1 00:00:24,191 --> 00:00:27,361 사자가 입을 열기 전까지 2 00:00:28,028 --> 00:00:31,031 사냥꾼은 늘 영웅이라는 말이 있죠 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,916 살아 있을 때 난 클레오 존슨이었어요 4 00:00:42,835 --> 00:00:46,755 하지만 죽어서는 호수 속의 여인이 되었어요 5 00:00:52,135 --> 00:00:55,931 내 목숨을 빼앗은 자를 안댔죠? 매디 모겐스턴 6 00:00:55,931 --> 00:00:57,599 '내일 호수 속의 여인 추모식' 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,560 당신이 나서기 전에는 다들 무관심했댔어요 8 00:01:01,562 --> 00:01:02,896 사실... 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,817 당신은 내 인생의 막바지에 등장했고 10 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 그건 당신 인생의 시작이었어요 11 00:01:30,090 --> 00:01:32,092 "꿈의 책" 12 00:01:43,478 --> 00:01:45,480 "블루 버드 재즈 바" 13 00:01:47,816 --> 00:01:49,902 {\an8}"아프로" 14 00:01:49,902 --> 00:01:52,112 {\an8}"스타" 15 00:01:52,112 --> 00:01:54,198 "색깔" 16 00:02:19,389 --> 00:02:21,517 "로라 립먼 원작 소설 바탕" 17 00:02:24,269 --> 00:02:27,272 '레이디 인 더 레이크' LADY IN THE LAKE 18 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 염병할 우편함입니다 19 00:02:59,263 --> 00:03:00,514 “1966년” 20 00:03:00,514 --> 00:03:03,892 그래 산타의 우편함입니다 21 00:03:03,892 --> 00:03:05,978 "한 달 전" 22 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 "볼티모어" 23 00:03:10,649 --> 00:03:13,402 좋아 시작해 보자 24 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 산타한테 보낼 편지 있어요? 25 00:03:18,156 --> 00:03:19,992 즐거운 추수 감사절입니다 26 00:03:19,992 --> 00:03:22,911 볼티모어 최고의 앵커 월리스 화이트와 함께합니다 27 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 퍼레이드는 어떤가요? 28 00:03:24,872 --> 00:03:28,333 메릴랜드 애비뉴가 떠들썩합니다 29 00:03:28,333 --> 00:03:30,544 거대한 풍선이 가득하죠 30 00:03:31,044 --> 00:03:32,588 저 광대들을 보세요 31 00:03:32,588 --> 00:03:35,674 저 곡예사도요 다시 꼬마가 된 기분이에요 32 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 오늘은 어린아이로 돌아가는 날이죠 33 00:03:39,678 --> 00:03:42,848 하지만 아버지가 즐길 것도 있으니 걱정 마세요 34 00:03:42,848 --> 00:03:45,934 보세요 볼티모어 오리올스입니다 35 00:03:45,934 --> 00:03:48,187 월드 시리즈 투어 중이죠 36 00:03:50,772 --> 00:03:52,691 춤추는 우편함이 보이네요 37 00:03:52,691 --> 00:03:55,360 추수 감사절 퍼레이드에 와 봤다면 38 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 모든 아이가 기다리는 순간을 아실 겁니다 39 00:03:59,156 --> 00:04:00,532 산타한테 보낼 편지 있니? 40 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 그 순간이 바로 지금이죠 41 00:04:04,494 --> 00:04:11,126 세인트 닉, 크리스 크링글 졸리 원 등 별명이 참 많은데 42 00:04:11,126 --> 00:04:15,464 이곳 볼티모어에서는 산타라고 부른답니다 43 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 우레와 같은 박수입니다 44 00:04:17,632 --> 00:04:21,762 클로스 씨가 드디어 머나먼 북극에서 45 00:04:21,762 --> 00:04:23,889 메릴랜드 애비뉴에 도착합니다 46 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 아이들을 위해 선물과 간식을 잔뜩 가져왔네요 47 00:04:27,601 --> 00:04:29,937 얼마나 기쁠까요? 48 00:04:29,937 --> 00:04:32,231 - 테시 - 잠시만요, 테시, 아빠 왔어 49 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 가자 50 00:04:33,357 --> 00:04:35,275 브렉스턴은 널널할 거야 차 키 있어? 51 00:04:35,275 --> 00:04:36,735 당신 코트 주머니에 있어 52 00:04:37,528 --> 00:04:39,154 - 산타가 유대인을 알아봐요? - 응? 53 00:04:39,154 --> 00:04:42,157 우리 문 앞에 메주자를 두니 알아보지 54 00:04:42,157 --> 00:04:44,076 제가 메리네에서 자면요? 55 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 그래도 산타는 알아 56 00:04:45,744 --> 00:04:47,079 메리는 고자질 안 하는데요 57 00:04:47,079 --> 00:04:49,706 테시 산타는 진짜가 아니야 58 00:04:49,706 --> 00:04:51,792 메리의 뚱보 아빠가 산타 복장을 한 거지 59 00:04:51,792 --> 00:04:54,211 메리한테는 비밀이다 60 00:04:54,211 --> 00:04:55,838 메리도 아빠 뚱뚱한 거 알아요 61 00:04:55,838 --> 00:05:00,217 아빠 말은 산타가 가짜인 걸 말하지 말란 거야 62 00:05:00,217 --> 00:05:03,220 난 비유대인처럼 거짓말하기 싫어 너도 이제 다 컸지? 63 00:05:03,220 --> 00:05:06,807 4주 뒤면 하누카니까 그때 아빠한테 선물 사 달라고 해 64 00:05:06,807 --> 00:05:08,767 - 전 해마가 갖고 싶어요 - 응? 65 00:05:09,643 --> 00:05:10,769 그래, 일단은... 66 00:05:10,769 --> 00:05:13,438 - 멋진 퍼레이드를 즐기자 - 쓸데없는 난리법석이지 67 00:05:13,438 --> 00:05:15,983 이 길도 막혀서 캐시드럴가로 돌아가야겠다 68 00:05:15,983 --> 00:05:18,485 그래, 데이비드 줘 이리 오렴, 많이 컸네 69 00:05:18,485 --> 00:05:19,444 "열대어 천국" 70 00:05:19,444 --> 00:05:22,489 왜 작년처럼 박물관에 주차하지 않은 거야? 71 00:05:22,489 --> 00:05:24,700 내가 박물관에 주차하지 않은 건 72 00:05:24,700 --> 00:05:26,326 - 당신이 안 된다고 해서야 - 아니... 73 00:06:08,869 --> 00:06:10,287 이건 희귀종이야 74 00:06:11,496 --> 00:06:13,165 알비노 아이바이터지 75 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 찾는 게 있니? 76 00:06:30,724 --> 00:06:32,100 물고기를 구경하려고요 77 00:06:33,352 --> 00:06:35,521 부모님 모시고 와 78 00:06:36,980 --> 00:06:39,274 부모님 여기 계시니? 79 00:06:40,609 --> 00:06:42,694 해마가 물고기인 것 알아요? 80 00:06:43,278 --> 00:06:44,613 학교에서 배웠어? 81 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 전 바이스 야코브 다녀서 물고기를 배우지 않아요 82 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 신이 닷샛날에 물고기를 창조했다는 것만 배우죠 83 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 그날 새도 만들었어 84 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 그래요 85 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 여기도 해마 있어요? 86 00:07:04,341 --> 00:07:05,968 "롬바드가 시장" 87 00:07:12,599 --> 00:07:13,934 티베리 껌 주세요 88 00:07:17,271 --> 00:07:19,523 - 안녕하세요 - 슈워츠 부인, 뭐로 드려요? 89 00:07:19,523 --> 00:07:20,983 가슴살 3인분요 90 00:07:20,983 --> 00:07:22,693 그냥 5인분 주세요 91 00:07:22,693 --> 00:07:25,445 밀턴이 늘 막판에 커플을 초대하거든요 92 00:07:25,445 --> 00:07:27,239 좋은 분이라 그래요 93 00:07:27,239 --> 00:07:28,782 왕초 노릇 하는 거예요 94 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 왕초는 돈으로 못 사는 걸 알죠 95 00:07:31,118 --> 00:07:34,913 코셔 양고기를 대신 사다 주는 아름다운 여인요 96 00:07:35,914 --> 00:07:37,499 6개월 된 녀석이에요 97 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 이런, 새끼군요 98 00:07:39,835 --> 00:07:43,338 걱정 마세요 아무도 그리워하지 않을 테니까 99 00:08:05,652 --> 00:08:07,112 아무도 그리워하지 않는다 100 00:08:17,039 --> 00:08:18,957 "가난한 이웃을 도와주세요 기부 환영" 101 00:08:18,957 --> 00:08:20,459 "즐거운 명절 보내세요" 102 00:08:43,232 --> 00:08:46,318 저기, 창가에 노란 원피스 입어 볼 수 있나요? 103 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 물론이죠, 죄송해요 104 00:08:49,279 --> 00:08:51,573 창가에 노란 원피스를 입어 보고 싶으시대요 105 00:08:51,573 --> 00:08:53,450 네, 금방 올게요 106 00:08:54,284 --> 00:08:55,953 더 보고 싶은 건요? 107 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 아뇨, 그 원피스면 돼요 108 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 맞는 사이즈가 없으면 주문해 드릴게요 109 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 - 당장 입어야 해서요 - 월요일에 도착해요 110 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 아침에 세 벌 있었는데요 111 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 창가에 있는 건요? 112 00:09:07,631 --> 00:09:09,508 괜찮으시겠어요? 모델이... 113 00:09:09,508 --> 00:09:11,176 네, 괜찮아요 114 00:09:11,176 --> 00:09:14,721 모델이 오전 내내 입어서 지저분할 수 있는데요 115 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 입어 보고 싶어요 116 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 준비해 드리죠 117 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 피팅룸으로 안내할게요 118 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 한 손님이 창가에 노란 원피스를 입어 보겠대요 119 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 괜찮대? 120 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 에설이 지금 피팅룸으로 안내해요 121 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 잠깐만요, 같이 가요 122 00:09:43,417 --> 00:09:45,002 - 클레오 - 원피스가 필요해 123 00:09:45,794 --> 00:09:48,005 - 지금요? - 그래, 서둘러 124 00:09:54,344 --> 00:09:55,721 "피팅룸" 125 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 여기 있어 126 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 걸쇠가 뻑뻑하더라고요 127 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 지퍼야 128 00:10:10,360 --> 00:10:12,905 - 와요 - 도무지 안 내려가 129 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 제가 해도 괜찮을까요? 셜리 씨 130 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 서둘러 131 00:10:25,250 --> 00:10:27,085 그래서 다 문을 닫은 거예요? 132 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 네, 파이크스빌 여자애가 실종됐거든요 133 00:10:29,171 --> 00:10:30,964 퍼레이드를 보러 왔었대요 134 00:10:30,964 --> 00:10:33,091 저런 저도 파이크스빌에 살아요 135 00:10:33,717 --> 00:10:35,552 정말요? 상상도 못 했어요 136 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 유대인으로 보이지 않아서요 137 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 아이는 금방 찾을 거예요 138 00:10:39,181 --> 00:10:41,350 여긴 뉴욕시가 아니라 볼티모어니까요 139 00:10:42,351 --> 00:10:44,978 정말 고마워요 코트도 주세요, 고마워요 140 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 이제 다른 옷을 입자 141 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 메리 퀀트 원피스 어때? 142 00:10:52,569 --> 00:10:53,946 죄송해요 143 00:10:53,946 --> 00:10:57,157 벌써 정오인데 오늘은 조기 퇴근 허락받았거든요 144 00:10:58,617 --> 00:11:00,118 아무도 말이 없었는데 145 00:11:00,118 --> 00:11:02,829 지난주에 골드버그 씨한테 말씀드렸어요 146 00:11:06,083 --> 00:11:07,584 돈을 까야겠군 147 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 셜리 씨 제 옷 좀 주실래요? 148 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 잠깐만요 149 00:13:04,117 --> 00:13:06,203 - 슈워츠 부인 - 고마워요, 에런 150 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 신발 뭐야? 151 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 그 한심한 모자는 뭔데? 152 00:13:16,046 --> 00:13:18,549 몰라서 물어? 오늘 나 연설하잖아 153 00:13:18,549 --> 00:13:19,883 모자에 관해서? 154 00:13:20,968 --> 00:13:24,972 머틀이 부자 백인들 앞에서 널 구해 준 척할 때만 155 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 그 깜찍한 모자를 썼잖아 156 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 연설을 잘하면 일하게 해 줄지도 몰라 157 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 벌써 일하고 있으면서, 뭘 158 00:13:32,646 --> 00:13:33,730 {\an8}이건 자원봉사야 159 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 {\an8}"여성 지도력을 위해 투표하세요" 160 00:13:34,815 --> 00:13:37,442 - 공짜 노동력이네 - 더 비꼬아 봐 161 00:13:37,442 --> 00:13:40,445 우리 보스가 친구들을 데려왔군 162 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 정말 머틀을 위해 연설하고 싶어? 163 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 그만 좀 괴롭혀 164 00:13:45,742 --> 00:13:46,785 노력 중이야 165 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 흑인과 유대인 동맹은 매일 약화합니다 166 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 흑인 권력에 관한 네이션 오브 이슬람 발언 때문이죠 167 00:13:53,625 --> 00:13:56,003 반유대 정서를 부인할 수 없습니다 168 00:13:56,003 --> 00:13:57,963 엄마, 차가 막혔어요 169 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 반가워요 170 00:14:02,676 --> 00:14:03,927 이리 와 171 00:14:03,927 --> 00:14:05,012 네 172 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 - 드디어 왔네 - 미안 173 00:14:07,347 --> 00:14:10,434 이 녀석이 세스야? 내 빚보다 더 빨리 불어나네 174 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 - 안녕하세요, 와인스틴 씨 - 매디 175 00:14:12,895 --> 00:14:14,897 - 밀턴, 부탁 하나만... - 나중에, 시드 176 00:14:14,897 --> 00:14:19,151 샌드타운의 원룸 아파트가 또 나왔어 177 00:14:19,151 --> 00:14:21,236 - 바텀에 있는 것? - 그래 178 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 작년에 자네 쪽 사람이 살았어 179 00:14:22,946 --> 00:14:24,865 - 가게에... - 추수 감사절이잖아요 180 00:14:24,865 --> 00:14:26,909 - 고마워, 여보 - 그걸 축하해요? 181 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 - 그럼요 - 난 아니에요 182 00:14:28,076 --> 00:14:29,328 우린 미국인이니까 183 00:14:29,328 --> 00:14:31,205 늦어서 미안해요 184 00:14:31,205 --> 00:14:34,958 백인 여자애가 실종돼서 길이 막혔어요 185 00:14:36,335 --> 00:14:39,087 이쪽은 내 친구 도라 카터예요 186 00:14:39,671 --> 00:14:42,799 알죠 카터 씨를 모를 리가요 187 00:14:42,799 --> 00:14:45,677 오늘 서머 의원님을 위해 노래하나요? 188 00:14:45,677 --> 00:14:47,179 돈 낸대요? 189 00:14:47,930 --> 00:14:49,932 클레오, 린다 처음 봤죠? 190 00:14:49,932 --> 00:14:52,601 더글러스 고등학교 교감이에요 191 00:14:52,601 --> 00:14:55,020 우리 참 스쿨 나눔 행사에서 만났어요 192 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 내가 그 모자를 기부했죠 193 00:14:56,355 --> 00:15:00,275 우리 아들 테디를 그 학교로 보내고 싶어요 194 00:15:00,275 --> 00:15:02,694 - 수학 점수가 가장... - 환영해 주세요 195 00:15:02,694 --> 00:15:06,365 미국 최초의 흑인 여성 주 상원의원인 머틀 서머 씨입니다 196 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 오늘 경품을 준비한 아름다운 후원자 197 00:15:13,997 --> 00:15:16,708 밀턴 슈워츠의 부인을 소개합니다 198 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 모두 감사합니다 199 00:15:23,048 --> 00:15:24,299 {\an8}"기부, 유대인 복지 재단 미국 유대인 위원회" 200 00:15:25,050 --> 00:15:28,887 여러분과 제 남편 밀턴한테 감사드립니다 201 00:15:29,680 --> 00:15:32,891 제가 오늘 이곳에서 우리 가족을 대표하게 해 줘서요 202 00:15:32,891 --> 00:15:35,269 당신을 두고 날 보고 싶겠어? 203 00:15:35,269 --> 00:15:39,106 훌륭한 자원봉사단인 용감한 숙녀들께도 감사합니다 204 00:15:39,106 --> 00:15:42,734 몇 분은 제가 교단에 서던 시절 205 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 꼬꼬마 때부터 함께했죠 206 00:15:44,570 --> 00:15:49,658 모두 알다시피 유대인 남성은 매일 신께 감사드린답니다 207 00:15:49,658 --> 00:15:52,744 세 가지 '쉬 로 아사니' 축복에 대해서요 208 00:15:52,744 --> 00:15:54,663 자신을 비유대인으로 창조하지 않고... 209 00:15:54,663 --> 00:15:56,874 우리 공동체에는 필요한 게 있습니다 210 00:15:56,874 --> 00:15:58,417 노예로 창조하지 않고... 211 00:15:58,417 --> 00:15:59,710 번영으로 향하는 길이죠 212 00:15:59,710 --> 00:16:02,462 여성으로 창조하지 않은 걸 감사드리죠 213 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 우리 여성들의 원죄 때문이라더군요 214 00:16:06,925 --> 00:16:09,553 자식들을 허름한 학교에 보내고... 215 00:16:09,553 --> 00:16:11,180 우리 학교들은 잘만 하고 있었는데 216 00:16:11,180 --> 00:16:14,725 인종 통합 법안 때문에 우등생이 전부 백인 학교로 갔죠 217 00:16:14,725 --> 00:16:16,435 그렇긴 해 218 00:16:17,019 --> 00:16:21,273 셸 고든이 이 행사를 망치려고 측근들을 보낸 것 같네요 219 00:16:21,273 --> 00:16:22,691 누가 보내서 온 게 아닙니다 220 00:16:23,317 --> 00:16:25,694 저는 저와 고든 씨 같은 다른 사업가를 대변하죠 221 00:16:25,694 --> 00:16:27,487 - 당신보다 훨씬 더... - 사업가요? 222 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 이 공동체를 아낍니다 223 00:16:28,488 --> 00:16:33,535 고든 씨는 20년간 불법 도박장을 운영하는 범죄자예요 224 00:16:33,535 --> 00:16:35,746 이제는 불법 마약 장사까지 하죠 225 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 고든 씨가 의원님 첫 유세에 자금을 댔죠 226 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 의원님은 우리를 대변하지 않아요 227 00:16:44,713 --> 00:16:46,298 저는 대변해요 228 00:16:48,008 --> 00:16:49,301 계속해, 클레오 229 00:16:53,597 --> 00:16:57,059 지금 고든 씨가 중요한 게 아닙니다 230 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 아니라고요 231 00:16:58,977 --> 00:17:03,315 우린 아이들이 좋은 교육을 받을 방법을 찾는 거예요 232 00:17:03,315 --> 00:17:08,529 백인들이 누리는 것의 일부를 두고 싸우지 않고요 233 00:17:09,112 --> 00:17:12,366 의원님은 우리의 위엄은 빼앗을 수 없다셨죠 234 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 굴복하는 것일 뿐이에요 235 00:17:19,998 --> 00:17:24,461 전 우리 공동체의 목적과 지도력의 표본인 세 여성께 236 00:17:25,045 --> 00:17:31,176 기쁜 마음으로 이 상을 드리고 싶습니다 237 00:17:31,176 --> 00:17:32,761 축하해요, 여성분들 238 00:17:32,761 --> 00:17:35,556 고마워요, 슈워츠 부인 중요한 소식이 있습니다 239 00:17:36,139 --> 00:17:40,269 경찰이 수색 반경을 넓혔다고 합니다 240 00:17:40,269 --> 00:17:44,898 수색대가 45분마다 드루이드 힐 회당에서 241 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 출발하죠 242 00:17:47,276 --> 00:17:48,318 수색에 힘을 보태 주시고 243 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 테시 더스트와 그 가족을 위해 기도해 주세요 244 00:17:52,948 --> 00:17:53,991 신께서 보우하시길 245 00:18:06,378 --> 00:18:07,379 깜짝이야, 엄마 246 00:18:07,379 --> 00:18:10,007 경찰이 이 사건에 여러 회선을 할당했습니다 247 00:18:10,507 --> 00:18:12,926 - 테시 더스트는 마지막으로... - 아빠 차 탈걸 248 00:18:12,926 --> 00:18:15,304 - 퍼레이드에서 목격됐고... - 테시 더스트? 249 00:18:15,929 --> 00:18:17,055 네, 앨런 더스트의 딸요 250 00:18:17,055 --> 00:18:19,016 나도 누군지는 알아 251 00:18:19,016 --> 00:18:20,809 - 그런데 왜 물어요? - 안 물었어 252 00:18:20,809 --> 00:18:23,312 너무 놀라서 그런 거지 253 00:18:26,565 --> 00:18:27,733 요리할 때가 아니야 254 00:18:28,567 --> 00:18:30,360 우리도 나가서 찾아야 해 255 00:18:31,612 --> 00:18:33,155 엄마가 테시 더스트 죽였어요? 256 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 양 피야, 세스 257 00:18:36,992 --> 00:18:39,328 그래서 늦었어 새 원피스를 사야 했거든 258 00:18:40,329 --> 00:18:42,122 참, 요리는 해야 해요 259 00:18:42,122 --> 00:18:46,335 아빠가 엄마 동창인 월리스 화이트를 초대했거든요 260 00:18:46,335 --> 00:18:48,629 네 아빠는 말해 주면 어디가 덧나나 봐 261 00:18:48,629 --> 00:18:50,005 - 갑자기 그렇게 됐어요 - 딱 네 아빠답다 262 00:18:50,005 --> 00:18:53,175 테시 더스트도 갑자기 그렇게 됐을걸 263 00:18:55,844 --> 00:18:57,971 유대인 여자애가 실종됐어 264 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - 돕고 싶지 않아? - 아뇨, 배 채우고 싶은데요 265 00:19:02,309 --> 00:19:05,521 네가 실종되면 앨런이 도와주길 바라지 않겠어? 266 00:19:06,188 --> 00:19:07,814 테시를 찾고 싶은 게 267 00:19:07,814 --> 00:19:10,275 제가 실종되면 더스트 부부한테 도움을 받기 위해서예요? 268 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 왜 맨날 나한테 화내니? 269 00:19:16,532 --> 00:19:19,701 차에 종일 있었으니 고기가 상했겠다 270 00:19:19,701 --> 00:19:20,827 고기는 괜찮아요 271 00:19:28,919 --> 00:19:31,547 사람들은 숫자 고르는 걸 도와주는 심부름꾼과 도박하고 싶어 해 272 00:19:31,547 --> 00:19:33,465 - 그걸 하고 싶으면... - 테디 273 00:19:35,509 --> 00:19:36,718 너 이따 봐 274 00:19:37,761 --> 00:19:40,389 - 몇 번을 말해요, 찰리? - 안녕, 클레오파트라 275 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 찰리, 약속했잖아요 276 00:19:46,144 --> 00:19:47,896 애가 앨빈의 재능을 받았어 277 00:19:47,896 --> 00:19:50,774 아빠가 도박했을 때 셸은 마약 사업 안 했어요 278 00:19:51,441 --> 00:19:53,735 내 아들은 절대 그 밑에서 일 안 해요 279 00:20:15,674 --> 00:20:17,676 클레오, 잘 지내요? 280 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 네, 조니 반가워요 281 00:20:20,971 --> 00:20:24,057 - 엄마, 저 개그 해요 - 그래? 282 00:20:25,017 --> 00:20:28,145 난 달걀과 여자 취향이 똑같아요 283 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 앞면은 밝게! 284 00:20:31,273 --> 00:20:32,983 반가워요, 클레오 285 00:20:32,983 --> 00:20:35,569 에기 우즈랑 레드 폭스 라운지의 조니 기억해? 286 00:20:35,569 --> 00:20:36,653 응 287 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 즐거운 추수 감사절이에요 계속해 288 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 전 커피와 여자 취향이 똑같아요 289 00:20:42,659 --> 00:20:44,036 화끈한 블랙 290 00:20:44,036 --> 00:20:46,663 그게 낫다 실력이 느네 291 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 엄마도 하나 해 볼게 292 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 - 그 농담 뭐지? - 어떤 농담요? 293 00:20:50,542 --> 00:20:53,837 슬랩, 알잖아 294 00:20:55,005 --> 00:20:59,426 당신이 애들 준비 다 시켰다고 생각하며 왔는데 개뿔 안 한 것 295 00:21:02,095 --> 00:21:03,805 이 농담은 별로야? 296 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 나도 별로야 297 00:21:07,976 --> 00:21:09,269 가자 298 00:21:10,646 --> 00:21:12,773 넌 나중에 얘기해 299 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 레오, 에기와 조니가 막 동네에 왔다고 300 00:21:17,736 --> 00:21:19,780 - 갈 시간이군 - 몇 년 만에 보는 건데 301 00:21:20,614 --> 00:21:22,074 코트 입어 302 00:21:22,783 --> 00:21:26,870 - 크리스마스 선물 정했어요 - 산타한테 메모 남겨 303 00:21:26,870 --> 00:21:28,622 산타클로스는 못 읽어요 304 00:21:28,622 --> 00:21:29,790 누가 그래? 305 00:21:29,790 --> 00:21:32,251 테디요, 손이 나으면 그림을 그려 줄 거예요 306 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 엄마 올라온다고 왜 말 안 했어? 307 00:21:34,086 --> 00:21:35,754 손이 아파? 308 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 앉아 봐, 괜찮아 309 00:21:38,966 --> 00:21:41,134 웃고 있을 때는 안 아팠어 310 00:21:42,010 --> 00:21:43,846 당신이 성질내니까 아픈 거지 311 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 내가 성질냈다고? 312 00:21:46,223 --> 00:21:48,392 테디를 길에 못 나가게 막지도 못했잖아 313 00:21:49,142 --> 00:21:50,561 거리 생활 하는 게 아니잖아 314 00:21:50,561 --> 00:21:52,604 매일 나가서 도박 일을 할 뿐이지 315 00:21:52,604 --> 00:21:55,023 당신이 저질 공연으로 애비뉴의 모든 클럽에서 316 00:21:55,023 --> 00:21:57,442 쫓겨나니까 애가 그런 걸 하지 317 00:21:57,442 --> 00:21:59,570 공연이 아니라 세상이 저질인 거야 318 00:22:00,779 --> 00:22:03,991 일터로 돌아가는 게 진실만큼 중요한지 생각해 봐 319 00:22:03,991 --> 00:22:07,202 그때까지 난 엄마 집에 가 있을게 320 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 테디, 가자 321 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 난 내가 누군지 알고 누가 되고 싶은지 알아 322 00:22:12,416 --> 00:22:13,417 절대 거지가 아니지 323 00:22:14,835 --> 00:22:16,879 거지여도 행복한 사람들도 있어 324 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 당신한테는 다 농담이야? 325 00:22:19,673 --> 00:22:21,133 애들은 내 농담 좋아해 326 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 - 똑똑 - 누구세요? 327 00:22:23,802 --> 00:22:26,138 지네 누구요? 328 00:22:26,138 --> 00:22:28,307 우리 크리스마스트리 오지네 329 00:22:28,307 --> 00:22:30,434 네 엄마는 이런 농담을 좋아해 330 00:22:30,976 --> 00:22:33,103 당신이 어떤 농담을 하든 관심 없어 331 00:22:33,854 --> 00:22:36,106 돈벌이만 되면 되지 332 00:22:36,690 --> 00:22:38,233 내 가방 좀 줄래? 333 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 추수 감사절에 334 00:22:41,236 --> 00:22:42,779 - 정말로 간다고? - 가자 335 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 애 한 명은 두고 가 336 00:22:46,116 --> 00:22:47,409 테디가 좋은데 337 00:22:47,910 --> 00:22:50,078 셸한테 내가 이따 들른다고 해 338 00:22:50,787 --> 00:22:52,915 시내 서점에서 뭘 봤는지 알면 놀랄걸요 339 00:22:52,915 --> 00:22:54,291 하이랜드타운에서요? 340 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 네 341 00:22:55,751 --> 00:22:58,086 서점 주인인 두 젊은 남자가 342 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 국가주권당 지점을 시작했어요 343 00:23:03,800 --> 00:23:05,135 나치 놀이를 하려는 거죠 344 00:23:05,719 --> 00:23:07,930 나치 놀이를 한다? 345 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 볼티모어 한가운데에서 운동을 시작하면 놀이가 아니죠 346 00:23:12,142 --> 00:23:14,144 마음 놓고 있는 유대인을 보면 안타까워요 347 00:23:14,144 --> 00:23:18,023 명절에 데이트 상대도 없는 지역 TV 스타가 안타깝지 348 00:23:18,023 --> 00:23:20,442 여자들이 지역 기자한테 환장하겠어? 349 00:23:20,442 --> 00:23:22,069 겸손하게 굴어서 얻을 게 없는걸요 350 00:23:22,069 --> 00:23:23,654 냅킨 써 351 00:23:23,654 --> 00:23:26,240 네 친구들 좀 소개해 줘 매디 352 00:23:28,158 --> 00:23:31,328 죄송해요, 월리스 매디는 친구가 없어서요 353 00:23:31,328 --> 00:23:32,996 설마 354 00:23:34,623 --> 00:23:37,084 - 누가 늘 줄 서서... - 이걸 바닥에 그냥 둬? 355 00:23:37,084 --> 00:23:38,752 매디 모겐스턴과 친구가 되길 기다리지 356 00:23:39,461 --> 00:23:41,296 미안, 슈워츠구나 357 00:23:42,714 --> 00:23:43,757 건배 358 00:23:44,508 --> 00:23:45,801 건배 359 00:23:46,677 --> 00:23:48,387 난 네 엄마를 졸업 파티에 데려갔어 360 00:23:50,013 --> 00:23:52,182 테시 더스트의 아빠가 바람맞혔을 때 말이야 361 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 학교 방송실에서 눈물을 흘리길래 내가 들어가... 362 00:23:56,353 --> 00:24:00,274 월리 늘 참 양념을 잘 쳐 363 00:24:00,858 --> 00:24:02,609 눈물만 흘린 게 아니라 운 거야 364 00:24:03,360 --> 00:24:05,654 한심한 졸업 파티 때문도 아니었고 365 00:24:06,989 --> 00:24:09,116 네가 더스트랑 잘됐으면 어쩔 뻔했어 366 00:24:09,116 --> 00:24:10,868 더스트는 정통 유대인이 됐잖아 367 00:24:10,868 --> 00:24:13,203 진짜 너무한다 368 00:24:13,203 --> 00:24:16,331 더스트의 딸이 실종됐는데 그러고 싶어? 369 00:24:16,331 --> 00:24:19,793 앨런 더스트와의 소싯적 연애 얘기는 처음 듣네 370 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 그리 대단할 것도 없으니까 371 00:24:22,838 --> 00:24:25,549 난 4학년 때 학보에 파묻혀 살았어 372 00:24:25,549 --> 00:24:28,135 그것밖에 몰랐지 아무도 나한테 관심 없었고 373 00:24:28,135 --> 00:24:30,345 겸손은 네가 떠네 374 00:24:30,345 --> 00:24:32,431 다들 매디를 짝사랑했거든요 375 00:24:34,057 --> 00:24:39,021 하지만 밀턴만이 철벽을 허물었죠 376 00:24:39,021 --> 00:24:41,190 세스 앞에서 못 하는 말이 없어 377 00:24:42,733 --> 00:24:46,486 드디어 학보 스타가 378 00:24:46,486 --> 00:24:49,364 양 가슴살을 확인하러 가는 걸까요? 379 00:24:50,240 --> 00:24:51,742 재밌었다 380 00:24:51,742 --> 00:24:54,286 - 좋았어 - TV에 나올 인물이네요 381 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 그렇죠? 나도 계속 말한다니까요 382 00:24:58,332 --> 00:24:59,458 집에 가서 383 00:24:59,458 --> 00:25:02,461 차가운 붕대를 손에 감자 384 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 부기가 가라앉아서 좀 나을 거야 385 00:25:06,548 --> 00:25:07,633 "더 펜" 386 00:25:11,011 --> 00:25:13,555 미안, 거기에 가방 둬 387 00:25:14,515 --> 00:25:16,767 괜찮아, 아가 388 00:25:20,145 --> 00:25:22,022 그래, 이것부터 벗자 389 00:25:26,276 --> 00:25:27,945 이리 와 저희 왔어요, 엄마 390 00:25:31,865 --> 00:25:33,075 엄마 무릎에 앉아 391 00:25:33,075 --> 00:25:34,409 슬래피는? 392 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 일이 있어서요 393 00:25:38,288 --> 00:25:39,790 새 남편을 구했나 보구나 394 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 즐거운 추수 감사절이네요 395 00:25:40,958 --> 00:25:43,335 바 뒤가 아니라 가족과 함께 보내면 396 00:25:43,335 --> 00:25:44,628 훨씬 더 행복하겠지 397 00:25:44,628 --> 00:25:47,965 서머 의원님이 절 풀타임으로 고용하면 야간에 일 안 해도 돼요 398 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 그때까지만 애들 봐 주시면 된다고요 399 00:25:50,843 --> 00:25:52,594 명절 기간만요 400 00:25:52,594 --> 00:25:55,764 셋이서 네 방에서만 자면 돼 401 00:25:56,890 --> 00:25:58,350 우리 손자 잘 지내니? 402 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 이리 와, 한번 보자 403 00:26:01,812 --> 00:26:03,939 - 눈이 또 노래, 유네타 - 알아요 404 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 내일 병원에 데려가요 주스 마실래? 405 00:26:05,816 --> 00:26:07,276 병원은 갈 만큼 갔지 406 00:26:07,276 --> 00:26:09,611 다들 겸상 적혈구 빈혈에는 약이 없다고 하잖니 407 00:26:09,611 --> 00:26:12,155 - 엄마 - 선지자한테 가 봐야 해 408 00:26:12,155 --> 00:26:14,408 - 선지자는 개뿔 - 말조심해라 409 00:26:14,408 --> 00:26:15,909 제 아들은 못 건드려요 410 00:26:15,909 --> 00:26:17,536 목사님에 관해선 입조심해야 해 411 00:26:17,536 --> 00:26:18,871 내가 하고 싶은 말이네요 아이제이아 412 00:26:18,871 --> 00:26:20,455 여기가 누구 집인데 그래? 413 00:26:20,455 --> 00:26:21,999 우리 아빠 집요? 414 00:26:21,999 --> 00:26:24,001 그게 언제 적 얘기인데? 415 00:26:24,001 --> 00:26:26,044 아빠 의자에 편하게 앉아 계시면서 416 00:26:26,044 --> 00:26:28,755 아이제이아한테 말 가려서 해 417 00:26:28,755 --> 00:26:31,967 - 오는 말이 고와야죠 - 내가 할 말이다 418 00:26:33,051 --> 00:26:34,261 출근해야겠어요 419 00:26:34,261 --> 00:26:36,930 손에 따듯한 붕대 좀 감아 줘요 420 00:26:40,642 --> 00:26:43,395 볼티모어 경찰서의 스태슬리 경감이 421 00:26:43,395 --> 00:26:47,232 실종 소녀 수색에 여러 팀을 배정했으며 422 00:26:47,232 --> 00:26:51,403 모든 순찰원한테 용의자들을 주시하라고 했답니다 423 00:26:51,403 --> 00:26:56,033 테시의 실종으로 분열된 도시가 하나로 뭉쳤습니다 424 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 캐럴 주교와... 425 00:27:00,579 --> 00:27:01,788 앨런 더스트라 426 00:27:04,750 --> 00:27:06,210 그게 중요해? 427 00:27:07,044 --> 00:27:09,963 도움이 될 만한 정보를 안다면... 428 00:27:09,963 --> 00:27:11,590 더 하고 싶은 말 있어? 429 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 응 430 00:27:14,801 --> 00:27:16,178 테시 더스트가 실종됐어 431 00:27:17,179 --> 00:27:20,724 지금 주방에 있는 건 아닌 것 같아 432 00:27:20,724 --> 00:27:22,476 새 주방을 좋아하는 줄 알았는데 433 00:27:24,603 --> 00:27:29,942 매디, 그냥 추수 감사절 저녁 멋지게 보내고 434 00:27:29,942 --> 00:27:33,070 몇 시간만이라도 테시 더스트 얘기 안 하면 안 돼? 435 00:27:33,904 --> 00:27:37,282 더스트 씨 하고 싶은 말씀 있나요? 436 00:27:37,950 --> 00:27:42,579 우리 딸을 위해 기도해 주시고 관심 가져 주세요 437 00:27:43,080 --> 00:27:46,959 우린 간절한 마음으로 딸이 돌아오기만 기다리고 있어요 438 00:27:49,419 --> 00:27:51,505 - 매디 - 우리도 나가서 찾아야 해 439 00:27:53,257 --> 00:27:57,845 가슴살 요리에 유제품 접시를 썼네 440 00:27:57,845 --> 00:27:58,971 왜 그랬어? 441 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 미안한데 요리를 다 버려야겠어요 442 00:28:06,937 --> 00:28:08,939 - 미안해요, 월리스 - 괜찮아요 443 00:28:08,939 --> 00:28:10,732 - 월리한테 미안하다고? - 그래 444 00:28:10,732 --> 00:28:13,819 월리가 롬바드가까지 가서 코셔 양고기를 사 왔어? 445 00:28:13,819 --> 00:28:16,738 월리스는 우리 손님인데 대접할 음식이 없잖아 446 00:28:16,738 --> 00:28:20,200 테시 더스트를 찾아 식사할 때까지 기다려야 해? 447 00:28:20,200 --> 00:28:22,786 좋아, 금식하자 448 00:28:22,786 --> 00:28:25,747 추수 감사절인 줄 알았더니 속죄일이군 449 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 무슨... 450 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 이리 내, 뭐 하는 거야? 451 00:28:33,714 --> 00:28:34,923 내놔 452 00:28:41,513 --> 00:28:42,514 됐어요 453 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 실례하죠 454 00:29:00,324 --> 00:29:01,992 아니... 455 00:29:45,661 --> 00:29:46,912 매디, 월리스는 갔어 456 00:29:46,912 --> 00:29:49,498 나와서 우리 풀까? 457 00:29:49,498 --> 00:29:51,083 내가 다 치웠어 458 00:29:54,795 --> 00:29:56,338 당신 손 좀 보자 459 00:30:09,268 --> 00:30:11,854 갑자기 왜 그러는 거야? 460 00:30:11,854 --> 00:30:15,399 왜 다들 관심을 갖는 내가 이상하다고 해? 461 00:30:20,195 --> 00:30:21,780 테시 더스트 말이야? 462 00:30:23,031 --> 00:30:24,116 나도 모르겠다, 매디 463 00:30:24,116 --> 00:30:27,578 볼티모어 전체가 테시를 찾는데 내가 미친 거야? 464 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 이런 식으로 반응하는 건 당신뿐이야 465 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 당신보고 미쳤다고 한 적도 없고 466 00:30:33,792 --> 00:30:35,085 난 그런 말 안 했어 467 00:30:35,085 --> 00:30:38,672 그저 대접할 게 없어서 속상했던 거지 468 00:30:38,672 --> 00:30:43,677 당신 뒤치다꺼리하는 나 없으면 어떻게 살래? 469 00:30:45,637 --> 00:30:46,638 뒤치다꺼리? 470 00:30:46,638 --> 00:30:47,723 그래, 밀턴 471 00:30:48,765 --> 00:30:51,643 난 20년 동안 당신 뒤치다꺼리했어 472 00:30:52,561 --> 00:30:56,106 당신은 내가 가정주부밖에 못 하는 줄 알지 473 00:30:57,191 --> 00:30:58,192 아니야 474 00:30:58,192 --> 00:31:00,527 - 맞잖아 - 아니라고 475 00:31:04,239 --> 00:31:05,240 그러면 말해 봐 476 00:31:06,033 --> 00:31:07,159 매디 477 00:31:07,784 --> 00:31:09,161 내가 뭘 잘하는데? 478 00:31:15,125 --> 00:31:16,710 당신은 다른 일을 원하지도 않았잖아 479 00:31:16,710 --> 00:31:19,922 다른 일을 해 보지도 않았으니까 480 00:31:19,922 --> 00:31:21,798 왜 그런지 궁금하긴 했어? 481 00:31:34,686 --> 00:31:39,483 실종 아동을 24시간에서 48시간 내에 못 찾으면 482 00:31:39,483 --> 00:31:42,027 대부분 죽은 거야 알긴 알아? 483 00:31:42,027 --> 00:31:45,113 매디, 갑자기 왜 이래? 484 00:31:46,949 --> 00:31:48,617 뭐 하는 거야? 485 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 - 그냥 꺼지라고 해요 - 입조심해 486 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 네 아빠 허락 필요 없어 487 00:31:58,585 --> 00:32:01,171 대답해, 매디 어디 가는데? 488 00:32:04,424 --> 00:32:05,759 무슨 상황이야? 489 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 매디, 이건 난데없잖아 490 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 내가 이해가 되겠어? 491 00:32:30,033 --> 00:32:33,662 당신이 남편을 떠난 걸 한때는 믿지 않았을 거예요 492 00:32:34,663 --> 00:32:38,625 멋진 집과 함께 꾸린 가정을 떠나다니요 493 00:32:40,127 --> 00:32:43,297 하지만 죽음으로 날 향한 사람들의 시선이 바뀐 것처럼 494 00:32:44,173 --> 00:32:46,175 당신을 보는 내 시선도 바뀌었죠 495 00:32:48,594 --> 00:32:50,220 난 당신을 한 번 봤어요 매디 슈워츠 496 00:32:52,514 --> 00:32:54,725 이 모든 사건이 벌어지기 전에요 497 00:32:55,475 --> 00:32:57,561 당신을 쳐다보는 날 보는 당신을 봤어요 498 00:32:58,103 --> 00:33:00,564 어릴 적에 한 말장난과 비슷하죠 499 00:33:01,481 --> 00:33:04,193 '나는 그림 그리는 내 모습을 그림 그리는 내 모습을' 500 00:33:04,193 --> 00:33:06,028 '그림 그리고 있다' 501 00:33:06,778 --> 00:33:07,905 {\an8}"실종" 502 00:33:08,488 --> 00:33:11,867 그렇게 그림은 점점 작아지면서 503 00:33:13,076 --> 00:33:15,871 결국 아무것도 안 보이죠 504 00:33:22,544 --> 00:33:24,171 안녕하세요, 존슨 부인 505 00:33:24,171 --> 00:33:25,380 도라는 어쩌고 있어요? 506 00:33:26,131 --> 00:33:28,175 후추와 뜨거운 물이 필요할걸요 507 00:33:29,218 --> 00:33:30,886 아래층 일이 끝나면 확인해 볼게요 508 00:33:30,886 --> 00:33:32,596 - 이거 맡아 줄래요? - 네 509 00:33:33,096 --> 00:33:34,348 고마워요, 클래런스 510 00:34:09,967 --> 00:34:12,386 실종된 여자애 때문에 유대인들이 일찍 문 닫았어 511 00:34:12,386 --> 00:34:15,889 그러면 고든 씨한테 보험이 없다고 하라고? 512 00:34:15,889 --> 00:34:17,516 다들 466에 베팅하는데? 513 00:34:17,516 --> 00:34:19,601 레오 즐거운 추수 감사절이에요 514 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 - 즐거운 추수 감사절이에요, 버논 - 그래요 515 00:34:24,731 --> 00:34:26,149 "파라오" 516 00:34:33,824 --> 00:34:35,909 "클레오 존슨" 517 00:34:35,909 --> 00:34:38,036 "전당포" 518 00:34:44,418 --> 00:34:45,502 나갑니다 519 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 매디 520 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 - 여긴 웬일이에요? 들어와요 - 시드, 불쑥 미안해요 521 00:34:56,513 --> 00:34:57,681 어서요 522 00:34:57,681 --> 00:34:58,932 괜찮아요 523 00:35:00,475 --> 00:35:03,770 바텀에 있다는 그 아파트 말이에요 524 00:35:05,689 --> 00:35:08,233 한동안 내가 쓸게요 525 00:35:08,233 --> 00:35:09,902 무슨 소리예요? 526 00:35:10,736 --> 00:35:13,280 밀턴은 어디 있죠? 영업 끝났습니다 527 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 - 이건... - 가져와요 528 00:35:19,328 --> 00:35:20,204 고마워요 529 00:35:23,332 --> 00:35:24,416 불쌍한 테시 530 00:35:42,059 --> 00:35:43,727 - 꺼져 - 클레오야 531 00:35:44,436 --> 00:35:45,604 미안 532 00:35:45,604 --> 00:35:47,064 꺼져, 클레오 533 00:35:47,064 --> 00:35:48,565 10시에 공연 있잖아 534 00:35:48,565 --> 00:35:49,691 11시야 535 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 10시야 536 00:35:50,984 --> 00:35:52,819 후추 뿌린 물 가져왔어 537 00:35:52,819 --> 00:35:54,863 아직도 그 한심한 모자 쓰고 있어? 538 00:35:54,863 --> 00:35:57,366 뭐래, 꺼져, 도라 539 00:35:59,993 --> 00:36:01,537 매디 손은 왜 다쳤어요? 540 00:36:05,791 --> 00:36:08,710 - 질문은 그만할까요? - 그럼 좋죠 541 00:36:11,672 --> 00:36:14,007 주디스한테 보여 주라고 할게요 542 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 - 내 딸 기억하죠? 주디스 - 그럼요 543 00:36:16,885 --> 00:36:18,345 주디스! 544 00:36:18,345 --> 00:36:19,429 네? 545 00:36:22,099 --> 00:36:24,560 슈워츠 부인한테 아파트 좀 보여 드려 546 00:36:25,269 --> 00:36:27,855 - 바텀에 있는 거요? - 그것 말고 더 있어? 547 00:36:29,857 --> 00:36:31,066 정신 차려 548 00:36:33,277 --> 00:36:34,528 매디, 서두를 것 없어요 549 00:36:34,528 --> 00:36:37,322 되찾으러 올 거예요 한두 달만 맡아 줘요 550 00:36:43,078 --> 00:36:45,706 - 여기서 산 건 아니네요 - 밀턴이 슈타이너에서 샀어요 551 00:36:47,332 --> 00:36:48,876 슈타이너요 552 00:36:48,876 --> 00:36:51,253 아주 고급스러운 곳인데 이제 문 닫았죠 553 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 내가 늘 뭐라고 하지? 554 00:36:52,504 --> 00:36:55,924 다이아몬드를 파는 데 샹들리에는 필요 없다고요 555 00:36:55,924 --> 00:36:57,092 맞아 556 00:36:57,843 --> 00:36:59,636 500달러밖에 못 해 줘요 557 00:37:03,432 --> 00:37:07,060 밀턴이 2,000달러짜리 보험을 들었는데요 558 00:37:07,060 --> 00:37:10,147 있죠 관여하긴 싫지만 559 00:37:10,147 --> 00:37:14,193 이런 스타일을 원하는 손님이 오면 조율해 볼게요 560 00:37:14,193 --> 00:37:16,445 - 열쇠 찾니? - 뒤에 볼게요 561 00:37:17,988 --> 00:37:19,072 여기요 562 00:37:26,079 --> 00:37:27,456 차에서 기다리죠 563 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 매디 564 00:37:31,668 --> 00:37:32,920 즐거운 추수 감사절이에요 565 00:37:34,213 --> 00:37:35,589 "와인스틴 보석" 566 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 이봐요 567 00:38:49,246 --> 00:38:51,665 "파라오" 568 00:38:51,665 --> 00:38:53,917 "직원 출입 전용" 569 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 - 별일 없죠, 커티스? - 맨날 똑같지, 뭐 570 00:38:57,671 --> 00:39:00,090 - 또 떠들썩해요? - 응, 어떻게 지내? 571 00:39:00,716 --> 00:39:03,510 별로예요 들어가게 해 줘요 572 00:39:07,764 --> 00:39:08,807 이런 573 00:39:09,308 --> 00:39:11,310 직원만 출입할 수 있는 것 알잖아요 574 00:39:11,310 --> 00:39:12,936 다음에는 베개 싸움을 해요 575 00:39:13,437 --> 00:39:15,147 직원만 출입할 수 있다고요 576 00:39:15,147 --> 00:39:17,274 - 연기자도 출입하잖아요 - 더는 여기서 공연 안 하잖아요 577 00:39:17,274 --> 00:39:18,817 셸이 그래요? 578 00:39:18,817 --> 00:39:20,736 내 말은 곧 고든 씨 말입니다 579 00:39:21,320 --> 00:39:23,447 내가 클레오보고 남편이 들를 거라고 580 00:39:23,447 --> 00:39:25,699 셸한테 전해 달랬어요 581 00:39:25,699 --> 00:39:28,035 그래요? 그럼 여기서 기다리든지요 582 00:39:38,587 --> 00:39:41,131 - 여기서 셸 본 사람? - 고든 씨는 무대에 있어 583 00:39:44,676 --> 00:39:46,845 박수 보내 주세요 584 00:39:46,845 --> 00:39:48,680 위대한 입 살아 있는 전설 585 00:39:48,680 --> 00:39:50,933 로이 '탱글풋' 매코이입니다 586 00:40:04,613 --> 00:40:07,533 보스, 슬래피가 공연하고 싶다고 찾아왔습니다 587 00:40:07,533 --> 00:40:09,201 - 그래? - 네 588 00:40:09,201 --> 00:40:12,079 뭐라고 해야 할지 모르겠네 클레오한테 말해 589 00:40:12,079 --> 00:40:13,288 네 590 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 플랫 경관님 591 00:40:27,803 --> 00:40:28,887 레지, 잘 지내나? 592 00:40:29,888 --> 00:40:32,099 사고 치지는 않지? 593 00:40:34,893 --> 00:40:36,061 말이라고요 594 00:40:36,645 --> 00:40:38,480 누가 주먹을 날렸나 봐? 595 00:40:40,274 --> 00:40:41,692 다음에 갚아 줘야죠 596 00:40:42,526 --> 00:40:44,403 슬래피가 들어오고 싶대요 597 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 안 돼요 598 00:40:47,781 --> 00:40:49,575 뭘 봐요, 경관님? 599 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 실종된 백인 여자애를 찾아야 하지 않아요? 600 00:40:52,327 --> 00:40:54,413 백인들이 몰려와 엉뚱한 사람 패기 전에요 601 00:40:54,413 --> 00:40:56,039 한 시간 뒤에 근무 시작이에요 602 00:40:56,039 --> 00:41:00,210 내가 그 아이를 찾는다면 10시까지는 실종 상태여야 하죠 603 00:41:00,210 --> 00:41:01,545 안 그래, 레지? 604 00:42:01,396 --> 00:42:03,524 빨리 마신다고 팁 빼먹으면 안 돼요 605 00:42:04,066 --> 00:42:05,359 나 팁 주는데요 606 00:42:05,359 --> 00:42:06,610 야박하게요 607 00:42:06,610 --> 00:42:09,321 내가 여기 들른 게 불편할 줄은 몰랐네요 608 00:42:09,321 --> 00:42:12,282 근무 중도 아닌데 들렀다고 할 순 없죠 609 00:42:12,991 --> 00:42:16,161 재판장님, 구두쇠라는 누명에 무죄라고 증명해야 할까요? 610 00:42:16,161 --> 00:42:18,121 아니면 내가 갈취한다는 건가요? 말해 봐요 611 00:42:18,121 --> 00:42:21,500 주중에 여기에 온 게 이해가 안 돼서요 612 00:42:21,500 --> 00:42:23,335 남들처럼 음악 들으러 왔어요 613 00:42:24,878 --> 00:42:25,879 볼거리도 있고요 614 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 - 볼거리요? - 네 615 00:42:30,259 --> 00:42:34,513 걱정 마요, 임자 있는 나무에 침 안 바르니까 616 00:42:34,513 --> 00:42:36,974 나무를 좋아하는지 몰랐네요 617 00:42:36,974 --> 00:42:38,058 왜죠? 618 00:42:38,642 --> 00:42:40,143 하얀 나무는 찾기 힘들잖아요 619 00:42:49,736 --> 00:42:51,530 도라, 도라 620 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 도라! 621 00:42:55,617 --> 00:42:57,870 꽃에는 힘이 있다! 622 00:42:59,663 --> 00:43:01,373 떨이로 드립니다 623 00:43:01,373 --> 00:43:03,625 다 팔리기 전에 사세요 624 00:43:04,960 --> 00:43:09,173 마틴 루서 킹보다 신선한 혁명의 딸기예요 625 00:43:09,840 --> 00:43:12,176 꽃에는 힘이 있다! 626 00:43:12,676 --> 00:43:14,178 있을 때 사세요 627 00:43:16,513 --> 00:43:18,140 떨이로 드립니다 628 00:43:19,099 --> 00:43:20,767 자, 도와드릴게요 629 00:43:20,767 --> 00:43:22,102 고맙다 630 00:43:22,102 --> 00:43:24,688 네, 이거 좋네요 631 00:43:24,688 --> 00:43:26,398 제가 접이식 침대를 구할까요? 632 00:43:29,067 --> 00:43:32,070 제가 결혼하지 않고 독립할 유일한 방법은 633 00:43:32,070 --> 00:43:35,157 북서 볼티모어의 친절한 여성분과 같이 사는 거예요 634 00:43:35,157 --> 00:43:36,533 친절하고 나이 든 아줌마겠지 635 00:43:37,201 --> 00:43:39,703 나도 우리 엄마한테 떠났다고 말 못 했어 636 00:43:40,204 --> 00:43:42,456 스무 살 때만큼이나 어려울걸 637 00:43:44,249 --> 00:43:45,459 나이 들긴요 638 00:43:45,959 --> 00:43:48,587 저랑 살면 반지도 안 맡겨도 돼요 639 00:43:48,587 --> 00:43:50,005 여기 근처니? 640 00:43:50,589 --> 00:43:52,007 네, 이쪽이에요 641 00:43:55,677 --> 00:43:56,845 어서 가요 642 00:44:01,975 --> 00:44:04,478 거기서 뭐 해, 귀염둥이? 643 00:44:05,562 --> 00:44:07,105 문이 좀 뻑뻑해요 644 00:44:12,861 --> 00:44:14,530 이건 안 되네요 645 00:44:17,991 --> 00:44:21,203 여긴 화장실이에요 646 00:44:22,079 --> 00:44:24,748 욕조가 꽤 커요 좋죠 647 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 제가 실수로 창문을 열어 둬서 조금 지저분해요 648 00:44:28,085 --> 00:44:30,003 아빠가 화내셨죠 649 00:44:31,046 --> 00:44:33,173 여긴 6개월 동안 빈집이었어요 650 00:44:33,173 --> 00:44:36,552 제가 여기서 살 줄 알았는데 착각이었죠 651 00:44:36,552 --> 00:44:39,972 나중에 스펀지나 걸레를 들고 올게요 652 00:44:39,972 --> 00:44:41,056 베개도 갖고 오고요 653 00:44:42,224 --> 00:44:44,142 전 이 아파트가 마음에 쏙 들어요 654 00:44:44,142 --> 00:44:46,436 늘 여기 살고 싶었지만 아빠가 허락해 주지 않았죠 655 00:44:46,436 --> 00:44:48,188 과잉보호하시거든요 656 00:44:50,566 --> 00:44:52,401 룸메이트도 괜찮으실지 모르겠는데 657 00:44:52,401 --> 00:44:54,903 전 바닥에서 자도 돼요 658 00:44:54,903 --> 00:44:56,071 내가 쓸게 659 00:44:56,613 --> 00:44:59,283 짐 푸는 걸 도와드릴게요 660 00:44:59,283 --> 00:45:01,952 아니야, 괜찮아 옷만 갈아입고 661 00:45:01,952 --> 00:45:06,623 회당에 가서 수색대에 합류해야겠어 662 00:45:06,623 --> 00:45:08,125 여자는 안 받아 줄 텐데요 663 00:45:09,209 --> 00:45:10,544 그럼 혼자 수색하지, 뭐 664 00:45:12,504 --> 00:45:14,965 혼자는 수색대가 아니잖아요 665 00:45:15,924 --> 00:45:17,801 난 룸메이트 원치 않아 주디스 666 00:45:19,887 --> 00:45:21,138 친구는 어때요? 667 00:45:23,056 --> 00:45:24,141 그게 뭔데? 668 00:45:26,310 --> 00:45:28,103 - 어서 일어나 - 싫어 669 00:45:28,103 --> 00:45:29,188 도라 670 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 도라 671 00:45:31,064 --> 00:45:33,442 장담하는데 10분 내로 무대에 서지 않으면... 672 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 정신 차려 673 00:45:34,985 --> 00:45:37,112 옳지 674 00:45:37,112 --> 00:45:39,698 당신 보스가 약을 먹였는데 도라가 어떻게 노래해요? 675 00:45:40,699 --> 00:45:42,784 내 보스요? 당신은 뭔데요? 676 00:45:42,784 --> 00:45:44,328 - 레지 - 당신도 직원이잖아요 677 00:45:44,328 --> 00:45:45,662 난 당신이 하는 일 안 해요 678 00:45:46,246 --> 00:45:48,707 가자, 캡 캘러웨이가 오늘 밤에 와 679 00:45:49,666 --> 00:45:51,543 옳지 680 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 이 개자식, 여기 681 00:45:53,086 --> 00:45:55,422 하이디호 씨가 당신 노래를 기대해 682 00:45:55,422 --> 00:45:57,966 두 눈 다 뜨면 무대로 데려와요 683 00:45:57,966 --> 00:45:59,218 금방 와야 해요 684 00:45:59,218 --> 00:46:02,888 그래, 하이디호 씨가 당신 노래를 꼭 듣고 싶어 해 685 00:46:02,888 --> 00:46:03,972 가자 686 00:46:12,189 --> 00:46:14,441 레프티 도라는 5분 뒤에 와요 687 00:46:14,441 --> 00:46:16,443 '우리 사랑은 어디로 갔나' 반박자 느리게요 688 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 클레오 689 00:46:19,446 --> 00:46:20,697 셸이 찾아요 690 00:46:34,169 --> 00:46:35,963 절 찾았다고요, 고든 씨? 691 00:46:37,172 --> 00:46:38,257 그래, 앉아 692 00:46:40,592 --> 00:46:41,677 한잔하겠나? 693 00:46:43,303 --> 00:46:44,513 아뇨, 사양하죠 694 00:46:45,013 --> 00:46:48,058 클레오가 어렸을 때부터 경리를 맡아 줬어 695 00:46:48,058 --> 00:46:50,853 실력도 좋았지 계속 일을 더 시키려고 했는데 696 00:46:50,853 --> 00:46:53,105 연설하느라 너무 바쁘더라고 697 00:46:54,022 --> 00:46:55,232 맞지, 클레오? 698 00:46:59,862 --> 00:47:01,613 쌀쌀맞네 699 00:47:01,613 --> 00:47:04,032 슬래피를 밖에 방치하다니 700 00:47:04,700 --> 00:47:06,743 우리가 오늘 좀 다퉈서 701 00:47:06,743 --> 00:47:09,663 여기까지 끌고 오고 싶지 않았어요 702 00:47:09,663 --> 00:47:12,499 난 또 흑인 남성이 무너지는 모습을 보고 싶지 않아 703 00:47:12,499 --> 00:47:14,793 공연을 시키자고 704 00:47:16,587 --> 00:47:17,838 감사해요, 고든 씨 705 00:47:17,838 --> 00:47:19,715 이제 서머 의원과 일하는 건가? 706 00:47:19,715 --> 00:47:23,010 아뇨, 자원봉사예요 707 00:47:23,010 --> 00:47:26,263 - 공짜로 일한다? - 서머 의원을 위해서요 708 00:47:27,055 --> 00:47:28,807 난 돈을 주는데? 709 00:47:30,058 --> 00:47:31,727 내가 호구인가 보군 710 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 그러게 711 00:47:35,230 --> 00:47:37,065 무대에 나가서 712 00:47:37,774 --> 00:47:40,944 이 사람들한테 도라가 얼마나 멋진지 얘기해 줘 713 00:47:43,780 --> 00:47:46,450 전 무대 체질이 아니라서요 714 00:47:46,450 --> 00:47:47,910 다음에 715 00:47:47,910 --> 00:47:52,122 서머 의원이 한마디 해 달라면 그걸 기억해 716 00:47:52,122 --> 00:47:54,124 물론 난 경우가 달라 717 00:47:54,124 --> 00:47:58,420 난 너한테 돈을 주니 부탁하는 게 아니거든 718 00:48:00,422 --> 00:48:03,550 네, 알겠습니다 실례하죠 719 00:48:05,886 --> 00:48:07,054 그래야지 720 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 {\an8}"실종 - 테시 더스트 10세, 보상금 있음" 721 00:48:15,270 --> 00:48:16,355 {\an8}테시 722 00:48:16,355 --> 00:48:18,106 테시 723 00:48:19,191 --> 00:48:20,734 여기 지리 알아 724 00:48:20,734 --> 00:48:23,237 저 아래 호수로 이어지는 길이 있잖아 725 00:48:23,237 --> 00:48:25,989 여기가 매디의 은밀한 아지트였나요? 726 00:48:25,989 --> 00:48:27,115 아니 727 00:48:27,115 --> 00:48:29,326 왜 그렇게 이상하게 굴어요? 728 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 아닌데 729 00:48:30,911 --> 00:48:31,912 그래요 730 00:48:33,080 --> 00:48:35,624 남자 두어 명과 잔디밭에서 731 00:48:35,624 --> 00:48:39,002 알몸으로 뒹굴뒹굴하는 건 잘못이 아니에요 732 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 들고 있을래? 733 00:48:40,128 --> 00:48:41,630 1966년이잖아요 734 00:48:41,630 --> 00:48:45,425 난 그 누구와도 알몸으로 잔디밭에서 뒹군 적 없어 735 00:48:45,425 --> 00:48:46,593 뭐 하는 거야? 736 00:48:47,344 --> 00:48:49,513 - 뭐 하는 것 같은데요? - 내 근처에선 그러지 마 737 00:49:03,485 --> 00:49:05,612 신사 숙녀 여러분 738 00:49:07,322 --> 00:49:11,535 다음 공연자는 제가 어렸을 때부터 알던 분이에요 739 00:49:11,535 --> 00:49:13,453 다음에 뭘 할지는 모르지만 740 00:49:14,538 --> 00:49:16,623 늘 앞으로가 더욱 기대되죠 741 00:49:16,623 --> 00:49:22,379 여러분의 귀를 즐겁게 할 도라 카터를 소개합니다 742 00:49:44,902 --> 00:49:48,614 베이비, 베이비 743 00:49:48,614 --> 00:49:51,116 베이비, 날 떠나지 마 744 00:49:54,953 --> 00:49:58,290 제발 날 떠나지 마 745 00:49:58,957 --> 00:50:01,543 날 홀로 두지 마 746 00:50:02,753 --> 00:50:06,965 내 속에 747 00:50:06,965 --> 00:50:12,554 타오르는 불꽃이 있네 748 00:50:14,431 --> 00:50:18,018 마음 깊은 곳에서 타올라 749 00:50:18,894 --> 00:50:22,314 너무나도 아파 750 00:50:22,314 --> 00:50:27,027 베이비, 베이비 751 00:50:28,612 --> 00:50:33,033 우리 사랑은 어디로 갔나 752 00:50:35,702 --> 00:50:41,375 그대의 모든 달콤한 약속 753 00:50:41,875 --> 00:50:47,631 영원한 사랑이랬지 754 00:50:49,967 --> 00:50:51,593 내 속에 755 00:50:52,636 --> 00:50:57,307 타오르는 불꽃이 있네 756 00:50:58,517 --> 00:51:03,272 마음 깊은 곳에서 타올라 757 00:51:03,272 --> 00:51:06,525 너무나도 아파 758 00:51:12,531 --> 00:51:13,782 이럴 수가 759 00:51:14,408 --> 00:51:15,450 잠깐만요 760 00:51:16,285 --> 00:51:17,286 건드리지 마요 761 00:51:20,122 --> 00:51:22,207 안아 주려고 762 00:51:23,625 --> 00:51:25,460 - 그냥... - 절 안아요 763 00:51:25,460 --> 00:51:29,089 절 대신 안아요 764 00:51:39,266 --> 00:51:42,686 주디스, 사람을 불러와 765 00:51:43,729 --> 00:51:48,025 건드리진 않을게 그래도 난 곁에 있어야 해 766 00:51:50,819 --> 00:51:53,030 엄마라면 누구나 그럴 거야 767 00:52:15,427 --> 00:52:17,888 죽고 나면 더는 여자아이가 아니에요 768 00:52:18,680 --> 00:52:20,933 성인 여성도 아내도 아니죠 769 00:52:21,767 --> 00:52:24,102 누군가의 엄마나 딸도 아니에요 770 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 아무도 이래라저래라 하지 못하죠 771 00:52:32,569 --> 00:52:36,448 테시의 죽음으로 자유로워지고 싶었죠? 772 00:52:38,617 --> 00:52:40,619 하지만 문이 보였을 뿐이고 773 00:52:42,037 --> 00:52:44,289 내 죽음으로 그 문이 열렸어요 774 00:52:53,382 --> 00:52:55,592 '레이디 인 더 레이크' LADY IN THE LAKE 775 00:52:57,678 --> 00:53:01,598 "장-마크 발레를 추모하며" 776 00:54:19,676 --> 00:54:21,678 자막: 박윤슬