 45 00:04:29,937 --> 00:04:33,357 - Тесси. - Простите. Тесси, идем. Папа тут. Пойдем. 46 00:04:33,357 --> 00:04:36,735 - На Брекстон открыто. Ключи у тебя? - У тебя в кармане. 47 00:04:37,528 --> 00:04:42,157 - Мама, откуда Санта знает, что мы евреи? - Да? У нас мезуза на двери. 48 00:04:42,157 --> 00:04:45,202 - А если я переночую у Мэри? - Он узнает. 49 00:04:45,744 --> 00:04:47,079 Мэри не скажет. 50 00:04:47,079 --> 00:04:51,792 Тесси, Санты не существует. Ясно? Толстый отец Мэри наряжается Сантой. 51 00:04:51,792 --> 00:04:54,211 Не говори Мэри, что мама это сказала. 52 00:04:54,211 --> 00:04:55,838 Мэри знает, что он толстый. 53 00:04:55,838 --> 00:05:00,217 Папа хочет сказать, не говори Мэри, что Санты не существует. 54 00:05:00,217 --> 00:05:03,220 Я устала тебе врать как гой. Ты уже большая девочка. 55 00:05:03,220 --> 00:05:06,807 Через четыре недели Ханука – скажешь папе, чего тебе хочется. 56 00:05:06,807 --> 00:05:08,767 - Я знаю чего. Морского конька. - Да? 57 00:05:09,643 --> 00:05:13,438 - А пока насладимся чудесным парадом. - Чудесной морокой. 58 00:05:13,438 --> 00:05:15,983 И тут закрыто. Придется вернуться к собору. 59 00:05:15,983 --> 00:05:18,485 Ладно. Дай Дэвида. Иди сюда, крепыш. 60 00:05:18,485 --> 00:05:19,444 «РЫБНЫЙ РАЙ» 61 00:05:19,444 --> 00:05:22,489 Почему ты не припарковался у музея, как в том году? 62 00:05:22,489 --> 00:05:26,326 - Ты же сказала, там нельзя парковаться... - Нет, милый... 63 00:06:08,869 --> 00:06:10,287 Это редкая находка. 64 00:06:11,496 --> 00:06:13,165 Цихлида-альбинос. 65 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Ищешь что-то? 66 00:06:30,724 --> 00:06:32,100 Просто смотрела на рыб. 67 00:06:33,352 --> 00:06:35,521 Возвращайся с родителями. 68 00:06:36,980 --> 00:06:39,274 Они здесь? 69 00:06:40,609 --> 00:06:42,694 Вы знали, что морские коньки – рыбы? 70 00:06:43,278 --> 00:06:44,613 Ты это в школе узнала? 71 00:06:44,613 --> 00:06:49,535 Я хожу в «Бейс Яаков». Мы рыб не изучаем. Лишь то, что Бог создал их на пятый день. 72 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 Как и птиц. 73 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 Ага. 74 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 А морские коньки есть? 75 00:07:04,341 --> 00:07:05,968 РЫНОК НА ЛОМБАРД-СТРИТ 76 00:07:12,599 --> 00:07:13,934 Чайную жвачку, будьте добры. 77 00:07:17,271 --> 00:07:19,523 - Здрасте. - Миссис Шварц. Грудинку или лопатку? 78 00:07:19,523 --> 00:07:20,983 Грудинку на троих. 79 00:07:20,983 --> 00:07:22,693 Вообще-то, дайте на пятерых. 80 00:07:22,693 --> 00:07:25,445 Милтон вечно приглашает гостей в последний момент. 81 00:07:25,445 --> 00:07:27,239 Это потому что он порядочный. 82 00:07:27,239 --> 00:07:28,782 Потому что он павлин. 83 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 Такой знает, чего за деньги не купишь. 84 00:07:31,118 --> 00:07:34,913 Прекрасная эшет хаиль добывает ему кошерного ягненка. 85 00:07:35,914 --> 00:07:37,499 Шестимесячный. 86 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 Ой-вей, совсем малыш. 87 00:07:39,835 --> 00:07:43,338 Не волнуйтесь, миссис Шварц. Скучать по нему не будут. 88 00:08:05,652 --> 00:08:07,112 Скучать по нему не будут. 89 00:08:17,039 --> 00:08:18,957 ПОМОГИТЕ НУЖДАЮЩИМСЯ ПОЖЕРТВУЙТЕ 90 00:08:18,957 --> 00:08:20,459 СЧАСТЛИВЫХ ПРАЗДНИКОВ! 91 00:08:43,232 --> 00:08:46,318 Простите. Можно примерить желтое платье с витрины? 92 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 Да, мэм. Простите. 93 00:08:49,279 --> 00:08:51,573 Мадам хочет примерить желтое платье с витрины. 94 00:08:51,573 --> 00:08:53,450 Конечно, мэм. Я сейчас. 95 00:08:54,284 --> 00:08:57,746 - Посмотрите что-нибудь еще? - Нет, спасибо. Только платье. 96 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 Если ваш размер не найдется, я могу заказать. 97 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 - Мне надо сейчас. - Получим в понедельник. 98 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Богом клянусь, утром было три. 99 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 А платье с витрины? 100 00:09:07,631 --> 00:09:11,176 - Вы уверены, мэм? Модель – негри... - Да, я не против. 101 00:09:11,176 --> 00:09:14,721 Модель всё утро в этом платье. Оно могло испачкаться. 102 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Я бы хотела примерить платье. 103 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 Конечно, мэм. 104 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 Идемте в примерочную. 105 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 Дама хочет примерить желтое платье с витрины. 106 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 Она не против? 107 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 Этель повела ее в примерочную. 108 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 Стой... Идем со мной! 109 00:09:43,417 --> 00:09:45,002 - Клео. - Нам нужно платье. 110 00:09:45,794 --> 00:09:48,005 - Сейчас, мисс? - Да. Быстрее. 111 00:09:54,344 --> 00:09:55,721 ПРИМЕРОЧНЫЕ 112 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 Стой тут. 113 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Такой сложный замок. 114 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 Это молния. 115 00:10:10,360 --> 00:10:12,905 - Она идет. - Не расстегивается. 116 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 Я могу сама, мисс Ширли. Позволите? 117 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 Побыстрее. 118 00:10:25,250 --> 00:10:27,085 Поэтому улицу перекрыли? 119 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 Да. Пропала девочка из Пайксвилла. Родители привели ее на парад. 120 00:10:30,964 --> 00:10:33,091 О нет. Я из Пайксвилла. 121 00:10:33,717 --> 00:10:35,552 Да? А так и не скажешь. 122 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 Вы непохожи на еврейку. 123 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 Уверена, она найдется. 124 00:10:39,181 --> 00:10:41,350 Это же Балтимор, а не Нью-Йорк. 125 00:10:42,351 --> 00:10:44,978 Благодарю. И пальто. Спасибо. 126 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 Так, оденем тебя во что-нибудь другое. 127 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Может, что-то от Мэри Куант. 128 00:10:52,569 --> 00:10:53,946 Простите. 129 00:10:53,946 --> 00:10:57,157 Уже полдень, и мне разрешили сегодня уйти пораньше. 130 00:10:58,617 --> 00:11:00,118 Мне ничего не говорили. 131 00:11:00,118 --> 00:11:02,829 Я уведомила мистера Голдберга на той неделе. 132 00:11:06,083 --> 00:11:07,584 Вычту из жалованья. 133 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 Мисс Ширли, можно мне мою одежду? 134 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Стойте. 135 00:13:04,117 --> 00:13:06,203 - Миссис Шварц. - Спасибо, Аарон. 136 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 Что с твоей туфлей? 137 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 А с твоей дурацкой шляпой? 138 00:13:16,046 --> 00:13:18,549 Серьезно? Ты знаешь: я сегодня говорю речь. 139 00:13:18,549 --> 00:13:19,883 О шляпах? 140 00:13:20,968 --> 00:13:24,972 Ты нацепила эту шляпку, только чтобы эти белые богачи решили, 141 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 что Миртл спасла твою задницу. 142 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 Или, может, если речь удастся, она позволит работать на нее. 143 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Милая, ты уже на нее работаешь. 144 00:13:32,646 --> 00:13:33,730 {\an8}Я волонтерка. 145 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 {\an8}ЗА ЖЕНСКОЕ ЛИДЕРСТВО 146 00:13:34,815 --> 00:13:37,442 - Синоним бесплатного труда. - Старайся больше. 147 00:13:37,442 --> 00:13:40,445 Похоже, наш босс прислал своих дружков. 148 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Точно хочешь сказать речь в поддержку Миртл? 149 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 Веди себя мило, ладно? 150 00:13:45,742 --> 00:13:46,785 Я стараюсь. 151 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 Союз темнокожих и евреев ежедневно слабеет 152 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 из-за риторики «Нации ислама» о власти темнокожих. 153 00:13:53,625 --> 00:13:56,003 Конечно, антисемитизм никуда не денется. 154 00:13:56,003 --> 00:13:57,963 Мама. Дорога. 155 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 Привет. 156 00:14:02,676 --> 00:14:05,012 Привет. 157 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 - Неужели. - Прости. 158 00:14:07,347 --> 00:14:10,434 Это Сет? Он растет быстрее, чем мои долги. 159 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 - Мистер Вайнштейн. - Мэдди. 160 00:14:12,895 --> 00:14:14,897 - Асэ ли това, будь добр... - Позже. 161 00:14:14,897 --> 00:14:19,151 Чтоб ты знал, студия в Сэндтауне снова сдается. 162 00:14:19,151 --> 00:14:21,236 - На Дне? - Да. 163 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 Твои люди нашли мне арендатора. 164 00:14:22,946 --> 00:14:24,865 - Я в магазине... - День благодарения же. 165 00:14:24,865 --> 00:14:26,909 - Спасибо, милая. - Вы его празднуете? 166 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 - Да. - Я – нет. 167 00:14:28,076 --> 00:14:29,328 Мы американцы. 168 00:14:29,328 --> 00:14:31,205 Извините за опоздание. 169 00:14:31,205 --> 00:14:34,958 Все дороги перекрыты, ведь эта белая девочка пропала. 170 00:14:36,335 --> 00:14:39,087 Это моя подруга, мисс Дора Картер. 171 00:14:39,671 --> 00:14:42,799 Мы хорошо знаем, кто такая мисс Картер. 172 00:14:42,799 --> 00:14:45,677 Будете сегодня петь для миссис Саммер? 173 00:14:45,677 --> 00:14:47,179 А она платит? 174 00:14:47,930 --> 00:14:49,932 Клео, ты знаешь Линду? 175 00:14:49,932 --> 00:14:52,601 Она замдиректора в средней школе Дугласа. 176 00:14:52,601 --> 00:14:55,020 Мы встречались на раздаче вещей в школе «Чарм». 177 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 Я пожертвовала эту шляпку. 178 00:14:56,355 --> 00:15:00,275 Я надеюсь устроить в вашу школу моего мальчика Тедди. 179 00:15:00,275 --> 00:15:02,694 - У него наивысший балл... - Поприветствуйте 180 00:15:02,694 --> 00:15:06,365 первую темнокожую женщину-сенатора США, мисс Миртл Саммер. 181 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 Для церемонии награждения приглашаем нашу прекрасную патронессу, 182 00:15:13,997 --> 00:15:16,708 миссис Милтон Шварц. 183 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 Всем спасибо. 184 00:15:23,048 --> 00:15:24,299 {\an8}ПОЖЕРТВУЙТЕ JWF - AJC 185 00:15:25,050 --> 00:15:28,887 Я хочу поблагодарить всех вас и моего мужа Милтона 186 00:15:29,680 --> 00:15:32,891 за возможность представлять здесь сегодня нашу семью. 187 00:15:32,891 --> 00:15:35,269 Кому я нужен, если можно смотреть на тебя? 188 00:15:35,269 --> 00:15:39,106 Я благодарю моих несравненных волонтерок, «Галантных леди». 189 00:15:39,106 --> 00:15:42,734 Некоторые из них были со мной, еще когда пешком под стол ходили, – 190 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 в мою бытность учительницей. 191 00:15:44,570 --> 00:15:49,658 Как вы все знаете, еврейский мужчина каждый день благодарит Бога 192 00:15:49,658 --> 00:15:54,663 тремя благословениями «Ше-ло асани» за то, что Он не создал его гоем. 193 00:15:54,663 --> 00:15:56,874 Я знаю, что нужно нашей общине. 194 00:15:56,874 --> 00:15:58,417 Не создал его рабом. 195 00:15:58,417 --> 00:15:59,710 Путь к процветанию. 196 00:15:59,710 --> 00:16:02,462 И за то, что не создал его женщиной. 197 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 Слышала, это из-за тягот, которыми обременены мы, женщины. 198 00:16:06,925 --> 00:16:09,553 Посылая детей в бедные школы и живя в опасных... 199 00:16:09,553 --> 00:16:11,180 Наши школы были в порядке, 200 00:16:11,180 --> 00:16:14,725 пока ваш закон о десегрегации не послал наших лучших учеников в белые школы. 201 00:16:14,725 --> 00:16:16,435 Он прав. 202 00:16:17,019 --> 00:16:21,273 Похоже, Шелл Гордон прислал своих дружков сорвать это мероприятие. 203 00:16:21,273 --> 00:16:22,691 Никто меня не присылал. 204 00:16:23,317 --> 00:16:25,694 Я говорю за себя и бизнесменов вроде мистера Гордона, 205 00:16:25,694 --> 00:16:28,488 - пекущихся об общине больше вашего. - Бизнесменов? 206 00:16:28,488 --> 00:16:33,535 Мистер Гордон – преступник, 20 лет заправляющий нелегальной лотереей 207 00:16:33,535 --> 00:16:35,746 и включивший в свою бизнес-модель наркотики. 208 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 Мистер Гордон финансировал вашу первую кампанию. 209 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 Вы не выражаете наше мнение. 210 00:16:44,713 --> 00:16:46,298 Мое выражает. 211 00:16:48,008 --> 00:16:49,301 Продолжай, Клео. 212 00:16:53,597 --> 00:16:57,059 Дело тут не в мистере Гордоне. 213 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 Нет. 214 00:16:58,977 --> 00:17:03,315 Большинство из нас пытается дать детям достойное образование 215 00:17:03,315 --> 00:17:08,529 без необходимости сражаться за четверть того, что получают белые. 216 00:17:09,112 --> 00:17:12,366 Не зря говорят, что наше достоинство нельзя отнять. 217 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 От него можно лишь отказаться. 218 00:17:19,998 --> 00:17:24,461 Я с гордостью вручаю эту награду трем женщинам, 219 00:17:25,045 --> 00:17:31,176 являющимся образцом целенаправленности и лидерства в нашей общине. 220 00:17:31,176 --> 00:17:32,761 Поздравляю, дамы. 221 00:17:32,761 --> 00:17:35,556 Спасибо, миссис Шварц. У меня важные новости. 222 00:17:36,139 --> 00:17:40,269 Мы узнали, что полиция расширила радиус поиска. 223 00:17:40,269 --> 00:17:44,898 Каждые 45 минут поисковый отряд будет отправляться 224 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 от синагоги «Друид-Хилл». 225 00:17:47,276 --> 00:17:52,114 Присоединяйтесь к поискам и помолитесь о Тесси Дёрст и ее семье. 226 00:17:52,948 --> 00:17:53,991 Бог в помощь. 227 00:18:06,378 --> 00:18:07,379 Господи, мама. 228 00:18:07,379 --> 00:18:10,007 Полиция отвела несколько частот. 229 00:18:10,507 --> 00:18:12,926 - Последний раз Тесси... - Надо было ехать с папой. 230 00:18:12,926 --> 00:18:15,304 - ...видели на параде... - Тесси Дёрст? 231 00:18:15,929 --> 00:18:19,016 - Да, дочь Аллана Дёрста. - Да, я знаю, кто она. 232 00:18:19,016 --> 00:18:23,312 - Тогда чего спрашиваешь? - Я не спрашиваю. Мне просто не верится. 233 00:18:26,565 --> 00:18:27,733 Я не могу готовить. 234 00:18:28,567 --> 00:18:30,360 Мы должны пойти искать ее. 235 00:18:31,612 --> 00:18:33,155 Ты убила Тесси Дёрст? 236 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Это ягненок, Сет. 237 00:18:36,992 --> 00:18:39,328 Поэтому я опоздала. Покупала новое платье. 238 00:18:40,329 --> 00:18:42,122 А готовить придется, потому что 239 00:18:42,122 --> 00:18:46,335 папа пригласил того парня, с которым ты училась. Уоллеса Уайта. 240 00:18:46,335 --> 00:18:48,629 Конечно, твой отец не сказал мне. 241 00:18:48,629 --> 00:18:50,005 - Не успел. - В его стиле. 242 00:18:50,005 --> 00:18:53,175 Да, вот и Тесси Дёрст может не успеть. 243 00:18:55,844 --> 00:18:57,971 Маленькая еврейская девочка пропала. 244 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - Ты не хочешь помочь? - Нет, я хочу поесть. 245 00:19:02,309 --> 00:19:05,521 Если бы ты пропал, не хотел бы, чтоб Аллан помог тебя найти? 246 00:19:06,188 --> 00:19:07,814 Так ты хочешь искать Тесси, 247 00:19:07,814 --> 00:19:10,275 чтобы рассчитывать на Дёрстов, если я пропаду? 248 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 Почему ты вечно злишься на меня? 249 00:19:16,532 --> 00:19:19,701 Мясо целый день в машине. Наверняка испортилось. 250 00:19:19,701 --> 00:19:20,827 Не испортилось. 251 00:19:28,919 --> 00:19:31,547 Люди хотят играть с беттером, который поможет выбрать число. 252 00:19:31,547 --> 00:19:33,465 - Для этого надо знать... - Тедди? 253 00:19:35,509 --> 00:19:36,718 Я с тобой разберусь. 254 00:19:37,761 --> 00:19:40,389 - Сколько можно, Чарли? - Привет, Клеопатра. 255 00:19:44,768 --> 00:19:47,896 - Чарли, ты же обещал. - У него талант, как у Элвина. 256 00:19:47,896 --> 00:19:50,774 Шелл не вел дела с наркотой, когда папа играл в лотерею. 257 00:19:51,441 --> 00:19:53,735 Мой сын не будет на него работать, ясно? 258 00:20:15,674 --> 00:20:17,676 Клео, как поживаешь? 259 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 Хорошо, Джонни. Рада видеть. 260 00:20:20,971 --> 00:20:24,057 - Мама, я рассказываю анекдоты. - О да? 261 00:20:25,017 --> 00:20:28,145 Мои женщины должны быть как яичница. 262 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 Глазастые. 263 00:20:31,273 --> 00:20:32,983 Рад видеть, Клео. 264 00:20:32,983 --> 00:20:35,569 Помнишь Эгги Вудса и Джонни из «Ред Фокс Лаундж»? 265 00:20:35,569 --> 00:20:36,653 Ага. 266 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 Всех с Днем благодарения. Продолжай. 267 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 Мои женщины должны быть как кофе. 268 00:20:42,659 --> 00:20:44,036 Горячие и черные. 269 00:20:44,036 --> 00:20:46,663 Эй, уже лучше. У тебя получается. 270 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 Я тоже знаю анекдот. 271 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 - Как он начинается? - Который? 272 00:20:50,542 --> 00:20:53,837 О, да ладно, Слэп, ты его знаешь. 273 00:20:55,005 --> 00:20:59,426 Тот, где я прихожу домой, думая, что ты подготовил детей к празднику. 274 00:21:02,095 --> 00:21:03,805 О нет. Тебе не смешно? 275 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 Мне тоже. 276 00:21:07,976 --> 00:21:09,269 Идем, детка. Пошли. 277 00:21:10,646 --> 00:21:12,773 С тобой я не закончила, будь уверен. 278 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 Брось, Лео. Эгги и Джонни только приехали. 279 00:21:17,736 --> 00:21:19,780 - Уходим. - Я сто лет их не видел. 280 00:21:20,614 --> 00:21:22,074 Одевайся, малыш. 281 00:21:22,783 --> 00:21:26,870 - Я знаю, что хочу на Рождество. - Напиши Санте письмо. 282 00:21:26,870 --> 00:21:28,622 Он читать не умеет. 283 00:21:28,622 --> 00:21:29,790 Кто сказал? 284 00:21:29,790 --> 00:21:32,251 Тедди. Но я нарисую, когда рука заживет. 285 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 Чего не сказал, что она идет? 286 00:21:34,086 --> 00:21:35,754 У тебя рука болит? 287 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 Присядь. Всё хорошо. 288 00:21:38,966 --> 00:21:41,134 Когда он смеялся, руки не болели. 289 00:21:42,010 --> 00:21:43,846 Пока ты не начала зудеть. 290 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 Зудеть? Я? 291 00:21:46,223 --> 00:21:48,392 У тебя Тедди по улице слоняется. 292 00:21:49,142 --> 00:21:50,561 Тедди не слоняется. 293 00:21:50,561 --> 00:21:52,604 Он каждый день учится игре. 294 00:21:52,604 --> 00:21:57,442 Ему бы не пришлось, если бы тебя не вышвырнули изо всех клубов на Авеню. 295 00:21:57,442 --> 00:21:59,570 Не я такой, мир такой. 296 00:22:00,779 --> 00:22:03,991 Буду у мамы, если вдруг решишь, что возвращение на работу 297 00:22:03,991 --> 00:22:07,202 так же важно, как твоя правда. 298 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 Идем, Тедди. Пошли. 299 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 Я знаю, кто я и кем хочу быть. 300 00:22:12,416 --> 00:22:13,417 Точно не нищей. 301 00:22:14,835 --> 00:22:16,879 Есть и счастливые нищие. 302 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 Для тебя всё шуточки? 303 00:22:19,673 --> 00:22:21,133 Мальчики любят мои шутки. 304 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 - Тук-тук. - Кто там? 305 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 Сороконожка. 306 00:22:24,803 --> 00:22:26,138 Какая? 307 00:22:26,138 --> 00:22:28,307 Заплутавшая немножко. 308 00:22:28,307 --> 00:22:30,434 Такие шутки ждет от меня ваша мама. 309 00:22:30,976 --> 00:22:33,103 Мне плевать, какие шутки ты рассказываешь. 310 00:22:33,854 --> 00:22:36,106 Если люди за это платят, Слэп. 311 00:22:36,690 --> 00:22:38,233 Возьми мою сумочку. 312 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 - Бросаешь меня в День благодарения? - Идем. 313 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 Оставь хотя бы одного. 314 00:22:46,116 --> 00:22:47,409 Лучше Тедди. 315 00:22:47,910 --> 00:22:50,078 Скажи Шеллу, я позже зайду! 316 00:22:50,787 --> 00:22:52,915 Не поверишь, кого я видел в книжном. 317 00:22:52,915 --> 00:22:55,751 - В Хайлендтауне? - Да. 318 00:22:55,751 --> 00:22:58,086 Два парня, которые открыли его, 319 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 организовали ветвь Национальной партии прав штатов. 320 00:23:03,800 --> 00:23:05,135 Играют в нацистов. 321 00:23:05,719 --> 00:23:07,930 Играют в нацистов, говоришь? 322 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 Если они организуют движение в Балтиморе, это не игра. 323 00:23:12,142 --> 00:23:14,144 Мне жаль евреев, не осознающих опасности. 324 00:23:14,144 --> 00:23:18,023 Мне жаль местных телезвезд, которые не могут найти пару на праздники. 325 00:23:18,023 --> 00:23:20,442 Думаешь, женщины бросаются на местных ведущих? 326 00:23:20,442 --> 00:23:22,069 Не скромничай. Это путь в никуда. 327 00:23:22,069 --> 00:23:23,654 Возьми салфетку. 328 00:23:23,654 --> 00:23:26,240 Познакомь меня с подругами, Мэдди. 329 00:23:28,158 --> 00:23:31,328 Мне жаль, Уоллес. У Мэдди нет подруг. 330 00:23:31,328 --> 00:23:32,996 Я не верю. 331 00:23:34,623 --> 00:23:37,084 - Нет. Все хотят... - Не бросай вещи на пол. 332 00:23:37,084 --> 00:23:38,752 ...подружиться с Мэдди Моргенштерн. 333 00:23:39,461 --> 00:23:41,296 Прости. Шварц. 334 00:23:42,714 --> 00:23:43,757 Лехаим. 335 00:23:44,508 --> 00:23:45,801 Лехаим. 336 00:23:46,677 --> 00:23:48,387 А я повел твою маму на выпускной, 337 00:23:50,013 --> 00:23:52,182 когда отец Тесси Дёрст не явился. 338 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 Я нашел ее рыдающей в редакции школьной газеты и сразу... 339 00:23:56,353 --> 00:24:00,274 О, Уолли. Ты мастер замечательных историй. 340 00:24:00,858 --> 00:24:02,609 Я не рыдала, а плакала. 341 00:24:03,360 --> 00:24:05,654 И уж точно не из-за дурацкого выпускного. 342 00:24:06,989 --> 00:24:09,116 Представь, ты бы осталась с Дёрстом. 343 00:24:09,116 --> 00:24:10,868 Он стал слишком еврейским. 344 00:24:10,868 --> 00:24:13,203 Так. Вспомни про совесть. 345 00:24:13,203 --> 00:24:16,331 Его дочь пропала. Может, не стоит о нём шутить? 346 00:24:16,331 --> 00:24:19,793 Я не слышал про твою большую школьную любовь с Алланом Дёрстом. 347 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 Потому что ее не было. 348 00:24:22,838 --> 00:24:25,549 В выпускном классе я была занята школьной газетой. 349 00:24:25,549 --> 00:24:28,135 Меня интересовало лишь это. На меня никто не смотрел. 350 00:24:28,135 --> 00:24:30,345 А теперь кто скромничает? 351 00:24:30,345 --> 00:24:32,431 В нее были влюблены все. 352 00:24:34,057 --> 00:24:39,021 Но только Милтон нашел потайной ключик к ее сердцу. 353 00:24:39,021 --> 00:24:41,190 Так, хватит. Не при Сете. 354 00:24:42,733 --> 00:24:49,364 Неужели звезда школьной газеты наконец проверит жаркое из ягненка? 355 00:24:50,240 --> 00:24:51,742 Молодец. 356 00:24:51,742 --> 00:24:54,286 - Да уж. - Ему бы на ТВ. 357 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 Лицом вышел, да? Я ему говорю. 358 00:24:58,332 --> 00:25:02,461 Придем домой и приложим к рукам холодный компресс. Ладно, детка? 359 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Это уберет воспаление. Тебе будет получше. 360 00:25:06,548 --> 00:25:07,633 «ПЕНН» 361 00:25:11,011 --> 00:25:13,555 Прости. Мне жаль. Положи сумку туда. 362 00:25:14,515 --> 00:25:16,767 Я знаю, малыш. Знаю. Да. 363 00:25:20,145 --> 00:25:22,022 Я знаю. Давай сниму куртку. 364 00:25:26,276 --> 00:25:27,945 Я знаю. Привет, ма. 365 00:25:31,865 --> 00:25:33,075 Иди посиди со мной. 366 00:25:33,075 --> 00:25:34,409 А где Слэппи? 367 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 У него работа. 368 00:25:38,288 --> 00:25:40,958 - Тогда найди нового мужчину. - С праздником. 369 00:25:40,958 --> 00:25:44,628 Было бы лучше отметить его с семьей, а не за барной стойкой. 370 00:25:44,628 --> 00:25:47,965 Миссис Саммер возьмет меня на полный день, и я не буду работать ночью. 371 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 А пока мне нужна помощь с мальчиками. 372 00:25:50,843 --> 00:25:52,594 На праздники. 373 00:25:52,594 --> 00:25:55,764 Если втиснетесь в свою комнату. 374 00:25:56,890 --> 00:25:58,350 Как дела у моего малыша? 375 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 Иди сюда. Я на тебя взгляну. 376 00:26:01,812 --> 00:26:03,939 - Белки глаз снова желтые. - Я знаю. 377 00:26:03,939 --> 00:26:07,276 - Завтра отведу к врачу. Сок будешь? - Он был у врачей. 378 00:26:07,276 --> 00:26:09,611 Они лишь говорят, что эта анемия не лечится. 379 00:26:09,611 --> 00:26:12,155 - Мама... - Пусть на него взглянет Пророк. 380 00:26:12,155 --> 00:26:14,408 - Пророк, чтоб его. - Следи за выражениями. 381 00:26:14,408 --> 00:26:15,909 Ты слышал. Сына не трогать. 382 00:26:15,909 --> 00:26:18,871 - Не смей так говорить о преподобном. - За собой следи. 383 00:26:18,871 --> 00:26:21,999 - Забыла, в чьем ты доме? - В доме моего отца? 384 00:26:21,999 --> 00:26:24,001 Я давно выполняю эту роль. 385 00:26:24,001 --> 00:26:26,044 Удобно устроившись в его кресле. 386 00:26:26,044 --> 00:26:28,755 Разговаривай с Айзеей уважительно. 387 00:26:28,755 --> 00:26:31,967 - Уважение – палка о двух концах. - Можешь повторить. 388 00:26:33,051 --> 00:26:34,261 Мне надо на работу. 389 00:26:34,261 --> 00:26:36,930 Положи ему на руки теплый компресс и... 390 00:26:40,642 --> 00:26:43,395 Капитан Стэссли из полиции Балтимора 391 00:26:43,395 --> 00:26:47,232 рассказал, что послал несколько подразделений на поиски девочки 392 00:26:47,232 --> 00:26:51,403 и велел всем патрульным примечать возможных подозреваемых. 393 00:26:51,403 --> 00:26:56,033 Исчезновение Тесси объединило до этого разобщенный город. 394 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 Епископ Кэрол и пастор... 395 00:27:00,579 --> 00:27:01,788 Аллан Дёрст. 396 00:27:04,750 --> 00:27:06,210 Кому какое дело? 397 00:27:07,044 --> 00:27:09,963 Если у вас есть информация, которая может быть полезной... 398 00:27:09,963 --> 00:27:11,590 Расскажешь что-нибудь еще? 399 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 Да. 400 00:27:14,801 --> 00:27:16,178 Тесси Дёрст пропала. 401 00:27:17,179 --> 00:27:20,724 Мне кажется неправильным быть сейчас на кухне. 402 00:27:20,724 --> 00:27:22,476 Думал, тебе нравится новая кухня. 403 00:27:24,603 --> 00:27:29,942 Мэдди, давай устроим хороший ужин в честь Дня благодарения 404 00:27:29,942 --> 00:27:33,070 и пару часов не будем говорить о Тесси Дёрст? 405 00:27:33,904 --> 00:27:37,282 Мистер Дёрст, скажете пару слов слушателям? 406 00:27:37,950 --> 00:27:42,579 Прошу, молитесь о нашей малышке и ищите ее. 407 00:27:43,080 --> 00:27:46,959 Мы не теряем надежды и ждем ее домой. Спасибо. 408 00:27:49,419 --> 00:27:51,505 - Мэдди... - Надо помочь им. 409 00:27:53,257 --> 00:27:57,845 ...ты положила грудинку на молочное блюдо. 410 00:27:57,845 --> 00:27:58,971 Зачем? 411 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 Простите все, но мне придется выбросить всю грудинку. 412 00:28:06,937 --> 00:28:08,939 - Прости, Уоллес. Нет. - Ничего. 413 00:28:08,939 --> 00:28:10,732 - «Прости, Уолли»? - Прости... Да. 414 00:28:10,732 --> 00:28:13,819 Уолли ездил на Ломбард-стрит за твоим кошерным ягненком? 415 00:28:13,819 --> 00:28:16,738 Уоллес – наш гость, и теперь нам нечего ему подать. 416 00:28:16,738 --> 00:28:20,200 Или нам ждать, пока найдут Тесси Дёрст, чтобы поесть? 417 00:28:20,200 --> 00:28:22,786 Ладно. Будем поститься. 418 00:28:22,786 --> 00:28:25,747 Я думал, это День благодарения. А это Йом-кипур. 419 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 Что ты... Эй... 420 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 Отдай. Ты чего? 421 00:28:33,714 --> 00:28:34,923 Дай сюда. 422 00:28:41,513 --> 00:28:42,514 Нет. 423 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 Извини. 424 00:29:00,324 --> 00:29:01,992 Что... 425 00:29:45,661 --> 00:29:46,912 Уоллес ушел. 426 00:29:46,912 --> 00:29:49,498 Выходи, пожалуйста. Не сходи с ума. 427 00:29:49,498 --> 00:29:51,083 Я всё убрал. 428 00:29:54,795 --> 00:29:56,338 Ну же, покажи мне руку. 429 00:30:09,268 --> 00:30:11,854 Что случилось? Что на тебя нашло? 430 00:30:11,854 --> 00:30:15,399 Почему, если мне не всё равно, это плохо? 431 00:30:20,195 --> 00:30:21,780 Ты про Тесси Дёрст? 432 00:30:23,031 --> 00:30:24,116 Я не знаю, Мэдди. 433 00:30:24,116 --> 00:30:27,578 Весь Балтимор ее ищет, а я сумасшедшая? 434 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 Только ты одна так на это реагируешь. 435 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 И я не говорил про сумасшедшую. 436 00:30:33,792 --> 00:30:35,085 Я такого не говорил. 437 00:30:35,085 --> 00:30:38,672 Я просто расстроился, что нам нечего было подать. Понимаешь? 438 00:30:38,672 --> 00:30:43,677 Упаси бог, чтобы я один день тебе ничего не подала. 439 00:30:45,637 --> 00:30:46,638 Подала мне? 440 00:30:46,638 --> 00:30:47,723 Да, Милтон. 441 00:30:48,765 --> 00:30:51,643 Да, Милтон. Я 20 лет тебя обслуживаю. 442 00:30:52,561 --> 00:30:56,106 И ты считаешь, я гожусь лишь быть домохозяйкой. 443 00:30:57,191 --> 00:30:58,192 Нет, не считаю. 444 00:30:58,192 --> 00:31:00,527 - Считаешь. - Нет, не считаю. Нет. 445 00:31:04,239 --> 00:31:05,240 Тогда что? 446 00:31:06,033 --> 00:31:07,159 Мэдди... 447 00:31:07,784 --> 00:31:09,161 На что я годна, по-твоему? 448 00:31:15,125 --> 00:31:19,922 - Ты не хотела делать что-то еще. - Я никогда не пыталась делать что-то еще! 449 00:31:19,922 --> 00:31:21,798 Ты никогда не думал почему? 450 00:31:34,686 --> 00:31:39,483 Если пропавшего ребенка не находят в первые 24—48 часов, 451 00:31:39,483 --> 00:31:42,027 скорее всего, он мертв. Слышал такое? 452 00:31:42,027 --> 00:31:45,113 Мэдди, в чём дело? Что такое? 453 00:31:46,949 --> 00:31:48,617 Что происходит? 454 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 - Пусть катится. - Эй, выбирай слова. 455 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Мне не нужно разрешение твоего отца. 456 00:31:58,585 --> 00:32:01,171 Ответь мне, Мэдди. Куда ты собралась? 457 00:32:04,424 --> 00:32:05,759 Что происходит? 458 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 Мэдди, это на ровном месте. 459 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 Просто на пустом месте! 460 00:32:30,033 --> 00:32:33,662 Раньше я бы не поверила, что ты оставила своего мужа, 461 00:32:34,663 --> 00:32:38,625 свой красивый дом, вашу жизнь вместе. 462 00:32:40,127 --> 00:32:43,297 Но так же, как смерть изменила мнение людей обо мне, 463 00:32:44,173 --> 00:32:46,175 она изменила мое мнение о тебе. 464 00:32:48,594 --> 00:32:50,220 Я как-то видела тебя, Мэдди Шварц. 465 00:32:52,514 --> 00:32:54,725 До того, как всё это началось. 466 00:32:55,475 --> 00:32:57,561 Видела, как ты видишь, что я вижу тебя. 467 00:32:58,103 --> 00:33:00,564 Это как скороговорка из детства. 468 00:33:01,481 --> 00:33:04,193 Я рисую картинку, где я рисую картинку себя, 469 00:33:04,193 --> 00:33:06,028 на которой я рисую себя. 470 00:33:06,778 --> 00:33:07,905 {\an8}ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ 471 00:33:08,488 --> 00:33:11,867 Картинка повторяется в следующих, уменьшаясь, – 472 00:33:13,076 --> 00:33:15,871 и вот уже ничего не разобрать. 473 00:33:22,544 --> 00:33:25,380 - Добрый вечер, миссис Джонсон. - Как там Дора? 474 00:33:26,131 --> 00:33:28,175 Ей не помешает кипяток с перцем. 475 00:33:29,218 --> 00:33:30,886 Закончу внизу и схожу к ней. 476 00:33:30,886 --> 00:33:32,596 - Не повесишь? - Конечно. 477 00:33:33,096 --> 00:33:34,348 Спасибо, Кларенс. 478 00:34:09,967 --> 00:34:12,386 Из-за пропавшей девчонки все евреи закрылись рано. 479 00:34:12,386 --> 00:34:15,889 Мне что, сказать мистеру Гордону, что нам нечем крыть, 480 00:34:15,889 --> 00:34:17,516 когда весь город ставит на 466? 481 00:34:17,516 --> 00:34:19,601 Лео, с Днем благодарения. 482 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 - И тебя, Вернон. - Ага. 483 00:34:24,731 --> 00:34:26,149 «ФАРАОН» 484 00:34:33,824 --> 00:34:35,909 Клео Джонсон 485 00:34:35,909 --> 00:34:38,036 ЛОМБАРД 486 00:34:44,418 --> 00:34:45,502 Иду. 487 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 Мэдди. 488 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 - Что ты тут делаешь? Входи. - Прости за беспокойство. 489 00:34:56,513 --> 00:34:57,681 Проходи. 490 00:34:57,681 --> 00:34:58,932 Ерунда. 491 00:35:00,475 --> 00:35:03,770 Квартира, о которой ты говорил. Та, что на Дне. 492 00:35:05,689 --> 00:35:08,233 Хочу снять ее ненадолго. 493 00:35:08,233 --> 00:35:09,902 О чём ты говоришь? 494 00:35:10,736 --> 00:35:13,280 Где Милтон? Мы закрыты. 495 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 - Но у нас... - Давайте. 496 00:35:19,328 --> 00:35:20,204 Спасибо, парни. 497 00:35:23,332 --> 00:35:24,416 Бедняжка. 498 00:35:42,059 --> 00:35:43,727 - Чтоб тебя. - Это Клео. 499 00:35:44,436 --> 00:35:45,604 Прости. 500 00:35:45,604 --> 00:35:47,064 Чтоб тебя, Клео. 501 00:35:47,064 --> 00:35:48,565 Твой выход в 22:00. 502 00:35:48,565 --> 00:35:49,691 В 23:00. 503 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 В 22:00. 504 00:35:50,984 --> 00:35:52,819 Я принесла воду с перцем. 505 00:35:52,819 --> 00:35:54,863 Дурацкая шляпка на тебе? 506 00:35:54,863 --> 00:35:57,366 Да пошла ты, Дора. 507 00:35:59,993 --> 00:36:01,537 Мэдди, что с рукой? 508 00:36:05,791 --> 00:36:08,710 - Мне не спрашивать? - Будь добр. 509 00:36:11,672 --> 00:36:14,007 Джудит покажет тебе квартиру. 510 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 - Помнишь мою дочь? Джудит. - Конечно. 511 00:36:16,885 --> 00:36:18,345 Джудит! 512 00:36:18,345 --> 00:36:19,429 Да? 513 00:36:22,099 --> 00:36:24,560 Покажи миссис Шварц квартиру. 514 00:36:25,269 --> 00:36:27,855 - На Дне? - У нас много квартир? 515 00:36:29,857 --> 00:36:31,066 Соберись. 516 00:36:33,277 --> 00:36:34,528 Мэдди, мне не к спеху. 517 00:36:34,528 --> 00:36:37,322 Я их выкуплю. Хочу заложить на месяц или два. 518 00:36:43,078 --> 00:36:45,706 - Ну, он его не тут купил. - «У Штайнера». 519 00:36:47,332 --> 00:36:48,876 «У Штайнера»? 520 00:36:48,876 --> 00:36:51,253 Навороченный ювелирный, сейчас закрыт. 521 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 Как я всегда говорю? 522 00:36:52,504 --> 00:36:55,924 «Чтобы продать бриллиант, не нужны канделябры». 523 00:36:55,924 --> 00:36:57,092 Точно. 524 00:36:57,843 --> 00:36:59,636 Могу дать только 500. 525 00:37:03,432 --> 00:37:07,060 Но Милтон застраховал его за 2 000 долларов. 526 00:37:07,060 --> 00:37:10,147 Ну, я так скажу. Не хочу вмешиваться, 527 00:37:10,147 --> 00:37:14,193 но, если будет покупатель, которому оно понравится, мы что-нибудь придумаем. 528 00:37:14,193 --> 00:37:16,445 - Нашла ключи, детка? - Посмотрю там. 529 00:37:17,988 --> 00:37:19,072 Вот. 530 00:37:26,079 --> 00:37:27,456 Я подожду в машине. 531 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 И, Мэдди... 532 00:37:31,668 --> 00:37:32,920 С Днем благодарения. 533 00:37:34,213 --> 00:37:35,589 «ЮВЕЛИРНЫЙ ВАЙНШТЕЙНА» 534 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Эй. 535 00:38:49,246 --> 00:38:51,665 «ФАРАОН» 536 00:38:51,665 --> 00:38:53,917 ТОЛЬКО ДЛЯ ЧЛЕНОВ КЛУБА 537 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 - Как оно, Кёртис? - Еще одна ночь в «Фараоне». 538 00:38:57,671 --> 00:39:00,090 - Движуха есть? - Ага. Как дела? 539 00:39:00,716 --> 00:39:03,510 Так себе, старик. Пустишь меня? 540 00:39:07,764 --> 00:39:11,310 - О, мужик. - Только для членов клуба. Ты же знаешь. 541 00:39:11,310 --> 00:39:12,936 Пробуй драться подушками. 542 00:39:13,437 --> 00:39:15,147 Я сказал, только члены клуба. 543 00:39:15,147 --> 00:39:17,274 - И артисты. - Ты тут не выступаешь. 544 00:39:17,274 --> 00:39:20,736 - Это Шелл сказал? - Считай, я представитель м-ра Гордона. 545 00:39:21,320 --> 00:39:23,447 Слушай, я просил Клео сказать Шеллу, 546 00:39:23,447 --> 00:39:25,699 что ее муженек зайдет, ясно? 547 00:39:25,699 --> 00:39:28,035 Неужели? Если хочешь, жди тут. 548 00:39:38,587 --> 00:39:41,131 - Шелла не видели? - Мистер Гордон на сцене. 549 00:39:44,676 --> 00:39:48,680 Поаплодируйте человеку, трубачу, легенде – 550 00:39:48,680 --> 00:39:50,933 перед вами Рой «Тэнглфут» Маккой. 551 00:40:04,613 --> 00:40:07,533 Босс, Слэппи пришел. Говорит, хочет выступить. 552 00:40:07,533 --> 00:40:09,201 - Правда? - Да. 553 00:40:09,201 --> 00:40:12,079 Ну, я не знаю, что сказать. Спроси Клео. 554 00:40:12,079 --> 00:40:13,288 Да. Конечно, босс. 555 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 Офицер Платт. 556 00:40:27,803 --> 00:40:28,887 Как дела, Реджи? 557 00:40:29,888 --> 00:40:32,099 Нос по ветру? Избегаешь неприятностей? 558 00:40:34,893 --> 00:40:38,480 - Весь день, каждый день. - А вот глаз пострадал. 559 00:40:40,274 --> 00:40:41,692 В следующий раз поквитаюсь. 560 00:40:42,526 --> 00:40:44,403 Слэппи хочет зайти. 561 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Нет. 562 00:40:47,781 --> 00:40:49,575 На что смотрите, офицер? 563 00:40:50,158 --> 00:40:54,413 Вы не должны искать пропавшую девочку? Пока сюда не пришли с кулаками? 564 00:40:54,413 --> 00:40:56,039 Смена начнется через час. 565 00:40:56,039 --> 00:41:00,210 Если мне суждено ее найти, ей придется остаться ненайденной до 22:00. 566 00:41:00,210 --> 00:41:01,545 Да, Реджи? 567 00:42:01,396 --> 00:42:03,524 Быстрый визит не отменяет чаевые. 568 00:42:04,066 --> 00:42:06,610 - Я даю на чай. - Недостаточно. 569 00:42:06,610 --> 00:42:09,321 Не знал, что мой поход сюда создал проблемы. 570 00:42:09,321 --> 00:42:12,282 А какие могут быть походы на службе? 571 00:42:12,991 --> 00:42:16,161 Ваша честь, я пытаюсь доказать, что я не жмот? 572 00:42:16,161 --> 00:42:18,121 Или это намек, что я продажный? А? 573 00:42:18,121 --> 00:42:21,500 Любопытно, что вы тут делаете среди недели. 574 00:42:21,500 --> 00:42:23,335 Как все. Наслаждаюсь музыкой... 575 00:42:24,878 --> 00:42:25,879 и видом. 576 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 - Видом? - Да. 577 00:42:30,259 --> 00:42:34,513 Но вы не волнуйтесь. Я не писаю на меченые деревья. 578 00:42:34,513 --> 00:42:36,974 Не знала, что вы любите деревья, офицер. 579 00:42:36,974 --> 00:42:38,058 Почему же? 580 00:42:38,642 --> 00:42:40,143 Белые сложно найти. 581 00:42:49,736 --> 00:42:51,530 Дора. Дора! 582 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 Дора! 583 00:42:55,617 --> 00:42:57,870 Цветы – сила красоты! 584 00:42:59,663 --> 00:43:01,373 Вечерняя распродажа! 585 00:43:01,373 --> 00:43:03,625 Покупайте, пока можно. 586 00:43:04,960 --> 00:43:09,173 Революционная клубника. Свежее, чем Мартин Лютер Кинг. 587 00:43:09,840 --> 00:43:12,176 Цветы – сила красоты! 588 00:43:12,676 --> 00:43:14,178 Покупайте, пока можно! 589 00:43:16,513 --> 00:43:18,140 Вечерняя распродажа! 590 00:43:19,099 --> 00:43:20,767 Я помогу. 591 00:43:20,767 --> 00:43:22,102 Спасибо. 592 00:43:22,102 --> 00:43:26,398 Да. Какая красота. А если я принесу раскладушку? 593 00:43:29,067 --> 00:43:32,070 Мама выпустит меня из дома без мужчины, 594 00:43:32,070 --> 00:43:35,157 только если я съедусь с милой дамой из северо-западного Балтимора. 595 00:43:35,157 --> 00:43:36,533 Милой старой дамой. 596 00:43:37,201 --> 00:43:39,703 Я еще своей матери не сказала, что ушла. 597 00:43:40,204 --> 00:43:42,456 Будет не легче, чем когда мне было 20. 598 00:43:44,249 --> 00:43:45,459 Вы не старая. 599 00:43:45,959 --> 00:43:48,587 Если дадите жить с вами, кольцо останется у вас. 600 00:43:48,587 --> 00:43:50,005 Мы пришли? 601 00:43:50,589 --> 00:43:52,007 Да. Сюда. 602 00:43:55,677 --> 00:43:56,845 Идем. 603 00:44:01,975 --> 00:44:04,478 Что ты тут забыла, милашка? 604 00:44:05,562 --> 00:44:07,105 Замок заедает. 605 00:44:12,861 --> 00:44:14,530 Выключатель не работает. 606 00:44:17,991 --> 00:44:21,203 Итак, это ванная. 607 00:44:22,079 --> 00:44:24,748 Ванна довольно большая, что хорошо. 608 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 Тут грязновато, потому что я забыла закрыть окно. 609 00:44:28,085 --> 00:44:30,003 Он так сердился. 610 00:44:31,046 --> 00:44:33,173 Да, но тут уже полгода никто не живет. 611 00:44:33,173 --> 00:44:36,552 Я думала, что смогу въехать, но это я виновата. 612 00:44:36,552 --> 00:44:39,972 Могу принести губку или швабру, если хотите. 613 00:44:39,972 --> 00:44:41,056 А еще подушку. 614 00:44:42,224 --> 00:44:44,142 Да, мне очень... Мне нравится квартира. 615 00:44:44,142 --> 00:44:48,188 Я всегда хотела жить тут, но отец против. Он очень переживает за меня. 616 00:44:50,566 --> 00:44:54,903 Не знаю, как вы отнесетесь к соседке, но я могу спать на полу. 617 00:44:54,903 --> 00:44:56,071 Я ее возьму. 618 00:44:56,613 --> 00:44:59,283 Ну, я помогу с чемоданом. 619 00:44:59,283 --> 00:45:01,952 Нет, спасибо. Мне нужно переодеться, 620 00:45:01,952 --> 00:45:06,623 а потом я пойду в синагогу и присоединюсь к поискам. 621 00:45:06,623 --> 00:45:08,125 Женщину они не пустят. 622 00:45:09,209 --> 00:45:10,544 Тогда буду искать сама. 623 00:45:12,504 --> 00:45:14,965 В одиночку вам будет нелегко. 624 00:45:15,924 --> 00:45:17,801 Мне не нужна соседка, Джудит. 625 00:45:19,887 --> 00:45:21,138 Как насчет подруги? 626 00:45:23,056 --> 00:45:24,141 А что это? 627 00:45:26,310 --> 00:45:28,103 - Вставай. - Нет. 628 00:45:28,103 --> 00:45:29,188 Дора. 629 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 Дора. 630 00:45:31,064 --> 00:45:33,442 Богом клянусь, если не выйдешь на сцену... 631 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 Иду, мама. 632 00:45:34,985 --> 00:45:37,112 Вот так. Давай, детка. 633 00:45:37,112 --> 00:45:39,698 Твой босс подсадил ее на это. Как ей петь? 634 00:45:40,699 --> 00:45:42,784 Мой босс? А ты ни при чём? 635 00:45:42,784 --> 00:45:45,662 - Ты на него работаешь. - Я делаю не то, что ты. 636 00:45:46,246 --> 00:45:48,707 Давай, детка. Сегодня придет Кэб Кэллоуэй. 637 00:45:49,666 --> 00:45:51,543 Вот так. Ага. 638 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 Хулиганка. Давай. 639 00:45:53,086 --> 00:45:55,422 Мистеру Хай-ди-хо не терпится тебя услышать. 640 00:45:55,422 --> 00:45:57,966 Выведи ее на сцену, как откроет второй глаз. 641 00:45:57,966 --> 00:45:59,218 Не задерживайтесь. 642 00:45:59,218 --> 00:46:02,888 О да, малышка. Мистер Хай-ди-хо так хочет тебя послушать. 643 00:46:02,888 --> 00:46:03,972 Давай. 644 00:46:12,189 --> 00:46:16,443 Лефти, Дора выйдет через пять. «Where Did Our Love Go». Медленно. 645 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 Клео. 646 00:46:19,446 --> 00:46:20,697 Шелл. 647 00:46:34,169 --> 00:46:35,963 Вызывали, мистер Гордон? 648 00:46:37,172 --> 00:46:38,257 Да, сядь. 649 00:46:40,592 --> 00:46:41,677 Выпьешь? 650 00:46:43,303 --> 00:46:44,513 Нет, спасибо. 651 00:46:45,013 --> 00:46:48,058 Клео ведет мою бухгалтерию еще с юности. 652 00:46:48,058 --> 00:46:50,853 Ведет чертовски хорошо. Я склоняю ее к большему, 653 00:46:50,853 --> 00:46:53,105 но она слишком занята речами. 654 00:46:54,022 --> 00:46:55,232 Верно, Клео? 655 00:46:59,862 --> 00:47:01,613 Ты такая черствая. 656 00:47:01,613 --> 00:47:04,032 Выкинула Слэппи, как старую шляпу. 657 00:47:04,700 --> 00:47:06,743 Да, у нас был трудный день, 658 00:47:06,743 --> 00:47:09,663 и я не хотела тащить это сюда. 659 00:47:09,663 --> 00:47:12,499 Ага. Я не хочу видеть падение очередного черного, 660 00:47:12,499 --> 00:47:14,793 так что пусть покажет свой номер. 661 00:47:16,587 --> 00:47:19,715 - Спасибо, мистер Гордон. - Ты теперь с миссис Саммер? 662 00:47:19,715 --> 00:47:23,010 Нет, я волонтерка... 663 00:47:23,010 --> 00:47:26,263 - Работаешь на нее бесплатно? - ...у миссис Саммер. 664 00:47:27,055 --> 00:47:28,807 А я тебе за работу плачу. 665 00:47:30,058 --> 00:47:31,727 Видно, я ошибся. 666 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 Видно. 667 00:47:35,230 --> 00:47:37,065 Слушай, иди на сцену 668 00:47:37,774 --> 00:47:40,944 и скажи народу, что Дора сейчас повергнет их в шок. 669 00:47:43,780 --> 00:47:46,450 Я не любительница сцены, мистер Гордон. 670 00:47:46,450 --> 00:47:47,910 О, ну, вспомни об этом, 671 00:47:47,910 --> 00:47:52,122 когда в следующий раз миссис Саммер попросит тебя сказать речь. 672 00:47:52,122 --> 00:47:54,124 В этом разница между ней и мной. 673 00:47:54,124 --> 00:47:58,420 Видишь ли, я тебе плачу, так что я не прошу. 674 00:48:00,422 --> 00:48:03,550 Да, сэр. Извините. 675 00:48:05,886 --> 00:48:07,054 Хорошая девочка. 676 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 {\an8}ПРОПАЛА - ТЕССИ ДЁРСТ 10 ЛЕТ - ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ 677 00:48:15,270 --> 00:48:16,355 {\an8}Тесси! 678 00:48:16,355 --> 00:48:18,106 Тесси! 679 00:48:19,191 --> 00:48:20,734 Я знаю, куда идти. 680 00:48:20,734 --> 00:48:23,237 Тут есть тропа, ведущая к озеру. 681 00:48:23,237 --> 00:48:25,989 Ваше старое место для свиданий? 682 00:48:25,989 --> 00:48:27,115 Нет. 683 00:48:27,115 --> 00:48:29,326 Чего вы такая странная? 684 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Вовсе нет. 685 00:48:30,911 --> 00:48:31,912 Так. 686 00:48:33,080 --> 00:48:35,624 Нет ничего плохого в том, 687 00:48:35,624 --> 00:48:39,002 чтобы резвиться голышом на травке с парой парней. 688 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 Подержите? 689 00:48:40,128 --> 00:48:41,630 Сейчас 1966 год. 690 00:48:41,630 --> 00:48:45,425 Я ни с кем не резвилась голышом на траве. 691 00:48:45,425 --> 00:48:46,593 Ты что делаешь? 692 00:48:47,344 --> 00:48:49,513 - А на что это похоже? - Отойди дальше. 693 00:49:03,485 --> 00:49:05,612 Дамы и господа. 694 00:49:07,322 --> 00:49:13,453 С этой пташкой я знакома еще с детства. Но до сих пор не знаю, чего от нее ждать. 695 00:49:14,538 --> 00:49:16,623 В любом случае мне всегда мало. 696 00:49:16,623 --> 00:49:22,379 Ваш слух усладит единственная и неповторимая мисс Дора Картер. 697 00:49:44,902 --> 00:49:48,614 Милый, милый, милый 698 00:49:48,614 --> 00:49:51,116 Милый, не бросай меня 699 00:49:54,953 --> 00:49:58,290 О, прошу, не бросай меня 700 00:49:58,957 --> 00:50:01,543 Одну 701 00:50:02,753 --> 00:50:06,965 Это жгучее 702 00:50:06,965 --> 00:50:12,554 Жгучее, томящее чувство 703 00:50:14,431 --> 00:50:18,018 О, глубоко внутри 704 00:50:18,894 --> 00:50:22,314 И мне так больно 705 00:50:22,314 --> 00:50:27,027 О, милый, милый 706 00:50:28,612 --> 00:50:33,033 Куда ушла наша любовь? 707 00:50:35,702 --> 00:50:41,375 И все твои обещания любить 708 00:50:41,875 --> 00:50:47,631 Вечно 709 00:50:49,967 --> 00:50:51,593 Это жгучее 710 00:50:52,636 --> 00:50:57,307 Жгучее, томящее чувство 711 00:50:58,517 --> 00:51:03,272 О, глубоко внутри 712 00:51:03,272 --> 00:51:06,525 И мне так больно 713 00:51:12,531 --> 00:51:13,782 Обалдеть. 714 00:51:14,408 --> 00:51:15,450 Стойте! 715 00:51:16,285 --> 00:51:17,286 Не трогайте ее! 716 00:51:20,122 --> 00:51:22,207 Хочу обнять ее. 717 00:51:23,625 --> 00:51:25,460 - Просто... - Обнимите меня. 718 00:51:25,460 --> 00:51:29,089 Обнимите лучше меня. Обнимите. 719 00:51:39,266 --> 00:51:42,686 Джудит, приведи кого-нибудь. 720 00:51:43,729 --> 00:51:48,025 Обещаю, я не прикоснусь к ней, но я должна остаться здесь с ней. 721 00:51:50,819 --> 00:51:53,030 Ты бы поняла, будь ты матерью. 722 00:52:15,427 --> 00:52:17,888 После смерти ты уже не девочка. 723 00:52:18,680 --> 00:52:20,933 Женщина или жена. 724 00:52:21,767 --> 00:52:24,102 Ты не чья-то мать, не чья-то дочь. 725 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 И никто не скажет тебе, как прожить жизнь. 726 00:52:32,569 --> 00:52:36,448 Ты хотела, чтобы смерть Тесси дала тебе эту свободу, не так ли? 727 00:52:38,617 --> 00:52:40,619 Но она лишь показала тебе дверь. 728 00:52:42,037 --> 00:52:44,289 А чтобы открыть ее, потребовалась моя. 729 00:52:53,382 --> 00:52:55,592 ЖЕНЩИНА В ОЗЕРЕ 730 00:52:57,678 --> 00:53:01,598 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ЖАН-МАРКА ВАЛЛЕ 731 00:54:19,676 --> 00:54:21,678 Перевод субтитров: Яна Смирнова