1 00:00:15,015 --> 00:00:17,226 "Ingenting er mindre virkelig enn realismen." 2 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 Å, Wally. Så du er også her? 3 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 Ja, jeg skal anmelde et radioteater. 4 00:00:29,154 --> 00:00:32,323 Allan. Jeg trodde du var på trening til fire. 5 00:00:32,698 --> 00:00:36,203 Ja, men jeg gikk tidlig for å passe på at du kom i tide. 6 00:00:36,203 --> 00:00:39,498 Oi, du tar dette litt for alvorlig. Det er bare moren min. 7 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 Moren din er en svært begavet maler. 8 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 Hun forstår drømmeverdenen bedre enn de fleste. 9 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 Nei takk. Min begavede mor kan lukte sånt. 10 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Røykere kjenner ikke røyklukt på andre. 11 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 Moren min kan lukte alt, til og med hva jeg tenker. 12 00:01:06,358 --> 00:01:07,734 Beklager. 13 00:01:07,734 --> 00:01:10,279 Vær så snill. Det er det ingen grunn til. 14 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 Georgia O'Keeffe sa at det ikke fantes noe mindre ekte enn realismen. 15 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 Så jeg hadde håpet vi kunne begynne der. 16 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 Hva gjør en kunstner til surrealist? 17 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 Jeg tror ikke jeg ville omtalt meg selv som surrealist. 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 Riktig. 19 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 Hva gjør en kunstner til surrealist ifølge deg? 20 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 André Breton skrev i sitt første surrealistiske manifest... 21 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 Men hva mener du selv? 22 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 Jeg tror... 23 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 Jeg tror det handler om letingen etter det storslagne. 24 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 Og hva kunne vel vært mindre storslagent enn å ønske å definere seg selv? 25 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - Det er... - Jeg prøver bare å få sagt... 26 00:01:51,778 --> 00:01:53,864 ...at bildene dine hensetter publikum i... 27 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 Betty, elsker du sønnen min? 28 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 For jeg har aldri sett ham så betatt av noen, 29 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 og iblant må jeg bare lure på hvor alt dette skal ende. 30 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Det er Liz fra West Third igjen. 31 00:02:14,176 --> 00:02:16,011 Jeg må nok ta den. 32 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 Beklager. Jeg er straks tilbake. 33 00:02:18,972 --> 00:02:23,060 - Hun vil snakke med mesteren. - Ja, spenn beltet. 34 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 Hvordan går det? 35 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Tror jeg forberedte meg for mye. 36 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 Jeg leste artikkelen din i The Brownie. "The US and Us." 37 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 Jeg følte meg irrelevant og gammel. 38 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 Så da gjør du visst noe riktig. 39 00:02:38,784 --> 00:02:41,203 Du er ikke gammel, Mr. Durst. 40 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 Ærlig talt, vet jeg ikke om jeg følte meg gammel eller misunnelig. 41 00:02:47,292 --> 00:02:51,171 - Jeg har begynt å blande de to. - Skulle ønske Allan følte det sånn. 42 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 Om jeg var sønnen min, hadde jeg tatt deg med til New York. 43 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 Hengt i Greenwich Village. 44 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 Så ville jeg hjulpet deg inn i en seriøs avis. 45 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 Jeg mener, med ditt talent 46 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 kan du virkelig nå langt, Maddie. 47 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - Takk. - Hal, Liz vil snakke med deg. 48 00:03:14,069 --> 00:03:18,991 Spør Louise om utstillingen på West Third neste måned. Da snakker hun. 49 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - Takk, Mrs. Durst. - Alt i orden. Gleder meg til å lese. 50 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 Jeg takker Mr. Durst på vei ut. 51 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Mr. Durst? 52 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 Hvem var hun for deg? 53 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 Du ville fortelle Tessies historie. 54 00:04:04,036 --> 00:04:05,913 Du ville fortelle min. 55 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 Du ville fortelle alles historie, bare ikke din egen. 56 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 BASERT PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN 57 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Tessie! Kan du høre oss? 58 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 Hun ligger her. 59 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 Å, for helsike. 60 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 Du snakket sant. 61 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - Paul? - Ja. Jeg melder fra. 62 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 Hun er så liten. 63 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 Hvis det er snakk om voldtekt, blir det for mye for meg. 64 00:06:00,611 --> 00:06:01,945 For deg? 65 00:06:01,945 --> 00:06:04,198 Det er Donnelly, vi har funnet jenta... 66 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 Hvordan kom du på å lete her, Mrs... 67 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 Schwartz. 68 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 Jeg pleier å kunne se sånt. 69 00:06:17,002 --> 00:06:21,632 - Å peke ut jøder krever livslang trening. - Hun har tilfeldigvis veldig pen nese. 70 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 Vet mannen din at du er her, Mrs. Schwartz? 71 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - Jeg skal hente litt vann til deg. - Takk. 72 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 Vi har bare noen spørsmål til. 73 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 Forsiktig, Platt. 74 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 Vi ville delta i den offisielle leteaksjonen. 75 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 Ikke noe nytt her, altså. 76 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 Ja. De fant Durst-jenta. 77 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 Så fort? 78 00:07:08,470 --> 00:07:11,348 - Bor du her? - Ja. 79 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 Dypt fall. 80 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - Takk, betjenter. - Å, vent. 81 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 Til vi arresterer noen kommer de til å skrive om deg og venninnen din. 82 00:07:21,400 --> 00:07:26,572 - Så pass deg for journalistene. - Jeg kommer ikke til å snakke med noen. 83 00:07:28,115 --> 00:07:31,159 - Jeg følger deg opp. - Ellers takk. Jeg klarer meg. 84 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Ja. 85 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 Så lenge du beholder søla i fjeset. 86 00:07:38,208 --> 00:07:40,586 - Ha det. - God natt. 87 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 Pokker, Dora. Jeg trodde man mistet appetitten av dop. 88 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 Ikke med et kjøkken som det Shell har her. 89 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - Opp her. - Kom. 90 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 Her er det en som vil legge seg sammen med meg. 91 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 Pass på. Jeg har deg. 92 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Jeg har henne. 93 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 OK. 94 00:08:30,427 --> 00:08:34,306 - Nå kaster du ikke opp. - Jeg blir med inn. 95 00:08:34,306 --> 00:08:37,768 - Passer på at det går bra. - Nei, baby. Jeg er trøtt. 96 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 Kom hit. Bare et lite kyss. 97 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - Greit. - Kommer du innom senere? 98 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 Greit. 99 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 Du får håpe Shell lar deg synge igjen. 100 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 Nei, jeg skal synge. 101 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 Shell lar Dora være Dora. 102 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 Ja, så lenge Dora lar Reggie få ligge med henne. 103 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - Det er ikke det. - Jaså? Hva er det da? 104 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 Stemmen min. 105 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 Du har sunget for ham siden du var 16, 106 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 og jeg kan ikke huske noe gratis dop eller rom på Gordian 107 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 før Reggie ble interessert. 108 00:09:23,355 --> 00:09:26,149 - Kanskje jeg også er interessert. - Ja vel? 109 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 Dora. Det fins andre steder å synge. 110 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 Eggy Woods sier svarte drar til Paris og synger. 111 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Tenk deg det. 112 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 Reise fra hele dette pokkers landet. 113 00:09:38,954 --> 00:09:40,163 Med hvilke penger? 114 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 Jeg skal slå opp Cleopatra i drømmeboka mi, 115 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 og så skal du satse for oss. 116 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 Jeg spiller ikke med penger jeg trenger til guttene mine. 117 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 Jeg skal drømme om at vi reiser til Paris sammen uansett. 118 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 Men du vil løpe etter Myrtle Summer. 119 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 Jeg har ikke tid til å drømme. 120 00:10:03,228 --> 00:10:05,898 Myrtle gir meg en ordentlig jobb. 121 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 Ordentlig? 122 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 Du vet vel at Shell har betalt valgkampen hennes? 123 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 {\an8}Det er ikke sant. 124 00:10:15,657 --> 00:10:18,368 Ja, Myrtle Summer jobber for folket. 125 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 Hun jobber for svarte kvinner, spesielt én svart kvinne... 126 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 Myrtle Summer. 127 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - Mamma? - Madeline. 128 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 Hva gjør du her? 129 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 Milton ringte. 130 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 Er du gått fra vettet? 131 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 Han har sittet oppe i hele natt og vært bekymret. 132 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Ja, jeg gikk fra vettet. 133 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - Hvor er Seth? - Han er opprørt. 134 00:11:02,120 --> 00:11:03,247 Jeg må skifte. 135 00:11:03,247 --> 00:11:06,917 Madeline, har du tenkt å forklare hva som foregår? 136 00:11:06,917 --> 00:11:11,088 Tessie Dursts begravelse begynner om en halv time. Kan vi ta det senere? 137 00:11:11,088 --> 00:11:12,422 Seth vil ikke gå. 138 00:11:12,422 --> 00:11:15,592 - Hva har du sagt til ham? - Jeg trenger da ikke å si noe 139 00:11:15,592 --> 00:11:18,512 for at han skal være opprørt over at moren hans forlot ham. 140 00:11:18,512 --> 00:11:22,224 - Jeg forlot ikke ham. - Nei, det var meg du forlot. Ikke sant? 141 00:11:22,224 --> 00:11:28,730 - Har du gått fra meg? Jeg forstår ikke. - Milton, jeg trenger penger. 142 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Jeg må leie et sted i noen uker, så jeg får tenkt litt. 143 00:11:31,900 --> 00:11:35,445 - Penger, tenke? - Jeg klarer ikke det her. 144 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 Maddie, du ville hjelpe til med å finne Tessie Durst, og gjett hva. 145 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 Du fant henne. Mazel! 146 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 Men hva er det nå? Vær så snill, kan vi snakke om... 147 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 Vi snakker. Jeg snakker, du snakker. 148 00:11:48,584 --> 00:11:52,129 - Jeg vet ikke hvem du er... - Jeg trenger bare litt tid, 149 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 så jeg kan finne ut hvorfor jeg vil vekk herfra. 150 00:11:54,882 --> 00:11:57,968 Men nei, Milton, det vil du ikke gi meg. Du ringer moren min, 151 00:11:57,968 --> 00:12:00,596 og du sier til sønnen vår at jeg har gjort noe galt. 152 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - Jeg sa ikke... - Han har ikke sagt noe. 153 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 Kommer du eller ikke? 154 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 Nei. 155 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 Hun døde i går. 156 00:12:10,564 --> 00:12:13,984 Jeg skjønner ikke hvorfor vi må ha begravelser så fort. 157 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 Så sjelen kan få gå videre. 158 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 Gå videre hvor, Maddie? 159 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Som mange andre i byen vår skal du snart få oppdage 160 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 at du bryr deg mer om de dødes sjeler enn de levendes. 161 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Madeline, du burde gå mer i sort. 162 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 - Da ser du yngre ut. - Å, mamma. 163 00:12:36,423 --> 00:12:41,136 Det er utrolig hvor mange fornærmelser utkledd som komplimenter du kan servere. 164 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 Slutt, da. Det var et råd. 165 00:12:47,267 --> 00:12:50,979 - Mennesket planlegger, og Gud ler. - Jeg vet godt hva det betyr. 166 00:12:50,979 --> 00:12:55,317 Hvordan skal du forsørge deg? Jeg forstår ikke hvordan du skal få råd. 167 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Jeg får selge bilen. 168 00:12:57,361 --> 00:13:02,074 - Å, herregud. - Å, Madeline. 169 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 Jeg er glad moren min ikke lever og får se dette. 170 00:13:07,246 --> 00:13:10,290 - Jeg trodde moren din døde i Holocaust. - Hei. 171 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 Jeg er glad hun ikke lever og får se det skje i Amerika. 172 00:13:15,879 --> 00:13:20,509 Det er 19 år gamle nazister. De har startet et lokallag for NSRP. 173 00:13:20,509 --> 00:13:23,846 Rabbi Korn stengte skolen i dag... 174 00:13:24,680 --> 00:13:25,681 Milton. Nå er det nok. 175 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Maddie. 176 00:13:35,148 --> 00:13:39,027 Maddie. Jeg vet vi ikke kjenner hverandre så godt. 177 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 Men jeg hørte at du... at ikke ville gå fra Tessie... 178 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 ...da du fant henne, og jeg ville bare... 179 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 Kondolerer. 180 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 Så du ansiktet hennes, Maddie? 181 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 Tror du hun ropte på mamma? 182 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 Jeg var ikke der. 183 00:13:59,423 --> 00:14:02,259 - Men du var der. - Jeg er så lei for det. 184 00:14:02,259 --> 00:14:08,765 Jeg får henne aldri tilbake. Aldri. 185 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 Du er en god mor. 186 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 Hvor skal du? 187 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 - Seth! - Å, jenta mi. 188 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 Jenta mi. 189 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - Jeg er så lei for det. - Hvorfor... 190 00:15:00,859 --> 00:15:04,071 Stephan! Er du her? 191 00:15:08,367 --> 00:15:12,329 Din lille dritt. 192 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 Lille dritt! 193 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 Din lille dritt! 194 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 Jeg sa at jeg kom til å kaste deg ut, hvis du gjorde det der igjen. 195 00:15:31,139 --> 00:15:35,435 Hvorfor er du ikke i butikken? Hvorfor? 196 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Lille dritt! 197 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 Moren min mente at for å få en god jobb 198 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 måtte jeg se ut som jeg var helt ubekymret. 199 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 "Alle kvinner kan det trikset", sa hun. 200 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 Du har vel latt som hele livet. 201 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 Har du ikke, Maddie? 202 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Senter for kvinnelig ledelse. 203 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 Nå er hun her! 204 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 Hvem, jeg? Hva er det som foregår? 205 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 Linda fikk WJZ til å låne oss utstyret i dag. 206 00:16:12,556 --> 00:16:17,311 Og selveste Patrice Murphy fra The Afro skal intervjue folk i nærmiljøet. 207 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 Om hva da? 208 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 Om hvordan Myrtle har inspirert dem til å kjempe for endring. 209 00:16:22,941 --> 00:16:26,028 Det du sa på innsamlingen i går, gjorde inntrykk. 210 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 Kan du gjenta det foran kamera? 211 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 Kan jeg bare få snakke med Mrs. Summer først? 212 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - Jeg skal si at du er her. - Ja vel. 213 00:16:33,493 --> 00:16:36,997 - Jeg venter inne. Så ses vi om litt? - Vi ses om litt. 214 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 OK. 215 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 Ja, jeg har brevet. 216 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 Takk. Ha det godt. 217 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 Jeg vil ikke forstyrre, Mrs. Summer. 218 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 Jeg ville bare takke for at du ba meg si noe i går. 219 00:16:53,347 --> 00:16:57,142 - Du var hele arrangementets stjerne. - Jeg har lært av den beste. 220 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 Får jeg sette meg? 221 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 Jeg håpet vi kunne prate om en heltidsjobb for meg her. 222 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 Jeg har diskutert det med flere, og alle er positive. 223 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 Du er ansiktet utad for hva et bedre Baltimore kan bli. 224 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 Men noen av våre hvite støttespillere er skeptiske til 225 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 å ansette deg, siden du jobber for Mr. Gordon. 226 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 Halvparten av alle fargede i byen jobber for Mr. Gordon. 227 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 Cleo... 228 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 Det ville vært uheldig for meg å ansette deg etter det du sa i går. 229 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 Da ser det ut som jeg har kjøpt deg. 230 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 Men hvis jeg får jobb hos deg, trenger jeg ikke å jobbe for Mr. Gordon. 231 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 Ingen slutter hos en mann som Mr. Gordon, med mindre han vil bli kvitt dem. 232 00:17:56,743 --> 00:17:57,828 Du gjorde det. 233 00:17:58,495 --> 00:18:00,247 Jeg har aldri jobbet for ham. 234 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 Hvis du mener pengestøtten jeg ikke lenger tar imot, 235 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 må du forstå hvorfor jeg trenger slike støttespillere. 236 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 Hjelp meg med å bli gjenvalgt, så vil det åpne seg muligheter for deg. 237 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 Muligheter til hva da? 238 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 Å ofre min egen verdighet? 239 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 Vi har alle måttet vente på tur, Cleo. 240 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 Jeg heter Eunetta Johnson og er 30 år. 241 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 De fleste kaller meg Cleo, som er kort for Cleopatra. 242 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 Det var det jeg ble kalt da Mrs. Summer var læreren min. 243 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 Hun sa jeg lignet en egyptisk dronning. 244 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 Men nå er det ingen som ser noen dronning. 245 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 De ser en bartender, en bokholder... 246 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 ...en vindusmodell for et varehus. 247 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 En som trenger veldedighet. 248 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 Da jeg var liten, sa pappa alltid... 249 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 "Vi drømmer ikke for oss selv. 250 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 Vi drømmer for de som ikke er her ennå." 251 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 Og han hadde nok rett, for jeg har ikke hatt drømmer for meg selv 252 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 på veldig lenge. 253 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 Men jeg har to sønner. 254 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 Og omverdenen gir meg et valg å ta. 255 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 Jeg kan holde på min egen verdighet... 256 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 ...eller jeg kan forsørge dem. 257 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 Men begge deler får jeg ikke gjøre. 258 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 Cleopatra? Går det bra? 259 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 Cleo, vennen. Hvis du er nervøs... 260 00:20:20,137 --> 00:20:24,725 - Cleo! Hva feiler det deg? - Kom, vennen. Cleo, vi må... 261 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 Du kan ikke gjøre sånt her... 262 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 OK. OK. En kort pause? 263 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Cleo, jeg er rett utenfor. 264 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 Selv om du setter den igjen her, kan jeg ikke ta den før mannen din har signert. 265 00:20:50,667 --> 00:20:55,339 - Men bilen er registrert på meg. - Han er mannen din, Mrs. Schwartz. 266 00:20:56,048 --> 00:20:57,466 To tusen fem hundre. 267 00:20:57,466 --> 00:20:59,968 To tusen fem hundre og din manns underskrift. 268 00:21:01,512 --> 00:21:03,013 Hva med 2000? 269 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 Beklager, søta. 270 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 Kan du kjøpe bilen uten at han skriver under? 271 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 Er han død? 272 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Ikke ennå. 273 00:21:11,438 --> 00:21:13,190 Da må han skrive under. 274 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 Unnskyld? 275 00:22:13,959 --> 00:22:16,795 - Har dere telefon her? - Ja, innerst i lokalet. 276 00:22:16,795 --> 00:22:17,880 Takk. 277 00:22:31,560 --> 00:22:34,146 - Sentralen. Hva kan hjelpe med? - Jeg er blitt ranet. 278 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 Hvor er du? 279 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 ...noen brøt seg inn hos meg. 280 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 Jeg tør ikke gå inn. Kan du sende politiet? 281 00:22:41,195 --> 00:22:44,907 - Da trenger jeg adressen. - Over Silver Dollar-grillen. 282 00:22:44,907 --> 00:22:47,701 - Hvor? I Sandtown? - I Sandtown, ja. 283 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - Å, jeg skal se. Ha det. - Takk. 284 00:23:01,340 --> 00:23:04,927 - Åssen går det, Sonny? - En dollar på 325. 285 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 Beklager. 286 00:23:08,388 --> 00:23:10,766 - Store Teddy. - Noe til Gamle Charlie? 287 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - Jeg har Jenkins, Holmes og Brooks. - OK. 288 00:23:14,478 --> 00:23:18,273 - Vet du hva? 857 til Mr. Brooks. - OK, jeg gir beskjed. 289 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 Her, Teddy. 290 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - Vær forsiktig. - Takk, Mr. Cedrick. 291 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 Shell Gordon er en forbryter som har drevet med ulovlig spill i 20 år. 292 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 Han driver med segregering og sørger for at folket vårt er avhengige av ham. 293 00:23:35,916 --> 00:23:40,879 Myrtle Summer med et kontroversielt standpunkt mot det såkalte nummerspillet. 294 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 Denne ulovlige formen for spill foregår for det meste 295 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 i fattige arbeiderklasseområder for svarte. 296 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 Mrs. Summers motstandere hevder at spillet finansierer småbedrifter drevet av svarte, 297 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 en løgn politiet hver dag jobber for å få bukt med. 298 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 De som spiller, bruker gjerne det de kaller en drømmebok, i et forsøk på 299 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 å gjøre sine drømmer om til vinnertall, 300 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 men taper samtidig sine hardt opptjente penger til sin lokale småkonge. 301 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Slipp henne inn. 302 00:24:26,258 --> 00:24:27,593 Se her. 303 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Dette må du se. Ny modell. 304 00:24:29,636 --> 00:24:31,889 Stygg, men dobbelt så rask som Remson. 305 00:24:31,889 --> 00:24:32,973 La henne få se. 306 00:24:38,687 --> 00:24:39,897 Koster ingenting. 307 00:24:40,397 --> 00:24:43,150 Hvis den blir ødelagt, skaffer jeg bare en ny. 308 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 - Alt kan byttes ut nå for tiden. - Ja. 309 00:24:46,987 --> 00:24:49,907 Myrtle-tilhengerne og Black Panthers kan hyle og skrike. 310 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 Banken slår både stemmesedler og kuler. 311 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 Det var faktisk det jeg ville diskutere, Mr. Gordon. 312 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 Jeg går, sjef. 313 00:25:02,419 --> 00:25:04,546 Jeg vil gjerne takke ja til tilbudet ditt. 314 00:25:04,546 --> 00:25:09,551 Slippe unna baren og føre de røde bøkene, ikke bare de grønne. 315 00:25:09,551 --> 00:25:13,222 - Hva du måtte trenge. - Det var gode nyheter. 316 00:25:14,264 --> 00:25:15,974 Men du forstår sikkert 317 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 at en mann som meg må kunne stole på folkene sine. 318 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 Du kan stole på meg, Mr. Gordon. 319 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 Jeg vil bare forsørge guttene mine. 320 00:25:24,608 --> 00:25:25,817 Du kan stole på meg. 321 00:25:25,817 --> 00:25:30,614 Jeg stoler på at du er på Pharaoh i kveld. Og resten får du bevise med handling. 322 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - Greit? - Greit. 323 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 Hvis du trenger mer penger, må du ta med Slappy. 324 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 Da ses vi på Pharaoh. 325 00:25:43,210 --> 00:25:46,255 - Skip på havet. - Jeg vil ikke huske tall. 326 00:25:46,255 --> 00:25:50,634 En god bookmaker selger ikke bare tall. Han selger drømmer. 327 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 Teddy. Fortell om skipet på havet, som jeg drømte om. 328 00:25:55,097 --> 00:25:57,724 Det er et sikkert tegn på familielykke. 329 00:25:57,724 --> 00:25:59,601 Sett pengene på 395. 330 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - Denne karen her... - Riktig. 331 00:26:04,439 --> 00:26:07,317 - Hva har jeg sagt om pengespill, Teddy? - Mamma! 332 00:26:07,317 --> 00:26:10,320 - Du trodde ikke jeg skulle komme hit? - Slutt. 333 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - Sniker bak ryggen på meg. - Vær så snill. 334 00:26:12,281 --> 00:26:16,076 - For småpengene de gir deg? - Vær så snill. Unnskyld. 335 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 Rolig nå, Cleo. Du har fått sagt ditt. 336 00:26:18,579 --> 00:26:23,083 - Vær litt grei. - Jeg er lei av mas om drømmebøker, Teddy. 337 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - For pokker, Cleo. - Still deg her! 338 00:26:26,628 --> 00:26:30,007 Charlie, hold deg unna sønnen min. 339 00:26:30,799 --> 00:26:32,342 Jeg sier det ikke igjen. 340 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 Ta på deg jakka. 341 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - Teddy, bare ta det rolig. - Siste gang! 342 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 Ta det rolig. Jeg tar meg av ruta di, broder. 343 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 Teddy. 344 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Teddy, vent! 345 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 Teddy, vent! 346 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 Gudskjelov. 347 00:26:58,535 --> 00:27:00,913 - Mrs. Schwartz? - Ja. Takk gud for at dere kom. 348 00:27:00,913 --> 00:27:04,208 - Platt og Davis fra politiet. - Takk for at dere kom så raskt. 349 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 Jeg patruljerer her, og kan ikke se deg for meg i nabolaget her. 350 00:27:07,753 --> 00:27:09,087 Jeg flyttet inn i går. 351 00:27:09,087 --> 00:27:13,383 Dette er ikke noe passende område for deg. Du bør ikke bo her. 352 00:27:13,383 --> 00:27:14,801 Fordi jeg er jødisk? 353 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 Nei, ikke akkurat. 354 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 Jeg ble advart, men jeg trodde ikke jeg skulle bli ranet. 355 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 Hva er blitt borte, Mrs. Schwartz? 356 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 Smykker. Jeg hadde en diamantring, og nå er den borte. 357 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 Ja vel. 358 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 Davis, kan du høre om naboene har sett noe? 359 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 Så følger jeg Mrs. Schwartz til hennes nye leilighet. 360 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 Takk. 361 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 Her. 362 00:27:40,953 --> 00:27:45,415 Jeg har sett deg før. Men ikke her. Hvor bodde du før? 363 00:27:45,415 --> 00:27:49,044 Pikesville. Stor begravelse der i dag. 364 00:27:49,044 --> 00:27:53,507 Ja. Kanskje det var der du så meg. 365 00:27:55,342 --> 00:27:58,303 - Det var du som fant Tessie Durst. - Ja. 366 00:27:59,388 --> 00:28:00,806 Og nå er du blitt ranet. 367 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 Det er sikkert ingen sammenheng. 368 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 Det er ikke mange neglesalonger i området her. 369 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 Å, det er bare skitt fra innflyttingen. 370 00:28:58,697 --> 00:29:02,868 - Jeg må tilkalle innbruddsetterforskerne. - Jeg har ingen telefon. 371 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 Og jeg har ingen radio. 372 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 For jeg har ikke... 373 00:29:10,417 --> 00:29:15,005 Jeg har ikke radio, men jeg har nøkkel til en telefonboks, inne på Silver Dollar. 374 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Jeg ringer derfra, så kan vi vente nede. 375 00:29:19,885 --> 00:29:22,930 - Vi må ikke røre noe her, Mrs. Schwartz. - Nei. 376 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 Skal vi gå? 377 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - Takker. - Bare hyggelig. 378 00:29:36,777 --> 00:29:38,111 Så snilt. 379 00:29:38,111 --> 00:29:39,196 Bare hyggelig. 380 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 En kort stund var du og venninnen din mistenkte. 381 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 Var vi? 382 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 Politibetjent Bosko trodde det var en lesbisk seksualforbrytelse. 383 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Nå tuller du? 384 00:29:53,418 --> 00:29:54,962 Nei, æresord. 385 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 Men så fant de akvariumsand under neglene hennes. 386 00:29:58,090 --> 00:30:00,467 De skal arrestere en fyr i akvariebutikken. 387 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 Det var noen som så Durst-jenta gå inn der. 388 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Den stakkars jenta. 389 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - Kan jeg spørre deg om noe? - Ja da. 390 00:30:15,357 --> 00:30:19,486 - Var ringen forsikret? - Ja. 391 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 Det kan ta flere måneder å få forsikringspenger. 392 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 Det må du huske hvis du trenger pengene. 393 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - Hvis jeg trenger pengene? - Du vet hva jeg mener. 394 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 Innbruddsetterforskeren har sikkert kommet. 395 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 Kom. 396 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 Unnskyld meg. 397 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 Jeg hang med kongen i Memphis. 398 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - Hvilken konge? - Ikke Martin. Elvis. 399 00:30:55,647 --> 00:31:01,028 Vi hang, bare vi to. Jeg har vært hjemme hos ham, sett bilene hans. 400 00:31:01,028 --> 00:31:04,531 En jentunge hoppet paradis utenfor. Og jeg: "Hvor gammel er datteren din?" 401 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 Og han: "Nei, det der er kona mi." Og jeg bare: "Å." 402 00:31:11,580 --> 00:31:12,497 Går det bra? 403 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 Helt fint. 404 00:31:15,417 --> 00:31:18,170 Ikke kom og skrem meg med det uttrykket der. 405 00:31:18,170 --> 00:31:23,175 Nei, jeg tenker: "Han kan umulig drikke bort hele dagen her 406 00:31:23,175 --> 00:31:24,968 når han burde lett etter en jobb." 407 00:31:24,968 --> 00:31:28,514 En jobb? Jeg jobber jo nå. Det er dette jeg gjør. 408 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 - Kutt ut. - Jeg har jo sagt det. 409 00:31:30,265 --> 00:31:34,228 - Pisspreik. - Jeg observerer og skriver om det. 410 00:31:34,770 --> 00:31:37,314 - Jaså? - Jeg kan ikke både jobbe og skrive. 411 00:31:37,314 --> 00:31:40,234 - Nettopp. - Det er galskap. Ikke sant? 412 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 - Hva skjer, George? - Står til? 413 00:31:41,777 --> 00:31:42,986 Hva er det? 414 00:31:42,986 --> 00:31:46,240 Gi meg to. Takker. Dette er kona mi. 415 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 Blås ut den veien. 416 00:31:49,993 --> 00:31:50,869 Så morsom du er. 417 00:31:50,869 --> 00:31:52,329 Jeg sier jo det. 418 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 Jeg har fikset en opptreden på Pharaoh. I morgen kveld. 419 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 Hvordan klarte du det? 420 00:32:01,672 --> 00:32:05,676 Shell. Han sa han ikke ville se enda en svart mann snuble. 421 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 Men hoppe vil han ha oss til. 422 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - Nei da. - Og hva må du gjøre? 423 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - Ingenting. - Svar ærlig. 424 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Kom igjen. 425 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 Du kan vel bare dra dit i morgen kveld... 426 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 ...med noen passende vitser for guttenes skyld? 427 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 Vær så snill. 428 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 Har du byttet såpe? 429 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Slap, jeg prøver å få oss videre. 430 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 Og du må bli med på dansen. 431 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 Jeg blir med på dansen når som helst. Vi kan danse nå. 432 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 Kom. 433 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 Så fin du er. 434 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - Er hun ikke pen? - Slutt. 435 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 Kom. Du ser litt anspent ut. 436 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 Vi må gjøre dette oftere. Du lukter godt. 437 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 Fordi jeg aldri er ufin. 438 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 Madeline Schwartz. Bob Bauer fra The Star. 439 00:33:25,672 --> 00:33:29,343 Jeg kjenner til spalten din. Jeg liker tegningene av din kone. 440 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 Kan jeg få komme inn? Jeg kunne trengt et glass vann. 441 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 Tre etasjer er tøft for en feit type som meg. 442 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 Jeg vil ikke si du er feit. 443 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 Vel, jeg vet ikke hva du ellers skulle sagt. 444 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Jeg var på vei til den andre adressen, men kilden min rettet opp i det. 445 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - Kilden din? - Ja. 446 00:33:47,819 --> 00:33:51,615 - Vær så god. Noen jeg kjenner? - Å, det kan jeg ikke avsløre. 447 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 Men jeg lover å behandle deg like diskré etter at vi har snakket sammen. 448 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 Jeg har dessverre ikke annet enn vann å by deg på, Mr. Bauer. 449 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 Og jeg er ikke interessert i oppmerksomhet... 450 00:34:03,627 --> 00:34:07,339 Du syns vel at det at du og venninnen din fant Tessie Durst, 451 00:34:07,339 --> 00:34:09,341 er en historie folk bør få høre? 452 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 Slett ikke. 453 00:34:11,176 --> 00:34:13,762 Jeg har også vært journalist. 454 00:34:13,762 --> 00:34:15,222 Min mann er advokat. 455 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 Vet mannen din at du og elskerinnen din er, mistenkte? 456 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 Det har visst ikke kilden din rettet opp i. 457 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 Vi er ikke elskere, og vi er ikke mistenkte lenger. 458 00:34:27,484 --> 00:34:28,694 Hvem er det da? 459 00:34:28,694 --> 00:34:31,822 For vi betaler for gode ledetråder. 460 00:34:31,822 --> 00:34:32,781 Jeg... 461 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 Hvis du absolutt vil vite det, 462 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 er mannen de kommer til å arrestere for drapet på Tessie Durst, 463 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 koplet til akvariumsand de fant under neglene hennes. 464 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 Spør heller kilden din om det. 465 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 Det skal jeg. 466 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 Og du. 467 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 Takk for vannet. 468 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 Betyr dette det jeg tror? 469 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 Jeg hørte hva som skjedde på Mrs. Summers kontor i går. Flink jente. 470 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 Cleopatra skal få se ut som en dronning igjen. 471 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 Takk, Shell. 472 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 Stephan Zawadzkie, vi har omringet bygningen. 473 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 Slipp din mor fri. 474 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 Slipp gisselet fri. 475 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 Dette vil du ikke gjøre. 476 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 Kom ut nå. 477 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 Du kommer uskadd fra dette om du kommer ut nå. 478 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 Ikke skyt! 479 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 Du vil ikke dette. 480 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 Jeg kan love at hvis du kommer ut nå, skal vi ikke gjøre deg noe. 481 00:37:30,209 --> 00:37:32,294 Kom ut med hendene over hodet. 482 00:37:32,294 --> 00:37:33,670 Dette vil du ikke. 483 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 Kom ut med hendene over hodet. 484 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Jeg er uskadd. 485 00:38:05,410 --> 00:38:06,620 Det gikk bra. 486 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}Vær så snill, ikke skyt. 487 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}MISTENKT FOR DRAPET PÅ TESSIE DURST ARRESTERT 488 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 Vær så snill, ikke skyt. Ikke skyt. 489 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 Han er sønnen min. Han går selv. 490 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 Jeg ga ham et tips. 491 00:38:30,894 --> 00:38:33,522 Du skulle latt ham tro på den lesbiske voldtekten. 492 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 Faren min hadde fått hjertestans. 493 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 Apropos hjertestans... 494 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 Kan du be faren din la meg vente med husleien? 495 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 Bare til jeg får forsikringspengene for ringen. 496 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 Han ville blitt sint på deg for at du spurte meg. 497 00:38:48,161 --> 00:38:49,288 Ja. 498 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 Eller kanskje jeg ikke tør å spørre ham. 499 00:38:57,713 --> 00:38:58,714 Jeg skal spørre. 500 00:38:59,840 --> 00:39:01,216 Hvis du røyker med meg. 501 00:39:09,641 --> 00:39:13,854 - Hei, Reg. Kun for underholdere. - Best for deg at du er morsom. 502 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - OK. Klar? - Klokka er ni. 503 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 Tror de trenger noen drinker til. 504 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 Slappy, det betyr at du ikke har tenkt å være anstendig. 505 00:39:29,494 --> 00:39:32,706 Ufarlig, mener du? "Kom igjen, Slap. 506 00:39:32,706 --> 00:39:35,250 Ikke si noe som kan gjøre folk utilpass." 507 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 Ja da, ja da. Du må huske 508 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 at folk kommer hit for å glemme bekymringene sine. 509 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 Kanskje de kan få blå kåper. 510 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 Vi har en spesiell gjest i kveld, 511 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 og det er lenge siden han har stått på scenen her. 512 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 Så ta godt imot Slappy "Dark" Johnson. 513 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 Hei, hei. Takk, takk. 514 00:40:07,824 --> 00:40:09,993 Oi. Godt å være tilbake. 515 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 Fint å se så mange pene mennesker. 516 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 Svarte med penger. Negere som drikker martini. 517 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 Men jeg er litt nervøs. Jeg er fra sørstatene, vet dere. 518 00:40:21,338 --> 00:40:24,341 Og der betyr så mange velstående svarte på ett sted 519 00:40:24,341 --> 00:40:26,093 at de snart brenner det ned. 520 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 Den vitsen liker de ikke i Tulsa. 521 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 Der gikk alt til helvete. 522 00:40:35,727 --> 00:40:37,396 Da jeg vokste opp i Georgia, 523 00:40:37,396 --> 00:40:40,274 så jeg negere som hang fra trærne på vei til skolen. 524 00:40:40,274 --> 00:40:44,528 Bare tulla. Vi gikk ikke på skolen. Syns dere det er ille? 525 00:40:44,528 --> 00:40:46,446 Hvor tror dere de nye skoa våre kom fra? 526 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 Så Ferdie at du gikk ut? 527 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 Bra. 528 00:41:11,430 --> 00:41:16,059 Dette raker ikke ham. Men stasjonssjefen elsker Mr. Gordons konvolutter. 529 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Jaså? 530 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 Du vet den lille hvite jenta de fant død? 531 00:41:26,528 --> 00:41:27,821 Har hørt om det, ja. 532 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 De tok galningen som gjorde det. 533 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 Mora hans skyldte på en broder som var i butikken. 534 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 Ung farget fyr med blåveis. 535 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 Svart fyr med blått øye. 536 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 Ja. 537 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 Du... 538 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 Ligg litt lavt til øyet ditt er bedre. 539 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 Mottatt, sjef. 540 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 Harriet Tubman må ha hatt god fitte. 541 00:42:04,733 --> 00:42:07,569 Hør, da. Hun fikk niggere til å forlate husene sine... 542 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 ...løpe gjennom skogen... 543 00:42:12,908 --> 00:42:15,244 ...og risikere livet for frihet? 544 00:42:15,244 --> 00:42:16,995 Ingen visste hva frihet var. 545 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 Så store sjanser tar man bare for god fitte. 546 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Er det mannen din? 547 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Hvordan skjønte du det? - De sneik seg ut... 548 00:42:27,172 --> 00:42:30,425 - Det blikket der sier alt. - ...forbi bjeffende bikkjer. 549 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 Jeg må snakke med deg. 550 00:42:36,098 --> 00:42:37,391 For å få napp hos Harriet. 551 00:42:37,391 --> 00:42:39,059 Du må gå et ærend for meg. 552 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 Nå? 553 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 Hva er dette? 554 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 Den skal bare leveres. 555 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 Du vet ikke hvem som sendte deg. Adressen ligger inni. 556 00:42:52,781 --> 00:42:56,201 - Er det du eller Shell som spør? - Det er ingen som spør, Cleo. 557 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 Vis Mr. Gordon at du er til å stole på. 558 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 Sønnen min gikk ikke på skolen. Ingen penger å tjene der. 559 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 Det er han som må kjøpe belte. 560 00:43:11,508 --> 00:43:16,054 Skjønner dere hvor vanskelig det er å be guttungen om det? 561 00:43:16,054 --> 00:43:20,601 Så leverer jeg beltet tilbake. Vi vil ha pengene tilbake. 562 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 Hva skjer, Platt? 563 00:43:23,729 --> 00:43:27,107 Jeg tror jeg ble for lenge. Hva har jeg gått glipp av? 564 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 De tok han som drepte Durst-jenta. 565 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - Jaså? - Ja. 566 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 Kjør meg til Bottom, så jeg kan gå innom Mrs. Schwartz. 567 00:43:36,992 --> 00:43:39,077 Hun bør få høre dette fra politiet. 568 00:43:39,077 --> 00:43:40,162 Ms. Schwartz? 569 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Ms. Schwartz. 570 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 Ja, det er best du gir henne beskjed. 571 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 Hvem er det? 572 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 Jeg skal møte Duke. 573 00:44:05,103 --> 00:44:08,982 - Er det du som er Duke? - Ser han ut som en hertug? 574 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 Duke! 575 00:44:13,487 --> 00:44:15,364 Pen, blå kåpe du har der. 576 00:44:15,864 --> 00:44:16,907 Takk. 577 00:44:19,826 --> 00:44:22,037 Slutt å rope. Du skremmer fuglene mine. 578 00:44:22,037 --> 00:44:24,581 Du og fuglene dine. Herregud. 579 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 Det går bra. 580 00:44:35,759 --> 00:44:41,056 - Det var ikke deg jeg ventet å se. - Jeg skal bare levere denne. 581 00:44:48,814 --> 00:44:51,984 Godt betalt for å ringe på og hente noen sedler og smykker. 582 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 Penger du ikke får se om du ikke klapper igjen. 583 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 Hei... Trenger du noe å drikke? 584 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - Nei. - Sikker? 585 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - Ellers takk. - Rolig nå. 586 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 Hei, elskling. 587 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Carol. 588 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 Se hvem vi har her. 589 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 Jeg må tilbake på jobb. Unnskyld meg. 590 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 Rolig nå. 591 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 Tilbake på jobb for hvem? 592 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 Hvis du ikke slipper meg ut, finner du det snart ut. 593 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 Jaså, du? 594 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 Hun er fresk. Det liker jeg. 595 00:45:42,117 --> 00:45:43,160 Du kjører. 596 00:45:43,160 --> 00:45:45,495 Nei, jeg kom bare for å levere den. 597 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 Nei, nei. 598 00:45:47,539 --> 00:45:51,293 Du kan ikke la ei dame kjøre bilen din. 599 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - Jeg kjører. - Sett den fylleræva di ned. 600 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 Drit i bilen. Hva er greia her? 601 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - Hva er det? - Hei. 602 00:46:08,101 --> 00:46:08,936 OK, OK. 603 00:46:08,936 --> 00:46:11,271 Kjerring, jeg bryr meg ikke om deg. 604 00:46:12,147 --> 00:46:13,649 Sjefen er ikke her, 605 00:46:13,649 --> 00:46:16,109 så den lille hjelperen blir med på tur. 606 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 Har du skrevet alle disse? 607 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 Det er bare dagbøker. 608 00:46:30,666 --> 00:46:33,001 Noen dagbøker er litterære mesterverk. 609 00:46:33,001 --> 00:46:35,170 - Næh. - Har du hørt om Anaïs Nin? 610 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 Nei. 611 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 Jeg leser dagbøkene hennes hver kveld. 612 00:46:40,175 --> 00:46:44,805 - Hun bodde sikkert ikke i Pikesville. - Hun bor i Paris. 613 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 Dagbøkene beskriver tankene hennes og kjærlighetsaffærene hun har. 614 00:46:50,978 --> 00:46:52,646 Paris-affærer. 615 00:46:53,146 --> 00:46:55,983 Sikkert som å kjøpe bagles i Pikesville. 616 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 Jeg tenker på henne hele tiden. Jeg kan noen av tekstene hennes utenat. 617 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Er det sant? 618 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 "Et vanlig liv interesserer meg ikke. 619 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 Jeg vil bare ha høydepunktene. 620 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 Jeg er på linje med surrealistene 621 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 som søker etter det storslagne. 622 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 Jeg vil være forfatter og minne andre om at disse øyeblikkene finnes. 623 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 Jeg vil bevise at det finnes uendelig rom, uendelig mening... 624 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 ...uendelig med dimensjoner. 625 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 Men jeg føler ikke alltid at jeg er i nåde. 626 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 Jeg har dager med innsikter og feber." 627 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 "Jeg har dager da musikken i hodet stilner. 628 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 Da stopper jeg strømper, 629 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 beskjærer trær, legger frukt på glass, 630 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 polerer møbler. 631 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 Men mens jeg gjør alt dette, føler jeg at jeg ikke lever." 632 00:48:26,990 --> 00:48:30,244 - Hvem er det? - Politibetjent Platt. 633 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 Bare et øyeblikk. 634 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 OK. 635 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 Jeg kommer. Bare et øyeblikk. 636 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 Foreldrene mine venter. 637 00:48:52,474 --> 00:48:53,600 Hallo. 638 00:48:53,600 --> 00:48:55,644 Husk å spørre faren din om husleien. 639 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 Alt i orden her? 640 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 Jeg skulle ut på runden min og så at det var lys i vinduet. 641 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 Så jeg ville si ifra om at de har arrestert en mistenkt i Durst-saken, 642 00:49:13,203 --> 00:49:15,831 og at det ikke er noe nytt om ringen din, Mrs. Schwartz. 643 00:49:15,831 --> 00:49:19,376 Så det virker lovende for forsikringsoppgjøret. 644 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 Endelig noen gode nyheter. 645 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 Ville det vært lovstridig å tilby deg en øl, politibetjent? 646 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 Jeg kommer ikke til å melde fra. 647 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Sving av her. 648 00:50:22,523 --> 00:50:24,107 Det er her Myrtle Summer bor. 649 00:50:24,900 --> 00:50:26,068 Det stemmer. 650 00:50:27,486 --> 00:50:31,907 - Vær så snill, ikke gjør dette. - Jeg skal ikke gjøre noen som helst. 651 00:50:31,907 --> 00:50:34,326 Jeg skal sitte i bilen med deg og Carol. 652 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 Og se på fyrverkeriet. 653 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 Jeg vil bare ha pengene til jul. 654 00:50:40,457 --> 00:50:44,837 Skyt henne, så kommer nissen på besøk. Stemmer ikke det, søta? 655 00:50:46,129 --> 00:50:50,676 Jeg driver ikke med sånt. Er det annet enn diamanter og smykker, er jeg ute. 656 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Ikke spytt på fuglen. 657 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 Faen ta både deg og den jævla fuglen din. 658 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 Hva faen var det du sa? 659 00:51:01,603 --> 00:51:03,689 Still deg bak den kødden. 660 00:51:03,689 --> 00:51:06,400 Hvis han ikke skyter, så skyter du ham. 661 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 Få fuglen min. 662 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 Ut med deg. 663 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 Og lukk døra. Har ikke mora di lært deg det? 664 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 Vær så snill, ikke gjør dette. 665 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 Hold kjeft! 666 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 Å, faen! 667 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 Tekst: Trine Haugen