1 00:00:24,191 --> 00:00:27,361 Orang kata, "Sebelum singa beritahu kisahnya, 2 00:00:28,028 --> 00:00:31,031 pemburu akan sentiasa menjadi wira." 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,916 Semasa hidup, saya Cleo Johnson. 4 00:00:42,835 --> 00:00:46,755 Namun, selepas mati, saya menjadi wanita tasik. 5 00:00:52,135 --> 00:00:55,931 Awak cakap awak tahu siapa bunuh saya, Maddie Morgenstern. 6 00:00:55,931 --> 00:00:57,599 UPACARA BAGI "WANITA TASIK" BALTIMORE ESOK 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,560 Awak cakap tiada orang peduli sebelum awak babitkan diri. 8 00:01:01,562 --> 00:01:02,896 Sebenarnya... 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,817 awak datang pada penghujung hidup saya 10 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 dan ubahnya jadi permulaan awak. 11 00:01:30,090 --> 00:01:32,092 BUKU MIMPI SEBENAR 12 00:01:43,478 --> 00:01:45,480 BLUE BIRD BAR JAZ 13 00:01:52,196 --> 00:01:54,198 WARNA 14 00:02:19,389 --> 00:02:21,517 BERDASARKAN BUKU OLEH LAURA LIPPMAN 15 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 Peti surat yang begitu gembira. 16 00:02:59,847 --> 00:03:03,892 Okey. Peti surat kecil Santa. 17 00:03:03,892 --> 00:03:05,978 SEBULAN SEBELUM ITU 18 00:03:10,732 --> 00:03:13,402 Baiklah. Ini dia. Mari lakukannya. 19 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 Hei, kamu ada surat untuk Santa? 20 00:03:18,156 --> 00:03:19,992 Selamat Hari Kesyukuran. 21 00:03:19,992 --> 00:03:22,911 Saya bersama peneraju berita kegemaran Baltimore, Wallace White. 22 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 Apa pendapat awak tentang perarakan kita, Wallace? 23 00:03:24,872 --> 00:03:28,333 Ini masa menggembirakan di Maryland Avenue 24 00:03:28,333 --> 00:03:30,544 berserta belon gergasi. 25 00:03:31,044 --> 00:03:32,588 Lihatlah badut! 26 00:03:32,588 --> 00:03:35,674 Serta penjugel itu. Saya rasa seperti kanak-kanak semula! 27 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 Kita memang mahu menjadi seperti kanak-kanak hari ini. 28 00:03:39,678 --> 00:03:42,848 Jangan risau, para bapa. Kami juga ada hiburan untuk anda. 29 00:03:42,848 --> 00:03:45,934 Lihat, ini Baltimore Orioles bandar kita 30 00:03:45,934 --> 00:03:48,187 semasa jelajah Siri Dunia mereka. 31 00:03:50,772 --> 00:03:52,691 Ini peti surat yang menari. 32 00:03:52,691 --> 00:03:55,360 Jika anda pernah ke perarakan Hari Kesyukuran, 33 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 jadi anda tahu semua kanak-kanak menantikan masa ini. 34 00:03:59,156 --> 00:04:00,532 Ada surat untuk Santa, sayang? 35 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Masanya sedang berlangsung sekarang. 36 00:04:04,494 --> 00:04:11,126 Kemasukan yang hebat lelaki dikenali sebagai Saint Nick, Kris Kringle, Si Riang 37 00:04:11,126 --> 00:04:15,464 atau seperti yang kita suka panggil dia di Baltimore, Santa. 38 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 Tepuk sanjungan yang menakjubkan 39 00:04:17,632 --> 00:04:21,762 semasa En. Claus akhirnya tiba di Maryland Avenue, 40 00:04:21,762 --> 00:04:23,889 jauh dari Kutub Utara. 41 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 Mereka bawa banyak hadiah untuk si kecil. 42 00:04:27,601 --> 00:04:29,937 Mereka pasti gembira melihatnya. 43 00:04:29,937 --> 00:04:32,231 - Tessie. - Maaf. Tessie, mari. Ayah dah sampai. 44 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 Mari pergi. Ayuh. 45 00:04:33,357 --> 00:04:35,275 Di Brexton pasti terbuka. Awak ada kunci kereta? 46 00:04:35,275 --> 00:04:36,735 Ada dalam poket kot awak. 47 00:04:37,528 --> 00:04:39,154 - Mak, Santa tahu kita Yahudi? - Ya? 48 00:04:39,154 --> 00:04:42,157 Sebab ada banyak mezuzah pada pintu kita. 49 00:04:42,157 --> 00:04:44,076 Bagaimana kalau saya tidur di rumah Mary? 50 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 Dia tetap akan tahu. 51 00:04:45,744 --> 00:04:47,079 Mary takkan mengadu. 52 00:04:47,079 --> 00:04:49,706 Tessie, Santa tak wujud. Okey? 53 00:04:49,706 --> 00:04:51,792 Ayah Mary yang gemuk berpakaian seperti Santa. 54 00:04:51,792 --> 00:04:54,211 Jangan beritahu Mary mak kamu cakap begitu. 55 00:04:54,211 --> 00:04:55,838 Mary tahu ayah dia gemuk. 56 00:04:55,838 --> 00:05:00,217 Maksud ayah jangan beritahu Mary yang Santa tak wujud. 57 00:05:00,217 --> 00:05:03,220 Mak dah bosan menipu kamu seperti orang bukan Yahudi. Kamu dah besar, okey? 58 00:05:03,220 --> 00:05:06,807 Hanukkah lagi empat minggu dan kamu boleh minta ayah apa-apa saja kamu mahu. 59 00:05:06,807 --> 00:05:08,767 - Saya tahu yang saya mahu kuda laut. - Okey? 60 00:05:09,643 --> 00:05:10,769 Baiklah. Sementara itu, 61 00:05:10,769 --> 00:05:13,438 - mari nikmati perarakan yang indah ini. - Pembaziran yang indah. 62 00:05:13,438 --> 00:05:15,983 Jalan di sini pun terhalang. Kita perlu patah balik ke Cathedral. 63 00:05:15,983 --> 00:05:19,444 Baiklah. Hulurkan David. Mari sini, sayang. Kamu budak besar. 64 00:05:19,444 --> 00:05:22,489 Okey. Saya tak faham kenapa tak letak di muzium seperti tahun lepas. 65 00:05:22,489 --> 00:05:24,700 Saya tak letak di muzium seperti tahun lepas sebab awak cakap 66 00:05:24,700 --> 00:05:26,326 - kita tak boleh letak di sana lagi sebab... - Tak, sayang... 67 00:06:08,869 --> 00:06:10,287 Ini susah ditemui. 68 00:06:11,496 --> 00:06:13,165 Eyebiter albino. 69 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Awak cari sesuatu? 70 00:06:30,724 --> 00:06:32,100 Saya cuma melihat ikan. 71 00:06:33,352 --> 00:06:35,521 Datang balik dengan ibu bapa awak. 72 00:06:36,980 --> 00:06:39,274 Mereka ada di sini? 73 00:06:40,609 --> 00:06:42,694 Awak tahu kuda laut ialah ikan? 74 00:06:43,278 --> 00:06:44,613 Awak belajar itu di sekolah? 75 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 Saya belajar di Bais Yaakov. Kami tak belajar tentang ikan. 76 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 Selain daripada Tuhan cipta ikan pada hari kelima. 77 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 Sama seperti burung. 78 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 Ya. 79 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 Ada kuda laut di sini? 80 00:07:04,341 --> 00:07:05,968 PASAR JALAN LOMBARD 81 00:07:12,599 --> 00:07:13,934 Tolong beri gula getah Teaberry. 82 00:07:17,271 --> 00:07:19,523 - Helo. - Pn. Schwartz. Dada atau bahu? 83 00:07:19,523 --> 00:07:20,983 Bahagian dada untuk tiga orang. 84 00:07:20,983 --> 00:07:22,693 Beri untuk lima orang. 85 00:07:22,693 --> 00:07:25,445 Milton selalu ajak pasangan lain pada saat akhir. 86 00:07:25,445 --> 00:07:27,239 Sebab dia lelaki bermaruah. 87 00:07:27,239 --> 00:07:28,782 Sebab dia lelaki berpengaruh. 88 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 Lelaki berpengaruh tahu benda yang tak boleh dibeli. 89 00:07:31,118 --> 00:07:34,913 Wanita berani yang belikan dia kambing bebiri kosher. 90 00:07:35,914 --> 00:07:37,499 Enam bulan. 91 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 Masih bayi. 92 00:07:39,835 --> 00:07:43,338 Jangan risau, Pn. Schwartz. Tiada orang akan rindukannya. 93 00:08:05,652 --> 00:08:07,112 Tiada orang akan rindukannya. 94 00:08:17,039 --> 00:08:18,957 BANTU GOLONGAN MEMERLUKAN DERMA DIALU-ALUKAN 95 00:08:18,957 --> 00:08:20,459 SELAMAT HARI PERAYAAN! 96 00:08:43,232 --> 00:08:46,318 Maaf. Boleh saya cuba gaun kuning yang diperagakan di tingkap? 97 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 Sudah tentu, puan. Maafkan saya. 98 00:08:49,279 --> 00:08:51,573 Dia mahu cuba gaun kuning di tingkap. 99 00:08:51,573 --> 00:08:53,450 Baiklah, puan. Saya akan kembali. 100 00:08:54,284 --> 00:08:55,953 Ada apa-apa lagi awak mahu tengok? 101 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 Tak, terima kasih. Gaun tadi saja. 102 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 Kalau dia tak jumpa gaun itu dalam saiz awak, saya boleh pesankan. 103 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 - Saya perlukan gaun sekarang. - Ia akan sampai Isnin. 104 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Saya pasti kami ada tiga pasang pagi ini. 105 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 Bagaimana dengan gaun di tingkap itu? 106 00:09:07,631 --> 00:09:09,508 Awak pasti? Model itu Ne... 107 00:09:09,508 --> 00:09:11,176 Ya, saya tak kisah. 108 00:09:11,176 --> 00:09:14,721 Model itu sudah pakainya sepanjang pagi. Ia mungkin menjijikkan. 109 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Saya mahu cuba gaun itu. 110 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 Baiklah. 111 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 Saya akan hantar awak ke bilik acu. 112 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 Ada wanita yang mahu cuba gaun kuning yang diperagakan di tingkap. 113 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 Dia tak kisah? 114 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 Ethel sedang bawa dia ke bilik acu sekarang. 115 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 Kejap... Ikut saya! 116 00:09:43,417 --> 00:09:45,002 - Cleo. - Kami perlukan gaun itu. 117 00:09:45,794 --> 00:09:48,005 - Sekarang, cik? - Ya. Cepat. 118 00:09:54,344 --> 00:09:55,721 BILIK ACU 119 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 Tunggu sini. 120 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Kancing gaun ini memang susah. 121 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 Zip ini bermasalah. 122 00:10:10,360 --> 00:10:12,905 - Dia datang. - Saya tak boleh buka. 123 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 Saya boleh buka, Cik Shirley. Boleh saya cuba? 124 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 Cepat. 125 00:10:25,250 --> 00:10:27,085 Sebab itu seluruh jalan ditutup? 126 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 Ya. Seorang budak perempuan dari Pikesville hilang. 127 00:10:29,171 --> 00:10:30,964 Ibu bapanya bawa dia untuk lihat perarakan. 128 00:10:30,964 --> 00:10:33,091 Aduhai. Saya dari Pikesville. 129 00:10:33,717 --> 00:10:35,552 Betul? Saya tak sangka. 130 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 Awak langsung tak nampak seperti orang Yahudi. 131 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 Dia pasti akan ditemui tak lama lagi. 132 00:10:39,181 --> 00:10:41,350 Lagipun, ini Baltimore, bukan Bandar Raya New York. 133 00:10:42,351 --> 00:10:44,978 Terima kasih banyak. Saya mahu kot itu juga. Terima kasih. 134 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 Mari beri awak pakaian lain. 135 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Mungkin gaun Mary Quant. 136 00:10:52,569 --> 00:10:53,946 Maaf. 137 00:10:53,946 --> 00:10:57,157 Sekarang sudah tengah hari, saya dapat kebenaran balik awal hari ini. 138 00:10:58,617 --> 00:11:00,118 Tiada orang beritahu saya apa-apa. 139 00:11:00,118 --> 00:11:02,829 Saya dah beritahu En. Goldberg minggu lepas. 140 00:11:06,083 --> 00:11:07,584 Saya perlu potong gaji awak. 141 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 Cik Shirley, boleh beri pakaian saya? 142 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Tunggu. 143 00:13:04,117 --> 00:13:06,203 - Pn. Schwartz. - Terima kasih, Aaron. 144 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 Kenapa dengan kasut awak? 145 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 Kenapa pakai topi dungu itu? 146 00:13:16,046 --> 00:13:18,549 Awak serius? Awak tahu saya beri ucapan hari ini. 147 00:13:18,549 --> 00:13:19,883 Tentang topi? 148 00:13:20,968 --> 00:13:24,972 Awak pakai topi itu supaya Myrtle dapat buat orang kulit putih yang kaya di sini 149 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 fikir dia dah selamatkan awak. 150 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 Atau mungkin kalau saya berjaya berucap, dia akan benarkan saya kerja untuknya. 151 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Sayang, awak dah bekerja untuknya. 152 00:13:32,646 --> 00:13:33,730 {\an8}Saya sukarelawan. 153 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 {\an8}UNDI UNTUK KEPIMPINAN WANITA 154 00:13:34,815 --> 00:13:37,442 - Maksud lain bagi buruh percuma. - Awak patut buat lebih lagi. 155 00:13:37,442 --> 00:13:40,445 Nampaknya bos kita bawa konconya ke sini. 156 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Awak pasti mahu berucap untuk Myrtle? 157 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 Boleh jaga diri awak? 158 00:13:45,742 --> 00:13:46,785 Saya sedang cuba. 159 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 Hubungan Yahudi berkulit hitam semakin lemah setiap hari 160 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 oleh retorik kuasa orang kulit hitam Nation of Islam. 161 00:13:53,625 --> 00:13:56,003 Dasar anti-Yahudi pasti kekal. 162 00:13:56,003 --> 00:13:57,963 Mak. Lalu lintas sesak. 163 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 Hai. 164 00:14:02,676 --> 00:14:05,012 Hei. 165 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 - Lihatlah siapa yang akhirnya sampai. - Maaf. 166 00:14:07,347 --> 00:14:10,434 Ini Seth? Dia membesar lebih cepat berbanding hutang saya. 167 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 - Helo, En. Weinstein. - Maddie. 168 00:14:12,895 --> 00:14:14,897 - Milton, tolong saya... - Nanti, Sid. 169 00:14:14,897 --> 00:14:19,151 Awak perlu tahu yang pangsapuri kecil di Sandtown boleh disewa semula. 170 00:14:19,151 --> 00:14:21,236 - Rumah di Bottom? - Okey. 171 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 Salah seorang pekerja awak dapatkan saya penyewa tahun lepas. 172 00:14:22,946 --> 00:14:24,865 - Saya akan ada di kedai... - Hari ini Hari Kesyukuran, En. Weinstein. 173 00:14:24,865 --> 00:14:26,909 - Terima kasih, sayang. - Kamu meraikannya? 174 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 - Ya. - Saya tak. 175 00:14:28,076 --> 00:14:29,328 Kami orang Amerika. 176 00:14:29,328 --> 00:14:31,205 Maaf sebab lambat. 177 00:14:31,205 --> 00:14:34,958 Semua jadi lambat sebab budak kulit putih itu hilang. 178 00:14:36,335 --> 00:14:39,087 Ini kawan saya, Cik Dora Carter. 179 00:14:39,671 --> 00:14:42,799 Sudah tentu kami kenal Cik Carter. 180 00:14:42,799 --> 00:14:45,677 Hari ini awak akan menyanyi untuk Pn. Summer? 181 00:14:45,677 --> 00:14:47,179 Dia bayar? 182 00:14:47,930 --> 00:14:49,932 Cleo, awak kenal Linda? 183 00:14:49,932 --> 00:14:52,601 Dia timbalan pengetua di Sekolah Tinggi Douglas. 184 00:14:52,601 --> 00:14:55,020 Kami kenal semasa pemberian hadiah percuma Sekolah Etika. 185 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 Saya derma topi itu. 186 00:14:56,355 --> 00:15:00,275 Saya harap anak saya, Teddy, boleh masuk sekolah awak. 187 00:15:00,275 --> 00:15:02,694 - Markah matematiknya yang paling tinggi... - Dipersilakan 188 00:15:02,694 --> 00:15:06,365 senator negeri wanita kulit hitam pertama Amerika, Cik Myrtle Summer. 189 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 Bagi hadiah kita, kami memanggil hadirin kita yang cantik, 190 00:15:13,997 --> 00:15:16,708 Pn. Milton Schwartz. 191 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 Terima kasih, semua. 192 00:15:23,048 --> 00:15:24,299 {\an8}BERI YKY - JYA 193 00:15:25,050 --> 00:15:28,887 Saya mahu berterima kasih kepada anda semua dan suami saya, Milton, 194 00:15:29,680 --> 00:15:32,891 sebab benarkan saya untuk mewakili keluarga kami hari ini. 195 00:15:32,891 --> 00:15:35,269 Siapa perlukan saya di sana jika mereka boleh pandang awak? 196 00:15:35,269 --> 00:15:39,106 Terima kasih kepada sukarelawan kami yang tiada tandingan, wanita Gallant. 197 00:15:39,106 --> 00:15:42,734 Ada antara mereka sudah bersama saya sejak mereka masih kecil 198 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 semasa saya masih mengajar. 199 00:15:44,570 --> 00:15:49,658 Seperti anda semua tahu, lelaki Yahudi berterima kasih kepada Tuhan setiap hari 200 00:15:49,658 --> 00:15:52,744 dengan tiga rahmat "She Lo Asani", 201 00:15:52,744 --> 00:15:54,663 sebab jadikan dia orang Yahudi. 202 00:15:54,663 --> 00:15:56,874 Saya tahu keperluan komuniti kita. 203 00:15:56,874 --> 00:15:58,417 Sebab tak jadikan dia hamba. 204 00:15:58,417 --> 00:15:59,710 Peluang mencapai kemajuan. 205 00:15:59,710 --> 00:16:02,462 Serta tak jadikan dia wanita. 206 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 Saya diberitahu ia sebab beban yang kita tanggung sebagai wanita. 207 00:16:06,925 --> 00:16:09,553 Hantar anak mereka ke sekolah miskin dan tinggal di kawasan tak selamat... 208 00:16:09,553 --> 00:16:11,180 Sekolah kami baik-baik saja sebelum 209 00:16:11,180 --> 00:16:14,725 rang undang-undang integrasi hantar pelajar terbaik ke sekolah kulit putih. 210 00:16:14,725 --> 00:16:16,435 Betul katanya. 211 00:16:17,019 --> 00:16:21,273 Shell Gordon hantar beberapa konconya untuk ganggu acara ini. 212 00:16:21,273 --> 00:16:22,691 Tiada sesiapa hantar saya. 213 00:16:23,317 --> 00:16:25,694 Saya bersuara untuk diri sendiri dan ahli perniagaan lain seperti En. Gordon, 214 00:16:25,694 --> 00:16:27,487 - yang lebih pedulikan komuniti ini... - Ahli perniagaan? 215 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 ...berbanding awak. 216 00:16:28,488 --> 00:16:33,535 En. Gordon penjenayah yang menjalankan loteri haram selama 20 tahun 217 00:16:33,535 --> 00:16:35,746 dan sekarang menambahkan dadah dalam perniagaannya. 218 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 En. Gordon beri dana bagi kempen pertama awak. 219 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 Awak tak bersuara demi kami. 220 00:16:44,713 --> 00:16:46,298 Dia bersuara demi saya. 221 00:16:48,008 --> 00:16:49,301 Teruskan, Cleo. 222 00:16:53,597 --> 00:16:57,059 Ini bukan tentang En. Gordon. 223 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 Bukan. 224 00:16:58,977 --> 00:17:03,315 Kebanyakan kami cuba cari cara untuk anak kami dapat pendidikan yang baik 225 00:17:03,315 --> 00:17:08,529 tanpa perlu berlawan untuk dapatkan secebis kelebihan orang putih. 226 00:17:09,112 --> 00:17:12,366 Seperti yang awak cakap, maruah kita takkan boleh dirampas. 227 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 Hanya boleh diserahkan. 228 00:17:19,998 --> 00:17:24,461 Saya dengan bangga tawarkan ganjaran ini kepada tiga wanita 229 00:17:25,045 --> 00:17:31,176 yang menjadi contoh tujuan dan kepimpinan dalam komuniti kita. 230 00:17:31,176 --> 00:17:32,761 Syabas, semua. 231 00:17:32,761 --> 00:17:35,556 Terima kasih, Pn. Schwartz. Saya ada beberapa berita penting. 232 00:17:36,139 --> 00:17:40,269 Kita baru tahu yang polis menambahkan radius pencarian 233 00:17:40,269 --> 00:17:44,898 dan pasukan pencari akan keluar setiap 45 minit 234 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 dari Saumaah Druid Hill. 235 00:17:47,276 --> 00:17:48,318 Sila sertai pencarian itu 236 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 dan berdoa demi Tessie Durst dan keluarganya. 237 00:17:52,948 --> 00:17:53,991 Semoga dipermudah. 238 00:18:06,378 --> 00:18:07,379 Aduhai, mak! 239 00:18:07,379 --> 00:18:10,007 Polis khususkan beberapa talian bagi kecemasan ini. 240 00:18:10,507 --> 00:18:12,926 - Tessie Durst dilihat kali terakhir... - Saya patut naik kereta ayah. 241 00:18:12,926 --> 00:18:15,304 - ...semasa perarakan Hari Kesyukuran... - Tessie Durst? 242 00:18:15,929 --> 00:18:17,055 Ya, anak Allan Durst. 243 00:18:17,055 --> 00:18:19,016 Ya, mak kenal Tessie Durst. 244 00:18:19,016 --> 00:18:20,809 - Jadi kenapa mak tanya? - Mak bukan tanya. 245 00:18:20,809 --> 00:18:23,312 Mak cuma tak percaya ia berlaku. 246 00:18:26,565 --> 00:18:27,733 Mak tak boleh memasak. 247 00:18:28,567 --> 00:18:30,360 Kita patut keluar mencari dia. 248 00:18:31,612 --> 00:18:33,155 Mak bunuh Tessie Durst? 249 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Itu kambing bebiri, Seth. 250 00:18:36,992 --> 00:18:39,328 Sebab itu mak lambat. Mak perlu beli gaun baharu. 251 00:18:40,329 --> 00:18:42,122 Mak juga perlu masak 252 00:18:42,122 --> 00:18:46,335 sebab ayah jemput lelaki yang bersekolah dengan mak. Wallace White. 253 00:18:46,335 --> 00:18:48,629 Sudah tentu ayah tak beritahu mak yang dia akan datang makan malam. 254 00:18:48,629 --> 00:18:50,005 - Ia pada saat akhir. - Dia memang begitu. 255 00:18:50,005 --> 00:18:53,175 Ya, mak pasti ia juga saat akhir bagi Tessie Durst. 256 00:18:55,844 --> 00:18:57,971 Budak perempuan Yahudi hilang. 257 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - Kamu tak mahu tolong? - Tak, saya nak makan. 258 00:19:02,309 --> 00:19:05,521 Kalau kamu hilang, kamu tak mahu Allan tolong mak cari kamu? 259 00:19:06,188 --> 00:19:07,814 Jadi mak mahu cari Tessie 260 00:19:07,814 --> 00:19:10,275 supaya keluarga Durst cari saya jika saya hilang? 261 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 Kenapa kamu selalu marahkan mak? 262 00:19:16,532 --> 00:19:19,701 Kambing bebiri itu dah lama dalam kereta. Mak pasti ia dah rosak. 263 00:19:19,701 --> 00:19:20,827 Ia masih elok. 264 00:19:28,919 --> 00:19:31,547 Orang mahu berjudi dengan wakil yang boleh bantu mereka pilih nombor. 265 00:19:31,547 --> 00:19:33,465 - Kalau mahu buat begitu, perlu tahu... - Teddy? 266 00:19:35,509 --> 00:19:36,718 Tunggulah kamu. 267 00:19:37,761 --> 00:19:40,389 - Berapa kali saya dah cakap, Charlie? - Selamat tengah hari, Cleopatra. 268 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 Charlie, awak sudah berjanji. 269 00:19:46,144 --> 00:19:47,896 Hei, dia mewarisi bakat Alvin. 270 00:19:47,896 --> 00:19:50,774 Shell tak jual dadah semasa ayah saya tetapkan pertaruhan. 271 00:19:51,441 --> 00:19:53,735 Anak saya takkan kerja untuk dia. Faham? 272 00:20:15,674 --> 00:20:17,676 Cleo, apa khabar? 273 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 Saya sihat, Johnny. Gembira jumpa awak. 274 00:20:20,971 --> 00:20:24,057 - Mak, saya beritahu jenaka. - Betul? 275 00:20:25,017 --> 00:20:28,145 Saya suka wanita seperti telur. 276 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 Mata kerbau. 277 00:20:31,273 --> 00:20:32,983 Gembira jumpa awak, Cleo. 278 00:20:32,983 --> 00:20:35,569 Ingat Eggy Woods dan Johnny dari Red Fox Lounge? 279 00:20:35,569 --> 00:20:36,653 Ya. 280 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 Selamat Hari Kesyukuran. Teruskan. Jangan berhenti sebab mak. 281 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 Saya suka wanita seperti kopi. 282 00:20:42,659 --> 00:20:44,036 Panas dan hitam. 283 00:20:44,036 --> 00:20:46,663 Hei, itu lebih bagus. Itu... Kamu hampir berjaya. 284 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 Saya ada jenaka. 285 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 - Apa jenaka itu? - Jenaka apa? 286 00:20:50,542 --> 00:20:53,837 Tolonglah, Slap, awak tahu. 287 00:20:55,005 --> 00:20:59,426 Jenaka yang saya balik rumah berfikir awak dah sediakan anak untuk Hari Kesyukuran. 288 00:21:02,095 --> 00:21:03,805 Alamak. Awak tak suka jenaka itu? 289 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 Saya pun. 290 00:21:07,976 --> 00:21:09,269 Ayuh, sayang. Mari. 291 00:21:10,646 --> 00:21:12,773 Jangan ingat kamu dah selamat daripada mak. 292 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 Tolonglah, Leo. Eggy dan Johnny baru datang. 293 00:21:17,736 --> 00:21:19,780 - Masa untuk pergi. - Dah bertahun saya tak jumpa mereka. 294 00:21:20,614 --> 00:21:22,074 Pakai kot kamu, sayang. 295 00:21:22,783 --> 00:21:26,870 - Saya tahu apa saya nak untuk Krismas. - Kamu boleh tulis nota untuk Santa. 296 00:21:26,870 --> 00:21:28,622 Tak, dia tak boleh membaca. 297 00:21:28,622 --> 00:21:29,790 Siapa cakap begitu? 298 00:21:29,790 --> 00:21:32,251 Teddy. Saya akan lukiskan dia gambar selepas tangan saya sembuh. 299 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 Kenapa tak beritahu mak akan naik? 300 00:21:34,086 --> 00:21:35,754 Tangan kamu cedera? 301 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 Duduk. Tak apa. 302 00:21:38,966 --> 00:21:41,134 Tangannya tak sakit semasa dia ketawa, 303 00:21:42,010 --> 00:21:43,846 sebelum awak datang dengan sikap jengkel. 304 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 Sikap saya jengkel? 305 00:21:46,223 --> 00:21:48,392 Awak tak boleh elakkan Teddy daripada berpelesiran. 306 00:21:49,142 --> 00:21:50,561 Teddy tak berpelesiran. 307 00:21:50,561 --> 00:21:52,604 Dia keluar setiap hari, menetapkan taruhan. 308 00:21:52,604 --> 00:21:55,023 Dia tak perlu buat begitu kalau jenaka kotor awak 309 00:21:55,023 --> 00:21:57,442 tak buat awak dihalau dari semua kelab di Avenue. 310 00:21:57,442 --> 00:21:59,570 Saya tak kotor, tapi dunia. 311 00:22:00,779 --> 00:22:03,991 Saya akan tinggal di rumah mak saya sehingga awak buat keputusan bekerja 312 00:22:03,991 --> 00:22:07,202 sama pentingnya dengan kebenaran awak. 313 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 Ayuh, Teddy. Mari pergi. 314 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 Saya kenal diri saya dan saya tahu cita-cita saya. 315 00:22:12,416 --> 00:22:13,417 Saya masih mampu. 316 00:22:14,835 --> 00:22:16,879 Awak tahu ada orang yang kecewa, tapi gembira. 317 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 Awak anggap semuanya sebagai jenaka? 318 00:22:19,673 --> 00:22:21,133 Anak-anak suka jenaka saya. 319 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 - Mengetuk. - Siapa? 320 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 Lipan. 321 00:22:24,803 --> 00:22:26,138 Lipan siapa? 322 00:22:26,138 --> 00:22:28,307 "Lipan" pada pokok Krismas kita. 323 00:22:28,307 --> 00:22:30,434 Jenis jenaka yang mak kamu mahu ayah beritahu. 324 00:22:30,976 --> 00:22:33,103 Saya tak peduli jenis jenaka awak. 325 00:22:33,854 --> 00:22:36,106 Selagi orang bayar untuk lihatnya, Slap. 326 00:22:36,690 --> 00:22:38,233 Boleh ambilkan beg mak? 327 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 Kejap, awak tinggalkan saya 328 00:22:41,236 --> 00:22:42,779 - pada Hari Kesyukuran? - Mari pergi. 329 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 Setidaknya biar seorang anak dengan saya. 330 00:22:46,116 --> 00:22:47,409 Lebih baik Teddy. 331 00:22:47,910 --> 00:22:50,078 Beritahu Shell saya akan singgah nanti! 332 00:22:50,787 --> 00:22:52,915 Awak takkan percaya apa berlaku di kedai buku di pusat bandar. 333 00:22:52,915 --> 00:22:54,291 Di Highlandtown? 334 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Ya. 335 00:22:55,751 --> 00:22:58,086 Dua pemuda yang bukanya, 336 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 mereka mulakan cawangan Parti Kanan Negeri Kebangsaan. 337 00:23:03,800 --> 00:23:05,135 Mereka mahu jadi Nazi. 338 00:23:05,719 --> 00:23:07,930 Jadi Nazi? 339 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 Ia bukan permainan kalau mereka mulakan gerakan di tengah Baltimore. 340 00:23:12,142 --> 00:23:14,144 Saya kasihankan orang Yahudi yang sangka mereka selamat. 341 00:23:14,144 --> 00:23:18,023 Saya kasihankan bintang TV tempatan yang tiada janji temu semasa perayaan. 342 00:23:18,023 --> 00:23:20,442 Awak fikir wanita goda pemberita tempatan begitu saja? 343 00:23:20,442 --> 00:23:22,069 Jangan merendah diri, Wallace. Ia takkan membantu awak. 344 00:23:22,069 --> 00:23:23,654 Tolong guna napkin. 345 00:23:23,654 --> 00:23:26,240 Kenapa tak perkenalkan saya kepada kawan awak, Maddie? 346 00:23:28,158 --> 00:23:31,328 Maaf, Wallace. Maddie tiada kawan. 347 00:23:31,328 --> 00:23:32,996 Saya tak percaya. 348 00:23:34,623 --> 00:23:37,084 - Tak. Sentiasa ada orang yang mahu... - Kamu tinggalkan ini atas lantai? 349 00:23:37,084 --> 00:23:38,752 ...berkawan dengan Maddie Morgenstern. 350 00:23:39,461 --> 00:23:41,296 Maaf. Schwartz. 351 00:23:42,714 --> 00:23:43,757 Untuk kehidupan. 352 00:23:44,508 --> 00:23:45,801 Untuk kehidupan. 353 00:23:46,677 --> 00:23:48,387 Saya bawa mak awak ke majlis tarian 354 00:23:50,013 --> 00:23:52,182 apabila ayah Tessie Durst biarkan dia menunggu. 355 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 Ya, saya jumpa dia meraung dalam bilik berita sekolah dan saya ambil... 356 00:23:56,353 --> 00:24:00,274 Wally. Awak memang pandai bercerita. 357 00:24:00,858 --> 00:24:02,609 Saya tak meraung. Saya menangis. 358 00:24:03,360 --> 00:24:05,654 Ia juga pastinya bukan sebab majlis tarian yang dungu. 359 00:24:06,989 --> 00:24:09,116 Bayangkan kalau awak kahwini Durst. 360 00:24:09,116 --> 00:24:10,868 Dia sudah jadi terlalu Yahudi. 361 00:24:10,868 --> 00:24:13,203 Baiklah. Jaga mulut awak sedikit. 362 00:24:13,203 --> 00:24:16,331 Anak dia hilang. Jangan berjenaka tentang dia. 363 00:24:16,331 --> 00:24:19,793 Saya tak pernah dengar tentang cinta hebat sekolah tinggi dengan Allan Durst. 364 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 Sebab itu tak wujud. 365 00:24:22,838 --> 00:24:25,549 Saya sangat sibuk dengan akhbar sekolah semasa tahun akhir saya. 366 00:24:25,549 --> 00:24:28,135 Itu saja yang saya pedulikan. Tiada sesiapa minati saya. 367 00:24:28,135 --> 00:24:30,345 Siapa yang merendah diri sekarang? 368 00:24:30,345 --> 00:24:32,431 Semua orang jatuh cinta dengannya. 369 00:24:34,057 --> 00:24:39,021 Namun, hanya Milton yang berjaya. 370 00:24:39,021 --> 00:24:41,190 Okey, cukuplah cakap hal itu depan Seth. 371 00:24:42,733 --> 00:24:46,486 Adakah bintang akhbar sekolah 372 00:24:46,486 --> 00:24:49,364 akhirnya akan pergi periksa daging bebiri itu? 373 00:24:50,240 --> 00:24:51,742 Itu bagus, Seth. 374 00:24:51,742 --> 00:24:54,286 - Ya, sangat bagus. - Rupanya sesuai untuk TV. 375 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 Betul, bukan? Saya selalu beritahu dia begitu. 376 00:24:58,332 --> 00:24:59,458 Kita akan sampai rumah, 377 00:24:59,458 --> 00:25:02,461 kemudian letak jaram sejuk pada tangan kamu. Okey, sayang? 378 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Ia akan surutkan bengkak. Kamu akan rasa lebih lega. 379 00:25:11,011 --> 00:25:13,555 Maafkan mak. Tolong mak letak beg di sana. 380 00:25:14,515 --> 00:25:16,767 Mak tahu, sayang. Ya. 381 00:25:20,145 --> 00:25:22,022 Mak tahu. Biar mak bukanya. 382 00:25:26,276 --> 00:25:27,945 Mak tahu. Hai, mak. 383 00:25:31,865 --> 00:25:33,075 Sini. Mari duduk dengan mak. 384 00:25:33,075 --> 00:25:34,409 Mana Slappy? 385 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 Dia ada kerja. 386 00:25:38,288 --> 00:25:39,790 Jadi awak ada pasangan baharu. 387 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 Selamat Hari Kesyukuran. 388 00:25:40,958 --> 00:25:43,335 Pasti lebih menggembirakan kalau kamu bersama keluarga 389 00:25:43,335 --> 00:25:44,628 dan bukannya di bar itu. 390 00:25:44,628 --> 00:25:47,965 Sebaik saja saya jadi pekerja tetap, saya tak perlu kerja waktu malam. 391 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 Saya cuma perlu bantuan jagakan anak-anak sehingga itu. 392 00:25:50,843 --> 00:25:52,594 Hanya semasa perayaan. 393 00:25:52,594 --> 00:25:55,764 Asalkan kamu semua muat dalam bilik kamu. 394 00:25:56,890 --> 00:25:58,350 Bagaimana keadaan cucu nenek? 395 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 Mari sini. Biar nenek tengok kamu. 396 00:26:01,812 --> 00:26:03,939 - Matanya kuning semula, Eunetta. - Saya tahu, mak. 397 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 Saya akan bawa dia jumpa doktor esok. Kamu mahu jus? 398 00:26:05,816 --> 00:26:07,276 Cukuplah bawa dia jumpa doktor. 399 00:26:07,276 --> 00:26:09,611 Mereka hanya cakap anemia sel sabit tiada penawar. 400 00:26:09,611 --> 00:26:10,821 - Mak... - Kita perlukan Utusan 401 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 untuk datang dan periksa dia. 402 00:26:12,155 --> 00:26:14,408 - Utusan konon. - Hei. Jaga mulut. 403 00:26:14,408 --> 00:26:15,909 Awak dah dengar. Dia tak boleh sentuh anak saya. 404 00:26:15,909 --> 00:26:17,536 Jaga mulut awak semasa cakap tentang Reverend. 405 00:26:17,536 --> 00:26:18,871 Awak jaga mulut awak, Isaiah. 406 00:26:18,871 --> 00:26:20,455 Mesti awak dah lupa awak di rumah siapa. 407 00:26:20,455 --> 00:26:21,999 Siapa, rumah ayah saya? 408 00:26:21,999 --> 00:26:24,001 Sudah lama saya galas tanggungjawab itu. 409 00:26:24,001 --> 00:26:26,044 Awak selesa duduk di kerusinya. 410 00:26:26,044 --> 00:26:28,755 Hei, tunjuk hormat semasa cakap dengan Isaiah. 411 00:26:28,755 --> 00:26:31,967 - Dia juga kena hormati saya, mak. - Betul. 412 00:26:33,051 --> 00:26:34,261 Saya kena pergi kerja. 413 00:26:34,261 --> 00:26:36,930 Letak jaram panas pada tangannya dan... 414 00:26:40,642 --> 00:26:43,395 Kapten Stassley dari Jabatan Polis Baltimore 415 00:26:43,395 --> 00:26:47,232 beritahu dia sudah arahkan beberapa unit untuk mencari budak yang hilang 416 00:26:47,232 --> 00:26:51,403 dan beritahu semua polis peronda untuk perhatikan mana-mana suspek. 417 00:26:51,403 --> 00:26:56,033 Kehilangan Tessie telah menyatukan sebuah bandar yang sudah lama tak sepakat. 418 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 Biskop Carol dan Pastor... 419 00:27:00,579 --> 00:27:01,788 Allan Durst. 420 00:27:04,750 --> 00:27:06,210 Siapa peduli? 421 00:27:07,044 --> 00:27:09,963 Jika anda ada maklumat yang mungkin membantu... 422 00:27:09,963 --> 00:27:11,590 Ada apa-apa lagi awak mahu beritahu saya? 423 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 Ya. 424 00:27:14,801 --> 00:27:16,178 Tessie Durst hilang. 425 00:27:17,179 --> 00:27:20,724 Saya rasa tak patut ada di dapur sekarang. 426 00:27:20,724 --> 00:27:22,476 Saya sangka awak suka dapur baharu ini. 427 00:27:24,603 --> 00:27:29,942 Maddie, boleh kita ada makan malam Hari Kesyukuran 428 00:27:29,942 --> 00:27:33,070 dan jangan bercakap tentang Tessie Durst selama beberapa jam? 429 00:27:33,904 --> 00:27:37,282 En. Durst, mahu beritahu apa-apa pada pendengar? 430 00:27:37,950 --> 00:27:42,579 Tolong doakan anak kami dan tolong perhatikan dia. 431 00:27:43,080 --> 00:27:46,959 Kami berharap dan menunggu untuk bawa dia pulang. Terima kasih. 432 00:27:49,419 --> 00:27:51,505 - Maddie... - Kita patut keluar dan sertai mereka. 433 00:27:53,257 --> 00:27:57,845 ...awak guna pinggan mangkuk tenusu untuk daging itu. 434 00:27:57,845 --> 00:27:58,971 Kenapa buat begitu? 435 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 Maaf, semua, tapi saya perlu buang semua daging ini. 436 00:28:06,937 --> 00:28:08,939 - Maafkan saya, Wallace. Tidak. - Tak apa. 437 00:28:08,939 --> 00:28:10,732 - Awak minta maaf pada Wally? - Maaf... Ya. 438 00:28:10,732 --> 00:28:13,819 Wally yang pergi ke Jalan Lombard untuk dapatkan bebiri Kosher awak? 439 00:28:13,819 --> 00:28:16,738 Wallace tetamu kita dan sekarang kita tiada hidangan untuknya, 440 00:28:16,738 --> 00:28:20,200 atau kita hanya boleh makan selepas mereka jumpa Tessie Durst? 441 00:28:20,200 --> 00:28:22,786 Baiklah. Mari berpuasa. 442 00:28:22,786 --> 00:28:25,747 Saya sangka ini Hari Kesyukuran, tapi rupanya Yom Kippur. 443 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 Apa yang awak... Hei... 444 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 Beri kepada saya. Apa awak buat? 445 00:28:33,714 --> 00:28:34,923 Beri kepada saya. 446 00:28:41,513 --> 00:28:42,514 Tidak. 447 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 Tumpang lalu. 448 00:29:00,324 --> 00:29:01,992 Apa... 449 00:29:45,661 --> 00:29:46,912 Maddie, Wallace dah balik. 450 00:29:46,912 --> 00:29:49,498 Boleh awak keluar dan berhenti mengarut? 451 00:29:49,498 --> 00:29:51,083 Saya dah bersihkan semuanya. 452 00:29:54,795 --> 00:29:56,338 Ayuh, biar saya tengok tangan awak. 453 00:30:09,268 --> 00:30:11,854 Apa masalahnya? Kenapa dengan awak? 454 00:30:11,854 --> 00:30:15,399 Kenapa semua orang bersikap seperti saya bermasalah sebab saya peduli? 455 00:30:20,195 --> 00:30:21,780 Tentang Tessie Durst? 456 00:30:23,031 --> 00:30:24,116 Entahlah, Maddie. 457 00:30:24,116 --> 00:30:27,578 Seluruh Baltimore mencari dia, tapi saya dianggap dungu? 458 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 Saya tak kenal orang lain yang bersikap begini sebab hal ini. 459 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 Saya tak pernah cakap awak dungu. 460 00:30:33,792 --> 00:30:35,085 Saya tak pernah cakap begitu. 461 00:30:35,085 --> 00:30:38,672 Saya cuma marah sebab kita tiada hidangan. Okey? 462 00:30:38,672 --> 00:30:43,677 Semoga saya sentiasa ada untuk hidangkan awak makanan. 463 00:30:45,637 --> 00:30:46,638 Hidangkan saya? 464 00:30:46,638 --> 00:30:47,723 Ya, Milton. 465 00:30:48,765 --> 00:30:51,643 Ya, Milton. Saya dah hidangkan awak makanan selama 20 tahun. 466 00:30:52,561 --> 00:30:56,106 Awak fikir saya hanya pandai jadi suri rumah tangga. 467 00:30:57,191 --> 00:30:58,192 Saya tak fikir begitu. 468 00:30:58,192 --> 00:31:00,527 - Ya. - Tidak. 469 00:31:04,239 --> 00:31:05,240 Jadi apa? 470 00:31:06,033 --> 00:31:07,159 Maddie... 471 00:31:07,784 --> 00:31:09,161 Awak fikir apa kelebihan saya? 472 00:31:15,125 --> 00:31:16,710 Awak tak pernah mahu buat benda lain. 473 00:31:16,710 --> 00:31:19,922 Saya tak pernah cuba buat benda lain! 474 00:31:19,922 --> 00:31:21,798 Awak pernah fikir kenapa? 475 00:31:34,686 --> 00:31:39,483 Kalau kanak-kanak hilang tak ditemui dalam 24 atau 48 jam pertama, 476 00:31:39,483 --> 00:31:42,027 kemungkinan besar mereka mati. Awak pernah dengar? 477 00:31:42,027 --> 00:31:45,113 Maddie, apa ini? 478 00:31:46,949 --> 00:31:48,617 Apa yang sedang berlaku? 479 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 - Biarkan saja dia pergi. - Hei, jaga mulut kamu. 480 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Mak boleh pergi tanpa kebenaran ayah kamu. 481 00:31:58,585 --> 00:32:01,171 Jawab, Maddie. Awak mahu ke mana? 482 00:32:04,424 --> 00:32:05,759 Apa berlaku? 483 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 Maddie, tiba-tiba awak begini. 484 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 Tiba-tiba saja! 485 00:32:30,033 --> 00:32:33,662 Ada masanya saya mungkin tak percaya awak tinggalkan suami awak, 486 00:32:34,663 --> 00:32:38,625 rumah awak yang cantik, kehidupan yang kamu bina bersama. 487 00:32:40,127 --> 00:32:43,297 Namun, apabila kematian mengubah cara orang memandang saya, 488 00:32:44,173 --> 00:32:46,175 ia juga mengubah anggapan saya terhadap awak. 489 00:32:48,594 --> 00:32:50,220 Saya pernah nampak awak sekali, Maddie Schwartz. 490 00:32:52,514 --> 00:32:54,725 Sebelum semua ini berlaku, saya nampak awak. 491 00:32:55,475 --> 00:32:57,561 Nampak awak yang nampak saya sedang nampak awak. 492 00:32:58,103 --> 00:33:00,564 Ia seperti ayat yang kita cakap dengan cepat semasa kecil. 493 00:33:01,481 --> 00:33:04,193 Saya melukis gambar diri saya melukis gambar diri saya 494 00:33:04,193 --> 00:33:06,028 melukis gambar diri saya. 495 00:33:06,778 --> 00:33:07,905 {\an8}HILANG 496 00:33:08,488 --> 00:33:11,867 Lukisan itu berterusan sehingga ia jadi sangat kecil 497 00:33:13,076 --> 00:33:15,871 dan kita tak boleh nampak apa-apa. 498 00:33:22,544 --> 00:33:24,171 Selamat malam, Pn. Johnson. 499 00:33:24,171 --> 00:33:25,380 Apa khabar Dora? 500 00:33:26,131 --> 00:33:28,175 Lada hitam dan udara panas mungkin membantu. 501 00:33:29,218 --> 00:33:30,886 Saya akan periksa dia selepas selesai di bawah. 502 00:33:30,886 --> 00:33:32,596 - Boleh simpankan untuk saya? - Sudah tentu. 503 00:33:33,096 --> 00:33:34,348 Terima kasih, Clarence. 504 00:34:09,967 --> 00:34:12,386 Budak yang hilang itu buat semua orang Yahudi tutup awal hari ini. 505 00:34:12,386 --> 00:34:15,889 Jadi awak mahu saya beritahu En. Gordon yang kita tiada insurans 506 00:34:15,889 --> 00:34:17,516 apabila seluruh bandar bertaruh 466? 507 00:34:17,516 --> 00:34:19,601 Leo, Selamat Hari Kesyukuran. 508 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 - Selamat Hari Kesyukuran, Vernon. - Ya. 509 00:34:35,993 --> 00:34:38,036 PAJAK GADAI 510 00:34:44,418 --> 00:34:45,502 Saya datang. 511 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 Maddie. 512 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 - Apa awak buat di sini? Masuklah. - Sid, maaf sebab ganggu awak. 513 00:34:56,513 --> 00:34:57,681 Mari. 514 00:34:57,681 --> 00:34:58,932 Tiada masalah. 515 00:35:00,475 --> 00:35:03,770 Rumah di Bottom yang awak cakap tadi. 516 00:35:05,689 --> 00:35:08,233 Saya mahu sewanya buat sementara waktu. 517 00:35:08,233 --> 00:35:09,902 Apa maksud awak? 518 00:35:10,736 --> 00:35:13,280 Mana Milton? Kedai tutup. 519 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 - Kami ada... - Bawa ke sini. 520 00:35:19,328 --> 00:35:20,204 Terima kasih. 521 00:35:23,332 --> 00:35:24,416 Kasihan Tessie. 522 00:35:42,059 --> 00:35:43,727 - Berambus. - Ini Cleo. 523 00:35:44,436 --> 00:35:45,604 Maafkan saya. 524 00:35:45,604 --> 00:35:47,064 Berambus, Cleo. 525 00:35:47,064 --> 00:35:48,565 Persembahan awak pukul sepuluh malam ini. 526 00:35:48,565 --> 00:35:49,691 Sebelas. 527 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 Sepuluh. 528 00:35:50,984 --> 00:35:52,819 Saya bawakan air lada hitam. 529 00:35:52,819 --> 00:35:54,863 Awak masih pakai topi dungu itu? 530 00:35:54,863 --> 00:35:57,366 Awak tak guna, Dora. 531 00:35:59,993 --> 00:36:01,537 Maddie, kenapa dengan tangan awak? 532 00:36:05,791 --> 00:36:08,710 - Saya patut berhenti menyoal? - Itu sebaiknya. 533 00:36:11,672 --> 00:36:14,007 Saya boleh suruh Judith tunjuk kepada awak. 534 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 - Ingat anak saya? Judith. - Ya. 535 00:36:16,885 --> 00:36:18,345 Judith! 536 00:36:18,345 --> 00:36:19,429 Ya? 537 00:36:22,099 --> 00:36:24,560 Ayah mahu kamu tunjukkan pangsapuri itu kepada Pn. Schwartz. 538 00:36:25,269 --> 00:36:27,855 - Pangsapuri di Bottom? - Berapa banyak pangsapuri kita ada? 539 00:36:29,857 --> 00:36:31,066 Beri perhatian sedikit. 540 00:36:33,277 --> 00:36:34,528 Maddie, tak perlu tergesa-gesa. 541 00:36:34,528 --> 00:36:37,322 Saya akan ambil semula. Saya cuma perlu gadai sebulan dua. 542 00:36:43,078 --> 00:36:45,706 - Dia tak belinya dari sini. - Dia beli di Steiner's. 543 00:36:47,332 --> 00:36:48,876 Steiner's. 544 00:36:48,876 --> 00:36:51,253 Kedai mewah yang dah tutup akhirnya. 545 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 Apa ayah selalu cakap, sayang? 546 00:36:52,504 --> 00:36:55,924 "Tak perlu candelier untuk jual permata." 547 00:36:55,924 --> 00:36:57,092 Betul. 548 00:36:57,843 --> 00:36:59,636 Saya cuma boleh beri 500. 549 00:37:03,432 --> 00:37:07,060 Milton insuranskannya 2,000 dolar. 550 00:37:07,060 --> 00:37:10,147 Begini. Saya tak mahu terbabit dalam hal ini, 551 00:37:10,147 --> 00:37:14,193 tapi kalau ada orang datang dan suka gaya ini, kita boleh fikirkan sesuatu. 552 00:37:14,193 --> 00:37:16,445 - Jumpa kunci itu? - Saya akan cari di belakang. 553 00:37:17,988 --> 00:37:19,072 Sini. 554 00:37:26,079 --> 00:37:27,456 Saya akan tunggu dalam kereta. 555 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 Maddie... 556 00:37:31,668 --> 00:37:32,920 Selamat Hari Kesyukuran. 557 00:37:34,213 --> 00:37:35,589 TUKANG EMAS WEINSTEIN 558 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Hei. 559 00:38:51,748 --> 00:38:53,917 AHLI SAHAJA 560 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 - Apa khabar, Curtis? - Malam biasa di Pharaoh. 561 00:38:57,671 --> 00:39:00,090 - Tempat ini sibuk? - Ya. Apa khabar? 562 00:39:00,716 --> 00:39:03,510 Biasa saja. Saya fikir mahu masuk. 563 00:39:07,764 --> 00:39:08,807 Aduhai. 564 00:39:09,308 --> 00:39:11,310 Hanya ahli kelab, Slap. Awak pun tahu. 565 00:39:11,310 --> 00:39:12,936 Awak patut cuba lawan bantal. 566 00:39:13,437 --> 00:39:15,147 Saya cakap hanya ahli kelab, Slap. Awak pun tahu. 567 00:39:15,147 --> 00:39:17,274 - Serta penghibur. - Awak dah tak buat persembahan di sini. 568 00:39:17,274 --> 00:39:18,817 Shell yang cakap? 569 00:39:18,817 --> 00:39:20,736 Cakap dengan saya sama seperti cakap dengan En. Gordon. 570 00:39:21,320 --> 00:39:23,447 Saya minta Cleo beritahu Shell 571 00:39:23,447 --> 00:39:25,699 yang suaminya akan singgah, okey? 572 00:39:25,699 --> 00:39:28,035 Betul? Awak boleh tunggu di sini. 573 00:39:38,587 --> 00:39:41,131 - Ada sesiapa nampak Shell? - En. Gordon di pentas. 574 00:39:44,676 --> 00:39:46,845 Beri tepukan kepada lelaki 575 00:39:46,845 --> 00:39:48,680 yang amat berbakat, 576 00:39:48,680 --> 00:39:50,933 Roy "Tanglefoot" McCoy. 577 00:40:04,613 --> 00:40:07,533 Bos, Slappy ada di luar. Dia cakap mahu buat persembahan. 578 00:40:07,533 --> 00:40:09,201 - Dia cakap begitu? - Ya. 579 00:40:09,201 --> 00:40:12,079 Saya tak tahu apa saya patut cakap. Beritahu Cleo. 580 00:40:12,079 --> 00:40:13,288 Ya. Baik, bos. 581 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 Pegawai Platt. 582 00:40:27,803 --> 00:40:28,887 Reggie, apa khabar? 583 00:40:29,888 --> 00:40:32,099 Mengelak daripada buat masalah? 584 00:40:34,893 --> 00:40:36,061 Sepanjang masa. 585 00:40:36,645 --> 00:40:38,480 Ada orang cederakan mata awak. 586 00:40:40,274 --> 00:40:41,692 Saya akan balasnya lain kali. 587 00:40:42,526 --> 00:40:44,403 Slappy cakap dia nak masuk. 588 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Tak boleh. 589 00:40:47,781 --> 00:40:49,575 Apa yang awak pandang, tuan? 590 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 Awak sepatutnya cari budak yang hilang itu, bukan? 591 00:40:52,327 --> 00:40:54,413 Sebelum mereka datang pukul saudara kita di sini? 592 00:40:54,413 --> 00:40:56,039 Syif saya bermula lagi sejam. 593 00:40:56,039 --> 00:41:00,210 Kalau saya yang akan jumpa dia, dia perlu hilang sehingga pukul sepuluh. 594 00:41:00,210 --> 00:41:01,545 Betul, Reggie? 595 00:42:01,396 --> 00:42:03,524 Awak tetap perlu beri tip walaupun sekejap. 596 00:42:04,066 --> 00:42:05,359 Saya beri. 597 00:42:05,359 --> 00:42:06,610 Tak cukup. 598 00:42:06,610 --> 00:42:09,321 Saya tak tahu yang saya singgah ke sini akan sebabkan rasa tak puas hati. 599 00:42:09,321 --> 00:42:12,282 Awak bukan singgah kalau awak tak bertugas. 600 00:42:12,991 --> 00:42:16,161 Yang Arif, saya cuba buktikan saya tak bersalah sebab kekurangan duit 601 00:42:16,161 --> 00:42:18,121 atau awak maksudkan saya ambil rasuah? Tolong beritahu saya. 602 00:42:18,121 --> 00:42:21,500 Saya cuma tertanya apa awak buat di sini pada pertengahan minggu. 603 00:42:21,500 --> 00:42:23,335 Sama seperti orang lain. Muzik... 604 00:42:24,878 --> 00:42:25,879 dan pemandangan. 605 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 - Pemandangan? - Ya. 606 00:42:30,259 --> 00:42:34,513 Jangan risau tentang saya. Saya takkan pilih pokok yang dah ditanda. 607 00:42:34,513 --> 00:42:36,974 Saya tak tahu awak suka pokok, Pegawai Platt. 608 00:42:36,974 --> 00:42:38,058 Kenapa? 609 00:42:38,642 --> 00:42:40,143 Susah mahu cari orang kulit putih. 610 00:42:49,736 --> 00:42:51,530 Dora! 611 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 Dora! 612 00:42:55,617 --> 00:42:57,870 Bunga ada kuasa! 613 00:42:59,663 --> 00:43:01,373 Jualan penutup! 614 00:43:01,373 --> 00:43:03,625 Dapatkan selagi masih ada. 615 00:43:04,960 --> 00:43:09,173 Strawberi revolusi lebih segar berbanding Martin Luther King. 616 00:43:09,840 --> 00:43:12,176 Bunga ada kuasa! 617 00:43:12,676 --> 00:43:14,178 Dapatkan selagi masih ada. 618 00:43:16,513 --> 00:43:18,140 Jualan penutup! 619 00:43:19,099 --> 00:43:20,767 Beri. Biar saya tolong. 620 00:43:20,767 --> 00:43:22,102 Terima kasih. 621 00:43:22,102 --> 00:43:24,688 Ya. Ini sangat bagus. 622 00:43:24,688 --> 00:43:26,398 Bagaimana kalau saya ada katil lipat? 623 00:43:29,067 --> 00:43:32,070 Mak hanya akan benarkan saya berpindah keluar tanpa lelaki 624 00:43:32,070 --> 00:43:35,157 jika saya pindah dengan wanita baik dari Northwest Baltimore. 625 00:43:35,157 --> 00:43:36,533 Wanita tua yang baik. 626 00:43:37,201 --> 00:43:39,703 Saya sendiri masih belum beritahu ibu saya. 627 00:43:40,204 --> 00:43:42,456 Ia sama susah seperti saya masih berusia 20 tahun. 628 00:43:44,249 --> 00:43:45,459 Awak tak tua. 629 00:43:45,959 --> 00:43:48,587 Awak tak perlu gadai cincin awak jika saya pindah dengan awak. 630 00:43:48,587 --> 00:43:50,005 Kita dah dekat? 631 00:43:50,589 --> 00:43:52,007 Ya. Di sini. 632 00:43:55,677 --> 00:43:56,845 Ayuh. 633 00:44:01,975 --> 00:44:04,478 Apa awak buat di sana, si cantik? 634 00:44:05,562 --> 00:44:07,105 Pintu melekat. 635 00:44:12,861 --> 00:44:14,530 Lampu ini tak menyala. 636 00:44:17,991 --> 00:44:21,203 Jadi, ini bilik air. 637 00:44:22,079 --> 00:44:24,748 Tab agak besar, itu bagus. 638 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 Ia kotor sikit sebab saya tak sengaja biarkan tingkap terbuka. 639 00:44:28,085 --> 00:44:30,003 Ayah marah saya sebab itu. 640 00:44:31,046 --> 00:44:33,173 Ya, tapi sudah enam bulan tiada orang tinggal di sini. 641 00:44:33,173 --> 00:44:36,552 Saya fikir mahu pindah ke sini, tapi itu salah saya. 642 00:44:36,552 --> 00:44:39,972 Saya boleh datang semula dengan span atau mop kalau awak mahu. 643 00:44:39,972 --> 00:44:41,056 Serta bantal. 644 00:44:42,224 --> 00:44:44,142 Ya, saya sangat... Saya suka rumah ini. 645 00:44:44,142 --> 00:44:46,436 Sudah lama saya mahu tinggal di sini, tapi ayah tak benarkan. 646 00:44:46,436 --> 00:44:48,188 Dia sangat risaukan saya. 647 00:44:50,566 --> 00:44:52,401 Saya tak tahu kalau awak mahu teman sebilik, 648 00:44:52,401 --> 00:44:54,903 tapi saya tak kisah tidur atas lantai. 649 00:44:54,903 --> 00:44:56,071 Saya akan sewanya. 650 00:44:56,613 --> 00:44:59,283 Saya akan simpankan beg awak. 651 00:44:59,283 --> 00:45:01,952 Tak. Terima kasih. Saya cuma perlu tukar pakaian 652 00:45:01,952 --> 00:45:06,623 dan kemudian pergi ke saumaah untuk sertai pasukan pencarian. 653 00:45:06,623 --> 00:45:08,125 Mereka takkan benarkan wanita sertainya. 654 00:45:09,209 --> 00:45:10,544 Jadi saya akan mula cari sendiri. 655 00:45:12,504 --> 00:45:14,965 Bukan pasukan kalau awak sendirian. 656 00:45:15,924 --> 00:45:17,801 Saya tak mahu teman sebilik, Judith. 657 00:45:19,887 --> 00:45:21,138 Bagaimana dengan kawan? 658 00:45:23,056 --> 00:45:24,141 Apa itu? 659 00:45:26,310 --> 00:45:28,103 - Cepat. Bangun. - Tak mahu. 660 00:45:28,103 --> 00:45:29,188 Dora. 661 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 Dora. 662 00:45:31,064 --> 00:45:33,442 Saya sumpah, kalau awak tiada di pentas itu dalam sepuluh minit... 663 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 Marilah, sayang. 664 00:45:34,985 --> 00:45:37,112 Begitulah. Ayuh, sayang. 665 00:45:37,112 --> 00:45:39,698 Bos awak beri dia dadah ini. Bagaimana dia mahu menyanyi? 666 00:45:40,699 --> 00:45:42,784 Bos saya? Awak ada di sini, bukan? 667 00:45:42,784 --> 00:45:44,328 - Reggie... - Awak pun kerja untuknya. 668 00:45:44,328 --> 00:45:45,662 Kerja kita tak sama. 669 00:45:46,246 --> 00:45:48,707 Ayuh, sayang. Awak tahu Cab Calloway ada di sini malam ini. 670 00:45:49,666 --> 00:45:51,543 Begitulah. 671 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 Awak tak guna. Sini. 672 00:45:53,086 --> 00:45:55,422 En. Hi-De-Ho tak sabar mahu dengar awak menyanyi. 673 00:45:55,422 --> 00:45:57,966 Bawa dia ke pentas apabila dia buka kedua-dua mata. 674 00:45:57,966 --> 00:45:59,218 Jangan lama sangat. 675 00:45:59,218 --> 00:46:02,888 Ya, sayang. En. Hi-De-Ho tak sabar mahu dengar awak menyanyi. 676 00:46:02,888 --> 00:46:03,972 Tolonglah. 677 00:46:12,189 --> 00:46:14,441 Lefty, Dora akan mula dalam lima minit. 678 00:46:14,441 --> 00:46:16,443 "Where Did Our Love Go," separuh masa. 679 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 Cleo. 680 00:46:19,446 --> 00:46:20,697 Shell. 681 00:46:34,169 --> 00:46:35,963 Awak mahu jumpa saya, En. Gordon? 682 00:46:37,172 --> 00:46:38,257 Ya, sila duduk. 683 00:46:40,592 --> 00:46:41,677 Mahu minuman? 684 00:46:43,303 --> 00:46:44,513 Tak, terima kasih. 685 00:46:45,013 --> 00:46:48,058 Cleo jaga akaun saya sejak dia masih kecil. 686 00:46:48,058 --> 00:46:50,853 Dia juga pandai menjaganya. Saya selalu pujuk dia bekerja lebih lagi untuk saya, 687 00:46:50,853 --> 00:46:53,105 tapi dia terlalu sibuk buat ucapan. 688 00:46:54,022 --> 00:46:55,232 Betul, Cleo? 689 00:46:59,862 --> 00:47:01,613 Awak kejam. 690 00:47:01,613 --> 00:47:04,032 Biarkan Slappy di luar sana begitu. 691 00:47:04,700 --> 00:47:06,743 Ya, kami ada masalah 692 00:47:06,743 --> 00:47:09,663 dan saya tak mahu bawa masalah itu ke sini. 693 00:47:09,663 --> 00:47:12,499 Saya tak mahu lihat seorang lagi lelaki kulit hitam gagal, 694 00:47:12,499 --> 00:47:14,793 jadi biar dia masuk untuk buat satu persembahan. 695 00:47:16,587 --> 00:47:17,838 Terima kasih, En. Gordon. 696 00:47:17,838 --> 00:47:19,715 Sekarang awak kerja untuk Pn. Summer? 697 00:47:19,715 --> 00:47:23,010 Tak, saya sukarelawan... 698 00:47:23,010 --> 00:47:26,263 - Awak kerja untuknya secara percuma? - ...untuk Pn. Summer. 699 00:47:27,055 --> 00:47:28,807 Saya pula bayar awak untuk kerja dengan saya? 700 00:47:30,058 --> 00:47:31,727 Saya mesti ada buat silap. 701 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 Sudah tentu. 702 00:47:35,230 --> 00:47:37,065 Hei, pergi ke luar sana 703 00:47:37,774 --> 00:47:40,944 dan beritahu mereka yang Dora akan kagumkan mereka. 704 00:47:43,780 --> 00:47:46,450 Saya tak suka berada di pentas, En. Gordon. 705 00:47:46,450 --> 00:47:47,910 Awak patut ingat itu 706 00:47:47,910 --> 00:47:52,122 apabila Pn. Summer suruh awak bercakap lain kali, 707 00:47:52,122 --> 00:47:54,124 tapi itu perbezaan antara dia dan saya. 708 00:47:54,124 --> 00:47:58,420 Saya bayar awak, jadi ini bukan permintaan. 709 00:48:00,422 --> 00:48:03,550 Baik, tuan. Saya minta diri. 710 00:48:05,886 --> 00:48:07,054 Bagus. 711 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 {\an8}HILANG - TESSIE DURST SEPULUH TAHUN - GANJARAN 712 00:48:15,270 --> 00:48:16,355 {\an8}Tessie! 713 00:48:16,355 --> 00:48:18,106 Tessie. 714 00:48:19,191 --> 00:48:20,734 Saya tahu arah saya. 715 00:48:20,734 --> 00:48:23,237 Ada laluan di sini yang menuju ke tasik. 716 00:48:23,237 --> 00:48:25,989 Ini tempat awak berjanji temu dulu? 717 00:48:25,989 --> 00:48:27,115 Tak. 718 00:48:27,115 --> 00:48:29,326 Kenapa sikap awak sangat pelik? 719 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Tidak. 720 00:48:30,911 --> 00:48:31,912 Okey. 721 00:48:33,080 --> 00:48:35,624 Tak salah kalau 722 00:48:35,624 --> 00:48:39,002 berasmara atas rumput dengan beberapa lelaki. 723 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 Boleh pegang ini? 724 00:48:40,128 --> 00:48:41,630 Sekarang 1966. 725 00:48:41,630 --> 00:48:45,425 Saya tak berasmara atas rumput dengan sesiapa pun. 726 00:48:45,425 --> 00:48:46,593 Apa yang awak buat? 727 00:48:47,344 --> 00:48:49,513 - Awak rasa apa? - Jangan buat begitu dekat saya. 728 00:49:03,485 --> 00:49:05,612 Para hadirin. 729 00:49:07,322 --> 00:49:11,535 Saya dah kenal penghibur seterusnya sejak saya kecil, 730 00:49:11,535 --> 00:49:13,453 tapi saya masih tak tahu apa dia akan buat. 731 00:49:14,538 --> 00:49:16,623 Dia sentiasa buat saya mahukan lebih lagi. 732 00:49:16,623 --> 00:49:22,379 Bagi halwa telinga anda, satu-satunya, Cik Dora Carter. 733 00:49:44,902 --> 00:49:48,614 Sayang 734 00:49:48,614 --> 00:49:51,116 Sayang, jangan tinggalkanku 735 00:49:54,953 --> 00:49:58,290 Tolong jangan tinggalkanku 736 00:49:58,957 --> 00:50:01,543 Sendirian 737 00:50:02,753 --> 00:50:06,965 Aku ada keinginan 738 00:50:06,965 --> 00:50:12,554 Keinginan yang membara dalam diriku 739 00:50:14,431 --> 00:50:18,018 Jauh dalam diriku 740 00:50:18,894 --> 00:50:22,314 Ia amat menyakitkan 741 00:50:22,314 --> 00:50:27,027 Sayang 742 00:50:28,612 --> 00:50:33,033 Mana hilangnya cinta kita? 743 00:50:35,702 --> 00:50:41,375 Serta semua janji cintamu 744 00:50:41,875 --> 00:50:47,631 Bersama selamanya 745 00:50:49,967 --> 00:50:51,593 Aku ada keinginan 746 00:50:52,636 --> 00:50:57,307 Keinginan yang membara dalam diriku 747 00:50:58,517 --> 00:51:03,272 Jauh dalam diriku 748 00:51:03,272 --> 00:51:06,525 Ia amat menyakitkan 749 00:51:12,531 --> 00:51:13,782 Tak mungkin. 750 00:51:14,408 --> 00:51:15,450 Tunggu! 751 00:51:16,285 --> 00:51:17,286 Jangan sentuh dia! 752 00:51:20,122 --> 00:51:22,207 Saya cuma mahu pegang dia. 753 00:51:23,625 --> 00:51:25,460 - Cuma... - Pegang saya. 754 00:51:25,460 --> 00:51:29,089 Pegang saya. 755 00:51:39,266 --> 00:51:42,686 Judith, pergi panggil seseorang. 756 00:51:43,729 --> 00:51:48,025 Saya janji takkan sentuh dia, tapi saya perlu tunggu dengannya. 757 00:51:50,819 --> 00:51:53,030 Awak akan faham kalau awak seorang ibu. 758 00:52:15,427 --> 00:52:17,888 Selepas kita mati, kita bukan lagi gadis. 759 00:52:18,680 --> 00:52:20,933 Atau wanita dan isteri. 760 00:52:21,767 --> 00:52:24,102 Kita bukan lagi ibu atau anak seseorang. 761 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 Serta tiada orang boleh tentukan cara hidup kita. 762 00:52:32,569 --> 00:52:36,448 Awak mahu kematian Tessie beri awak kebebasan itu, bukan? 763 00:52:38,617 --> 00:52:40,619 Namun, ia hanya tunjukkan awak pintu. 764 00:52:42,037 --> 00:52:44,289 Kematian saya yang membukanya. 765 00:52:57,678 --> 00:53:01,598 MEMPERINGATI JEAN-MARC VALLÉE 766 00:54:19,676 --> 00:54:21,678 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman