1
00:00:13,764 --> 00:00:14,932
PROFIL ARTIS
LOUISE DURST
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,226
"Tiada yang kurang hakiki
berbanding realisme."
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,735
Wally, awak pun di sini?
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,154
Ya, mereka suruh saya periksa
lakon radio ngeri.
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,573
Allan. Saya sangka awak berlatih
sehingga pukul empat.
6
00:00:32,573 --> 00:00:36,203
Ya, tapi saya balik awal
untuk pastikan awak tak terlewat ke sana.
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,539
Awak sangat serius tentang ini.
8
00:00:38,539 --> 00:00:39,498
Sebab ibu saya.
9
00:00:39,498 --> 00:00:42,334
Ibu awak pelukis yang sangat berbakat.
10
00:00:42,334 --> 00:00:45,796
Dia lebih faham tentang dunia mimpi
berbanding orang lain.
11
00:00:45,796 --> 00:00:48,173
Tak, terima kasih. Ibu saya
yang berbakat akan hidunya pada saya.
12
00:00:48,173 --> 00:00:50,884
Orang yang merokok tak dapat hidu
bau rokok pada orang lain.
13
00:00:50,884 --> 00:00:54,388
Ibu saya boleh hidu semua perkara,
termasuk fikiran saya.
14
00:01:06,358 --> 00:01:07,734
Maaf.
15
00:01:07,734 --> 00:01:10,279
Tak apa.
16
00:01:11,822 --> 00:01:15,367
Georgia O'Keeffe cakap tiada
yang kurang hakiki berbanding realisme.
17
00:01:15,367 --> 00:01:18,495
Jadi saya harap kita boleh mula dari situ.
18
00:01:18,495 --> 00:01:21,331
Apa yang buat artis berfahaman surealisme?
19
00:01:21,331 --> 00:01:24,376
Saya tak rasa
saya berfahaman surealisme.
20
00:01:25,294 --> 00:01:26,295
Ya.
21
00:01:26,879 --> 00:01:29,173
Awak rasa apa yang buat seorang artis
berfahaman surealisme?
22
00:01:29,173 --> 00:01:32,301
André Breton tulis
dalam Surrealist Manifesto pertama...
23
00:01:32,301 --> 00:01:33,969
Apa pendapat awak?
24
00:01:36,138 --> 00:01:36,972
Pada saya...
25
00:01:38,932 --> 00:01:42,186
Pada saya ia ada kaitan
dengan pencarian menakjubkan.
26
00:01:43,562 --> 00:01:47,774
Apa yang kurang menakjubkan
berbanding mendefinisikan diri kita?
27
00:01:47,774 --> 00:01:50,027
- Ia...
- Saya cuba katakan
28
00:01:51,778 --> 00:01:53,864
yang lukisan awak
buat orang yang melihatnya rasa...
29
00:01:53,864 --> 00:01:55,699
Betty, awak cintakan anak saya?
30
00:01:57,326 --> 00:02:01,288
Sebab saya tak pernah nampak dia
begitu berminat dengan seseorang,
31
00:02:01,288 --> 00:02:07,085
kadangkala saya perlu fikir
ke mana arah hubungan kamu.
32
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
Liz dari West Third telefon lagi.
33
00:02:14,176 --> 00:02:16,011
Saya patut, Saya patut jawabnya.
34
00:02:16,011 --> 00:02:18,972
Maaf. Saya akan kembali.
35
00:02:18,972 --> 00:02:20,516
Dia mahu cakap dengan pakar.
36
00:02:20,516 --> 00:02:23,060
Baiklah... Bersedia.
37
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
Apa khabar?
38
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
Rasanya saya terlebih bersedia.
39
00:02:30,776 --> 00:02:34,238
Saya baca artikel awak dalam The Brownie.
"AS dan Kita."
40
00:02:34,238 --> 00:02:37,115
Ia buat saya rasa tak relevan dan tua.
41
00:02:37,115 --> 00:02:38,784
Jadi mungkin awak buat sesuatu yang betul.
42
00:02:38,784 --> 00:02:41,203
Awak tak tua, En. Durst.
43
00:02:42,454 --> 00:02:45,791
Sebenarnya, saya tak pasti
saya rasa tua atau hanya cemburu.
44
00:02:47,292 --> 00:02:49,628
Saya selalu keliru antara dua perkara itu
kebelakangan ini.
45
00:02:49,628 --> 00:02:51,171
Saya harap Allan rasa begitu.
46
00:02:51,171 --> 00:02:54,466
Kalau saya anak lelaki saya,
saya akan bawa awak ke New York.
47
00:02:55,425 --> 00:02:57,302
Meluangkan masa di Greenwich Village.
48
00:02:57,302 --> 00:03:00,514
Kemudian saya akan tolong awak
dapatkan kerja di akhbar penting.
49
00:03:01,640 --> 00:03:05,227
Dengan bakat awak...
50
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
awak boleh jadi sangat berjaya, Maddie.
51
00:03:11,525 --> 00:03:14,069
- Terima kasih.
- Hal, Liz mahu bercakap.
52
00:03:14,069 --> 00:03:17,656
Tanya Louise tentang pameran
di Galeri West Third bulan depan.
53
00:03:17,656 --> 00:03:18,991
Itu akan buat dia banyak bercakap.
54
00:03:18,991 --> 00:03:23,287
- Terima kasih, Pn. Durst.
- Baiklah. Tak sabar mahu bacanya.
55
00:03:23,287 --> 00:03:25,497
Saya akan berterima kasih
kepada En. Durst semasa keluar.
56
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
En. Durst?
57
00:03:59,323 --> 00:04:00,699
Siapa dia kepada awak?
58
00:04:01,575 --> 00:04:04,036
Awak mahu beritahu kisah Tessie.
59
00:04:04,036 --> 00:04:05,913
Awak mahu beritahu kisah saya.
60
00:04:06,538 --> 00:04:10,834
Awak mahu beritahu kisah semua orang
kecuali kisah sendiri.
61
00:04:28,310 --> 00:04:30,312
BUKU MIMPI SEBENAR
62
00:04:41,698 --> 00:04:43,700
BLUE BIRD
BAR JAZ
63
00:04:50,415 --> 00:04:52,417
WARNA
64
00:05:17,609 --> 00:05:19,736
BERDASARKAN BUKU OLEH LAURA LIPPMAN
65
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Tessie? Awak dengar?
66
00:05:34,001 --> 00:05:35,961
Dia di sini.
67
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
Tak guna.
68
00:05:47,055 --> 00:05:48,891
Awak tak tipu.
69
00:05:48,891 --> 00:05:51,435
- Hei, Paul?
- Ya. Saya akan laporkan.
70
00:05:52,394 --> 00:05:53,729
Dia sangat kecil.
71
00:05:56,148 --> 00:05:59,568
Ini terlalu sukar bagi saya
kalau ini jenayah seks.
72
00:06:00,611 --> 00:06:01,945
Bagi awak?
73
00:06:01,945 --> 00:06:04,198
Ini Donnelly, budak itu sudah ditemui...
74
00:06:06,950 --> 00:06:09,620
Bagaimana awak tahu
mahu cari di sini, Pn...
75
00:06:10,120 --> 00:06:11,705
Schwartz.
76
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
Selalunya saya perasan.
77
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Perlu berlatih lama
untuk kenal orang Yahudi.
78
00:06:19,004 --> 00:06:21,632
Hei! Sebab dia ada
hidung yang sangat cantik.
79
00:06:24,426 --> 00:06:26,637
Suami awak tahu awak di sini,
Pn. Schwartz?
80
00:06:30,807 --> 00:06:33,393
- Saya akan ambilkan awak air.
- Terima kasih.
81
00:06:34,353 --> 00:06:36,271
Kami cuma ada beberapa soalan.
82
00:06:49,910 --> 00:06:51,662
Hati-hati, Platt.
83
00:06:52,579 --> 00:06:55,791
...kemudian kami cuba sertai
pasukan pencari rasmi.
84
00:06:55,791 --> 00:06:57,459
Tiada apa-apa yang baharu.
85
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
Ya. Anak Durst sudah ditemui.
86
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Begitu cepat?
87
00:07:08,470 --> 00:07:09,638
Awak tinggal di sini?
88
00:07:10,347 --> 00:07:11,348
Ya.
89
00:07:11,348 --> 00:07:13,016
Jauh taraf awak jatuh.
90
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- Terima kasih, tuan.
- Sekejap.
91
00:07:18,021 --> 00:07:21,400
Awak dan kawan awak akan jadi tumpuan
selagi belum buat tangkapan.
92
00:07:21,400 --> 00:07:24,361
Jadi, jaga-jaga dengan wartawan.
93
00:07:24,862 --> 00:07:26,572
Saya tak mahu cakap dengan sesiapa.
94
00:07:28,115 --> 00:07:29,116
Saya akan hantar awak ke atas.
95
00:07:29,616 --> 00:07:31,159
Terima kasih. Saya takkan apa-apa.
96
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
Ya.
97
00:07:33,537 --> 00:07:36,248
Selamat di sini selagi awak biarkan
lumpur pada muka awak.
98
00:07:38,208 --> 00:07:39,501
Selamat tinggal.
99
00:07:39,501 --> 00:07:40,586
Selamat malam.
100
00:08:06,028 --> 00:08:10,115
Aduhai, Dora. Saya sangka dadah
buat awak kurang selera makan.
101
00:08:10,115 --> 00:08:12,951
Tak kurang kalau ada dapur
seperti yang Shell ada di sini.
102
00:08:13,577 --> 00:08:15,495
- Baiklah, naik.
- Tolonglah.
103
00:08:15,495 --> 00:08:18,999
Ada orang mahu tidur bersama saya.
104
00:08:19,666 --> 00:08:22,211
Jaga-jaga. Saya pegang awak.
105
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Saya pegang dia.
106
00:08:27,966 --> 00:08:29,176
Okey.
107
00:08:30,427 --> 00:08:32,011
Jangan ludah pada saya.
108
00:08:32,011 --> 00:08:34,306
Baiklah.
Saya akan masuk dan pastikan dia okey.
109
00:08:34,306 --> 00:08:36,683
Tak, sayang.
Saya penat dan mahu sendirian.
110
00:08:36,683 --> 00:08:37,768
Ayuh.
111
00:08:38,977 --> 00:08:41,438
Mari sini. Sedikit ciuman.
112
00:08:46,610 --> 00:08:48,195
- Baiklah.
- Periksa saya nanti, boleh?
113
00:08:48,195 --> 00:08:49,279
Baiklah.
114
00:08:55,911 --> 00:08:58,455
Baik awak berharap Shell
akan benarkan awak menyanyi di sana lagi.
115
00:08:58,455 --> 00:09:00,207
Tak, saya akan menyanyi.
116
00:09:00,207 --> 00:09:02,709
Shell biarkan saya jadi diri sendiri.
117
00:09:02,709 --> 00:09:05,838
Ya, selagi Dora benarkan Reggie
berasmara dengannya.
118
00:09:07,172 --> 00:09:09,633
- Bukan begitu.
- Ya? Jadi apa?
119
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
Suara saya.
120
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
Ya, awak sudah menyanyi untuk dia
sejak berusia 16 tahun,
121
00:09:17,724 --> 00:09:21,395
tapi saya tak ingat
ada dadah atau bilik percuma di Gordian
122
00:09:21,395 --> 00:09:23,355
sebelum Reggie sukakan awak.
123
00:09:23,355 --> 00:09:25,065
Mungkin saya juga sukakan dia.
124
00:09:25,065 --> 00:09:26,149
Ya?
125
00:09:26,775 --> 00:09:29,570
Dora, ada tempat lain awak boleh menyanyi.
126
00:09:29,570 --> 00:09:32,906
Eggy Woods cakap orang kulit hitam
pergi menyanyi di Paris.
127
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
Boleh awak bayangkan?
128
00:09:36,368 --> 00:09:38,954
Tinggalkan negara ini.
129
00:09:38,954 --> 00:09:40,163
Awak ada duit?
130
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
Saya akan cari Cleopatra
dalam buku mimpi saya
131
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
dan awak akan bertaruh untuk kita.
132
00:09:45,377 --> 00:09:48,714
Saya takkan bertaruh guna duit
saya perlukan untuk anak saya.
133
00:09:50,382 --> 00:09:55,637
Saya tetap berangan
kita berdua pergi ke Paris bersama-sama.
134
00:09:55,637 --> 00:09:57,764
Tapi awak lebih sanggup
bersama Myrtle Summer.
135
00:09:59,391 --> 00:10:01,435
Saya tiada masa untuk berangan.
136
00:10:03,228 --> 00:10:05,898
Myrtle akan beri saya kerja yang baik.
137
00:10:05,898 --> 00:10:06,857
Baik?
138
00:10:09,484 --> 00:10:12,654
Awak tahu Shell bayar kempen dia, bukan?
139
00:10:14,239 --> 00:10:15,657
{\an8}Itu tak betul.
140
00:10:15,657 --> 00:10:18,368
Ya, Myrtle Summer berkhidmat untuk rakyat.
141
00:10:18,952 --> 00:10:22,998
Dia pedulikan wanita kulit hitam,
khususnya seorang wanita kulit hitam...
142
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
Myrtle Summer.
143
00:10:45,354 --> 00:10:47,272
- Mak?
- Madeline.
144
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
Apa mak buat di sini?
145
00:10:50,359 --> 00:10:51,527
Milton hubungi mak.
146
00:10:52,194 --> 00:10:54,196
Kamu sudah hilang akal?
147
00:10:54,196 --> 00:10:57,783
Dia berjaga sepanjang malam risaukan kamu.
148
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Ya, saya sudah hilang akal.
149
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
- Mana Seth?
- Dia sedang marah.
150
00:11:02,120 --> 00:11:03,247
Saya perlu tukar pakaian.
151
00:11:03,247 --> 00:11:06,917
Madeline, kamu akan beritahu mak
apa yang berlaku?
152
00:11:06,917 --> 00:11:09,419
Setengah jam lagi
pengebumian Tessie Durst.
153
00:11:09,419 --> 00:11:11,088
Boleh kita berbual selepas itu?
154
00:11:11,088 --> 00:11:12,422
Seth tak mahu pergi.
155
00:11:12,422 --> 00:11:13,632
Apa awak beritahu dia?
156
00:11:13,632 --> 00:11:15,592
Beritahu dia?
Kenapa saya perlu beritahu apa-apa
157
00:11:15,592 --> 00:11:18,512
untuk dia marah
sebab ibunya tinggalkan dia?
158
00:11:18,512 --> 00:11:19,680
Saya tak tinggalkan dia.
159
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Betul. Awak tinggalkan saya, bukan?
160
00:11:22,224 --> 00:11:24,476
Apa... Awak tinggalkan saya? Saya tak faham.
161
00:11:24,476 --> 00:11:28,730
Milton, saya perlukan sedikit duit.
162
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Saya perlukan tempat tinggal selama
beberapa minggu untuk tenangkan fikiran.
163
00:11:31,900 --> 00:11:34,361
- Duit? Tenangkan fikiran?
- Saya tak boleh buat di sini.
164
00:11:36,530 --> 00:11:40,868
Maddie, awak mahu
tolong cari Tessie Durst dan lihatlah.
165
00:11:40,868 --> 00:11:43,287
Awak berjaya. Tahniah!
166
00:11:43,287 --> 00:11:46,039
Sekarang awak cakap tentang apa pula?
Boleh kita cakap tentang...
167
00:11:46,039 --> 00:11:48,584
Kita sedang bercakap
Saya dan awak bercakap.
168
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
- Saya tak kenal awak...
- Itu yang saya mahu buat.
169
00:11:50,294 --> 00:11:52,129
- ...apabila awak cakap begini.
- Saya mahu berhenti sekejap
170
00:11:52,129 --> 00:11:54,882
supaya saya boleh tahu
sebab saya mahu keluar dari sini.
171
00:11:54,882 --> 00:11:56,884
Tapi, tidak, Milton,
awak tak mahu saya buat begitu.
172
00:11:56,884 --> 00:11:57,968
Awak mahu hubungi ibu saya
173
00:11:57,968 --> 00:12:00,596
dan beritahu anak kita
yang saya buat silap.
174
00:12:00,596 --> 00:12:03,223
- Saya tak beritahu anak...
- Ayah tak beritahu apa-apa.
175
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
Kamu akan ikut atau tidak?
176
00:12:07,811 --> 00:12:08,937
Tidak.
177
00:12:08,937 --> 00:12:10,564
Dia baru meninggal semalam.
178
00:12:10,564 --> 00:12:13,984
Saya tak pernah faham kenapa
perlu adakan pengebumian begitu cepat.
179
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
Supaya rohnya boleh bersemadi.
180
00:12:20,407 --> 00:12:22,117
Pindah ke mana, Maddie?
181
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Seperti kebanyakan orang di bandar kita,
awak akan dapat tahu
182
00:12:26,455 --> 00:12:31,084
yang kamu lebih pentingkan roh yang
sudah mati berbanding yang masih hidup.
183
00:12:31,627 --> 00:12:34,254
Kamu patut
selalu berpakaian hitam, Madeline.
184
00:12:34,254 --> 00:12:35,339
Buat kamu nampak lebih muda.
185
00:12:35,339 --> 00:12:36,423
Mak.
186
00:12:36,423 --> 00:12:38,634
Mengagumkan betul lidah mak tak terhiris
187
00:12:38,634 --> 00:12:41,136
sebab semua pujian tajam yang mak beri.
188
00:12:41,136 --> 00:12:42,596
Tolonglah. Itu nasihat.
189
00:12:47,267 --> 00:12:48,852
Orang merancang dan Tuhan ketawa.
190
00:12:48,852 --> 00:12:50,979
Saya tahu maksudnya.
Mak ulangnya seumur hidup saya.
191
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
Bagaimana kamu mahu menampung diri kamu?
192
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
Mak tak tahu
cara kamu mahu tampung diri kamu.
193
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Pertama, saya akan jual kereta.
194
00:12:57,361 --> 00:12:59,029
Ya Tuhan.
195
00:13:00,030 --> 00:13:02,074
Madeline.
196
00:13:03,784 --> 00:13:07,246
Mak bersyukur
ibu mak sudah tiada untuk lihat ini.
197
00:13:07,246 --> 00:13:09,373
Saya sangka ibu nenek meninggal dunia
semasa holokus.
198
00:13:09,373 --> 00:13:10,290
Hei.
199
00:13:10,290 --> 00:13:14,044
Nenek bersyukur dia sudah tiada
untuk lihatnya berlaku di Amerika.
200
00:13:15,879 --> 00:13:18,173
Ia sekumpulan Nazi berusia 19 tahun.
201
00:13:18,966 --> 00:13:20,509
Mereka mulakan cabang NSRP.
202
00:13:20,509 --> 00:13:23,846
- Rabbi Korn tutup saumaah hari ini...
- Milton.
203
00:13:24,680 --> 00:13:25,681
Cukup.
204
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
Maddie.
205
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
Maddie.
206
00:13:36,775 --> 00:13:39,027
Maddie, saya tahu
kita tak begitu mengenali.
207
00:13:39,027 --> 00:13:43,657
Tapi saya dengar awak
tak mahu tinggalkan Tessie saya
208
00:13:45,117 --> 00:13:47,619
semasa awak jumpa dia, dan saya cuma mahu...
209
00:13:47,619 --> 00:13:49,079
Saya bersimpati.
210
00:13:49,079 --> 00:13:53,667
Awak nampak mukanya, Maddie?
211
00:13:53,667 --> 00:13:56,753
Dia... Awak rasa dia panggil ibunya?
212
00:13:57,713 --> 00:13:59,423
Saya tiada di sana.
213
00:13:59,423 --> 00:14:01,008
Awak ada di sana.
214
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
Saya bersimpati.
215
00:14:02,259 --> 00:14:05,262
Saya tak boleh dapat dia kembali, Maddie.
216
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Dia takkan kembali.
217
00:14:06,930 --> 00:14:08,765
Takkan.
218
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
Awak ibu yang baik.
219
00:14:13,687 --> 00:14:16,231
Hei, kamu mahu ke mana?
220
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
- Seth!
- Anak saya.
221
00:14:19,276 --> 00:14:20,360
Anak saya.
222
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
- Saya bersimpati.
- Kenapa anak saya...
223
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
Stephan!
224
00:15:03,028 --> 00:15:04,071
Kamu di sini?
225
00:15:08,367 --> 00:15:12,329
Kamu tak guna.
226
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
Tak guna!
227
00:15:17,793 --> 00:15:22,631
Kamu tak guna!
228
00:15:25,676 --> 00:15:29,721
Mak sudah cakap akan halau kamu
kalau kamu buat begini lagi.
229
00:15:31,139 --> 00:15:35,435
Kenapa kamu tak pergi kedai?
230
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Tak guna!
231
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Ibu saya percaya,
untuk dapatkan kerja yang bagus,
232
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
saya perlu nampak bagus
seolah-olah saya tiada masalah langsung.
233
00:15:52,286 --> 00:15:55,372
"Semua wanita tahu rahsia itu," katanya.
234
00:15:56,081 --> 00:15:58,584
Seluruh hidup awak,
awak berpura-pura begitu.
235
00:15:59,918 --> 00:16:01,086
Betul, Maddie?
236
00:16:01,712 --> 00:16:03,797
Pejabat kepimpinan wanita...
237
00:16:03,797 --> 00:16:04,882
Dia sudah sampai!
238
00:16:06,008 --> 00:16:09,303
Siapa, saya? Apa berlaku?
239
00:16:09,303 --> 00:16:12,556
Linda dapatkan peralatan WJZ
untuk hari ini.
240
00:16:12,556 --> 00:16:15,684
Kita juga dapat Patrice Murphy
yang terkenal dari The Afro
241
00:16:15,684 --> 00:16:17,311
untuk menemu bual ahli komuniti.
242
00:16:17,311 --> 00:16:18,562
Temu bual untuk apa?
243
00:16:19,062 --> 00:16:22,941
Cara Myrtle membantu mereka atau beri
inspirasi untuk berjuang demi perubahan.
244
00:16:22,941 --> 00:16:26,028
Ucapan awak di majlis semalam
beri kesan yang besar.
245
00:16:26,028 --> 00:16:27,946
Saya harap awak dapat ulangnya
depan kamera hari ini.
246
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
Boleh saya cakap dengan Pn. Summer dulu?
247
00:16:31,575 --> 00:16:33,493
- Saya akan beritahu dia awak di sini.
- Baiklah.
248
00:16:33,493 --> 00:16:34,953
Saya akan tunggu di dalam.
249
00:16:34,953 --> 00:16:36,997
- Jumpa sebentar lagi?
- Jumpa sebentar lagi.
250
00:16:38,290 --> 00:16:39,374
Okey.
251
00:16:40,209 --> 00:16:41,877
Ya, saya ada surat itu.
252
00:16:44,046 --> 00:16:45,506
Terima kasih. Selamat tinggal.
253
00:16:46,757 --> 00:16:48,884
Saya tak berniat mahu mengganggu,
Pn. Summer.
254
00:16:48,884 --> 00:16:53,347
Saya cuma mahu berterima kasih
sebab suruh saya berucap semalam.
255
00:16:53,347 --> 00:16:55,641
Awak bintang kutipan dana itu.
256
00:16:55,641 --> 00:16:57,142
Saya belajar daripada yang terbaik.
257
00:16:58,227 --> 00:16:59,686
Boleh saya duduk?
258
00:17:02,731 --> 00:17:08,529
Saya harap kita boleh bincang tentang
saya bekerja sepenuh masa untuk awak.
259
00:17:10,155 --> 00:17:14,742
Saya cadangkan pengambilan awak di sini
dan semua orang suka idea itu.
260
00:17:15,368 --> 00:17:19,623
Awaklah model
bagi Baltimore yang lebih baik.
261
00:17:21,375 --> 00:17:24,419
Malangnya,
beberapa penderma kulit putih kita risau
262
00:17:24,419 --> 00:17:28,464
tentang awak sertai kami
sebab awak kerja untuk En. Gordon.
263
00:17:30,759 --> 00:17:33,303
Separuh orang kulit hitam di bandar ini
bekerja untuk En. Gordon.
264
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Cleo...
265
00:17:37,307 --> 00:17:43,605
Saya akan dapat pandangan buruk jika ambil
awak bekerja selepas kenyataan awak.
266
00:17:45,357 --> 00:17:47,067
Seperti saya bayar
untuk dapatkan sokongan awak.
267
00:17:47,067 --> 00:17:50,571
Jika saya kerja untuk awak,
saya tak perlu kerja untuk En. Gordon.
268
00:17:50,571 --> 00:17:56,743
Tiada orang tinggalkan lelaki
seperti En. Gordon, kecuali dia yang mahu.
269
00:17:56,743 --> 00:17:57,828
Awak tinggalkan dia.
270
00:17:58,495 --> 00:18:00,247
Saya tak pernah bekerja untuk dia.
271
00:18:01,790 --> 00:18:05,252
Kalau awak maksudkan
derma yang saya sudah tak terima,
272
00:18:05,252 --> 00:18:09,756
jadi awak mesti faham
sebab saya perlukan penderma ini.
273
00:18:11,383 --> 00:18:15,846
Bantu saya dipilih semula
dan awak akan dapat banyak peluang.
274
00:18:15,846 --> 00:18:17,389
Peluang apa?
275
00:18:19,057 --> 00:18:20,767
Menyerah maruah saya?
276
00:18:27,566 --> 00:18:30,235
Kita semua perlu tunggu giliran, Cleo.
277
00:18:38,202 --> 00:18:42,539
Saya Eunetta Johnson dan berusia 30 tahun.
278
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Ramai panggil saya Cleo,
nama pendek bagi Cleopatra.
279
00:18:47,920 --> 00:18:52,382
Itu yang kanak-kanak panggil saya
semasa Pn. Summer jadi guru saya.
280
00:18:52,382 --> 00:18:56,220
Dia cakap saya kelihatan
seperti ratu Mesir.
281
00:18:57,554 --> 00:19:00,057
Namun, kebelakangan ini, orang
tak nampak ratu apabila melihat saya.
282
00:19:00,057 --> 00:19:04,353
Mereka nampak penjaga bar,
penyimpan kira-kira...
283
00:19:06,772 --> 00:19:08,857
patung pasar raya.
284
00:19:10,609 --> 00:19:12,778
Mereka nampak
orang yang perlukan bantuan kewangan.
285
00:19:15,364 --> 00:19:17,950
Semasa kecil, ayah saya selalu cakap,
286
00:19:20,285 --> 00:19:22,287
"Kita tak pasang impian
untuk diri sendiri.
287
00:19:22,913 --> 00:19:25,332
Kita pasang impian
untuk mereka yang belum ada di sini."
288
00:19:27,000 --> 00:19:32,381
Rasanya ayah betul sebab saya tak pernah
pasang impian untuk diri sendiri
289
00:19:32,381 --> 00:19:33,924
sejak begitu lama.
290
00:19:35,926 --> 00:19:38,053
Saya ada dua orang anak lelaki,
291
00:19:39,221 --> 00:19:41,473
ia seperti dunia beri saya pilihan.
292
00:19:41,473 --> 00:19:46,603
Saya boleh berpegang pada maruah saya...
293
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
atau boleh menyara mereka.
294
00:19:52,067 --> 00:19:54,027
Saya tak dapat buat kedua-duanya.
295
00:20:09,751 --> 00:20:13,797
Cleopatra, semuanya okey?
296
00:20:17,634 --> 00:20:20,137
Cleo, sayang, kalau awak gemuruh...
297
00:20:20,137 --> 00:20:21,805
Cleo! Kenapa dengan awak?
298
00:20:21,805 --> 00:20:24,725
Ayuh, sayang. Cleo, kita perlu...
299
00:20:24,725 --> 00:20:27,060
Awak tak boleh buat begini depan...
300
00:20:30,689 --> 00:20:32,316
Okey. Berehat sebentar?
301
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Cleo, saya akan ada di sebalik pintu ini.
302
00:20:46,246 --> 00:20:50,667
Kalau letak di sini pun, saya tak boleh
beli selagi suami awak tak tandatangan.
303
00:20:50,667 --> 00:20:53,086
Kenapa perlu tandatangan dia
jika kereta ini di bawah nama saya?
304
00:20:53,086 --> 00:20:55,339
Sebab dia suami awak, Pn. Schwartz.
305
00:20:56,048 --> 00:20:57,466
Dua ribu lima ratus dolar.
306
00:20:57,466 --> 00:20:59,968
Tandatangan awak dan 2,500 dolar.
307
00:21:01,512 --> 00:21:03,013
Bagaimana kalau 2,000 dolar?
308
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Maaf, puan.
309
00:21:06,225 --> 00:21:08,769
Boleh awak beli kereta ini
tanpa tandatangan dia?
310
00:21:08,769 --> 00:21:09,853
Dia sudah mati?
311
00:21:10,437 --> 00:21:11,438
Belum.
312
00:21:11,438 --> 00:21:13,190
Jadi dia perlu tandatangan.
313
00:22:12,708 --> 00:22:13,959
Maaf.
314
00:22:13,959 --> 00:22:15,210
Awak ada telefon?
315
00:22:15,210 --> 00:22:16,795
Ya. Ada di belakang.
316
00:22:16,795 --> 00:22:17,880
Terima kasih.
317
00:22:31,560 --> 00:22:32,853
Operator. Bagaimana saya boleh bantu?
318
00:22:32,853 --> 00:22:34,146
Saya dirompak.
319
00:22:34,146 --> 00:22:35,480
Puan di mana?
320
00:22:36,607 --> 00:22:38,609
Ada orang pecah masuk rumah saya.
321
00:22:38,609 --> 00:22:41,195
Saya takut mahu masuk.
Boleh hantarkan polis?
322
00:22:41,195 --> 00:22:42,571
Saya perlukan alamat puan.
323
00:22:43,155 --> 00:22:44,907
Atas kedai barbeku The Silver Dollar.
324
00:22:44,907 --> 00:22:46,408
Mana? Di Sandtown?
325
00:22:46,408 --> 00:22:47,701
Ya, di Sandtown.
326
00:22:48,410 --> 00:22:50,078
- Saya akan periksa. Selamat tinggal.
- Terima kasih.
327
00:23:01,340 --> 00:23:03,050
Apa khabar, Sonny?
328
00:23:03,050 --> 00:23:04,927
- Beri saya satu dolar untuk 325.
- Baiklah.
329
00:23:05,886 --> 00:23:07,387
Maafkan saya.
330
00:23:08,388 --> 00:23:09,389
Teddy yang tinggi.
331
00:23:09,389 --> 00:23:10,766
Ada apa-apa untuk Old Charlie?
332
00:23:10,766 --> 00:23:14,478
- Ada Jenkins, Holmes dan Brooks.
- Okey.
333
00:23:14,478 --> 00:23:16,605
Begini. 857 untuk En. Brooks.
334
00:23:16,605 --> 00:23:18,273
Okey, saya akan beritahu dia.
335
00:23:19,316 --> 00:23:20,317
Ambil ini, Teddy.
336
00:23:22,110 --> 00:23:24,488
- Jaga diri awak, okey? Baiklah.
- Terima kasih, En. Cedrick.
337
00:23:24,488 --> 00:23:28,867
Shell Gordon penjenayah yang jalankan
permainan nombor haram selama 20 tahun.
338
00:23:28,867 --> 00:23:35,916
Perniagaan sebenarnya ialah segregasi
dan pastikan orang kita perlukan dia.
339
00:23:35,916 --> 00:23:38,752
Myrtle Summer membuat pendapat kontroversi
340
00:23:38,752 --> 00:23:40,879
menentang permainan nombor itu.
341
00:23:40,879 --> 00:23:44,758
Perjudian haram sulit ini
kebanyakannya dimainkan
342
00:23:44,758 --> 00:23:48,554
di kejiranan miskin dan
kaum buruh kulit hitam di seluruh negara.
343
00:23:48,554 --> 00:23:52,850
Lawan Pn. Summer berkata permainan itu
bantu perniagaan kecil orang kulit hitam,
344
00:23:52,850 --> 00:23:57,020
penipuan yang penguat kuasa undang-undang
cuba hapuskan setiap hari.
345
00:23:57,020 --> 00:24:01,942
Pemain permainan nombor selalu guna
buku yang dipanggil buku mimpi untuk cuba
346
00:24:01,942 --> 00:24:04,820
dapatkan nombor yang menang
dari mimpi mereka
347
00:24:04,820 --> 00:24:09,074
dan kehilangan duit hasil kerja mereka
kepada ketua judi secara perlahan-lahan.
348
00:24:21,044 --> 00:24:22,212
Hei. Biar dia masuk.
349
00:24:26,258 --> 00:24:27,593
Lihat ini.
350
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Saya mahu awak lihat. Model baharu.
351
00:24:29,636 --> 00:24:31,889
Ia buruk, tapi dua kali ganda lebih cepat
seperti Remsons.
352
00:24:31,889 --> 00:24:32,973
Tunjuk kepada dia.
353
00:24:38,687 --> 00:24:39,897
Percuma.
354
00:24:40,397 --> 00:24:43,150
Kalau rosak,
saya akan beri awak satu lagi.
355
00:24:44,276 --> 00:24:45,986
Sekarang semuanya boleh dipakai buang.
356
00:24:45,986 --> 00:24:46,987
Betul.
357
00:24:46,987 --> 00:24:49,907
Penyokong Myrtle dan Panther
boleh menjerit sepanjang hari.
358
00:24:49,907 --> 00:24:52,492
Caranya bukan undian atau peluru,
tapi wang.
359
00:24:52,492 --> 00:24:55,787
Saya mahu cakap dengan awak
tentang itu, En. Gordon.
360
00:24:57,414 --> 00:24:58,415
Saya akan pergi, bos.
361
00:25:02,419 --> 00:25:04,546
Saya harap boleh terima tawaran awak.
362
00:25:04,546 --> 00:25:06,215
Berhenti kerja di bar
363
00:25:06,715 --> 00:25:09,551
dan jaga akaun haram awak,
bukan hanya yang sah.
364
00:25:09,551 --> 00:25:11,553
Apa-apa saja lagi awak perlukan.
365
00:25:11,553 --> 00:25:13,222
Baiklah. Itu berita baik.
366
00:25:14,264 --> 00:25:15,974
Cuma saya pasti awak setuju,
367
00:25:15,974 --> 00:25:18,936
lelaki seperti saya perlu percaya
pekerja saya dengan motif.
368
00:25:19,478 --> 00:25:21,730
Awak boleh percayakan saya, En. Gordon.
369
00:25:21,730 --> 00:25:24,608
Motif saya hanya untuk jaga anak saya.
370
00:25:24,608 --> 00:25:25,817
Betul, awak boleh percaya.
371
00:25:25,817 --> 00:25:27,611
Saya akan jumpa awak di Pharaoh malam ini.
372
00:25:27,611 --> 00:25:30,614
Selebihnya, saya akan biarkan
tindakan awak buktikannya.
373
00:25:33,033 --> 00:25:34,952
- Okey?
- Okey.
374
00:25:34,952 --> 00:25:38,747
Kalau perlukan duit lebih, jangan lupa
bawa Slappy untuk buat persembahan.
375
00:25:38,747 --> 00:25:40,123
Saya akan jumpa awak di Pharaoh.
376
00:25:43,210 --> 00:25:44,127
Kapal di lautan.
377
00:25:44,127 --> 00:25:46,255
Saya takkan ingat nombor dari buku mimpi.
378
00:25:46,255 --> 00:25:48,924
Penerima taruhan yang bagus
bukan hanya jual nombor.
379
00:25:48,924 --> 00:25:50,634
Dia jual impian.
380
00:25:51,260 --> 00:25:54,221
Teddy. Beritahu tentang kapal di lautan
yang dalam mimpi saya.
381
00:25:55,097 --> 00:25:57,724
Itu pastinya bermaksud
kegembiraan domestik.
382
00:25:57,724 --> 00:25:59,601
Bertaruh pada 395.
383
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
- Anak kuda batu di sini...
- Baiklah.
384
00:26:04,439 --> 00:26:06,275
Apa mak cakap
tentang terima taruhan, Teddy?
385
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Mak!
386
00:26:07,317 --> 00:26:09,236
Kamu fikir mak takkan ada di sini, bukan?
387
00:26:09,236 --> 00:26:10,320
Berhenti.
388
00:26:10,320 --> 00:26:12,281
- Buat secara rahsia seperti pencuri?
- Tolong berhenti.
389
00:26:12,281 --> 00:26:13,365
- Untuk apa?
- Tolonglah.
390
00:26:13,365 --> 00:26:16,076
- Untuk cebisan wang mereka?
- Tolonglah. Saya minta maaf.
391
00:26:16,076 --> 00:26:18,579
Bertenang, Cleo. Dia sudah faham.
392
00:26:18,579 --> 00:26:20,831
- Berhenti desak dia.
- Nampaknya, saya tak berhenti.
393
00:26:20,831 --> 00:26:23,083
Mak sudah penat dengan perjudian ini.
394
00:26:23,083 --> 00:26:25,377
- Tolonglah, Cleo!
- Berdiri di sini!
395
00:26:26,628 --> 00:26:30,007
Charlie, jangan dekati anak saya.
396
00:26:30,799 --> 00:26:32,342
Saya takkan ulangnya.
397
00:26:33,468 --> 00:26:34,845
Pakai kot.
398
00:26:35,846 --> 00:26:38,265
- Hei, Teddy. Jangan risau.
- Ini kali terakhir.
399
00:26:38,765 --> 00:26:41,643
Jangan risau. Saya jaga
laluan taruhan awak.
400
00:26:43,979 --> 00:26:44,980
Teddy.
401
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Teddy, tunggu!
402
00:26:49,985 --> 00:26:51,195
Teddy, tunggu!
403
00:26:56,909 --> 00:26:57,910
Mujurlah.
404
00:26:58,535 --> 00:26:59,369
Pn. Schwartz?
405
00:26:59,369 --> 00:27:00,913
Ya, saya. Mujurlah kamu di sini.
406
00:27:00,913 --> 00:27:02,664
Saya Pegawai Platt,
dan ini Pegawai Davis.
407
00:27:02,664 --> 00:27:04,208
Terima kasih sebab cepat datang.
408
00:27:04,208 --> 00:27:07,753
Ya, puan. Saya meronda di sini dan
saya tak nampak awak di kejiranan sini.
409
00:27:07,753 --> 00:27:09,087
Saya baru pindah semalam.
410
00:27:09,087 --> 00:27:11,215
Tak, puan. Maksud saya,
kawasan ini tak sesuai untuk awak.
411
00:27:12,049 --> 00:27:13,383
Awak tak sesuai tinggal di sini.
412
00:27:13,383 --> 00:27:14,801
Kenapa? Sebab saya Yahudi?
413
00:27:15,552 --> 00:27:17,179
Tak, bukan begitu.
414
00:27:17,179 --> 00:27:20,182
Orang beri saya amaran,
tapi saya tak sangka saya akan dirompak.
415
00:27:20,182 --> 00:27:23,060
Sudah tentu.
Jadi apa yang hilang, Pn. Schwartz?
416
00:27:23,060 --> 00:27:27,481
Barang kemas, kebanyakannya kostum.
Saya ada cincin berlian dan ia dah hilang.
417
00:27:29,024 --> 00:27:30,192
Baiklah.
418
00:27:31,193 --> 00:27:33,904
Pegawai Davis, mahu mula dengan
tanya jiran jika mereka nampak apa-apa?
419
00:27:33,904 --> 00:27:37,616
Saya akan bawa Pn. Schwartz
ke pangsapuri baharunya.
420
00:27:37,616 --> 00:27:38,784
Terima kasih.
421
00:27:39,910 --> 00:27:40,953
Sini.
422
00:27:40,953 --> 00:27:42,663
Saya pernah nampak awak.
423
00:27:43,413 --> 00:27:45,415
Bukan di sini. Dulu awak tinggal di mana?
424
00:27:45,415 --> 00:27:46,333
Pikesville.
425
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
- Pikesville.
- Sekarang di sini.
426
00:27:47,709 --> 00:27:49,044
Ada pengebumian besar di sana hari ini.
427
00:27:49,044 --> 00:27:53,507
Ya. Mungkin awak nampak saya di sana.
Saya di balai malam semalam.
428
00:27:55,342 --> 00:27:57,219
Awak yang jumpa Tessie Durst, bukan?
429
00:27:57,219 --> 00:27:58,303
Ya.
430
00:27:59,388 --> 00:28:00,806
Sekarang awak dirompak.
431
00:28:01,765 --> 00:28:04,017
Saya pasti ia tiada kaitan.
432
00:28:48,353 --> 00:28:51,023
Tak banyak
kedai merias kuku di sini, bukan?
433
00:28:52,024 --> 00:28:54,902
Tiada masalah.
Cuma sedikit kotoran sebab berpindah.
434
00:28:58,697 --> 00:29:00,866
Saya perlu hubungi detektif pecah rumah.
435
00:29:01,658 --> 00:29:02,868
Saya tiada telefon.
436
00:29:05,662 --> 00:29:07,039
Saya pula tiada radio.
437
00:29:08,040 --> 00:29:09,499
Sebab saya tak...
438
00:29:10,417 --> 00:29:13,295
Saya tiada radio,
tapi ada kunci untuk kotak panggilan
439
00:29:13,295 --> 00:29:15,005
dalam The Silver Dollar.
440
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Saya akan telefon dari sana
dan kita boleh tunggu di bawah.
441
00:29:19,885 --> 00:29:21,929
Kita tak mahu tersentuh apa-apa di sini,
Pn. Schwartz.
442
00:29:21,929 --> 00:29:22,930
Tidak.
443
00:29:24,640 --> 00:29:25,641
Boleh pergi?
444
00:29:31,313 --> 00:29:33,023
- Terima kasih.
- Sama-sama.
445
00:29:36,777 --> 00:29:38,111
Terima kasih.
446
00:29:38,111 --> 00:29:39,196
Sama-sama.
447
00:29:42,324 --> 00:29:46,119
Pada mulanya
awak dan kawan awak dianggap suspek.
448
00:29:46,119 --> 00:29:47,162
Betul?
449
00:29:47,871 --> 00:29:51,250
Pegawai Bosko sangka ia
jenayah seks lesbian atau sesuatu begitu.
450
00:29:51,959 --> 00:29:53,418
Awak pasti bergurau.
451
00:29:53,418 --> 00:29:54,962
Tak, betul.
452
00:29:54,962 --> 00:29:58,090
Kemudian mereka temui
batu kelikir akuarium di bawah kukunya.
453
00:29:58,090 --> 00:30:00,467
Mereka akan tangkap orang di kedai ikan.
454
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
Beberapa orang cakap mereka nampak
anak Durst masuk ke sana.
455
00:30:05,514 --> 00:30:06,723
Kasihan dia.
456
00:30:12,062 --> 00:30:13,230
Boleh saya tanya sesuatu?
457
00:30:14,273 --> 00:30:15,357
Ya.
458
00:30:15,357 --> 00:30:16,567
Cincin itu ada insurans?
459
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Ya.
460
00:30:23,699 --> 00:30:26,535
Awak tahu boleh ambil masa berbulan lama
untuk dapat pampasan insurans?
461
00:30:27,744 --> 00:30:30,163
Awak patut fikirkannya
jika berharap pada duit itu.
462
00:30:30,163 --> 00:30:32,541
- Jika saya berharap pada duit itu?
- Awak faham maksud saya.
463
00:30:34,209 --> 00:30:36,837
Apa-apa pun. Detektif pecah rumah
patut sudah sampai.
464
00:30:38,130 --> 00:30:39,214
Mari pergi.
465
00:30:46,972 --> 00:30:48,056
Minta diri.
466
00:30:49,474 --> 00:30:51,685
Apabila saya pergi ke Memphis,
saya luangkan masa dengan "King."
467
00:30:51,685 --> 00:30:54,396
- King mana?
- Bukan Martin. Elvis.
468
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
Dia tak bawa saya sebagai penghibur.
469
00:30:57,357 --> 00:31:01,028
Kami luangkan masa secara peribadi.
Saya pergi ke rumah dan lihat keretanya.
470
00:31:01,028 --> 00:31:03,363
Anaknya bermain tingting di luar.
471
00:31:03,363 --> 00:31:04,531
Saya cakap, "Berapa umur anak awak?"
472
00:31:04,531 --> 00:31:07,868
Dia jawab, "Itu bukan anak saya.
Dia isteri saya." Saya berkata, "Oh."
473
00:31:11,580 --> 00:31:12,497
Semuanya okey?
474
00:31:13,248 --> 00:31:14,249
Dia tak apa-apa.
475
00:31:15,417 --> 00:31:18,170
Jangan buat saya takut.
Datang ke sini dengan rupa begitu.
476
00:31:18,170 --> 00:31:19,588
Awak salah faham rupa saya.
477
00:31:20,506 --> 00:31:23,175
Ini rupa saya yang bermaksud "Saya tahu
dia bukan buang masa minum di sini
478
00:31:23,175 --> 00:31:24,968
apabila dia patut cari kerja."
479
00:31:24,968 --> 00:31:27,221
Cari kerja? Saya sedang bekerja.
480
00:31:27,221 --> 00:31:28,514
- Ini cara awak bekerja?
- Ini cara saya bekerja.
481
00:31:28,514 --> 00:31:30,265
- Tolonglah, Slap.
- Berapa kali saya perlu beritahu awak?
482
00:31:30,265 --> 00:31:32,726
- Mengarut.
- Tolonglah. Saya memerhati, betul?
483
00:31:32,726 --> 00:31:34,228
Kemudian buat jenaka tentang itu.
484
00:31:34,770 --> 00:31:35,979
- Betul?
- Saya tak boleh buat kerja lain
485
00:31:35,979 --> 00:31:37,314
dan tulis bahan pada masa yang sama.
486
00:31:37,314 --> 00:31:38,815
- Betul.
- Itu mengarut.
487
00:31:38,815 --> 00:31:40,234
Awak faham maksud saya?
488
00:31:40,234 --> 00:31:41,777
- Apa khabar, George?
- Hei, apa khabar?
489
00:31:41,777 --> 00:31:42,986
Apa khabar?
490
00:31:42,986 --> 00:31:46,240
Beri dua. Terima kasih. Ini isteri saya.
491
00:31:46,240 --> 00:31:48,033
Dia sangat mengancam.
492
00:31:49,993 --> 00:31:50,869
Awak sangat kelakar.
493
00:31:50,869 --> 00:31:52,329
Sudah lama saya beritahu awak.
494
00:31:53,539 --> 00:31:58,126
Saya dapatkan awak set di Pharaoh.
Malam esok.
495
00:31:59,670 --> 00:32:00,671
Bagaimana awak dapat?
496
00:32:01,672 --> 00:32:02,673
Shell.
497
00:32:03,423 --> 00:32:05,676
Dia cakap tak mahu lihat
seorang lagi lelaki kulit hitam gagal.
498
00:32:06,593 --> 00:32:08,345
Tapi tak kisah lihat mereka
ambil risiko demi dia?
499
00:32:08,345 --> 00:32:10,138
- Bukan begitu.
- Apa dia suruh awak buat?
500
00:32:10,138 --> 00:32:11,890
- Tiada apa-apa.
- Berterus-terang.
501
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Tolonglah.
502
00:32:18,689 --> 00:32:22,943
Awak pergi saja ke sana malam esok...
503
00:32:24,236 --> 00:32:26,405
berikan jenaka bersih untuk mereka?
504
00:32:27,865 --> 00:32:28,866
Tolonglah.
505
00:32:37,916 --> 00:32:38,792
Awak tukar sabun?
506
00:32:40,419 --> 00:32:42,379
Slap, saya cuba
tingkatkan taraf hidup kita.
507
00:32:44,089 --> 00:32:45,716
Saya mahu awak bekerjasama dengan saya.
508
00:32:46,675 --> 00:32:50,095
Bila-bila saja.
Kita boleh lakukannya sekarang.
509
00:32:51,263 --> 00:32:52,264
Ayuh.
510
00:32:53,390 --> 00:32:54,808
Awak berhias begitu cantik.
511
00:32:55,392 --> 00:32:59,062
- Dia cantik, bukan?
- Sudahlah.
512
00:32:59,062 --> 00:33:01,440
Ayuh. Awak tahu awak agak tertekan.
513
00:33:01,440 --> 00:33:06,361
Kita patut selalu buat begini.
Bau awak wangi.
514
00:33:07,446 --> 00:33:08,864
Sebab saya pastikan saya bersih.
515
00:33:21,376 --> 00:33:24,379
Madeline Schwartz.
Saya Bob Bauer dari The Star.
516
00:33:25,672 --> 00:33:26,840
Saya tahu kolum awak.
517
00:33:26,840 --> 00:33:29,343
- Saya suka lakaran isteri awak.
- Terima kasih.
518
00:33:29,343 --> 00:33:33,138
Maaf. Boleh saya masuk?
Saya sangat dahaga.
519
00:33:33,722 --> 00:33:36,600
Tiga tingkat sukar
untuk lelaki gemuk seperti saya.
520
00:33:37,100 --> 00:33:38,894
Awak tak gemuk.
521
00:33:39,811 --> 00:33:42,564
Saya pasti saya gemuk.
522
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Saya hampir pergi ke alamat satu lagi,
tapi sumber saya perbetulkan.
523
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
- Sumber awak?
- Ya.
524
00:33:47,819 --> 00:33:50,155
Ambillah. Seseorang saya kenal?
525
00:33:50,155 --> 00:33:51,615
Saya tak boleh beritahu.
526
00:33:52,699 --> 00:33:56,620
Saya janji saya juga akan rahsiakan
nama awak selepas kita berbual.
527
00:33:57,120 --> 00:34:01,250
Malangnya
saya hanya boleh beri awak air, En. Bauer,
528
00:34:01,250 --> 00:34:03,627
saya tak berminat
dengan publisiti, jadi awak...
529
00:34:03,627 --> 00:34:05,254
Ya, tapi awak tak fikir
530
00:34:05,254 --> 00:34:07,339
yang awak dan kawan awak
menemui Tessie Durst,
531
00:34:07,339 --> 00:34:09,341
itu sebuah kisah yang patut diceritakan?
532
00:34:09,341 --> 00:34:10,551
Tidak.
533
00:34:11,176 --> 00:34:13,762
Saya juga bekas wartawan.
534
00:34:13,762 --> 00:34:15,222
Suami saya peguam.
535
00:34:15,848 --> 00:34:19,434
Hei, suami awak tahu
yang awak dan kekasih awak, suspek?
536
00:34:19,434 --> 00:34:22,478
Sumber awak tak perbetulkan fakta itu.
537
00:34:23,397 --> 00:34:27,484
Kami bukan kekasih dan bukan lagi suspek.
538
00:34:27,484 --> 00:34:28,694
Jadi siapa?
539
00:34:28,694 --> 00:34:31,822
Sebab kami beri bayaran
untuk maklumat yang bagus.
540
00:34:31,822 --> 00:34:32,781
Saya...
541
00:34:34,658 --> 00:34:36,743
Kalau awak mahu tahu,
542
00:34:36,743 --> 00:34:40,496
lelaki yang akan ditangkap
bagi pembunuhan Tessie Durst
543
00:34:40,496 --> 00:34:44,042
ada berkaitan dengan kelikir akuarium
yang ditemui bawah kukunya.
544
00:34:44,042 --> 00:34:46,170
Mungkin awak patut tanya sumber awak
tentang itu.
545
00:34:47,212 --> 00:34:48,213
Saya akan tanya.
546
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Hei.
547
00:34:51,300 --> 00:34:52,426
Terima kasih sebab beri air.
548
00:35:59,117 --> 00:36:00,827
Betul apa yang saya sangka?
549
00:36:02,162 --> 00:36:06,083
Saya dengar kejadian
di pejabat Pn. Summer semalam. Bagus.
550
00:36:06,792 --> 00:36:09,545
Ini masa untuk Cleopatra
mula kelihatan seperti ratu semula.
551
00:36:10,671 --> 00:36:11,839
Terima kasih, Shell.
552
00:36:49,543 --> 00:36:52,921
Stephan Zawadzkie,
kami sudah kepung bangunan ini.
553
00:36:55,424 --> 00:36:56,884
Lepaskan ibu awak.
554
00:36:59,511 --> 00:37:01,305
Lepaskan tebusan.
555
00:37:06,602 --> 00:37:08,312
Awak tak mahu buat begini.
556
00:37:10,647 --> 00:37:11,899
Keluar sekarang.
557
00:37:11,899 --> 00:37:15,027
Awak takkan dicederakan
jika keluar sekarang.
558
00:37:15,027 --> 00:37:16,904
Jangan tembak!
559
00:37:20,574 --> 00:37:22,242
Awak tak mahu buat begini.
560
00:37:23,368 --> 00:37:26,788
Saya janji, kalau awak keluar sekarang,
kami takkan cederakan awak.
561
00:37:30,209 --> 00:37:32,294
Keluar sambil angkat tangan.
562
00:37:32,294 --> 00:37:33,670
Awak tak mahu buat begini.
563
00:37:58,946 --> 00:38:01,156
Keluar sambil angkat tangan awak.
564
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Saya selamat.
565
00:38:05,410 --> 00:38:06,620
Semuanya okey.
566
00:38:07,204 --> 00:38:09,039
{\an8}Tolong jangan tembak.
567
00:38:09,039 --> 00:38:10,916
{\an8}SUSPEK PEMBUNUHAN TESSIE DURST DITAHAN
568
00:38:10,916 --> 00:38:13,168
Tolong jangan tembak.
569
00:38:13,168 --> 00:38:16,588
Ini anak saya. Dia akan pergi sendiri.
570
00:38:28,809 --> 00:38:30,394
Saya beri dia maklumat bagus.
571
00:38:30,894 --> 00:38:33,522
Awak patut biarkan dia siarkan
jenayah seks lesbian.
572
00:38:33,522 --> 00:38:35,524
Ayah saya akan kena serangan jantung.
573
00:38:36,233 --> 00:38:38,694
Cakap tentang serangan jantung...
574
00:38:38,694 --> 00:38:41,405
Boleh awak minta ayah awak
benarkan saya bayar sewa lewat?
575
00:38:41,989 --> 00:38:45,659
Sehingga saya terima
duit insurans untuk cincin itu.
576
00:38:45,659 --> 00:38:48,161
Ayah saya akan marah awak
sebab minta saya buat begitu.
577
00:38:48,161 --> 00:38:49,288
Ya.
578
00:38:50,998 --> 00:38:53,250
Atau mungkin
saya terlalu takut untuk tanya dia.
579
00:38:57,713 --> 00:38:58,714
Saya akan tanya dia
580
00:38:59,840 --> 00:39:01,216
kalau awak merokok dengan saya.
581
00:39:09,641 --> 00:39:11,977
Hei, Reg. Penghibur saja.
582
00:39:12,728 --> 00:39:13,854
Pastikan awak kelakar.
583
00:39:21,069 --> 00:39:24,198
- Okey. Sedia?
- Sekarang pukul sembilan.
584
00:39:24,198 --> 00:39:26,241
Mereka mungkin perlu jadi lebih mabuk
untuk bertenang.
585
00:39:26,241 --> 00:39:29,494
Slappy, kalau awak cakap begitu, maksudnya
awak takkan kekalkan jenaka itu bersih.
586
00:39:29,494 --> 00:39:32,706
Maksud awak selamat? "Tolonglah, Slap.
587
00:39:32,706 --> 00:39:35,250
Jangan cakap sesuatu
yang buat orang rasa tak selesa."
588
00:39:35,250 --> 00:39:38,921
Okey, ya. Saya mahu awak faham
589
00:39:38,921 --> 00:39:42,341
yang orang ke sini
untuk lupakan masalah mereka, Slap.
590
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
Mungkin saya patut beri kot biru.
591
00:39:48,805 --> 00:39:51,517
Para hadirin,
kita ada tetamu istimewa malam ini
592
00:39:51,517 --> 00:39:54,228
dan sudah lama dia tak ke pentas ini.
593
00:39:54,228 --> 00:39:59,566
Jadi saya mahu anda beri tepukan
kepada Slappy "Dark" Johnson.
594
00:40:05,989 --> 00:40:07,824
Hei. Terima kasih.
595
00:40:07,824 --> 00:40:09,993
Seronok dapat kembali.
596
00:40:10,619 --> 00:40:13,121
Seronok dapat lihat ramai orang bergaya.
597
00:40:13,121 --> 00:40:16,708
Lelaki kulit hitam berduit
yang minum martini sekarang.
598
00:40:18,252 --> 00:40:21,338
Saya masih agak gemuruh
sebab saya dari Selatan.
599
00:40:21,338 --> 00:40:24,341
Di tempat saya, ramai
orang kulit hitam berduit di tempat sama
600
00:40:24,341 --> 00:40:26,093
maksudnya tempat itu akan musnah.
601
00:40:27,219 --> 00:40:29,096
Orang di Tulsa tak suka jenaka itu.
602
00:40:30,347 --> 00:40:31,640
Gagal teruk.
603
00:40:35,727 --> 00:40:37,396
Semasa membesar di Georgia,
604
00:40:37,396 --> 00:40:40,274
saya nampak orang kulit hitam
bergantung di pokok semasa ke sekolah.
605
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Saya bergurau. Kami tak pergi sekolah.
606
00:40:43,443 --> 00:40:44,528
Awak rasa itu teruk?
607
00:40:44,528 --> 00:40:46,446
Awak fikir dari mana
kami dapat kasut baharu?
608
00:41:04,548 --> 00:41:05,632
Ferdie nampak awak ke sini?
609
00:41:09,136 --> 00:41:10,137
Bagus.
610
00:41:11,430 --> 00:41:13,056
Dia tiada kaitan dengan hal ini.
611
00:41:13,891 --> 00:41:16,059
Tapi kapten suka dapat sampul En. Gordon.
612
00:41:16,768 --> 00:41:17,769
Betul?
613
00:41:21,773 --> 00:41:23,942
Awak tahu budak kulit putih
yang ditemui mati sebelum ini?
614
00:41:26,528 --> 00:41:27,821
Saya ada dengar.
615
00:41:27,821 --> 00:41:29,781
Mereka sudah tangkap penjenayahnya.
616
00:41:31,241 --> 00:41:34,119
Ibunya cuba salahkan
orang kulit hitam yang ada di kedai itu.
617
00:41:34,995 --> 00:41:37,080
Pemuda kulit hitam dengan mata lebam.
618
00:41:39,958 --> 00:41:41,668
Lelaki kulit hitam dengan mata lebam.
619
00:41:43,420 --> 00:41:44,421
Ya.
620
00:41:45,130 --> 00:41:46,215
Awak...
621
00:41:47,883 --> 00:41:49,718
Awak patut menyorok
sehingga lebam mata awak hilang.
622
00:41:54,348 --> 00:41:55,516
Baiklah.
623
00:41:58,810 --> 00:42:01,021
Saya fikir Harriet Tubman
sangat mengghairahkan.
624
00:42:04,733 --> 00:42:05,859
Dengar.
625
00:42:05,859 --> 00:42:07,569
Dia buat lelaki kulit hitam
tinggalkan rumah mereka...
626
00:42:09,696 --> 00:42:11,156
berlari ke hutan
627
00:42:12,908 --> 00:42:15,244
dan bahayakan nyawa mereka demi kebebasan?
628
00:42:15,244 --> 00:42:16,995
Tiada orang tak tahu apa itu kebebasan.
629
00:42:18,413 --> 00:42:20,541
Hanya asmara yang bagus
akan buat kita ambil risiko begitu.
630
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Itu suami awak?
631
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Bagaimana awak tahu?
- Menyelinap melepasi tuan rumah...
632
00:42:27,172 --> 00:42:28,966
Nampak jelas pada pandangan mata awak.
633
00:42:28,966 --> 00:42:30,425
...melepasi anjing menyalak.
634
00:42:32,553 --> 00:42:34,137
Saya perlu cakap dengan awak.
635
00:42:36,098 --> 00:42:37,391
Semuanya untuk dapatkan Harriet.
636
00:42:37,391 --> 00:42:39,059
Saya mahu awak buat satu tugas untuk saya.
637
00:42:40,310 --> 00:42:41,311
Sekarang?
638
00:42:44,064 --> 00:42:45,065
Apa ini?
639
00:42:45,566 --> 00:42:46,984
Hantarkan saja.
640
00:42:46,984 --> 00:42:49,611
Awak tak tahu siapa yang hantar awak.
Ada alamat di dalamnya.
641
00:42:52,781 --> 00:42:54,658
Ini permintaan daripada awak atau Shell?
642
00:42:54,658 --> 00:42:56,201
Ini bukan permintaan, Cleo.
643
00:42:57,327 --> 00:42:59,955
Awak beritahu En. Gordon
dia boleh percayakan awak. Buktikan.
644
00:43:01,206 --> 00:43:04,042
Anak saya tak pergi sekolah.
Dia tak buat duit di sana.
645
00:43:08,046 --> 00:43:09,756
Sebab dia perlu beli tali pinggang.
646
00:43:11,508 --> 00:43:13,927
Awak tahu betapa susahnya
untuk minta anak beli tali pinggang?
647
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
Pergi dulu.
648
00:43:16,054 --> 00:43:17,806
Kemudian saya pulangkan tali pinggang itu.
649
00:43:18,974 --> 00:43:20,601
Kami cuba dapatkan duit itu kembali.
650
00:43:20,601 --> 00:43:21,810
Apa khabar, Platt?
651
00:43:23,729 --> 00:43:25,397
Saya mungkin sudah terlalu lama di sini.
652
00:43:25,397 --> 00:43:27,107
- Awak selalu begitu.
- Apa saya terlepas?
653
00:43:27,107 --> 00:43:29,902
Mereka dapat pembunuh anak Durst.
654
00:43:29,902 --> 00:43:31,612
- Betul?
- Ya.
655
00:43:34,239 --> 00:43:36,992
Begini. Hantar saya ke Bottom
supaya saya boleh periksa Pn. Schwartz.
656
00:43:36,992 --> 00:43:39,077
Dia patut dengarnya daripada polis.
657
00:43:39,077 --> 00:43:40,162
Cik Schwartz?
658
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Cik Schwartz.
659
00:43:44,416 --> 00:43:46,251
Ya, pergi beritahu dia, Platt.
660
00:43:54,468 --> 00:43:55,511
Siapa?
661
00:43:56,637 --> 00:43:57,930
Saya mahu jumpa Duke.
662
00:44:05,103 --> 00:44:06,104
Awak Duke?
663
00:44:06,813 --> 00:44:08,982
Dia nampak seperti duke?
664
00:44:09,983 --> 00:44:10,901
Duke!
665
00:44:13,487 --> 00:44:15,364
Cantik kot biru awak.
666
00:44:15,864 --> 00:44:16,907
Terima kasih.
667
00:44:19,826 --> 00:44:22,037
Berhenti menjerit
sebelum awak buat burung saya takut.
668
00:44:22,037 --> 00:44:24,581
Awak dan burung awak. Ya Tuhan.
669
00:44:31,630 --> 00:44:33,006
Tak apa.
670
00:44:35,759 --> 00:44:37,177
Bukan awak yang saya jangkakan.
671
00:44:37,761 --> 00:44:41,056
Saya cuma datang untuk hantar ini
dan akan pergi dari sini.
672
00:44:48,814 --> 00:44:49,815
Ada banyak duit
673
00:44:49,815 --> 00:44:51,984
untuk bunyikan loceng pintu,
ambil Benjamin dan barang kemas.
674
00:44:51,984 --> 00:44:54,486
Banyak duit yang awak takkan nampak
kalau awak tak diam.
675
00:44:57,531 --> 00:44:59,783
Hei, dengar... Awak mahu minum?
676
00:44:59,783 --> 00:45:00,951
- Tak.
- Awak pasti?
677
00:45:01,451 --> 00:45:02,870
- Terima kasih.
- Baiklah.
678
00:45:04,246 --> 00:45:07,416
Hei, sayang.
679
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Carol.
680
00:45:13,338 --> 00:45:14,798
Lihat siapa di sini.
681
00:45:15,716 --> 00:45:18,510
Saya perlu kembali bekerja. Minta diri.
682
00:45:20,804 --> 00:45:21,805
Tunggu.
683
00:45:23,015 --> 00:45:24,600
Kembali bekerja untuk siapa?
684
00:45:25,601 --> 00:45:28,103
Kalau awak terus halang pintu itu,
saya pasti awak akan tahu jawapannya.
685
00:45:29,354 --> 00:45:30,355
Begitu?
686
00:45:39,823 --> 00:45:41,575
Dia garang. Saya suka.
687
00:45:42,117 --> 00:45:43,160
Awak memandu.
688
00:45:43,160 --> 00:45:45,495
Tak, saya bukan ke sini untuk itu.
Cuma menghantar itu.
689
00:45:45,495 --> 00:45:46,997
Tidak.
690
00:45:47,539 --> 00:45:51,293
Awak tak boleh biarkan wanita
pandu Corvette 1962 awak.
691
00:45:51,919 --> 00:45:53,962
- Saya akan pandu.
- Duduk, awak mabuk.
692
00:45:53,962 --> 00:45:57,883
Lupakan kereta awak. Apa berlaku?
693
00:45:58,759 --> 00:46:00,469
- Apa berlaku?
- Hei.
694
00:46:08,101 --> 00:46:08,936
Okey.
695
00:46:08,936 --> 00:46:11,271
Saya tak kenal awak
jadi tak peduli untuk tembak awak.
696
00:46:12,147 --> 00:46:13,649
Ketua tiada di sini,
697
00:46:13,649 --> 00:46:16,109
jadi pengikutnya akan sertai.
698
00:46:24,785 --> 00:46:26,870
Aduhai. Awak tulis semua ini?
699
00:46:27,996 --> 00:46:29,706
Ini cuma diari.
700
00:46:30,666 --> 00:46:33,001
Ada sesetengah diari
yang jadi karya sastera teragung.
701
00:46:33,001 --> 00:46:35,170
Awak tahu Anaïs Nin?
702
00:46:35,170 --> 00:46:36,255
Tidak.
703
00:46:37,714 --> 00:46:39,675
Saya baca diarinya setiap malam.
704
00:46:40,175 --> 00:46:42,135
Dia pasti tak tinggal di Pikesville.
705
00:46:43,303 --> 00:46:44,805
Dia tinggal di Paris.
706
00:46:44,805 --> 00:46:49,268
Diarinya tentang pendapat
dan urusan peribadinya.
707
00:46:50,978 --> 00:46:52,646
Urusan Paris.
708
00:46:53,146 --> 00:46:55,983
Mesti seperti beli bagel di Pikesville.
709
00:46:59,152 --> 00:47:02,906
Saya asyik fikir tentang dia.
Saya ada hafal beberapa penulisannya.
710
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Betul?
711
00:47:05,868 --> 00:47:10,497
"Kehidupan biasa tak menarik minat saya.
712
00:47:12,165 --> 00:47:15,669
Saya hanya mahu masa memuncak.
713
00:47:16,837 --> 00:47:20,841
Saya seperti penganut fahaman surealisme
714
00:47:21,341 --> 00:47:24,595
yang mencari kehebatan.
715
00:47:26,972 --> 00:47:32,102
Saya mahu jadi penulis yang ingatkan
orang lain bahawa masa begitu wujud.
716
00:47:33,061 --> 00:47:38,358
Saya mahu buktikan ada ruang, maksud...
717
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
dan dimensi tidak terbatas.
718
00:47:48,410 --> 00:47:51,788
Tapi saya tak selalu berada
dalam keadaan lemah lembut.
719
00:47:52,915 --> 00:47:58,545
Saya ada hari menyedarkan dan hangat."
720
00:48:00,130 --> 00:48:04,009
"Saya ada hari
apabila muzik dalam fikiran saya berhenti.
721
00:48:07,888 --> 00:48:10,974
Kemudian saya baiki stoking,
722
00:48:11,892 --> 00:48:14,853
memangkas pokok, tinkan buah,
723
00:48:15,812 --> 00:48:17,064
menggilap perabot.
724
00:48:19,233 --> 00:48:22,986
Namun, semasa saya buat begini
saya rasa seperti tidak hidup."
725
00:48:26,990 --> 00:48:28,033
Siapa?
726
00:48:29,159 --> 00:48:30,244
Pegawai Platt.
727
00:48:32,204 --> 00:48:33,539
Sekejap.
728
00:48:34,498 --> 00:48:35,499
Okey.
729
00:48:40,128 --> 00:48:41,755
Saya datang. Sekejap.
730
00:48:48,887 --> 00:48:50,848
Ibu bapa saya menunggu saya.
731
00:48:52,474 --> 00:48:53,600
Helo.
732
00:48:53,600 --> 00:48:55,644
Jangan lupa tanya ayah awak
tentang duit sewa.
733
00:49:01,733 --> 00:49:02,901
Semuanya okey?
734
00:49:05,654 --> 00:49:08,991
Saya mahu pergi meronda,
tapi nampak cahaya pada tingkap awak.
735
00:49:09,658 --> 00:49:13,203
Saya fikir awak mungkin mahu tahu
yang suspek kes Durst sudah ditangkap
736
00:49:13,203 --> 00:49:15,831
dan tiada kemajuan tentang cincin awak,
Pn. Schwartz.
737
00:49:15,831 --> 00:49:19,376
Jadi awak mungkin dapat wang insurans.
738
00:49:20,627 --> 00:49:23,672
Akhirnya ada berita baik.
739
00:49:31,471 --> 00:49:35,767
Saya melanggar undang-undang
jika tawarkan awak bir?
740
00:49:46,570 --> 00:49:48,071
Saya takkan laporkan jika awak tak.
741
00:50:02,419 --> 00:50:03,420
Pusing sini.
742
00:50:22,523 --> 00:50:24,107
Ini rumah Myrtle Summer.
743
00:50:24,900 --> 00:50:26,068
Betul.
744
00:50:27,486 --> 00:50:29,696
Tolong jangan. Awak tak perlu buat begini.
745
00:50:29,696 --> 00:50:31,907
- Tolonglah.
- Saya takkan buat apa-apa.
746
00:50:31,907 --> 00:50:34,326
Saya akan duduk dalam kereta
dengan awak dan Carol.
747
00:50:34,952 --> 00:50:36,328
Kita akan lihat bunga api.
748
00:50:37,621 --> 00:50:39,915
Saya cuma nak ambil duit Krismas saya.
749
00:50:40,457 --> 00:50:42,793
Tembak dia,
Santa akan melawat awak dua kali.
750
00:50:43,669 --> 00:50:44,837
Betul, sayang?
751
00:50:46,129 --> 00:50:48,173
- Saya tak buat begitu.
- Dia ini.
752
00:50:48,173 --> 00:50:50,676
Saya hanya mencuri barang kemas.
753
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Berhenti meludah pada burung saya.
754
00:50:53,554 --> 00:50:56,014
Awak dan burung tak guna awak.
755
00:50:58,141 --> 00:50:59,810
Apa awak cakap pada saya?
756
00:51:01,603 --> 00:51:03,689
Berdiri belakang dia.
757
00:51:03,689 --> 00:51:06,400
Kalau dia tak tembak, tembak dia.
758
00:51:07,568 --> 00:51:09,111
Beri burung saya.
759
00:51:22,332 --> 00:51:23,542
Keluar.
760
00:51:23,542 --> 00:51:26,128
Tutup pintu itu.
Ibu awak tak ajar cara keluar?
761
00:51:40,350 --> 00:51:42,561
Tolong jangan buat begini.
762
00:51:43,145 --> 00:51:44,271
Diam!
763
00:51:58,202 --> 00:51:59,203
Tak guna!
764
00:53:46,059 --> 00:53:48,061
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman