1 00:00:13,764 --> 00:00:14,932 PROFIL ARTIS LOUISE DURST 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 "Tiada yang kurang hakiki berbanding realisme." 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 Wally, awak pun di sini? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 Ya, mereka suruh saya periksa lakon radio ngeri. 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,573 Allan. Saya sangka awak berlatih sehingga pukul empat. 6 00:00:32,573 --> 00:00:36,203 Ya, tapi saya balik awal untuk pastikan awak tak terlewat ke sana. 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,539 Awak sangat serius tentang ini. 8 00:00:38,539 --> 00:00:39,498 Sebab ibu saya. 9 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 Ibu awak pelukis yang sangat berbakat. 10 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 Dia lebih faham tentang dunia mimpi berbanding orang lain. 11 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 Tak, terima kasih. Ibu saya yang berbakat akan hidunya pada saya. 12 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Orang yang merokok tak dapat hidu bau rokok pada orang lain. 13 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 Ibu saya boleh hidu semua perkara, termasuk fikiran saya. 14 00:01:06,358 --> 00:01:07,734 Maaf. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,279 Tak apa. 16 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 Georgia O'Keeffe cakap tiada yang kurang hakiki berbanding realisme. 17 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 Jadi saya harap kita boleh mula dari situ. 18 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 Apa yang buat artis berfahaman surealisme? 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 Saya tak rasa saya berfahaman surealisme. 20 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 Ya. 21 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 Awak rasa apa yang buat seorang artis berfahaman surealisme? 22 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 André Breton tulis dalam Surrealist Manifesto pertama... 23 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 Apa pendapat awak? 24 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 Pada saya... 25 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 Pada saya ia ada kaitan dengan pencarian menakjubkan. 26 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 Apa yang kurang menakjubkan berbanding mendefinisikan diri kita? 27 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - Ia... - Saya cuba katakan 28 00:01:51,778 --> 00:01:53,864 yang lukisan awak buat orang yang melihatnya rasa... 29 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 Betty, awak cintakan anak saya? 30 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 Sebab saya tak pernah nampak dia begitu berminat dengan seseorang, 31 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 kadangkala saya perlu fikir ke mana arah hubungan kamu. 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Liz dari West Third telefon lagi. 33 00:02:14,176 --> 00:02:16,011 Saya patut, Saya patut jawabnya. 34 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 Maaf. Saya akan kembali. 35 00:02:18,972 --> 00:02:20,516 Dia mahu cakap dengan pakar. 36 00:02:20,516 --> 00:02:23,060 Baiklah... Bersedia. 37 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 Apa khabar? 38 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Rasanya saya terlebih bersedia. 39 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 Saya baca artikel awak dalam The Brownie. "AS dan Kita." 40 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 Ia buat saya rasa tak relevan dan tua. 41 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 Jadi mungkin awak buat sesuatu yang betul. 42 00:02:38,784 --> 00:02:41,203 Awak tak tua, En. Durst. 43 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 Sebenarnya, saya tak pasti saya rasa tua atau hanya cemburu. 44 00:02:47,292 --> 00:02:49,628 Saya selalu keliru antara dua perkara itu kebelakangan ini. 45 00:02:49,628 --> 00:02:51,171 Saya harap Allan rasa begitu. 46 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 Kalau saya anak lelaki saya, saya akan bawa awak ke New York. 47 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 Meluangkan masa di Greenwich Village. 48 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 Kemudian saya akan tolong awak dapatkan kerja di akhbar penting. 49 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 Dengan bakat awak... 50 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 awak boleh jadi sangat berjaya, Maddie. 51 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - Terima kasih. - Hal, Liz mahu bercakap. 52 00:03:14,069 --> 00:03:17,656 Tanya Louise tentang pameran di Galeri West Third bulan depan. 53 00:03:17,656 --> 00:03:18,991 Itu akan buat dia banyak bercakap. 54 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - Terima kasih, Pn. Durst. - Baiklah. Tak sabar mahu bacanya. 55 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 Saya akan berterima kasih kepada En. Durst semasa keluar. 56 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 En. Durst? 57 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 Siapa dia kepada awak? 58 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 Awak mahu beritahu kisah Tessie. 59 00:04:04,036 --> 00:04:05,913 Awak mahu beritahu kisah saya. 60 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 Awak mahu beritahu kisah semua orang kecuali kisah sendiri. 61 00:04:28,310 --> 00:04:30,312 BUKU MIMPI SEBENAR 62 00:04:41,698 --> 00:04:43,700 BLUE BIRD BAR JAZ 63 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 WARNA 64 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 BERDASARKAN BUKU OLEH LAURA LIPPMAN 65 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Tessie? Awak dengar? 66 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 Dia di sini. 67 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 Tak guna. 68 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 Awak tak tipu. 69 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - Hei, Paul? - Ya. Saya akan laporkan. 70 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 Dia sangat kecil. 71 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 Ini terlalu sukar bagi saya kalau ini jenayah seks. 72 00:06:00,611 --> 00:06:01,945 Bagi awak? 73 00:06:01,945 --> 00:06:04,198 Ini Donnelly, budak itu sudah ditemui... 74 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 Bagaimana awak tahu mahu cari di sini, Pn... 75 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 Schwartz. 76 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 Selalunya saya perasan. 77 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Perlu berlatih lama untuk kenal orang Yahudi. 78 00:06:19,004 --> 00:06:21,632 Hei! Sebab dia ada hidung yang sangat cantik. 79 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 Suami awak tahu awak di sini, Pn. Schwartz? 80 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - Saya akan ambilkan awak air. - Terima kasih. 81 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 Kami cuma ada beberapa soalan. 82 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 Hati-hati, Platt. 83 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 ...kemudian kami cuba sertai pasukan pencari rasmi. 84 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 Tiada apa-apa yang baharu. 85 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 Ya. Anak Durst sudah ditemui. 86 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 Begitu cepat? 87 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 Awak tinggal di sini? 88 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 Ya. 89 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 Jauh taraf awak jatuh. 90 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - Terima kasih, tuan. - Sekejap. 91 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 Awak dan kawan awak akan jadi tumpuan selagi belum buat tangkapan. 92 00:07:21,400 --> 00:07:24,361 Jadi, jaga-jaga dengan wartawan. 93 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Saya tak mahu cakap dengan sesiapa. 94 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 Saya akan hantar awak ke atas. 95 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 Terima kasih. Saya takkan apa-apa. 96 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Ya. 97 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 Selamat di sini selagi awak biarkan lumpur pada muka awak. 98 00:07:38,208 --> 00:07:39,501 Selamat tinggal. 99 00:07:39,501 --> 00:07:40,586 Selamat malam. 100 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 Aduhai, Dora. Saya sangka dadah buat awak kurang selera makan. 101 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 Tak kurang kalau ada dapur seperti yang Shell ada di sini. 102 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - Baiklah, naik. - Tolonglah. 103 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 Ada orang mahu tidur bersama saya. 104 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 Jaga-jaga. Saya pegang awak. 105 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Saya pegang dia. 106 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 Okey. 107 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 Jangan ludah pada saya. 108 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 Baiklah. Saya akan masuk dan pastikan dia okey. 109 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Tak, sayang. Saya penat dan mahu sendirian. 110 00:08:36,683 --> 00:08:37,768 Ayuh. 111 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 Mari sini. Sedikit ciuman. 112 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - Baiklah. - Periksa saya nanti, boleh? 113 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 Baiklah. 114 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 Baik awak berharap Shell akan benarkan awak menyanyi di sana lagi. 115 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 Tak, saya akan menyanyi. 116 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 Shell biarkan saya jadi diri sendiri. 117 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 Ya, selagi Dora benarkan Reggie berasmara dengannya. 118 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - Bukan begitu. - Ya? Jadi apa? 119 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 Suara saya. 120 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 Ya, awak sudah menyanyi untuk dia sejak berusia 16 tahun, 121 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 tapi saya tak ingat ada dadah atau bilik percuma di Gordian 122 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 sebelum Reggie sukakan awak. 123 00:09:23,355 --> 00:09:25,065 Mungkin saya juga sukakan dia. 124 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 Ya? 125 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 Dora, ada tempat lain awak boleh menyanyi. 126 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 Eggy Woods cakap orang kulit hitam pergi menyanyi di Paris. 127 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Boleh awak bayangkan? 128 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 Tinggalkan negara ini. 129 00:09:38,954 --> 00:09:40,163 Awak ada duit? 130 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 Saya akan cari Cleopatra dalam buku mimpi saya 131 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 dan awak akan bertaruh untuk kita. 132 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 Saya takkan bertaruh guna duit saya perlukan untuk anak saya. 133 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 Saya tetap berangan kita berdua pergi ke Paris bersama-sama. 134 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 Tapi awak lebih sanggup bersama Myrtle Summer. 135 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 Saya tiada masa untuk berangan. 136 00:10:03,228 --> 00:10:05,898 Myrtle akan beri saya kerja yang baik. 137 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 Baik? 138 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 Awak tahu Shell bayar kempen dia, bukan? 139 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 {\an8}Itu tak betul. 140 00:10:15,657 --> 00:10:18,368 Ya, Myrtle Summer berkhidmat untuk rakyat. 141 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 Dia pedulikan wanita kulit hitam, khususnya seorang wanita kulit hitam... 142 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 Myrtle Summer. 143 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - Mak? - Madeline. 144 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 Apa mak buat di sini? 145 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 Milton hubungi mak. 146 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 Kamu sudah hilang akal? 147 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 Dia berjaga sepanjang malam risaukan kamu. 148 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Ya, saya sudah hilang akal. 149 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - Mana Seth? - Dia sedang marah. 150 00:11:02,120 --> 00:11:03,247 Saya perlu tukar pakaian. 151 00:11:03,247 --> 00:11:06,917 Madeline, kamu akan beritahu mak apa yang berlaku? 152 00:11:06,917 --> 00:11:09,419 Setengah jam lagi pengebumian Tessie Durst. 153 00:11:09,419 --> 00:11:11,088 Boleh kita berbual selepas itu? 154 00:11:11,088 --> 00:11:12,422 Seth tak mahu pergi. 155 00:11:12,422 --> 00:11:13,632 Apa awak beritahu dia? 156 00:11:13,632 --> 00:11:15,592 Beritahu dia? Kenapa saya perlu beritahu apa-apa 157 00:11:15,592 --> 00:11:18,512 untuk dia marah sebab ibunya tinggalkan dia? 158 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 Saya tak tinggalkan dia. 159 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Betul. Awak tinggalkan saya, bukan? 160 00:11:22,224 --> 00:11:24,476 Apa... Awak tinggalkan saya? Saya tak faham. 161 00:11:24,476 --> 00:11:28,730 Milton, saya perlukan sedikit duit. 162 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Saya perlukan tempat tinggal selama beberapa minggu untuk tenangkan fikiran. 163 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 - Duit? Tenangkan fikiran? - Saya tak boleh buat di sini. 164 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 Maddie, awak mahu tolong cari Tessie Durst dan lihatlah. 165 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 Awak berjaya. Tahniah! 166 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 Sekarang awak cakap tentang apa pula? Boleh kita cakap tentang... 167 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 Kita sedang bercakap Saya dan awak bercakap. 168 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 - Saya tak kenal awak... - Itu yang saya mahu buat. 169 00:11:50,294 --> 00:11:52,129 - ...apabila awak cakap begini. - Saya mahu berhenti sekejap 170 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 supaya saya boleh tahu sebab saya mahu keluar dari sini. 171 00:11:54,882 --> 00:11:56,884 Tapi, tidak, Milton, awak tak mahu saya buat begitu. 172 00:11:56,884 --> 00:11:57,968 Awak mahu hubungi ibu saya 173 00:11:57,968 --> 00:12:00,596 dan beritahu anak kita yang saya buat silap. 174 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - Saya tak beritahu anak... - Ayah tak beritahu apa-apa. 175 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 Kamu akan ikut atau tidak? 176 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 Tidak. 177 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 Dia baru meninggal semalam. 178 00:12:10,564 --> 00:12:13,984 Saya tak pernah faham kenapa perlu adakan pengebumian begitu cepat. 179 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 Supaya rohnya boleh bersemadi. 180 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 Pindah ke mana, Maddie? 181 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Seperti kebanyakan orang di bandar kita, awak akan dapat tahu 182 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 yang kamu lebih pentingkan roh yang sudah mati berbanding yang masih hidup. 183 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Kamu patut selalu berpakaian hitam, Madeline. 184 00:12:34,254 --> 00:12:35,339 Buat kamu nampak lebih muda. 185 00:12:35,339 --> 00:12:36,423 Mak. 186 00:12:36,423 --> 00:12:38,634 Mengagumkan betul lidah mak tak terhiris 187 00:12:38,634 --> 00:12:41,136 sebab semua pujian tajam yang mak beri. 188 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 Tolonglah. Itu nasihat. 189 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 Orang merancang dan Tuhan ketawa. 190 00:12:48,852 --> 00:12:50,979 Saya tahu maksudnya. Mak ulangnya seumur hidup saya. 191 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 Bagaimana kamu mahu menampung diri kamu? 192 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 Mak tak tahu cara kamu mahu tampung diri kamu. 193 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Pertama, saya akan jual kereta. 194 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 Ya Tuhan. 195 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 Madeline. 196 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 Mak bersyukur ibu mak sudah tiada untuk lihat ini. 197 00:13:07,246 --> 00:13:09,373 Saya sangka ibu nenek meninggal dunia semasa holokus. 198 00:13:09,373 --> 00:13:10,290 Hei. 199 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 Nenek bersyukur dia sudah tiada untuk lihatnya berlaku di Amerika. 200 00:13:15,879 --> 00:13:18,173 Ia sekumpulan Nazi berusia 19 tahun. 201 00:13:18,966 --> 00:13:20,509 Mereka mulakan cabang NSRP. 202 00:13:20,509 --> 00:13:23,846 - Rabbi Korn tutup saumaah hari ini... - Milton. 203 00:13:24,680 --> 00:13:25,681 Cukup. 204 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Maddie. 205 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 Maddie. 206 00:13:36,775 --> 00:13:39,027 Maddie, saya tahu kita tak begitu mengenali. 207 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 Tapi saya dengar awak tak mahu tinggalkan Tessie saya 208 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 semasa awak jumpa dia, dan saya cuma mahu... 209 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 Saya bersimpati. 210 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 Awak nampak mukanya, Maddie? 211 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 Dia... Awak rasa dia panggil ibunya? 212 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 Saya tiada di sana. 213 00:13:59,423 --> 00:14:01,008 Awak ada di sana. 214 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 Saya bersimpati. 215 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 Saya tak boleh dapat dia kembali, Maddie. 216 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Dia takkan kembali. 217 00:14:06,930 --> 00:14:08,765 Takkan. 218 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 Awak ibu yang baik. 219 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 Hei, kamu mahu ke mana? 220 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 - Seth! - Anak saya. 221 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 Anak saya. 222 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - Saya bersimpati. - Kenapa anak saya... 223 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Stephan! 224 00:15:03,028 --> 00:15:04,071 Kamu di sini? 225 00:15:08,367 --> 00:15:12,329 Kamu tak guna. 226 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 Tak guna! 227 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 Kamu tak guna! 228 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 Mak sudah cakap akan halau kamu kalau kamu buat begini lagi. 229 00:15:31,139 --> 00:15:35,435 Kenapa kamu tak pergi kedai? 230 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Tak guna! 231 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 Ibu saya percaya, untuk dapatkan kerja yang bagus, 232 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 saya perlu nampak bagus seolah-olah saya tiada masalah langsung. 233 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 "Semua wanita tahu rahsia itu," katanya. 234 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 Seluruh hidup awak, awak berpura-pura begitu. 235 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 Betul, Maddie? 236 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Pejabat kepimpinan wanita... 237 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 Dia sudah sampai! 238 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 Siapa, saya? Apa berlaku? 239 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 Linda dapatkan peralatan WJZ untuk hari ini. 240 00:16:12,556 --> 00:16:15,684 Kita juga dapat Patrice Murphy yang terkenal dari The Afro 241 00:16:15,684 --> 00:16:17,311 untuk menemu bual ahli komuniti. 242 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 Temu bual untuk apa? 243 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 Cara Myrtle membantu mereka atau beri inspirasi untuk berjuang demi perubahan. 244 00:16:22,941 --> 00:16:26,028 Ucapan awak di majlis semalam beri kesan yang besar. 245 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 Saya harap awak dapat ulangnya depan kamera hari ini. 246 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 Boleh saya cakap dengan Pn. Summer dulu? 247 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - Saya akan beritahu dia awak di sini. - Baiklah. 248 00:16:33,493 --> 00:16:34,953 Saya akan tunggu di dalam. 249 00:16:34,953 --> 00:16:36,997 - Jumpa sebentar lagi? - Jumpa sebentar lagi. 250 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 Okey. 251 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 Ya, saya ada surat itu. 252 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 Terima kasih. Selamat tinggal. 253 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 Saya tak berniat mahu mengganggu, Pn. Summer. 254 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 Saya cuma mahu berterima kasih sebab suruh saya berucap semalam. 255 00:16:53,347 --> 00:16:55,641 Awak bintang kutipan dana itu. 256 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 Saya belajar daripada yang terbaik. 257 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 Boleh saya duduk? 258 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 Saya harap kita boleh bincang tentang saya bekerja sepenuh masa untuk awak. 259 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 Saya cadangkan pengambilan awak di sini dan semua orang suka idea itu. 260 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 Awaklah model bagi Baltimore yang lebih baik. 261 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 Malangnya, beberapa penderma kulit putih kita risau 262 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 tentang awak sertai kami sebab awak kerja untuk En. Gordon. 263 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 Separuh orang kulit hitam di bandar ini bekerja untuk En. Gordon. 264 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 Cleo... 265 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 Saya akan dapat pandangan buruk jika ambil awak bekerja selepas kenyataan awak. 266 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 Seperti saya bayar untuk dapatkan sokongan awak. 267 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 Jika saya kerja untuk awak, saya tak perlu kerja untuk En. Gordon. 268 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 Tiada orang tinggalkan lelaki seperti En. Gordon, kecuali dia yang mahu. 269 00:17:56,743 --> 00:17:57,828 Awak tinggalkan dia. 270 00:17:58,495 --> 00:18:00,247 Saya tak pernah bekerja untuk dia. 271 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 Kalau awak maksudkan derma yang saya sudah tak terima, 272 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 jadi awak mesti faham sebab saya perlukan penderma ini. 273 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 Bantu saya dipilih semula dan awak akan dapat banyak peluang. 274 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 Peluang apa? 275 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 Menyerah maruah saya? 276 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 Kita semua perlu tunggu giliran, Cleo. 277 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 Saya Eunetta Johnson dan berusia 30 tahun. 278 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Ramai panggil saya Cleo, nama pendek bagi Cleopatra. 279 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 Itu yang kanak-kanak panggil saya semasa Pn. Summer jadi guru saya. 280 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 Dia cakap saya kelihatan seperti ratu Mesir. 281 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 Namun, kebelakangan ini, orang tak nampak ratu apabila melihat saya. 282 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 Mereka nampak penjaga bar, penyimpan kira-kira... 283 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 patung pasar raya. 284 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 Mereka nampak orang yang perlukan bantuan kewangan. 285 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 Semasa kecil, ayah saya selalu cakap, 286 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 "Kita tak pasang impian untuk diri sendiri. 287 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 Kita pasang impian untuk mereka yang belum ada di sini." 288 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 Rasanya ayah betul sebab saya tak pernah pasang impian untuk diri sendiri 289 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 sejak begitu lama. 290 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 Saya ada dua orang anak lelaki, 291 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 ia seperti dunia beri saya pilihan. 292 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 Saya boleh berpegang pada maruah saya... 293 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 atau boleh menyara mereka. 294 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 Saya tak dapat buat kedua-duanya. 295 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 Cleopatra, semuanya okey? 296 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 Cleo, sayang, kalau awak gemuruh... 297 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 Cleo! Kenapa dengan awak? 298 00:20:21,805 --> 00:20:24,725 Ayuh, sayang. Cleo, kita perlu... 299 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 Awak tak boleh buat begini depan... 300 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 Okey. Berehat sebentar? 301 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Cleo, saya akan ada di sebalik pintu ini. 302 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 Kalau letak di sini pun, saya tak boleh beli selagi suami awak tak tandatangan. 303 00:20:50,667 --> 00:20:53,086 Kenapa perlu tandatangan dia jika kereta ini di bawah nama saya? 304 00:20:53,086 --> 00:20:55,339 Sebab dia suami awak, Pn. Schwartz. 305 00:20:56,048 --> 00:20:57,466 Dua ribu lima ratus dolar. 306 00:20:57,466 --> 00:20:59,968 Tandatangan awak dan 2,500 dolar. 307 00:21:01,512 --> 00:21:03,013 Bagaimana kalau 2,000 dolar? 308 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 Maaf, puan. 309 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 Boleh awak beli kereta ini tanpa tandatangan dia? 310 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 Dia sudah mati? 311 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Belum. 312 00:21:11,438 --> 00:21:13,190 Jadi dia perlu tandatangan. 313 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 Maaf. 314 00:22:13,959 --> 00:22:15,210 Awak ada telefon? 315 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 Ya. Ada di belakang. 316 00:22:16,795 --> 00:22:17,880 Terima kasih. 317 00:22:31,560 --> 00:22:32,853 Operator. Bagaimana saya boleh bantu? 318 00:22:32,853 --> 00:22:34,146 Saya dirompak. 319 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 Puan di mana? 320 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 Ada orang pecah masuk rumah saya. 321 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 Saya takut mahu masuk. Boleh hantarkan polis? 322 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Saya perlukan alamat puan. 323 00:22:43,155 --> 00:22:44,907 Atas kedai barbeku The Silver Dollar. 324 00:22:44,907 --> 00:22:46,408 Mana? Di Sandtown? 325 00:22:46,408 --> 00:22:47,701 Ya, di Sandtown. 326 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - Saya akan periksa. Selamat tinggal. - Terima kasih. 327 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 Apa khabar, Sonny? 328 00:23:03,050 --> 00:23:04,927 - Beri saya satu dolar untuk 325. - Baiklah. 329 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 Maafkan saya. 330 00:23:08,388 --> 00:23:09,389 Teddy yang tinggi. 331 00:23:09,389 --> 00:23:10,766 Ada apa-apa untuk Old Charlie? 332 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - Ada Jenkins, Holmes dan Brooks. - Okey. 333 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 Begini. 857 untuk En. Brooks. 334 00:23:16,605 --> 00:23:18,273 Okey, saya akan beritahu dia. 335 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 Ambil ini, Teddy. 336 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - Jaga diri awak, okey? Baiklah. - Terima kasih, En. Cedrick. 337 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 Shell Gordon penjenayah yang jalankan permainan nombor haram selama 20 tahun. 338 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 Perniagaan sebenarnya ialah segregasi dan pastikan orang kita perlukan dia. 339 00:23:35,916 --> 00:23:38,752 Myrtle Summer membuat pendapat kontroversi 340 00:23:38,752 --> 00:23:40,879 menentang permainan nombor itu. 341 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 Perjudian haram sulit ini kebanyakannya dimainkan 342 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 di kejiranan miskin dan kaum buruh kulit hitam di seluruh negara. 343 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 Lawan Pn. Summer berkata permainan itu bantu perniagaan kecil orang kulit hitam, 344 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 penipuan yang penguat kuasa undang-undang cuba hapuskan setiap hari. 345 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 Pemain permainan nombor selalu guna buku yang dipanggil buku mimpi untuk cuba 346 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 dapatkan nombor yang menang dari mimpi mereka 347 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 dan kehilangan duit hasil kerja mereka kepada ketua judi secara perlahan-lahan. 348 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Hei. Biar dia masuk. 349 00:24:26,258 --> 00:24:27,593 Lihat ini. 350 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Saya mahu awak lihat. Model baharu. 351 00:24:29,636 --> 00:24:31,889 Ia buruk, tapi dua kali ganda lebih cepat seperti Remsons. 352 00:24:31,889 --> 00:24:32,973 Tunjuk kepada dia. 353 00:24:38,687 --> 00:24:39,897 Percuma. 354 00:24:40,397 --> 00:24:43,150 Kalau rosak, saya akan beri awak satu lagi. 355 00:24:44,276 --> 00:24:45,986 Sekarang semuanya boleh dipakai buang. 356 00:24:45,986 --> 00:24:46,987 Betul. 357 00:24:46,987 --> 00:24:49,907 Penyokong Myrtle dan Panther boleh menjerit sepanjang hari. 358 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 Caranya bukan undian atau peluru, tapi wang. 359 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 Saya mahu cakap dengan awak tentang itu, En. Gordon. 360 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 Saya akan pergi, bos. 361 00:25:02,419 --> 00:25:04,546 Saya harap boleh terima tawaran awak. 362 00:25:04,546 --> 00:25:06,215 Berhenti kerja di bar 363 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 dan jaga akaun haram awak, bukan hanya yang sah. 364 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Apa-apa saja lagi awak perlukan. 365 00:25:11,553 --> 00:25:13,222 Baiklah. Itu berita baik. 366 00:25:14,264 --> 00:25:15,974 Cuma saya pasti awak setuju, 367 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 lelaki seperti saya perlu percaya pekerja saya dengan motif. 368 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 Awak boleh percayakan saya, En. Gordon. 369 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 Motif saya hanya untuk jaga anak saya. 370 00:25:24,608 --> 00:25:25,817 Betul, awak boleh percaya. 371 00:25:25,817 --> 00:25:27,611 Saya akan jumpa awak di Pharaoh malam ini. 372 00:25:27,611 --> 00:25:30,614 Selebihnya, saya akan biarkan tindakan awak buktikannya. 373 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - Okey? - Okey. 374 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 Kalau perlukan duit lebih, jangan lupa bawa Slappy untuk buat persembahan. 375 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 Saya akan jumpa awak di Pharaoh. 376 00:25:43,210 --> 00:25:44,127 Kapal di lautan. 377 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 Saya takkan ingat nombor dari buku mimpi. 378 00:25:46,255 --> 00:25:48,924 Penerima taruhan yang bagus bukan hanya jual nombor. 379 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 Dia jual impian. 380 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 Teddy. Beritahu tentang kapal di lautan yang dalam mimpi saya. 381 00:25:55,097 --> 00:25:57,724 Itu pastinya bermaksud kegembiraan domestik. 382 00:25:57,724 --> 00:25:59,601 Bertaruh pada 395. 383 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - Anak kuda batu di sini... - Baiklah. 384 00:26:04,439 --> 00:26:06,275 Apa mak cakap tentang terima taruhan, Teddy? 385 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Mak! 386 00:26:07,317 --> 00:26:09,236 Kamu fikir mak takkan ada di sini, bukan? 387 00:26:09,236 --> 00:26:10,320 Berhenti. 388 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - Buat secara rahsia seperti pencuri? - Tolong berhenti. 389 00:26:12,281 --> 00:26:13,365 - Untuk apa? - Tolonglah. 390 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 - Untuk cebisan wang mereka? - Tolonglah. Saya minta maaf. 391 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 Bertenang, Cleo. Dia sudah faham. 392 00:26:18,579 --> 00:26:20,831 - Berhenti desak dia. - Nampaknya, saya tak berhenti. 393 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 Mak sudah penat dengan perjudian ini. 394 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - Tolonglah, Cleo! - Berdiri di sini! 395 00:26:26,628 --> 00:26:30,007 Charlie, jangan dekati anak saya. 396 00:26:30,799 --> 00:26:32,342 Saya takkan ulangnya. 397 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 Pakai kot. 398 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - Hei, Teddy. Jangan risau. - Ini kali terakhir. 399 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 Jangan risau. Saya jaga laluan taruhan awak. 400 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 Teddy. 401 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Teddy, tunggu! 402 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 Teddy, tunggu! 403 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 Mujurlah. 404 00:26:58,535 --> 00:26:59,369 Pn. Schwartz? 405 00:26:59,369 --> 00:27:00,913 Ya, saya. Mujurlah kamu di sini. 406 00:27:00,913 --> 00:27:02,664 Saya Pegawai Platt, dan ini Pegawai Davis. 407 00:27:02,664 --> 00:27:04,208 Terima kasih sebab cepat datang. 408 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 Ya, puan. Saya meronda di sini dan saya tak nampak awak di kejiranan sini. 409 00:27:07,753 --> 00:27:09,087 Saya baru pindah semalam. 410 00:27:09,087 --> 00:27:11,215 Tak, puan. Maksud saya, kawasan ini tak sesuai untuk awak. 411 00:27:12,049 --> 00:27:13,383 Awak tak sesuai tinggal di sini. 412 00:27:13,383 --> 00:27:14,801 Kenapa? Sebab saya Yahudi? 413 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 Tak, bukan begitu. 414 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 Orang beri saya amaran, tapi saya tak sangka saya akan dirompak. 415 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 Sudah tentu. Jadi apa yang hilang, Pn. Schwartz? 416 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 Barang kemas, kebanyakannya kostum. Saya ada cincin berlian dan ia dah hilang. 417 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 Baiklah. 418 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 Pegawai Davis, mahu mula dengan tanya jiran jika mereka nampak apa-apa? 419 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 Saya akan bawa Pn. Schwartz ke pangsapuri baharunya. 420 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 Terima kasih. 421 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 Sini. 422 00:27:40,953 --> 00:27:42,663 Saya pernah nampak awak. 423 00:27:43,413 --> 00:27:45,415 Bukan di sini. Dulu awak tinggal di mana? 424 00:27:45,415 --> 00:27:46,333 Pikesville. 425 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 - Pikesville. - Sekarang di sini. 426 00:27:47,709 --> 00:27:49,044 Ada pengebumian besar di sana hari ini. 427 00:27:49,044 --> 00:27:53,507 Ya. Mungkin awak nampak saya di sana. Saya di balai malam semalam. 428 00:27:55,342 --> 00:27:57,219 Awak yang jumpa Tessie Durst, bukan? 429 00:27:57,219 --> 00:27:58,303 Ya. 430 00:27:59,388 --> 00:28:00,806 Sekarang awak dirompak. 431 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 Saya pasti ia tiada kaitan. 432 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 Tak banyak kedai merias kuku di sini, bukan? 433 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 Tiada masalah. Cuma sedikit kotoran sebab berpindah. 434 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 Saya perlu hubungi detektif pecah rumah. 435 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 Saya tiada telefon. 436 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 Saya pula tiada radio. 437 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 Sebab saya tak... 438 00:29:10,417 --> 00:29:13,295 Saya tiada radio, tapi ada kunci untuk kotak panggilan 439 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 dalam The Silver Dollar. 440 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Saya akan telefon dari sana dan kita boleh tunggu di bawah. 441 00:29:19,885 --> 00:29:21,929 Kita tak mahu tersentuh apa-apa di sini, Pn. Schwartz. 442 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 Tidak. 443 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 Boleh pergi? 444 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - Terima kasih. - Sama-sama. 445 00:29:36,777 --> 00:29:38,111 Terima kasih. 446 00:29:38,111 --> 00:29:39,196 Sama-sama. 447 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 Pada mulanya awak dan kawan awak dianggap suspek. 448 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 Betul? 449 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 Pegawai Bosko sangka ia jenayah seks lesbian atau sesuatu begitu. 450 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Awak pasti bergurau. 451 00:29:53,418 --> 00:29:54,962 Tak, betul. 452 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 Kemudian mereka temui batu kelikir akuarium di bawah kukunya. 453 00:29:58,090 --> 00:30:00,467 Mereka akan tangkap orang di kedai ikan. 454 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 Beberapa orang cakap mereka nampak anak Durst masuk ke sana. 455 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Kasihan dia. 456 00:30:12,062 --> 00:30:13,230 Boleh saya tanya sesuatu? 457 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 Ya. 458 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 Cincin itu ada insurans? 459 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Ya. 460 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 Awak tahu boleh ambil masa berbulan lama untuk dapat pampasan insurans? 461 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 Awak patut fikirkannya jika berharap pada duit itu. 462 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - Jika saya berharap pada duit itu? - Awak faham maksud saya. 463 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 Apa-apa pun. Detektif pecah rumah patut sudah sampai. 464 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 Mari pergi. 465 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 Minta diri. 466 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 Apabila saya pergi ke Memphis, saya luangkan masa dengan "King." 467 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - King mana? - Bukan Martin. Elvis. 468 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 Dia tak bawa saya sebagai penghibur. 469 00:30:57,357 --> 00:31:01,028 Kami luangkan masa secara peribadi. Saya pergi ke rumah dan lihat keretanya. 470 00:31:01,028 --> 00:31:03,363 Anaknya bermain tingting di luar. 471 00:31:03,363 --> 00:31:04,531 Saya cakap, "Berapa umur anak awak?" 472 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 Dia jawab, "Itu bukan anak saya. Dia isteri saya." Saya berkata, "Oh." 473 00:31:11,580 --> 00:31:12,497 Semuanya okey? 474 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 Dia tak apa-apa. 475 00:31:15,417 --> 00:31:18,170 Jangan buat saya takut. Datang ke sini dengan rupa begitu. 476 00:31:18,170 --> 00:31:19,588 Awak salah faham rupa saya. 477 00:31:20,506 --> 00:31:23,175 Ini rupa saya yang bermaksud "Saya tahu dia bukan buang masa minum di sini 478 00:31:23,175 --> 00:31:24,968 apabila dia patut cari kerja." 479 00:31:24,968 --> 00:31:27,221 Cari kerja? Saya sedang bekerja. 480 00:31:27,221 --> 00:31:28,514 - Ini cara awak bekerja? - Ini cara saya bekerja. 481 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 - Tolonglah, Slap. - Berapa kali saya perlu beritahu awak? 482 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - Mengarut. - Tolonglah. Saya memerhati, betul? 483 00:31:32,726 --> 00:31:34,228 Kemudian buat jenaka tentang itu. 484 00:31:34,770 --> 00:31:35,979 - Betul? - Saya tak boleh buat kerja lain 485 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 dan tulis bahan pada masa yang sama. 486 00:31:37,314 --> 00:31:38,815 - Betul. - Itu mengarut. 487 00:31:38,815 --> 00:31:40,234 Awak faham maksud saya? 488 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 - Apa khabar, George? - Hei, apa khabar? 489 00:31:41,777 --> 00:31:42,986 Apa khabar? 490 00:31:42,986 --> 00:31:46,240 Beri dua. Terima kasih. Ini isteri saya. 491 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 Dia sangat mengancam. 492 00:31:49,993 --> 00:31:50,869 Awak sangat kelakar. 493 00:31:50,869 --> 00:31:52,329 Sudah lama saya beritahu awak. 494 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 Saya dapatkan awak set di Pharaoh. Malam esok. 495 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 Bagaimana awak dapat? 496 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 Shell. 497 00:32:03,423 --> 00:32:05,676 Dia cakap tak mahu lihat seorang lagi lelaki kulit hitam gagal. 498 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 Tapi tak kisah lihat mereka ambil risiko demi dia? 499 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - Bukan begitu. - Apa dia suruh awak buat? 500 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - Tiada apa-apa. - Berterus-terang. 501 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Tolonglah. 502 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 Awak pergi saja ke sana malam esok... 503 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 berikan jenaka bersih untuk mereka? 504 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 Tolonglah. 505 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 Awak tukar sabun? 506 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Slap, saya cuba tingkatkan taraf hidup kita. 507 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 Saya mahu awak bekerjasama dengan saya. 508 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 Bila-bila saja. Kita boleh lakukannya sekarang. 509 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 Ayuh. 510 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 Awak berhias begitu cantik. 511 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - Dia cantik, bukan? - Sudahlah. 512 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 Ayuh. Awak tahu awak agak tertekan. 513 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 Kita patut selalu buat begini. Bau awak wangi. 514 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 Sebab saya pastikan saya bersih. 515 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 Madeline Schwartz. Saya Bob Bauer dari The Star. 516 00:33:25,672 --> 00:33:26,840 Saya tahu kolum awak. 517 00:33:26,840 --> 00:33:29,343 - Saya suka lakaran isteri awak. - Terima kasih. 518 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 Maaf. Boleh saya masuk? Saya sangat dahaga. 519 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 Tiga tingkat sukar untuk lelaki gemuk seperti saya. 520 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 Awak tak gemuk. 521 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 Saya pasti saya gemuk. 522 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Saya hampir pergi ke alamat satu lagi, tapi sumber saya perbetulkan. 523 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - Sumber awak? - Ya. 524 00:33:47,819 --> 00:33:50,155 Ambillah. Seseorang saya kenal? 525 00:33:50,155 --> 00:33:51,615 Saya tak boleh beritahu. 526 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 Saya janji saya juga akan rahsiakan nama awak selepas kita berbual. 527 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 Malangnya saya hanya boleh beri awak air, En. Bauer, 528 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 saya tak berminat dengan publisiti, jadi awak... 529 00:34:03,627 --> 00:34:05,254 Ya, tapi awak tak fikir 530 00:34:05,254 --> 00:34:07,339 yang awak dan kawan awak menemui Tessie Durst, 531 00:34:07,339 --> 00:34:09,341 itu sebuah kisah yang patut diceritakan? 532 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 Tidak. 533 00:34:11,176 --> 00:34:13,762 Saya juga bekas wartawan. 534 00:34:13,762 --> 00:34:15,222 Suami saya peguam. 535 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 Hei, suami awak tahu yang awak dan kekasih awak, suspek? 536 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 Sumber awak tak perbetulkan fakta itu. 537 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 Kami bukan kekasih dan bukan lagi suspek. 538 00:34:27,484 --> 00:34:28,694 Jadi siapa? 539 00:34:28,694 --> 00:34:31,822 Sebab kami beri bayaran untuk maklumat yang bagus. 540 00:34:31,822 --> 00:34:32,781 Saya... 541 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 Kalau awak mahu tahu, 542 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 lelaki yang akan ditangkap bagi pembunuhan Tessie Durst 543 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 ada berkaitan dengan kelikir akuarium yang ditemui bawah kukunya. 544 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 Mungkin awak patut tanya sumber awak tentang itu. 545 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 Saya akan tanya. 546 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 Hei. 547 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 Terima kasih sebab beri air. 548 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 Betul apa yang saya sangka? 549 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 Saya dengar kejadian di pejabat Pn. Summer semalam. Bagus. 550 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 Ini masa untuk Cleopatra mula kelihatan seperti ratu semula. 551 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 Terima kasih, Shell. 552 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 Stephan Zawadzkie, kami sudah kepung bangunan ini. 553 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 Lepaskan ibu awak. 554 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 Lepaskan tebusan. 555 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 Awak tak mahu buat begini. 556 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 Keluar sekarang. 557 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 Awak takkan dicederakan jika keluar sekarang. 558 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 Jangan tembak! 559 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 Awak tak mahu buat begini. 560 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 Saya janji, kalau awak keluar sekarang, kami takkan cederakan awak. 561 00:37:30,209 --> 00:37:32,294 Keluar sambil angkat tangan. 562 00:37:32,294 --> 00:37:33,670 Awak tak mahu buat begini. 563 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 Keluar sambil angkat tangan awak. 564 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Saya selamat. 565 00:38:05,410 --> 00:38:06,620 Semuanya okey. 566 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}Tolong jangan tembak. 567 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}SUSPEK PEMBUNUHAN TESSIE DURST DITAHAN 568 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 Tolong jangan tembak. 569 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 Ini anak saya. Dia akan pergi sendiri. 570 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 Saya beri dia maklumat bagus. 571 00:38:30,894 --> 00:38:33,522 Awak patut biarkan dia siarkan jenayah seks lesbian. 572 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 Ayah saya akan kena serangan jantung. 573 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 Cakap tentang serangan jantung... 574 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 Boleh awak minta ayah awak benarkan saya bayar sewa lewat? 575 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 Sehingga saya terima duit insurans untuk cincin itu. 576 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 Ayah saya akan marah awak sebab minta saya buat begitu. 577 00:38:48,161 --> 00:38:49,288 Ya. 578 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 Atau mungkin saya terlalu takut untuk tanya dia. 579 00:38:57,713 --> 00:38:58,714 Saya akan tanya dia 580 00:38:59,840 --> 00:39:01,216 kalau awak merokok dengan saya. 581 00:39:09,641 --> 00:39:11,977 Hei, Reg. Penghibur saja. 582 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Pastikan awak kelakar. 583 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - Okey. Sedia? - Sekarang pukul sembilan. 584 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 Mereka mungkin perlu jadi lebih mabuk untuk bertenang. 585 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 Slappy, kalau awak cakap begitu, maksudnya awak takkan kekalkan jenaka itu bersih. 586 00:39:29,494 --> 00:39:32,706 Maksud awak selamat? "Tolonglah, Slap. 587 00:39:32,706 --> 00:39:35,250 Jangan cakap sesuatu yang buat orang rasa tak selesa." 588 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 Okey, ya. Saya mahu awak faham 589 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 yang orang ke sini untuk lupakan masalah mereka, Slap. 590 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 Mungkin saya patut beri kot biru. 591 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 Para hadirin, kita ada tetamu istimewa malam ini 592 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 dan sudah lama dia tak ke pentas ini. 593 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 Jadi saya mahu anda beri tepukan kepada Slappy "Dark" Johnson. 594 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 Hei. Terima kasih. 595 00:40:07,824 --> 00:40:09,993 Seronok dapat kembali. 596 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 Seronok dapat lihat ramai orang bergaya. 597 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 Lelaki kulit hitam berduit yang minum martini sekarang. 598 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 Saya masih agak gemuruh sebab saya dari Selatan. 599 00:40:21,338 --> 00:40:24,341 Di tempat saya, ramai orang kulit hitam berduit di tempat sama 600 00:40:24,341 --> 00:40:26,093 maksudnya tempat itu akan musnah. 601 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 Orang di Tulsa tak suka jenaka itu. 602 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 Gagal teruk. 603 00:40:35,727 --> 00:40:37,396 Semasa membesar di Georgia, 604 00:40:37,396 --> 00:40:40,274 saya nampak orang kulit hitam bergantung di pokok semasa ke sekolah. 605 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Saya bergurau. Kami tak pergi sekolah. 606 00:40:43,443 --> 00:40:44,528 Awak rasa itu teruk? 607 00:40:44,528 --> 00:40:46,446 Awak fikir dari mana kami dapat kasut baharu? 608 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 Ferdie nampak awak ke sini? 609 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 Bagus. 610 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 Dia tiada kaitan dengan hal ini. 611 00:41:13,891 --> 00:41:16,059 Tapi kapten suka dapat sampul En. Gordon. 612 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Betul? 613 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 Awak tahu budak kulit putih yang ditemui mati sebelum ini? 614 00:41:26,528 --> 00:41:27,821 Saya ada dengar. 615 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 Mereka sudah tangkap penjenayahnya. 616 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 Ibunya cuba salahkan orang kulit hitam yang ada di kedai itu. 617 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 Pemuda kulit hitam dengan mata lebam. 618 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 Lelaki kulit hitam dengan mata lebam. 619 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 Ya. 620 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 Awak... 621 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 Awak patut menyorok sehingga lebam mata awak hilang. 622 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 Baiklah. 623 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 Saya fikir Harriet Tubman sangat mengghairahkan. 624 00:42:04,733 --> 00:42:05,859 Dengar. 625 00:42:05,859 --> 00:42:07,569 Dia buat lelaki kulit hitam tinggalkan rumah mereka... 626 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 berlari ke hutan 627 00:42:12,908 --> 00:42:15,244 dan bahayakan nyawa mereka demi kebebasan? 628 00:42:15,244 --> 00:42:16,995 Tiada orang tak tahu apa itu kebebasan. 629 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 Hanya asmara yang bagus akan buat kita ambil risiko begitu. 630 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Itu suami awak? 631 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Bagaimana awak tahu? - Menyelinap melepasi tuan rumah... 632 00:42:27,172 --> 00:42:28,966 Nampak jelas pada pandangan mata awak. 633 00:42:28,966 --> 00:42:30,425 ...melepasi anjing menyalak. 634 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 Saya perlu cakap dengan awak. 635 00:42:36,098 --> 00:42:37,391 Semuanya untuk dapatkan Harriet. 636 00:42:37,391 --> 00:42:39,059 Saya mahu awak buat satu tugas untuk saya. 637 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 Sekarang? 638 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 Apa ini? 639 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 Hantarkan saja. 640 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 Awak tak tahu siapa yang hantar awak. Ada alamat di dalamnya. 641 00:42:52,781 --> 00:42:54,658 Ini permintaan daripada awak atau Shell? 642 00:42:54,658 --> 00:42:56,201 Ini bukan permintaan, Cleo. 643 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 Awak beritahu En. Gordon dia boleh percayakan awak. Buktikan. 644 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 Anak saya tak pergi sekolah. Dia tak buat duit di sana. 645 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 Sebab dia perlu beli tali pinggang. 646 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 Awak tahu betapa susahnya untuk minta anak beli tali pinggang? 647 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 Pergi dulu. 648 00:43:16,054 --> 00:43:17,806 Kemudian saya pulangkan tali pinggang itu. 649 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 Kami cuba dapatkan duit itu kembali. 650 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 Apa khabar, Platt? 651 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 Saya mungkin sudah terlalu lama di sini. 652 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - Awak selalu begitu. - Apa saya terlepas? 653 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 Mereka dapat pembunuh anak Durst. 654 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - Betul? - Ya. 655 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 Begini. Hantar saya ke Bottom supaya saya boleh periksa Pn. Schwartz. 656 00:43:36,992 --> 00:43:39,077 Dia patut dengarnya daripada polis. 657 00:43:39,077 --> 00:43:40,162 Cik Schwartz? 658 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Cik Schwartz. 659 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 Ya, pergi beritahu dia, Platt. 660 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 Siapa? 661 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 Saya mahu jumpa Duke. 662 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 Awak Duke? 663 00:44:06,813 --> 00:44:08,982 Dia nampak seperti duke? 664 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 Duke! 665 00:44:13,487 --> 00:44:15,364 Cantik kot biru awak. 666 00:44:15,864 --> 00:44:16,907 Terima kasih. 667 00:44:19,826 --> 00:44:22,037 Berhenti menjerit sebelum awak buat burung saya takut. 668 00:44:22,037 --> 00:44:24,581 Awak dan burung awak. Ya Tuhan. 669 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 Tak apa. 670 00:44:35,759 --> 00:44:37,177 Bukan awak yang saya jangkakan. 671 00:44:37,761 --> 00:44:41,056 Saya cuma datang untuk hantar ini dan akan pergi dari sini. 672 00:44:48,814 --> 00:44:49,815 Ada banyak duit 673 00:44:49,815 --> 00:44:51,984 untuk bunyikan loceng pintu, ambil Benjamin dan barang kemas. 674 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 Banyak duit yang awak takkan nampak kalau awak tak diam. 675 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 Hei, dengar... Awak mahu minum? 676 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - Tak. - Awak pasti? 677 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - Terima kasih. - Baiklah. 678 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 Hei, sayang. 679 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Carol. 680 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 Lihat siapa di sini. 681 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 Saya perlu kembali bekerja. Minta diri. 682 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 Tunggu. 683 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 Kembali bekerja untuk siapa? 684 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 Kalau awak terus halang pintu itu, saya pasti awak akan tahu jawapannya. 685 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 Begitu? 686 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 Dia garang. Saya suka. 687 00:45:42,117 --> 00:45:43,160 Awak memandu. 688 00:45:43,160 --> 00:45:45,495 Tak, saya bukan ke sini untuk itu. Cuma menghantar itu. 689 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 Tidak. 690 00:45:47,539 --> 00:45:51,293 Awak tak boleh biarkan wanita pandu Corvette 1962 awak. 691 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - Saya akan pandu. - Duduk, awak mabuk. 692 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 Lupakan kereta awak. Apa berlaku? 693 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - Apa berlaku? - Hei. 694 00:46:08,101 --> 00:46:08,936 Okey. 695 00:46:08,936 --> 00:46:11,271 Saya tak kenal awak jadi tak peduli untuk tembak awak. 696 00:46:12,147 --> 00:46:13,649 Ketua tiada di sini, 697 00:46:13,649 --> 00:46:16,109 jadi pengikutnya akan sertai. 698 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 Aduhai. Awak tulis semua ini? 699 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 Ini cuma diari. 700 00:46:30,666 --> 00:46:33,001 Ada sesetengah diari yang jadi karya sastera teragung. 701 00:46:33,001 --> 00:46:35,170 Awak tahu Anaïs Nin? 702 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 Tidak. 703 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 Saya baca diarinya setiap malam. 704 00:46:40,175 --> 00:46:42,135 Dia pasti tak tinggal di Pikesville. 705 00:46:43,303 --> 00:46:44,805 Dia tinggal di Paris. 706 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 Diarinya tentang pendapat dan urusan peribadinya. 707 00:46:50,978 --> 00:46:52,646 Urusan Paris. 708 00:46:53,146 --> 00:46:55,983 Mesti seperti beli bagel di Pikesville. 709 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 Saya asyik fikir tentang dia. Saya ada hafal beberapa penulisannya. 710 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Betul? 711 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 "Kehidupan biasa tak menarik minat saya. 712 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 Saya hanya mahu masa memuncak. 713 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 Saya seperti penganut fahaman surealisme 714 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 yang mencari kehebatan. 715 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 Saya mahu jadi penulis yang ingatkan orang lain bahawa masa begitu wujud. 716 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 Saya mahu buktikan ada ruang, maksud... 717 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 dan dimensi tidak terbatas. 718 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 Tapi saya tak selalu berada dalam keadaan lemah lembut. 719 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 Saya ada hari menyedarkan dan hangat." 720 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 "Saya ada hari apabila muzik dalam fikiran saya berhenti. 721 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 Kemudian saya baiki stoking, 722 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 memangkas pokok, tinkan buah, 723 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 menggilap perabot. 724 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 Namun, semasa saya buat begini saya rasa seperti tidak hidup." 725 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 Siapa? 726 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 Pegawai Platt. 727 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 Sekejap. 728 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 Okey. 729 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 Saya datang. Sekejap. 730 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 Ibu bapa saya menunggu saya. 731 00:48:52,474 --> 00:48:53,600 Helo. 732 00:48:53,600 --> 00:48:55,644 Jangan lupa tanya ayah awak tentang duit sewa. 733 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 Semuanya okey? 734 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 Saya mahu pergi meronda, tapi nampak cahaya pada tingkap awak. 735 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 Saya fikir awak mungkin mahu tahu yang suspek kes Durst sudah ditangkap 736 00:49:13,203 --> 00:49:15,831 dan tiada kemajuan tentang cincin awak, Pn. Schwartz. 737 00:49:15,831 --> 00:49:19,376 Jadi awak mungkin dapat wang insurans. 738 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 Akhirnya ada berita baik. 739 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 Saya melanggar undang-undang jika tawarkan awak bir? 740 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 Saya takkan laporkan jika awak tak. 741 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Pusing sini. 742 00:50:22,523 --> 00:50:24,107 Ini rumah Myrtle Summer. 743 00:50:24,900 --> 00:50:26,068 Betul. 744 00:50:27,486 --> 00:50:29,696 Tolong jangan. Awak tak perlu buat begini. 745 00:50:29,696 --> 00:50:31,907 - Tolonglah. - Saya takkan buat apa-apa. 746 00:50:31,907 --> 00:50:34,326 Saya akan duduk dalam kereta dengan awak dan Carol. 747 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 Kita akan lihat bunga api. 748 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 Saya cuma nak ambil duit Krismas saya. 749 00:50:40,457 --> 00:50:42,793 Tembak dia, Santa akan melawat awak dua kali. 750 00:50:43,669 --> 00:50:44,837 Betul, sayang? 751 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - Saya tak buat begitu. - Dia ini. 752 00:50:48,173 --> 00:50:50,676 Saya hanya mencuri barang kemas. 753 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Berhenti meludah pada burung saya. 754 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 Awak dan burung tak guna awak. 755 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 Apa awak cakap pada saya? 756 00:51:01,603 --> 00:51:03,689 Berdiri belakang dia. 757 00:51:03,689 --> 00:51:06,400 Kalau dia tak tembak, tembak dia. 758 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 Beri burung saya. 759 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 Keluar. 760 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 Tutup pintu itu. Ibu awak tak ajar cara keluar? 761 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 Tolong jangan buat begini. 762 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 Diam! 763 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 Tak guna! 764 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman