1
00:00:24,191 --> 00:00:27,361
Orang kata,
"Sebelum singa beritahu kisahnya,
2
00:00:28,028 --> 00:00:31,031
pemburu akan sentiasa menjadi wira."
3
00:00:38,121 --> 00:00:40,916
Semasa hidup, saya Cleo Johnson.
4
00:00:42,835 --> 00:00:46,755
Namun, selepas mati,
saya menjadi wanita tasik.
5
00:00:52,135 --> 00:00:55,931
Awak cakap awak tahu siapa bunuh saya,
Maddie Morgenstern.
6
00:00:55,931 --> 00:00:57,599
UPACARA BAGI "WANITA TASIK" BALTIMORE ESOK
7
00:00:57,599 --> 00:00:59,560
Awak cakap tiada orang peduli
sebelum awak babitkan diri.
8
00:01:01,562 --> 00:01:02,896
Sebenarnya...
9
00:01:04,522 --> 00:01:06,817
awak datang pada penghujung hidup saya
10
00:01:07,651 --> 00:01:09,820
dan ubahnya jadi permulaan awak.
11
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
BUKU MIMPI SEBENAR
12
00:01:43,478 --> 00:01:45,480
BLUE BIRD
BAR JAZ
13
00:01:52,196 --> 00:01:54,198
WARNA
14
00:02:19,389 --> 00:02:21,517
BERDASARKAN BUKU OLEH LAURA LIPPMAN
15
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Peti surat yang begitu gembira.
16
00:02:59,847 --> 00:03:03,892
Okey. Peti surat kecil Santa.
17
00:03:03,892 --> 00:03:05,978
SEBULAN SEBELUM ITU
18
00:03:10,732 --> 00:03:13,402
Baiklah. Ini dia. Mari lakukannya.
19
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
Hei, kamu ada surat untuk Santa?
20
00:03:18,156 --> 00:03:19,992
Selamat Hari Kesyukuran.
21
00:03:19,992 --> 00:03:22,911
Saya bersama peneraju berita
kegemaran Baltimore, Wallace White.
22
00:03:22,911 --> 00:03:24,872
Apa pendapat awak
tentang perarakan kita, Wallace?
23
00:03:24,872 --> 00:03:28,333
Ini masa menggembirakan
di Maryland Avenue
24
00:03:28,333 --> 00:03:30,544
berserta belon gergasi.
25
00:03:31,044 --> 00:03:32,588
Lihatlah badut!
26
00:03:32,588 --> 00:03:35,674
Serta penjugel itu.
Saya rasa seperti kanak-kanak semula!
27
00:03:37,259 --> 00:03:39,678
Kita memang mahu menjadi
seperti kanak-kanak hari ini.
28
00:03:39,678 --> 00:03:42,848
Jangan risau, para bapa.
Kami juga ada hiburan untuk anda.
29
00:03:42,848 --> 00:03:45,934
Lihat, ini Baltimore Orioles bandar kita
30
00:03:45,934 --> 00:03:48,187
semasa jelajah Siri Dunia mereka.
31
00:03:50,772 --> 00:03:52,691
Ini peti surat yang menari.
32
00:03:52,691 --> 00:03:55,360
Jika anda pernah
ke perarakan Hari Kesyukuran,
33
00:03:55,360 --> 00:03:59,156
jadi anda tahu semua kanak-kanak
menantikan masa ini.
34
00:03:59,156 --> 00:04:00,532
Ada surat untuk Santa, sayang?
35
00:04:00,532 --> 00:04:03,702
Masanya sedang berlangsung sekarang.
36
00:04:04,494 --> 00:04:11,126
Kemasukan yang hebat lelaki dikenali
sebagai Saint Nick, Kris Kringle, Si Riang
37
00:04:11,126 --> 00:04:15,464
atau seperti yang kita suka panggil dia
di Baltimore, Santa.
38
00:04:15,464 --> 00:04:17,632
Tepuk sanjungan yang menakjubkan
39
00:04:17,632 --> 00:04:21,762
semasa En. Claus
akhirnya tiba di Maryland Avenue,
40
00:04:21,762 --> 00:04:23,889
jauh dari Kutub Utara.
41
00:04:24,473 --> 00:04:27,601
Mereka bawa banyak hadiah untuk si kecil.
42
00:04:27,601 --> 00:04:29,937
Mereka pasti gembira melihatnya.
43
00:04:29,937 --> 00:04:32,231
- Tessie.
- Maaf. Tessie, mari. Ayah dah sampai.
44
00:04:32,231 --> 00:04:33,357
Mari pergi. Ayuh.
45
00:04:33,357 --> 00:04:35,275
Di Brexton pasti terbuka.
Awak ada kunci kereta?
46
00:04:35,275 --> 00:04:36,735
Ada dalam poket kot awak.
47
00:04:37,528 --> 00:04:39,154
- Mak, Santa tahu kita Yahudi?
- Ya?
48
00:04:39,154 --> 00:04:42,157
Sebab ada banyak mezuzah pada pintu kita.
49
00:04:42,157 --> 00:04:44,076
Bagaimana kalau saya tidur di rumah Mary?
50
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
Dia tetap akan tahu.
51
00:04:45,744 --> 00:04:47,079
Mary takkan mengadu.
52
00:04:47,079 --> 00:04:49,706
Tessie, Santa tak wujud. Okey?
53
00:04:49,706 --> 00:04:51,792
Ayah Mary yang gemuk berpakaian
seperti Santa.
54
00:04:51,792 --> 00:04:54,211
Jangan beritahu Mary
mak kamu cakap begitu.
55
00:04:54,211 --> 00:04:55,838
Mary tahu ayah dia gemuk.
56
00:04:55,838 --> 00:05:00,217
Maksud ayah jangan beritahu Mary
yang Santa tak wujud.
57
00:05:00,217 --> 00:05:03,220
Mak dah bosan menipu kamu seperti
orang bukan Yahudi. Kamu dah besar, okey?
58
00:05:03,220 --> 00:05:06,807
Hanukkah lagi empat minggu dan kamu
boleh minta ayah apa-apa saja kamu mahu.
59
00:05:06,807 --> 00:05:08,767
- Saya tahu yang saya mahu kuda laut.
- Okey?
60
00:05:09,643 --> 00:05:10,769
Baiklah. Sementara itu,
61
00:05:10,769 --> 00:05:13,438
- mari nikmati perarakan yang indah ini.
- Pembaziran yang indah.
62
00:05:13,438 --> 00:05:15,983
Jalan di sini pun terhalang.
Kita perlu patah balik ke Cathedral.
63
00:05:15,983 --> 00:05:19,444
Baiklah. Hulurkan David.
Mari sini, sayang. Kamu budak besar.
64
00:05:19,444 --> 00:05:22,489
Okey. Saya tak faham kenapa tak letak
di muzium seperti tahun lepas.
65
00:05:22,489 --> 00:05:24,700
Saya tak letak di muzium
seperti tahun lepas sebab awak cakap
66
00:05:24,700 --> 00:05:26,326
- kita tak boleh letak di sana lagi sebab...
- Tak, sayang...
67
00:06:08,869 --> 00:06:10,287
Ini susah ditemui.
68
00:06:11,496 --> 00:06:13,165
Eyebiter albino.
69
00:06:27,054 --> 00:06:28,722
Awak cari sesuatu?
70
00:06:30,724 --> 00:06:32,100
Saya cuma melihat ikan.
71
00:06:33,352 --> 00:06:35,521
Datang balik dengan ibu bapa awak.
72
00:06:36,980 --> 00:06:39,274
Mereka ada di sini?
73
00:06:40,609 --> 00:06:42,694
Awak tahu kuda laut ialah ikan?
74
00:06:43,278 --> 00:06:44,613
Awak belajar itu di sekolah?
75
00:06:44,613 --> 00:06:47,658
Saya belajar di Bais Yaakov.
Kami tak belajar tentang ikan.
76
00:06:47,658 --> 00:06:49,535
Selain daripada Tuhan cipta ikan
pada hari kelima.
77
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
Sama seperti burung.
78
00:06:52,913 --> 00:06:53,914
Ya.
79
00:06:55,249 --> 00:06:56,625
Ada kuda laut di sini?
80
00:07:04,341 --> 00:07:05,968
PASAR JALAN LOMBARD
81
00:07:12,599 --> 00:07:13,934
Tolong beri gula getah Teaberry.
82
00:07:17,271 --> 00:07:19,523
- Helo.
- Pn. Schwartz. Dada atau bahu?
83
00:07:19,523 --> 00:07:20,983
Bahagian dada untuk tiga orang.
84
00:07:20,983 --> 00:07:22,693
Beri untuk lima orang.
85
00:07:22,693 --> 00:07:25,445
Milton selalu ajak pasangan lain
pada saat akhir.
86
00:07:25,445 --> 00:07:27,239
Sebab dia lelaki bermaruah.
87
00:07:27,239 --> 00:07:28,782
Sebab dia lelaki berpengaruh.
88
00:07:28,782 --> 00:07:31,118
Lelaki berpengaruh
tahu benda yang tak boleh dibeli.
89
00:07:31,118 --> 00:07:34,913
Wanita berani yang belikan dia
kambing bebiri kosher.
90
00:07:35,914 --> 00:07:37,499
Enam bulan.
91
00:07:38,083 --> 00:07:39,835
Masih bayi.
92
00:07:39,835 --> 00:07:43,338
Jangan risau, Pn. Schwartz.
Tiada orang akan rindukannya.
93
00:08:05,652 --> 00:08:07,112
Tiada orang akan rindukannya.
94
00:08:17,039 --> 00:08:18,957
BANTU GOLONGAN MEMERLUKAN
DERMA DIALU-ALUKAN
95
00:08:18,957 --> 00:08:20,459
SELAMAT HARI PERAYAAN!
96
00:08:43,232 --> 00:08:46,318
Maaf. Boleh saya cuba gaun kuning
yang diperagakan di tingkap?
97
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
Sudah tentu, puan. Maafkan saya.
98
00:08:49,279 --> 00:08:51,573
Dia mahu cuba gaun kuning di tingkap.
99
00:08:51,573 --> 00:08:53,450
Baiklah, puan. Saya akan kembali.
100
00:08:54,284 --> 00:08:55,953
Ada apa-apa lagi awak mahu tengok?
101
00:08:55,953 --> 00:08:57,746
Tak, terima kasih. Gaun tadi saja.
102
00:08:57,746 --> 00:09:00,499
Kalau dia tak jumpa gaun itu
dalam saiz awak, saya boleh pesankan.
103
00:09:00,499 --> 00:09:02,584
- Saya perlukan gaun sekarang.
- Ia akan sampai Isnin.
104
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
Saya pasti kami ada tiga pasang pagi ini.
105
00:09:05,379 --> 00:09:07,631
Bagaimana dengan gaun di tingkap itu?
106
00:09:07,631 --> 00:09:09,508
Awak pasti? Model itu Ne...
107
00:09:09,508 --> 00:09:11,176
Ya, saya tak kisah.
108
00:09:11,176 --> 00:09:14,721
Model itu sudah pakainya sepanjang pagi.
Ia mungkin menjijikkan.
109
00:09:15,514 --> 00:09:17,641
Saya mahu cuba gaun itu.
110
00:09:17,641 --> 00:09:18,892
Baiklah.
111
00:09:18,892 --> 00:09:20,978
Saya akan hantar awak ke bilik acu.
112
00:09:28,443 --> 00:09:31,238
Ada wanita yang mahu cuba
gaun kuning yang diperagakan di tingkap.
113
00:09:31,738 --> 00:09:32,739
Dia tak kisah?
114
00:09:32,739 --> 00:09:35,075
Ethel sedang bawa dia
ke bilik acu sekarang.
115
00:09:37,786 --> 00:09:38,996
Kejap... Ikut saya!
116
00:09:43,417 --> 00:09:45,002
- Cleo.
- Kami perlukan gaun itu.
117
00:09:45,794 --> 00:09:48,005
- Sekarang, cik?
- Ya. Cepat.
118
00:09:54,344 --> 00:09:55,721
BILIK ACU
119
00:09:55,721 --> 00:09:57,014
Tunggu sini.
120
00:10:03,770 --> 00:10:05,772
Kancing gaun ini memang susah.
121
00:10:06,273 --> 00:10:07,316
Zip ini bermasalah.
122
00:10:10,360 --> 00:10:12,905
- Dia datang.
- Saya tak boleh buka.
123
00:10:13,655 --> 00:10:15,991
Saya boleh buka, Cik Shirley.
Boleh saya cuba?
124
00:10:18,452 --> 00:10:19,453
Cepat.
125
00:10:25,250 --> 00:10:27,085
Sebab itu seluruh jalan ditutup?
126
00:10:27,085 --> 00:10:29,171
Ya. Seorang budak perempuan
dari Pikesville hilang.
127
00:10:29,171 --> 00:10:30,964
Ibu bapanya bawa dia
untuk lihat perarakan.
128
00:10:30,964 --> 00:10:33,091
Aduhai. Saya dari Pikesville.
129
00:10:33,717 --> 00:10:35,552
Betul? Saya tak sangka.
130
00:10:35,552 --> 00:10:37,221
Awak langsung tak nampak
seperti orang Yahudi.
131
00:10:37,221 --> 00:10:39,181
Dia pasti akan ditemui tak lama lagi.
132
00:10:39,181 --> 00:10:41,350
Lagipun, ini Baltimore,
bukan Bandar Raya New York.
133
00:10:42,351 --> 00:10:44,978
Terima kasih banyak.
Saya mahu kot itu juga. Terima kasih.
134
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
Mari beri awak pakaian lain.
135
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Mungkin gaun Mary Quant.
136
00:10:52,569 --> 00:10:53,946
Maaf.
137
00:10:53,946 --> 00:10:57,157
Sekarang sudah tengah hari,
saya dapat kebenaran balik awal hari ini.
138
00:10:58,617 --> 00:11:00,118
Tiada orang beritahu saya apa-apa.
139
00:11:00,118 --> 00:11:02,829
Saya dah beritahu En. Goldberg
minggu lepas.
140
00:11:06,083 --> 00:11:07,584
Saya perlu potong gaji awak.
141
00:11:10,963 --> 00:11:14,007
Cik Shirley, boleh beri pakaian saya?
142
00:11:51,587 --> 00:11:53,005
Tunggu.
143
00:13:04,117 --> 00:13:06,203
- Pn. Schwartz.
- Terima kasih, Aaron.
144
00:13:12,459 --> 00:13:13,961
Kenapa dengan kasut awak?
145
00:13:14,545 --> 00:13:16,046
Kenapa pakai topi dungu itu?
146
00:13:16,046 --> 00:13:18,549
Awak serius?
Awak tahu saya beri ucapan hari ini.
147
00:13:18,549 --> 00:13:19,883
Tentang topi?
148
00:13:20,968 --> 00:13:24,972
Awak pakai topi itu supaya Myrtle dapat
buat orang kulit putih yang kaya di sini
149
00:13:24,972 --> 00:13:26,807
fikir dia dah selamatkan awak.
150
00:13:26,807 --> 00:13:30,477
Atau mungkin kalau saya berjaya berucap,
dia akan benarkan saya kerja untuknya.
151
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Sayang, awak dah bekerja untuknya.
152
00:13:32,646 --> 00:13:33,730
{\an8}Saya sukarelawan.
153
00:13:33,730 --> 00:13:34,815
{\an8}UNDI UNTUK KEPIMPINAN WANITA
154
00:13:34,815 --> 00:13:37,442
- Maksud lain bagi buruh percuma.
- Awak patut buat lebih lagi.
155
00:13:37,442 --> 00:13:40,445
Nampaknya bos kita bawa konconya ke sini.
156
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Awak pasti mahu berucap untuk Myrtle?
157
00:13:44,157 --> 00:13:45,742
Boleh jaga diri awak?
158
00:13:45,742 --> 00:13:46,785
Saya sedang cuba.
159
00:13:46,785 --> 00:13:50,205
Hubungan Yahudi berkulit hitam
semakin lemah setiap hari
160
00:13:50,205 --> 00:13:53,625
oleh retorik kuasa orang kulit hitam
Nation of Islam.
161
00:13:53,625 --> 00:13:56,003
Dasar anti-Yahudi pasti kekal.
162
00:13:56,003 --> 00:13:57,963
Mak. Lalu lintas sesak.
163
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
Hai.
164
00:14:02,676 --> 00:14:05,012
Hei.
165
00:14:05,804 --> 00:14:07,347
- Lihatlah siapa yang akhirnya sampai.
- Maaf.
166
00:14:07,347 --> 00:14:10,434
Ini Seth? Dia membesar lebih cepat
berbanding hutang saya.
167
00:14:10,434 --> 00:14:12,311
- Helo, En. Weinstein.
- Maddie.
168
00:14:12,895 --> 00:14:14,897
- Milton, tolong saya...
- Nanti, Sid.
169
00:14:14,897 --> 00:14:19,151
Awak perlu tahu yang pangsapuri kecil
di Sandtown boleh disewa semula.
170
00:14:19,151 --> 00:14:21,236
- Rumah di Bottom?
- Okey.
171
00:14:21,236 --> 00:14:22,946
Salah seorang pekerja awak
dapatkan saya penyewa tahun lepas.
172
00:14:22,946 --> 00:14:24,865
- Saya akan ada di kedai...
- Hari ini Hari Kesyukuran, En. Weinstein.
173
00:14:24,865 --> 00:14:26,909
- Terima kasih, sayang.
- Kamu meraikannya?
174
00:14:26,909 --> 00:14:28,076
- Ya.
- Saya tak.
175
00:14:28,076 --> 00:14:29,328
Kami orang Amerika.
176
00:14:29,328 --> 00:14:31,205
Maaf sebab lambat.
177
00:14:31,205 --> 00:14:34,958
Semua jadi lambat
sebab budak kulit putih itu hilang.
178
00:14:36,335 --> 00:14:39,087
Ini kawan saya, Cik Dora Carter.
179
00:14:39,671 --> 00:14:42,799
Sudah tentu kami kenal Cik Carter.
180
00:14:42,799 --> 00:14:45,677
Hari ini awak akan menyanyi
untuk Pn. Summer?
181
00:14:45,677 --> 00:14:47,179
Dia bayar?
182
00:14:47,930 --> 00:14:49,932
Cleo, awak kenal Linda?
183
00:14:49,932 --> 00:14:52,601
Dia timbalan pengetua
di Sekolah Tinggi Douglas.
184
00:14:52,601 --> 00:14:55,020
Kami kenal semasa pemberian
hadiah percuma Sekolah Etika.
185
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
Saya derma topi itu.
186
00:14:56,355 --> 00:15:00,275
Saya harap anak saya, Teddy,
boleh masuk sekolah awak.
187
00:15:00,275 --> 00:15:02,694
- Markah matematiknya yang paling tinggi...
- Dipersilakan
188
00:15:02,694 --> 00:15:06,365
senator negeri wanita kulit hitam pertama
Amerika, Cik Myrtle Summer.
189
00:15:09,868 --> 00:15:13,997
Bagi hadiah kita,
kami memanggil hadirin kita yang cantik,
190
00:15:13,997 --> 00:15:16,708
Pn. Milton Schwartz.
191
00:15:18,627 --> 00:15:20,128
Terima kasih, semua.
192
00:15:23,048 --> 00:15:24,299
{\an8}BERI
YKY - JYA
193
00:15:25,050 --> 00:15:28,887
Saya mahu berterima kasih kepada
anda semua dan suami saya, Milton,
194
00:15:29,680 --> 00:15:32,891
sebab benarkan saya
untuk mewakili keluarga kami hari ini.
195
00:15:32,891 --> 00:15:35,269
Siapa perlukan saya di sana
jika mereka boleh pandang awak?
196
00:15:35,269 --> 00:15:39,106
Terima kasih kepada sukarelawan kami
yang tiada tandingan, wanita Gallant.
197
00:15:39,106 --> 00:15:42,734
Ada antara mereka sudah bersama saya
sejak mereka masih kecil
198
00:15:42,734 --> 00:15:44,570
semasa saya masih mengajar.
199
00:15:44,570 --> 00:15:49,658
Seperti anda semua tahu, lelaki Yahudi
berterima kasih kepada Tuhan setiap hari
200
00:15:49,658 --> 00:15:52,744
dengan tiga rahmat "She Lo Asani",
201
00:15:52,744 --> 00:15:54,663
sebab jadikan dia orang Yahudi.
202
00:15:54,663 --> 00:15:56,874
Saya tahu keperluan komuniti kita.
203
00:15:56,874 --> 00:15:58,417
Sebab tak jadikan dia hamba.
204
00:15:58,417 --> 00:15:59,710
Peluang mencapai kemajuan.
205
00:15:59,710 --> 00:16:02,462
Serta tak jadikan dia wanita.
206
00:16:03,797 --> 00:16:06,925
Saya diberitahu ia sebab beban
yang kita tanggung sebagai wanita.
207
00:16:06,925 --> 00:16:09,553
Hantar anak mereka ke sekolah miskin
dan tinggal di kawasan tak selamat...
208
00:16:09,553 --> 00:16:11,180
Sekolah kami baik-baik saja sebelum
209
00:16:11,180 --> 00:16:14,725
rang undang-undang integrasi hantar
pelajar terbaik ke sekolah kulit putih.
210
00:16:14,725 --> 00:16:16,435
Betul katanya.
211
00:16:17,019 --> 00:16:21,273
Shell Gordon hantar beberapa konconya
untuk ganggu acara ini.
212
00:16:21,273 --> 00:16:22,691
Tiada sesiapa hantar saya.
213
00:16:23,317 --> 00:16:25,694
Saya bersuara untuk diri sendiri dan
ahli perniagaan lain seperti En. Gordon,
214
00:16:25,694 --> 00:16:27,487
- yang lebih pedulikan komuniti ini...
- Ahli perniagaan?
215
00:16:27,487 --> 00:16:28,488
...berbanding awak.
216
00:16:28,488 --> 00:16:33,535
En. Gordon penjenayah yang menjalankan
loteri haram selama 20 tahun
217
00:16:33,535 --> 00:16:35,746
dan sekarang menambahkan dadah
dalam perniagaannya.
218
00:16:35,746 --> 00:16:38,582
En. Gordon beri dana
bagi kempen pertama awak.
219
00:16:39,166 --> 00:16:41,126
Awak tak bersuara demi kami.
220
00:16:44,713 --> 00:16:46,298
Dia bersuara demi saya.
221
00:16:48,008 --> 00:16:49,301
Teruskan, Cleo.
222
00:16:53,597 --> 00:16:57,059
Ini bukan tentang En. Gordon.
223
00:16:57,809 --> 00:16:58,977
Bukan.
224
00:16:58,977 --> 00:17:03,315
Kebanyakan kami cuba cari cara
untuk anak kami dapat pendidikan yang baik
225
00:17:03,315 --> 00:17:08,529
tanpa perlu berlawan untuk dapatkan
secebis kelebihan orang putih.
226
00:17:09,112 --> 00:17:12,366
Seperti yang awak cakap,
maruah kita takkan boleh dirampas.
227
00:17:12,366 --> 00:17:13,784
Hanya boleh diserahkan.
228
00:17:19,998 --> 00:17:24,461
Saya dengan bangga tawarkan ganjaran ini
kepada tiga wanita
229
00:17:25,045 --> 00:17:31,176
yang menjadi contoh tujuan
dan kepimpinan dalam komuniti kita.
230
00:17:31,176 --> 00:17:32,761
Syabas, semua.
231
00:17:32,761 --> 00:17:35,556
Terima kasih, Pn. Schwartz.
Saya ada beberapa berita penting.
232
00:17:36,139 --> 00:17:40,269
Kita baru tahu yang polis
menambahkan radius pencarian
233
00:17:40,269 --> 00:17:44,898
dan pasukan pencari
akan keluar setiap 45 minit
234
00:17:44,898 --> 00:17:46,608
dari Saumaah Druid Hill.
235
00:17:47,276 --> 00:17:48,318
Sila sertai pencarian itu
236
00:17:48,318 --> 00:17:52,114
dan berdoa demi Tessie Durst
dan keluarganya.
237
00:17:52,948 --> 00:17:53,991
Semoga dipermudah.
238
00:18:06,378 --> 00:18:07,379
Aduhai, mak!
239
00:18:07,379 --> 00:18:10,007
Polis khususkan
beberapa talian bagi kecemasan ini.
240
00:18:10,507 --> 00:18:12,926
- Tessie Durst dilihat kali terakhir...
- Saya patut naik kereta ayah.
241
00:18:12,926 --> 00:18:15,304
- ...semasa perarakan Hari Kesyukuran...
- Tessie Durst?
242
00:18:15,929 --> 00:18:17,055
Ya, anak Allan Durst.
243
00:18:17,055 --> 00:18:19,016
Ya, mak kenal Tessie Durst.
244
00:18:19,016 --> 00:18:20,809
- Jadi kenapa mak tanya?
- Mak bukan tanya.
245
00:18:20,809 --> 00:18:23,312
Mak cuma tak percaya ia berlaku.
246
00:18:26,565 --> 00:18:27,733
Mak tak boleh memasak.
247
00:18:28,567 --> 00:18:30,360
Kita patut keluar mencari dia.
248
00:18:31,612 --> 00:18:33,155
Mak bunuh Tessie Durst?
249
00:18:34,156 --> 00:18:35,908
Itu kambing bebiri, Seth.
250
00:18:36,992 --> 00:18:39,328
Sebab itu mak lambat.
Mak perlu beli gaun baharu.
251
00:18:40,329 --> 00:18:42,122
Mak juga perlu masak
252
00:18:42,122 --> 00:18:46,335
sebab ayah jemput lelaki yang bersekolah
dengan mak. Wallace White.
253
00:18:46,335 --> 00:18:48,629
Sudah tentu ayah tak beritahu mak
yang dia akan datang makan malam.
254
00:18:48,629 --> 00:18:50,005
- Ia pada saat akhir.
- Dia memang begitu.
255
00:18:50,005 --> 00:18:53,175
Ya, mak pasti ia juga saat akhir
bagi Tessie Durst.
256
00:18:55,844 --> 00:18:57,971
Budak perempuan Yahudi hilang.
257
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- Kamu tak mahu tolong?
- Tak, saya nak makan.
258
00:19:02,309 --> 00:19:05,521
Kalau kamu hilang, kamu tak mahu
Allan tolong mak cari kamu?
259
00:19:06,188 --> 00:19:07,814
Jadi mak mahu cari Tessie
260
00:19:07,814 --> 00:19:10,275
supaya keluarga Durst
cari saya jika saya hilang?
261
00:19:10,275 --> 00:19:12,736
Kenapa kamu selalu marahkan mak?
262
00:19:16,532 --> 00:19:19,701
Kambing bebiri itu dah lama dalam kereta.
Mak pasti ia dah rosak.
263
00:19:19,701 --> 00:19:20,827
Ia masih elok.
264
00:19:28,919 --> 00:19:31,547
Orang mahu berjudi dengan wakil
yang boleh bantu mereka pilih nombor.
265
00:19:31,547 --> 00:19:33,465
- Kalau mahu buat begitu, perlu tahu...
- Teddy?
266
00:19:35,509 --> 00:19:36,718
Tunggulah kamu.
267
00:19:37,761 --> 00:19:40,389
- Berapa kali saya dah cakap, Charlie?
- Selamat tengah hari, Cleopatra.
268
00:19:44,768 --> 00:19:46,144
Charlie, awak sudah berjanji.
269
00:19:46,144 --> 00:19:47,896
Hei, dia mewarisi bakat Alvin.
270
00:19:47,896 --> 00:19:50,774
Shell tak jual dadah
semasa ayah saya tetapkan pertaruhan.
271
00:19:51,441 --> 00:19:53,735
Anak saya takkan kerja untuk dia. Faham?
272
00:20:15,674 --> 00:20:17,676
Cleo, apa khabar?
273
00:20:18,260 --> 00:20:19,970
Saya sihat, Johnny. Gembira jumpa awak.
274
00:20:20,971 --> 00:20:24,057
- Mak, saya beritahu jenaka.
- Betul?
275
00:20:25,017 --> 00:20:28,145
Saya suka wanita seperti telur.
276
00:20:28,145 --> 00:20:29,354
Mata kerbau.
277
00:20:31,273 --> 00:20:32,983
Gembira jumpa awak, Cleo.
278
00:20:32,983 --> 00:20:35,569
Ingat Eggy Woods
dan Johnny dari Red Fox Lounge?
279
00:20:35,569 --> 00:20:36,653
Ya.
280
00:20:37,362 --> 00:20:39,531
Selamat Hari Kesyukuran.
Teruskan. Jangan berhenti sebab mak.
281
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
Saya suka wanita seperti kopi.
282
00:20:42,659 --> 00:20:44,036
Panas dan hitam.
283
00:20:44,036 --> 00:20:46,663
Hei, itu lebih bagus.
Itu... Kamu hampir berjaya.
284
00:20:46,663 --> 00:20:48,290
Saya ada jenaka.
285
00:20:48,290 --> 00:20:50,542
- Apa jenaka itu?
- Jenaka apa?
286
00:20:50,542 --> 00:20:53,837
Tolonglah, Slap, awak tahu.
287
00:20:55,005 --> 00:20:59,426
Jenaka yang saya balik rumah berfikir awak
dah sediakan anak untuk Hari Kesyukuran.
288
00:21:02,095 --> 00:21:03,805
Alamak. Awak tak suka jenaka itu?
289
00:21:04,765 --> 00:21:05,766
Saya pun.
290
00:21:07,976 --> 00:21:09,269
Ayuh, sayang. Mari.
291
00:21:10,646 --> 00:21:12,773
Jangan ingat
kamu dah selamat daripada mak.
292
00:21:14,691 --> 00:21:17,194
Tolonglah, Leo.
Eggy dan Johnny baru datang.
293
00:21:17,736 --> 00:21:19,780
- Masa untuk pergi.
- Dah bertahun saya tak jumpa mereka.
294
00:21:20,614 --> 00:21:22,074
Pakai kot kamu, sayang.
295
00:21:22,783 --> 00:21:26,870
- Saya tahu apa saya nak untuk Krismas.
- Kamu boleh tulis nota untuk Santa.
296
00:21:26,870 --> 00:21:28,622
Tak, dia tak boleh membaca.
297
00:21:28,622 --> 00:21:29,790
Siapa cakap begitu?
298
00:21:29,790 --> 00:21:32,251
Teddy. Saya akan lukiskan dia gambar
selepas tangan saya sembuh.
299
00:21:32,251 --> 00:21:34,086
Kenapa tak beritahu mak akan naik?
300
00:21:34,086 --> 00:21:35,754
Tangan kamu cedera?
301
00:21:36,672 --> 00:21:38,465
Duduk. Tak apa.
302
00:21:38,966 --> 00:21:41,134
Tangannya tak sakit semasa dia ketawa,
303
00:21:42,010 --> 00:21:43,846
sebelum awak datang dengan sikap jengkel.
304
00:21:43,846 --> 00:21:46,223
Sikap saya jengkel?
305
00:21:46,223 --> 00:21:48,392
Awak tak boleh elakkan Teddy
daripada berpelesiran.
306
00:21:49,142 --> 00:21:50,561
Teddy tak berpelesiran.
307
00:21:50,561 --> 00:21:52,604
Dia keluar setiap hari,
menetapkan taruhan.
308
00:21:52,604 --> 00:21:55,023
Dia tak perlu buat begitu
kalau jenaka kotor awak
309
00:21:55,023 --> 00:21:57,442
tak buat awak dihalau
dari semua kelab di Avenue.
310
00:21:57,442 --> 00:21:59,570
Saya tak kotor, tapi dunia.
311
00:22:00,779 --> 00:22:03,991
Saya akan tinggal di rumah mak saya
sehingga awak buat keputusan bekerja
312
00:22:03,991 --> 00:22:07,202
sama pentingnya dengan kebenaran awak.
313
00:22:07,703 --> 00:22:08,954
Ayuh, Teddy. Mari pergi.
314
00:22:09,705 --> 00:22:11,832
Saya kenal diri saya
dan saya tahu cita-cita saya.
315
00:22:12,416 --> 00:22:13,417
Saya masih mampu.
316
00:22:14,835 --> 00:22:16,879
Awak tahu ada orang yang kecewa,
tapi gembira.
317
00:22:16,879 --> 00:22:19,089
Awak anggap semuanya sebagai jenaka?
318
00:22:19,673 --> 00:22:21,133
Anak-anak suka jenaka saya.
319
00:22:22,092 --> 00:22:23,802
- Mengetuk.
- Siapa?
320
00:22:23,802 --> 00:22:24,803
Lipan.
321
00:22:24,803 --> 00:22:26,138
Lipan siapa?
322
00:22:26,138 --> 00:22:28,307
"Lipan" pada pokok Krismas kita.
323
00:22:28,307 --> 00:22:30,434
Jenis jenaka
yang mak kamu mahu ayah beritahu.
324
00:22:30,976 --> 00:22:33,103
Saya tak peduli jenis jenaka awak.
325
00:22:33,854 --> 00:22:36,106
Selagi orang bayar untuk lihatnya, Slap.
326
00:22:36,690 --> 00:22:38,233
Boleh ambilkan beg mak?
327
00:22:40,194 --> 00:22:41,236
Kejap, awak tinggalkan saya
328
00:22:41,236 --> 00:22:42,779
- pada Hari Kesyukuran?
- Mari pergi.
329
00:22:43,572 --> 00:22:45,240
Setidaknya biar seorang anak dengan saya.
330
00:22:46,116 --> 00:22:47,409
Lebih baik Teddy.
331
00:22:47,910 --> 00:22:50,078
Beritahu Shell saya akan singgah nanti!
332
00:22:50,787 --> 00:22:52,915
Awak takkan percaya apa berlaku
di kedai buku di pusat bandar.
333
00:22:52,915 --> 00:22:54,291
Di Highlandtown?
334
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Ya.
335
00:22:55,751 --> 00:22:58,086
Dua pemuda yang bukanya,
336
00:22:59,296 --> 00:23:02,257
mereka mulakan cawangan
Parti Kanan Negeri Kebangsaan.
337
00:23:03,800 --> 00:23:05,135
Mereka mahu jadi Nazi.
338
00:23:05,719 --> 00:23:07,930
Jadi Nazi?
339
00:23:09,139 --> 00:23:12,142
Ia bukan permainan kalau mereka mulakan
gerakan di tengah Baltimore.
340
00:23:12,142 --> 00:23:14,144
Saya kasihankan orang Yahudi
yang sangka mereka selamat.
341
00:23:14,144 --> 00:23:18,023
Saya kasihankan bintang TV tempatan
yang tiada janji temu semasa perayaan.
342
00:23:18,023 --> 00:23:20,442
Awak fikir wanita goda
pemberita tempatan begitu saja?
343
00:23:20,442 --> 00:23:22,069
Jangan merendah diri, Wallace.
Ia takkan membantu awak.
344
00:23:22,069 --> 00:23:23,654
Tolong guna napkin.
345
00:23:23,654 --> 00:23:26,240
Kenapa tak perkenalkan saya
kepada kawan awak, Maddie?
346
00:23:28,158 --> 00:23:31,328
Maaf, Wallace. Maddie tiada kawan.
347
00:23:31,328 --> 00:23:32,996
Saya tak percaya.
348
00:23:34,623 --> 00:23:37,084
- Tak. Sentiasa ada orang yang mahu...
- Kamu tinggalkan ini atas lantai?
349
00:23:37,084 --> 00:23:38,752
...berkawan dengan Maddie Morgenstern.
350
00:23:39,461 --> 00:23:41,296
Maaf. Schwartz.
351
00:23:42,714 --> 00:23:43,757
Untuk kehidupan.
352
00:23:44,508 --> 00:23:45,801
Untuk kehidupan.
353
00:23:46,677 --> 00:23:48,387
Saya bawa mak awak ke majlis tarian
354
00:23:50,013 --> 00:23:52,182
apabila ayah Tessie Durst
biarkan dia menunggu.
355
00:23:53,934 --> 00:23:56,353
Ya, saya jumpa dia meraung
dalam bilik berita sekolah dan saya ambil...
356
00:23:56,353 --> 00:24:00,274
Wally. Awak memang pandai bercerita.
357
00:24:00,858 --> 00:24:02,609
Saya tak meraung. Saya menangis.
358
00:24:03,360 --> 00:24:05,654
Ia juga pastinya bukan sebab
majlis tarian yang dungu.
359
00:24:06,989 --> 00:24:09,116
Bayangkan kalau awak kahwini Durst.
360
00:24:09,116 --> 00:24:10,868
Dia sudah jadi terlalu Yahudi.
361
00:24:10,868 --> 00:24:13,203
Baiklah. Jaga mulut awak sedikit.
362
00:24:13,203 --> 00:24:16,331
Anak dia hilang.
Jangan berjenaka tentang dia.
363
00:24:16,331 --> 00:24:19,793
Saya tak pernah dengar tentang cinta hebat
sekolah tinggi dengan Allan Durst.
364
00:24:19,793 --> 00:24:22,838
Sebab itu tak wujud.
365
00:24:22,838 --> 00:24:25,549
Saya sangat sibuk dengan akhbar sekolah
semasa tahun akhir saya.
366
00:24:25,549 --> 00:24:28,135
Itu saja yang saya pedulikan.
Tiada sesiapa minati saya.
367
00:24:28,135 --> 00:24:30,345
Siapa yang merendah diri sekarang?
368
00:24:30,345 --> 00:24:32,431
Semua orang jatuh cinta dengannya.
369
00:24:34,057 --> 00:24:39,021
Namun, hanya Milton yang berjaya.
370
00:24:39,021 --> 00:24:41,190
Okey, cukuplah cakap hal itu depan Seth.
371
00:24:42,733 --> 00:24:46,486
Adakah bintang akhbar sekolah
372
00:24:46,486 --> 00:24:49,364
akhirnya akan pergi periksa
daging bebiri itu?
373
00:24:50,240 --> 00:24:51,742
Itu bagus, Seth.
374
00:24:51,742 --> 00:24:54,286
- Ya, sangat bagus.
- Rupanya sesuai untuk TV.
375
00:24:54,286 --> 00:24:56,663
Betul, bukan?
Saya selalu beritahu dia begitu.
376
00:24:58,332 --> 00:24:59,458
Kita akan sampai rumah,
377
00:24:59,458 --> 00:25:02,461
kemudian letak jaram sejuk
pada tangan kamu. Okey, sayang?
378
00:25:03,712 --> 00:25:06,548
Ia akan surutkan bengkak.
Kamu akan rasa lebih lega.
379
00:25:11,011 --> 00:25:13,555
Maafkan mak. Tolong mak letak beg di sana.
380
00:25:14,515 --> 00:25:16,767
Mak tahu, sayang. Ya.
381
00:25:20,145 --> 00:25:22,022
Mak tahu. Biar mak bukanya.
382
00:25:26,276 --> 00:25:27,945
Mak tahu. Hai, mak.
383
00:25:31,865 --> 00:25:33,075
Sini. Mari duduk dengan mak.
384
00:25:33,075 --> 00:25:34,409
Mana Slappy?
385
00:25:35,118 --> 00:25:36,411
Dia ada kerja.
386
00:25:38,288 --> 00:25:39,790
Jadi awak ada pasangan baharu.
387
00:25:39,790 --> 00:25:40,958
Selamat Hari Kesyukuran.
388
00:25:40,958 --> 00:25:43,335
Pasti lebih menggembirakan
kalau kamu bersama keluarga
389
00:25:43,335 --> 00:25:44,628
dan bukannya di bar itu.
390
00:25:44,628 --> 00:25:47,965
Sebaik saja saya jadi pekerja tetap,
saya tak perlu kerja waktu malam.
391
00:25:47,965 --> 00:25:50,843
Saya cuma perlu bantuan jagakan anak-anak
sehingga itu.
392
00:25:50,843 --> 00:25:52,594
Hanya semasa perayaan.
393
00:25:52,594 --> 00:25:55,764
Asalkan kamu semua muat dalam bilik kamu.
394
00:25:56,890 --> 00:25:58,350
Bagaimana keadaan cucu nenek?
395
00:25:58,851 --> 00:26:00,561
Mari sini. Biar nenek tengok kamu.
396
00:26:01,812 --> 00:26:03,939
- Matanya kuning semula, Eunetta.
- Saya tahu, mak.
397
00:26:03,939 --> 00:26:05,816
Saya akan bawa dia jumpa doktor esok.
Kamu mahu jus?
398
00:26:05,816 --> 00:26:07,276
Cukuplah bawa dia jumpa doktor.
399
00:26:07,276 --> 00:26:09,611
Mereka hanya cakap
anemia sel sabit tiada penawar.
400
00:26:09,611 --> 00:26:10,821
- Mak...
- Kita perlukan Utusan
401
00:26:10,821 --> 00:26:12,155
untuk datang dan periksa dia.
402
00:26:12,155 --> 00:26:14,408
- Utusan konon.
- Hei. Jaga mulut.
403
00:26:14,408 --> 00:26:15,909
Awak dah dengar.
Dia tak boleh sentuh anak saya.
404
00:26:15,909 --> 00:26:17,536
Jaga mulut awak
semasa cakap tentang Reverend.
405
00:26:17,536 --> 00:26:18,871
Awak jaga mulut awak, Isaiah.
406
00:26:18,871 --> 00:26:20,455
Mesti awak dah lupa awak di rumah siapa.
407
00:26:20,455 --> 00:26:21,999
Siapa, rumah ayah saya?
408
00:26:21,999 --> 00:26:24,001
Sudah lama saya galas tanggungjawab itu.
409
00:26:24,001 --> 00:26:26,044
Awak selesa duduk di kerusinya.
410
00:26:26,044 --> 00:26:28,755
Hei, tunjuk hormat
semasa cakap dengan Isaiah.
411
00:26:28,755 --> 00:26:31,967
- Dia juga kena hormati saya, mak.
- Betul.
412
00:26:33,051 --> 00:26:34,261
Saya kena pergi kerja.
413
00:26:34,261 --> 00:26:36,930
Letak jaram panas pada tangannya dan...
414
00:26:40,642 --> 00:26:43,395
Kapten Stassley
dari Jabatan Polis Baltimore
415
00:26:43,395 --> 00:26:47,232
beritahu dia sudah arahkan beberapa unit
untuk mencari budak yang hilang
416
00:26:47,232 --> 00:26:51,403
dan beritahu semua polis peronda
untuk perhatikan mana-mana suspek.
417
00:26:51,403 --> 00:26:56,033
Kehilangan Tessie telah menyatukan
sebuah bandar yang sudah lama tak sepakat.
418
00:26:56,533 --> 00:26:58,535
Biskop Carol dan Pastor...
419
00:27:00,579 --> 00:27:01,788
Allan Durst.
420
00:27:04,750 --> 00:27:06,210
Siapa peduli?
421
00:27:07,044 --> 00:27:09,963
Jika anda ada maklumat
yang mungkin membantu...
422
00:27:09,963 --> 00:27:11,590
Ada apa-apa lagi awak mahu beritahu saya?
423
00:27:12,925 --> 00:27:13,926
Ya.
424
00:27:14,801 --> 00:27:16,178
Tessie Durst hilang.
425
00:27:17,179 --> 00:27:20,724
Saya rasa tak patut ada di dapur sekarang.
426
00:27:20,724 --> 00:27:22,476
Saya sangka awak suka dapur baharu ini.
427
00:27:24,603 --> 00:27:29,942
Maddie, boleh kita ada
makan malam Hari Kesyukuran
428
00:27:29,942 --> 00:27:33,070
dan jangan bercakap tentang Tessie Durst
selama beberapa jam?
429
00:27:33,904 --> 00:27:37,282
En. Durst, mahu beritahu apa-apa
pada pendengar?
430
00:27:37,950 --> 00:27:42,579
Tolong doakan anak kami
dan tolong perhatikan dia.
431
00:27:43,080 --> 00:27:46,959
Kami berharap dan menunggu
untuk bawa dia pulang. Terima kasih.
432
00:27:49,419 --> 00:27:51,505
- Maddie...
- Kita patut keluar dan sertai mereka.
433
00:27:53,257 --> 00:27:57,845
...awak guna pinggan mangkuk tenusu
untuk daging itu.
434
00:27:57,845 --> 00:27:58,971
Kenapa buat begitu?
435
00:28:03,517 --> 00:28:06,937
Maaf, semua,
tapi saya perlu buang semua daging ini.
436
00:28:06,937 --> 00:28:08,939
- Maafkan saya, Wallace. Tidak.
- Tak apa.
437
00:28:08,939 --> 00:28:10,732
- Awak minta maaf pada Wally?
- Maaf... Ya.
438
00:28:10,732 --> 00:28:13,819
Wally yang pergi ke Jalan Lombard
untuk dapatkan bebiri Kosher awak?
439
00:28:13,819 --> 00:28:16,738
Wallace tetamu kita dan sekarang
kita tiada hidangan untuknya,
440
00:28:16,738 --> 00:28:20,200
atau kita hanya boleh makan
selepas mereka jumpa Tessie Durst?
441
00:28:20,200 --> 00:28:22,786
Baiklah. Mari berpuasa.
442
00:28:22,786 --> 00:28:25,747
Saya sangka ini Hari Kesyukuran,
tapi rupanya Yom Kippur.
443
00:28:28,667 --> 00:28:29,668
Apa yang awak... Hei...
444
00:28:29,668 --> 00:28:32,045
Beri kepada saya. Apa awak buat?
445
00:28:33,714 --> 00:28:34,923
Beri kepada saya.
446
00:28:41,513 --> 00:28:42,514
Tidak.
447
00:28:46,018 --> 00:28:47,019
Tumpang lalu.
448
00:29:00,324 --> 00:29:01,992
Apa...
449
00:29:45,661 --> 00:29:46,912
Maddie, Wallace dah balik.
450
00:29:46,912 --> 00:29:49,498
Boleh awak keluar dan berhenti mengarut?
451
00:29:49,498 --> 00:29:51,083
Saya dah bersihkan semuanya.
452
00:29:54,795 --> 00:29:56,338
Ayuh, biar saya tengok tangan awak.
453
00:30:09,268 --> 00:30:11,854
Apa masalahnya? Kenapa dengan awak?
454
00:30:11,854 --> 00:30:15,399
Kenapa semua orang bersikap
seperti saya bermasalah sebab saya peduli?
455
00:30:20,195 --> 00:30:21,780
Tentang Tessie Durst?
456
00:30:23,031 --> 00:30:24,116
Entahlah, Maddie.
457
00:30:24,116 --> 00:30:27,578
Seluruh Baltimore mencari dia,
tapi saya dianggap dungu?
458
00:30:27,578 --> 00:30:30,455
Saya tak kenal orang lain
yang bersikap begini sebab hal ini.
459
00:30:30,455 --> 00:30:32,666
Saya tak pernah cakap awak dungu.
460
00:30:33,792 --> 00:30:35,085
Saya tak pernah cakap begitu.
461
00:30:35,085 --> 00:30:38,672
Saya cuma marah
sebab kita tiada hidangan. Okey?
462
00:30:38,672 --> 00:30:43,677
Semoga saya sentiasa ada
untuk hidangkan awak makanan.
463
00:30:45,637 --> 00:30:46,638
Hidangkan saya?
464
00:30:46,638 --> 00:30:47,723
Ya, Milton.
465
00:30:48,765 --> 00:30:51,643
Ya, Milton. Saya dah hidangkan awak
makanan selama 20 tahun.
466
00:30:52,561 --> 00:30:56,106
Awak fikir saya hanya
pandai jadi suri rumah tangga.
467
00:30:57,191 --> 00:30:58,192
Saya tak fikir begitu.
468
00:30:58,192 --> 00:31:00,527
- Ya.
- Tidak.
469
00:31:04,239 --> 00:31:05,240
Jadi apa?
470
00:31:06,033 --> 00:31:07,159
Maddie...
471
00:31:07,784 --> 00:31:09,161
Awak fikir apa kelebihan saya?
472
00:31:15,125 --> 00:31:16,710
Awak tak pernah mahu buat benda lain.
473
00:31:16,710 --> 00:31:19,922
Saya tak pernah cuba buat benda lain!
474
00:31:19,922 --> 00:31:21,798
Awak pernah fikir kenapa?
475
00:31:34,686 --> 00:31:39,483
Kalau kanak-kanak hilang tak ditemui
dalam 24 atau 48 jam pertama,
476
00:31:39,483 --> 00:31:42,027
kemungkinan besar mereka mati.
Awak pernah dengar?
477
00:31:42,027 --> 00:31:45,113
Maddie, apa ini?
478
00:31:46,949 --> 00:31:48,617
Apa yang sedang berlaku?
479
00:31:50,827 --> 00:31:53,705
- Biarkan saja dia pergi.
- Hei, jaga mulut kamu.
480
00:31:53,705 --> 00:31:56,625
Mak boleh pergi tanpa kebenaran ayah kamu.
481
00:31:58,585 --> 00:32:01,171
Jawab, Maddie. Awak mahu ke mana?
482
00:32:04,424 --> 00:32:05,759
Apa berlaku?
483
00:32:07,219 --> 00:32:08,971
Maddie, tiba-tiba awak begini.
484
00:32:09,638 --> 00:32:11,765
Tiba-tiba saja!
485
00:32:30,033 --> 00:32:33,662
Ada masanya saya mungkin
tak percaya awak tinggalkan suami awak,
486
00:32:34,663 --> 00:32:38,625
rumah awak yang cantik,
kehidupan yang kamu bina bersama.
487
00:32:40,127 --> 00:32:43,297
Namun, apabila kematian mengubah
cara orang memandang saya,
488
00:32:44,173 --> 00:32:46,175
ia juga mengubah
anggapan saya terhadap awak.
489
00:32:48,594 --> 00:32:50,220
Saya pernah nampak awak sekali,
Maddie Schwartz.
490
00:32:52,514 --> 00:32:54,725
Sebelum semua ini berlaku,
saya nampak awak.
491
00:32:55,475 --> 00:32:57,561
Nampak awak yang nampak saya
sedang nampak awak.
492
00:32:58,103 --> 00:33:00,564
Ia seperti ayat yang kita cakap
dengan cepat semasa kecil.
493
00:33:01,481 --> 00:33:04,193
Saya melukis gambar diri saya
melukis gambar diri saya
494
00:33:04,193 --> 00:33:06,028
melukis gambar diri saya.
495
00:33:06,778 --> 00:33:07,905
{\an8}HILANG
496
00:33:08,488 --> 00:33:11,867
Lukisan itu berterusan
sehingga ia jadi sangat kecil
497
00:33:13,076 --> 00:33:15,871
dan kita tak boleh nampak apa-apa.
498
00:33:22,544 --> 00:33:24,171
Selamat malam, Pn. Johnson.
499
00:33:24,171 --> 00:33:25,380
Apa khabar Dora?
500
00:33:26,131 --> 00:33:28,175
Lada hitam
dan udara panas mungkin membantu.
501
00:33:29,218 --> 00:33:30,886
Saya akan periksa dia
selepas selesai di bawah.
502
00:33:30,886 --> 00:33:32,596
- Boleh simpankan untuk saya?
- Sudah tentu.
503
00:33:33,096 --> 00:33:34,348
Terima kasih, Clarence.
504
00:34:09,967 --> 00:34:12,386
Budak yang hilang itu buat semua
orang Yahudi tutup awal hari ini.
505
00:34:12,386 --> 00:34:15,889
Jadi awak mahu saya beritahu En. Gordon
yang kita tiada insurans
506
00:34:15,889 --> 00:34:17,516
apabila seluruh bandar bertaruh 466?
507
00:34:17,516 --> 00:34:19,601
Leo, Selamat Hari Kesyukuran.
508
00:34:19,601 --> 00:34:22,187
- Selamat Hari Kesyukuran, Vernon.
- Ya.
509
00:34:35,993 --> 00:34:38,036
PAJAK GADAI
510
00:34:44,418 --> 00:34:45,502
Saya datang.
511
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
Maddie.
512
00:34:53,260 --> 00:34:56,513
- Apa awak buat di sini? Masuklah.
- Sid, maaf sebab ganggu awak.
513
00:34:56,513 --> 00:34:57,681
Mari.
514
00:34:57,681 --> 00:34:58,932
Tiada masalah.
515
00:35:00,475 --> 00:35:03,770
Rumah di Bottom yang awak cakap tadi.
516
00:35:05,689 --> 00:35:08,233
Saya mahu sewanya buat sementara waktu.
517
00:35:08,233 --> 00:35:09,902
Apa maksud awak?
518
00:35:10,736 --> 00:35:13,280
Mana Milton? Kedai tutup.
519
00:35:13,780 --> 00:35:15,866
- Kami ada...
- Bawa ke sini.
520
00:35:19,328 --> 00:35:20,204
Terima kasih.
521
00:35:23,332 --> 00:35:24,416
Kasihan Tessie.
522
00:35:42,059 --> 00:35:43,727
- Berambus.
- Ini Cleo.
523
00:35:44,436 --> 00:35:45,604
Maafkan saya.
524
00:35:45,604 --> 00:35:47,064
Berambus, Cleo.
525
00:35:47,064 --> 00:35:48,565
Persembahan awak pukul sepuluh malam ini.
526
00:35:48,565 --> 00:35:49,691
Sebelas.
527
00:35:49,691 --> 00:35:50,984
Sepuluh.
528
00:35:50,984 --> 00:35:52,819
Saya bawakan air lada hitam.
529
00:35:52,819 --> 00:35:54,863
Awak masih pakai topi dungu itu?
530
00:35:54,863 --> 00:35:57,366
Awak tak guna, Dora.
531
00:35:59,993 --> 00:36:01,537
Maddie, kenapa dengan tangan awak?
532
00:36:05,791 --> 00:36:08,710
- Saya patut berhenti menyoal?
- Itu sebaiknya.
533
00:36:11,672 --> 00:36:14,007
Saya boleh suruh Judith
tunjuk kepada awak.
534
00:36:14,007 --> 00:36:16,218
- Ingat anak saya? Judith.
- Ya.
535
00:36:16,885 --> 00:36:18,345
Judith!
536
00:36:18,345 --> 00:36:19,429
Ya?
537
00:36:22,099 --> 00:36:24,560
Ayah mahu kamu tunjukkan pangsapuri itu
kepada Pn. Schwartz.
538
00:36:25,269 --> 00:36:27,855
- Pangsapuri di Bottom?
- Berapa banyak pangsapuri kita ada?
539
00:36:29,857 --> 00:36:31,066
Beri perhatian sedikit.
540
00:36:33,277 --> 00:36:34,528
Maddie, tak perlu tergesa-gesa.
541
00:36:34,528 --> 00:36:37,322
Saya akan ambil semula.
Saya cuma perlu gadai sebulan dua.
542
00:36:43,078 --> 00:36:45,706
- Dia tak belinya dari sini.
- Dia beli di Steiner's.
543
00:36:47,332 --> 00:36:48,876
Steiner's.
544
00:36:48,876 --> 00:36:51,253
Kedai mewah yang dah tutup akhirnya.
545
00:36:51,253 --> 00:36:52,504
Apa ayah selalu cakap, sayang?
546
00:36:52,504 --> 00:36:55,924
"Tak perlu candelier untuk jual permata."
547
00:36:55,924 --> 00:36:57,092
Betul.
548
00:36:57,843 --> 00:36:59,636
Saya cuma boleh beri 500.
549
00:37:03,432 --> 00:37:07,060
Milton insuranskannya 2,000 dolar.
550
00:37:07,060 --> 00:37:10,147
Begini. Saya tak mahu terbabit
dalam hal ini,
551
00:37:10,147 --> 00:37:14,193
tapi kalau ada orang datang dan suka
gaya ini, kita boleh fikirkan sesuatu.
552
00:37:14,193 --> 00:37:16,445
- Jumpa kunci itu?
- Saya akan cari di belakang.
553
00:37:17,988 --> 00:37:19,072
Sini.
554
00:37:26,079 --> 00:37:27,456
Saya akan tunggu dalam kereta.
555
00:37:28,540 --> 00:37:29,833
Maddie...
556
00:37:31,668 --> 00:37:32,920
Selamat Hari Kesyukuran.
557
00:37:34,213 --> 00:37:35,589
TUKANG EMAS WEINSTEIN
558
00:38:35,315 --> 00:38:36,316
Hei.
559
00:38:51,748 --> 00:38:53,917
AHLI SAHAJA
560
00:38:55,169 --> 00:38:57,671
- Apa khabar, Curtis?
- Malam biasa di Pharaoh.
561
00:38:57,671 --> 00:39:00,090
- Tempat ini sibuk?
- Ya. Apa khabar?
562
00:39:00,716 --> 00:39:03,510
Biasa saja. Saya fikir mahu masuk.
563
00:39:07,764 --> 00:39:08,807
Aduhai.
564
00:39:09,308 --> 00:39:11,310
Hanya ahli kelab, Slap. Awak pun tahu.
565
00:39:11,310 --> 00:39:12,936
Awak patut cuba lawan bantal.
566
00:39:13,437 --> 00:39:15,147
Saya cakap hanya ahli kelab, Slap.
Awak pun tahu.
567
00:39:15,147 --> 00:39:17,274
- Serta penghibur.
- Awak dah tak buat persembahan di sini.
568
00:39:17,274 --> 00:39:18,817
Shell yang cakap?
569
00:39:18,817 --> 00:39:20,736
Cakap dengan saya
sama seperti cakap dengan En. Gordon.
570
00:39:21,320 --> 00:39:23,447
Saya minta Cleo beritahu Shell
571
00:39:23,447 --> 00:39:25,699
yang suaminya akan singgah, okey?
572
00:39:25,699 --> 00:39:28,035
Betul? Awak boleh tunggu di sini.
573
00:39:38,587 --> 00:39:41,131
- Ada sesiapa nampak Shell?
- En. Gordon di pentas.
574
00:39:44,676 --> 00:39:46,845
Beri tepukan kepada lelaki
575
00:39:46,845 --> 00:39:48,680
yang amat berbakat,
576
00:39:48,680 --> 00:39:50,933
Roy "Tanglefoot" McCoy.
577
00:40:04,613 --> 00:40:07,533
Bos, Slappy ada di luar.
Dia cakap mahu buat persembahan.
578
00:40:07,533 --> 00:40:09,201
- Dia cakap begitu?
- Ya.
579
00:40:09,201 --> 00:40:12,079
Saya tak tahu apa saya patut cakap.
Beritahu Cleo.
580
00:40:12,079 --> 00:40:13,288
Ya. Baik, bos.
581
00:40:26,009 --> 00:40:27,010
Pegawai Platt.
582
00:40:27,803 --> 00:40:28,887
Reggie, apa khabar?
583
00:40:29,888 --> 00:40:32,099
Mengelak daripada buat masalah?
584
00:40:34,893 --> 00:40:36,061
Sepanjang masa.
585
00:40:36,645 --> 00:40:38,480
Ada orang cederakan mata awak.
586
00:40:40,274 --> 00:40:41,692
Saya akan balasnya lain kali.
587
00:40:42,526 --> 00:40:44,403
Slappy cakap dia nak masuk.
588
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Tak boleh.
589
00:40:47,781 --> 00:40:49,575
Apa yang awak pandang, tuan?
590
00:40:50,158 --> 00:40:52,327
Awak sepatutnya
cari budak yang hilang itu, bukan?
591
00:40:52,327 --> 00:40:54,413
Sebelum mereka datang
pukul saudara kita di sini?
592
00:40:54,413 --> 00:40:56,039
Syif saya bermula lagi sejam.
593
00:40:56,039 --> 00:41:00,210
Kalau saya yang akan jumpa dia,
dia perlu hilang sehingga pukul sepuluh.
594
00:41:00,210 --> 00:41:01,545
Betul, Reggie?
595
00:42:01,396 --> 00:42:03,524
Awak tetap perlu beri tip
walaupun sekejap.
596
00:42:04,066 --> 00:42:05,359
Saya beri.
597
00:42:05,359 --> 00:42:06,610
Tak cukup.
598
00:42:06,610 --> 00:42:09,321
Saya tak tahu yang saya singgah ke sini
akan sebabkan rasa tak puas hati.
599
00:42:09,321 --> 00:42:12,282
Awak bukan singgah
kalau awak tak bertugas.
600
00:42:12,991 --> 00:42:16,161
Yang Arif, saya cuba buktikan
saya tak bersalah sebab kekurangan duit
601
00:42:16,161 --> 00:42:18,121
atau awak maksudkan saya ambil rasuah?
Tolong beritahu saya.
602
00:42:18,121 --> 00:42:21,500
Saya cuma tertanya apa awak
buat di sini pada pertengahan minggu.
603
00:42:21,500 --> 00:42:23,335
Sama seperti orang lain. Muzik...
604
00:42:24,878 --> 00:42:25,879
dan pemandangan.
605
00:42:27,506 --> 00:42:28,674
- Pemandangan?
- Ya.
606
00:42:30,259 --> 00:42:34,513
Jangan risau tentang saya.
Saya takkan pilih pokok yang dah ditanda.
607
00:42:34,513 --> 00:42:36,974
Saya tak tahu awak suka pokok,
Pegawai Platt.
608
00:42:36,974 --> 00:42:38,058
Kenapa?
609
00:42:38,642 --> 00:42:40,143
Susah mahu cari orang kulit putih.
610
00:42:49,736 --> 00:42:51,530
Dora!
611
00:42:52,489 --> 00:42:53,490
Dora!
612
00:42:55,617 --> 00:42:57,870
Bunga ada kuasa!
613
00:42:59,663 --> 00:43:01,373
Jualan penutup!
614
00:43:01,373 --> 00:43:03,625
Dapatkan selagi masih ada.
615
00:43:04,960 --> 00:43:09,173
Strawberi revolusi lebih segar
berbanding Martin Luther King.
616
00:43:09,840 --> 00:43:12,176
Bunga ada kuasa!
617
00:43:12,676 --> 00:43:14,178
Dapatkan selagi masih ada.
618
00:43:16,513 --> 00:43:18,140
Jualan penutup!
619
00:43:19,099 --> 00:43:20,767
Beri. Biar saya tolong.
620
00:43:20,767 --> 00:43:22,102
Terima kasih.
621
00:43:22,102 --> 00:43:24,688
Ya. Ini sangat bagus.
622
00:43:24,688 --> 00:43:26,398
Bagaimana kalau saya ada katil lipat?
623
00:43:29,067 --> 00:43:32,070
Mak hanya akan benarkan saya
berpindah keluar tanpa lelaki
624
00:43:32,070 --> 00:43:35,157
jika saya pindah dengan wanita baik
dari Northwest Baltimore.
625
00:43:35,157 --> 00:43:36,533
Wanita tua yang baik.
626
00:43:37,201 --> 00:43:39,703
Saya sendiri
masih belum beritahu ibu saya.
627
00:43:40,204 --> 00:43:42,456
Ia sama susah
seperti saya masih berusia 20 tahun.
628
00:43:44,249 --> 00:43:45,459
Awak tak tua.
629
00:43:45,959 --> 00:43:48,587
Awak tak perlu gadai cincin awak
jika saya pindah dengan awak.
630
00:43:48,587 --> 00:43:50,005
Kita dah dekat?
631
00:43:50,589 --> 00:43:52,007
Ya. Di sini.
632
00:43:55,677 --> 00:43:56,845
Ayuh.
633
00:44:01,975 --> 00:44:04,478
Apa awak buat di sana, si cantik?
634
00:44:05,562 --> 00:44:07,105
Pintu melekat.
635
00:44:12,861 --> 00:44:14,530
Lampu ini tak menyala.
636
00:44:17,991 --> 00:44:21,203
Jadi, ini bilik air.
637
00:44:22,079 --> 00:44:24,748
Tab agak besar, itu bagus.
638
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
Ia kotor sikit sebab saya tak sengaja
biarkan tingkap terbuka.
639
00:44:28,085 --> 00:44:30,003
Ayah marah saya sebab itu.
640
00:44:31,046 --> 00:44:33,173
Ya, tapi sudah enam bulan
tiada orang tinggal di sini.
641
00:44:33,173 --> 00:44:36,552
Saya fikir mahu pindah ke sini,
tapi itu salah saya.
642
00:44:36,552 --> 00:44:39,972
Saya boleh datang semula dengan span
atau mop kalau awak mahu.
643
00:44:39,972 --> 00:44:41,056
Serta bantal.
644
00:44:42,224 --> 00:44:44,142
Ya, saya sangat... Saya suka rumah ini.
645
00:44:44,142 --> 00:44:46,436
Sudah lama saya mahu tinggal di sini,
tapi ayah tak benarkan.
646
00:44:46,436 --> 00:44:48,188
Dia sangat risaukan saya.
647
00:44:50,566 --> 00:44:52,401
Saya tak tahu
kalau awak mahu teman sebilik,
648
00:44:52,401 --> 00:44:54,903
tapi saya tak kisah tidur atas lantai.
649
00:44:54,903 --> 00:44:56,071
Saya akan sewanya.
650
00:44:56,613 --> 00:44:59,283
Saya akan simpankan beg awak.
651
00:44:59,283 --> 00:45:01,952
Tak. Terima kasih.
Saya cuma perlu tukar pakaian
652
00:45:01,952 --> 00:45:06,623
dan kemudian pergi ke saumaah
untuk sertai pasukan pencarian.
653
00:45:06,623 --> 00:45:08,125
Mereka takkan benarkan wanita sertainya.
654
00:45:09,209 --> 00:45:10,544
Jadi saya akan mula cari sendiri.
655
00:45:12,504 --> 00:45:14,965
Bukan pasukan kalau awak sendirian.
656
00:45:15,924 --> 00:45:17,801
Saya tak mahu teman sebilik, Judith.
657
00:45:19,887 --> 00:45:21,138
Bagaimana dengan kawan?
658
00:45:23,056 --> 00:45:24,141
Apa itu?
659
00:45:26,310 --> 00:45:28,103
- Cepat. Bangun.
- Tak mahu.
660
00:45:28,103 --> 00:45:29,188
Dora.
661
00:45:29,813 --> 00:45:31,064
Dora.
662
00:45:31,064 --> 00:45:33,442
Saya sumpah, kalau awak tiada
di pentas itu dalam sepuluh minit...
663
00:45:33,442 --> 00:45:34,985
Marilah, sayang.
664
00:45:34,985 --> 00:45:37,112
Begitulah. Ayuh, sayang.
665
00:45:37,112 --> 00:45:39,698
Bos awak beri dia dadah ini.
Bagaimana dia mahu menyanyi?
666
00:45:40,699 --> 00:45:42,784
Bos saya? Awak ada di sini, bukan?
667
00:45:42,784 --> 00:45:44,328
- Reggie...
- Awak pun kerja untuknya.
668
00:45:44,328 --> 00:45:45,662
Kerja kita tak sama.
669
00:45:46,246 --> 00:45:48,707
Ayuh, sayang. Awak tahu
Cab Calloway ada di sini malam ini.
670
00:45:49,666 --> 00:45:51,543
Begitulah.
671
00:45:51,543 --> 00:45:53,086
Awak tak guna. Sini.
672
00:45:53,086 --> 00:45:55,422
En. Hi-De-Ho tak sabar
mahu dengar awak menyanyi.
673
00:45:55,422 --> 00:45:57,966
Bawa dia ke pentas
apabila dia buka kedua-dua mata.
674
00:45:57,966 --> 00:45:59,218
Jangan lama sangat.
675
00:45:59,218 --> 00:46:02,888
Ya, sayang. En. Hi-De-Ho tak sabar
mahu dengar awak menyanyi.
676
00:46:02,888 --> 00:46:03,972
Tolonglah.
677
00:46:12,189 --> 00:46:14,441
Lefty, Dora akan mula dalam lima minit.
678
00:46:14,441 --> 00:46:16,443
"Where Did Our Love Go," separuh masa.
679
00:46:16,944 --> 00:46:17,945
Cleo.
680
00:46:19,446 --> 00:46:20,697
Shell.
681
00:46:34,169 --> 00:46:35,963
Awak mahu jumpa saya, En. Gordon?
682
00:46:37,172 --> 00:46:38,257
Ya, sila duduk.
683
00:46:40,592 --> 00:46:41,677
Mahu minuman?
684
00:46:43,303 --> 00:46:44,513
Tak, terima kasih.
685
00:46:45,013 --> 00:46:48,058
Cleo jaga akaun saya
sejak dia masih kecil.
686
00:46:48,058 --> 00:46:50,853
Dia juga pandai menjaganya. Saya selalu
pujuk dia bekerja lebih lagi untuk saya,
687
00:46:50,853 --> 00:46:53,105
tapi dia terlalu sibuk buat ucapan.
688
00:46:54,022 --> 00:46:55,232
Betul, Cleo?
689
00:46:59,862 --> 00:47:01,613
Awak kejam.
690
00:47:01,613 --> 00:47:04,032
Biarkan Slappy di luar sana begitu.
691
00:47:04,700 --> 00:47:06,743
Ya, kami ada masalah
692
00:47:06,743 --> 00:47:09,663
dan saya tak mahu
bawa masalah itu ke sini.
693
00:47:09,663 --> 00:47:12,499
Saya tak mahu lihat
seorang lagi lelaki kulit hitam gagal,
694
00:47:12,499 --> 00:47:14,793
jadi biar dia masuk
untuk buat satu persembahan.
695
00:47:16,587 --> 00:47:17,838
Terima kasih, En. Gordon.
696
00:47:17,838 --> 00:47:19,715
Sekarang awak kerja untuk Pn. Summer?
697
00:47:19,715 --> 00:47:23,010
Tak, saya sukarelawan...
698
00:47:23,010 --> 00:47:26,263
- Awak kerja untuknya secara percuma?
- ...untuk Pn. Summer.
699
00:47:27,055 --> 00:47:28,807
Saya pula bayar awak
untuk kerja dengan saya?
700
00:47:30,058 --> 00:47:31,727
Saya mesti ada buat silap.
701
00:47:31,727 --> 00:47:33,020
Sudah tentu.
702
00:47:35,230 --> 00:47:37,065
Hei, pergi ke luar sana
703
00:47:37,774 --> 00:47:40,944
dan beritahu mereka
yang Dora akan kagumkan mereka.
704
00:47:43,780 --> 00:47:46,450
Saya tak suka berada di pentas,
En. Gordon.
705
00:47:46,450 --> 00:47:47,910
Awak patut ingat itu
706
00:47:47,910 --> 00:47:52,122
apabila Pn. Summer
suruh awak bercakap lain kali,
707
00:47:52,122 --> 00:47:54,124
tapi itu perbezaan antara dia dan saya.
708
00:47:54,124 --> 00:47:58,420
Saya bayar awak,
jadi ini bukan permintaan.
709
00:48:00,422 --> 00:48:03,550
Baik, tuan. Saya minta diri.
710
00:48:05,886 --> 00:48:07,054
Bagus.
711
00:48:12,643 --> 00:48:15,270
{\an8}HILANG - TESSIE DURST
SEPULUH TAHUN - GANJARAN
712
00:48:15,270 --> 00:48:16,355
{\an8}Tessie!
713
00:48:16,355 --> 00:48:18,106
Tessie.
714
00:48:19,191 --> 00:48:20,734
Saya tahu arah saya.
715
00:48:20,734 --> 00:48:23,237
Ada laluan di sini yang menuju ke tasik.
716
00:48:23,237 --> 00:48:25,989
Ini tempat awak berjanji temu dulu?
717
00:48:25,989 --> 00:48:27,115
Tak.
718
00:48:27,115 --> 00:48:29,326
Kenapa sikap awak sangat pelik?
719
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Tidak.
720
00:48:30,911 --> 00:48:31,912
Okey.
721
00:48:33,080 --> 00:48:35,624
Tak salah kalau
722
00:48:35,624 --> 00:48:39,002
berasmara atas rumput
dengan beberapa lelaki.
723
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
Boleh pegang ini?
724
00:48:40,128 --> 00:48:41,630
Sekarang 1966.
725
00:48:41,630 --> 00:48:45,425
Saya tak berasmara atas rumput
dengan sesiapa pun.
726
00:48:45,425 --> 00:48:46,593
Apa yang awak buat?
727
00:48:47,344 --> 00:48:49,513
- Awak rasa apa?
- Jangan buat begitu dekat saya.
728
00:49:03,485 --> 00:49:05,612
Para hadirin.
729
00:49:07,322 --> 00:49:11,535
Saya dah kenal penghibur seterusnya
sejak saya kecil,
730
00:49:11,535 --> 00:49:13,453
tapi saya masih tak tahu
apa dia akan buat.
731
00:49:14,538 --> 00:49:16,623
Dia sentiasa buat saya mahukan lebih lagi.
732
00:49:16,623 --> 00:49:22,379
Bagi halwa telinga anda,
satu-satunya, Cik Dora Carter.
733
00:49:44,902 --> 00:49:48,614
Sayang
734
00:49:48,614 --> 00:49:51,116
Sayang, jangan tinggalkanku
735
00:49:54,953 --> 00:49:58,290
Tolong jangan tinggalkanku
736
00:49:58,957 --> 00:50:01,543
Sendirian
737
00:50:02,753 --> 00:50:06,965
Aku ada keinginan
738
00:50:06,965 --> 00:50:12,554
Keinginan yang membara dalam diriku
739
00:50:14,431 --> 00:50:18,018
Jauh dalam diriku
740
00:50:18,894 --> 00:50:22,314
Ia amat menyakitkan
741
00:50:22,314 --> 00:50:27,027
Sayang
742
00:50:28,612 --> 00:50:33,033
Mana hilangnya cinta kita?
743
00:50:35,702 --> 00:50:41,375
Serta semua janji cintamu
744
00:50:41,875 --> 00:50:47,631
Bersama selamanya
745
00:50:49,967 --> 00:50:51,593
Aku ada keinginan
746
00:50:52,636 --> 00:50:57,307
Keinginan yang membara dalam diriku
747
00:50:58,517 --> 00:51:03,272
Jauh dalam diriku
748
00:51:03,272 --> 00:51:06,525
Ia amat menyakitkan
749
00:51:12,531 --> 00:51:13,782
Tak mungkin.
750
00:51:14,408 --> 00:51:15,450
Tunggu!
751
00:51:16,285 --> 00:51:17,286
Jangan sentuh dia!
752
00:51:20,122 --> 00:51:22,207
Saya cuma mahu pegang dia.
753
00:51:23,625 --> 00:51:25,460
- Cuma...
- Pegang saya.
754
00:51:25,460 --> 00:51:29,089
Pegang saya.
755
00:51:39,266 --> 00:51:42,686
Judith, pergi panggil seseorang.
756
00:51:43,729 --> 00:51:48,025
Saya janji takkan sentuh dia,
tapi saya perlu tunggu dengannya.
757
00:51:50,819 --> 00:51:53,030
Awak akan faham kalau awak seorang ibu.
758
00:52:15,427 --> 00:52:17,888
Selepas kita mati, kita bukan lagi gadis.
759
00:52:18,680 --> 00:52:20,933
Atau wanita dan isteri.
760
00:52:21,767 --> 00:52:24,102
Kita bukan lagi ibu atau anak seseorang.
761
00:52:26,980 --> 00:52:29,691
Serta tiada orang boleh tentukan
cara hidup kita.
762
00:52:32,569 --> 00:52:36,448
Awak mahu kematian Tessie
beri awak kebebasan itu, bukan?
763
00:52:38,617 --> 00:52:40,619
Namun, ia hanya tunjukkan awak pintu.
764
00:52:42,037 --> 00:52:44,289
Kematian saya yang membukanya.
765
00:52:57,678 --> 00:53:01,598
MEMPERINGATI JEAN-MARC VALLÉE
766
00:54:19,676 --> 00:54:21,678
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman