1
00:00:13,764 --> 00:00:14,932
PROFIL ARTIS
LOUISE DURST
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,226
"Tak ada yang kurang nyata
dibanding realisme."
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,735
Wally, kau juga ada di sini?
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,154
Ya, aku diminta meninjau
drama radio yang menegangkan.
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,908
Allan. Kukira kau berlatih
hingga pukul empat.
6
00:00:32,908 --> 00:00:36,203
Tadinya, tetapi aku pergi lebih awal
agar kau tiba di sana tepat waktu.
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,539
Wah, kau menganggap ini terlalu serius.
8
00:00:38,539 --> 00:00:39,498
Itu cuma ibuku.
9
00:00:39,498 --> 00:00:42,334
Ibumu pelukis yang sangat berbakat.
10
00:00:42,334 --> 00:00:45,796
Dia memahami alam mimpi
lebih baik dari kebanyakan orang.
11
00:00:45,796 --> 00:00:48,173
Tidak usah. Ibuku yang berbakat
akan menciumnya padaku.
12
00:00:48,173 --> 00:00:50,884
Orang yang merokok tak bisa mencium
bau rokok pada orang lain.
13
00:00:50,884 --> 00:00:54,388
Ibuku bisa mencium segalanya,
termasuk pemikiranku.
14
00:01:06,358 --> 00:01:07,734
Maaf.
15
00:01:07,734 --> 00:01:10,279
Tak perlu begitu.
16
00:01:11,822 --> 00:01:15,367
Georgia O'Keeffe berkata tak ada
yang kurang nyata dibanding realisme.
17
00:01:15,367 --> 00:01:18,495
Jadi, aku berharap
kita bisa mulai dari sana.
18
00:01:18,495 --> 00:01:21,331
Apa yang membuat seniman
seorang surealis?
19
00:01:21,331 --> 00:01:24,376
Aku tak tahu bila kusebut diriku surealis.
20
00:01:25,294 --> 00:01:26,295
Benar.
21
00:01:26,879 --> 00:01:29,173
Menurutmu apa yang membuat artis
seorang surealis?
22
00:01:29,173 --> 00:01:32,301
André Breton menulis
di Manifesto Surealisme...
23
00:01:32,301 --> 00:01:33,969
Tetapi bagaimana menurutmu?
24
00:01:36,138 --> 00:01:36,972
Menurutku...
25
00:01:38,932 --> 00:01:42,186
Kurasa itu terkait
dengan pencarian kehebatan.
26
00:01:43,562 --> 00:01:47,774
Dan apa yang bisa kurang hebat
dibanding coba menentukan diri sendiri?
27
00:01:47,774 --> 00:01:50,027
- Itu...
- Maksudku adalah
28
00:01:51,778 --> 00:01:53,864
lukisanmu membuat pemirsa dalam keadaan...
29
00:01:53,864 --> 00:01:55,699
Betty, apa kau mencintai putraku?
30
00:01:57,326 --> 00:02:01,288
Karena aku tak pernah melihatnya
begitu terpincut dengan seseorang,
31
00:02:01,288 --> 00:02:07,085
dan kadang aku penasaran
ke mana arah semua ini.
32
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
Ini Liz dari West Third lagi.
33
00:02:14,176 --> 00:02:16,011
Aku harus menjawabnya.
34
00:02:16,011 --> 00:02:18,972
Maaf. Aku segera kembali.
35
00:02:18,972 --> 00:02:20,516
Dia ingin bicara kepada pakar.
36
00:02:20,516 --> 00:02:23,060
Nah... Bersiaplah.
37
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
Bagaimana?
38
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
Kurasa aku terlalu bersiap.
39
00:02:30,776 --> 00:02:34,238
Aku membaca artikelmu di The Brownie.
"AS dan Kita."
40
00:02:34,238 --> 00:02:37,115
Itu membuatku merasa tak relevan dan tua.
41
00:02:37,115 --> 00:02:38,784
Kurasa kau melakukan tindakan benar.
42
00:02:38,784 --> 00:02:41,203
Kau tak tua, Pak Durst.
43
00:02:42,454 --> 00:02:45,791
Maksudku, jujur saja, aku tak yakin
jika aku merasa tua atau cuma iri.
44
00:02:47,292 --> 00:02:49,628
Aku mencampur keduanya akhir-akhir ini.
45
00:02:49,628 --> 00:02:51,171
Andai Allan merasa seperti itu.
46
00:02:51,171 --> 00:02:54,466
Jika jadi putraku,
aku akan mengajakmu ke New York.
47
00:02:55,425 --> 00:02:57,302
Berjalan-jalan di Greenwich Village.
48
00:02:57,302 --> 00:03:00,514
Lalu kau kubantu mendapat pekerjaan
di surat kabar serius.
49
00:03:01,640 --> 00:03:05,227
Maksudku, kau, dengan bakatmu...
50
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
kau bisa jadi sangat berhasil, Maddie.
51
00:03:11,525 --> 00:03:14,069
- Terima kasih.
- Hal, Liz ingin bicara denganmu.
52
00:03:14,069 --> 00:03:17,656
Tanyakan Louise soal acaranya
di Galeri West Third bulan depan.
53
00:03:17,656 --> 00:03:18,991
Itu akan membuatnya bicara.
54
00:03:18,991 --> 00:03:23,287
- Terima kasih, Bu Durst.
- Baik. Aku tak sabar ingin membacanya.
55
00:03:23,287 --> 00:03:25,497
Aku akan berterima kasih
kepada Pak Durst saat keluar.
56
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
Pak Durst?
57
00:03:59,323 --> 00:04:00,699
Siapa dia bagimu?
58
00:04:01,575 --> 00:04:04,036
Kau ingin menceritakan kisah Tessie.
59
00:04:04,036 --> 00:04:05,913
Kau ingin menceritakan kisahku.
60
00:04:06,538 --> 00:04:10,834
Kau ingin menceritakan kisah
semua orang kecuali kisahmu.
61
00:04:28,310 --> 00:04:30,312
BUKU MIMPI ASLI
62
00:04:41,698 --> 00:04:43,700
BAR JAZ
BLUE BIRD
63
00:04:50,415 --> 00:04:52,417
WARNA
64
00:05:17,609 --> 00:05:19,736
BERDASARKAN BUKU KARYA
LAURA LIPPMAN
65
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Tessie? Bisa dengar kami?
66
00:05:34,001 --> 00:05:35,961
Dia di sini.
67
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
Astaga.
68
00:05:47,055 --> 00:05:48,891
Kau tak berbohong.
69
00:05:48,891 --> 00:05:51,435
- Hei, Paul?
- Ya. Aku akan melapor.
70
00:05:52,394 --> 00:05:53,729
Dia masih kecil.
71
00:05:56,148 --> 00:05:59,568
Jika ini kejahatan seks,
akan keterlaluan untukku.
72
00:06:00,611 --> 00:06:01,945
Untukmu?
73
00:06:01,945 --> 00:06:04,198
Ini Donnelly, kami menemukan gadis itu...
74
00:06:06,950 --> 00:06:09,620
Bagaimana kau tahu
untuk mencari di sini, Bu...
75
00:06:10,120 --> 00:06:11,705
Schwartz.
76
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
Biasanya aku bisa tahu.
77
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Mengenali Yahudi seperti kita
adalah praktik seumur hidup.
78
00:06:19,004 --> 00:06:21,632
Hei! Kebetulan hidungnya sangat bagus.
79
00:06:24,426 --> 00:06:26,637
Apa suamimu tahu kau di sini, Bu Schwartz?
80
00:06:30,807 --> 00:06:33,393
- Aku akan ambilkan air.
- Terima kasih.
81
00:06:34,353 --> 00:06:36,271
Kami punya beberapa pertanyaan lagi.
82
00:06:49,910 --> 00:06:51,662
Kau harus hati-hati, Platt.
83
00:06:52,579 --> 00:06:55,791
...lalu kami berusaha ikut
tim pencari resmi.
84
00:06:55,791 --> 00:06:57,459
Aku tak melihat hal baru.
85
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
Ya. Gadis Durst ditemukan.
86
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Secepat itu?
87
00:07:08,470 --> 00:07:09,638
Kau tinggal di sini?
88
00:07:10,347 --> 00:07:11,348
Ya.
89
00:07:11,348 --> 00:07:13,016
Terpuruk sekali.
90
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- Terima kasih, Pak.
- Tunggu.
91
00:07:18,021 --> 00:07:21,400
Sebelum ada penangkapan,
kau dan temanmu akan disorot publik.
92
00:07:21,400 --> 00:07:24,361
Jadi, hati-hati dengan wartawan.
93
00:07:24,862 --> 00:07:26,572
Aku tak mau bicara kepada siapa pun.
94
00:07:28,115 --> 00:07:29,116
Aku akan mengantarmu.
95
00:07:29,616 --> 00:07:31,159
Terima kasih. Aku tak apa.
96
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
Ya.
97
00:07:33,537 --> 00:07:36,248
Selama kau tetap pakai lumpur
di wajahmu di sekitar sini.
98
00:07:38,208 --> 00:07:39,501
Sampai jumpa.
99
00:07:39,501 --> 00:07:40,586
Selamat malam.
100
00:08:06,028 --> 00:08:10,115
Astaga, Dora, kukira narkoba
membuatmu hilang selera.
101
00:08:10,115 --> 00:08:12,951
Tidak dengan dapur
seperti yang dibangun Shell di sini.
102
00:08:13,577 --> 00:08:15,495
- Baik, ayo.
- Ayo. Ayolah.
103
00:08:15,495 --> 00:08:18,999
Ada yang ingin tidur denganku di sini.
104
00:08:19,666 --> 00:08:22,211
Hati-hati melangkah. Kupegang kau.
105
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Aku memegangnya.
106
00:08:27,966 --> 00:08:29,176
Baiklah.
107
00:08:30,427 --> 00:08:32,011
Jangan meludahiku.
108
00:08:32,011 --> 00:08:34,306
- Baik.
- Aku akan masuk. Kupastikan dia tak apa.
109
00:08:34,306 --> 00:08:36,683
Tidak. Aku lelah dan ingin sendiri.
110
00:08:36,683 --> 00:08:37,768
Ayo.
111
00:08:38,977 --> 00:08:41,438
Kemarilah. Hanya ciuman kecil.
112
00:08:46,610 --> 00:08:48,195
- Baik.
- Periksa keadaanku nanti, ya?
113
00:08:48,195 --> 00:08:49,279
Baiklah.
114
00:08:55,911 --> 00:08:58,455
Berharaplah agar Shell
mengizinkanmu menyanyi lagi.
115
00:08:58,455 --> 00:09:00,207
Tidak, aku akan menyanyi.
116
00:09:00,207 --> 00:09:02,709
Shell membiarkan Dora menjadi Dora.
117
00:09:02,709 --> 00:09:05,838
Ya, selama Dora mengizinkan
Reggie menidurinya.
118
00:09:07,172 --> 00:09:09,633
- Bukan soal itu.
- Ya? Jadi, apa?
119
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
Suaraku.
120
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
Ya, kau bernyanyi untuknya
sejak usiamu 16 tahun,
121
00:09:17,724 --> 00:09:21,395
dan aku tak ingat ada narkoba gratis
atau ruangan di Gordian
122
00:09:21,395 --> 00:09:23,355
hingga Reggie merayumu.
123
00:09:23,355 --> 00:09:25,065
Mungkin aku juga merayunya.
124
00:09:25,065 --> 00:09:26,149
Ya?
125
00:09:26,775 --> 00:09:29,570
Dora, kau bisa menyanyi di tempat lain.
126
00:09:29,570 --> 00:09:32,906
Eggy Woods berkata kulit hitam
akan pergi ke Paris untuk bernyanyi.
127
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
Kau bisa bayangkan?
128
00:09:36,368 --> 00:09:38,954
Meninggalkan seluruh negeri ini.
129
00:09:38,954 --> 00:09:40,163
Uangnya dari mana?
130
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
Aku akan mencari Cleopatra
di buku mimpiku,
131
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
dan kau akan bertaruh untuk kita.
132
00:09:45,377 --> 00:09:48,714
Aku tak mau mempertaruhkan
uang yang kuperlukan untuk anakku.
133
00:09:50,382 --> 00:09:55,637
Aku di sini bermimpi kita pergi
ke Paris bersama.
134
00:09:55,637 --> 00:09:57,764
Tetapi kau lebih suka
mengikuti Myrtle Summer.
135
00:09:59,391 --> 00:10:01,435
Aku tak punya waktu untuk bermimpi.
136
00:10:03,228 --> 00:10:05,898
Myrtle akan memberiku pekerjaan jujur.
137
00:10:05,898 --> 00:10:06,857
Jujur?
138
00:10:09,484 --> 00:10:12,654
Kau tahu Shell membayari
kampanyenya, bukan?
139
00:10:14,239 --> 00:10:15,657
{\an8}Itu tak benar.
140
00:10:15,657 --> 00:10:18,368
Ya, Myrtle Summer untuk rakyat.
141
00:10:18,952 --> 00:10:22,998
Dia peduli akan para wanita kulit hitam,
khususnya seorang wanita kulit hitam...
142
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
Myrtle Summer.
143
00:10:45,354 --> 00:10:47,272
- Bu?
- Madeline.
144
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
Kenapa kau di sini?
145
00:10:50,359 --> 00:10:51,527
Milton meneleponku.
146
00:10:52,194 --> 00:10:54,196
Apa kau gila?
147
00:10:54,196 --> 00:10:57,783
Dia terjaga semalaman mencemaskanmu.
148
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Ya, aku hilang akal.
149
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
- Di mana Seth?
- Dia kesal sekali.
150
00:11:02,120 --> 00:11:03,247
Aku harus ganti baju.
151
00:11:03,247 --> 00:11:06,917
Madeline, kau mau ceritakan kejadiannya?
152
00:11:06,917 --> 00:11:09,419
Pemakaman Tessie Durst setengah jam lagi.
153
00:11:09,419 --> 00:11:11,088
Apa kita bisa bicarakan nanti?
154
00:11:11,088 --> 00:11:12,422
Seth tak mau ikut.
155
00:11:12,422 --> 00:11:13,632
Kau beri tahu apa kepadanya?
156
00:11:13,632 --> 00:11:15,592
Kenapa aku harus memberi tahu dia apa pun
157
00:11:15,592 --> 00:11:18,512
hingga dia begitu kesal
karena ibunya meninggalkannya?
158
00:11:18,512 --> 00:11:19,680
Aku tak meninggalkannya.
159
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Tidak, benar. Kau meninggalkanku, bukan?
160
00:11:22,224 --> 00:11:24,476
Apa kau meninggalkanku? Aku tak paham.
161
00:11:24,476 --> 00:11:28,730
Milton, aku perlu uang.
162
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Aku perlu ke suatu tempat beberapa pekan
untuk menjernihkan pikiranku.
163
00:11:31,900 --> 00:11:34,361
- Uang? Menjernihkan pikiran?
- Tak bisa kulakukan di sini.
164
00:11:34,361 --> 00:11:35,445
Wah.
165
00:11:36,530 --> 00:11:40,868
Maddie, kau ingin membantu
menemukan Tessie Durst dan coba tebak.
166
00:11:40,868 --> 00:11:43,287
Kau berhasil, selamat!
167
00:11:43,287 --> 00:11:46,039
Tetapi apa maksudmu?
Apa kita bisa membicarakan...
168
00:11:46,039 --> 00:11:48,584
Kita bicara. Aku bicara, kau bicara.
169
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
- Entah siapa kau...
- Aku mau ini.
170
00:11:50,294 --> 00:11:52,129
- ...bila bicara begini.
- Aku mau berhenti
171
00:11:52,129 --> 00:11:54,882
agar bisa mencari tahu
kenapa aku mau pergi dari sini.
172
00:11:54,882 --> 00:11:56,884
Tetapi tidak, Milton,
kau tak membiarkanku.
173
00:11:56,884 --> 00:11:57,968
Kau mau menghubungi ibuku,
174
00:11:57,968 --> 00:12:00,596
dan mau memberi tahu putra kita
aku berbuat salah.
175
00:12:00,596 --> 00:12:03,223
- Aku tak katakan...
- Dia tak katakan apa pun.
176
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
Kau ikut atau tidak?
177
00:12:07,811 --> 00:12:08,937
Tidak.
178
00:12:08,937 --> 00:12:10,564
Dia baru meninggal kemarin.
179
00:12:10,564 --> 00:12:13,984
Aku tak pernah paham
kenapa pemakamannya terlalu cepat.
180
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
Agar arwahnya bisa melanjutkan.
181
00:12:20,407 --> 00:12:22,117
Melanjutkan ke mana, Maddie?
182
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Seperti banyak di kota kita, kau akan tahu
183
00:12:26,455 --> 00:12:31,084
bahwa kau lebih peduli arwah orang mati
daripada yang hidup.
184
00:12:31,627 --> 00:12:34,254
Madeline, kau harus lebih sering
pakai baju hitam.
185
00:12:34,254 --> 00:12:35,339
Membuatmu tampak lebih muda.
186
00:12:35,339 --> 00:12:36,423
Bu.
187
00:12:36,423 --> 00:12:38,634
Mengagumkan tanganmu masih belum teriris
188
00:12:38,634 --> 00:12:41,136
dengan semua sindiran tajammu.
189
00:12:41,136 --> 00:12:42,596
Sudahlah. Itu saran.
190
00:12:47,267 --> 00:12:48,852
Manusia berencana dan Tuhan tertawa.
191
00:12:48,852 --> 00:12:50,979
Aku tahu artinya.
Kau mengatakannya seumur hidup.
192
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
Bagaimana kau akan menafkahi dirimu?
193
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
Aku cuma tak tahu apa kau mampu.
194
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Akan kujual mobilku, awalnya.
195
00:12:57,361 --> 00:12:59,029
Astaga.
196
00:13:00,030 --> 00:13:02,074
Madeline.
197
00:13:03,784 --> 00:13:07,246
Aku lega ibuku tak hidup
untuk melihat ini.
198
00:13:07,246 --> 00:13:09,373
Kukira ibumu tewas dalam Holocaust.
199
00:13:09,373 --> 00:13:10,290
Hei.
200
00:13:10,290 --> 00:13:14,044
Aku senang dia tak hidup
untuk melihat ini terjadi di Amerika.
201
00:13:15,879 --> 00:13:18,173
Itu kelompok Nazi usia 19 tahun.
202
00:13:18,966 --> 00:13:20,509
Mereka membuka cabang NSRP.
203
00:13:20,509 --> 00:13:23,846
- Rabi Korn menutup sinagoge hari ini...
- Milton.
204
00:13:24,680 --> 00:13:25,681
Cukup.
205
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
Maddie.
206
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
Maddie.
207
00:13:36,775 --> 00:13:39,027
Maddie, kita tak terlalu kenal.
208
00:13:39,027 --> 00:13:43,657
Tetapi kudengar
kau tak mau meninggalkan Tessie-ku
209
00:13:45,117 --> 00:13:47,619
saat menemukannya, dan aku cuma ingin...
210
00:13:47,619 --> 00:13:49,079
Aku turut prihatin.
211
00:13:49,079 --> 00:13:53,667
Apa kau lihat wajahnya, Maddie?
212
00:13:53,667 --> 00:13:56,753
Apa menurutmu dia memanggil ibunya?
213
00:13:57,713 --> 00:13:59,423
Aku tak ada di sana.
214
00:13:59,423 --> 00:14:01,008
Tetapi kau ada di sana.
215
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
Aku turut prihatin.
216
00:14:02,259 --> 00:14:05,262
Aku tak bisa mendapatkannya lagi, Maddie.
217
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Aku tak bisa mendapatkannya lagi.
218
00:14:06,930 --> 00:14:08,765
Aku tak bisa.
219
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
Kau ibu yang baik.
220
00:14:13,687 --> 00:14:16,231
Hei, kau mau ke mana?
221
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
- Seth!
- Gadisku.
222
00:14:19,276 --> 00:14:20,360
Gadisku.
223
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
- Aku turut prihatin.
- Kenapa...
224
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
Stephan!
225
00:15:03,028 --> 00:15:04,071
Kau di sini?
226
00:15:08,367 --> 00:15:09,743
Dasar begundal.
227
00:15:09,743 --> 00:15:12,329
Kau begundal.
228
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
Begundal!
229
00:15:17,793 --> 00:15:22,631
Kau begundal!
230
00:15:25,676 --> 00:15:29,721
Sudah kukatakan, kau kuusir
dari rumah jika mengulangi ini.
231
00:15:31,139 --> 00:15:35,435
Kenapa kau tak ada di toko?
232
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Begundal!
233
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Ibuku percaya
untuk mendapat pekerjaan bagus,
234
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
aku harus tampak cantik
ibarat aku tak peduli sama sekali.
235
00:15:52,286 --> 00:15:55,372
"Semua wanita tahu rahasia itu", katanya.
236
00:15:56,081 --> 00:15:58,584
Seumur hidup kau berpura-pura seperti itu.
237
00:15:59,918 --> 00:16:01,086
Benarkah, Maddie?
238
00:16:01,712 --> 00:16:03,797
Kantor kepemimpinan wanita...
239
00:16:03,797 --> 00:16:04,882
Dia datang!
240
00:16:06,008 --> 00:16:09,303
Siapa, aku? Ada apa?
241
00:16:09,303 --> 00:16:12,556
Linda membujuk WJZ agar memberi kita
peralatan mereka hari ini.
242
00:16:12,556 --> 00:16:15,684
Dan kita mendapat satu-satunya
Patrice Murphy dari The Afro
243
00:16:15,684 --> 00:16:17,311
untuk mewawancarai orang dari komunitas.
244
00:16:17,311 --> 00:16:18,562
Wawancara untuk apa?
245
00:16:19,062 --> 00:16:22,941
Soal Myrtle membantu atau mengilhami
mereka untuk berjuang demi perubahan.
246
00:16:22,941 --> 00:16:26,028
Ucapanmu kemarin
di penggalangan dana mengesankan.
247
00:16:26,028 --> 00:16:27,946
Kuharap kau bisa ulangi
di kamera hari ini.
248
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
Kau keberatan
jika aku bicara kepada Bu Summer dahulu?
249
00:16:31,575 --> 00:16:33,493
- Dia akan kuberi tahu kau datang.
- Baik.
250
00:16:33,493 --> 00:16:34,953
Aku akan menunggu di dalam.
251
00:16:34,953 --> 00:16:36,997
- Sampai nanti?
- Sampai jumpa nanti.
252
00:16:38,290 --> 00:16:39,374
Baik.
253
00:16:40,209 --> 00:16:41,877
Ya, aku dapat suratnya.
254
00:16:44,046 --> 00:16:45,506
Terima kasih. Sampai jumpa.
255
00:16:46,757 --> 00:16:48,884
Bukannya mau mengganggu, Bu Summer.
256
00:16:48,884 --> 00:16:53,347
Aku cuma ingin berterima kasih
karena diminta bicara kemarin.
257
00:16:53,347 --> 00:16:55,641
Kau bintang penggalangan dana.
258
00:16:55,641 --> 00:16:57,142
Aku belajar dari yang terbaik.
259
00:16:58,227 --> 00:16:59,686
Aku boleh duduk?
260
00:17:02,731 --> 00:17:08,529
Aku berharap kita bisa membahas
tentangku bekerja untukmu purnawaktu.
261
00:17:10,155 --> 00:17:14,742
Aku menyarankan pekerjaanmu
dan semua suka ide itu.
262
00:17:15,368 --> 00:17:19,623
Kau wajah Baltimore yang lebih baik.
263
00:17:21,375 --> 00:17:24,419
Tetapi sayangnya,
beberapa donor kulit putih kita khawatir
264
00:17:24,419 --> 00:17:28,464
tentang kau bergabung dengan kami,
karena kau bekerja untuk Pak Gordon.
265
00:17:30,759 --> 00:17:33,303
Separuh kaum kulit berwarna
di kota ini bekerja untuk Pak Gordon.
266
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Cleo...
267
00:17:37,307 --> 00:17:43,605
Aku akan tampak buruk bila mempekerjakanmu
setelah pernyataanmu kemarin.
268
00:17:45,357 --> 00:17:47,067
Tampak seperti aku membeli dukunganmu.
269
00:17:47,067 --> 00:17:50,571
Tetapi jika aku bekerja untukmu,
aku tak harus bekerja untuk Pak Gordon.
270
00:17:50,571 --> 00:17:56,743
Tak ada yang meninggalkan pria seperti
Pak Gordon, kecuali dia mau mereka lenyap.
271
00:17:56,743 --> 00:17:57,828
Kau meninggalkannya.
272
00:17:58,495 --> 00:18:00,247
Aku tak pernah bekerja untuknya.
273
00:18:01,790 --> 00:18:05,252
Jika kau merujuk sumbangan
yang tak kuterima lagi,
274
00:18:05,252 --> 00:18:09,756
maka kau harus paham
alasanku membutuhkan para donor ini.
275
00:18:11,383 --> 00:18:15,846
Bantu aku dipilih lagi
dan akan ada banyak peluang untukmu.
276
00:18:15,846 --> 00:18:17,389
Peluang untuk apa?
277
00:18:19,057 --> 00:18:20,767
Untuk menyerahkan martabatku?
278
00:18:27,566 --> 00:18:30,235
Kita semua harus menunggu
giliran kita, Cleo.
279
00:18:38,202 --> 00:18:42,539
Namaku Eunetta Johnson
dan usiaku 30 tahun.
280
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Kebanyakan orang memanggilku Cleo,
singkatan dari Cleopatra.
281
00:18:47,920 --> 00:18:52,382
Anak-anak biasa memanggilku begitu
saat Bu Summer menjadi guruku.
282
00:18:52,382 --> 00:18:56,220
Katanya aku mirip ratu Mesir.
283
00:18:57,554 --> 00:19:00,057
Tetapi kini saat orang melihatku,
mereka tak melihat ratu.
284
00:19:00,057 --> 00:19:04,353
Mereka melihat pramutama bar, akuntan...
285
00:19:06,772 --> 00:19:08,857
peragawati pusat perbelanjaan.
286
00:19:10,609 --> 00:19:12,778
Mereka melihat kasus amal.
287
00:19:15,364 --> 00:19:17,950
Saat aku masih kecil,
ayahku biasa berkata...
288
00:19:20,285 --> 00:19:22,287
"Kita tak bermimpi untuk diri sendiri.
289
00:19:22,913 --> 00:19:25,332
Kita bermimpi untuk mereka
yang belum ada."
290
00:19:27,000 --> 00:19:32,381
Kurasa dia benar,
karena aku tak bermimpi untuk diriku
291
00:19:32,381 --> 00:19:33,924
sejak lama.
292
00:19:35,926 --> 00:19:38,053
Tetapi aku punya dua putra di rumah,
293
00:19:39,221 --> 00:19:41,473
dan tampaknya dunia memberiku pilihan.
294
00:19:41,473 --> 00:19:46,603
Aku bisa mempertahankan martabatku...
295
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
atau aku bisa menafkahi mereka.
296
00:19:52,067 --> 00:19:54,027
Hanya tampaknya tak bisa keduanya.
297
00:20:09,751 --> 00:20:13,797
Cleopatra, semua baik-baik saja?
298
00:20:17,634 --> 00:20:20,137
Cleo, Sayang, jika kau gelisah...
299
00:20:20,137 --> 00:20:21,805
Cleo! Ada apa denganmu?
300
00:20:21,805 --> 00:20:24,725
Ayolah, Sayang. Cleo, Sayang, kita harus...
301
00:20:24,725 --> 00:20:27,060
Kau tak bisa melakukan ini di depan...
302
00:20:30,689 --> 00:20:32,316
Baik. Istirahat lima menit?
303
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Cleo, aku akan ada di luar.
304
00:20:46,246 --> 00:20:50,667
Walau kau memarkir gratis, tak bisa
kuterima kecuali suamimu menanda tangan.
305
00:20:50,667 --> 00:20:53,086
Kenapa suamiku harus menanda tangan
jika mobil ini atas namaku?
306
00:20:53,086 --> 00:20:55,339
Karena dia suamimu, Bu Schwartz.
307
00:20:56,048 --> 00:20:57,466
Dua ribu lima ratus.
308
00:20:57,466 --> 00:20:59,968
Dua ribu lima ratus
dan tanda tangan suamimu.
309
00:21:01,512 --> 00:21:03,013
Jika 2.000 bagaimana?
310
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Maaf, salam.
311
00:21:06,225 --> 00:21:08,769
Apa kau bisa beli mobil ini
tanpa tanda tangannya?
312
00:21:08,769 --> 00:21:09,853
Apa dia wafat?
313
00:21:10,437 --> 00:21:11,438
Belum.
314
00:21:11,438 --> 00:21:13,190
Jadi, dia harus menanda tangan.
315
00:22:12,708 --> 00:22:13,959
Permisi.
316
00:22:13,959 --> 00:22:15,210
Apa kau punya telepon?
317
00:22:15,210 --> 00:22:16,795
Ya. Itu di belakang.
318
00:22:16,795 --> 00:22:17,880
Terima kasih.
319
00:22:31,560 --> 00:22:32,853
Operator. Ada yang bisa kubantu?
320
00:22:32,853 --> 00:22:34,146
Aku dirampok.
321
00:22:34,146 --> 00:22:35,480
Di mana kau, Bu?
322
00:22:36,607 --> 00:22:38,609
Ada yang membobol apartemenku.
323
00:22:38,609 --> 00:22:41,195
Aku takut masuk.
Apa kau bisa panggilkan polisi?
324
00:22:41,195 --> 00:22:42,571
Aku akan perlu alamatmu.
325
00:22:43,155 --> 00:22:44,907
Di atas barbeku The Silver Dollar.
326
00:22:44,907 --> 00:22:46,408
Di mana? Di Sandtown?
327
00:22:46,408 --> 00:22:47,701
Di Sandtown, ya.
328
00:22:48,410 --> 00:22:50,078
- Akan kuperiksa. Sampai jumpa.
- Terima kasih.
329
00:23:01,340 --> 00:23:03,050
Apa kabar, Sonny?
330
00:23:03,050 --> 00:23:04,927
- Beri sedolar untuk bertaruh pada 325.
- Baik.
331
00:23:05,886 --> 00:23:07,387
Maaf.
332
00:23:08,388 --> 00:23:09,389
Teddy Tinggi.
333
00:23:09,389 --> 00:23:10,766
Ada sesuatu untuk Charlie Tua?
334
00:23:10,766 --> 00:23:14,478
- Ada Jenkins, Holmes, dan Brooks.
- Baik.
335
00:23:14,478 --> 00:23:16,605
Begini. 857 untuk Pak Brooks.
336
00:23:16,605 --> 00:23:18,273
Baik, dia akan kuberi tahu.
337
00:23:19,316 --> 00:23:20,317
Ini untukmu, Teddy.
338
00:23:22,110 --> 00:23:24,488
- Jaga dirimu, ya? Baiklah.
- Terima kasih, Pak Cedrick.
339
00:23:24,488 --> 00:23:28,867
Shell Gordon penjahat yang menjalankan
judi ilegal selama 20 tahun.
340
00:23:28,867 --> 00:23:35,916
Bisnis aslinya hanya segregasi dan menjaga
agar orang tetap tergantung padanya.
341
00:23:35,916 --> 00:23:38,752
Myrtle Summer memiliki
posisi kontroversial
342
00:23:38,752 --> 00:23:40,879
terhadap yang katanya permainan judi.
343
00:23:40,879 --> 00:23:44,758
Bentuk judi ilegal gelap ini
seringnya dimainkan
344
00:23:44,758 --> 00:23:48,554
dalam lingkungan buruh kulit hitam miskin
di seluruh negeri ini.
345
00:23:48,554 --> 00:23:52,850
Lawan Bu Summer menyatakan permainan judi
bantu keuangan bisnis kulit hitam kecil,
346
00:23:52,850 --> 00:23:57,020
kebohongan yang berusaha dilenyapkan
petugas hukum tiap hari.
347
00:23:57,020 --> 00:24:01,942
Pemain judi seringnya menggunakan
yang disebut buku mimpi untuk berupaya
348
00:24:01,942 --> 00:24:04,820
menafsirkan mimpi mereka
menjadi angka yang menang,
349
00:24:04,820 --> 00:24:09,074
selagi perlahan kehilangan uang hasil
kerja keras mereka demi bandar judi lokal.
350
00:24:21,044 --> 00:24:22,212
Hei, lihat. Izinkan dia masuk.
351
00:24:26,258 --> 00:24:27,593
Lihat ini.
352
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Aku ingin kau melihat. Model baru.
353
00:24:29,636 --> 00:24:31,889
Jelek, tetapi dua kali lebih cepat
dari Remsons.
354
00:24:31,889 --> 00:24:32,973
Tunjukkan kepadanya.
355
00:24:38,687 --> 00:24:39,897
Harganya murah.
356
00:24:40,397 --> 00:24:43,150
Jika ini rusak, akan kuberi yang lain.
357
00:24:44,276 --> 00:24:45,986
Semua mudah dibuang akhir-akhir ini.
358
00:24:45,986 --> 00:24:46,987
Benar.
359
00:24:46,987 --> 00:24:49,907
Pendukung Myrtle dan partai Panther
bisa berteriak seharian.
360
00:24:49,907 --> 00:24:52,492
Bukan soal pungut suara atau peluru.
Itu soal uang.
361
00:24:52,492 --> 00:24:55,787
Itulah yang ingin kubicarakan
denganmu, Pak Gordon.
362
00:24:57,414 --> 00:24:58,415
Aku pergi, Bos.
363
00:25:02,419 --> 00:25:04,546
Aku berharap bisa menerima tawaranmu.
364
00:25:04,546 --> 00:25:06,215
Keluar dari balik bar
365
00:25:06,715 --> 00:25:09,551
dan mengurus buku merahmu,
bukan cuma yang hijau.
366
00:25:09,551 --> 00:25:11,553
Apa saja. Apa saja kebutuhanmu.
367
00:25:11,553 --> 00:25:13,222
Baiklah. Itu kabar bagus.
368
00:25:14,264 --> 00:25:15,974
Tetapi aku yakin kau bisa setuju,
369
00:25:15,974 --> 00:25:18,936
pria dalam posisiku perlu memercayai
orangku dengan motif.
370
00:25:19,478 --> 00:25:21,730
Kau bisa memercayaiku, Pak Gordon.
371
00:25:21,730 --> 00:25:24,608
Motifku hanya mengurus anak-anakku.
372
00:25:24,608 --> 00:25:25,817
Sungguh, kau bisa.
373
00:25:25,817 --> 00:25:27,611
Aku percaya kita akan bertemu
di Pharaoh malam ini.
374
00:25:27,611 --> 00:25:30,614
Untuk sisanya,
kubiarkan kau buktikan dengan tindakanmu.
375
00:25:33,033 --> 00:25:34,952
- Ya?
- Ya.
376
00:25:34,952 --> 00:25:38,747
Jika kau perlu uang tambahan,
jangan lupa bawa Slappy untuk tampil.
377
00:25:38,747 --> 00:25:40,123
Sampai jumpa di Pharaoh.
378
00:25:43,210 --> 00:25:44,127
Kapal di samudra.
379
00:25:44,127 --> 00:25:46,255
Aku tak mau ingat nomor buku mimpi.
380
00:25:46,255 --> 00:25:48,924
Pemasang judi yang baik
bukan cuma menjual nomor.
381
00:25:48,924 --> 00:25:50,634
Dia menjual mimpi.
382
00:25:51,260 --> 00:25:54,221
Teddy. Katakan soal kapal di samudra
yang kumimpikan.
383
00:25:55,097 --> 00:25:57,724
Itu jelas pertanda
kebahagiaan rumah tangga.
384
00:25:57,724 --> 00:25:59,601
Pasang taruhanmu pada 395.
385
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
- Anak berlagak ini...
- Tepat.
386
00:26:04,439 --> 00:26:06,275
Apa kataku soal memasang judi, Teddy?
387
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Bu!
388
00:26:07,317 --> 00:26:09,236
Kau pikir aku tak ada di sini, bukan?
389
00:26:09,236 --> 00:26:10,320
Hentikan.
390
00:26:10,320 --> 00:26:12,281
- Pergi diam-diam seperti pencuri?
- Hentikan.
391
00:26:12,281 --> 00:26:13,365
- Untuk apa?
- Tolong.
392
00:26:13,365 --> 00:26:16,076
- Untuk uang receh dari mereka?
- Tolong. Maafkan aku.
393
00:26:16,076 --> 00:26:18,579
Tenang, Cleo. Kau benar, ya?
394
00:26:18,579 --> 00:26:20,831
- Sudahlah.
- Tampaknya, aku tak benar.
395
00:26:20,831 --> 00:26:23,083
Aku muak soal buku mimpi ini, Teddy.
396
00:26:23,083 --> 00:26:25,377
- Astaga, Cleo!
- Berdiri di sini!
397
00:26:26,628 --> 00:26:30,007
Charlie, jauhi putraku.
398
00:26:30,799 --> 00:26:32,342
Tak akan kuulangi ini.
399
00:26:33,468 --> 00:26:34,845
Pakai mantelmu.
400
00:26:35,846 --> 00:26:38,265
- Hei, Teddy. Jangan cemas.
- Ini terakhir kalinya.
401
00:26:38,765 --> 00:26:41,643
Jangan cemas. Aku mengurus
rute pemasangan judimu.
402
00:26:43,979 --> 00:26:44,980
Teddy.
403
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Teddy, tunggu!
404
00:26:49,985 --> 00:26:51,195
Teddy, tunggu!
405
00:26:56,909 --> 00:26:57,910
Syukurlah.
406
00:26:58,535 --> 00:26:59,369
Bu Schwartz?
407
00:26:59,369 --> 00:27:00,913
Itu aku. Syukurlah kau datang.
408
00:27:00,913 --> 00:27:02,664
Aku Petugas Platt, dan ini Petugas Davis.
409
00:27:02,664 --> 00:27:04,208
Terima kasih mau datang begitu cepat.
410
00:27:04,208 --> 00:27:07,753
Ya, Bu. Aku berpatroli di sini, dan,
aku tak melihatmu di lingkungan ini.
411
00:27:07,753 --> 00:27:09,087
Aku pindah ke sini kemarin.
412
00:27:09,087 --> 00:27:11,215
Tidak, Bu, maksudku,
ini bukan area yang benar untukmu.
413
00:27:12,049 --> 00:27:13,383
Tak baik kau tinggal di sini.
414
00:27:13,383 --> 00:27:14,801
Kenapa? Karena aku orang Yahudi?
415
00:27:15,552 --> 00:27:17,179
Tidak, Bu, bukan begitu.
416
00:27:17,179 --> 00:27:20,182
Orang memperingatkanku,
tetapi aku tak mengira akan dirampok.
417
00:27:20,182 --> 00:27:23,060
Tentu. Jadi, apa yang hilang,
Bu Schwartz?
418
00:27:23,060 --> 00:27:27,481
Perhiasan, terutama kostum.
Aku punya cincin berlian dan kini hilang.
419
00:27:29,024 --> 00:27:30,192
Baiklah.
420
00:27:31,193 --> 00:27:33,904
Petugas Davis, mau menanyakan tetangga
jika mereka melihat sesuatu?
421
00:27:33,904 --> 00:27:37,616
Dan aku akan mengantar Bu Schwartz
ke apartemen barunya.
422
00:27:37,616 --> 00:27:38,784
Terima kasih.
423
00:27:39,910 --> 00:27:40,953
Di sini.
424
00:27:40,953 --> 00:27:42,663
Aku pernah melihatmu.
425
00:27:43,413 --> 00:27:45,415
Tetapi bukan di sini.
Kau pindah dari mana?
426
00:27:45,415 --> 00:27:46,333
Pikesville.
427
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
- Pikesville.
- Tetapi di sinilah aku.
428
00:27:47,709 --> 00:27:49,044
Hari ini ada pemakaman besar.
429
00:27:49,044 --> 00:27:53,507
Ya. Mungkin di sanalah kau melihatku.
Aku ada di kantor polisi semalam.
430
00:27:55,342 --> 00:27:57,219
Kau wanita yang menemukan
Tessie Durst, bukan?
431
00:27:57,219 --> 00:27:58,303
Benar.
432
00:27:59,388 --> 00:28:00,806
Dan kini kau dirampok.
433
00:28:01,765 --> 00:28:04,017
Pasti keduanya tak berkaitan.
434
00:28:48,353 --> 00:28:51,023
Tak banyak salon kuku
di lingkungan ini, ya?
435
00:28:52,024 --> 00:28:54,902
Tak apa. Ini hanya kotoran dari pindahan.
436
00:28:58,697 --> 00:29:00,866
Aku harus menghubungi detektif pencurian.
437
00:29:01,658 --> 00:29:02,868
Aku tak punya telepon.
438
00:29:05,662 --> 00:29:07,039
Dan aku tak punya radio.
439
00:29:08,040 --> 00:29:09,499
Karena aku tak...
440
00:29:10,417 --> 00:29:13,295
Aku tak punya radio,
tetapi punya kunci ke kotak panggilan,
441
00:29:13,295 --> 00:29:15,005
yang ada di dalam The Silver Dollar.
442
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Aku akan taruh panggilan di sana
dan kita bisa menunggu di bawah.
443
00:29:19,885 --> 00:29:21,929
Jangan ambil risiko
sentuh apa pun, Bu Schwartz.
444
00:29:21,929 --> 00:29:22,930
Tidak.
445
00:29:24,640 --> 00:29:25,641
Kita pergi?
446
00:29:31,313 --> 00:29:33,023
- Terima kasih.
- Sama-sama.
447
00:29:36,777 --> 00:29:38,111
Kau baik sekali.
448
00:29:38,111 --> 00:29:39,196
Sama-sama.
449
00:29:42,324 --> 00:29:46,119
Untuk sejenak,
kau dan temanmu jadi tersangka.
450
00:29:46,119 --> 00:29:47,162
Sungguh?
451
00:29:47,871 --> 00:29:51,250
Petugas Bosko mengira itu
kejahatan seks lesbian atau semacamnya.
452
00:29:51,959 --> 00:29:53,418
Yang benar saja.
453
00:29:53,418 --> 00:29:54,962
Aku serius. Sumpah.
454
00:29:54,962 --> 00:29:58,090
Tetapi lalu ada kerikil akuarium
di bawah kuku jarinya.
455
00:29:58,090 --> 00:30:00,467
Mereka, Mereka akan menangkap
seseorang di toko ikan.
456
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
Ada orang yang melihat
gadis Durst itu masuk ke sana.
457
00:30:05,514 --> 00:30:06,723
Anak malang ini.
458
00:30:12,062 --> 00:30:13,230
Apa aku boleh bertanya?
459
00:30:14,273 --> 00:30:15,357
Tentu.
460
00:30:15,357 --> 00:30:16,567
Apa cincin itu diasuransi?
461
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Ya.
462
00:30:23,699 --> 00:30:26,535
Kau tahu, bisa berbulan-bulan
untuk mendapat klaim asuransi?
463
00:30:27,744 --> 00:30:30,163
Kau harus pertimbangkan itu
jika mengandalkan uang itu.
464
00:30:30,163 --> 00:30:32,541
- Jika kuandalkan uang itu?
- Kau tahu maksudku.
465
00:30:34,209 --> 00:30:36,837
Begitulah. Detektif pencurian
akan segera datang.
466
00:30:38,130 --> 00:30:39,214
Ayo pergi.
467
00:30:46,972 --> 00:30:48,056
Maaf.
468
00:30:49,474 --> 00:30:51,685
Saat aku pergi ke Memphis,
aku bergaul dengan raja.
469
00:30:51,685 --> 00:30:54,396
- Raja mana?
- Bukan Martin. Elvis.
470
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
Dan dia tak mengajakku sebagai hiburan.
471
00:30:57,357 --> 00:31:01,028
Maksudku, kami bergaul bersama.
Aku pergi ke rumahnya. Kulihat mobilnya.
472
00:31:01,028 --> 00:31:03,363
Anaknya ada di luar
bermain lompat jingkat.
473
00:31:03,363 --> 00:31:04,531
Kataku, "Berapa usia putrimu?"
474
00:31:04,531 --> 00:31:07,868
Katanya, "Itu bukan putriku.
Itu istriku." Kataku, "Oh."
475
00:31:11,580 --> 00:31:12,497
Semua baik-baik saja?
476
00:31:13,248 --> 00:31:14,249
Dia baik-baik saja.
477
00:31:15,417 --> 00:31:18,170
Jangan menakutiku seperti itu.
Ke sini dengan rupa seperti itu.
478
00:31:18,170 --> 00:31:19,588
Kau keliru dengan mimik rupaku.
479
00:31:20,506 --> 00:31:23,175
Ini rupaku untuk "Aku tahu dia
tak di sini minum siang-siang
480
00:31:23,175 --> 00:31:24,968
saat dia seharusnya mencari kerja."
481
00:31:24,968 --> 00:31:27,221
Mencari kerja? Aku sedang bekerja.
482
00:31:27,221 --> 00:31:28,514
- Kau bekerja?
- Ini kerjaku.
483
00:31:28,514 --> 00:31:30,265
- Sudahlah, Slap.
- Berapa kali harus kuulangi?
484
00:31:30,265 --> 00:31:32,726
- Bohong.
- Ayolah. Aku mengamati, ya?
485
00:31:32,726 --> 00:31:34,228
Lalu aku buat lelucon soal itu.
486
00:31:34,770 --> 00:31:35,979
- Sungguh?
- Aku tak bisa bekerja lain
487
00:31:35,979 --> 00:31:37,314
dan menulis materi sekaligus.
488
00:31:37,314 --> 00:31:38,815
- Benar.
- Itu gila.
489
00:31:38,815 --> 00:31:40,234
Paham maksudku?
490
00:31:40,234 --> 00:31:41,777
- Apa kabar, George?
- Hei, apa kabar?
491
00:31:41,777 --> 00:31:42,986
Bagaimana keadaanmu?
492
00:31:42,986 --> 00:31:46,240
Biar aku ambil dua.
Terima kasih. Ini istriku.
493
00:31:46,240 --> 00:31:48,033
Lampiaskan... Lampiaskan ke arah sana.
494
00:31:49,993 --> 00:31:50,869
Kau lucu sekali.
495
00:31:50,869 --> 00:31:52,329
Sudah lama kukatakan.
496
00:31:53,539 --> 00:31:58,126
Kudapatkan kerja untukmu di Pharaoh.
Besok malam.
497
00:31:59,670 --> 00:32:00,671
Bagaimana bisa?
498
00:32:01,672 --> 00:32:02,673
Dari Shell.
499
00:32:03,423 --> 00:32:05,676
Katanya dia tak mau
melihat pria kulit hitam gagal lagi.
500
00:32:06,593 --> 00:32:08,345
Tetapi dia tak keberatan
melihat mereka menurutinya?
501
00:32:08,345 --> 00:32:10,138
- Tak seperti itu.
- Dia menyuruhmu apa?
502
00:32:10,138 --> 00:32:11,890
- Tak ada.
- Jujurlah.
503
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Ayolah.
504
00:32:18,689 --> 00:32:22,943
Kau mampir saja besok malam...
505
00:32:24,236 --> 00:32:26,405
dan tampil dengan bersih untuk anak-anak.
506
00:32:27,865 --> 00:32:28,866
Tolong.
507
00:32:37,916 --> 00:32:38,792
Kau ganti sabun?
508
00:32:40,419 --> 00:32:42,379
Slap, aku mencoba meningkatkan hidup kita.
509
00:32:44,089 --> 00:32:45,716
Kau harus mendukungku.
510
00:32:46,675 --> 00:32:50,095
Aku akan selalu mendukungmu.
Sial, kita bisa menari sekarang.
511
00:32:51,263 --> 00:32:52,264
Ayolah.
512
00:32:53,390 --> 00:32:54,808
Kau tampak cantik.
513
00:32:55,392 --> 00:32:59,062
- Bukankah dia cantik?
- Hentikan.
514
00:32:59,062 --> 00:33:01,440
Ayolah. Kau tampak agak tegang.
515
00:33:01,440 --> 00:33:06,361
Kita harus lakukan ini lebih sering.
Kau harum.
516
00:33:07,446 --> 00:33:08,864
Karena aku tetap bersih.
517
00:33:21,376 --> 00:33:24,379
Madeline Schwartz.
Aku Bob Bauer. Dari The Star.
518
00:33:25,672 --> 00:33:26,840
Aku tahu kolommu.
519
00:33:26,840 --> 00:33:29,343
- Aku suka sketsa istrimu.
- Terima kasih.
520
00:33:29,343 --> 00:33:33,138
Maaf, Apa aku boleh masuk?
Aku perlu segelas air.
521
00:33:33,722 --> 00:33:36,600
Tiga lantai itu sulit
untuk pria gemuk sepertiku.
522
00:33:37,100 --> 00:33:38,894
Aku tak akan menyebutmu gemuk.
523
00:33:39,811 --> 00:33:42,564
Aku tak tahu kau akan menyebutku apa lagi.
524
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Aku hampir pergi ke alamat lain,
tetapi sumberku memperbaikiku.
525
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
- Sumbermu?
- Ya.
526
00:33:47,819 --> 00:33:50,155
Ini untukmu. Itu kenalanku?
527
00:33:50,155 --> 00:33:51,615
Aku tak bisa ungkapkan itu.
528
00:33:52,699 --> 00:33:56,620
Aku bisa berjanji namamu pun
akan kurahasiakan setelah kita bicara.
529
00:33:57,120 --> 00:34:01,250
Sayangnya aku tak bisa menawarimu
apa pun selain air, Pak Bauer,
530
00:34:01,250 --> 00:34:03,627
dan aku tak tertarik
dengan publisitas, jadi kau...
531
00:34:03,627 --> 00:34:05,254
Ya, tetapi bukankah menurutmu
532
00:34:05,254 --> 00:34:07,339
kau dan temanmu menemukan Tessie Durst,
533
00:34:07,339 --> 00:34:09,341
itu kisah yang layak disampaikan?
534
00:34:09,341 --> 00:34:10,551
Tidak sama sekali.
535
00:34:11,176 --> 00:34:13,762
Aku pun pernah jadi wartawati.
536
00:34:13,762 --> 00:34:15,222
Suamiku pengacara.
537
00:34:15,848 --> 00:34:19,434
Hei, apa suamimu tahu
kau dan kekasihmu tersangka?
538
00:34:19,434 --> 00:34:22,478
Kurasa sumbermu
belum memperbaikimu soal itu.
539
00:34:23,397 --> 00:34:27,484
Kami bukan kekasih
dan kami bukan tersangka lagi.
540
00:34:27,484 --> 00:34:28,694
Jadi, siapa?
541
00:34:28,694 --> 00:34:31,822
Karena kami membayar untuk petunjuk bagus.
542
00:34:31,822 --> 00:34:32,781
Aku...
543
00:34:34,658 --> 00:34:36,743
Jika kau sungguh ingin tahu,
544
00:34:36,743 --> 00:34:40,496
pria yang akan ditangkap
untuk pembunuhan Tessie Durst
545
00:34:40,496 --> 00:34:44,042
terkait dengan kerikil akuarium
yang ditemukan di bawah kukunya.
546
00:34:44,042 --> 00:34:46,170
Mungkin kau harus tanya sumbermu soal itu.
547
00:34:47,212 --> 00:34:48,213
Baiklah.
548
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Hei.
549
00:34:51,300 --> 00:34:52,426
Terima kasih untuk airnya.
550
00:35:59,117 --> 00:36:00,827
Apa ini berarti seperti perkiraanku?
551
00:36:02,162 --> 00:36:06,083
Aku mendengar kejadian kemarin
di kantor Bu Summer. Anak pintar.
552
00:36:06,792 --> 00:36:09,545
Saatnya Cleopatra mulai tampak
seperti ratu lagi.
553
00:36:10,671 --> 00:36:11,839
Terima kasih, Shell.
554
00:36:49,543 --> 00:36:52,921
Stephan Zawadzkie,
kami sudah mengepung gedung.
555
00:36:55,424 --> 00:36:56,884
Bebaskan ibumu.
556
00:36:59,511 --> 00:37:01,305
Bebaskan sandera.
557
00:37:06,602 --> 00:37:08,312
Kau tak mau melakukan ini.
558
00:37:10,647 --> 00:37:11,899
Keluar sekarang.
559
00:37:11,899 --> 00:37:15,027
Kau tak akan disakiti
jika keluar sekarang.
560
00:37:15,027 --> 00:37:16,904
Ayo, jangan tembak!
561
00:37:20,574 --> 00:37:22,242
Kau tak mau begini.
562
00:37:23,368 --> 00:37:26,788
Aku berjanji, jika keluar sekarang,
kami tak akan melukaimu.
563
00:37:30,209 --> 00:37:32,294
Keluar sambil angkat tangan.
564
00:37:32,294 --> 00:37:33,670
Kau tak mau melakukan ini.
565
00:37:58,946 --> 00:38:01,156
Ayo keluar dan angkat tangan.
566
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Aku aman.
567
00:38:05,410 --> 00:38:06,620
Semua aman.
568
00:38:07,204 --> 00:38:09,039
{\an8}Jangan tembak. Tolong jangan tembak.
569
00:38:09,039 --> 00:38:10,916
{\an8}TERSANGKA PEMBUNUH
TESSIE DURST DITANGKAP
570
00:38:10,916 --> 00:38:13,168
Tolong jangan tembak. Jangan tembak.
571
00:38:13,168 --> 00:38:16,588
Ini putraku. Dia akan datang sendiri.
572
00:38:28,809 --> 00:38:30,394
Dia kuberi petunjuk bagus.
573
00:38:30,894 --> 00:38:33,522
Seharusnya kau biarkan dia menulis
dengan kejahatan seks lesbian.
574
00:38:33,522 --> 00:38:35,524
Ayahku akan terkena serangan jantung.
575
00:38:36,233 --> 00:38:38,694
Bicara soal serangan jantung...
576
00:38:38,694 --> 00:38:41,405
Apa kau bisa tanyakan ayahmu
untuk menunda uang sewaku?
577
00:38:41,989 --> 00:38:45,659
Hanya hingga
uang asuransi cincin kuterima.
578
00:38:45,659 --> 00:38:48,161
Ayahku akan marah kepadamu
karena menanyakanku.
579
00:38:48,161 --> 00:38:49,288
Ya.
580
00:38:50,998 --> 00:38:53,250
Atau mungkin
aku terlalu takut menanyakannya.
581
00:38:57,713 --> 00:38:58,714
Aku akan tanyakan dia
582
00:38:59,840 --> 00:39:01,216
jika kau merokok denganku.
583
00:39:09,641 --> 00:39:11,977
Hei, Reg. Khusus penampil.
584
00:39:12,728 --> 00:39:13,854
Sebaiknya lucu.
585
00:39:21,069 --> 00:39:24,198
- Baik. Siap?
- Ini pukul sembilan.
586
00:39:24,198 --> 00:39:26,241
Kurasa mereka perlu
minum lagi agar santai.
587
00:39:26,241 --> 00:39:29,494
Slappy, jika kau katakan itu, berarti kau
tak berencana melakukan lelucon bersih.
588
00:39:29,494 --> 00:39:32,706
Maksudmu aman? "Ayolah, Slap.
589
00:39:32,706 --> 00:39:35,250
Jangan katakan apa pun
yang akan membuat orang tak nyaman."
590
00:39:35,250 --> 00:39:38,921
Baik, ya. Kau harus paham
591
00:39:38,921 --> 00:39:42,341
bahwa orang datang ke sini
untuk melupakan masalah, Slap.
592
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
Mungkin kuberi mereka mantel biru.
593
00:39:48,805 --> 00:39:51,517
Hadirin, malam ini ada tamu istimewa,
594
00:39:51,517 --> 00:39:54,228
dan sudah lama dia tak berpentas di sini.
595
00:39:54,228 --> 00:39:59,566
Jadi, mari tepuk tangan
untuk Slappy "Dark" Johnson.
596
00:40:05,989 --> 00:40:07,824
Hei. Terima kasih.
597
00:40:07,824 --> 00:40:09,993
Wah. Aku senang bisa kembali.
598
00:40:10,619 --> 00:40:13,121
Senang melihat
begitu banyak orang rupawan.
599
00:40:13,121 --> 00:40:16,708
Kaum kulit hitam dengan uang.
Kini kulit hitam minum martini.
600
00:40:18,252 --> 00:40:21,338
Namun, aku masih gelisah.
Aku berasal dari Selatan.
601
00:40:21,338 --> 00:40:24,341
Dari tempat asalku, kaum kulit hitam
sebanyak ini di gedung yang sama
602
00:40:24,341 --> 00:40:26,093
berarti mereka akan membakarnya.
603
00:40:27,219 --> 00:40:29,096
Lelucon itu tak disukai di Tulsa.
604
00:40:30,347 --> 00:40:31,640
Itu meledak.
605
00:40:35,727 --> 00:40:37,396
Tumbuh di Georgia saat kecil,
606
00:40:37,396 --> 00:40:40,274
aku melihat kulit hitam bergantung
di pohon menuju sekolah.
607
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Aku bercanda. Kami tak bersekolah.
608
00:40:43,443 --> 00:40:44,528
Kau kira itu kasar?
609
00:40:44,528 --> 00:40:46,446
Kau pikir dari mana sepatu baru kami?
610
00:41:04,548 --> 00:41:05,632
Ferdie melihatmu ke sini?
611
00:41:09,136 --> 00:41:10,137
Bagus.
612
00:41:11,430 --> 00:41:13,056
Dia tak terlibat dengan ini.
613
00:41:13,891 --> 00:41:16,059
Kapten suka mendapat amplop
dari Pak Gordon.
614
00:41:16,768 --> 00:41:17,769
Benarkah?
615
00:41:21,773 --> 00:41:23,942
Tahu gadis kecil kulit putih
yang ditemukan tewas itu?
616
00:41:26,528 --> 00:41:27,821
Aku mendengarnya.
617
00:41:27,821 --> 00:41:29,781
Orang gila pelakunya baru ditangkap.
618
00:41:31,241 --> 00:41:34,119
Ibunya coba menyalahkan
kulit hitam yang ada di toko.
619
00:41:34,995 --> 00:41:37,080
Pemuda berkulit berwarna
dengan mata memar.
620
00:41:39,958 --> 00:41:41,668
Pria kulit hitam dengan mata hitam.
621
00:41:43,420 --> 00:41:44,421
Ya.
622
00:41:45,130 --> 00:41:46,215
Kau...
623
00:41:47,883 --> 00:41:49,718
Kau jangan menarik perhatian
hingga matamu pulih.
624
00:41:54,348 --> 00:41:55,516
Baiklah, Bos.
625
00:41:58,810 --> 00:42:01,021
Kurasa Harriet Tubman jago bercinta.
626
00:42:04,733 --> 00:42:05,859
Dengarlah.
627
00:42:05,859 --> 00:42:07,569
Dia suruh pria tinggalkan rumah...
628
00:42:09,696 --> 00:42:11,156
dan berlari melewati hutan
629
00:42:12,908 --> 00:42:15,244
dan membahayakan jiwa demi kemerdekaan?
630
00:42:15,244 --> 00:42:16,995
Tak ada yang tahu apa itu kemerdekaan.
631
00:42:18,413 --> 00:42:20,541
Hanya seks bagus
yang membuat kita ambil risiko.
632
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Itu suamimu?
633
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Apa yang membuat ketahuan?
- Menyelinap rumah majikan...
634
00:42:27,172 --> 00:42:28,966
Tatapanmu yang membuat ketahuan.
635
00:42:28,966 --> 00:42:30,425
...melewati anjing menyalak.
636
00:42:32,553 --> 00:42:34,137
Aku harus bicara denganmu.
637
00:42:36,098 --> 00:42:37,391
Semua demi peluang dengan Harriet.
638
00:42:37,391 --> 00:42:39,059
Kau harus lakukan tugas untukku.
639
00:42:40,310 --> 00:42:41,311
Sekarang?
640
00:42:44,064 --> 00:42:45,065
Ini untuk apa?
641
00:42:45,566 --> 00:42:46,984
Hanya antaran.
642
00:42:46,984 --> 00:42:49,611
Kau tak tahu siapa yang mengutusmu.
Alamatnya ada di dalam.
643
00:42:52,781 --> 00:42:54,658
Apa ini permintaan darimu atau dari Shell?
644
00:42:54,658 --> 00:42:56,201
Ini bukan permintaan, Cleo.
645
00:42:57,327 --> 00:42:59,955
Katamu kepada Pak Gordon
dia bisa memercayaimu. Buktikanlah.
646
00:43:01,206 --> 00:43:04,042
Putraku tak bersekolah.
Dia tak dapat uang di sana.
647
00:43:08,046 --> 00:43:09,756
Karena dia harus beli sabuk.
648
00:43:11,508 --> 00:43:13,927
Tahu sesulit apa minta anak kita
membeli sabuk?
649
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
Sampai jumpa.
650
00:43:16,054 --> 00:43:17,806
Lalu aku mengembalikan sabuk.
651
00:43:18,974 --> 00:43:20,601
Kami coba mendapatkan uang itu lagi.
652
00:43:20,601 --> 00:43:21,810
Apa kabar, Platt?
653
00:43:23,729 --> 00:43:25,397
Kurasa mungkin aku tinggal lebih lama.
654
00:43:25,397 --> 00:43:27,107
- Kau suka begitu.
- Kulewatkan apa?
655
00:43:27,107 --> 00:43:29,902
Pembunuh gadis Durst ditangkap.
656
00:43:29,902 --> 00:43:31,612
- Sungguh?
- Ya.
657
00:43:34,239 --> 00:43:36,992
Antar aku ke Bottom,
agar bisa kuperiksa keadaan Bu Schwartz.
658
00:43:36,992 --> 00:43:39,077
Dia harus dengar soal ini dari polisi.
659
00:43:39,077 --> 00:43:40,162
Nn. Schwartz?
660
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Nn. Schwartz.
661
00:43:44,416 --> 00:43:46,251
Ya, beri tahu saja dia, Platt.
662
00:43:54,468 --> 00:43:55,511
Siapa itu?
663
00:43:56,637 --> 00:43:57,930
Aku datang untuk Duke.
664
00:44:05,103 --> 00:44:06,104
Kau Duke?
665
00:44:06,813 --> 00:44:08,982
Apa dia mirip duke?
666
00:44:09,983 --> 00:44:10,901
Duke!
667
00:44:13,487 --> 00:44:15,364
Mantel birumu bagus.
668
00:44:15,864 --> 00:44:16,907
Terima kasih.
669
00:44:19,826 --> 00:44:22,037
Jangan berteriak lagi
sebelum kau menakuti burungku.
670
00:44:22,037 --> 00:44:24,581
Kau dan burung ini. Astaga.
671
00:44:31,630 --> 00:44:33,006
Tak apa.
672
00:44:35,759 --> 00:44:37,177
Kau bukan yang kutunggu.
673
00:44:37,761 --> 00:44:41,056
Aku cuma datang mengantar ini
dan aku akan pergi.
674
00:44:48,814 --> 00:44:49,815
Itu banyak uang
675
00:44:49,815 --> 00:44:51,984
untuk menekan bel pintu,
mencuri uang dan berlian.
676
00:44:51,984 --> 00:44:54,486
Itu banyak uang yang tak akan kaulihat
jika kau tak diam.
677
00:44:57,531 --> 00:44:59,783
Hei. Kau perlu minum?
678
00:44:59,783 --> 00:45:00,951
- Tidak.
- Kau yakin?
679
00:45:01,451 --> 00:45:02,870
- Tetapi terima kasih.
- Baiklah.
680
00:45:04,246 --> 00:45:07,416
Hei, Sayang. Hei.
681
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Carol.
682
00:45:13,338 --> 00:45:14,798
Lihat ada siapa.
683
00:45:15,716 --> 00:45:18,510
Aku harus kembali bekerja. Permisi.
684
00:45:20,804 --> 00:45:21,805
Tunggu.
685
00:45:23,015 --> 00:45:24,600
Kembali bekerja untuk siapa?
686
00:45:25,601 --> 00:45:28,103
Jika terus menghalangi pintu itu,
pasti kau akan tahu.
687
00:45:29,354 --> 00:45:30,355
Benarkah?
688
00:45:39,823 --> 00:45:41,575
Dia galak. Aku suka itu.
689
00:45:42,117 --> 00:45:43,160
Kau menyetir.
690
00:45:43,160 --> 00:45:45,495
Tidak. Aku tak ke sini untuk itu.
Aku cuma mengantar itu.
691
00:45:45,495 --> 00:45:46,997
Tidak.
692
00:45:47,539 --> 00:45:51,293
Kau tak bisa membiarkan wanita
menyetir cherry 1962-mu.
693
00:45:51,919 --> 00:45:53,962
- Aku akan menyetir.
- Duduklah.
694
00:45:53,962 --> 00:45:57,883
Persetan mobilmu. Ada apa?
695
00:45:58,759 --> 00:46:00,469
- Apa yang terjadi?
- Hei.
696
00:46:08,101 --> 00:46:08,936
Baik.
697
00:46:08,936 --> 00:46:11,271
Jalang, aku tak mengenalmu,
aku tak peduli menembakmu.
698
00:46:12,147 --> 00:46:13,649
Kelas kakap tak di sini,
699
00:46:13,649 --> 00:46:16,109
jadi, kelas teri ikut.
700
00:46:24,785 --> 00:46:26,870
Astaga. Kau menulis semua ini?
701
00:46:27,996 --> 00:46:29,706
Itu cuma buku harian.
702
00:46:30,666 --> 00:46:33,001
Beberapa buku harian
adalah mahakarya sastra.
703
00:46:33,001 --> 00:46:35,170
- Tak percaya.
- Pernah dengar Anaïs Nin?
704
00:46:35,170 --> 00:46:36,255
Tidak.
705
00:46:37,714 --> 00:46:39,675
Aku membaca buku hariannya tiap malam.
706
00:46:40,175 --> 00:46:42,135
Tetapi dia tak tinggal di Pikesville.
707
00:46:43,303 --> 00:46:44,805
Dia tinggal di Paris.
708
00:46:44,805 --> 00:46:49,268
Buku hariannya tentang
pemikiran pribadi dan skandalnya.
709
00:46:50,978 --> 00:46:52,646
Skandal Paris.
710
00:46:53,146 --> 00:46:55,983
Pasti seperti beli bagel di Pikesville.
711
00:46:59,152 --> 00:47:02,906
Aku terus memikirkannya.
Aku menghafal beberapa tulisannya.
712
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Sungguh?
713
00:47:05,868 --> 00:47:10,497
"Kehidupan biasa tak membuatku tertarik.
714
00:47:12,165 --> 00:47:15,669
Aku cuma mencari saat hebat.
715
00:47:16,837 --> 00:47:20,841
Aku selaras dengan surealis
716
00:47:21,341 --> 00:47:24,595
untuk mencari kehebatan.
717
00:47:26,972 --> 00:47:32,102
Aku ingin jadi penulis yang mengingatkan
penulis lain bahwa saat itu ada.
718
00:47:33,061 --> 00:47:38,358
Aku ingin membuktikan bahwa ada
ruang tak terbatas, makna tak terbatas...
719
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
dimensi tak terbatas.
720
00:47:48,410 --> 00:47:51,788
Tetapi aku tak selalu ada
dalam keadaan rahmat.
721
00:47:52,915 --> 00:47:58,545
Aku mengalami
hari-hari pencerahan dan demam."
722
00:48:00,130 --> 00:48:04,009
"Aku mengalami hari-hari
ketika musik di kepalaku berhenti.
723
00:48:07,888 --> 00:48:10,974
Lalu aku memperbaiki kaus kaki,
724
00:48:11,892 --> 00:48:14,853
memangkas pohon, mengalengkan buah,
725
00:48:15,812 --> 00:48:17,064
memoles perabot.
726
00:48:19,233 --> 00:48:22,986
Tetapi selagi aku melakukan ini,
aku merasa tak hidup."
727
00:48:26,990 --> 00:48:28,033
Siapa itu?
728
00:48:29,159 --> 00:48:30,244
Petugas Platt.
729
00:48:32,204 --> 00:48:33,539
Sebentar.
730
00:48:34,498 --> 00:48:35,499
Baiklah.
731
00:48:40,128 --> 00:48:41,755
Aku datang. Sebentar.
732
00:48:48,887 --> 00:48:50,848
Orang tuaku menungguku.
733
00:48:52,474 --> 00:48:53,600
Halo.
734
00:48:53,600 --> 00:48:55,644
Ingat untuk tanyakan ayahmu
tentang uang sewa.
735
00:49:01,733 --> 00:49:02,901
Semua baik-baik saja?
736
00:49:05,654 --> 00:49:08,991
Aku akan berpatroli
lalu kulihat lampu di jendelamu.
737
00:49:09,658 --> 00:49:13,203
Jadi, kupikir akan memberi tahu
bahwa tersangka Durst ditangkap
738
00:49:13,203 --> 00:49:15,831
dan tak ada petunjuk tentang cincinmu,
Bu Schwartz.
739
00:49:15,831 --> 00:49:19,376
Jadi, tampaknya lancar untuk asuransi.
740
00:49:20,627 --> 00:49:23,672
Akhirnya kabar bagus.
741
00:49:31,471 --> 00:49:35,767
Apa melanggar hukum
jika kutawari bir, Pak Petugas?
742
00:49:46,570 --> 00:49:48,071
Aku tak akan laporkan jika kau tidak.
743
00:50:02,419 --> 00:50:03,420
Belok di sini.
744
00:50:22,523 --> 00:50:24,107
Ini rumah Myrtle Summer.
745
00:50:24,900 --> 00:50:26,068
Benar.
746
00:50:27,486 --> 00:50:29,696
Tolong jangan lakukan ini.
Kau tak harus melakukan ini.
747
00:50:29,696 --> 00:50:31,907
- Kumohon.
- Aku tak melakukan apa pun.
748
00:50:31,907 --> 00:50:34,326
Aku duduk di mobil denganmu
dan di depan Carol.
749
00:50:34,952 --> 00:50:36,328
Kita akan menonton petasan.
750
00:50:37,621 --> 00:50:39,915
Aku cuma akan mengambil uang Natalku.
751
00:50:40,457 --> 00:50:42,793
Tembak dia
dan Sinterklas akan berkunjung dua kali.
752
00:50:43,669 --> 00:50:44,837
Benarkah, Sayang?
753
00:50:46,129 --> 00:50:48,173
- Aduh, itu bukan aku.
- Orang ini menyebalkan.
754
00:50:48,173 --> 00:50:50,676
Jika urusan ini selain berlian
dan perhiasan, aku keluar.
755
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Jangan meludahi burungku.
756
00:50:53,554 --> 00:50:56,014
Persetan denganmu dan burungmu.
757
00:50:58,141 --> 00:50:59,810
Apa katamu?
758
00:51:01,603 --> 00:51:03,689
Berdiri di belakang bajingan ini.
759
00:51:03,689 --> 00:51:06,400
Jika dia tak menembak, tembak dia.
760
00:51:07,568 --> 00:51:09,111
Berikan burungku.
761
00:51:22,332 --> 00:51:23,542
Keluar di sini.
762
00:51:23,542 --> 00:51:26,128
Dan tutup pintunya.
Ibumu tak mengajari cara pergi?
763
00:51:40,350 --> 00:51:42,561
Tolong jangan lakukan ini. Tolong.
764
00:51:43,145 --> 00:51:44,271
Tutup mulutmu!
765
00:51:58,202 --> 00:51:59,203
Sial!
766
00:53:46,059 --> 00:53:48,061
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto