1
00:00:15,015 --> 00:00:17,226
"Ingenting er mindre virkelig
enn realismen."
2
00:00:24,816 --> 00:00:26,735
Å, Wally. Så du er også her?
3
00:00:26,735 --> 00:00:29,154
Ja, jeg skal anmelde et radioteater.
4
00:00:29,154 --> 00:00:32,323
Allan.
Jeg trodde du var på trening til fire.
5
00:00:32,698 --> 00:00:36,203
Ja, men jeg gikk tidlig
for å passe på at du kom i tide.
6
00:00:36,203 --> 00:00:39,498
Oi, du tar dette litt for alvorlig.
Det er bare moren min.
7
00:00:39,498 --> 00:00:42,334
Moren din er en svært begavet maler.
8
00:00:42,334 --> 00:00:45,796
Hun forstår drømmeverdenen bedre
enn de fleste.
9
00:00:45,796 --> 00:00:48,173
Nei takk. Min begavede mor kan lukte sånt.
10
00:00:48,173 --> 00:00:50,884
Røykere kjenner ikke røyklukt på andre.
11
00:00:50,884 --> 00:00:54,388
Moren min kan lukte alt,
til og med hva jeg tenker.
12
00:01:06,358 --> 00:01:07,734
Beklager.
13
00:01:07,734 --> 00:01:10,279
Vær så snill. Det er det ingen grunn til.
14
00:01:11,822 --> 00:01:15,367
Georgia O'Keeffe sa at det ikke fantes
noe mindre ekte enn realismen.
15
00:01:15,367 --> 00:01:18,495
Så jeg hadde håpet vi kunne begynne der.
16
00:01:18,495 --> 00:01:21,331
Hva gjør en kunstner til surrealist?
17
00:01:21,331 --> 00:01:24,376
Jeg tror ikke
jeg ville omtalt meg selv som surrealist.
18
00:01:25,294 --> 00:01:26,295
Riktig.
19
00:01:26,879 --> 00:01:29,173
Hva gjør en kunstner til surrealist
ifølge deg?
20
00:01:29,173 --> 00:01:32,301
André Breton skrev
i sitt første surrealistiske manifest...
21
00:01:32,301 --> 00:01:33,969
Men hva mener du selv?
22
00:01:36,138 --> 00:01:36,972
Jeg tror...
23
00:01:38,932 --> 00:01:42,186
Jeg tror det handler om
letingen etter det storslagne.
24
00:01:43,562 --> 00:01:47,774
Og hva kunne vel vært mindre storslagent
enn å ønske å definere seg selv?
25
00:01:47,774 --> 00:01:50,027
- Det er...
- Jeg prøver bare å få sagt...
26
00:01:51,778 --> 00:01:53,864
...at bildene dine hensetter publikum i...
27
00:01:53,864 --> 00:01:55,699
Betty, elsker du sønnen min?
28
00:01:57,326 --> 00:02:01,288
For jeg har aldri sett ham
så betatt av noen,
29
00:02:01,288 --> 00:02:07,085
og iblant må jeg bare lure på
hvor alt dette skal ende.
30
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
Det er Liz fra West Third igjen.
31
00:02:14,176 --> 00:02:16,011
Jeg må nok ta den.
32
00:02:16,011 --> 00:02:18,972
Beklager. Jeg er straks tilbake.
33
00:02:18,972 --> 00:02:23,060
- Hun vil snakke med mesteren.
- Ja, spenn beltet.
34
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
Hvordan går det?
35
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
Tror jeg forberedte meg for mye.
36
00:02:30,776 --> 00:02:34,238
Jeg leste artikkelen din i The Brownie.
"The US and Us."
37
00:02:34,238 --> 00:02:37,115
Jeg følte meg irrelevant og gammel.
38
00:02:37,115 --> 00:02:38,784
Så da gjør du visst noe riktig.
39
00:02:38,784 --> 00:02:41,203
Du er ikke gammel, Mr. Durst.
40
00:02:42,454 --> 00:02:45,791
Ærlig talt, vet jeg ikke
om jeg følte meg gammel eller misunnelig.
41
00:02:47,292 --> 00:02:51,171
- Jeg har begynt å blande de to.
- Skulle ønske Allan følte det sånn.
42
00:02:51,171 --> 00:02:54,466
Om jeg var sønnen min,
hadde jeg tatt deg med til New York.
43
00:02:55,425 --> 00:02:57,302
Hengt i Greenwich Village.
44
00:02:57,302 --> 00:03:00,514
Så ville jeg hjulpet deg inn
i en seriøs avis.
45
00:03:01,640 --> 00:03:05,227
Jeg mener, med ditt talent
46
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
kan du virkelig nå langt, Maddie.
47
00:03:11,525 --> 00:03:14,069
- Takk.
- Hal, Liz vil snakke med deg.
48
00:03:14,069 --> 00:03:18,991
Spør Louise om utstillingen
på West Third neste måned. Da snakker hun.
49
00:03:18,991 --> 00:03:23,287
- Takk, Mrs. Durst.
- Alt i orden. Gleder meg til å lese.
50
00:03:23,287 --> 00:03:25,497
Jeg takker Mr. Durst på vei ut.
51
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
Mr. Durst?
52
00:03:59,323 --> 00:04:00,699
Hvem var hun for deg?
53
00:04:01,575 --> 00:04:04,036
Du ville fortelle Tessies historie.
54
00:04:04,036 --> 00:04:05,913
Du ville fortelle min.
55
00:04:06,538 --> 00:04:10,834
Du ville fortelle alles historie,
bare ikke din egen.
56
00:05:17,609 --> 00:05:19,736
BASERT PÅ BOKEN AV LAURA LIPPMAN
57
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Tessie! Kan du høre oss?
58
00:05:34,001 --> 00:05:35,961
Hun ligger her.
59
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
Å, for helsike.
60
00:05:47,055 --> 00:05:48,891
Du snakket sant.
61
00:05:48,891 --> 00:05:51,435
- Paul?
- Ja. Jeg melder fra.
62
00:05:52,394 --> 00:05:53,729
Hun er så liten.
63
00:05:56,148 --> 00:05:59,568
Hvis det er snakk om voldtekt,
blir det for mye for meg.
64
00:06:00,611 --> 00:06:01,945
For deg?
65
00:06:01,945 --> 00:06:04,198
Det er Donnelly, vi har funnet jenta...
66
00:06:06,950 --> 00:06:09,620
Hvordan kom du på å lete her, Mrs...
67
00:06:10,120 --> 00:06:11,705
Schwartz.
68
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
Jeg pleier å kunne se sånt.
69
00:06:17,002 --> 00:06:21,632
- Å peke ut jøder krever livslang trening.
- Hun har tilfeldigvis veldig pen nese.
70
00:06:24,426 --> 00:06:26,637
Vet mannen din at du er her,
Mrs. Schwartz?
71
00:06:30,807 --> 00:06:33,393
- Jeg skal hente litt vann til deg.
- Takk.
72
00:06:34,353 --> 00:06:36,271
Vi har bare noen spørsmål til.
73
00:06:49,910 --> 00:06:51,662
Forsiktig, Platt.
74
00:06:52,579 --> 00:06:55,791
Vi ville delta
i den offisielle leteaksjonen.
75
00:06:55,791 --> 00:06:57,459
Ikke noe nytt her, altså.
76
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
Ja. De fant Durst-jenta.
77
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Så fort?
78
00:07:08,470 --> 00:07:11,348
- Bor du her?
- Ja.
79
00:07:11,348 --> 00:07:13,016
Dypt fall.
80
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- Takk, betjenter.
- Å, vent.
81
00:07:18,021 --> 00:07:21,400
Til vi arresterer noen kommer de til
å skrive om deg og venninnen din.
82
00:07:21,400 --> 00:07:26,572
- Så pass deg for journalistene.
- Jeg kommer ikke til å snakke med noen.
83
00:07:28,115 --> 00:07:31,159
- Jeg følger deg opp.
- Ellers takk. Jeg klarer meg.
84
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
Ja.
85
00:07:33,537 --> 00:07:36,248
Så lenge du beholder søla i fjeset.
86
00:07:38,208 --> 00:07:40,586
- Ha det.
- God natt.
87
00:08:06,028 --> 00:08:10,115
Pokker, Dora.
Jeg trodde man mistet appetitten av dop.
88
00:08:10,115 --> 00:08:12,951
Ikke med et kjøkken
som det Shell har her.
89
00:08:13,577 --> 00:08:15,495
- Opp her.
- Kom.
90
00:08:15,495 --> 00:08:18,999
Her er det en som vil legge seg
sammen med meg.
91
00:08:19,666 --> 00:08:22,211
Pass på. Jeg har deg.
92
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Jeg har henne.
93
00:08:27,966 --> 00:08:29,176
OK.
94
00:08:30,427 --> 00:08:34,306
- Nå kaster du ikke opp.
- Jeg blir med inn.
95
00:08:34,306 --> 00:08:37,768
- Passer på at det går bra.
- Nei, baby. Jeg er trøtt.
96
00:08:38,977 --> 00:08:41,438
Kom hit. Bare et lite kyss.
97
00:08:46,610 --> 00:08:48,195
- Greit.
- Kommer du innom senere?
98
00:08:48,195 --> 00:08:49,279
Greit.
99
00:08:55,911 --> 00:08:58,455
Du får håpe Shell lar deg synge igjen.
100
00:08:58,455 --> 00:09:00,207
Nei, jeg skal synge.
101
00:09:00,207 --> 00:09:02,709
Shell lar Dora være Dora.
102
00:09:02,709 --> 00:09:05,838
Ja, så lenge Dora lar Reggie
få ligge med henne.
103
00:09:07,172 --> 00:09:09,633
- Det er ikke det.
- Jaså? Hva er det da?
104
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
Stemmen min.
105
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
Du har sunget for ham siden du var 16,
106
00:09:17,724 --> 00:09:21,395
og jeg kan ikke huske noe gratis dop
eller rom på Gordian
107
00:09:21,395 --> 00:09:23,355
før Reggie ble interessert.
108
00:09:23,355 --> 00:09:26,149
- Kanskje jeg også er interessert.
- Ja vel?
109
00:09:26,775 --> 00:09:29,570
Dora. Det fins andre steder å synge.
110
00:09:29,570 --> 00:09:32,906
Eggy Woods sier
svarte drar til Paris og synger.
111
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
Tenk deg det.
112
00:09:36,368 --> 00:09:38,954
Reise fra hele dette pokkers landet.
113
00:09:38,954 --> 00:09:40,163
Med hvilke penger?
114
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
Jeg skal slå opp Cleopatra
i drømmeboka mi,
115
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
og så skal du satse for oss.
116
00:09:45,377 --> 00:09:48,714
Jeg spiller ikke
med penger jeg trenger til guttene mine.
117
00:09:50,382 --> 00:09:55,637
Jeg skal drømme om
at vi reiser til Paris sammen uansett.
118
00:09:55,637 --> 00:09:57,764
Men du vil løpe etter Myrtle Summer.
119
00:09:59,391 --> 00:10:01,435
Jeg har ikke tid til å drømme.
120
00:10:03,228 --> 00:10:05,898
Myrtle gir meg en ordentlig jobb.
121
00:10:05,898 --> 00:10:06,857
Ordentlig?
122
00:10:09,484 --> 00:10:12,654
Du vet vel
at Shell har betalt valgkampen hennes?
123
00:10:14,239 --> 00:10:15,657
{\an8}Det er ikke sant.
124
00:10:15,657 --> 00:10:18,368
Ja, Myrtle Summer jobber for folket.
125
00:10:18,952 --> 00:10:22,998
Hun jobber for svarte kvinner,
spesielt én svart kvinne...
126
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
Myrtle Summer.
127
00:10:45,354 --> 00:10:47,272
- Mamma?
- Madeline.
128
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
Hva gjør du her?
129
00:10:50,359 --> 00:10:51,527
Milton ringte.
130
00:10:52,194 --> 00:10:54,196
Er du gått fra vettet?
131
00:10:54,196 --> 00:10:57,783
Han har sittet oppe i hele natt
og vært bekymret.
132
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Ja, jeg gikk fra vettet.
133
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
- Hvor er Seth?
- Han er opprørt.
134
00:11:02,120 --> 00:11:03,247
Jeg må skifte.
135
00:11:03,247 --> 00:11:06,917
Madeline, har du tenkt å forklare
hva som foregår?
136
00:11:06,917 --> 00:11:11,088
Tessie Dursts begravelse begynner
om en halv time. Kan vi ta det senere?
137
00:11:11,088 --> 00:11:12,422
Seth vil ikke gå.
138
00:11:12,422 --> 00:11:15,592
- Hva har du sagt til ham?
- Jeg trenger da ikke å si noe
139
00:11:15,592 --> 00:11:18,512
for at han skal være opprørt over
at moren hans forlot ham.
140
00:11:18,512 --> 00:11:22,224
- Jeg forlot ikke ham.
- Nei, det var meg du forlot. Ikke sant?
141
00:11:22,224 --> 00:11:28,730
- Har du gått fra meg? Jeg forstår ikke.
- Milton, jeg trenger penger.
142
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Jeg må leie et sted i noen uker,
så jeg får tenkt litt.
143
00:11:31,900 --> 00:11:35,445
- Penger, tenke?
- Jeg klarer ikke det her.
144
00:11:36,530 --> 00:11:40,868
Maddie, du ville hjelpe til med
å finne Tessie Durst, og gjett hva.
145
00:11:40,868 --> 00:11:43,287
Du fant henne. Mazel!
146
00:11:43,287 --> 00:11:46,039
Men hva er det nå?
Vær så snill, kan vi snakke om...
147
00:11:46,039 --> 00:11:48,584
Vi snakker. Jeg snakker, du snakker.
148
00:11:48,584 --> 00:11:52,129
- Jeg vet ikke hvem du er...
- Jeg trenger bare litt tid,
149
00:11:52,129 --> 00:11:54,882
så jeg kan finne ut
hvorfor jeg vil vekk herfra.
150
00:11:54,882 --> 00:11:57,968
Men nei, Milton, det vil du ikke gi meg.
Du ringer moren min,
151
00:11:57,968 --> 00:12:00,596
og du sier til sønnen vår
at jeg har gjort noe galt.
152
00:12:00,596 --> 00:12:03,223
- Jeg sa ikke...
- Han har ikke sagt noe.
153
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
Kommer du eller ikke?
154
00:12:07,811 --> 00:12:08,937
Nei.
155
00:12:08,937 --> 00:12:10,564
Hun døde i går.
156
00:12:10,564 --> 00:12:13,984
Jeg skjønner ikke
hvorfor vi må ha begravelser så fort.
157
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
Så sjelen kan få gå videre.
158
00:12:20,407 --> 00:12:22,117
Gå videre hvor, Maddie?
159
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Som mange andre i byen vår
skal du snart få oppdage
160
00:12:26,455 --> 00:12:31,084
at du bryr deg mer om de dødes sjeler
enn de levendes.
161
00:12:31,627 --> 00:12:34,254
Madeline, du burde gå mer i sort.
162
00:12:34,254 --> 00:12:36,423
- Da ser du yngre ut.
- Å, mamma.
163
00:12:36,423 --> 00:12:41,136
Det er utrolig hvor mange fornærmelser
utkledd som komplimenter du kan servere.
164
00:12:41,136 --> 00:12:42,596
Slutt, da. Det var et råd.
165
00:12:47,267 --> 00:12:50,979
- Mennesket planlegger, og Gud ler.
- Jeg vet godt hva det betyr.
166
00:12:50,979 --> 00:12:55,317
Hvordan skal du forsørge deg?
Jeg forstår ikke hvordan du skal få råd.
167
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Jeg får selge bilen.
168
00:12:57,361 --> 00:13:02,074
- Å, herregud.
- Å, Madeline.
169
00:13:03,784 --> 00:13:07,246
Jeg er glad moren min ikke lever
og får se dette.
170
00:13:07,246 --> 00:13:10,290
- Jeg trodde moren din døde i Holocaust.
- Hei.
171
00:13:10,290 --> 00:13:14,044
Jeg er glad hun ikke lever
og får se det skje i Amerika.
172
00:13:15,879 --> 00:13:20,509
Det er 19 år gamle nazister.
De har startet et lokallag for NSRP.
173
00:13:20,509 --> 00:13:23,846
Rabbi Korn stengte skolen i dag...
174
00:13:24,680 --> 00:13:25,681
Milton. Nå er det nok.
175
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
Maddie.
176
00:13:35,148 --> 00:13:39,027
Maddie.
Jeg vet vi ikke kjenner hverandre så godt.
177
00:13:39,027 --> 00:13:43,657
Men jeg hørte at du...
at ikke ville gå fra Tessie...
178
00:13:45,117 --> 00:13:47,619
...da du fant henne, og jeg ville bare...
179
00:13:47,619 --> 00:13:49,079
Kondolerer.
180
00:13:49,079 --> 00:13:53,667
Så du ansiktet hennes, Maddie?
181
00:13:53,667 --> 00:13:56,753
Tror du hun ropte på mamma?
182
00:13:57,713 --> 00:13:59,423
Jeg var ikke der.
183
00:13:59,423 --> 00:14:02,259
- Men du var der.
- Jeg er så lei for det.
184
00:14:02,259 --> 00:14:08,765
Jeg får henne aldri tilbake. Aldri.
185
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
Du er en god mor.
186
00:14:13,687 --> 00:14:16,231
Hvor skal du?
187
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
- Seth!
- Å, jenta mi.
188
00:14:19,276 --> 00:14:20,360
Jenta mi.
189
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
- Jeg er så lei for det.
- Hvorfor...
190
00:15:00,859 --> 00:15:04,071
Stephan! Er du her?
191
00:15:08,367 --> 00:15:12,329
Din lille dritt.
192
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
Lille dritt!
193
00:15:17,793 --> 00:15:22,631
Din lille dritt!
194
00:15:25,676 --> 00:15:29,721
Jeg sa at jeg kom til å kaste deg ut,
hvis du gjorde det der igjen.
195
00:15:31,139 --> 00:15:35,435
Hvorfor er du ikke i butikken? Hvorfor?
196
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Lille dritt!
197
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Moren min mente
at for å få en god jobb
198
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
måtte jeg se ut som
jeg var helt ubekymret.
199
00:15:52,286 --> 00:15:55,372
"Alle kvinner kan det trikset", sa hun.
200
00:15:56,081 --> 00:15:58,584
Du har vel latt som hele livet.
201
00:15:59,918 --> 00:16:01,086
Har du ikke, Maddie?
202
00:16:01,712 --> 00:16:03,797
Senter for kvinnelig ledelse.
203
00:16:03,797 --> 00:16:04,882
Nå er hun her!
204
00:16:06,008 --> 00:16:09,303
Hvem, jeg? Hva er det som foregår?
205
00:16:09,303 --> 00:16:12,556
Linda fikk WJZ til
å låne oss utstyret i dag.
206
00:16:12,556 --> 00:16:17,311
Og selveste Patrice Murphy fra The Afro
skal intervjue folk i nærmiljøet.
207
00:16:17,311 --> 00:16:18,562
Om hva da?
208
00:16:19,062 --> 00:16:22,941
Om hvordan Myrtle har inspirert dem til
å kjempe for endring.
209
00:16:22,941 --> 00:16:26,028
Det du sa på innsamlingen i går,
gjorde inntrykk.
210
00:16:26,028 --> 00:16:27,946
Kan du gjenta det foran kamera?
211
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
Kan jeg bare
få snakke med Mrs. Summer først?
212
00:16:31,575 --> 00:16:33,493
- Jeg skal si at du er her.
- Ja vel.
213
00:16:33,493 --> 00:16:36,997
- Jeg venter inne. Så ses vi om litt?
- Vi ses om litt.
214
00:16:38,290 --> 00:16:39,374
OK.
215
00:16:40,209 --> 00:16:41,877
Ja, jeg har brevet.
216
00:16:44,046 --> 00:16:45,506
Takk. Ha det godt.
217
00:16:46,757 --> 00:16:48,884
Jeg vil ikke forstyrre, Mrs. Summer.
218
00:16:48,884 --> 00:16:53,347
Jeg ville bare takke for
at du ba meg si noe i går.
219
00:16:53,347 --> 00:16:57,142
- Du var hele arrangementets stjerne.
- Jeg har lært av den beste.
220
00:16:58,227 --> 00:16:59,686
Får jeg sette meg?
221
00:17:02,731 --> 00:17:08,529
Jeg håpet vi kunne prate om
en heltidsjobb for meg her.
222
00:17:10,155 --> 00:17:14,742
Jeg har diskutert det med flere,
og alle er positive.
223
00:17:15,368 --> 00:17:19,623
Du er ansiktet utad
for hva et bedre Baltimore kan bli.
224
00:17:21,375 --> 00:17:24,419
Men noen av
våre hvite støttespillere er skeptiske til
225
00:17:24,419 --> 00:17:28,464
å ansette deg,
siden du jobber for Mr. Gordon.
226
00:17:30,759 --> 00:17:33,303
Halvparten av alle fargede i byen
jobber for Mr. Gordon.
227
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Cleo...
228
00:17:37,307 --> 00:17:43,605
Det ville vært uheldig for meg
å ansette deg etter det du sa i går.
229
00:17:45,357 --> 00:17:47,067
Da ser det ut som jeg har kjøpt deg.
230
00:17:47,067 --> 00:17:50,571
Men hvis jeg får jobb hos deg,
trenger jeg ikke å jobbe for Mr. Gordon.
231
00:17:50,571 --> 00:17:56,743
Ingen slutter hos en mann som Mr. Gordon,
med mindre han vil bli kvitt dem.
232
00:17:56,743 --> 00:17:57,828
Du gjorde det.
233
00:17:58,495 --> 00:18:00,247
Jeg har aldri jobbet for ham.
234
00:18:01,790 --> 00:18:05,252
Hvis du mener pengestøtten
jeg ikke lenger tar imot,
235
00:18:05,252 --> 00:18:09,756
må du forstå
hvorfor jeg trenger slike støttespillere.
236
00:18:11,383 --> 00:18:15,846
Hjelp meg med å bli gjenvalgt,
så vil det åpne seg muligheter for deg.
237
00:18:15,846 --> 00:18:17,389
Muligheter til hva da?
238
00:18:19,057 --> 00:18:20,767
Å ofre min egen verdighet?
239
00:18:27,566 --> 00:18:30,235
Vi har alle måttet vente på tur, Cleo.
240
00:18:38,202 --> 00:18:42,539
Jeg heter Eunetta Johnson og er 30 år.
241
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
De fleste kaller meg Cleo,
som er kort for Cleopatra.
242
00:18:47,920 --> 00:18:52,382
Det var det jeg ble kalt
da Mrs. Summer var læreren min.
243
00:18:52,382 --> 00:18:56,220
Hun sa jeg lignet en egyptisk dronning.
244
00:18:57,554 --> 00:19:00,057
Men nå er det ingen som ser noen dronning.
245
00:19:00,057 --> 00:19:04,353
De ser en bartender, en bokholder...
246
00:19:06,772 --> 00:19:08,857
...en vindusmodell for et varehus.
247
00:19:10,609 --> 00:19:12,778
En som trenger veldedighet.
248
00:19:15,364 --> 00:19:17,950
Da jeg var liten, sa pappa alltid...
249
00:19:20,285 --> 00:19:22,287
"Vi drømmer ikke for oss selv.
250
00:19:22,913 --> 00:19:25,332
Vi drømmer for de som ikke er her ennå."
251
00:19:27,000 --> 00:19:32,381
Og han hadde nok rett,
for jeg har ikke hatt drømmer for meg selv
252
00:19:32,381 --> 00:19:33,924
på veldig lenge.
253
00:19:35,926 --> 00:19:38,053
Men jeg har to sønner.
254
00:19:39,221 --> 00:19:41,473
Og omverdenen gir meg et valg å ta.
255
00:19:41,473 --> 00:19:46,603
Jeg kan holde på min egen verdighet...
256
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
...eller jeg kan forsørge dem.
257
00:19:52,067 --> 00:19:54,027
Men begge deler får jeg ikke gjøre.
258
00:20:09,751 --> 00:20:13,797
Cleopatra? Går det bra?
259
00:20:17,634 --> 00:20:20,137
Cleo, vennen. Hvis du er nervøs...
260
00:20:20,137 --> 00:20:24,725
- Cleo! Hva feiler det deg?
- Kom, vennen. Cleo, vi må...
261
00:20:24,725 --> 00:20:27,060
Du kan ikke gjøre sånt her...
262
00:20:30,689 --> 00:20:32,316
OK. OK. En kort pause?
263
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Cleo, jeg er rett utenfor.
264
00:20:46,246 --> 00:20:50,667
Selv om du setter den igjen her, kan jeg
ikke ta den før mannen din har signert.
265
00:20:50,667 --> 00:20:55,339
- Men bilen er registrert på meg.
- Han er mannen din, Mrs. Schwartz.
266
00:20:56,048 --> 00:20:57,466
To tusen fem hundre.
267
00:20:57,466 --> 00:20:59,968
To tusen fem hundre
og din manns underskrift.
268
00:21:01,512 --> 00:21:03,013
Hva med 2000?
269
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Beklager, søta.
270
00:21:06,225 --> 00:21:08,769
Kan du kjøpe bilen
uten at han skriver under?
271
00:21:08,769 --> 00:21:09,853
Er han død?
272
00:21:10,437 --> 00:21:11,438
Ikke ennå.
273
00:21:11,438 --> 00:21:13,190
Da må han skrive under.
274
00:22:12,708 --> 00:22:13,959
Unnskyld?
275
00:22:13,959 --> 00:22:16,795
- Har dere telefon her?
- Ja, innerst i lokalet.
276
00:22:16,795 --> 00:22:17,880
Takk.
277
00:22:31,560 --> 00:22:34,146
- Sentralen. Hva kan hjelpe med?
- Jeg er blitt ranet.
278
00:22:34,146 --> 00:22:35,480
Hvor er du?
279
00:22:36,607 --> 00:22:38,609
...noen brøt seg inn hos meg.
280
00:22:38,609 --> 00:22:41,195
Jeg tør ikke gå inn.
Kan du sende politiet?
281
00:22:41,195 --> 00:22:44,907
- Da trenger jeg adressen.
- Over Silver Dollar-grillen.
282
00:22:44,907 --> 00:22:47,701
- Hvor? I Sandtown?
- I Sandtown, ja.
283
00:22:48,410 --> 00:22:50,078
- Å, jeg skal se. Ha det.
- Takk.
284
00:23:01,340 --> 00:23:04,927
- Åssen går det, Sonny?
- En dollar på 325.
285
00:23:05,886 --> 00:23:07,387
Beklager.
286
00:23:08,388 --> 00:23:10,766
- Store Teddy.
- Noe til Gamle Charlie?
287
00:23:10,766 --> 00:23:14,478
- Jeg har Jenkins, Holmes og Brooks.
- OK.
288
00:23:14,478 --> 00:23:18,273
- Vet du hva? 857 til Mr. Brooks.
- OK, jeg gir beskjed.
289
00:23:19,316 --> 00:23:20,317
Her, Teddy.
290
00:23:22,110 --> 00:23:24,488
- Vær forsiktig.
- Takk, Mr. Cedrick.
291
00:23:24,488 --> 00:23:28,867
Shell Gordon er en forbryter
som har drevet med ulovlig spill i 20 år.
292
00:23:28,867 --> 00:23:35,916
Han driver med segregering og sørger for
at folket vårt er avhengige av ham.
293
00:23:35,916 --> 00:23:40,879
Myrtle Summer med et kontroversielt
standpunkt mot det såkalte nummerspillet.
294
00:23:40,879 --> 00:23:44,758
Denne ulovlige formen for spill
foregår for det meste
295
00:23:44,758 --> 00:23:48,554
i fattige arbeiderklasseområder
for svarte.
296
00:23:48,554 --> 00:23:52,850
Mrs. Summers motstandere hevder at spillet
finansierer småbedrifter drevet av svarte,
297
00:23:52,850 --> 00:23:57,020
en løgn politiet hver dag jobber
for å få bukt med.
298
00:23:57,020 --> 00:24:01,942
De som spiller, bruker gjerne
det de kaller en drømmebok, i et forsøk på
299
00:24:01,942 --> 00:24:04,820
å gjøre sine drømmer om til vinnertall,
300
00:24:04,820 --> 00:24:09,074
men taper samtidig sine hardt opptjente
penger til sin lokale småkonge.
301
00:24:21,044 --> 00:24:22,212
Slipp henne inn.
302
00:24:26,258 --> 00:24:27,593
Se her.
303
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Dette må du se. Ny modell.
304
00:24:29,636 --> 00:24:31,889
Stygg, men dobbelt så rask som Remson.
305
00:24:31,889 --> 00:24:32,973
La henne få se.
306
00:24:38,687 --> 00:24:39,897
Koster ingenting.
307
00:24:40,397 --> 00:24:43,150
Hvis den blir ødelagt,
skaffer jeg bare en ny.
308
00:24:44,276 --> 00:24:46,987
- Alt kan byttes ut nå for tiden.
- Ja.
309
00:24:46,987 --> 00:24:49,907
Myrtle-tilhengerne
og Black Panthers kan hyle og skrike.
310
00:24:49,907 --> 00:24:52,492
Banken slår både stemmesedler og kuler.
311
00:24:52,492 --> 00:24:55,787
Det var faktisk det jeg ville diskutere,
Mr. Gordon.
312
00:24:57,414 --> 00:24:58,415
Jeg går, sjef.
313
00:25:02,419 --> 00:25:04,546
Jeg vil gjerne takke ja til tilbudet ditt.
314
00:25:04,546 --> 00:25:09,551
Slippe unna baren og føre de røde bøkene,
ikke bare de grønne.
315
00:25:09,551 --> 00:25:13,222
- Hva du måtte trenge.
- Det var gode nyheter.
316
00:25:14,264 --> 00:25:15,974
Men du forstår sikkert
317
00:25:15,974 --> 00:25:18,936
at en mann som meg må kunne
stole på folkene sine.
318
00:25:19,478 --> 00:25:21,730
Du kan stole på meg, Mr. Gordon.
319
00:25:21,730 --> 00:25:24,608
Jeg vil bare forsørge guttene mine.
320
00:25:24,608 --> 00:25:25,817
Du kan stole på meg.
321
00:25:25,817 --> 00:25:30,614
Jeg stoler på at du er på Pharaoh i kveld.
Og resten får du bevise med handling.
322
00:25:33,033 --> 00:25:34,952
- Greit?
- Greit.
323
00:25:34,952 --> 00:25:38,747
Hvis du trenger mer penger,
må du ta med Slappy.
324
00:25:38,747 --> 00:25:40,123
Da ses vi på Pharaoh.
325
00:25:43,210 --> 00:25:46,255
- Skip på havet.
- Jeg vil ikke huske tall.
326
00:25:46,255 --> 00:25:50,634
En god bookmaker selger ikke
bare tall. Han selger drømmer.
327
00:25:51,260 --> 00:25:54,221
Teddy. Fortell om skipet på havet,
som jeg drømte om.
328
00:25:55,097 --> 00:25:57,724
Det er et sikkert tegn på familielykke.
329
00:25:57,724 --> 00:25:59,601
Sett pengene på 395.
330
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
- Denne karen her...
- Riktig.
331
00:26:04,439 --> 00:26:07,317
- Hva har jeg sagt om pengespill, Teddy?
- Mamma!
332
00:26:07,317 --> 00:26:10,320
- Du trodde ikke jeg skulle komme hit?
- Slutt.
333
00:26:10,320 --> 00:26:12,281
- Sniker bak ryggen på meg.
- Vær så snill.
334
00:26:12,281 --> 00:26:16,076
- For småpengene de gir deg?
- Vær så snill. Unnskyld.
335
00:26:16,076 --> 00:26:18,579
Rolig nå, Cleo. Du har fått sagt ditt.
336
00:26:18,579 --> 00:26:23,083
- Vær litt grei.
- Jeg er lei av mas om drømmebøker, Teddy.
337
00:26:23,083 --> 00:26:25,377
- For pokker, Cleo.
- Still deg her!
338
00:26:26,628 --> 00:26:30,007
Charlie, hold deg unna sønnen min.
339
00:26:30,799 --> 00:26:32,342
Jeg sier det ikke igjen.
340
00:26:33,468 --> 00:26:34,845
Ta på deg jakka.
341
00:26:35,846 --> 00:26:38,265
- Teddy, bare ta det rolig.
- Siste gang!
342
00:26:38,765 --> 00:26:41,643
Ta det rolig.
Jeg tar meg av ruta di, broder.
343
00:26:43,979 --> 00:26:44,980
Teddy.
344
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Teddy, vent!
345
00:26:49,985 --> 00:26:51,195
Teddy, vent!
346
00:26:56,909 --> 00:26:57,910
Gudskjelov.
347
00:26:58,535 --> 00:27:00,913
- Mrs. Schwartz?
- Ja. Takk gud for at dere kom.
348
00:27:00,913 --> 00:27:04,208
- Platt og Davis fra politiet.
- Takk for at dere kom så raskt.
349
00:27:04,208 --> 00:27:07,753
Jeg patruljerer her, og kan ikke
se deg for meg i nabolaget her.
350
00:27:07,753 --> 00:27:09,087
Jeg flyttet inn i går.
351
00:27:09,087 --> 00:27:13,383
Dette er ikke noe passende område for deg.
Du bør ikke bo her.
352
00:27:13,383 --> 00:27:14,801
Fordi jeg er jødisk?
353
00:27:15,552 --> 00:27:17,179
Nei, ikke akkurat.
354
00:27:17,179 --> 00:27:20,182
Jeg ble advart,
men jeg trodde ikke jeg skulle bli ranet.
355
00:27:20,182 --> 00:27:23,060
Hva er blitt borte, Mrs. Schwartz?
356
00:27:23,060 --> 00:27:27,481
Smykker. Jeg hadde en diamantring,
og nå er den borte.
357
00:27:29,024 --> 00:27:30,192
Ja vel.
358
00:27:31,193 --> 00:27:33,904
Davis, kan du høre
om naboene har sett noe?
359
00:27:33,904 --> 00:27:37,616
Så følger jeg Mrs. Schwartz
til hennes nye leilighet.
360
00:27:37,616 --> 00:27:38,784
Takk.
361
00:27:39,910 --> 00:27:40,953
Her.
362
00:27:40,953 --> 00:27:45,415
Jeg har sett deg før.
Men ikke her. Hvor bodde du før?
363
00:27:45,415 --> 00:27:49,044
Pikesville. Stor begravelse der i dag.
364
00:27:49,044 --> 00:27:53,507
Ja. Kanskje det var der du så meg.
365
00:27:55,342 --> 00:27:58,303
- Det var du som fant Tessie Durst.
- Ja.
366
00:27:59,388 --> 00:28:00,806
Og nå er du blitt ranet.
367
00:28:01,765 --> 00:28:04,017
Det er sikkert ingen sammenheng.
368
00:28:48,353 --> 00:28:51,023
Det er ikke mange neglesalonger
i området her.
369
00:28:52,024 --> 00:28:54,902
Å, det er bare skitt fra innflyttingen.
370
00:28:58,697 --> 00:29:02,868
- Jeg må tilkalle innbruddsetterforskerne.
- Jeg har ingen telefon.
371
00:29:05,662 --> 00:29:07,039
Og jeg har ingen radio.
372
00:29:08,040 --> 00:29:09,499
For jeg har ikke...
373
00:29:10,417 --> 00:29:15,005
Jeg har ikke radio, men jeg har nøkkel til
en telefonboks, inne på Silver Dollar.
374
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Jeg ringer derfra, så kan vi vente nede.
375
00:29:19,885 --> 00:29:22,930
- Vi må ikke røre noe her, Mrs. Schwartz.
- Nei.
376
00:29:24,640 --> 00:29:25,641
Skal vi gå?
377
00:29:31,313 --> 00:29:33,023
- Takker.
- Bare hyggelig.
378
00:29:36,777 --> 00:29:38,111
Så snilt.
379
00:29:38,111 --> 00:29:39,196
Bare hyggelig.
380
00:29:42,324 --> 00:29:46,119
En kort stund
var du og venninnen din mistenkte.
381
00:29:46,119 --> 00:29:47,162
Var vi?
382
00:29:47,871 --> 00:29:51,250
Politibetjent Bosko trodde
det var en lesbisk seksualforbrytelse.
383
00:29:51,959 --> 00:29:53,418
Nå tuller du?
384
00:29:53,418 --> 00:29:54,962
Nei, æresord.
385
00:29:54,962 --> 00:29:58,090
Men så fant de akvariumsand
under neglene hennes.
386
00:29:58,090 --> 00:30:00,467
De skal arrestere en fyr
i akvariebutikken.
387
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
Det var noen som så Durst-jenta
gå inn der.
388
00:30:05,514 --> 00:30:06,723
Den stakkars jenta.
389
00:30:12,062 --> 00:30:15,357
- Kan jeg spørre deg om noe?
- Ja da.
390
00:30:15,357 --> 00:30:19,486
- Var ringen forsikret?
- Ja.
391
00:30:23,699 --> 00:30:26,535
Det kan ta flere måneder
å få forsikringspenger.
392
00:30:27,744 --> 00:30:30,163
Det må du huske hvis du trenger pengene.
393
00:30:30,163 --> 00:30:32,541
- Hvis jeg trenger pengene?
- Du vet hva jeg mener.
394
00:30:34,209 --> 00:30:36,837
Innbruddsetterforskeren har sikkert
kommet.
395
00:30:38,130 --> 00:30:39,214
Kom.
396
00:30:46,972 --> 00:30:48,056
Unnskyld meg.
397
00:30:49,474 --> 00:30:51,685
Jeg hang med kongen i Memphis.
398
00:30:51,685 --> 00:30:54,396
- Hvilken konge?
- Ikke Martin. Elvis.
399
00:30:55,647 --> 00:31:01,028
Vi hang, bare vi to. Jeg har vært
hjemme hos ham, sett bilene hans.
400
00:31:01,028 --> 00:31:04,531
En jentunge hoppet paradis utenfor.
Og jeg: "Hvor gammel er datteren din?"
401
00:31:04,531 --> 00:31:07,868
Og han: "Nei, det der er kona mi."
Og jeg bare: "Å."
402
00:31:11,580 --> 00:31:12,497
Går det bra?
403
00:31:13,248 --> 00:31:14,249
Helt fint.
404
00:31:15,417 --> 00:31:18,170
Ikke kom og skrem meg
med det uttrykket der.
405
00:31:18,170 --> 00:31:23,175
Nei, jeg tenker: "Han kan umulig
drikke bort hele dagen her
406
00:31:23,175 --> 00:31:24,968
når han burde lett etter en jobb."
407
00:31:24,968 --> 00:31:28,514
En jobb? Jeg jobber jo nå.
Det er dette jeg gjør.
408
00:31:28,514 --> 00:31:30,265
- Kutt ut.
- Jeg har jo sagt det.
409
00:31:30,265 --> 00:31:34,228
- Pisspreik.
- Jeg observerer og skriver om det.
410
00:31:34,770 --> 00:31:37,314
- Jaså?
- Jeg kan ikke både jobbe og skrive.
411
00:31:37,314 --> 00:31:40,234
- Nettopp.
- Det er galskap. Ikke sant?
412
00:31:40,234 --> 00:31:41,777
- Hva skjer, George?
- Står til?
413
00:31:41,777 --> 00:31:42,986
Hva er det?
414
00:31:42,986 --> 00:31:46,240
Gi meg to. Takker. Dette er kona mi.
415
00:31:46,240 --> 00:31:48,033
Blås ut den veien.
416
00:31:49,993 --> 00:31:50,869
Så morsom du er.
417
00:31:50,869 --> 00:31:52,329
Jeg sier jo det.
418
00:31:53,539 --> 00:31:58,126
Jeg har fikset en opptreden på Pharaoh.
I morgen kveld.
419
00:31:59,670 --> 00:32:00,671
Hvordan klarte du det?
420
00:32:01,672 --> 00:32:05,676
Shell. Han sa han ikke ville se
enda en svart mann snuble.
421
00:32:06,593 --> 00:32:08,345
Men hoppe vil han ha oss til.
422
00:32:08,345 --> 00:32:10,138
- Nei da.
- Og hva må du gjøre?
423
00:32:10,138 --> 00:32:11,890
- Ingenting.
- Svar ærlig.
424
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Kom igjen.
425
00:32:18,689 --> 00:32:22,943
Du kan vel bare dra dit i morgen kveld...
426
00:32:24,236 --> 00:32:26,405
...med noen passende vitser
for guttenes skyld?
427
00:32:27,865 --> 00:32:28,866
Vær så snill.
428
00:32:37,916 --> 00:32:38,792
Har du byttet såpe?
429
00:32:40,419 --> 00:32:42,379
Slap, jeg prøver å få oss videre.
430
00:32:44,089 --> 00:32:45,716
Og du må bli med på dansen.
431
00:32:46,675 --> 00:32:50,095
Jeg blir med på dansen når som helst.
Vi kan danse nå.
432
00:32:51,263 --> 00:32:52,264
Kom.
433
00:32:53,390 --> 00:32:54,808
Så fin du er.
434
00:32:55,392 --> 00:32:59,062
- Er hun ikke pen?
- Slutt.
435
00:32:59,062 --> 00:33:01,440
Kom. Du ser litt anspent ut.
436
00:33:01,440 --> 00:33:06,361
Vi må gjøre dette oftere.
Du lukter godt.
437
00:33:07,446 --> 00:33:08,864
Fordi jeg aldri er ufin.
438
00:33:21,376 --> 00:33:24,379
Madeline Schwartz.
Bob Bauer fra The Star.
439
00:33:25,672 --> 00:33:29,343
Jeg kjenner til spalten din.
Jeg liker tegningene av din kone.
440
00:33:29,343 --> 00:33:33,138
Kan jeg få komme inn?
Jeg kunne trengt et glass vann.
441
00:33:33,722 --> 00:33:36,600
Tre etasjer er tøft
for en feit type som meg.
442
00:33:37,100 --> 00:33:38,894
Jeg vil ikke si du er feit.
443
00:33:39,811 --> 00:33:42,564
Vel, jeg vet ikke
hva du ellers skulle sagt.
444
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Jeg var på vei til den andre adressen,
men kilden min rettet opp i det.
445
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
- Kilden din?
- Ja.
446
00:33:47,819 --> 00:33:51,615
- Vær så god. Noen jeg kjenner?
- Å, det kan jeg ikke avsløre.
447
00:33:52,699 --> 00:33:56,620
Men jeg lover å behandle deg like diskré
etter at vi har snakket sammen.
448
00:33:57,120 --> 00:34:01,250
Jeg har dessverre ikke annet enn vann
å by deg på, Mr. Bauer.
449
00:34:01,250 --> 00:34:03,627
Og jeg er ikke interessert i
oppmerksomhet...
450
00:34:03,627 --> 00:34:07,339
Du syns vel at det
at du og venninnen din fant Tessie Durst,
451
00:34:07,339 --> 00:34:09,341
er en historie folk bør få høre?
452
00:34:09,341 --> 00:34:10,551
Slett ikke.
453
00:34:11,176 --> 00:34:13,762
Jeg har også vært journalist.
454
00:34:13,762 --> 00:34:15,222
Min mann er advokat.
455
00:34:15,848 --> 00:34:19,434
Vet mannen din at du
og elskerinnen din er, mistenkte?
456
00:34:19,434 --> 00:34:22,478
Det har visst ikke kilden din
rettet opp i.
457
00:34:23,397 --> 00:34:27,484
Vi er ikke elskere,
og vi er ikke mistenkte lenger.
458
00:34:27,484 --> 00:34:28,694
Hvem er det da?
459
00:34:28,694 --> 00:34:31,822
For vi betaler for gode ledetråder.
460
00:34:31,822 --> 00:34:32,781
Jeg...
461
00:34:34,658 --> 00:34:36,743
Hvis du absolutt vil vite det,
462
00:34:36,743 --> 00:34:40,496
er mannen de kommer til å arrestere
for drapet på Tessie Durst,
463
00:34:40,496 --> 00:34:44,042
koplet til akvariumsand
de fant under neglene hennes.
464
00:34:44,042 --> 00:34:46,170
Spør heller kilden din om det.
465
00:34:47,212 --> 00:34:48,213
Det skal jeg.
466
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Og du.
467
00:34:51,300 --> 00:34:52,426
Takk for vannet.
468
00:35:59,117 --> 00:36:00,827
Betyr dette det jeg tror?
469
00:36:02,162 --> 00:36:06,083
Jeg hørte hva som skjedde
på Mrs. Summers kontor i går. Flink jente.
470
00:36:06,792 --> 00:36:09,545
Cleopatra skal få
se ut som en dronning igjen.
471
00:36:10,671 --> 00:36:11,839
Takk, Shell.
472
00:36:49,543 --> 00:36:52,921
Stephan Zawadzkie,
vi har omringet bygningen.
473
00:36:55,424 --> 00:36:56,884
Slipp din mor fri.
474
00:36:59,511 --> 00:37:01,305
Slipp gisselet fri.
475
00:37:06,602 --> 00:37:08,312
Dette vil du ikke gjøre.
476
00:37:10,647 --> 00:37:11,899
Kom ut nå.
477
00:37:11,899 --> 00:37:15,027
Du kommer uskadd fra dette
om du kommer ut nå.
478
00:37:15,027 --> 00:37:16,904
Ikke skyt!
479
00:37:20,574 --> 00:37:22,242
Du vil ikke dette.
480
00:37:23,368 --> 00:37:26,788
Jeg kan love at hvis du kommer ut nå,
skal vi ikke gjøre deg noe.
481
00:37:30,209 --> 00:37:32,294
Kom ut med hendene over hodet.
482
00:37:32,294 --> 00:37:33,670
Dette vil du ikke.
483
00:37:58,946 --> 00:38:01,156
Kom ut med hendene over hodet.
484
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Jeg er uskadd.
485
00:38:05,410 --> 00:38:06,620
Det gikk bra.
486
00:38:07,204 --> 00:38:09,039
{\an8}Vær så snill, ikke skyt.
487
00:38:09,039 --> 00:38:10,916
{\an8}MISTENKT FOR DRAPET PÅ TESSIE DURST
ARRESTERT
488
00:38:10,916 --> 00:38:13,168
Vær så snill, ikke skyt. Ikke skyt.
489
00:38:13,168 --> 00:38:16,588
Han er sønnen min. Han går selv.
490
00:38:28,809 --> 00:38:30,394
Jeg ga ham et tips.
491
00:38:30,894 --> 00:38:33,522
Du skulle latt ham tro på
den lesbiske voldtekten.
492
00:38:33,522 --> 00:38:35,524
Faren min hadde fått hjertestans.
493
00:38:36,233 --> 00:38:38,694
Apropos hjertestans...
494
00:38:38,694 --> 00:38:41,405
Kan du be faren din
la meg vente med husleien?
495
00:38:41,989 --> 00:38:45,659
Bare til jeg får forsikringspengene
for ringen.
496
00:38:45,659 --> 00:38:48,161
Han ville blitt sint på deg
for at du spurte meg.
497
00:38:48,161 --> 00:38:49,288
Ja.
498
00:38:50,998 --> 00:38:53,250
Eller kanskje jeg ikke tør å spørre ham.
499
00:38:57,713 --> 00:38:58,714
Jeg skal spørre.
500
00:38:59,840 --> 00:39:01,216
Hvis du røyker med meg.
501
00:39:09,641 --> 00:39:13,854
- Hei, Reg. Kun for underholdere.
- Best for deg at du er morsom.
502
00:39:21,069 --> 00:39:24,198
- OK. Klar?
- Klokka er ni.
503
00:39:24,198 --> 00:39:26,241
Tror de trenger noen drinker til.
504
00:39:26,241 --> 00:39:29,494
Slappy, det betyr
at du ikke har tenkt å være anstendig.
505
00:39:29,494 --> 00:39:32,706
Ufarlig, mener du? "Kom igjen, Slap.
506
00:39:32,706 --> 00:39:35,250
Ikke si noe som kan gjøre folk utilpass."
507
00:39:35,250 --> 00:39:38,921
Ja da, ja da. Du må huske
508
00:39:38,921 --> 00:39:42,341
at folk kommer
hit for å glemme bekymringene sine.
509
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
Kanskje de kan få blå kåper.
510
00:39:48,805 --> 00:39:51,517
Vi har en spesiell gjest i kveld,
511
00:39:51,517 --> 00:39:54,228
og det er lenge siden
han har stått på scenen her.
512
00:39:54,228 --> 00:39:59,566
Så ta godt imot Slappy "Dark" Johnson.
513
00:40:05,989 --> 00:40:07,824
Hei, hei. Takk, takk.
514
00:40:07,824 --> 00:40:09,993
Oi. Godt å være tilbake.
515
00:40:10,619 --> 00:40:13,121
Fint å se så mange pene mennesker.
516
00:40:13,121 --> 00:40:16,708
Svarte med penger.
Negere som drikker martini.
517
00:40:18,252 --> 00:40:21,338
Men jeg er litt nervøs.
Jeg er fra sørstatene, vet dere.
518
00:40:21,338 --> 00:40:24,341
Og der betyr så mange
velstående svarte på ett sted
519
00:40:24,341 --> 00:40:26,093
at de snart brenner det ned.
520
00:40:27,219 --> 00:40:29,096
Den vitsen liker de ikke i Tulsa.
521
00:40:30,347 --> 00:40:31,640
Der gikk alt til helvete.
522
00:40:35,727 --> 00:40:37,396
Da jeg vokste opp i Georgia,
523
00:40:37,396 --> 00:40:40,274
så jeg negere som hang fra trærne
på vei til skolen.
524
00:40:40,274 --> 00:40:44,528
Bare tulla. Vi gikk ikke på skolen.
Syns dere det er ille?
525
00:40:44,528 --> 00:40:46,446
Hvor tror dere de nye skoa våre kom fra?
526
00:41:04,548 --> 00:41:05,632
Så Ferdie at du gikk ut?
527
00:41:09,136 --> 00:41:10,137
Bra.
528
00:41:11,430 --> 00:41:16,059
Dette raker ikke ham. Men stasjonssjefen
elsker Mr. Gordons konvolutter.
529
00:41:16,768 --> 00:41:17,769
Jaså?
530
00:41:21,773 --> 00:41:23,942
Du vet den lille hvite jenta de fant død?
531
00:41:26,528 --> 00:41:27,821
Har hørt om det, ja.
532
00:41:27,821 --> 00:41:29,781
De tok galningen som gjorde det.
533
00:41:31,241 --> 00:41:34,119
Mora hans skyldte på
en broder som var i butikken.
534
00:41:34,995 --> 00:41:37,080
Ung farget fyr med blåveis.
535
00:41:39,958 --> 00:41:41,668
Svart fyr med blått øye.
536
00:41:43,420 --> 00:41:44,421
Ja.
537
00:41:45,130 --> 00:41:46,215
Du...
538
00:41:47,883 --> 00:41:49,718
Ligg litt lavt til øyet ditt er bedre.
539
00:41:54,348 --> 00:41:55,516
Mottatt, sjef.
540
00:41:58,810 --> 00:42:01,021
Harriet Tubman må ha hatt god fitte.
541
00:42:04,733 --> 00:42:07,569
Hør, da. Hun fikk niggere
til å forlate husene sine...
542
00:42:09,696 --> 00:42:11,156
...løpe gjennom skogen...
543
00:42:12,908 --> 00:42:15,244
...og risikere livet for frihet?
544
00:42:15,244 --> 00:42:16,995
Ingen visste hva frihet var.
545
00:42:18,413 --> 00:42:20,541
Så store sjanser tar man bare
for god fitte.
546
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Er det mannen din?
547
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Hvordan skjønte du det?
- De sneik seg ut...
548
00:42:27,172 --> 00:42:30,425
- Det blikket der sier alt.
- ...forbi bjeffende bikkjer.
549
00:42:32,553 --> 00:42:34,137
Jeg må snakke med deg.
550
00:42:36,098 --> 00:42:37,391
For å få napp hos Harriet.
551
00:42:37,391 --> 00:42:39,059
Du må gå et ærend for meg.
552
00:42:40,310 --> 00:42:41,311
Nå?
553
00:42:44,064 --> 00:42:45,065
Hva er dette?
554
00:42:45,566 --> 00:42:46,984
Den skal bare leveres.
555
00:42:46,984 --> 00:42:49,611
Du vet ikke hvem som sendte deg.
Adressen ligger inni.
556
00:42:52,781 --> 00:42:56,201
- Er det du eller Shell som spør?
- Det er ingen som spør, Cleo.
557
00:42:57,327 --> 00:42:59,955
Vis Mr. Gordon at du er til å stole på.
558
00:43:01,206 --> 00:43:04,042
Sønnen min gikk ikke på skolen.
Ingen penger å tjene der.
559
00:43:08,046 --> 00:43:09,756
Det er han som må kjøpe belte.
560
00:43:11,508 --> 00:43:16,054
Skjønner dere hvor vanskelig det er
å be guttungen om det?
561
00:43:16,054 --> 00:43:20,601
Så leverer jeg beltet tilbake.
Vi vil ha pengene tilbake.
562
00:43:20,601 --> 00:43:21,810
Hva skjer, Platt?
563
00:43:23,729 --> 00:43:27,107
Jeg tror jeg ble for lenge.
Hva har jeg gått glipp av?
564
00:43:27,107 --> 00:43:29,902
De tok han som drepte Durst-jenta.
565
00:43:29,902 --> 00:43:31,612
- Jaså?
- Ja.
566
00:43:34,239 --> 00:43:36,992
Kjør meg til Bottom,
så jeg kan gå innom Mrs. Schwartz.
567
00:43:36,992 --> 00:43:39,077
Hun bør få høre dette fra politiet.
568
00:43:39,077 --> 00:43:40,162
Ms. Schwartz?
569
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Ms. Schwartz.
570
00:43:44,416 --> 00:43:46,251
Ja, det er best du gir henne beskjed.
571
00:43:54,468 --> 00:43:55,511
Hvem er det?
572
00:43:56,637 --> 00:43:57,930
Jeg skal møte Duke.
573
00:44:05,103 --> 00:44:08,982
- Er det du som er Duke?
- Ser han ut som en hertug?
574
00:44:09,983 --> 00:44:10,901
Duke!
575
00:44:13,487 --> 00:44:15,364
Pen, blå kåpe du har der.
576
00:44:15,864 --> 00:44:16,907
Takk.
577
00:44:19,826 --> 00:44:22,037
Slutt å rope. Du skremmer fuglene mine.
578
00:44:22,037 --> 00:44:24,581
Du og fuglene dine. Herregud.
579
00:44:31,630 --> 00:44:33,006
Det går bra.
580
00:44:35,759 --> 00:44:41,056
- Det var ikke deg jeg ventet å se.
- Jeg skal bare levere denne.
581
00:44:48,814 --> 00:44:51,984
Godt betalt for å ringe på
og hente noen sedler og smykker.
582
00:44:51,984 --> 00:44:54,486
Penger du ikke får se
om du ikke klapper igjen.
583
00:44:57,531 --> 00:44:59,783
Hei... Trenger du noe å drikke?
584
00:44:59,783 --> 00:45:00,951
- Nei.
- Sikker?
585
00:45:01,451 --> 00:45:02,870
- Ellers takk.
- Rolig nå.
586
00:45:04,246 --> 00:45:07,416
Hei, elskling.
587
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Carol.
588
00:45:13,338 --> 00:45:14,798
Se hvem vi har her.
589
00:45:15,716 --> 00:45:18,510
Jeg må tilbake på jobb. Unnskyld meg.
590
00:45:20,804 --> 00:45:21,805
Rolig nå.
591
00:45:23,015 --> 00:45:24,600
Tilbake på jobb for hvem?
592
00:45:25,601 --> 00:45:28,103
Hvis du ikke slipper meg ut,
finner du det snart ut.
593
00:45:29,354 --> 00:45:30,355
Jaså, du?
594
00:45:39,823 --> 00:45:41,575
Hun er fresk. Det liker jeg.
595
00:45:42,117 --> 00:45:43,160
Du kjører.
596
00:45:43,160 --> 00:45:45,495
Nei, jeg kom bare for å levere den.
597
00:45:45,495 --> 00:45:46,997
Nei, nei.
598
00:45:47,539 --> 00:45:51,293
Du kan ikke la ei dame kjøre bilen din.
599
00:45:51,919 --> 00:45:53,962
- Jeg kjører.
- Sett den fylleræva di ned.
600
00:45:53,962 --> 00:45:57,883
Drit i bilen. Hva er greia her?
601
00:45:58,759 --> 00:46:00,469
- Hva er det?
- Hei.
602
00:46:08,101 --> 00:46:08,936
OK, OK.
603
00:46:08,936 --> 00:46:11,271
Kjerring, jeg bryr meg ikke om deg.
604
00:46:12,147 --> 00:46:13,649
Sjefen er ikke her,
605
00:46:13,649 --> 00:46:16,109
så den lille hjelperen blir med på tur.
606
00:46:24,785 --> 00:46:26,870
Har du skrevet alle disse?
607
00:46:27,996 --> 00:46:29,706
Det er bare dagbøker.
608
00:46:30,666 --> 00:46:33,001
Noen dagbøker er litterære mesterverk.
609
00:46:33,001 --> 00:46:35,170
- Næh.
- Har du hørt om Anaïs Nin?
610
00:46:35,170 --> 00:46:36,255
Nei.
611
00:46:37,714 --> 00:46:39,675
Jeg leser dagbøkene hennes hver kveld.
612
00:46:40,175 --> 00:46:44,805
- Hun bodde sikkert ikke i Pikesville.
- Hun bor i Paris.
613
00:46:44,805 --> 00:46:49,268
Dagbøkene beskriver tankene hennes
og kjærlighetsaffærene hun har.
614
00:46:50,978 --> 00:46:52,646
Paris-affærer.
615
00:46:53,146 --> 00:46:55,983
Sikkert som å kjøpe bagles i Pikesville.
616
00:46:59,152 --> 00:47:02,906
Jeg tenker på henne hele tiden.
Jeg kan noen av tekstene hennes utenat.
617
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Er det sant?
618
00:47:05,868 --> 00:47:10,497
"Et vanlig liv interesserer meg ikke.
619
00:47:12,165 --> 00:47:15,669
Jeg vil bare ha høydepunktene.
620
00:47:16,837 --> 00:47:20,841
Jeg er på linje med surrealistene
621
00:47:21,341 --> 00:47:24,595
som søker etter det storslagne.
622
00:47:26,972 --> 00:47:32,102
Jeg vil være forfatter og minne andre om
at disse øyeblikkene finnes.
623
00:47:33,061 --> 00:47:38,358
Jeg vil bevise at det finnes uendelig rom,
uendelig mening...
624
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
...uendelig med dimensjoner.
625
00:47:48,410 --> 00:47:51,788
Men jeg føler ikke alltid
at jeg er i nåde.
626
00:47:52,915 --> 00:47:58,545
Jeg har dager med innsikter og feber."
627
00:48:00,130 --> 00:48:04,009
"Jeg har dager
da musikken i hodet stilner.
628
00:48:07,888 --> 00:48:10,974
Da stopper jeg strømper,
629
00:48:11,892 --> 00:48:14,853
beskjærer trær, legger frukt på glass,
630
00:48:15,812 --> 00:48:17,064
polerer møbler.
631
00:48:19,233 --> 00:48:22,986
Men mens jeg gjør alt dette,
føler jeg at jeg ikke lever."
632
00:48:26,990 --> 00:48:30,244
- Hvem er det?
- Politibetjent Platt.
633
00:48:32,204 --> 00:48:33,539
Bare et øyeblikk.
634
00:48:34,498 --> 00:48:35,499
OK.
635
00:48:40,128 --> 00:48:41,755
Jeg kommer. Bare et øyeblikk.
636
00:48:48,887 --> 00:48:50,848
Foreldrene mine venter.
637
00:48:52,474 --> 00:48:53,600
Hallo.
638
00:48:53,600 --> 00:48:55,644
Husk å spørre faren din om husleien.
639
00:49:01,733 --> 00:49:02,901
Alt i orden her?
640
00:49:05,654 --> 00:49:08,991
Jeg skulle ut på runden min
og så at det var lys i vinduet.
641
00:49:09,658 --> 00:49:13,203
Så jeg ville si ifra om at de
har arrestert en mistenkt i Durst-saken,
642
00:49:13,203 --> 00:49:15,831
og at det ikke er noe nytt om ringen din,
Mrs. Schwartz.
643
00:49:15,831 --> 00:49:19,376
Så det virker lovende
for forsikringsoppgjøret.
644
00:49:20,627 --> 00:49:23,672
Endelig noen gode nyheter.
645
00:49:31,471 --> 00:49:35,767
Ville det vært lovstridig
å tilby deg en øl, politibetjent?
646
00:49:46,570 --> 00:49:48,071
Jeg kommer ikke til å melde fra.
647
00:50:02,419 --> 00:50:03,420
Sving av her.
648
00:50:22,523 --> 00:50:24,107
Det er her Myrtle Summer bor.
649
00:50:24,900 --> 00:50:26,068
Det stemmer.
650
00:50:27,486 --> 00:50:31,907
- Vær så snill, ikke gjør dette.
- Jeg skal ikke gjøre noen som helst.
651
00:50:31,907 --> 00:50:34,326
Jeg skal sitte i bilen med deg og Carol.
652
00:50:34,952 --> 00:50:36,328
Og se på fyrverkeriet.
653
00:50:37,621 --> 00:50:39,915
Jeg vil bare ha pengene til jul.
654
00:50:40,457 --> 00:50:44,837
Skyt henne, så kommer nissen på besøk.
Stemmer ikke det, søta?
655
00:50:46,129 --> 00:50:50,676
Jeg driver ikke med sånt. Er det annet
enn diamanter og smykker, er jeg ute.
656
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Ikke spytt på fuglen.
657
00:50:53,554 --> 00:50:56,014
Faen ta både deg og den jævla fuglen din.
658
00:50:58,141 --> 00:50:59,810
Hva faen var det du sa?
659
00:51:01,603 --> 00:51:03,689
Still deg bak den kødden.
660
00:51:03,689 --> 00:51:06,400
Hvis han ikke skyter, så skyter du ham.
661
00:51:07,568 --> 00:51:09,111
Få fuglen min.
662
00:51:22,332 --> 00:51:23,542
Ut med deg.
663
00:51:23,542 --> 00:51:26,128
Og lukk døra.
Har ikke mora di lært deg det?
664
00:51:40,350 --> 00:51:42,561
Vær så snill, ikke gjør dette.
665
00:51:43,145 --> 00:51:44,271
Hold kjeft!
666
00:51:58,202 --> 00:51:59,203
Å, faen!
667
00:53:46,059 --> 00:53:48,061
Tekst: Trine Haugen