1 00:00:13,764 --> 00:00:14,932 "아티스트 프로필 루이즈 더스트" 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 '현실주의보다 덜 현실적인 것은 없다' 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 월리, 너도 왔어? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 응, 스릴러 라디오극을 봐 달라더라 5 00:00:29,154 --> 00:00:31,823 앨런, 4시까지 연습하는 줄 알았는데 6 00:00:31,823 --> 00:00:32,908 “1947년” 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,203 맞아, 네가 제때 도착하게 일찍 나왔어 8 00:00:36,203 --> 00:00:38,539 너무 진지한 것 아니야? 9 00:00:38,539 --> 00:00:39,498 그냥 우리 엄마잖아 10 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 아주머니는 아주 뛰어난 화가셔 11 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 꿈의 영역을 누구보다 깊이 이해하시지 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 사양할게 뛰어난 우리 엄마가 냄새 맡아 13 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 흡연자는 남의 담배 냄새 못 맡아 14 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 우리 엄마는 내 생각 냄새까지 맡아 15 00:01:06,358 --> 00:01:07,734 죄송해요 16 00:01:07,734 --> 00:01:10,279 아니야 죄송할 게 있나 17 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 조지아 오키프가 현실주의보다 덜 현실적인 것은 없댔죠 18 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 거기서부터 시작해 보려고요 19 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 무엇이 예술가를 초현실주의자로 만들죠? 20 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 내가 초현실주의자인진 모르겠는데 21 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 네 22 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 너는 왜 예술가가 초현실주의자 같니? 23 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 앙드레 브르통은 '초현실주의 선언'에서... 24 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 네 생각을 물었잖니 25 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 제 생각에는... 26 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 경이로움을 추구하기 때문인 것 같아요 27 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 너 자신을 정의하는 건 전혀 경이롭지 않잖니 28 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - 그건... - 제 말은 29 00:01:51,778 --> 00:01:53,864 아주머니의 작품은 관람객으로 하여금... 30 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 베티 내 아들을 사랑하니? 31 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 걔가 누구한테 그렇게 빠진 건 처음 봐 32 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 그래서 가끔은 결말이 궁금하단다 33 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 또 웨스트 서드의 리즈 전화야 34 00:02:14,176 --> 00:02:16,011 아무래도 받아야겠구나 35 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 미안, 금방 올게 36 00:02:18,972 --> 00:02:20,516 거장과 얘기하고 싶대 37 00:02:20,516 --> 00:02:23,060 뭐... 각오해야겠네 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 안녕 39 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 제가 오버해서 준비했나 봐요 40 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 '브라우니'에서 네 기사 읽었어 '미국과 우리' 41 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 내가 뒷방 늙은이가 된 것 같더구나 42 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 네가 잘하고 있는 거야 43 00:02:38,784 --> 00:02:41,203 아저씨는 늙은이가 아니에요 44 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 솔직히 질투한 건지도 모르겠어 45 00:02:47,292 --> 00:02:49,628 요즘에는 두 감정이 헷갈리거든 46 00:02:49,628 --> 00:02:51,171 앨런도 그렇게 느끼면 좋을 텐데요 47 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 내가 앨런이라면 널 뉴욕으로 데려갈 거야 48 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 그리니치빌리지에서 놀고 49 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 제대로 된 신문사에 취직할 방법을 찾게 도울 거야 50 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 빈말이 아니라 네 재능이라면... 51 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 넌 미래가 창창해, 매디 52 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - 감사해요 - 할, 리즈가 할 말 있대 53 00:03:14,069 --> 00:03:17,656 루이즈한테 다음 달 웨스트 서드 갤러리 전시를 물어봐 54 00:03:17,656 --> 00:03:18,991 신나서 얘기해 줄 거야 55 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - 감사합니다, 아주머니 - 그래, 기사가 기대되는구나 56 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 나가는 길에 아저씨한테도 인사할게요 57 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 더스트 씨? 58 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 {\an8}"할" 59 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 당신한테 어떤 존재였죠? 60 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 당신은 테시의 이야기를 하고 싶어 했어요 61 00:04:04,036 --> 00:04:05,913 내 얘기를 하고 싶어 했죠 62 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 당신 얘기만 빼고 모두의 얘기를 하고 싶어 한 거예요 63 00:04:28,310 --> 00:04:30,312 "꿈의 책" 64 00:04:41,698 --> 00:04:43,700 "블루 버드 재즈 바" 65 00:04:46,036 --> 00:04:48,121 {\an8}"아프로" 66 00:04:48,121 --> 00:04:50,332 {\an8}"스타" 67 00:04:50,332 --> 00:04:52,417 "색깔" 68 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 "로라 립먼 원작 소설 바탕" 69 00:05:22,489 --> 00:05:25,492 '레이디 인 더 레이크' LADY IN THE LAKE 70 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 테시 우리 소리 들리니? 71 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 여기 있어요 72 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 제기랄 73 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 거짓말이 아니었군요 74 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - 폴 - 응, 보고할게 75 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 저 어린애가... 76 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 성범죄라면 내가 감당하기 힘들 거예요 77 00:06:00,611 --> 00:06:01,945 당신이요? 78 00:06:01,945 --> 00:06:04,198 도널리인데 여자애를 찾아서... 79 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 어떻게 여길 찾아왔죠? 성함이... 80 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 슈워츠예요 81 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 보통 유대인은 잘 알아보는데요 82 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 유대인을 알아보는 건 평생에 걸친 수련이죠 83 00:06:19,004 --> 00:06:21,632 그냥 코가 예뻐서 그래요 84 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 부인이 여기 있는 걸 남편분도 아시나요? 85 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - 물을 가져올게요 - 고마워요 86 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 몇 가지 물어볼 게 더 있어요 87 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 조심해야지, 플랫 88 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 그 뒤에 수색대에 합류하려 했는데... 89 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 새로운 건 안 보이는데 90 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 더스트 여자애를 찾았어 91 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 그렇게 빨리? 92 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 여기 사세요? 93 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 네 94 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 이런 데 살 분이 아닌데 95 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - 감사합니다 - 잠시만요 96 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 용의자를 체포할 때까지 언론의 주목을 받을 거예요 97 00:07:21,400 --> 00:07:24,361 그러니 기자들을 조심하세요 98 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 전 아무랑도 얘기 안 해요 99 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 집 앞까지 모셔다드리죠 100 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 아니에요 전 괜찮을 거예요 101 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 네 102 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 얼굴에 계속 진흙을 묻히고 있는다면요 103 00:07:38,208 --> 00:07:39,501 안녕히 가세요 104 00:07:39,501 --> 00:07:40,586 조심히 들어가요 105 00:07:52,055 --> 00:07:54,057 "고디언" 106 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 도라, 약 때문에 입맛 떨어진 줄 알았더니 107 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 셸이 꾸민 주방에선 떨어질 수가 없지 108 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - 그래, 올라가 - 이리 와 109 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 누가 나랑 같이 자고 싶나 보네 110 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 발 조심해 나한테 기대고 111 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 내가 잡을게요 112 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 그래 113 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 나한테 침 뱉지 마 114 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 자, 내가 들어가서 괜찮은지 볼게요 115 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 아니야 피곤해서 혼자 있고 싶어 116 00:08:36,683 --> 00:08:37,768 가자 117 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 이리 와 뽀뽀만 해 줘 118 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - 다 왔다 - 나중에 챙겨 줘 119 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 알았어 120 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 셸이 두 번 다신 무대에 안 세울 수도 있어 121 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 난 노래할 거야 122 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 셸은 도라가 도라답게 굴게 두거든 123 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 도라가 레지랑 뒹굴기만 하면 말이야 124 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - 그런 것 아니야 - 그래? 그럼 뭔데? 125 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 내 목소리 때문이지 126 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 네가 열여섯 살 때부터 노래해 주는데 127 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 고디언에서 공짜 약이나 방은 없었지 128 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 레지가 너한테 빠지긴 전까지 말이야 129 00:09:23,355 --> 00:09:25,065 나도 레지한테 빠졌을지도? 130 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 그래? 131 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 도라 네가 노래할 곳은 많아 132 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 에기 우즈가 흑인들이 파리에 가서 노래한대 133 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 상상이 돼? 134 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 이 망할 나라를 떠나는 거야 135 00:09:38,954 --> 00:09:40,163 무슨 돈으로? 136 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 꿈의 책에서 클레오파트라를 찾아봐야겠어 137 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 네가 우리를 위해 베팅해 줘 138 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 애들한테 쓸 돈도 없는데? 139 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 난 우리 둘이 함께 파리에 가는 꿈을 꾼다고 140 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 넌 머틀 서머를 따르고 싶어 하지만 141 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 난 꿈꿀 시간 없어 142 00:10:03,228 --> 00:10:05,898 머틀이 제대로 된 일을 줄 거야 143 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 제대로 된 일? 144 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 셸이 유세 자금을 댄 것 알지? 145 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 {\an8}그건 사실이 아니야 146 00:10:15,657 --> 00:10:18,368 그래, 서민을 위하는 머틀 서머 147 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 흑인 여성을 위해 일해 특히 한 사람 148 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 머틀 서머 149 00:10:26,376 --> 00:10:29,546 "M. 서머" 150 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - 엄마? - 매들린 151 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 여기서 뭐 해요? 152 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 밀턴이 연락 줬어 153 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 너 미쳤니? 154 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 밀턴이 밤새 걱정하느라 잠도 못 잤어 155 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 네, 저 미쳤어요 156 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - 세스는요? - 기분이 안 좋아 157 00:11:02,120 --> 00:11:03,247 옷 갈아입어야 해요 158 00:11:03,247 --> 00:11:06,917 매들린, 무슨 일인지 말 안 할 거야? 159 00:11:06,917 --> 00:11:09,419 테시 더스트의 장례식이 30분 뒤에 시작하니 160 00:11:09,419 --> 00:11:11,088 나중에 얘기할까요? 161 00:11:11,088 --> 00:11:12,422 세스는 가기 싫어해 162 00:11:12,422 --> 00:11:13,632 애한테 뭐라고 했어? 163 00:11:13,632 --> 00:11:15,592 뭐라고 했냐고? 내가 뭐라고 해야 164 00:11:15,592 --> 00:11:18,512 아들이 엄마가 떠난 걸 속상해하겠어? 165 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 난 세스를 떠나지 않았어 166 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 맞아, 날 떠난 거지? 167 00:11:22,224 --> 00:11:24,476 날 떠난 거야? 이해가 안 되는데 168 00:11:24,476 --> 00:11:28,730 밀턴, 나 돈 필요해 169 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 몇 주 지내면서 머리를 식힐 곳이 필요해 170 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 - 돈? 머리를 식혀? - 여기선 못 해 171 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 매디, 테시 더스트 수색을 돕고 싶어 하더니 172 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 결국 해냈네 아주 장해! 173 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 그런데 갑자기 또 뭐? 좀 얘기를... 174 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 얘기하잖아 나도 얘기하고, 당신도 얘기하고 175 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 - 이상한 소리나 하고... - 내가 원하는 거야 176 00:11:50,294 --> 00:11:52,129 - 뭘 잘못 먹었어? - 잠깐 멈춰서 177 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 여길 벗어나고 싶은 이유를 고민하고 싶다고 178 00:11:54,882 --> 00:11:56,884 당신은 눈 뜨고 그 꼴 못 보지 179 00:11:56,884 --> 00:11:57,968 우리 엄마를 부르고 180 00:11:57,968 --> 00:12:00,596 내가 잘못했다고 아들한테 말했잖아 181 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - 난 세스한테... - 아빠는 아무 말 안 했어요 182 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 갈 거야, 말 거야? 183 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 안 가요 184 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 어제 죽었잖아요 185 00:12:10,564 --> 00:12:13,984 장례식을 서두르는 게 이해가 안 된다고요 186 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 그래야 영혼이 떠나지 187 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 어디로 떠난다는 거예요? 매디 188 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 이 도시의 수많은 사람처럼 당신도 189 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 산 자보다 죽은 자의 영혼을 더 걱정하죠 190 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 검은색 옷 더 자주 입어 191 00:12:34,254 --> 00:12:35,339 젊어 보인다 192 00:12:35,339 --> 00:12:36,423 엄마 193 00:12:36,423 --> 00:12:38,634 맨날 뒤통수치는 칭찬이나 하고 194 00:12:38,634 --> 00:12:41,136 뒤통수가 남아나질 않겠네요 195 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 그냥 조언이야 196 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 인간은 계획하고 신은 웃지 197 00:12:48,852 --> 00:12:50,979 무슨 뜻인지 알아요 제 평생 말했잖아요 198 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 너 혼자 어떻게 먹고 살래? 199 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 도무지 방법이 없잖아 200 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 우선 차를 팔 거예요 201 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 맙소사 202 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 매들린 203 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 우리 엄마가 살아서 이 꼴을 못 봐 다행이다 204 00:13:07,246 --> 00:13:09,373 홀로코스트 때 돌아가신 줄 알았는데요 205 00:13:09,373 --> 00:13:10,290 세스 206 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 미국에서도 벌어지는 걸 생전에 못 보셔서 다행이라고 207 00:13:15,879 --> 00:13:18,173 열아홉 살짜리 나치들 짓이에요 208 00:13:18,966 --> 00:13:20,509 국가주권당 지점을 세웠죠 209 00:13:20,509 --> 00:13:23,846 - 랍비 콘이 오늘 회당을 닫고... - 밀턴 210 00:13:24,680 --> 00:13:25,681 그만해 211 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 매디 212 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 매디 213 00:13:36,775 --> 00:13:39,027 우리가 잘 알고 지내진 못했지만 214 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 테시를 찾았을 때 곁을 지켜 줬다고 들었어요 215 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 그래서... 216 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 명복을 빌어요 217 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 테시의 얼굴을 봤어요? 218 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 엄마를 찾았을까요? 219 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 난 그 자리에 없었어요 220 00:13:59,423 --> 00:14:01,008 당신이 있었죠 221 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 유감이에요 222 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 테시는 영영 떠나갔어요 223 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 다시는 못 본다고요 224 00:14:06,930 --> 00:14:08,765 못 봐요 225 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 당신은 좋은 엄마예요 226 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 세스, 어디 가? 227 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 - 세스 - 내 딸 228 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 불쌍한 내 딸 229 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - 명복을 빌어요 - 왜 내... 230 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 스테판! 231 00:15:03,028 --> 00:15:04,071 여기 있니? 232 00:15:08,367 --> 00:15:09,743 이 망할 놈 233 00:15:09,743 --> 00:15:12,329 망할 녀석이... 234 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 망할 놈! 235 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 네가 인간이야? 이 망할 놈! 236 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 또 이러면 집에서 내쫓는다고 했지? 237 00:15:31,139 --> 00:15:32,933 왜 가게에 안 있어? 238 00:15:32,933 --> 00:15:35,435 왜 가게에 안 있냐고 239 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 망할 놈 240 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 우리 엄마는 좋은 직장에 들어가려면 241 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 세상 근심이라고는 모르는 것처럼 보여야 한댔죠 242 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 모든 여자는 그 비밀을 알았다고 했어요 243 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 당신은 그렇게 인생을 누린 거예요 244 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 안 그래요, 매디? 245 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 여성 지도력 사무실입니다 246 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 왔어요 247 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 누구요, 저요? 무슨 일이에요? 248 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 린다가 WJZ에서 오늘 장비를 빌렸어요 249 00:16:12,556 --> 00:16:15,684 '아프로'에서 패트리스 머피도 와서 250 00:16:15,684 --> 00:16:17,311 공동체 인터뷰도 하고요 251 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 무슨 인터뷰요? 252 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 머틀이 사람들을 어떻게 돕고 변화를 위해 싸우게 북돋웠는지요 253 00:16:22,941 --> 00:16:26,028 모금 행사 때 당신이 한 말이 파장이 있었거든요 254 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 오늘 카메라 앞에서 한 번 더 말해 줘요 255 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 서머 씨와 먼저 얘기해도 될까요? 256 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - 왔다고 알릴게요 - 그래요 257 00:16:33,493 --> 00:16:34,953 난 안에서 기다릴게요 258 00:16:34,953 --> 00:16:36,997 - 이따 봐요 - 네 259 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 그래요 260 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 네, 편지 받았어요 261 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 고맙군요, 끊어요 262 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 제가 방해가 된 건 아니겠죠? 263 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 어제 발언하게 해 주셔서 감사드려요 264 00:16:53,347 --> 00:16:55,641 네가 모금 행사의 스타였어 265 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 누구한테 배웠는데요 266 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 앉아도 될까요? 267 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 제가 여기서 풀타임으로 일하면 어떨까 해서요 268 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 널 고용하면 어떨까 말해 봤더니 다들 좋아하더라 269 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 넌 더 나은 볼티모어의 얼굴이니까 270 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 하지만 안타깝게도 백인 후원자 몇이 271 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 고든 씨 밑에서 일하는 네가 합류하는 걸 걱정해 272 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 이 동네 유색 인종 절반은 고든 씨를 위해 일해요 273 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 클레오 274 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 어제 한 발언이 있는데 널 채용하면 내 면이 안 살아 275 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 네 지지를 매수한 것처럼 보이잖니 276 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 의원님 밑에서 일하면 고든 씨 밑에서 일 안 해도 돼요 277 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 고든 씨가 내치지 않는 이상 모두 그 밑에서 일하고 싶어 해 278 00:17:56,743 --> 00:17:57,828 의원님은 고든 씨를 떠났잖아요 279 00:17:58,495 --> 00:18:00,247 난 그 밑에서 일한 적 없어 280 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 내가 더는 받지 않는 후원을 말하는 거라면 281 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 현재 후원자들이 나한테 절실한 이유를 이해하겠지 282 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 내가 재선되게 도와줘 너한테도 기회가 많을 거야 283 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 무슨 기회요? 284 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 제 자존심을 버릴 기회요? 285 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 우리 모두 차례를 기다려야 했어 286 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 전 유네타 존슨이고 서른 살입니다 287 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 보통 클레오파트라를 줄여서 클레오라고 불러요 288 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 서머 씨가 제 스승이었을 때 애들이 그렇게 부르곤 했죠 289 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 제가 이집트 여왕을 닮았다고 하셨거든요 290 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 요즘 사람들은 절 보고 여왕을 떠올리지 않아요 291 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 바텐더, 경리... 292 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 백화점 마네킹으로 보죠 293 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 도와줘야 할 사람으로 봅니다 294 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 제가 어렸을 때 아빠가 이런 말씀을 하셨어요 295 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 '우린 우리를 위해 꿈꾸지 않고' 296 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 '아직 태어나지 않은 이들을 위해 꿈꾼다' 297 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 그 말이 맞아요 전 오랫동안 절 위한 꿈을 298 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 꾸지 않았거든요 299 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 집에 두 아들이 있는데 300 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 세상이 저보고 선택하라는 것 같아요 301 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 제 자존심을 지킬지... 302 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 애들을 먹여 살릴지요 303 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 둘 다는 안 된다네요 304 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 클레오파트라, 괜찮아요? 305 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 클레오, 긴장되면... 306 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 클레오! 왜 그래요? 307 00:20:21,805 --> 00:20:24,725 클레오, 우리... 308 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 카메라 앞에서 이러면... 309 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 좋아요 5분만 쉴까요? 310 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 클레오 바로 문 앞에 있을게요 311 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 공짜로 여기에 주차해도 남편분이 서명해야 가져가요 312 00:20:50,667 --> 00:20:53,086 내 명의인데 왜 남편 서명이 필요해요? 313 00:20:53,086 --> 00:20:55,339 슈워츠 부인의 남편이니까요 314 00:20:56,048 --> 00:20:57,466 2,500달러 주세요 315 00:20:57,466 --> 00:20:59,968 2,500달러에 남편분 서명요 316 00:21:01,512 --> 00:21:03,013 2,000달러는 어때요? 317 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 미안해요 318 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 남편 서명 없이 차를 팔 수 있어요? 319 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 남편이 죽었나요? 320 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 아직은 아니에요 321 00:21:11,438 --> 00:21:13,190 그러면 남편분이 서명해야 해요 322 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 실례해요 323 00:22:13,959 --> 00:22:15,210 전화기 있나요? 324 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 네, 뒤에요 325 00:22:16,795 --> 00:22:17,880 고마워요 326 00:22:31,560 --> 00:22:32,853 교환원입니다 무슨 일이세요? 327 00:22:32,853 --> 00:22:34,146 강도를 당했어요 328 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 지금 어디세요? 329 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 누가 내 아파트에 침입했어요 330 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 들어가기 무서운데 경찰을 보내 주실래요? 331 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 주소를 알려 주세요 332 00:22:43,155 --> 00:22:44,907 바로 실버 달러 바비큐 위에요 333 00:22:44,907 --> 00:22:46,408 어디요? 샌드타운요? 334 00:22:46,408 --> 00:22:47,701 네, 샌드타운요 335 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - 찾아볼게요, 끊어요 - 고마워요 336 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 별일 없죠, 소니? 337 00:23:03,050 --> 00:23:04,927 - 325에 베팅하게 1달러 줘 - 네 338 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 미안 339 00:23:08,388 --> 00:23:09,389 롱다리 테디 340 00:23:09,389 --> 00:23:10,766 찰리 아저씨 심부름 왔어요 341 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - 젱킨스, 홈스, 브룩스 - 네 342 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 있죠 브룩스 씨 857요 343 00:23:16,605 --> 00:23:18,273 그래, 그렇게 전할게 344 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 여기, 테디 345 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - 조심해, 알았지? - 고마워요, 세드릭 아저씨 346 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 고든 씨는 20년간 불법 도박장을 운영하는 범죄자예요 347 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 진짜 사업은 차별 정책이고 사람들이 자기한테 기대게 하죠 348 00:23:35,916 --> 00:23:38,752 머틀 서머는 소위 숫자 놀음에 349 00:23:38,752 --> 00:23:40,879 논쟁적인 입장을 표명합니다 350 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 이 지하 불법 도박장은 대부분 351 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 가난한 노동 계급이 거주하는 흑인 동네에 있습니다 352 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 서머 씨의 반대자들은 숫자 놀음이 흑인 자영업에 도움이 된다지만 353 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 우리 법 집행 기관에서 매일 퇴치하려 하는 거짓말이죠 354 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 보통 숫자 놀음 참가자들은 일명 꿈의 책으로 355 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 자기들의 꿈을 해석해서 숫자를 맞히려고 합니다 356 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 그렇게 지역 중심인물한테 고생해서 번 돈을 바치죠 357 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 이봐, 들여보내 358 00:24:26,258 --> 00:24:27,593 이걸 봐 359 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 봐, 신형이야 360 00:24:29,636 --> 00:24:31,889 못생겼지만 렘선스보다 두 배는 빠르지 361 00:24:31,889 --> 00:24:32,973 보여 줘 362 00:24:38,687 --> 00:24:39,897 돈도 안 들었어 363 00:24:40,397 --> 00:24:43,150 망가지면 하나 더 구해 줄게 364 00:24:44,276 --> 00:24:45,986 요즘에는 다 일회용이네요 365 00:24:45,986 --> 00:24:46,987 맞아 366 00:24:46,987 --> 00:24:49,907 머틀 지지자와 흑표당 지지자들이 백날 떠들어 봐야 367 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 투표와 총알이 아니라 결국 돈이 중요하거든 368 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 안 그래도 그 얘기를 하고 싶었어요 369 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 갈게요, 보스 370 00:25:02,419 --> 00:25:04,546 제안을 받아들일까 해요 371 00:25:04,546 --> 00:25:06,215 바 뒤에서 나와서 372 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 초록 책뿐 아니라 빨간 책도 하고 싶어요 373 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 시키는 일은 뭐든 할게요 374 00:25:11,553 --> 00:25:13,222 좋아, 좋은 소식이군 375 00:25:14,264 --> 00:25:15,974 하지만 너도 이해하다시피 376 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 나는 부하 직원들을 믿을 수 있어야 해 377 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 절 믿어도 돼요, 고든 씨 378 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 애들 키울 생각밖에 없어요 379 00:25:24,608 --> 00:25:25,817 믿어 주세요 380 00:25:25,817 --> 00:25:27,611 오늘 밤 파라오에서 보면 믿지 381 00:25:27,611 --> 00:25:30,614 나머지는 행동으로 증명해 보여 382 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - 알았나? - 네 383 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 돈이 더 필요하면 슬래피를 공연에 세우고 384 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 파라오에서 봐요 385 00:25:43,210 --> 00:25:44,127 바다에 뜬 배 386 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 꿈의 책 번호 안 외워도 돼요 387 00:25:46,255 --> 00:25:48,924 좋은 업자는 번호만 파는 게 아니야 388 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 꿈을 파는 거지 389 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 테디, 내가 꿈꾼 바다 위의 배를 얘기해 줘 390 00:25:55,097 --> 00:25:57,724 가정이 형통할 거라는 징조예요 391 00:25:57,724 --> 00:25:59,601 395에 돈을 거세요 392 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - 잘난 척은! - 그거야 393 00:26:04,439 --> 00:26:06,275 내가 숫자 놀음 하지 말라고 했지? 394 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 엄마 395 00:26:07,317 --> 00:26:09,236 내가 여기 안 올 줄 알았지? 396 00:26:09,236 --> 00:26:10,320 그만해요 397 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - 도둑처럼 내 뒤통수를 쳐? - 그만하세요 398 00:26:12,281 --> 00:26:13,365 - 도대체 왜? - 제발요 399 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 - 네가 받는 푼돈 때문에? - 죄송해요 400 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 진정해, 클레오 알아들었을 거야 401 00:26:18,579 --> 00:26:20,831 - 이만 놔줘 - 못 알아들었으니 이러죠 402 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 꿈의 책 진짜 지긋지긋하다 403 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - 아이고, 클레오 - 여기 서! 404 00:26:26,628 --> 00:26:30,007 찰리, 내 아들 근처에 오지 마요 405 00:26:30,799 --> 00:26:32,342 두 번 말 안 해요 406 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 코트 입어 407 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - 테디, 걱정 마 - 이게 마지막이에요 408 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 걱정 마 네 루트는 내가 책임져 409 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 테디 410 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 테디, 잠깐만 411 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 테디, 거기 서! 412 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 오셨군요 413 00:26:58,535 --> 00:26:59,369 슈워츠 부인? 414 00:26:59,369 --> 00:27:00,913 저예요 와 줘서 고마워요 415 00:27:00,913 --> 00:27:02,664 전 플랫 경관이고 이쪽은 데이비스 경관입니다 416 00:27:02,664 --> 00:27:04,208 빨리 와 줘서 고마워요 417 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 네, 제가 이 동네 순찰하는데 부인은 처음 보네요 418 00:27:07,753 --> 00:27:09,087 어제 이사 왔거든요 419 00:27:09,087 --> 00:27:11,215 여긴 부인이 지내실 만한 곳이 아니에요 420 00:27:12,049 --> 00:27:13,383 부인과 어울리지 않는 곳이죠 421 00:27:13,383 --> 00:27:14,801 왜요? 제가 유대인이라서요? 422 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 아뇨, 그게 아니에요 423 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 남들도 경고했지만 강도를 당할 줄은 몰랐어요 424 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 네, 뭘 도난당하셨나요? 425 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 보석, 대부분 옷요 다이아몬드 반지가 사라졌어요 426 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 그렇군요 427 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 데이비스 경관 목격자가 있는지 탐문해 보겠나? 428 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 난 슈워츠 부인을 새집으로 모셔다드리지 429 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 고마워요 430 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 여기예요 431 00:27:40,953 --> 00:27:42,663 어디서 뵌 것 같네요 432 00:27:43,413 --> 00:27:45,415 이 근처는 아니었는데 어디서 오셨나요? 433 00:27:45,415 --> 00:27:46,333 파이크스빌요 434 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 - 그렇군요 - 지금은 여기 살죠 435 00:27:47,709 --> 00:27:49,044 오늘 거기서 장례식을 했잖아요 436 00:27:49,044 --> 00:27:53,507 네 거기서 절 보셨나 봐요 437 00:27:55,342 --> 00:27:57,219 테시 더스트를 찾은 분이죠? 438 00:27:57,219 --> 00:27:58,303 맞아요 439 00:27:59,388 --> 00:28:00,806 지금은 강도를 당했고요 440 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 서로 무관한 일일 거예요 441 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 이 동네에는 네일숍이 많지 않죠? 442 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 별거 아니에요 이사하다가 지저분해졌죠 443 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 절도 수사관을 불러야겠습니다 444 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 전 전화기가 없어요 445 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 전 무전기가 없죠 446 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 왜냐하면... 447 00:29:10,417 --> 00:29:13,295 무전기 대신 공중전화 부스 열쇠가 있거든요 448 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 실버 달러 안에 있는 거요 449 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 거기서 전화하고 아래층에서 기다리죠 450 00:29:19,885 --> 00:29:21,929 사건 현장을 건드리면 안 돼서요 451 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 안 되죠 452 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 갈까요? 453 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - 고마워요 - 천만에요 454 00:29:36,777 --> 00:29:38,111 정말 친절하시네요 455 00:29:38,111 --> 00:29:39,196 천만에요 456 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 잠깐이지만 부인과 부인 친구가 용의자였어요 457 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 정말요? 458 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 보스코 경관이 레즈비언 성범죄라고 짐작했죠 459 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 설마요 460 00:29:53,418 --> 00:29:54,962 정말입니다 461 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 그런데 피해자 손톱 밑에서 수족관 자갈이 발견됐어요 462 00:29:58,090 --> 00:30:00,467 수족관에 있던 남자를 체포할 겁니다 463 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 피해 아동이 들어가는 걸 본 목격자들이 있거든요 464 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 애가 참 가엽죠 465 00:30:12,062 --> 00:30:13,230 하나 물어봐도 됩니까? 466 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 네 467 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 반지에 보험 들었나요? 468 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 네 469 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 보험금 받는 데 몇 달 걸릴 수 있는 것 알죠? 470 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 그 돈만 믿고 있다면 그것도 생각하세요 471 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - 그 돈만 믿는다니요? - 말뜻 알잖아요 472 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 아무튼 절도 수사관이 금방 올 겁니다 473 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 가죠 474 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 실례해요 475 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 멤피스에 갔을 때 킹과 놀았어 476 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - 어떤 킹? - 마틴 말고 엘비스 477 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 날 코미디언으로 부른 것도 아니었어 478 00:30:57,357 --> 00:31:01,028 일대일로 놀았거든 엘비스의 집과 차도 봤지 479 00:31:01,028 --> 00:31:03,363 꼬마가 밖에서 사방치기를 하며 놀더라 480 00:31:03,363 --> 00:31:04,531 딸이 몇 살이냐고 물어보니까 481 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 딸이 아니라 와이프라는 거야 땀이 삐질 났지 482 00:31:11,580 --> 00:31:12,497 다 괜찮은 거야? 483 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 괜찮아요 484 00:31:15,417 --> 00:31:18,170 겁주지 마 그런 표정을 하고 오니 무섭잖아 485 00:31:18,170 --> 00:31:19,588 이거 무서운 표정 아니야 486 00:31:20,506 --> 00:31:23,175 '일 구해야 하는 와중에 온종일 술 마시진 않았겠지' 487 00:31:23,175 --> 00:31:24,968 표정이지 488 00:31:24,968 --> 00:31:27,221 일을 구하다니? 나 지금 일하고 있잖아 489 00:31:27,221 --> 00:31:28,514 - 이게 일하는 거라고? - 그래 490 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 - 왜 이래, 슬랩 - 몇 번이나 말해 491 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - 헛소리 - 난 관찰하는 거야 492 00:31:32,726 --> 00:31:34,228 그다음 개그를 짜지 493 00:31:34,770 --> 00:31:35,979 - 진심이야? - 다른 일을 하면서 494 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 코미디 대본을 쓸 순 없어 495 00:31:37,314 --> 00:31:38,815 - 어련하겠어 - 말이 안 되잖아 496 00:31:38,815 --> 00:31:40,234 내 말 알지? 497 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 - 잘 지내, 조지? - 별일 없지? 498 00:31:41,777 --> 00:31:42,986 왜 그래? 499 00:31:42,986 --> 00:31:46,240 두 잔 줘요, 고마워요 이쪽은 내 와이프예요 500 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 저쪽으로 다 쏴 버려 501 00:31:49,993 --> 00:31:50,869 당신 진짜 웃긴다 502 00:31:50,869 --> 00:31:52,329 내가 계속 말했잖아 503 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 파라오에서 공연 따 놨어 내일 밤이야 504 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 어떻게 딴 건데? 505 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 셸 506 00:32:03,423 --> 00:32:05,676 또 흑인 남자가 무너지는 걸 보기 싫대 507 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 자기 명령을 따르는 건 괜찮대? 508 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - 그런 게 아니야 - 당신한테 뭐 시켰어? 509 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - 아무것도 안 시켰어 - 솔직하게 510 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 그러지 말고 511 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 그냥 내일 밤에 들러서 512 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 애들 생각해서 적당한 공연 해 봐 513 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 부탁이야 514 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 비누 바꿨어? 515 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 잘 살아 보자고 이러는 거잖아 516 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 당신도 함께해 줘야 해 517 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 언제든 함께하지 지금도 함께 춤출 수 있어 518 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 추자 519 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 예쁘네 520 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - 예쁘지 않아요? - 그만해 521 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 좀 긴장한 것 같네 522 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 더 자주 데이트하자 당신한테서 향기가 나 523 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 난 깔끔하니까 524 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 매들린 슈워츠 '스타'의 밥 바우어예요 525 00:33:25,672 --> 00:33:26,840 당신 칼럼 읽었어요 526 00:33:26,840 --> 00:33:29,343 - 부인에 관한 단편이 좋았죠 - 고마워요 527 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 미안한데 들어가도 되나요? 물 한 잔 마시고 싶어서요 528 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 나 같은 뚱보는 3층 올라오면 죽어요 529 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 뚱보라니요 530 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 내가 뚱보 아니면 뭐예요? 531 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 다른 주소로 갈 뻔했다가 정보원이 바로잡아 줬어요 532 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - 정보원요? - 네 533 00:33:47,819 --> 00:33:50,155 여기요 내가 아는 사람인가요? 534 00:33:50,155 --> 00:33:51,615 그건 비밀이죠 535 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 우리가 대화한 뒤에도 부인 이름은 비밀로 할 겁니다 536 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 죄송하게도 물 말고는 드릴 게 없네요 537 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 난 매스컴 관심은 원치 않아서... 538 00:34:03,627 --> 00:34:05,254 네, 하지만 539 00:34:05,254 --> 00:34:07,339 부인과 부인 친구가 테시 더스트를 찾은 게 540 00:34:07,339 --> 00:34:09,341 기사감이라고 생각하지 않나요? 541 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 전혀요 542 00:34:11,176 --> 00:34:13,762 나도 예전에 기자였어요 543 00:34:13,762 --> 00:34:15,222 내 남편은 변호사죠 544 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 남편분도 당신과 당신 애인이 용의자인 것 알아요? 545 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 정보원이 제대로 말을 안 했나 보네요 546 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 우린 연인 아니에요 이제 용의자도 아니고요 547 00:34:27,484 --> 00:34:28,694 그럼 누구예요? 548 00:34:28,694 --> 00:34:31,822 우린 쓸 만한 단서에 돈을 주거든요 549 00:34:31,822 --> 00:34:32,781 나는... 550 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 궁금하다니 말해 주는데 551 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 테시 더스트 살인으로 체포될 사람은 552 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 테시 손톱 밑에서 발견된 수족관 자갈과 관련 있대요 553 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 정보원한테 그거나 물어봐요 554 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 그러죠 555 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 참 556 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 물 잘 마셨어요 557 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 이제 절 믿는 건가요? 558 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 어제 서머 의원 사무소에서 한바탕 했더군, 잘했어 559 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 클레오파트라가 다시 여왕처럼 등장할 때가 됐지 560 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 고마워요, 셸 561 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 스테판 자와츠키 우리가 건물을 포위했다 562 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 어머니를 풀어 줘 563 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 인질을 풀어 줘 564 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 이러지 않는 게 좋아 565 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 이제 나와 566 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 지금 나오면 아무 일도 없을 거야 567 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 쏘지 마! 568 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 시간 끌지 마 569 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 약속하는데 지금 나오면 아무 일 없을 거야 570 00:37:30,209 --> 00:37:32,294 손 들고 나와 571 00:37:32,294 --> 00:37:33,670 너도 이러기 싫잖아 572 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 당장 손 들고 나와 573 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 난 무사해요 574 00:38:05,410 --> 00:38:06,620 다 괜찮아요 575 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}제발 쏘지 마세요 576 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}"테시 더스트 살해 용의자 체포" 577 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 제발 쏘지 마세요 쏘면 안 돼요 578 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 내 아들이에요 자진해서 갈 거예요 579 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 내가 괜찮은 단서를 줬어 580 00:38:30,894 --> 00:38:33,522 레즈비언 성범죄라고 착각하게 두시지 581 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 우리 아빠는 심장 발작이 왔을걸요 582 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 얘기가 나와서 말인데 583 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 월세 좀 늦게 내도 되냐고 물어봐 줄래? 584 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 반지 보험금이 나올 때까지만 585 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 저한테 부탁했다고 아빠가 화내실걸요 586 00:38:48,161 --> 00:38:49,288 그렇지 587 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 제가 물어보기 너무 무섭든지요 588 00:38:57,713 --> 00:38:58,714 물어볼게요 589 00:38:59,840 --> 00:39:01,216 저랑 담배 피우면요 590 00:39:09,641 --> 00:39:11,977 레지, 아티스트만 들어올 수 있어요 591 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 웃겨야 할 거예요 592 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - 좋아, 준비됐어? - 9시야 593 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 사람들이 몇 잔 더 마시고 긴장을 풀어야 하는데 594 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 그건 깔끔하게 공연할 생각이 없다는 말이잖아 595 00:39:29,494 --> 00:39:32,706 안전하게 말이지? '슬랩' 596 00:39:32,706 --> 00:39:35,250 '사람들 불편해할 얘기 하지 마' 597 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 그래, 명심해 598 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 사람들은 이곳에 근심을 잊으려고 와 599 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 파란 코트를 받을지도 600 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 여러분 오늘 밤 특별 손님이 있습니다 601 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 정말 오랜만에 이 무대에 오르네요 602 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 모두 슬래피 '다크' 존슨한테 큰 박수 보내 주세요 603 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 모두 감사드립니다 604 00:40:07,824 --> 00:40:09,993 돌아오니 좋네요 605 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 잘생긴 사람들을 보니까 기분이 좋아요 606 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 돈 있는 흑인들 요즘엔 마티니도 마시네요 607 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 아직 좀 긴장돼요 전 남부에서 왔죠 608 00:40:21,338 --> 00:40:24,341 제 고향에서는 한 지붕 아래 부자 흑인이 이렇게 많다면 609 00:40:24,341 --> 00:40:26,093 금방 불태워 버릴 거예요 610 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 털사에서는 이런 농담 안 좋아해요 611 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 꽝이었거든요 612 00:40:35,727 --> 00:40:37,396 전 조지아에서 자라며 613 00:40:37,396 --> 00:40:40,274 학교 가는 길에 나무에서 노는 흑인들을 봤어요 614 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 농담이에요 우린 학교 안 갔거든요 615 00:40:43,443 --> 00:40:44,528 심하다고요? 616 00:40:44,528 --> 00:40:46,446 우리가 새 신발을 어디서 구했겠어요? 617 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 여기로 나오는 거 퍼디가 봤어? 618 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 좋아 619 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 퍼디는 아무 상관 없는 거야 620 00:41:13,891 --> 00:41:16,059 경감님은 고든 씨의 봉투를 참 좋아하시지 621 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 그래요? 622 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 저번에 시신으로 발견된 백인 여자애 알지? 623 00:41:26,528 --> 00:41:27,821 얘기 들었어요 624 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 방금 그 짓을 저지른 미치광이를 잡아넣었어 625 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 그 모친은 가게에 있던 흑인 탓을 하려고 했지 626 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 눈에 멍이 든 젊은 흑인 남자 627 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 시퍼렇게 멍이 든 흑인이지 628 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 그래 629 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 너 말이야 630 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 멍이 빠질 때까지 눈에 띄지 마 631 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 알았습니다 632 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 해리엇 터브먼은 맛이 끝내줬을 거예요 633 00:42:04,733 --> 00:42:05,859 들어 보세요 634 00:42:05,859 --> 00:42:07,569 흑인들이 집을 떠나서... 635 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 숲을 가로질러 636 00:42:12,908 --> 00:42:15,244 자유를 위해 목숨을 걸게 했잖아요 637 00:42:15,244 --> 00:42:16,995 자유가 뭔지 아무도 몰랐는데! 638 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 잠자리 기술이 좋아야 그런 위험을 감수하죠 639 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 당신 남편이에요? 640 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - 어떻게 알았어요? - 주인댁을 몰래 지나요 641 00:42:27,172 --> 00:42:28,966 표정을 보니 알겠네요 642 00:42:28,966 --> 00:42:30,425 개들은 컹컹 짖죠 643 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 할 얘기가 있어요 644 00:42:36,098 --> 00:42:37,391 다 해리엇네 가려고 그러죠 645 00:42:37,391 --> 00:42:39,059 심부름 하나 해 줘요 646 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 지금요? 647 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 이건 뭔데요? 648 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 전해 주기만 하면 돼요 649 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 당신을 보낸 사람은 모르는 거예요 안에 주소 있어요 650 00:42:52,781 --> 00:42:54,658 당신 요청이에요? 셸 요청이에요? 651 00:42:54,658 --> 00:42:56,201 이건 요청이 아니에요 652 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 고든 씨한테 당신을 믿으라고 했으니 증명해요 653 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 우리 아들은 학교에 안 가요 거기선 돈 못 버니까 654 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 벨트를 사야 하거든요 655 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 자식한테 벨트 사라고 하는 게 얼마나 힘든지 알아요? 656 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 갈게요 657 00:43:16,054 --> 00:43:17,806 그 뒤에 제가 벨트를 환불하죠 658 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 돈을 돌려받으려고요 659 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 왔어, 플랫? 660 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 내가 너무 뭉갰나 봐 661 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - 그러는 경향이 있지 - 내가 놓친 건? 662 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 더스트 여자애를 죽인 사람을 잡았어 663 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - 정말? - 응 664 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 바텀에 내려 줘 슈워츠 부인을 확인하게 665 00:43:36,992 --> 00:43:39,077 경찰 입으로 이 소식을 들으셔야 해 666 00:43:39,077 --> 00:43:40,162 슈워츠 씨 말이야? 667 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 슈워츠 씨 668 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 그래, 가서 알려 줘 669 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 누구세요? 670 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 듀크를 찾아왔어요 671 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 당신이 듀크예요? 672 00:44:06,813 --> 00:44:08,982 저 친구보고 듀크래 673 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 듀크! 674 00:44:13,487 --> 00:44:15,364 파란 코트가 예쁘네요 675 00:44:15,864 --> 00:44:16,907 고마워요 676 00:44:19,826 --> 00:44:22,037 그만 소리쳐 내 새들이 놀라겠다 677 00:44:22,037 --> 00:44:24,581 또 새 타령이네 미치겠군 678 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 괜찮아 679 00:44:35,759 --> 00:44:37,177 뜻밖의 사람이 왔네요 680 00:44:37,761 --> 00:44:41,056 이걸 주려고 왔어요 바로 나갈 거예요 681 00:44:48,814 --> 00:44:49,815 초인종 누르고 682 00:44:49,815 --> 00:44:51,984 돈과 보석 챙기는 일치고는 큰돈인데 683 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 입 다물지 않으면 네가 못 볼 돈이지 684 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 이봐요 뭐 마실래요? 685 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - 아니요 - 정말요? 686 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - 사양하죠 - 좋습니다 687 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 내 새끼, 안녕 688 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 캐럴 689 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 누구게? 690 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 다시 일하러 가 봐야 해요 실례하죠 691 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 뭐가 그리 급하셔? 692 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 누구를 위해 일하러 가죠? 693 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 자꾸 문을 막으면 내 보스가 누군지 알게 될 거예요 694 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 그래요? 695 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 깡다구 좋아서 마음에 드네 696 00:45:42,117 --> 00:45:43,160 당신이 운전해요 697 00:45:43,160 --> 00:45:45,495 아뇨, 난 그것만 전해 주려고 온 거예요 698 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 아니 699 00:45:47,539 --> 00:45:51,293 1962년식 새빨간 콜벳 운전을 여자한테 맡기다니 700 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - 내가 운전할게 - 취한 놈은 앉아 있어 701 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 차는 됐고 무슨 일이야? 702 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - 무슨 상황이냐고 - 이봐요 703 00:46:08,101 --> 00:46:08,936 알았어요 704 00:46:08,936 --> 00:46:11,271 난 댁 모르니 죽일 수 있어 705 00:46:12,147 --> 00:46:13,649 대장이 여기 없으니 706 00:46:13,649 --> 00:46:16,109 똘마니가 같이 가야지 707 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 세상에 이걸 다 썼어요? 708 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 그냥 일기야 709 00:46:30,666 --> 00:46:33,001 일기가 명작이 되기도 하잖아요 710 00:46:33,001 --> 00:46:35,170 - 글쎄 - 아나이스 닌이라고 들어 봤어요? 711 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 아니 712 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 난 매일 밤 그분 일기를 읽어요 713 00:46:40,175 --> 00:46:42,135 파이크스빌에 안 사나 보네 714 00:46:43,303 --> 00:46:44,805 파리에 살아요 715 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 개인적인 생각과 일상이 주된 내용이죠 716 00:46:50,978 --> 00:46:52,646 파리 일상이라 717 00:46:53,146 --> 00:46:55,983 파이크스빌에서 베이글 사는 것 같겠어 718 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 계속 그분 생각이 나요 글을 외우기도 했죠 719 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 정말? 720 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 '평범한 삶은 내 관심 밖이다' 721 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 '난 멋진 순간만을 추구한다' 722 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 '난 경이로움을 찾아 헤매는 초현실주의자들과' 723 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 '뜻을 함께한다' 724 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 '난 이런 순간들의 존재를 알려 주는 작가가 되고 싶다' 725 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 '무한한 공간과 의미와 차원이 있다는 걸...' 726 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 '증명하고 싶다' 727 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 '하지만 내가 늘 신의 은총을 받지는 않는다' 728 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 '빛과 열기에 들뜬 나날도 보낸다' 729 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 '머릿속 노래가 멈춘 나날도 보낸다' 730 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 '그 뒤 양말을 수선하고' 731 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 '나무를 다듬고 과일을 담그고' 732 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 '가구를 손질한다' 733 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 '하지만 생동감은 느껴지지 않는다' 734 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 누구세요? 735 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 플랫 경관입니다 736 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 잠시만요 737 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 그래요 738 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 금방 나갈 테니 기다리세요 739 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 부모님이 기다리세요 740 00:48:52,474 --> 00:48:53,600 안녕하세요 741 00:48:53,600 --> 00:48:55,644 아빠한테 월세 꼭 물어봐 742 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 별일 없나요? 743 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 순찰하려던 차에 부인 방 창문에서 불빛이 보이더군요 744 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 더스트 사건 용의자를 체포했고 745 00:49:13,203 --> 00:49:15,831 반지 단서는 없다고 알려 드리러 왔어요 746 00:49:15,831 --> 00:49:19,376 보험금을 받으실 수 있을 거예요 747 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 마침내 좋은 소식이네요 748 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 맥주를 권하면 잘못된 걸까요? 749 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 부인이 신고 안 하시면 저도 안 합니다 750 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 여기서 꺾어요 751 00:50:22,523 --> 00:50:24,107 여긴 머틀 서머의 집인데요 752 00:50:24,900 --> 00:50:26,068 맞아요 753 00:50:27,486 --> 00:50:29,696 제발 이러지 마요 이럴 필요 없어요 754 00:50:29,696 --> 00:50:31,907 - 제발요 - 난 아무 짓도 안 해요 755 00:50:31,907 --> 00:50:34,326 당신과 캐럴과 차에 있을 거죠 756 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 우린 불꽃놀이를 볼 거예요 757 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 난 크리스마스 돈을 받으러 가는 것뿐이죠 758 00:50:40,457 --> 00:50:42,793 서머를 죽이면 산타가 큰 선물을 줄걸 759 00:50:43,669 --> 00:50:44,837 그렇죠? 760 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - 난 됐어 - 이 친구 말이야 761 00:50:48,173 --> 00:50:50,676 보석 말고는 난 빼 줘 762 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 내 새한테 침 그만 뱉어 763 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 너고 네 새고 다 꺼져 764 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 어디서 함부로 입을 놀려? 765 00:51:01,603 --> 00:51:03,689 이 새끼 뒤에 서 766 00:51:03,689 --> 00:51:06,400 이 새끼가 쏘지 않으면 네가 이놈을 쏴 767 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 내 빌어먹을 새 내놓고 768 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 이리 나와 769 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 문 닫아 엄마한테 제대로 못 배웠어? 770 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 제발 이러지 마요 771 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 좀 닥쳐! 772 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 미친 773 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 자막: 박윤슬