1
00:00:24,191 --> 00:00:27,361
Говорят: «Пока лев
не расскажет свою историю,
2
00:00:28,028 --> 00:00:31,031
охотник всегда будет героем».
3
00:00:38,121 --> 00:00:40,916
При жизни я была Клео Джонсон.
4
00:00:42,835 --> 00:00:46,755
Но после смерти я стала Женщиной в озере.
5
00:00:52,135 --> 00:00:55,931
Мэдди Моргенштерн, ты сказала,
что знаешь, кто отнял у меня жизнь.
6
00:00:55,931 --> 00:00:57,599
ЗАВТРА ОТПЕВАНИЕ
«ЖЕНЩИНЫ В ОЗЕРЕ»
7
00:00:57,599 --> 00:00:59,560
Что до твоего прихода всем было плевать.
8
00:01:01,562 --> 00:01:02,896
А правда в том...
9
00:01:04,522 --> 00:01:06,817
что ты появилась под конец моей истории
10
00:01:07,651 --> 00:01:09,820
и превратила ее в свое начало.
11
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
«НАСТОЯЩИЙ СОННИК»
12
00:01:43,478 --> 00:01:45,480
«СИНЯЯ ПТИЦА»
ДЖАЗ-БАР
13
00:01:49,985 --> 00:01:52,112
{\an8}«ЗВЕЗДА»
14
00:01:52,112 --> 00:01:54,198
ЦВЕТ
15
00:02:19,389 --> 00:02:21,517
ПО МОТИВАМ КНИГИ ЛОРЫ ЛИППМАН
16
00:02:24,269 --> 00:02:27,272
ЖЕНЩИНА В ОЗЕРЕ
17
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Чертов почтовый ящик счастлив.
18
00:02:59,805 --> 00:03:03,892
Да. Почтовый ящичек Санты. Оп!
19
00:03:03,892 --> 00:03:05,978
ОДНИМ МЕСЯЦЕМ РАНЕЕ
20
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
БАЛТИМОР
21
00:03:10,649 --> 00:03:13,402
Так. Поехали. За дело.
22
00:03:16,154 --> 00:03:19,992
- Есть письмо для Санты?
- Счастливого Дня благодарения.
23
00:03:19,992 --> 00:03:22,911
Со мной любимый
ведущий Балтимора, Уоллес Уайт.
24
00:03:22,911 --> 00:03:24,872
Как вам наш парад, Уоллес?
25
00:03:24,872 --> 00:03:28,333
Что ж, на Мэриленд-авеню очень весело.
26
00:03:28,333 --> 00:03:30,544
Атмосферу дополняют гигантские шары.
27
00:03:31,044 --> 00:03:32,588
А какие клоуны!
28
00:03:32,588 --> 00:03:35,674
Ого. И жонглер.
Я снова чувствую себя девочкой!
29
00:03:37,259 --> 00:03:39,678
В этом смысл праздника –
снова стать ребенком.
30
00:03:39,678 --> 00:03:42,848
Но не волнуйся, папа.
Мы и для тебя кое-что припасли.
31
00:03:42,848 --> 00:03:45,934
Смотрите, вот наши «Балтимор Ориолс»
32
00:03:45,934 --> 00:03:48,187
во время турне Мировой серии.
33
00:03:50,772 --> 00:03:52,691
А вот танцующие почтовые ящики.
34
00:03:52,691 --> 00:03:55,360
Если вы бывали на параде Дня благодарения,
35
00:03:55,360 --> 00:03:59,156
то вы в курсе,
что все дети ждут одного момента.
36
00:03:59,156 --> 00:04:00,532
Есть письма для Санты?
37
00:04:00,532 --> 00:04:03,702
И этот момент происходит прямо сейчас.
38
00:04:04,494 --> 00:04:11,126
Эффектное появление человека, известного
как Святой Ник, Крис Крингл, Весельчак
39
00:04:11,126 --> 00:04:15,464
или, как мы его называем тут,
в Балтиморе, Санта.
40
00:04:15,464 --> 00:04:17,632
Какими потрясающими овациями
41
00:04:17,632 --> 00:04:21,762
встречают долгожданное появление
мистера Клауса на Мэриленд-авеню.
42
00:04:21,762 --> 00:04:23,889
Он прибыл аж с Северного полюса.
43
00:04:24,473 --> 00:04:27,601
Он привез кучу подарков
и сладостей для детворы.
44
00:04:27,601 --> 00:04:29,937
И как же они рады его видеть.
45
00:04:29,937 --> 00:04:33,357
- Тесси.
- Простите. Тесси, идем. Папа тут. Пойдем.
46
00:04:33,357 --> 00:04:36,735
- На Брекстон открыто. Ключи у тебя?
- У тебя в кармане.
47
00:04:37,528 --> 00:04:42,157
- Мама, откуда Санта знает, что мы евреи?
- Да? У нас мезуза на двери.
48
00:04:42,157 --> 00:04:45,202
- А если я переночую у Мэри?
- Он узнает.
49
00:04:45,744 --> 00:04:47,079
Мэри не скажет.
50
00:04:47,079 --> 00:04:51,792
Тесси, Санты не существует. Ясно?
Толстый отец Мэри наряжается Сантой.
51
00:04:51,792 --> 00:04:54,211
Не говори Мэри, что мама это сказала.
52
00:04:54,211 --> 00:04:55,838
Мэри знает, что он толстый.
53
00:04:55,838 --> 00:05:00,217
Папа хочет сказать,
не говори Мэри, что Санты не существует.
54
00:05:00,217 --> 00:05:03,220
Я устала тебе врать как гой.
Ты уже большая девочка.
55
00:05:03,220 --> 00:05:06,807
Через четыре недели Ханука –
скажешь папе, чего тебе хочется.
56
00:05:06,807 --> 00:05:08,767
- Я знаю чего. Морского конька.
- Да?
57
00:05:09,643 --> 00:05:13,438
- А пока насладимся чудесным парадом.
- Чудесной морокой.
58
00:05:13,438 --> 00:05:15,983
И тут закрыто.
Придется вернуться к собору.
59
00:05:15,983 --> 00:05:18,485
Ладно. Дай Дэвида. Иди сюда, крепыш.
60
00:05:18,485 --> 00:05:19,444
«РЫБНЫЙ РАЙ»
61
00:05:19,444 --> 00:05:22,489
Почему ты не припарковался у музея,
как в том году?
62
00:05:22,489 --> 00:05:26,326
- Ты же сказала, там нельзя парковаться...
- Нет, милый...
63
00:06:08,869 --> 00:06:10,287
Это редкая находка.
64
00:06:11,496 --> 00:06:13,165
Цихлида-альбинос.
65
00:06:27,054 --> 00:06:28,722
Ищешь что-то?
66
00:06:30,724 --> 00:06:32,100
Просто смотрела на рыб.
67
00:06:33,352 --> 00:06:35,521
Возвращайся с родителями.
68
00:06:36,980 --> 00:06:39,274
Они здесь?
69
00:06:40,609 --> 00:06:42,694
Вы знали, что морские коньки – рыбы?
70
00:06:43,278 --> 00:06:44,613
Ты это в школе узнала?
71
00:06:44,613 --> 00:06:49,535
Я хожу в «Бейс Яаков». Мы рыб не изучаем.
Лишь то, что Бог создал их на пятый день.
72
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
Как и птиц.
73
00:06:52,913 --> 00:06:53,914
Ага.
74
00:06:55,249 --> 00:06:56,625
А морские коньки есть?
75
00:07:04,341 --> 00:07:05,968
РЫНОК НА ЛОМБАРД-СТРИТ
76
00:07:12,599 --> 00:07:13,934
Чайную жвачку, будьте добры.
77
00:07:17,271 --> 00:07:19,523
- Здрасте.
- Миссис Шварц. Грудинку или лопатку?
78
00:07:19,523 --> 00:07:20,983
Грудинку на троих.
79
00:07:20,983 --> 00:07:22,693
Вообще-то, дайте на пятерых.
80
00:07:22,693 --> 00:07:25,445
Милтон вечно приглашает гостей
в последний момент.
81
00:07:25,445 --> 00:07:27,239
Это потому что он порядочный.
82
00:07:27,239 --> 00:07:28,782
Потому что он павлин.
83
00:07:28,782 --> 00:07:31,118
Такой знает, чего за деньги не купишь.
84
00:07:31,118 --> 00:07:34,913
Прекрасная эшет хаиль
добывает ему кошерного ягненка.
85
00:07:35,914 --> 00:07:37,499
Шестимесячный.
86
00:07:38,083 --> 00:07:39,835
Ой-вей, совсем малыш.
87
00:07:39,835 --> 00:07:43,338
Не волнуйтесь, миссис Шварц.
Скучать по нему не будут.
88
00:08:05,652 --> 00:08:07,112
Скучать по нему не будут.
89
00:08:17,039 --> 00:08:18,957
ПОМОГИТЕ НУЖДАЮЩИМСЯ
ПОЖЕРТВУЙТЕ
90
00:08:18,957 --> 00:08:20,459
СЧАСТЛИВЫХ ПРАЗДНИКОВ!
91
00:08:43,232 --> 00:08:46,318
Простите. Можно примерить
желтое платье с витрины?
92
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
Да, мэм. Простите.
93
00:08:49,279 --> 00:08:51,573
Мадам хочет примерить
желтое платье с витрины.
94
00:08:51,573 --> 00:08:53,450
Конечно, мэм. Я сейчас.
95
00:08:54,284 --> 00:08:57,746
- Посмотрите что-нибудь еще?
- Нет, спасибо. Только платье.
96
00:08:57,746 --> 00:09:00,499
Если ваш размер не найдется,
я могу заказать.
97
00:09:00,499 --> 00:09:02,584
- Мне надо сейчас.
- Получим в понедельник.
98
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
Богом клянусь, утром было три.
99
00:09:05,379 --> 00:09:07,631
А платье с витрины?
100
00:09:07,631 --> 00:09:11,176
- Вы уверены, мэм? Модель – негри...
- Да, я не против.
101
00:09:11,176 --> 00:09:14,721
Модель всё утро в этом платье.
Оно могло испачкаться.
102
00:09:15,514 --> 00:09:17,641
Я бы хотела примерить платье.
103
00:09:17,641 --> 00:09:18,892
Конечно, мэм.
104
00:09:18,892 --> 00:09:20,978
Идемте в примерочную.
105
00:09:28,443 --> 00:09:31,238
Дама хочет примерить
желтое платье с витрины.
106
00:09:31,738 --> 00:09:32,739
Она не против?
107
00:09:32,739 --> 00:09:35,075
Этель повела ее в примерочную.
108
00:09:37,786 --> 00:09:38,996
Стой... Идем со мной!
109
00:09:43,417 --> 00:09:45,002
- Клео.
- Нам нужно платье.
110
00:09:45,794 --> 00:09:48,005
- Сейчас, мисс?
- Да. Быстрее.
111
00:09:54,344 --> 00:09:55,721
ПРИМЕРОЧНЫЕ
112
00:09:55,721 --> 00:09:57,014
Стой тут.
113
00:10:03,770 --> 00:10:05,772
Такой сложный замок.
114
00:10:06,273 --> 00:10:07,316
Это молния.
115
00:10:10,360 --> 00:10:12,905
- Она идет.
- Не расстегивается.
116
00:10:13,655 --> 00:10:15,991
Я могу сама, мисс Ширли. Позволите?
117
00:10:18,452 --> 00:10:19,453
Побыстрее.
118
00:10:25,250 --> 00:10:27,085
Поэтому улицу перекрыли?
119
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
Да. Пропала девочка из Пайксвилла.
Родители привели ее на парад.
120
00:10:30,964 --> 00:10:33,091
О нет. Я из Пайксвилла.
121
00:10:33,717 --> 00:10:35,552
Да? А так и не скажешь.
122
00:10:35,552 --> 00:10:37,221
Вы непохожи на еврейку.
123
00:10:37,221 --> 00:10:39,181
Уверена, она найдется.
124
00:10:39,181 --> 00:10:41,350
Это же Балтимор, а не Нью-Йорк.
125
00:10:42,351 --> 00:10:44,978
Благодарю. И пальто. Спасибо.
126
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
Так, оденем тебя во что-нибудь другое.
127
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Может, что-то от Мэри Куант.
128
00:10:52,569 --> 00:10:53,946
Простите.
129
00:10:53,946 --> 00:10:57,157
Уже полдень, и мне разрешили
сегодня уйти пораньше.
130
00:10:58,617 --> 00:11:00,118
Мне ничего не говорили.
131
00:11:00,118 --> 00:11:02,829
Я уведомила мистера Голдберга
на той неделе.
132
00:11:06,083 --> 00:11:07,584
Вычту из жалованья.
133
00:11:10,963 --> 00:11:14,007
Мисс Ширли, можно мне мою одежду?
134
00:11:51,587 --> 00:11:53,005
Стойте.
135
00:13:04,117 --> 00:13:06,203
- Миссис Шварц.
- Спасибо, Аарон.
136
00:13:12,459 --> 00:13:13,961
Что с твоей туфлей?
137
00:13:14,545 --> 00:13:16,046
А с твоей дурацкой шляпой?
138
00:13:16,046 --> 00:13:18,549
Серьезно? Ты знаешь:
я сегодня говорю речь.
139
00:13:18,549 --> 00:13:19,883
О шляпах?
140
00:13:20,968 --> 00:13:24,972
Ты нацепила эту шляпку,
только чтобы эти белые богачи решили,
141
00:13:24,972 --> 00:13:26,807
что Миртл спасла твою задницу.
142
00:13:26,807 --> 00:13:30,477
Или, может, если речь удастся,
она позволит работать на нее.
143
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Милая, ты уже на нее работаешь.
144
00:13:32,646 --> 00:13:33,730
{\an8}Я волонтерка.
145
00:13:33,730 --> 00:13:34,815
{\an8}ЗА ЖЕНСКОЕ ЛИДЕРСТВО
146
00:13:34,815 --> 00:13:37,442
- Синоним бесплатного труда.
- Старайся больше.
147
00:13:37,442 --> 00:13:40,445
Похоже, наш босс прислал своих дружков.
148
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Точно хочешь сказать речь
в поддержку Миртл?
149
00:13:44,157 --> 00:13:45,742
Веди себя мило, ладно?
150
00:13:45,742 --> 00:13:46,785
Я стараюсь.
151
00:13:46,785 --> 00:13:50,205
Союз темнокожих и евреев ежедневно слабеет
152
00:13:50,205 --> 00:13:53,625
из-за риторики «Нации ислама»
о власти темнокожих.
153
00:13:53,625 --> 00:13:56,003
Конечно, антисемитизм никуда не денется.
154
00:13:56,003 --> 00:13:57,963
Мама. Дорога.
155
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
Привет.
156
00:14:02,676 --> 00:14:05,012
Привет.
157
00:14:05,804 --> 00:14:07,347
- Неужели.
- Прости.
158
00:14:07,347 --> 00:14:10,434
Это Сет? Он растет быстрее, чем мои долги.
159
00:14:10,434 --> 00:14:12,311
- Мистер Вайнштейн.
- Мэдди.
160
00:14:12,895 --> 00:14:14,897
- Асэ ли това, будь добр...
- Позже.
161
00:14:14,897 --> 00:14:19,151
Чтоб ты знал,
студия в Сэндтауне снова сдается.
162
00:14:19,151 --> 00:14:21,236
- На Дне?
- Да.
163
00:14:21,236 --> 00:14:22,946
Твои люди нашли мне арендатора.
164
00:14:22,946 --> 00:14:24,865
- Я в магазине...
- День благодарения же.
165
00:14:24,865 --> 00:14:26,909
- Спасибо, милая.
- Вы его празднуете?
166
00:14:26,909 --> 00:14:28,076
- Да.
- Я – нет.
167
00:14:28,076 --> 00:14:29,328
Мы американцы.
168
00:14:29,328 --> 00:14:31,205
Извините за опоздание.
169
00:14:31,205 --> 00:14:34,958
Все дороги перекрыты,
ведь эта белая девочка пропала.
170
00:14:36,335 --> 00:14:39,087
Это моя подруга, мисс Дора Картер.
171
00:14:39,671 --> 00:14:42,799
Мы хорошо знаем, кто такая мисс Картер.
172
00:14:42,799 --> 00:14:45,677
Будете сегодня петь для миссис Саммер?
173
00:14:45,677 --> 00:14:47,179
А она платит?
174
00:14:47,930 --> 00:14:49,932
Клео, ты знаешь Линду?
175
00:14:49,932 --> 00:14:52,601
Она замдиректора в средней школе Дугласа.
176
00:14:52,601 --> 00:14:55,020
Мы встречались
на раздаче вещей в школе «Чарм».
177
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
Я пожертвовала эту шляпку.
178
00:14:56,355 --> 00:15:00,275
Я надеюсь устроить в вашу школу
моего мальчика Тедди.
179
00:15:00,275 --> 00:15:02,694
- У него наивысший балл...
- Поприветствуйте
180
00:15:02,694 --> 00:15:06,365
первую темнокожую женщину-сенатора США,
мисс Миртл Саммер.
181
00:15:09,868 --> 00:15:13,997
Для церемонии награждения
приглашаем нашу прекрасную патронессу,
182
00:15:13,997 --> 00:15:16,708
миссис Милтон Шварц.
183
00:15:18,627 --> 00:15:20,128
Всем спасибо.
184
00:15:23,048 --> 00:15:24,299
{\an8}ПОЖЕРТВУЙТЕ
JWF - AJC
185
00:15:25,050 --> 00:15:28,887
Я хочу поблагодарить всех вас
и моего мужа Милтона
186
00:15:29,680 --> 00:15:32,891
за возможность представлять
здесь сегодня нашу семью.
187
00:15:32,891 --> 00:15:35,269
Кому я нужен, если можно смотреть на тебя?
188
00:15:35,269 --> 00:15:39,106
Я благодарю моих несравненных волонтерок,
«Галантных леди».
189
00:15:39,106 --> 00:15:42,734
Некоторые из них были со мной,
еще когда пешком под стол ходили, –
190
00:15:42,734 --> 00:15:44,570
в мою бытность учительницей.
191
00:15:44,570 --> 00:15:49,658
Как вы все знаете, еврейский мужчина
каждый день благодарит Бога
192
00:15:49,658 --> 00:15:54,663
тремя благословениями «Ше-ло асани»
за то, что Он не создал его гоем.
193
00:15:54,663 --> 00:15:56,874
Я знаю, что нужно нашей общине.
194
00:15:56,874 --> 00:15:58,417
Не создал его рабом.
195
00:15:58,417 --> 00:15:59,710
Путь к процветанию.
196
00:15:59,710 --> 00:16:02,462
И за то, что не создал его женщиной.
197
00:16:03,797 --> 00:16:06,925
Слышала, это из-за тягот,
которыми обременены мы, женщины.
198
00:16:06,925 --> 00:16:09,553
Посылая детей в бедные школы
и живя в опасных...
199
00:16:09,553 --> 00:16:11,180
Наши школы были в порядке,
200
00:16:11,180 --> 00:16:14,725
пока ваш закон о десегрегации не послал
наших лучших учеников в белые школы.
201
00:16:14,725 --> 00:16:16,435
Он прав.
202
00:16:17,019 --> 00:16:21,273
Похоже, Шелл Гордон прислал
своих дружков сорвать это мероприятие.
203
00:16:21,273 --> 00:16:22,691
Никто меня не присылал.
204
00:16:23,317 --> 00:16:25,694
Я говорю за себя и бизнесменов
вроде мистера Гордона,
205
00:16:25,694 --> 00:16:28,488
- пекущихся об общине больше вашего.
- Бизнесменов?
206
00:16:28,488 --> 00:16:33,535
Мистер Гордон – преступник,
20 лет заправляющий нелегальной лотереей
207
00:16:33,535 --> 00:16:35,746
и включивший в свою
бизнес-модель наркотики.
208
00:16:35,746 --> 00:16:38,582
Мистер Гордон финансировал
вашу первую кампанию.
209
00:16:39,166 --> 00:16:41,126
Вы не выражаете наше мнение.
210
00:16:44,713 --> 00:16:46,298
Мое выражает.
211
00:16:48,008 --> 00:16:49,301
Продолжай, Клео.
212
00:16:53,597 --> 00:16:57,059
Дело тут не в мистере Гордоне.
213
00:16:57,809 --> 00:16:58,977
Нет.
214
00:16:58,977 --> 00:17:03,315
Большинство из нас пытается
дать детям достойное образование
215
00:17:03,315 --> 00:17:08,529
без необходимости сражаться
за четверть того, что получают белые.
216
00:17:09,112 --> 00:17:12,366
Не зря говорят,
что наше достоинство нельзя отнять.
217
00:17:12,366 --> 00:17:13,784
От него можно лишь отказаться.
218
00:17:19,998 --> 00:17:24,461
Я с гордостью вручаю эту награду
трем женщинам,
219
00:17:25,045 --> 00:17:31,176
являющимся образцом целенаправленности
и лидерства в нашей общине.
220
00:17:31,176 --> 00:17:32,761
Поздравляю, дамы.
221
00:17:32,761 --> 00:17:35,556
Спасибо, миссис Шварц.
У меня важные новости.
222
00:17:36,139 --> 00:17:40,269
Мы узнали, что полиция
расширила радиус поиска.
223
00:17:40,269 --> 00:17:44,898
Каждые 45 минут
поисковый отряд будет отправляться
224
00:17:44,898 --> 00:17:46,608
от синагоги «Друид-Хилл».
225
00:17:47,276 --> 00:17:52,114
Присоединяйтесь к поискам
и помолитесь о Тесси Дёрст и ее семье.
226
00:17:52,948 --> 00:17:53,991
Бог в помощь.
227
00:18:06,378 --> 00:18:07,379
Господи, мама.
228
00:18:07,379 --> 00:18:10,007
Полиция отвела несколько частот.
229
00:18:10,507 --> 00:18:12,926
- Последний раз Тесси...
- Надо было ехать с папой.
230
00:18:12,926 --> 00:18:15,304
- ...видели на параде...
- Тесси Дёрст?
231
00:18:15,929 --> 00:18:19,016
- Да, дочь Аллана Дёрста.
- Да, я знаю, кто она.
232
00:18:19,016 --> 00:18:23,312
- Тогда чего спрашиваешь?
- Я не спрашиваю. Мне просто не верится.
233
00:18:26,565 --> 00:18:27,733
Я не могу готовить.
234
00:18:28,567 --> 00:18:30,360
Мы должны пойти искать ее.
235
00:18:31,612 --> 00:18:33,155
Ты убила Тесси Дёрст?
236
00:18:34,156 --> 00:18:35,908
Это ягненок, Сет.
237
00:18:36,992 --> 00:18:39,328
Поэтому я опоздала. Покупала новое платье.
238
00:18:40,329 --> 00:18:42,122
А готовить придется, потому что
239
00:18:42,122 --> 00:18:46,335
папа пригласил того парня,
с которым ты училась. Уоллеса Уайта.
240
00:18:46,335 --> 00:18:48,629
Конечно, твой отец не сказал мне.
241
00:18:48,629 --> 00:18:50,005
- Не успел.
- В его стиле.
242
00:18:50,005 --> 00:18:53,175
Да, вот и Тесси Дёрст может не успеть.
243
00:18:55,844 --> 00:18:57,971
Маленькая еврейская девочка пропала.
244
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- Ты не хочешь помочь?
- Нет, я хочу поесть.
245
00:19:02,309 --> 00:19:05,521
Если бы ты пропал, не хотел бы,
чтоб Аллан помог тебя найти?
246
00:19:06,188 --> 00:19:07,814
Так ты хочешь искать Тесси,
247
00:19:07,814 --> 00:19:10,275
чтобы рассчитывать на Дёрстов,
если я пропаду?
248
00:19:10,275 --> 00:19:12,736
Почему ты вечно злишься на меня?
249
00:19:16,532 --> 00:19:19,701
Мясо целый день в машине.
Наверняка испортилось.
250
00:19:19,701 --> 00:19:20,827
Не испортилось.
251
00:19:28,919 --> 00:19:31,547
Люди хотят играть с беттером,
который поможет выбрать число.
252
00:19:31,547 --> 00:19:33,465
- Для этого надо знать...
- Тедди?
253
00:19:35,509 --> 00:19:36,718
Я с тобой разберусь.
254
00:19:37,761 --> 00:19:40,389
- Сколько можно, Чарли?
- Привет, Клеопатра.
255
00:19:44,768 --> 00:19:47,896
- Чарли, ты же обещал.
- У него талант, как у Элвина.
256
00:19:47,896 --> 00:19:50,774
Шелл не вел дела с наркотой,
когда папа играл в лотерею.
257
00:19:51,441 --> 00:19:53,735
Мой сын не будет на него работать, ясно?
258
00:20:15,674 --> 00:20:17,676
Клео, как поживаешь?
259
00:20:18,260 --> 00:20:19,970
Хорошо, Джонни. Рада видеть.
260
00:20:20,971 --> 00:20:24,057
- Мама, я рассказываю анекдоты.
- О да?
261
00:20:25,017 --> 00:20:28,145
Мои женщины должны быть как яичница.
262
00:20:28,145 --> 00:20:29,354
Глазастые.
263
00:20:31,273 --> 00:20:32,983
Рад видеть, Клео.
264
00:20:32,983 --> 00:20:35,569
Помнишь Эгги Вудса
и Джонни из «Ред Фокс Лаундж»?
265
00:20:35,569 --> 00:20:36,653
Ага.
266
00:20:37,362 --> 00:20:39,531
Всех с Днем благодарения. Продолжай.
267
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
Мои женщины должны быть как кофе.
268
00:20:42,659 --> 00:20:44,036
Горячие и черные.
269
00:20:44,036 --> 00:20:46,663
Эй, уже лучше. У тебя получается.
270
00:20:46,663 --> 00:20:48,290
Я тоже знаю анекдот.
271
00:20:48,290 --> 00:20:50,542
- Как он начинается?
- Который?
272
00:20:50,542 --> 00:20:53,837
О, да ладно, Слэп, ты его знаешь.
273
00:20:55,005 --> 00:20:59,426
Тот, где я прихожу домой, думая,
что ты подготовил детей к празднику.
274
00:21:02,095 --> 00:21:03,805
О нет. Тебе не смешно?
275
00:21:04,765 --> 00:21:05,766
Мне тоже.
276
00:21:07,976 --> 00:21:09,269
Идем, детка. Пошли.
277
00:21:10,646 --> 00:21:12,773
С тобой я не закончила, будь уверен.
278
00:21:14,691 --> 00:21:17,194
Брось, Лео. Эгги и Джонни только приехали.
279
00:21:17,736 --> 00:21:19,780
- Уходим.
- Я сто лет их не видел.
280
00:21:20,614 --> 00:21:22,074
Одевайся, малыш.
281
00:21:22,783 --> 00:21:26,870
- Я знаю, что хочу на Рождество.
- Напиши Санте письмо.
282
00:21:26,870 --> 00:21:28,622
Он читать не умеет.
283
00:21:28,622 --> 00:21:29,790
Кто сказал?
284
00:21:29,790 --> 00:21:32,251
Тедди. Но я нарисую, когда рука заживет.
285
00:21:32,251 --> 00:21:34,086
Чего не сказал, что она идет?
286
00:21:34,086 --> 00:21:35,754
У тебя рука болит?
287
00:21:36,672 --> 00:21:38,465
Присядь. Всё хорошо.
288
00:21:38,966 --> 00:21:41,134
Когда он смеялся, руки не болели.
289
00:21:42,010 --> 00:21:43,846
Пока ты не начала зудеть.
290
00:21:43,846 --> 00:21:46,223
Зудеть? Я?
291
00:21:46,223 --> 00:21:48,392
У тебя Тедди по улице слоняется.
292
00:21:49,142 --> 00:21:50,561
Тедди не слоняется.
293
00:21:50,561 --> 00:21:52,604
Он каждый день учится игре.
294
00:21:52,604 --> 00:21:57,442
Ему бы не пришлось, если бы тебя
не вышвырнули изо всех клубов на Авеню.
295
00:21:57,442 --> 00:21:59,570
Не я такой, мир такой.
296
00:22:00,779 --> 00:22:03,991
Буду у мамы, если вдруг решишь,
что возвращение на работу
297
00:22:03,991 --> 00:22:07,202
так же важно, как твоя правда.
298
00:22:07,703 --> 00:22:08,954
Идем, Тедди. Пошли.
299
00:22:09,705 --> 00:22:11,832
Я знаю, кто я и кем хочу быть.
300
00:22:12,416 --> 00:22:13,417
Точно не нищей.
301
00:22:14,835 --> 00:22:16,879
Есть и счастливые нищие.
302
00:22:16,879 --> 00:22:19,089
Для тебя всё шуточки?
303
00:22:19,673 --> 00:22:21,133
Мальчики любят мои шутки.
304
00:22:22,092 --> 00:22:23,802
- Тук-тук.
- Кто там?
305
00:22:23,802 --> 00:22:24,803
Сороконожка.
306
00:22:24,803 --> 00:22:26,138
Какая?
307
00:22:26,138 --> 00:22:28,307
Заплутавшая немножко.
308
00:22:28,307 --> 00:22:30,434
Такие шутки ждет от меня ваша мама.
309
00:22:30,976 --> 00:22:33,103
Мне плевать, какие шутки ты рассказываешь.
310
00:22:33,854 --> 00:22:36,106
Если люди за это платят, Слэп.
311
00:22:36,690 --> 00:22:38,233
Возьми мою сумочку.
312
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
- Бросаешь меня в День благодарения?
- Идем.
313
00:22:43,572 --> 00:22:45,240
Оставь хотя бы одного.
314
00:22:46,116 --> 00:22:47,409
Лучше Тедди.
315
00:22:47,910 --> 00:22:50,078
Скажи Шеллу, я позже зайду!
316
00:22:50,787 --> 00:22:52,915
Не поверишь, кого я видел в книжном.
317
00:22:52,915 --> 00:22:55,751
- В Хайлендтауне?
- Да.
318
00:22:55,751 --> 00:22:58,086
Два парня, которые открыли его,
319
00:22:59,296 --> 00:23:02,257
организовали ветвь
Национальной партии прав штатов.
320
00:23:03,800 --> 00:23:05,135
Играют в нацистов.
321
00:23:05,719 --> 00:23:07,930
Играют в нацистов, говоришь?
322
00:23:09,139 --> 00:23:12,142
Если они организуют движение
в Балтиморе, это не игра.
323
00:23:12,142 --> 00:23:14,144
Мне жаль евреев, не осознающих опасности.
324
00:23:14,144 --> 00:23:18,023
Мне жаль местных телезвезд,
которые не могут найти пару на праздники.
325
00:23:18,023 --> 00:23:20,442
Думаешь, женщины
бросаются на местных ведущих?
326
00:23:20,442 --> 00:23:22,069
Не скромничай. Это путь в никуда.
327
00:23:22,069 --> 00:23:23,654
Возьми салфетку.
328
00:23:23,654 --> 00:23:26,240
Познакомь меня с подругами, Мэдди.
329
00:23:28,158 --> 00:23:31,328
Мне жаль, Уоллес. У Мэдди нет подруг.
330
00:23:31,328 --> 00:23:32,996
Я не верю.
331
00:23:34,623 --> 00:23:37,084
- Нет. Все хотят...
- Не бросай вещи на пол.
332
00:23:37,084 --> 00:23:38,752
...подружиться с Мэдди Моргенштерн.
333
00:23:39,461 --> 00:23:41,296
Прости. Шварц.
334
00:23:42,714 --> 00:23:43,757
Лехаим.
335
00:23:44,508 --> 00:23:45,801
Лехаим.
336
00:23:46,677 --> 00:23:48,387
А я повел твою маму на выпускной,
337
00:23:50,013 --> 00:23:52,182
когда отец Тесси Дёрст не явился.
338
00:23:53,934 --> 00:23:56,353
Я нашел ее рыдающей
в редакции школьной газеты и сразу...
339
00:23:56,353 --> 00:24:00,274
О, Уолли. Ты мастер замечательных историй.
340
00:24:00,858 --> 00:24:02,609
Я не рыдала, а плакала.
341
00:24:03,360 --> 00:24:05,654
И уж точно не из-за дурацкого выпускного.
342
00:24:06,989 --> 00:24:09,116
Представь, ты бы осталась с Дёрстом.
343
00:24:09,116 --> 00:24:10,868
Он стал слишком еврейским.
344
00:24:10,868 --> 00:24:13,203
Так. Вспомни про совесть.
345
00:24:13,203 --> 00:24:16,331
Его дочь пропала.
Может, не стоит о нём шутить?
346
00:24:16,331 --> 00:24:19,793
Я не слышал про твою большую
школьную любовь с Алланом Дёрстом.
347
00:24:19,793 --> 00:24:22,838
Потому что ее не было.
348
00:24:22,838 --> 00:24:25,549
В выпускном классе
я была занята школьной газетой.
349
00:24:25,549 --> 00:24:28,135
Меня интересовало лишь это.
На меня никто не смотрел.
350
00:24:28,135 --> 00:24:30,345
А теперь кто скромничает?
351
00:24:30,345 --> 00:24:32,431
В нее были влюблены все.
352
00:24:34,057 --> 00:24:39,021
Но только Милтон нашел
потайной ключик к ее сердцу.
353
00:24:39,021 --> 00:24:41,190
Так, хватит. Не при Сете.
354
00:24:42,733 --> 00:24:49,364
Неужели звезда школьной газеты
наконец проверит жаркое из ягненка?
355
00:24:50,240 --> 00:24:51,742
Молодец.
356
00:24:51,742 --> 00:24:54,286
- Да уж.
- Ему бы на ТВ.
357
00:24:54,286 --> 00:24:56,663
Лицом вышел, да? Я ему говорю.
358
00:24:58,332 --> 00:25:02,461
Придем домой и приложим к рукам
холодный компресс. Ладно, детка?
359
00:25:03,712 --> 00:25:06,548
Это уберет воспаление. Тебе будет получше.
360
00:25:06,548 --> 00:25:07,633
«ПЕНН»
361
00:25:11,011 --> 00:25:13,555
Прости. Мне жаль. Положи сумку туда.
362
00:25:14,515 --> 00:25:16,767
Я знаю, малыш. Знаю. Да.
363
00:25:20,145 --> 00:25:22,022
Я знаю. Давай сниму куртку.
364
00:25:26,276 --> 00:25:27,945
Я знаю. Привет, ма.
365
00:25:31,865 --> 00:25:33,075
Иди посиди со мной.
366
00:25:33,075 --> 00:25:34,409
А где Слэппи?
367
00:25:35,118 --> 00:25:36,411
У него работа.
368
00:25:38,288 --> 00:25:40,958
- Тогда найди нового мужчину.
- С праздником.
369
00:25:40,958 --> 00:25:44,628
Было бы лучше отметить его с семьей,
а не за барной стойкой.
370
00:25:44,628 --> 00:25:47,965
Миссис Саммер возьмет меня на полный день,
и я не буду работать ночью.
371
00:25:47,965 --> 00:25:50,843
А пока мне нужна помощь с мальчиками.
372
00:25:50,843 --> 00:25:52,594
На праздники.
373
00:25:52,594 --> 00:25:55,764
Если втиснетесь в свою комнату.
374
00:25:56,890 --> 00:25:58,350
Как дела у моего малыша?
375
00:25:58,851 --> 00:26:00,561
Иди сюда. Я на тебя взгляну.
376
00:26:01,812 --> 00:26:03,939
- Белки глаз снова желтые.
- Я знаю.
377
00:26:03,939 --> 00:26:07,276
- Завтра отведу к врачу. Сок будешь?
- Он был у врачей.
378
00:26:07,276 --> 00:26:09,611
Они лишь говорят,
что эта анемия не лечится.
379
00:26:09,611 --> 00:26:12,155
- Мама...
- Пусть на него взглянет Пророк.
380
00:26:12,155 --> 00:26:14,408
- Пророк, чтоб его.
- Следи за выражениями.
381
00:26:14,408 --> 00:26:15,909
Ты слышал. Сына не трогать.
382
00:26:15,909 --> 00:26:18,871
- Не смей так говорить о преподобном.
- За собой следи.
383
00:26:18,871 --> 00:26:21,999
- Забыла, в чьем ты доме?
- В доме моего отца?
384
00:26:21,999 --> 00:26:24,001
Я давно выполняю эту роль.
385
00:26:24,001 --> 00:26:26,044
Удобно устроившись в его кресле.
386
00:26:26,044 --> 00:26:28,755
Разговаривай с Айзеей уважительно.
387
00:26:28,755 --> 00:26:31,967
- Уважение – палка о двух концах.
- Можешь повторить.
388
00:26:33,051 --> 00:26:34,261
Мне надо на работу.
389
00:26:34,261 --> 00:26:36,930
Положи ему на руки теплый компресс и...
390
00:26:40,642 --> 00:26:43,395
Капитан Стэссли из полиции Балтимора
391
00:26:43,395 --> 00:26:47,232
рассказал, что послал несколько
подразделений на поиски девочки
392
00:26:47,232 --> 00:26:51,403
и велел всем патрульным
примечать возможных подозреваемых.
393
00:26:51,403 --> 00:26:56,033
Исчезновение Тесси объединило
до этого разобщенный город.
394
00:26:56,533 --> 00:26:58,535
Епископ Кэрол и пастор...
395
00:27:00,579 --> 00:27:01,788
Аллан Дёрст.
396
00:27:04,750 --> 00:27:06,210
Кому какое дело?
397
00:27:07,044 --> 00:27:09,963
Если у вас есть информация,
которая может быть полезной...
398
00:27:09,963 --> 00:27:11,590
Расскажешь что-нибудь еще?
399
00:27:12,925 --> 00:27:13,926
Да.
400
00:27:14,801 --> 00:27:16,178
Тесси Дёрст пропала.
401
00:27:17,179 --> 00:27:20,724
Мне кажется неправильным
быть сейчас на кухне.
402
00:27:20,724 --> 00:27:22,476
Думал, тебе нравится новая кухня.
403
00:27:24,603 --> 00:27:29,942
Мэдди, давай устроим
хороший ужин в честь Дня благодарения
404
00:27:29,942 --> 00:27:33,070
и пару часов не будем
говорить о Тесси Дёрст?
405
00:27:33,904 --> 00:27:37,282
Мистер Дёрст,
скажете пару слов слушателям?
406
00:27:37,950 --> 00:27:42,579
Прошу, молитесь
о нашей малышке и ищите ее.
407
00:27:43,080 --> 00:27:46,959
Мы не теряем надежды
и ждем ее домой. Спасибо.
408
00:27:49,419 --> 00:27:51,505
- Мэдди...
- Надо помочь им.
409
00:27:53,257 --> 00:27:57,845
...ты положила грудинку на молочное блюдо.
410
00:27:57,845 --> 00:27:58,971
Зачем?
411
00:28:03,517 --> 00:28:06,937
Простите все, но мне придется
выбросить всю грудинку.
412
00:28:06,937 --> 00:28:08,939
- Прости, Уоллес. Нет.
- Ничего.
413
00:28:08,939 --> 00:28:10,732
- «Прости, Уолли»?
- Прости... Да.
414
00:28:10,732 --> 00:28:13,819
Уолли ездил на Ломбард-стрит
за твоим кошерным ягненком?
415
00:28:13,819 --> 00:28:16,738
Уоллес – наш гость,
и теперь нам нечего ему подать.
416
00:28:16,738 --> 00:28:20,200
Или нам ждать,
пока найдут Тесси Дёрст, чтобы поесть?
417
00:28:20,200 --> 00:28:22,786
Ладно. Будем поститься.
418
00:28:22,786 --> 00:28:25,747
Я думал, это День благодарения.
А это Йом-кипур.
419
00:28:28,667 --> 00:28:29,668
Что ты... Эй...
420
00:28:29,668 --> 00:28:32,045
Отдай. Ты чего?
421
00:28:33,714 --> 00:28:34,923
Дай сюда.
422
00:28:41,513 --> 00:28:42,514
Нет.
423
00:28:46,018 --> 00:28:47,019
Извини.
424
00:29:00,324 --> 00:29:01,992
Что...
425
00:29:45,661 --> 00:29:46,912
Уоллес ушел.
426
00:29:46,912 --> 00:29:49,498
Выходи, пожалуйста. Не сходи с ума.
427
00:29:49,498 --> 00:29:51,083
Я всё убрал.
428
00:29:54,795 --> 00:29:56,338
Ну же, покажи мне руку.
429
00:30:09,268 --> 00:30:11,854
Что случилось? Что на тебя нашло?
430
00:30:11,854 --> 00:30:15,399
Почему, если мне не всё равно, это плохо?
431
00:30:20,195 --> 00:30:21,780
Ты про Тесси Дёрст?
432
00:30:23,031 --> 00:30:24,116
Я не знаю, Мэдди.
433
00:30:24,116 --> 00:30:27,578
Весь Балтимор ее ищет, а я сумасшедшая?
434
00:30:27,578 --> 00:30:30,455
Только ты одна так на это реагируешь.
435
00:30:30,455 --> 00:30:32,666
И я не говорил про сумасшедшую.
436
00:30:33,792 --> 00:30:35,085
Я такого не говорил.
437
00:30:35,085 --> 00:30:38,672
Я просто расстроился,
что нам нечего было подать. Понимаешь?
438
00:30:38,672 --> 00:30:43,677
Упаси бог, чтобы я один день
тебе ничего не подала.
439
00:30:45,637 --> 00:30:46,638
Подала мне?
440
00:30:46,638 --> 00:30:47,723
Да, Милтон.
441
00:30:48,765 --> 00:30:51,643
Да, Милтон. Я 20 лет тебя обслуживаю.
442
00:30:52,561 --> 00:30:56,106
И ты считаешь,
я гожусь лишь быть домохозяйкой.
443
00:30:57,191 --> 00:30:58,192
Нет, не считаю.
444
00:30:58,192 --> 00:31:00,527
- Считаешь.
- Нет, не считаю. Нет.
445
00:31:04,239 --> 00:31:05,240
Тогда что?
446
00:31:06,033 --> 00:31:07,159
Мэдди...
447
00:31:07,784 --> 00:31:09,161
На что я годна, по-твоему?
448
00:31:15,125 --> 00:31:19,922
- Ты не хотела делать что-то еще.
- Я никогда не пыталась делать что-то еще!
449
00:31:19,922 --> 00:31:21,798
Ты никогда не думал почему?
450
00:31:34,686 --> 00:31:39,483
Если пропавшего ребенка
не находят в первые 24—48 часов,
451
00:31:39,483 --> 00:31:42,027
скорее всего, он мертв. Слышал такое?
452
00:31:42,027 --> 00:31:45,113
Мэдди, в чём дело? Что такое?
453
00:31:46,949 --> 00:31:48,617
Что происходит?
454
00:31:50,827 --> 00:31:53,705
- Пусть катится.
- Эй, выбирай слова.
455
00:31:53,705 --> 00:31:56,625
Мне не нужно разрешение твоего отца.
456
00:31:58,585 --> 00:32:01,171
Ответь мне, Мэдди. Куда ты собралась?
457
00:32:04,424 --> 00:32:05,759
Что происходит?
458
00:32:07,219 --> 00:32:08,971
Мэдди, это на ровном месте.
459
00:32:09,638 --> 00:32:11,765
Просто на пустом месте!
460
00:32:30,033 --> 00:32:33,662
Раньше я бы не поверила,
что ты оставила своего мужа,
461
00:32:34,663 --> 00:32:38,625
свой красивый дом, вашу жизнь вместе.
462
00:32:40,127 --> 00:32:43,297
Но так же, как смерть изменила
мнение людей обо мне,
463
00:32:44,173 --> 00:32:46,175
она изменила мое мнение о тебе.
464
00:32:48,594 --> 00:32:50,220
Я как-то видела тебя, Мэдди Шварц.
465
00:32:52,514 --> 00:32:54,725
До того, как всё это началось.
466
00:32:55,475 --> 00:32:57,561
Видела, как ты видишь, что я вижу тебя.
467
00:32:58,103 --> 00:33:00,564
Это как скороговорка из детства.
468
00:33:01,481 --> 00:33:04,193
Я рисую картинку,
где я рисую картинку себя,
469
00:33:04,193 --> 00:33:06,028
на которой я рисую себя.
470
00:33:06,778 --> 00:33:07,905
{\an8}ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ
471
00:33:08,488 --> 00:33:11,867
Картинка повторяется
в следующих, уменьшаясь, –
472
00:33:13,076 --> 00:33:15,871
и вот уже ничего не разобрать.
473
00:33:22,544 --> 00:33:25,380
- Добрый вечер, миссис Джонсон.
- Как там Дора?
474
00:33:26,131 --> 00:33:28,175
Ей не помешает кипяток с перцем.
475
00:33:29,218 --> 00:33:30,886
Закончу внизу и схожу к ней.
476
00:33:30,886 --> 00:33:32,596
- Не повесишь?
- Конечно.
477
00:33:33,096 --> 00:33:34,348
Спасибо, Кларенс.
478
00:34:09,967 --> 00:34:12,386
Из-за пропавшей девчонки
все евреи закрылись рано.
479
00:34:12,386 --> 00:34:15,889
Мне что, сказать мистеру Гордону,
что нам нечем крыть,
480
00:34:15,889 --> 00:34:17,516
когда весь город ставит на 466?
481
00:34:17,516 --> 00:34:19,601
Лео, с Днем благодарения.
482
00:34:19,601 --> 00:34:22,187
- И тебя, Вернон.
- Ага.
483
00:34:24,731 --> 00:34:26,149
«ФАРАОН»
484
00:34:33,824 --> 00:34:35,909
Клео Джонсон
485
00:34:35,909 --> 00:34:38,036
ЛОМБАРД
486
00:34:44,418 --> 00:34:45,502
Иду.
487
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
Мэдди.
488
00:34:53,260 --> 00:34:56,513
- Что ты тут делаешь? Входи.
- Прости за беспокойство.
489
00:34:56,513 --> 00:34:57,681
Проходи.
490
00:34:57,681 --> 00:34:58,932
Ерунда.
491
00:35:00,475 --> 00:35:03,770
Квартира, о которой ты говорил.
Та, что на Дне.
492
00:35:05,689 --> 00:35:08,233
Хочу снять ее ненадолго.
493
00:35:08,233 --> 00:35:09,902
О чём ты говоришь?
494
00:35:10,736 --> 00:35:13,280
Где Милтон? Мы закрыты.
495
00:35:13,780 --> 00:35:15,866
- Но у нас...
- Давайте.
496
00:35:19,328 --> 00:35:20,204
Спасибо, парни.
497
00:35:23,332 --> 00:35:24,416
Бедняжка.
498
00:35:42,059 --> 00:35:43,727
- Чтоб тебя.
- Это Клео.
499
00:35:44,436 --> 00:35:45,604
Прости.
500
00:35:45,604 --> 00:35:47,064
Чтоб тебя, Клео.
501
00:35:47,064 --> 00:35:48,565
Твой выход в 22:00.
502
00:35:48,565 --> 00:35:49,691
В 23:00.
503
00:35:49,691 --> 00:35:50,984
В 22:00.
504
00:35:50,984 --> 00:35:52,819
Я принесла воду с перцем.
505
00:35:52,819 --> 00:35:54,863
Дурацкая шляпка на тебе?
506
00:35:54,863 --> 00:35:57,366
Да пошла ты, Дора.
507
00:35:59,993 --> 00:36:01,537
Мэдди, что с рукой?
508
00:36:05,791 --> 00:36:08,710
- Мне не спрашивать?
- Будь добр.
509
00:36:11,672 --> 00:36:14,007
Джудит покажет тебе квартиру.
510
00:36:14,007 --> 00:36:16,218
- Помнишь мою дочь? Джудит.
- Конечно.
511
00:36:16,885 --> 00:36:18,345
Джудит!
512
00:36:18,345 --> 00:36:19,429
Да?
513
00:36:22,099 --> 00:36:24,560
Покажи миссис Шварц квартиру.
514
00:36:25,269 --> 00:36:27,855
- На Дне?
- У нас много квартир?
515
00:36:29,857 --> 00:36:31,066
Соберись.
516
00:36:33,277 --> 00:36:34,528
Мэдди, мне не к спеху.
517
00:36:34,528 --> 00:36:37,322
Я их выкуплю.
Хочу заложить на месяц или два.
518
00:36:43,078 --> 00:36:45,706
- Ну, он его не тут купил.
- «У Штайнера».
519
00:36:47,332 --> 00:36:48,876
«У Штайнера»?
520
00:36:48,876 --> 00:36:51,253
Навороченный ювелирный, сейчас закрыт.
521
00:36:51,253 --> 00:36:52,504
Как я всегда говорю?
522
00:36:52,504 --> 00:36:55,924
«Чтобы продать бриллиант,
не нужны канделябры».
523
00:36:55,924 --> 00:36:57,092
Точно.
524
00:36:57,843 --> 00:36:59,636
Могу дать только 500.
525
00:37:03,432 --> 00:37:07,060
Но Милтон застраховал его
за 2 000 долларов.
526
00:37:07,060 --> 00:37:10,147
Ну, я так скажу. Не хочу вмешиваться,
527
00:37:10,147 --> 00:37:14,193
но, если будет покупатель, которому
оно понравится, мы что-нибудь придумаем.
528
00:37:14,193 --> 00:37:16,445
- Нашла ключи, детка?
- Посмотрю там.
529
00:37:17,988 --> 00:37:19,072
Вот.
530
00:37:26,079 --> 00:37:27,456
Я подожду в машине.
531
00:37:28,540 --> 00:37:29,833
И, Мэдди...
532
00:37:31,668 --> 00:37:32,920
С Днем благодарения.
533
00:37:34,213 --> 00:37:35,589
«ЮВЕЛИРНЫЙ ВАЙНШТЕЙНА»
534
00:38:35,315 --> 00:38:36,316
Эй.
535
00:38:49,246 --> 00:38:51,665
«ФАРАОН»
536
00:38:51,665 --> 00:38:53,917
ТОЛЬКО ДЛЯ ЧЛЕНОВ КЛУБА
537
00:38:55,169 --> 00:38:57,671
- Как оно, Кёртис?
- Еще одна ночь в «Фараоне».
538
00:38:57,671 --> 00:39:00,090
- Движуха есть?
- Ага. Как дела?
539
00:39:00,716 --> 00:39:03,510
Так себе, старик. Пустишь меня?
540
00:39:07,764 --> 00:39:11,310
- О, мужик.
- Только для членов клуба. Ты же знаешь.
541
00:39:11,310 --> 00:39:12,936
Пробуй драться подушками.
542
00:39:13,437 --> 00:39:15,147
Я сказал, только члены клуба.
543
00:39:15,147 --> 00:39:17,274
- И артисты.
- Ты тут не выступаешь.
544
00:39:17,274 --> 00:39:20,736
- Это Шелл сказал?
- Считай, я представитель м-ра Гордона.
545
00:39:21,320 --> 00:39:23,447
Слушай, я просил Клео сказать Шеллу,
546
00:39:23,447 --> 00:39:25,699
что ее муженек зайдет, ясно?
547
00:39:25,699 --> 00:39:28,035
Неужели? Если хочешь, жди тут.
548
00:39:38,587 --> 00:39:41,131
- Шелла не видели?
- Мистер Гордон на сцене.
549
00:39:44,676 --> 00:39:48,680
Поаплодируйте человеку, трубачу, легенде –
550
00:39:48,680 --> 00:39:50,933
перед вами Рой «Тэнглфут» Маккой.
551
00:40:04,613 --> 00:40:07,533
Босс, Слэппи пришел.
Говорит, хочет выступить.
552
00:40:07,533 --> 00:40:09,201
- Правда?
- Да.
553
00:40:09,201 --> 00:40:12,079
Ну, я не знаю, что сказать. Спроси Клео.
554
00:40:12,079 --> 00:40:13,288
Да. Конечно, босс.
555
00:40:26,009 --> 00:40:27,010
Офицер Платт.
556
00:40:27,803 --> 00:40:28,887
Как дела, Реджи?
557
00:40:29,888 --> 00:40:32,099
Нос по ветру? Избегаешь неприятностей?
558
00:40:34,893 --> 00:40:38,480
- Весь день, каждый день.
- А вот глаз пострадал.
559
00:40:40,274 --> 00:40:41,692
В следующий раз поквитаюсь.
560
00:40:42,526 --> 00:40:44,403
Слэппи хочет зайти.
561
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Нет.
562
00:40:47,781 --> 00:40:49,575
На что смотрите, офицер?
563
00:40:50,158 --> 00:40:54,413
Вы не должны искать пропавшую девочку?
Пока сюда не пришли с кулаками?
564
00:40:54,413 --> 00:40:56,039
Смена начнется через час.
565
00:40:56,039 --> 00:41:00,210
Если мне суждено ее найти,
ей придется остаться ненайденной до 22:00.
566
00:41:00,210 --> 00:41:01,545
Да, Реджи?
567
00:42:01,396 --> 00:42:03,524
Быстрый визит не отменяет чаевые.
568
00:42:04,066 --> 00:42:06,610
- Я даю на чай.
- Недостаточно.
569
00:42:06,610 --> 00:42:09,321
Не знал, что мой поход сюда
создал проблемы.
570
00:42:09,321 --> 00:42:12,282
А какие могут быть походы на службе?
571
00:42:12,991 --> 00:42:16,161
Ваша честь, я пытаюсь доказать,
что я не жмот?
572
00:42:16,161 --> 00:42:18,121
Или это намек, что я продажный? А?
573
00:42:18,121 --> 00:42:21,500
Любопытно, что вы
тут делаете среди недели.
574
00:42:21,500 --> 00:42:23,335
Как все. Наслаждаюсь музыкой...
575
00:42:24,878 --> 00:42:25,879
и видом.
576
00:42:27,506 --> 00:42:28,674
- Видом?
- Да.
577
00:42:30,259 --> 00:42:34,513
Но вы не волнуйтесь.
Я не писаю на меченые деревья.
578
00:42:34,513 --> 00:42:36,974
Не знала, что вы любите деревья, офицер.
579
00:42:36,974 --> 00:42:38,058
Почему же?
580
00:42:38,642 --> 00:42:40,143
Белые сложно найти.
581
00:42:49,736 --> 00:42:51,530
Дора. Дора!
582
00:42:52,489 --> 00:42:53,490
Дора!
583
00:42:55,617 --> 00:42:57,870
Цветы – сила красоты!
584
00:42:59,663 --> 00:43:01,373
Вечерняя распродажа!
585
00:43:01,373 --> 00:43:03,625
Покупайте, пока можно.
586
00:43:04,960 --> 00:43:09,173
Революционная клубника.
Свежее, чем Мартин Лютер Кинг.
587
00:43:09,840 --> 00:43:12,176
Цветы – сила красоты!
588
00:43:12,676 --> 00:43:14,178
Покупайте, пока можно!
589
00:43:16,513 --> 00:43:18,140
Вечерняя распродажа!
590
00:43:19,099 --> 00:43:20,767
Я помогу.
591
00:43:20,767 --> 00:43:22,102
Спасибо.
592
00:43:22,102 --> 00:43:26,398
Да. Какая красота.
А если я принесу раскладушку?
593
00:43:29,067 --> 00:43:32,070
Мама выпустит меня из дома без мужчины,
594
00:43:32,070 --> 00:43:35,157
только если я съедусь с милой дамой
из северо-западного Балтимора.
595
00:43:35,157 --> 00:43:36,533
Милой старой дамой.
596
00:43:37,201 --> 00:43:39,703
Я еще своей матери не сказала, что ушла.
597
00:43:40,204 --> 00:43:42,456
Будет не легче, чем когда мне было 20.
598
00:43:44,249 --> 00:43:45,459
Вы не старая.
599
00:43:45,959 --> 00:43:48,587
Если дадите жить с вами,
кольцо останется у вас.
600
00:43:48,587 --> 00:43:50,005
Мы пришли?
601
00:43:50,589 --> 00:43:52,007
Да. Сюда.
602
00:43:55,677 --> 00:43:56,845
Идем.
603
00:44:01,975 --> 00:44:04,478
Что ты тут забыла, милашка?
604
00:44:05,562 --> 00:44:07,105
Замок заедает.
605
00:44:12,861 --> 00:44:14,530
Выключатель не работает.
606
00:44:17,991 --> 00:44:21,203
Итак, это ванная.
607
00:44:22,079 --> 00:44:24,748
Ванна довольно большая, что хорошо.
608
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
Тут грязновато,
потому что я забыла закрыть окно.
609
00:44:28,085 --> 00:44:30,003
Он так сердился.
610
00:44:31,046 --> 00:44:33,173
Да, но тут уже полгода никто не живет.
611
00:44:33,173 --> 00:44:36,552
Я думала, что смогу въехать,
но это я виновата.
612
00:44:36,552 --> 00:44:39,972
Могу принести губку
или швабру, если хотите.
613
00:44:39,972 --> 00:44:41,056
А еще подушку.
614
00:44:42,224 --> 00:44:44,142
Да, мне очень... Мне нравится квартира.
615
00:44:44,142 --> 00:44:48,188
Я всегда хотела жить тут, но отец против.
Он очень переживает за меня.
616
00:44:50,566 --> 00:44:54,903
Не знаю, как вы отнесетесь к соседке,
но я могу спать на полу.
617
00:44:54,903 --> 00:44:56,071
Я ее возьму.
618
00:44:56,613 --> 00:44:59,283
Ну, я помогу с чемоданом.
619
00:44:59,283 --> 00:45:01,952
Нет, спасибо. Мне нужно переодеться,
620
00:45:01,952 --> 00:45:06,623
а потом я пойду в синагогу
и присоединюсь к поискам.
621
00:45:06,623 --> 00:45:08,125
Женщину они не пустят.
622
00:45:09,209 --> 00:45:10,544
Тогда буду искать сама.
623
00:45:12,504 --> 00:45:14,965
В одиночку вам будет нелегко.
624
00:45:15,924 --> 00:45:17,801
Мне не нужна соседка, Джудит.
625
00:45:19,887 --> 00:45:21,138
Как насчет подруги?
626
00:45:23,056 --> 00:45:24,141
А что это?
627
00:45:26,310 --> 00:45:28,103
- Вставай.
- Нет.
628
00:45:28,103 --> 00:45:29,188
Дора.
629
00:45:29,813 --> 00:45:31,064
Дора.
630
00:45:31,064 --> 00:45:33,442
Богом клянусь, если не выйдешь на сцену...
631
00:45:33,442 --> 00:45:34,985
Иду, мама.
632
00:45:34,985 --> 00:45:37,112
Вот так. Давай, детка.
633
00:45:37,112 --> 00:45:39,698
Твой босс подсадил ее на это. Как ей петь?
634
00:45:40,699 --> 00:45:42,784
Мой босс? А ты ни при чём?
635
00:45:42,784 --> 00:45:45,662
- Ты на него работаешь.
- Я делаю не то, что ты.
636
00:45:46,246 --> 00:45:48,707
Давай, детка. Сегодня придет Кэб Кэллоуэй.
637
00:45:49,666 --> 00:45:51,543
Вот так. Ага.
638
00:45:51,543 --> 00:45:53,086
Хулиганка. Давай.
639
00:45:53,086 --> 00:45:55,422
Мистеру Хай-ди-хо
не терпится тебя услышать.
640
00:45:55,422 --> 00:45:57,966
Выведи ее на сцену,
как откроет второй глаз.
641
00:45:57,966 --> 00:45:59,218
Не задерживайтесь.
642
00:45:59,218 --> 00:46:02,888
О да, малышка. Мистер Хай-ди-хо
так хочет тебя послушать.
643
00:46:02,888 --> 00:46:03,972
Давай.
644
00:46:12,189 --> 00:46:16,443
Лефти, Дора выйдет через пять.
«Where Did Our Love Go». Медленно.
645
00:46:16,944 --> 00:46:17,945
Клео.
646
00:46:19,446 --> 00:46:20,697
Шелл.
647
00:46:34,169 --> 00:46:35,963
Вызывали, мистер Гордон?
648
00:46:37,172 --> 00:46:38,257
Да, сядь.
649
00:46:40,592 --> 00:46:41,677
Выпьешь?
650
00:46:43,303 --> 00:46:44,513
Нет, спасибо.
651
00:46:45,013 --> 00:46:48,058
Клео ведет мою бухгалтерию еще с юности.
652
00:46:48,058 --> 00:46:50,853
Ведет чертовски хорошо.
Я склоняю ее к большему,
653
00:46:50,853 --> 00:46:53,105
но она слишком занята речами.
654
00:46:54,022 --> 00:46:55,232
Верно, Клео?
655
00:46:59,862 --> 00:47:01,613
Ты такая черствая.
656
00:47:01,613 --> 00:47:04,032
Выкинула Слэппи, как старую шляпу.
657
00:47:04,700 --> 00:47:06,743
Да, у нас был трудный день,
658
00:47:06,743 --> 00:47:09,663
и я не хотела тащить это сюда.
659
00:47:09,663 --> 00:47:12,499
Ага. Я не хочу видеть
падение очередного черного,
660
00:47:12,499 --> 00:47:14,793
так что пусть покажет свой номер.
661
00:47:16,587 --> 00:47:19,715
- Спасибо, мистер Гордон.
- Ты теперь с миссис Саммер?
662
00:47:19,715 --> 00:47:23,010
Нет, я волонтерка...
663
00:47:23,010 --> 00:47:26,263
- Работаешь на нее бесплатно?
- ...у миссис Саммер.
664
00:47:27,055 --> 00:47:28,807
А я тебе за работу плачу.
665
00:47:30,058 --> 00:47:31,727
Видно, я ошибся.
666
00:47:31,727 --> 00:47:33,020
Видно.
667
00:47:35,230 --> 00:47:37,065
Слушай, иди на сцену
668
00:47:37,774 --> 00:47:40,944
и скажи народу,
что Дора сейчас повергнет их в шок.
669
00:47:43,780 --> 00:47:46,450
Я не любительница сцены, мистер Гордон.
670
00:47:46,450 --> 00:47:47,910
О, ну, вспомни об этом,
671
00:47:47,910 --> 00:47:52,122
когда в следующий раз
миссис Саммер попросит тебя сказать речь.
672
00:47:52,122 --> 00:47:54,124
В этом разница между ней и мной.
673
00:47:54,124 --> 00:47:58,420
Видишь ли, я тебе плачу,
так что я не прошу.
674
00:48:00,422 --> 00:48:03,550
Да, сэр. Извините.
675
00:48:05,886 --> 00:48:07,054
Хорошая девочка.
676
00:48:12,643 --> 00:48:15,270
{\an8}ПРОПАЛА - ТЕССИ ДЁРСТ
10 ЛЕТ - ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ
677
00:48:15,270 --> 00:48:16,355
{\an8}Тесси!
678
00:48:16,355 --> 00:48:18,106
Тесси!
679
00:48:19,191 --> 00:48:20,734
Я знаю, куда идти.
680
00:48:20,734 --> 00:48:23,237
Тут есть тропа, ведущая к озеру.
681
00:48:23,237 --> 00:48:25,989
Ваше старое место для свиданий?
682
00:48:25,989 --> 00:48:27,115
Нет.
683
00:48:27,115 --> 00:48:29,326
Чего вы такая странная?
684
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Вовсе нет.
685
00:48:30,911 --> 00:48:31,912
Так.
686
00:48:33,080 --> 00:48:35,624
Нет ничего плохого в том,
687
00:48:35,624 --> 00:48:39,002
чтобы резвиться голышом
на травке с парой парней.
688
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
Подержите?
689
00:48:40,128 --> 00:48:41,630
Сейчас 1966 год.
690
00:48:41,630 --> 00:48:45,425
Я ни с кем не резвилась голышом на траве.
691
00:48:45,425 --> 00:48:46,593
Ты что делаешь?
692
00:48:47,344 --> 00:48:49,513
- А на что это похоже?
- Отойди дальше.
693
00:49:03,485 --> 00:49:05,612
Дамы и господа.
694
00:49:07,322 --> 00:49:13,453
С этой пташкой я знакома еще с детства.
Но до сих пор не знаю, чего от нее ждать.
695
00:49:14,538 --> 00:49:16,623
В любом случае мне всегда мало.
696
00:49:16,623 --> 00:49:22,379
Ваш слух усладит единственная
и неповторимая мисс Дора Картер.
697
00:49:44,902 --> 00:49:48,614
Милый, милый, милый
698
00:49:48,614 --> 00:49:51,116
Милый, не бросай меня
699
00:49:54,953 --> 00:49:58,290
О, прошу, не бросай меня
700
00:49:58,957 --> 00:50:01,543
Одну
701
00:50:02,753 --> 00:50:06,965
Это жгучее
702
00:50:06,965 --> 00:50:12,554
Жгучее, томящее чувство
703
00:50:14,431 --> 00:50:18,018
О, глубоко внутри
704
00:50:18,894 --> 00:50:22,314
И мне так больно
705
00:50:22,314 --> 00:50:27,027
О, милый, милый
706
00:50:28,612 --> 00:50:33,033
Куда ушла наша любовь?
707
00:50:35,702 --> 00:50:41,375
И все твои обещания любить
708
00:50:41,875 --> 00:50:47,631
Вечно
709
00:50:49,967 --> 00:50:51,593
Это жгучее
710
00:50:52,636 --> 00:50:57,307
Жгучее, томящее чувство
711
00:50:58,517 --> 00:51:03,272
О, глубоко внутри
712
00:51:03,272 --> 00:51:06,525
И мне так больно
713
00:51:12,531 --> 00:51:13,782
Обалдеть.
714
00:51:14,408 --> 00:51:15,450
Стойте!
715
00:51:16,285 --> 00:51:17,286
Не трогайте ее!
716
00:51:20,122 --> 00:51:22,207
Хочу обнять ее.
717
00:51:23,625 --> 00:51:25,460
- Просто...
- Обнимите меня.
718
00:51:25,460 --> 00:51:29,089
Обнимите лучше меня. Обнимите.
719
00:51:39,266 --> 00:51:42,686
Джудит, приведи кого-нибудь.
720
00:51:43,729 --> 00:51:48,025
Обещаю, я не прикоснусь к ней,
но я должна остаться здесь с ней.
721
00:51:50,819 --> 00:51:53,030
Ты бы поняла, будь ты матерью.
722
00:52:15,427 --> 00:52:17,888
После смерти ты уже не девочка.
723
00:52:18,680 --> 00:52:20,933
Женщина или жена.
724
00:52:21,767 --> 00:52:24,102
Ты не чья-то мать, не чья-то дочь.
725
00:52:26,980 --> 00:52:29,691
И никто не скажет тебе, как прожить жизнь.
726
00:52:32,569 --> 00:52:36,448
Ты хотела, чтобы смерть Тесси
дала тебе эту свободу, не так ли?
727
00:52:38,617 --> 00:52:40,619
Но она лишь показала тебе дверь.
728
00:52:42,037 --> 00:52:44,289
А чтобы открыть ее, потребовалась моя.
729
00:52:53,382 --> 00:52:55,592
ЖЕНЩИНА В ОЗЕРЕ
730
00:52:57,678 --> 00:53:01,598
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
ЖАН-МАРКА ВАЛЛЕ
731
00:54:19,676 --> 00:54:21,678
Перевод субтитров: Яна Смирнова