1 00:00:13,764 --> 00:00:14,932 PROFIL ARTIS LOUISE DURST 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 "Tak ada yang kurang nyata dibanding realisme." 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 Wally, kau juga ada di sini? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 Ya, aku diminta meninjau drama radio yang menegangkan. 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,908 Allan. Kukira kau berlatih hingga pukul empat. 6 00:00:32,908 --> 00:00:36,203 Tadinya, tetapi aku pergi lebih awal agar kau tiba di sana tepat waktu. 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,539 Wah, kau menganggap ini terlalu serius. 8 00:00:38,539 --> 00:00:39,498 Itu cuma ibuku. 9 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 Ibumu pelukis yang sangat berbakat. 10 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 Dia memahami alam mimpi lebih baik dari kebanyakan orang. 11 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 Tidak usah. Ibuku yang berbakat akan menciumnya padaku. 12 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Orang yang merokok tak bisa mencium bau rokok pada orang lain. 13 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 Ibuku bisa mencium segalanya, termasuk pemikiranku. 14 00:01:06,358 --> 00:01:07,734 Maaf. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,279 Tak perlu begitu. 16 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 Georgia O'Keeffe berkata tak ada yang kurang nyata dibanding realisme. 17 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 Jadi, aku berharap kita bisa mulai dari sana. 18 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 Apa yang membuat seniman seorang surealis? 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 Aku tak tahu bila kusebut diriku surealis. 20 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 Benar. 21 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 Menurutmu apa yang membuat artis seorang surealis? 22 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 André Breton menulis di Manifesto Surealisme... 23 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 Tetapi bagaimana menurutmu? 24 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 Menurutku... 25 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 Kurasa itu terkait dengan pencarian kehebatan. 26 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 Dan apa yang bisa kurang hebat dibanding coba menentukan diri sendiri? 27 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - Itu... - Maksudku adalah 28 00:01:51,778 --> 00:01:53,864 lukisanmu membuat pemirsa dalam keadaan... 29 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 Betty, apa kau mencintai putraku? 30 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 Karena aku tak pernah melihatnya begitu terpincut dengan seseorang, 31 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 dan kadang aku penasaran ke mana arah semua ini. 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Ini Liz dari West Third lagi. 33 00:02:14,176 --> 00:02:16,011 Aku harus menjawabnya. 34 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 Maaf. Aku segera kembali. 35 00:02:18,972 --> 00:02:20,516 Dia ingin bicara kepada pakar. 36 00:02:20,516 --> 00:02:23,060 Nah... Bersiaplah. 37 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 Bagaimana? 38 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Kurasa aku terlalu bersiap. 39 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 Aku membaca artikelmu di The Brownie. "AS dan Kita." 40 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 Itu membuatku merasa tak relevan dan tua. 41 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 Kurasa kau melakukan tindakan benar. 42 00:02:38,784 --> 00:02:41,203 Kau tak tua, Pak Durst. 43 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 Maksudku, jujur saja, aku tak yakin jika aku merasa tua atau cuma iri. 44 00:02:47,292 --> 00:02:49,628 Aku mencampur keduanya akhir-akhir ini. 45 00:02:49,628 --> 00:02:51,171 Andai Allan merasa seperti itu. 46 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 Jika jadi putraku, aku akan mengajakmu ke New York. 47 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 Berjalan-jalan di Greenwich Village. 48 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 Lalu kau kubantu mendapat pekerjaan di surat kabar serius. 49 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 Maksudku, kau, dengan bakatmu... 50 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 kau bisa jadi sangat berhasil, Maddie. 51 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - Terima kasih. - Hal, Liz ingin bicara denganmu. 52 00:03:14,069 --> 00:03:17,656 Tanyakan Louise soal acaranya di Galeri West Third bulan depan. 53 00:03:17,656 --> 00:03:18,991 Itu akan membuatnya bicara. 54 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - Terima kasih, Bu Durst. - Baik. Aku tak sabar ingin membacanya. 55 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 Aku akan berterima kasih kepada Pak Durst saat keluar. 56 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Pak Durst? 57 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 Siapa dia bagimu? 58 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 Kau ingin menceritakan kisah Tessie. 59 00:04:04,036 --> 00:04:05,913 Kau ingin menceritakan kisahku. 60 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 Kau ingin menceritakan kisah semua orang kecuali kisahmu. 61 00:04:28,310 --> 00:04:30,312 BUKU MIMPI ASLI 62 00:04:41,698 --> 00:04:43,700 BAR JAZ BLUE BIRD 63 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 WARNA 64 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 BERDASARKAN BUKU KARYA LAURA LIPPMAN 65 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Tessie? Bisa dengar kami? 66 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 Dia di sini. 67 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 Astaga. 68 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 Kau tak berbohong. 69 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - Hei, Paul? - Ya. Aku akan melapor. 70 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 Dia masih kecil. 71 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 Jika ini kejahatan seks, akan keterlaluan untukku. 72 00:06:00,611 --> 00:06:01,945 Untukmu? 73 00:06:01,945 --> 00:06:04,198 Ini Donnelly, kami menemukan gadis itu... 74 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 Bagaimana kau tahu untuk mencari di sini, Bu... 75 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 Schwartz. 76 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 Biasanya aku bisa tahu. 77 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Mengenali Yahudi seperti kita adalah praktik seumur hidup. 78 00:06:19,004 --> 00:06:21,632 Hei! Kebetulan hidungnya sangat bagus. 79 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 Apa suamimu tahu kau di sini, Bu Schwartz? 80 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - Aku akan ambilkan air. - Terima kasih. 81 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 Kami punya beberapa pertanyaan lagi. 82 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 Kau harus hati-hati, Platt. 83 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 ...lalu kami berusaha ikut tim pencari resmi. 84 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 Aku tak melihat hal baru. 85 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 Ya. Gadis Durst ditemukan. 86 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 Secepat itu? 87 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 Kau tinggal di sini? 88 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 Ya. 89 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 Terpuruk sekali. 90 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - Terima kasih, Pak. - Tunggu. 91 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 Sebelum ada penangkapan, kau dan temanmu akan disorot publik. 92 00:07:21,400 --> 00:07:24,361 Jadi, hati-hati dengan wartawan. 93 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Aku tak mau bicara kepada siapa pun. 94 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 Aku akan mengantarmu. 95 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 Terima kasih. Aku tak apa. 96 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Ya. 97 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 Selama kau tetap pakai lumpur di wajahmu di sekitar sini. 98 00:07:38,208 --> 00:07:39,501 Sampai jumpa. 99 00:07:39,501 --> 00:07:40,586 Selamat malam. 100 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 Astaga, Dora, kukira narkoba membuatmu hilang selera. 101 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 Tidak dengan dapur seperti yang dibangun Shell di sini. 102 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - Baik, ayo. - Ayo. Ayolah. 103 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 Ada yang ingin tidur denganku di sini. 104 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 Hati-hati melangkah. Kupegang kau. 105 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Aku memegangnya. 106 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 Baiklah. 107 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 Jangan meludahiku. 108 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 - Baik. - Aku akan masuk. Kupastikan dia tak apa. 109 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Tidak. Aku lelah dan ingin sendiri. 110 00:08:36,683 --> 00:08:37,768 Ayo. 111 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 Kemarilah. Hanya ciuman kecil. 112 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - Baik. - Periksa keadaanku nanti, ya? 113 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 Baiklah. 114 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 Berharaplah agar Shell mengizinkanmu menyanyi lagi. 115 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 Tidak, aku akan menyanyi. 116 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 Shell membiarkan Dora menjadi Dora. 117 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 Ya, selama Dora mengizinkan Reggie menidurinya. 118 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - Bukan soal itu. - Ya? Jadi, apa? 119 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 Suaraku. 120 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 Ya, kau bernyanyi untuknya sejak usiamu 16 tahun, 121 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 dan aku tak ingat ada narkoba gratis atau ruangan di Gordian 122 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 hingga Reggie merayumu. 123 00:09:23,355 --> 00:09:25,065 Mungkin aku juga merayunya. 124 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 Ya? 125 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 Dora, kau bisa menyanyi di tempat lain. 126 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 Eggy Woods berkata kulit hitam akan pergi ke Paris untuk bernyanyi. 127 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Kau bisa bayangkan? 128 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 Meninggalkan seluruh negeri ini. 129 00:09:38,954 --> 00:09:40,163 Uangnya dari mana? 130 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 Aku akan mencari Cleopatra di buku mimpiku, 131 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 dan kau akan bertaruh untuk kita. 132 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 Aku tak mau mempertaruhkan uang yang kuperlukan untuk anakku. 133 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 Aku di sini bermimpi kita pergi ke Paris bersama. 134 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 Tetapi kau lebih suka mengikuti Myrtle Summer. 135 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 Aku tak punya waktu untuk bermimpi. 136 00:10:03,228 --> 00:10:05,898 Myrtle akan memberiku pekerjaan jujur. 137 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 Jujur? 138 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 Kau tahu Shell membayari kampanyenya, bukan? 139 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 {\an8}Itu tak benar. 140 00:10:15,657 --> 00:10:18,368 Ya, Myrtle Summer untuk rakyat. 141 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 Dia peduli akan para wanita kulit hitam, khususnya seorang wanita kulit hitam... 142 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 Myrtle Summer. 143 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - Bu? - Madeline. 144 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 Kenapa kau di sini? 145 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 Milton meneleponku. 146 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 Apa kau gila? 147 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 Dia terjaga semalaman mencemaskanmu. 148 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Ya, aku hilang akal. 149 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - Di mana Seth? - Dia kesal sekali. 150 00:11:02,120 --> 00:11:03,247 Aku harus ganti baju. 151 00:11:03,247 --> 00:11:06,917 Madeline, kau mau ceritakan kejadiannya? 152 00:11:06,917 --> 00:11:09,419 Pemakaman Tessie Durst setengah jam lagi. 153 00:11:09,419 --> 00:11:11,088 Apa kita bisa bicarakan nanti? 154 00:11:11,088 --> 00:11:12,422 Seth tak mau ikut. 155 00:11:12,422 --> 00:11:13,632 Kau beri tahu apa kepadanya? 156 00:11:13,632 --> 00:11:15,592 Kenapa aku harus memberi tahu dia apa pun 157 00:11:15,592 --> 00:11:18,512 hingga dia begitu kesal karena ibunya meninggalkannya? 158 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 Aku tak meninggalkannya. 159 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Tidak, benar. Kau meninggalkanku, bukan? 160 00:11:22,224 --> 00:11:24,476 Apa kau meninggalkanku? Aku tak paham. 161 00:11:24,476 --> 00:11:28,730 Milton, aku perlu uang. 162 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Aku perlu ke suatu tempat beberapa pekan untuk menjernihkan pikiranku. 163 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 - Uang? Menjernihkan pikiran? - Tak bisa kulakukan di sini. 164 00:11:34,361 --> 00:11:35,445 Wah. 165 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 Maddie, kau ingin membantu menemukan Tessie Durst dan coba tebak. 166 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 Kau berhasil, selamat! 167 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 Tetapi apa maksudmu? Apa kita bisa membicarakan... 168 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 Kita bicara. Aku bicara, kau bicara. 169 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 - Entah siapa kau... - Aku mau ini. 170 00:11:50,294 --> 00:11:52,129 - ...bila bicara begini. - Aku mau berhenti 171 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 agar bisa mencari tahu kenapa aku mau pergi dari sini. 172 00:11:54,882 --> 00:11:56,884 Tetapi tidak, Milton, kau tak membiarkanku. 173 00:11:56,884 --> 00:11:57,968 Kau mau menghubungi ibuku, 174 00:11:57,968 --> 00:12:00,596 dan mau memberi tahu putra kita aku berbuat salah. 175 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - Aku tak katakan... - Dia tak katakan apa pun. 176 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 Kau ikut atau tidak? 177 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 Tidak. 178 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 Dia baru meninggal kemarin. 179 00:12:10,564 --> 00:12:13,984 Aku tak pernah paham kenapa pemakamannya terlalu cepat. 180 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 Agar arwahnya bisa melanjutkan. 181 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 Melanjutkan ke mana, Maddie? 182 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Seperti banyak di kota kita, kau akan tahu 183 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 bahwa kau lebih peduli arwah orang mati daripada yang hidup. 184 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Madeline, kau harus lebih sering pakai baju hitam. 185 00:12:34,254 --> 00:12:35,339 Membuatmu tampak lebih muda. 186 00:12:35,339 --> 00:12:36,423 Bu. 187 00:12:36,423 --> 00:12:38,634 Mengagumkan tanganmu masih belum teriris 188 00:12:38,634 --> 00:12:41,136 dengan semua sindiran tajammu. 189 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 Sudahlah. Itu saran. 190 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 Manusia berencana dan Tuhan tertawa. 191 00:12:48,852 --> 00:12:50,979 Aku tahu artinya. Kau mengatakannya seumur hidup. 192 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 Bagaimana kau akan menafkahi dirimu? 193 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 Aku cuma tak tahu apa kau mampu. 194 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Akan kujual mobilku, awalnya. 195 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 Astaga. 196 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 Madeline. 197 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 Aku lega ibuku tak hidup untuk melihat ini. 198 00:13:07,246 --> 00:13:09,373 Kukira ibumu tewas dalam Holocaust. 199 00:13:09,373 --> 00:13:10,290 Hei. 200 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 Aku senang dia tak hidup untuk melihat ini terjadi di Amerika. 201 00:13:15,879 --> 00:13:18,173 Itu kelompok Nazi usia 19 tahun. 202 00:13:18,966 --> 00:13:20,509 Mereka membuka cabang NSRP. 203 00:13:20,509 --> 00:13:23,846 - Rabi Korn menutup sinagoge hari ini... - Milton. 204 00:13:24,680 --> 00:13:25,681 Cukup. 205 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Maddie. 206 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 Maddie. 207 00:13:36,775 --> 00:13:39,027 Maddie, kita tak terlalu kenal. 208 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 Tetapi kudengar kau tak mau meninggalkan Tessie-ku 209 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 saat menemukannya, dan aku cuma ingin... 210 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 Aku turut prihatin. 211 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 Apa kau lihat wajahnya, Maddie? 212 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 Apa menurutmu dia memanggil ibunya? 213 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 Aku tak ada di sana. 214 00:13:59,423 --> 00:14:01,008 Tetapi kau ada di sana. 215 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 Aku turut prihatin. 216 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 Aku tak bisa mendapatkannya lagi, Maddie. 217 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Aku tak bisa mendapatkannya lagi. 218 00:14:06,930 --> 00:14:08,765 Aku tak bisa. 219 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 Kau ibu yang baik. 220 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 Hei, kau mau ke mana? 221 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 - Seth! - Gadisku. 222 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 Gadisku. 223 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - Aku turut prihatin. - Kenapa... 224 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Stephan! 225 00:15:03,028 --> 00:15:04,071 Kau di sini? 226 00:15:08,367 --> 00:15:09,743 Dasar begundal. 227 00:15:09,743 --> 00:15:12,329 Kau begundal. 228 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 Begundal! 229 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 Kau begundal! 230 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 Sudah kukatakan, kau kuusir dari rumah jika mengulangi ini. 231 00:15:31,139 --> 00:15:35,435 Kenapa kau tak ada di toko? 232 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Begundal! 233 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 Ibuku percaya untuk mendapat pekerjaan bagus, 234 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 aku harus tampak cantik ibarat aku tak peduli sama sekali. 235 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 "Semua wanita tahu rahasia itu", katanya. 236 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 Seumur hidup kau berpura-pura seperti itu. 237 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 Benarkah, Maddie? 238 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Kantor kepemimpinan wanita... 239 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 Dia datang! 240 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 Siapa, aku? Ada apa? 241 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 Linda membujuk WJZ agar memberi kita peralatan mereka hari ini. 242 00:16:12,556 --> 00:16:15,684 Dan kita mendapat satu-satunya Patrice Murphy dari The Afro 243 00:16:15,684 --> 00:16:17,311 untuk mewawancarai orang dari komunitas. 244 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 Wawancara untuk apa? 245 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 Soal Myrtle membantu atau mengilhami mereka untuk berjuang demi perubahan. 246 00:16:22,941 --> 00:16:26,028 Ucapanmu kemarin di penggalangan dana mengesankan. 247 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 Kuharap kau bisa ulangi di kamera hari ini. 248 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 Kau keberatan jika aku bicara kepada Bu Summer dahulu? 249 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - Dia akan kuberi tahu kau datang. - Baik. 250 00:16:33,493 --> 00:16:34,953 Aku akan menunggu di dalam. 251 00:16:34,953 --> 00:16:36,997 - Sampai nanti? - Sampai jumpa nanti. 252 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 Baik. 253 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 Ya, aku dapat suratnya. 254 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 Terima kasih. Sampai jumpa. 255 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 Bukannya mau mengganggu, Bu Summer. 256 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 Aku cuma ingin berterima kasih karena diminta bicara kemarin. 257 00:16:53,347 --> 00:16:55,641 Kau bintang penggalangan dana. 258 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 Aku belajar dari yang terbaik. 259 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 Aku boleh duduk? 260 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 Aku berharap kita bisa membahas tentangku bekerja untukmu purnawaktu. 261 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 Aku menyarankan pekerjaanmu dan semua suka ide itu. 262 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 Kau wajah Baltimore yang lebih baik. 263 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 Tetapi sayangnya, beberapa donor kulit putih kita khawatir 264 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 tentang kau bergabung dengan kami, karena kau bekerja untuk Pak Gordon. 265 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 Separuh kaum kulit berwarna di kota ini bekerja untuk Pak Gordon. 266 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 Cleo... 267 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 Aku akan tampak buruk bila mempekerjakanmu setelah pernyataanmu kemarin. 268 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 Tampak seperti aku membeli dukunganmu. 269 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 Tetapi jika aku bekerja untukmu, aku tak harus bekerja untuk Pak Gordon. 270 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 Tak ada yang meninggalkan pria seperti Pak Gordon, kecuali dia mau mereka lenyap. 271 00:17:56,743 --> 00:17:57,828 Kau meninggalkannya. 272 00:17:58,495 --> 00:18:00,247 Aku tak pernah bekerja untuknya. 273 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 Jika kau merujuk sumbangan yang tak kuterima lagi, 274 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 maka kau harus paham alasanku membutuhkan para donor ini. 275 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 Bantu aku dipilih lagi dan akan ada banyak peluang untukmu. 276 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 Peluang untuk apa? 277 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 Untuk menyerahkan martabatku? 278 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 Kita semua harus menunggu giliran kita, Cleo. 279 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 Namaku Eunetta Johnson dan usiaku 30 tahun. 280 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Kebanyakan orang memanggilku Cleo, singkatan dari Cleopatra. 281 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 Anak-anak biasa memanggilku begitu saat Bu Summer menjadi guruku. 282 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 Katanya aku mirip ratu Mesir. 283 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 Tetapi kini saat orang melihatku, mereka tak melihat ratu. 284 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 Mereka melihat pramutama bar, akuntan... 285 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 peragawati pusat perbelanjaan. 286 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 Mereka melihat kasus amal. 287 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 Saat aku masih kecil, ayahku biasa berkata... 288 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 "Kita tak bermimpi untuk diri sendiri. 289 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 Kita bermimpi untuk mereka yang belum ada." 290 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 Kurasa dia benar, karena aku tak bermimpi untuk diriku 291 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 sejak lama. 292 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 Tetapi aku punya dua putra di rumah, 293 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 dan tampaknya dunia memberiku pilihan. 294 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 Aku bisa mempertahankan martabatku... 295 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 atau aku bisa menafkahi mereka. 296 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 Hanya tampaknya tak bisa keduanya. 297 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 Cleopatra, semua baik-baik saja? 298 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 Cleo, Sayang, jika kau gelisah... 299 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 Cleo! Ada apa denganmu? 300 00:20:21,805 --> 00:20:24,725 Ayolah, Sayang. Cleo, Sayang, kita harus... 301 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 Kau tak bisa melakukan ini di depan... 302 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 Baik. Istirahat lima menit? 303 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Cleo, aku akan ada di luar. 304 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 Walau kau memarkir gratis, tak bisa kuterima kecuali suamimu menanda tangan. 305 00:20:50,667 --> 00:20:53,086 Kenapa suamiku harus menanda tangan jika mobil ini atas namaku? 306 00:20:53,086 --> 00:20:55,339 Karena dia suamimu, Bu Schwartz. 307 00:20:56,048 --> 00:20:57,466 Dua ribu lima ratus. 308 00:20:57,466 --> 00:20:59,968 Dua ribu lima ratus dan tanda tangan suamimu. 309 00:21:01,512 --> 00:21:03,013 Jika 2.000 bagaimana? 310 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 Maaf, salam. 311 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 Apa kau bisa beli mobil ini tanpa tanda tangannya? 312 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 Apa dia wafat? 313 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Belum. 314 00:21:11,438 --> 00:21:13,190 Jadi, dia harus menanda tangan. 315 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 Permisi. 316 00:22:13,959 --> 00:22:15,210 Apa kau punya telepon? 317 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 Ya. Itu di belakang. 318 00:22:16,795 --> 00:22:17,880 Terima kasih. 319 00:22:31,560 --> 00:22:32,853 Operator. Ada yang bisa kubantu? 320 00:22:32,853 --> 00:22:34,146 Aku dirampok. 321 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 Di mana kau, Bu? 322 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 Ada yang membobol apartemenku. 323 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 Aku takut masuk. Apa kau bisa panggilkan polisi? 324 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Aku akan perlu alamatmu. 325 00:22:43,155 --> 00:22:44,907 Di atas barbeku The Silver Dollar. 326 00:22:44,907 --> 00:22:46,408 Di mana? Di Sandtown? 327 00:22:46,408 --> 00:22:47,701 Di Sandtown, ya. 328 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - Akan kuperiksa. Sampai jumpa. - Terima kasih. 329 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 Apa kabar, Sonny? 330 00:23:03,050 --> 00:23:04,927 - Beri sedolar untuk bertaruh pada 325. - Baik. 331 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 Maaf. 332 00:23:08,388 --> 00:23:09,389 Teddy Tinggi. 333 00:23:09,389 --> 00:23:10,766 Ada sesuatu untuk Charlie Tua? 334 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - Ada Jenkins, Holmes, dan Brooks. - Baik. 335 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 Begini. 857 untuk Pak Brooks. 336 00:23:16,605 --> 00:23:18,273 Baik, dia akan kuberi tahu. 337 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 Ini untukmu, Teddy. 338 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - Jaga dirimu, ya? Baiklah. - Terima kasih, Pak Cedrick. 339 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 Shell Gordon penjahat yang menjalankan judi ilegal selama 20 tahun. 340 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 Bisnis aslinya hanya segregasi dan menjaga agar orang tetap tergantung padanya. 341 00:23:35,916 --> 00:23:38,752 Myrtle Summer memiliki posisi kontroversial 342 00:23:38,752 --> 00:23:40,879 terhadap yang katanya permainan judi. 343 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 Bentuk judi ilegal gelap ini seringnya dimainkan 344 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 dalam lingkungan buruh kulit hitam miskin di seluruh negeri ini. 345 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 Lawan Bu Summer menyatakan permainan judi bantu keuangan bisnis kulit hitam kecil, 346 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 kebohongan yang berusaha dilenyapkan petugas hukum tiap hari. 347 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 Pemain judi seringnya menggunakan yang disebut buku mimpi untuk berupaya 348 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 menafsirkan mimpi mereka menjadi angka yang menang, 349 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 selagi perlahan kehilangan uang hasil kerja keras mereka demi bandar judi lokal. 350 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Hei, lihat. Izinkan dia masuk. 351 00:24:26,258 --> 00:24:27,593 Lihat ini. 352 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Aku ingin kau melihat. Model baru. 353 00:24:29,636 --> 00:24:31,889 Jelek, tetapi dua kali lebih cepat dari Remsons. 354 00:24:31,889 --> 00:24:32,973 Tunjukkan kepadanya. 355 00:24:38,687 --> 00:24:39,897 Harganya murah. 356 00:24:40,397 --> 00:24:43,150 Jika ini rusak, akan kuberi yang lain. 357 00:24:44,276 --> 00:24:45,986 Semua mudah dibuang akhir-akhir ini. 358 00:24:45,986 --> 00:24:46,987 Benar. 359 00:24:46,987 --> 00:24:49,907 Pendukung Myrtle dan partai Panther bisa berteriak seharian. 360 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 Bukan soal pungut suara atau peluru. Itu soal uang. 361 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 Itulah yang ingin kubicarakan denganmu, Pak Gordon. 362 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 Aku pergi, Bos. 363 00:25:02,419 --> 00:25:04,546 Aku berharap bisa menerima tawaranmu. 364 00:25:04,546 --> 00:25:06,215 Keluar dari balik bar 365 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 dan mengurus buku merahmu, bukan cuma yang hijau. 366 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Apa saja. Apa saja kebutuhanmu. 367 00:25:11,553 --> 00:25:13,222 Baiklah. Itu kabar bagus. 368 00:25:14,264 --> 00:25:15,974 Tetapi aku yakin kau bisa setuju, 369 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 pria dalam posisiku perlu memercayai orangku dengan motif. 370 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 Kau bisa memercayaiku, Pak Gordon. 371 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 Motifku hanya mengurus anak-anakku. 372 00:25:24,608 --> 00:25:25,817 Sungguh, kau bisa. 373 00:25:25,817 --> 00:25:27,611 Aku percaya kita akan bertemu di Pharaoh malam ini. 374 00:25:27,611 --> 00:25:30,614 Untuk sisanya, kubiarkan kau buktikan dengan tindakanmu. 375 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - Ya? - Ya. 376 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 Jika kau perlu uang tambahan, jangan lupa bawa Slappy untuk tampil. 377 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 Sampai jumpa di Pharaoh. 378 00:25:43,210 --> 00:25:44,127 Kapal di samudra. 379 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 Aku tak mau ingat nomor buku mimpi. 380 00:25:46,255 --> 00:25:48,924 Pemasang judi yang baik bukan cuma menjual nomor. 381 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 Dia menjual mimpi. 382 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 Teddy. Katakan soal kapal di samudra yang kumimpikan. 383 00:25:55,097 --> 00:25:57,724 Itu jelas pertanda kebahagiaan rumah tangga. 384 00:25:57,724 --> 00:25:59,601 Pasang taruhanmu pada 395. 385 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - Anak berlagak ini... - Tepat. 386 00:26:04,439 --> 00:26:06,275 Apa kataku soal memasang judi, Teddy? 387 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Bu! 388 00:26:07,317 --> 00:26:09,236 Kau pikir aku tak ada di sini, bukan? 389 00:26:09,236 --> 00:26:10,320 Hentikan. 390 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - Pergi diam-diam seperti pencuri? - Hentikan. 391 00:26:12,281 --> 00:26:13,365 - Untuk apa? - Tolong. 392 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 - Untuk uang receh dari mereka? - Tolong. Maafkan aku. 393 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 Tenang, Cleo. Kau benar, ya? 394 00:26:18,579 --> 00:26:20,831 - Sudahlah. - Tampaknya, aku tak benar. 395 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 Aku muak soal buku mimpi ini, Teddy. 396 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - Astaga, Cleo! - Berdiri di sini! 397 00:26:26,628 --> 00:26:30,007 Charlie, jauhi putraku. 398 00:26:30,799 --> 00:26:32,342 Tak akan kuulangi ini. 399 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 Pakai mantelmu. 400 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - Hei, Teddy. Jangan cemas. - Ini terakhir kalinya. 401 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 Jangan cemas. Aku mengurus rute pemasangan judimu. 402 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 Teddy. 403 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Teddy, tunggu! 404 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 Teddy, tunggu! 405 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 Syukurlah. 406 00:26:58,535 --> 00:26:59,369 Bu Schwartz? 407 00:26:59,369 --> 00:27:00,913 Itu aku. Syukurlah kau datang. 408 00:27:00,913 --> 00:27:02,664 Aku Petugas Platt, dan ini Petugas Davis. 409 00:27:02,664 --> 00:27:04,208 Terima kasih mau datang begitu cepat. 410 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 Ya, Bu. Aku berpatroli di sini, dan, aku tak melihatmu di lingkungan ini. 411 00:27:07,753 --> 00:27:09,087 Aku pindah ke sini kemarin. 412 00:27:09,087 --> 00:27:11,215 Tidak, Bu, maksudku, ini bukan area yang benar untukmu. 413 00:27:12,049 --> 00:27:13,383 Tak baik kau tinggal di sini. 414 00:27:13,383 --> 00:27:14,801 Kenapa? Karena aku orang Yahudi? 415 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 Tidak, Bu, bukan begitu. 416 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 Orang memperingatkanku, tetapi aku tak mengira akan dirampok. 417 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 Tentu. Jadi, apa yang hilang, Bu Schwartz? 418 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 Perhiasan, terutama kostum. Aku punya cincin berlian dan kini hilang. 419 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 Baiklah. 420 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 Petugas Davis, mau menanyakan tetangga jika mereka melihat sesuatu? 421 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 Dan aku akan mengantar Bu Schwartz ke apartemen barunya. 422 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 Terima kasih. 423 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 Di sini. 424 00:27:40,953 --> 00:27:42,663 Aku pernah melihatmu. 425 00:27:43,413 --> 00:27:45,415 Tetapi bukan di sini. Kau pindah dari mana? 426 00:27:45,415 --> 00:27:46,333 Pikesville. 427 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 - Pikesville. - Tetapi di sinilah aku. 428 00:27:47,709 --> 00:27:49,044 Hari ini ada pemakaman besar. 429 00:27:49,044 --> 00:27:53,507 Ya. Mungkin di sanalah kau melihatku. Aku ada di kantor polisi semalam. 430 00:27:55,342 --> 00:27:57,219 Kau wanita yang menemukan Tessie Durst, bukan? 431 00:27:57,219 --> 00:27:58,303 Benar. 432 00:27:59,388 --> 00:28:00,806 Dan kini kau dirampok. 433 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 Pasti keduanya tak berkaitan. 434 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 Tak banyak salon kuku di lingkungan ini, ya? 435 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 Tak apa. Ini hanya kotoran dari pindahan. 436 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 Aku harus menghubungi detektif pencurian. 437 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 Aku tak punya telepon. 438 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 Dan aku tak punya radio. 439 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 Karena aku tak... 440 00:29:10,417 --> 00:29:13,295 Aku tak punya radio, tetapi punya kunci ke kotak panggilan, 441 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 yang ada di dalam The Silver Dollar. 442 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Aku akan taruh panggilan di sana dan kita bisa menunggu di bawah. 443 00:29:19,885 --> 00:29:21,929 Jangan ambil risiko sentuh apa pun, Bu Schwartz. 444 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 Tidak. 445 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 Kita pergi? 446 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - Terima kasih. - Sama-sama. 447 00:29:36,777 --> 00:29:38,111 Kau baik sekali. 448 00:29:38,111 --> 00:29:39,196 Sama-sama. 449 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 Untuk sejenak, kau dan temanmu jadi tersangka. 450 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 Sungguh? 451 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 Petugas Bosko mengira itu kejahatan seks lesbian atau semacamnya. 452 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Yang benar saja. 453 00:29:53,418 --> 00:29:54,962 Aku serius. Sumpah. 454 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 Tetapi lalu ada kerikil akuarium di bawah kuku jarinya. 455 00:29:58,090 --> 00:30:00,467 Mereka, Mereka akan menangkap seseorang di toko ikan. 456 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 Ada orang yang melihat gadis Durst itu masuk ke sana. 457 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Anak malang ini. 458 00:30:12,062 --> 00:30:13,230 Apa aku boleh bertanya? 459 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 Tentu. 460 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 Apa cincin itu diasuransi? 461 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Ya. 462 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 Kau tahu, bisa berbulan-bulan untuk mendapat klaim asuransi? 463 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 Kau harus pertimbangkan itu jika mengandalkan uang itu. 464 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - Jika kuandalkan uang itu? - Kau tahu maksudku. 465 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 Begitulah. Detektif pencurian akan segera datang. 466 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 Ayo pergi. 467 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 Maaf. 468 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 Saat aku pergi ke Memphis, aku bergaul dengan raja. 469 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - Raja mana? - Bukan Martin. Elvis. 470 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 Dan dia tak mengajakku sebagai hiburan. 471 00:30:57,357 --> 00:31:01,028 Maksudku, kami bergaul bersama. Aku pergi ke rumahnya. Kulihat mobilnya. 472 00:31:01,028 --> 00:31:03,363 Anaknya ada di luar bermain lompat jingkat. 473 00:31:03,363 --> 00:31:04,531 Kataku, "Berapa usia putrimu?" 474 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 Katanya, "Itu bukan putriku. Itu istriku." Kataku, "Oh." 475 00:31:11,580 --> 00:31:12,497 Semua baik-baik saja? 476 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 Dia baik-baik saja. 477 00:31:15,417 --> 00:31:18,170 Jangan menakutiku seperti itu. Ke sini dengan rupa seperti itu. 478 00:31:18,170 --> 00:31:19,588 Kau keliru dengan mimik rupaku. 479 00:31:20,506 --> 00:31:23,175 Ini rupaku untuk "Aku tahu dia tak di sini minum siang-siang 480 00:31:23,175 --> 00:31:24,968 saat dia seharusnya mencari kerja." 481 00:31:24,968 --> 00:31:27,221 Mencari kerja? Aku sedang bekerja. 482 00:31:27,221 --> 00:31:28,514 - Kau bekerja? - Ini kerjaku. 483 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 - Sudahlah, Slap. - Berapa kali harus kuulangi? 484 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - Bohong. - Ayolah. Aku mengamati, ya? 485 00:31:32,726 --> 00:31:34,228 Lalu aku buat lelucon soal itu. 486 00:31:34,770 --> 00:31:35,979 - Sungguh? - Aku tak bisa bekerja lain 487 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 dan menulis materi sekaligus. 488 00:31:37,314 --> 00:31:38,815 - Benar. - Itu gila. 489 00:31:38,815 --> 00:31:40,234 Paham maksudku? 490 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 - Apa kabar, George? - Hei, apa kabar? 491 00:31:41,777 --> 00:31:42,986 Bagaimana keadaanmu? 492 00:31:42,986 --> 00:31:46,240 Biar aku ambil dua. Terima kasih. Ini istriku. 493 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 Lampiaskan... Lampiaskan ke arah sana. 494 00:31:49,993 --> 00:31:50,869 Kau lucu sekali. 495 00:31:50,869 --> 00:31:52,329 Sudah lama kukatakan. 496 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 Kudapatkan kerja untukmu di Pharaoh. Besok malam. 497 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 Bagaimana bisa? 498 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 Dari Shell. 499 00:32:03,423 --> 00:32:05,676 Katanya dia tak mau melihat pria kulit hitam gagal lagi. 500 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 Tetapi dia tak keberatan melihat mereka menurutinya? 501 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - Tak seperti itu. - Dia menyuruhmu apa? 502 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - Tak ada. - Jujurlah. 503 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Ayolah. 504 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 Kau mampir saja besok malam... 505 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 dan tampil dengan bersih untuk anak-anak. 506 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 Tolong. 507 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 Kau ganti sabun? 508 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Slap, aku mencoba meningkatkan hidup kita. 509 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 Kau harus mendukungku. 510 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 Aku akan selalu mendukungmu. Sial, kita bisa menari sekarang. 511 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 Ayolah. 512 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 Kau tampak cantik. 513 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - Bukankah dia cantik? - Hentikan. 514 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 Ayolah. Kau tampak agak tegang. 515 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 Kita harus lakukan ini lebih sering. Kau harum. 516 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 Karena aku tetap bersih. 517 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 Madeline Schwartz. Aku Bob Bauer. Dari The Star. 518 00:33:25,672 --> 00:33:26,840 Aku tahu kolommu. 519 00:33:26,840 --> 00:33:29,343 - Aku suka sketsa istrimu. - Terima kasih. 520 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 Maaf, Apa aku boleh masuk? Aku perlu segelas air. 521 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 Tiga lantai itu sulit untuk pria gemuk sepertiku. 522 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 Aku tak akan menyebutmu gemuk. 523 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 Aku tak tahu kau akan menyebutku apa lagi. 524 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Aku hampir pergi ke alamat lain, tetapi sumberku memperbaikiku. 525 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - Sumbermu? - Ya. 526 00:33:47,819 --> 00:33:50,155 Ini untukmu. Itu kenalanku? 527 00:33:50,155 --> 00:33:51,615 Aku tak bisa ungkapkan itu. 528 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 Aku bisa berjanji namamu pun akan kurahasiakan setelah kita bicara. 529 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 Sayangnya aku tak bisa menawarimu apa pun selain air, Pak Bauer, 530 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 dan aku tak tertarik dengan publisitas, jadi kau... 531 00:34:03,627 --> 00:34:05,254 Ya, tetapi bukankah menurutmu 532 00:34:05,254 --> 00:34:07,339 kau dan temanmu menemukan Tessie Durst, 533 00:34:07,339 --> 00:34:09,341 itu kisah yang layak disampaikan? 534 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 Tidak sama sekali. 535 00:34:11,176 --> 00:34:13,762 Aku pun pernah jadi wartawati. 536 00:34:13,762 --> 00:34:15,222 Suamiku pengacara. 537 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 Hei, apa suamimu tahu kau dan kekasihmu tersangka? 538 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 Kurasa sumbermu belum memperbaikimu soal itu. 539 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 Kami bukan kekasih dan kami bukan tersangka lagi. 540 00:34:27,484 --> 00:34:28,694 Jadi, siapa? 541 00:34:28,694 --> 00:34:31,822 Karena kami membayar untuk petunjuk bagus. 542 00:34:31,822 --> 00:34:32,781 Aku... 543 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 Jika kau sungguh ingin tahu, 544 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 pria yang akan ditangkap untuk pembunuhan Tessie Durst 545 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 terkait dengan kerikil akuarium yang ditemukan di bawah kukunya. 546 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 Mungkin kau harus tanya sumbermu soal itu. 547 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 Baiklah. 548 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 Hei. 549 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 Terima kasih untuk airnya. 550 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 Apa ini berarti seperti perkiraanku? 551 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 Aku mendengar kejadian kemarin di kantor Bu Summer. Anak pintar. 552 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 Saatnya Cleopatra mulai tampak seperti ratu lagi. 553 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 Terima kasih, Shell. 554 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 Stephan Zawadzkie, kami sudah mengepung gedung. 555 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 Bebaskan ibumu. 556 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 Bebaskan sandera. 557 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 Kau tak mau melakukan ini. 558 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 Keluar sekarang. 559 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 Kau tak akan disakiti jika keluar sekarang. 560 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 Ayo, jangan tembak! 561 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 Kau tak mau begini. 562 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 Aku berjanji, jika keluar sekarang, kami tak akan melukaimu. 563 00:37:30,209 --> 00:37:32,294 Keluar sambil angkat tangan. 564 00:37:32,294 --> 00:37:33,670 Kau tak mau melakukan ini. 565 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 Ayo keluar dan angkat tangan. 566 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Aku aman. 567 00:38:05,410 --> 00:38:06,620 Semua aman. 568 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}Jangan tembak. Tolong jangan tembak. 569 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}TERSANGKA PEMBUNUH TESSIE DURST DITANGKAP 570 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 Tolong jangan tembak. Jangan tembak. 571 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 Ini putraku. Dia akan datang sendiri. 572 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 Dia kuberi petunjuk bagus. 573 00:38:30,894 --> 00:38:33,522 Seharusnya kau biarkan dia menulis dengan kejahatan seks lesbian. 574 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 Ayahku akan terkena serangan jantung. 575 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 Bicara soal serangan jantung... 576 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 Apa kau bisa tanyakan ayahmu untuk menunda uang sewaku? 577 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 Hanya hingga uang asuransi cincin kuterima. 578 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 Ayahku akan marah kepadamu karena menanyakanku. 579 00:38:48,161 --> 00:38:49,288 Ya. 580 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 Atau mungkin aku terlalu takut menanyakannya. 581 00:38:57,713 --> 00:38:58,714 Aku akan tanyakan dia 582 00:38:59,840 --> 00:39:01,216 jika kau merokok denganku. 583 00:39:09,641 --> 00:39:11,977 Hei, Reg. Khusus penampil. 584 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Sebaiknya lucu. 585 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - Baik. Siap? - Ini pukul sembilan. 586 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 Kurasa mereka perlu minum lagi agar santai. 587 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 Slappy, jika kau katakan itu, berarti kau tak berencana melakukan lelucon bersih. 588 00:39:29,494 --> 00:39:32,706 Maksudmu aman? "Ayolah, Slap. 589 00:39:32,706 --> 00:39:35,250 Jangan katakan apa pun yang akan membuat orang tak nyaman." 590 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 Baik, ya. Kau harus paham 591 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 bahwa orang datang ke sini untuk melupakan masalah, Slap. 592 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 Mungkin kuberi mereka mantel biru. 593 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 Hadirin, malam ini ada tamu istimewa, 594 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 dan sudah lama dia tak berpentas di sini. 595 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 Jadi, mari tepuk tangan untuk Slappy "Dark" Johnson. 596 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 Hei. Terima kasih. 597 00:40:07,824 --> 00:40:09,993 Wah. Aku senang bisa kembali. 598 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 Senang melihat begitu banyak orang rupawan. 599 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 Kaum kulit hitam dengan uang. Kini kulit hitam minum martini. 600 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 Namun, aku masih gelisah. Aku berasal dari Selatan. 601 00:40:21,338 --> 00:40:24,341 Dari tempat asalku, kaum kulit hitam sebanyak ini di gedung yang sama 602 00:40:24,341 --> 00:40:26,093 berarti mereka akan membakarnya. 603 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 Lelucon itu tak disukai di Tulsa. 604 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 Itu meledak. 605 00:40:35,727 --> 00:40:37,396 Tumbuh di Georgia saat kecil, 606 00:40:37,396 --> 00:40:40,274 aku melihat kulit hitam bergantung di pohon menuju sekolah. 607 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Aku bercanda. Kami tak bersekolah. 608 00:40:43,443 --> 00:40:44,528 Kau kira itu kasar? 609 00:40:44,528 --> 00:40:46,446 Kau pikir dari mana sepatu baru kami? 610 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 Ferdie melihatmu ke sini? 611 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 Bagus. 612 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 Dia tak terlibat dengan ini. 613 00:41:13,891 --> 00:41:16,059 Kapten suka mendapat amplop dari Pak Gordon. 614 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Benarkah? 615 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 Tahu gadis kecil kulit putih yang ditemukan tewas itu? 616 00:41:26,528 --> 00:41:27,821 Aku mendengarnya. 617 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 Orang gila pelakunya baru ditangkap. 618 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 Ibunya coba menyalahkan kulit hitam yang ada di toko. 619 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 Pemuda berkulit berwarna dengan mata memar. 620 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 Pria kulit hitam dengan mata hitam. 621 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 Ya. 622 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 Kau... 623 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 Kau jangan menarik perhatian hingga matamu pulih. 624 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 Baiklah, Bos. 625 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 Kurasa Harriet Tubman jago bercinta. 626 00:42:04,733 --> 00:42:05,859 Dengarlah. 627 00:42:05,859 --> 00:42:07,569 Dia suruh pria tinggalkan rumah... 628 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 dan berlari melewati hutan 629 00:42:12,908 --> 00:42:15,244 dan membahayakan jiwa demi kemerdekaan? 630 00:42:15,244 --> 00:42:16,995 Tak ada yang tahu apa itu kemerdekaan. 631 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 Hanya seks bagus yang membuat kita ambil risiko. 632 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Itu suamimu? 633 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Apa yang membuat ketahuan? - Menyelinap rumah majikan... 634 00:42:27,172 --> 00:42:28,966 Tatapanmu yang membuat ketahuan. 635 00:42:28,966 --> 00:42:30,425 ...melewati anjing menyalak. 636 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 Aku harus bicara denganmu. 637 00:42:36,098 --> 00:42:37,391 Semua demi peluang dengan Harriet. 638 00:42:37,391 --> 00:42:39,059 Kau harus lakukan tugas untukku. 639 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 Sekarang? 640 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 Ini untuk apa? 641 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 Hanya antaran. 642 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 Kau tak tahu siapa yang mengutusmu. Alamatnya ada di dalam. 643 00:42:52,781 --> 00:42:54,658 Apa ini permintaan darimu atau dari Shell? 644 00:42:54,658 --> 00:42:56,201 Ini bukan permintaan, Cleo. 645 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 Katamu kepada Pak Gordon dia bisa memercayaimu. Buktikanlah. 646 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 Putraku tak bersekolah. Dia tak dapat uang di sana. 647 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 Karena dia harus beli sabuk. 648 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 Tahu sesulit apa minta anak kita membeli sabuk? 649 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 Sampai jumpa. 650 00:43:16,054 --> 00:43:17,806 Lalu aku mengembalikan sabuk. 651 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 Kami coba mendapatkan uang itu lagi. 652 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 Apa kabar, Platt? 653 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 Kurasa mungkin aku tinggal lebih lama. 654 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - Kau suka begitu. - Kulewatkan apa? 655 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 Pembunuh gadis Durst ditangkap. 656 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - Sungguh? - Ya. 657 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 Antar aku ke Bottom, agar bisa kuperiksa keadaan Bu Schwartz. 658 00:43:36,992 --> 00:43:39,077 Dia harus dengar soal ini dari polisi. 659 00:43:39,077 --> 00:43:40,162 Nn. Schwartz? 660 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Nn. Schwartz. 661 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 Ya, beri tahu saja dia, Platt. 662 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 Siapa itu? 663 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 Aku datang untuk Duke. 664 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 Kau Duke? 665 00:44:06,813 --> 00:44:08,982 Apa dia mirip duke? 666 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 Duke! 667 00:44:13,487 --> 00:44:15,364 Mantel birumu bagus. 668 00:44:15,864 --> 00:44:16,907 Terima kasih. 669 00:44:19,826 --> 00:44:22,037 Jangan berteriak lagi sebelum kau menakuti burungku. 670 00:44:22,037 --> 00:44:24,581 Kau dan burung ini. Astaga. 671 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 Tak apa. 672 00:44:35,759 --> 00:44:37,177 Kau bukan yang kutunggu. 673 00:44:37,761 --> 00:44:41,056 Aku cuma datang mengantar ini dan aku akan pergi. 674 00:44:48,814 --> 00:44:49,815 Itu banyak uang 675 00:44:49,815 --> 00:44:51,984 untuk menekan bel pintu, mencuri uang dan berlian. 676 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 Itu banyak uang yang tak akan kaulihat jika kau tak diam. 677 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 Hei. Kau perlu minum? 678 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - Tidak. - Kau yakin? 679 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - Tetapi terima kasih. - Baiklah. 680 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 Hei, Sayang. Hei. 681 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Carol. 682 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 Lihat ada siapa. 683 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 Aku harus kembali bekerja. Permisi. 684 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 Tunggu. 685 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 Kembali bekerja untuk siapa? 686 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 Jika terus menghalangi pintu itu, pasti kau akan tahu. 687 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 Benarkah? 688 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 Dia galak. Aku suka itu. 689 00:45:42,117 --> 00:45:43,160 Kau menyetir. 690 00:45:43,160 --> 00:45:45,495 Tidak. Aku tak ke sini untuk itu. Aku cuma mengantar itu. 691 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 Tidak. 692 00:45:47,539 --> 00:45:51,293 Kau tak bisa membiarkan wanita menyetir cherry 1962-mu. 693 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - Aku akan menyetir. - Duduklah. 694 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 Persetan mobilmu. Ada apa? 695 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - Apa yang terjadi? - Hei. 696 00:46:08,101 --> 00:46:08,936 Baik. 697 00:46:08,936 --> 00:46:11,271 Jalang, aku tak mengenalmu, aku tak peduli menembakmu. 698 00:46:12,147 --> 00:46:13,649 Kelas kakap tak di sini, 699 00:46:13,649 --> 00:46:16,109 jadi, kelas teri ikut. 700 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 Astaga. Kau menulis semua ini? 701 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 Itu cuma buku harian. 702 00:46:30,666 --> 00:46:33,001 Beberapa buku harian adalah mahakarya sastra. 703 00:46:33,001 --> 00:46:35,170 - Tak percaya. - Pernah dengar Anaïs Nin? 704 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 Tidak. 705 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 Aku membaca buku hariannya tiap malam. 706 00:46:40,175 --> 00:46:42,135 Tetapi dia tak tinggal di Pikesville. 707 00:46:43,303 --> 00:46:44,805 Dia tinggal di Paris. 708 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 Buku hariannya tentang pemikiran pribadi dan skandalnya. 709 00:46:50,978 --> 00:46:52,646 Skandal Paris. 710 00:46:53,146 --> 00:46:55,983 Pasti seperti beli bagel di Pikesville. 711 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 Aku terus memikirkannya. Aku menghafal beberapa tulisannya. 712 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Sungguh? 713 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 "Kehidupan biasa tak membuatku tertarik. 714 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 Aku cuma mencari saat hebat. 715 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 Aku selaras dengan surealis 716 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 untuk mencari kehebatan. 717 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 Aku ingin jadi penulis yang mengingatkan penulis lain bahwa saat itu ada. 718 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 Aku ingin membuktikan bahwa ada ruang tak terbatas, makna tak terbatas... 719 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 dimensi tak terbatas. 720 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 Tetapi aku tak selalu ada dalam keadaan rahmat. 721 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 Aku mengalami hari-hari pencerahan dan demam." 722 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 "Aku mengalami hari-hari ketika musik di kepalaku berhenti. 723 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 Lalu aku memperbaiki kaus kaki, 724 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 memangkas pohon, mengalengkan buah, 725 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 memoles perabot. 726 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 Tetapi selagi aku melakukan ini, aku merasa tak hidup." 727 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 Siapa itu? 728 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 Petugas Platt. 729 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 Sebentar. 730 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 Baiklah. 731 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 Aku datang. Sebentar. 732 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 Orang tuaku menungguku. 733 00:48:52,474 --> 00:48:53,600 Halo. 734 00:48:53,600 --> 00:48:55,644 Ingat untuk tanyakan ayahmu tentang uang sewa. 735 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 Semua baik-baik saja? 736 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 Aku akan berpatroli lalu kulihat lampu di jendelamu. 737 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 Jadi, kupikir akan memberi tahu bahwa tersangka Durst ditangkap 738 00:49:13,203 --> 00:49:15,831 dan tak ada petunjuk tentang cincinmu, Bu Schwartz. 739 00:49:15,831 --> 00:49:19,376 Jadi, tampaknya lancar untuk asuransi. 740 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 Akhirnya kabar bagus. 741 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 Apa melanggar hukum jika kutawari bir, Pak Petugas? 742 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 Aku tak akan laporkan jika kau tidak. 743 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Belok di sini. 744 00:50:22,523 --> 00:50:24,107 Ini rumah Myrtle Summer. 745 00:50:24,900 --> 00:50:26,068 Benar. 746 00:50:27,486 --> 00:50:29,696 Tolong jangan lakukan ini. Kau tak harus melakukan ini. 747 00:50:29,696 --> 00:50:31,907 - Kumohon. - Aku tak melakukan apa pun. 748 00:50:31,907 --> 00:50:34,326 Aku duduk di mobil denganmu dan di depan Carol. 749 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 Kita akan menonton petasan. 750 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 Aku cuma akan mengambil uang Natalku. 751 00:50:40,457 --> 00:50:42,793 Tembak dia dan Sinterklas akan berkunjung dua kali. 752 00:50:43,669 --> 00:50:44,837 Benarkah, Sayang? 753 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - Aduh, itu bukan aku. - Orang ini menyebalkan. 754 00:50:48,173 --> 00:50:50,676 Jika urusan ini selain berlian dan perhiasan, aku keluar. 755 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Jangan meludahi burungku. 756 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 Persetan denganmu dan burungmu. 757 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 Apa katamu? 758 00:51:01,603 --> 00:51:03,689 Berdiri di belakang bajingan ini. 759 00:51:03,689 --> 00:51:06,400 Jika dia tak menembak, tembak dia. 760 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 Berikan burungku. 761 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 Keluar di sini. 762 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 Dan tutup pintunya. Ibumu tak mengajari cara pergi? 763 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 Tolong jangan lakukan ini. Tolong. 764 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 Tutup mulutmu! 765 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 Sial! 766 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto