1 00:00:13,764 --> 00:00:14,932 MŰVÉSZPORTRÉ 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 „Semmi sem kevésbé valós, mint a realizmus.” 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 Wally, te is itt vagy? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 Aha, kritikát kell írnom valami himihumi rádiójátékról. 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,908 Allan. Azt hittem, négyig gyakorolsz. 6 00:00:32,908 --> 00:00:36,203 Úgy volt, de eljöttem hamarabb, hogy te tuti odaérj. 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,539 Nem veszed te ezt kicsit túl komolyan? 8 00:00:38,539 --> 00:00:39,498 Csak az anyám. 9 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 Anyád rém tehetséges festő. 10 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 Jobban érti az álomvilágot, mint a legtöbb ember. 11 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 Kösz, nem. Nagyszerű anyám kiszagolná rajtam. 12 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 A dohányosok nem érzik a cigiszagot másokon. 13 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 Anyám mindent kiszagol, beleértve a gondolataimat. 14 00:01:06,358 --> 00:01:07,734 Sajnálom. 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,279 Kérem, ne... felesleges. 16 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 Georgia O’Keeffe szerint semmi sem kevésbé valós, mint a realizmus. 17 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 Ezzel szeretném kezdeni. 18 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 Mitől lesz egy művész szürrealista? 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 Nem feltétlen tekintem magam annak. 20 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 Értem. 21 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 Maga szerint mi tesz egy művészt szürrealistává? 22 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 André Breton írta az első Szürrealista Kiáltványban... 23 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 Az jó, de maga mit gondol? 24 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 Szerintem... 25 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 A csodálatos felfedezéséhez van köze. 26 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 És mi lehetne kevésbé csodálatos, mint meghatározni önmagunkat? 27 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - Ez... - Arra céloztam, 28 00:01:51,778 --> 00:01:53,864 hogy a festményei láttán a befogadó... 29 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 Betty, szereti a fiamat? 30 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 Mert még senki iránt nem bolondult ennyire, 31 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 és néha elgondolkodom, hová tart ez az egész. 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Liz hív a West Third galériából. Ismét. 33 00:02:14,176 --> 00:02:16,011 Ezt fel kell vennem. 34 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 Elnézést. Rögtön jövök. 35 00:02:18,972 --> 00:02:20,516 A mesterrel akar beszélni. 36 00:02:20,516 --> 00:02:23,060 Hát... Izgis. 37 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 Hogy megy? 38 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Túlspiláztam a felkészülést. 39 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 Olvastam a cikkét a The Brownie-ban. „Amerika és mi.” 40 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 Jelentéktelennek és öregnek éreztem magam tőle. 41 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 Úgyhogy valamit jól csinált. 42 00:02:38,784 --> 00:02:41,203 Maga nem öreg, Mr. Durst. 43 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 Őszintén szólva, nem tudom, hogy öregnek vagy féltékenynek éreztem magam. 44 00:02:47,292 --> 00:02:49,628 Manapság keverem ezeket. 45 00:02:49,628 --> 00:02:51,171 Bárcsak Allan is így érezne! 46 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 A fiam helyében elvinném New Yorkba. 47 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 Lógnánk egy kicsit Greenwich Village-ben. 48 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 Aztán segítenék bekerülni egy komoly újsághoz. 49 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 Azzal a tehetséggel, amivel bír... 50 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 bárhol nagy karriert futhatna be, Maddie. 51 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - Köszönöm! - Hal, Liz veled akar beszélni. 52 00:03:14,069 --> 00:03:17,656 Kérdezze a kiállításáról a West Third Galériában! 53 00:03:17,656 --> 00:03:18,991 Attól megered a nyelve. 54 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - Köszönöm, Mrs. Durst. - Alig várom, hogy olvashassam! 55 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 Kifele menet megköszönöm Mr. Durstnek is. 56 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Mr. Durst? 57 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 Ki volt ő neked? 58 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 El akartad mesélni Tessie sztoriját. 59 00:04:04,036 --> 00:04:05,913 És az enyémet is. 60 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 Mindenkiét, kivéve a tiédet. 61 00:04:28,310 --> 00:04:30,312 ÁLMOSKÖNYV 62 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 SZÍN 63 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 LAURA LIPPMAN REGÉNYE ALAPJÁN 64 00:05:22,489 --> 00:05:25,492 NŐ A TÓBAN 65 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Tessie? Hallasz? 66 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 Tessie... Itt van. 67 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 A francba! 68 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 Igazat mondott. 69 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - Hé, Paul! - Oké, bejelentem. 70 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 Olyan kicsi! 71 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 Ha erőszak is történt, az már túl sok lesz nekem. 72 00:06:00,611 --> 00:06:01,945 Magának? 73 00:06:01,945 --> 00:06:04,198 Itt Donnelly. Megtaláltuk a lányt... 74 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 Honnan tudta, hogy itt keresse, Mrs... 75 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 Schwartz. 76 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 Általában kiszúrom magukat. 77 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Ezt egy életen át kell játszani. 78 00:06:19,004 --> 00:06:21,632 Na! Csoda szép orra van, ennyi. 79 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 A férje tudja, hogy hol van, Mrs. Schwartz? 80 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - Hozok vizet. - Köszönöm! 81 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 Pár kérdésünk volna még. 82 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 Óvatosabban, Platt! 83 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 ...aztán csatlakozni akartunk a hivatalos keresőkhöz. 84 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 Látom, semmi újság. 85 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 Ja. Megtalálták a Durst lányt. 86 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 Ilyen gyorsan? 87 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 Itt lakik? 88 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 Igen. 89 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 Jó nagyot bukott. 90 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - Kösz a fuvart. - Egy pillanat! 91 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 Amíg le nem tartóztatnak valakit, maguk lesznek a középpontban. 92 00:07:21,400 --> 00:07:24,361 Vigyázzanak az újságírókkal! 93 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Nem áll szándékomban nyilatkozni. 94 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 Felkísérem. 95 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 Kösz, de felesleges. 96 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Oké. 97 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 Amíg ilyen barnás a bőre, nem lesz gáz. 98 00:07:38,208 --> 00:07:39,501 Viszlát! 99 00:07:39,501 --> 00:07:40,586 Jóccakát! 100 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 Azta, Dora, azt hittem, a hernyó elveszi az étvágyadat. 101 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 Ahhoz túl jól főznek Shelléknél. 102 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - Na jó, lépj! - Gyere! Gyere csak! 103 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 Valaki úgy látom, összebújna velem. 104 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 Óvatosan! Foglak. 105 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Fogom. 106 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 Oké. 107 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 Rám ne folyjon a nyálad! 108 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 - Na jó, beviszem. Lefektetem. - Ne, bébi! 109 00:08:34,306 --> 00:08:37,768 - Kivagyok, egyedül akarok lenni. - Gyere! 110 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 Gyere ide! Csak egy csókra! 111 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - Na jó. - Nézz rám később, oké? 112 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 Oké. 113 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 Imádkozz, hogy Shell még egyszer felengedjen a színpadra! 114 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 Ó, fogok én még énekelni. 115 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 Shell hagyja, hogy Dora Dora legyen. 116 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 Ja, míg Dora hagyja, hogy Reggie rámásszon. 117 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - Nem azért. - Nem mondod! Hanem? 118 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 A hangomért. 119 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 Hát, 16 éves korod óta énekelsz neki, 120 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 de nem volt sem ingyendrog, sem szállás a Gordianben, 121 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 míg Reggie rád nem kapott. 122 00:09:23,355 --> 00:09:25,065 És ha nekem is bejön? 123 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 Nem mondod! 124 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 Dora, máshol is énekelhetsz. 125 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 Eggy Woods szerint a fekák Párizsba járnak énekelni. 126 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 El tudod képzelni? 127 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 Magunk mögött hagyni az országot? 128 00:09:38,954 --> 00:09:40,163 Aztán miből? 129 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 Megkeresem Cleopatrát az álmoskönyvemben, 130 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 és felteszel egy kis lóvét. 131 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 Nem fogadok abból a pénzből, ami a gyerekeimre kell. 132 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 Én itt álmodozok a párizsi utunkról, 133 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 de te inkább Myrtle Summert követnéd. 134 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 Nincs időm álmodozni. 135 00:10:03,228 --> 00:10:05,898 Myrtle kerít nekem egy rendes állást. 136 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 Rendeset? 137 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 Ugye tudod, hogy Shell fizette a kampányát? 138 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 {\an8}Nem igaz. 139 00:10:15,657 --> 00:10:18,368 Ja, Myrtle Summer az emberekért küzd. 140 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 Szívén viseli a fekete nők sorsát, pontosabban egy fekete nőét... 141 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 Myrtle Summerét. 142 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - Anya? - Madeline! 143 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 Mit keresel te itt? 144 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 Milton hívott. 145 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 Elment az eszed? 146 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 Szemhunyásnyit sem aludt, úgy aggódott. 147 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Igen, elment az eszem. 148 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - Hol van Seth? - Rémes a kedve. 149 00:11:02,120 --> 00:11:03,247 Át kell öltöznöm. 150 00:11:03,247 --> 00:11:06,917 Madeline, megmondanád végre, mi bajod? 151 00:11:06,917 --> 00:11:09,419 Tessie Durst temetése félóra múlva kezdődik. 152 00:11:09,419 --> 00:11:11,088 Nem beszélhetnénk meg később? 153 00:11:11,088 --> 00:11:12,422 Seth nem akar menni. 154 00:11:12,422 --> 00:11:13,632 Mit mondtál neki? 155 00:11:13,632 --> 00:11:15,592 Mit mondtam? Biztos én zaklattam fel, 156 00:11:15,592 --> 00:11:18,512 nem az, hogy az anyja elhagyta. 157 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 Én nem őt hagytam el. 158 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Valóban. Engem hagytál el, ugye? 159 00:11:22,224 --> 00:11:24,476 Mi... Most te tényleg elhagysz? Nem értem. 160 00:11:24,476 --> 00:11:28,730 Pénzre van szükségem, Milton. 161 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Ki kell vennem egy lakást pár hétre, hogy átgondoljam a dolgokat. 162 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 - Pénz? Átgondolni a dolgokat? - Itt nem fog menni. 163 00:11:34,361 --> 00:11:35,445 Azta! 164 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 Maddie, meg akartad találni Tessie Durstöt, és láss csodát! 165 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 Sikerült! Mazel tov! 166 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 Mi a jó égről beszélsz? Nem beszélhetnénk meg... 167 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 Beszélünk, nem? Te is, én is. 168 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 - Nem ismerek rád... - Ezt akarom tenni. 169 00:11:50,294 --> 00:11:52,129 - ...ha ilyeneket mondasz. - Nyugi kell, 170 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 hogy összeszedjem, miért akarok kiszabadulni innen. 171 00:11:54,882 --> 00:11:56,884 De te, Milton, még ezt sem hagyod nekem. 172 00:11:56,884 --> 00:11:57,968 Felhívod anyámat, 173 00:11:57,968 --> 00:12:00,596 és a fiam fejét azzal tömöd, hogy rosszat tettem. 174 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - Nem mondtam a fiunknak... - Semmit nem mondott. 175 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 Jössz, vagy nem? 176 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 Nem. 177 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 Tegnap halt meg. 178 00:12:10,564 --> 00:12:13,984 Nem... Soha nem értettem, miért kell ilyen sietve eltemetni valakit. 179 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 Hogy a lelke továbbléphessen. 180 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 Továbbléphessen? De hová, Maddie? 181 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Városunk oly sok lakójához hasonlóan mindjárt ráébredsz, 182 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 hogy a holtak lelke sokkal jobban érdekel, mint az élőké. 183 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Hát, Madeline, gyakrabban kéne feketében járnod. 184 00:12:34,254 --> 00:12:35,339 Fiatalabbnak mutat. 185 00:12:35,339 --> 00:12:36,423 Ó, mama! 186 00:12:36,423 --> 00:12:38,634 Hihetetlen, hogy a vállad még nem szakadt le 187 00:12:38,634 --> 00:12:41,136 a sok félvállról odavetett sértéstől. 188 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 Ugyan már! Tanács volt. 189 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 Ember tervez, Isten nevet. 190 00:12:48,852 --> 00:12:50,979 Tudom, mit jelent. Egész életemben hajtogattad. 191 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 Hogy akarod eltartani magad? 192 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 Gőzöm sincs, honnan lenne pénzed. 193 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Eladom a kocsit. 194 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 Jesszusom! 195 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 Ó, Madeline! 196 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 Örülök, hogy anyám ezt nem élhette meg. 197 00:13:07,246 --> 00:13:09,373 Nem úgy volt, hogy a holokausztban halt meg? 198 00:13:09,373 --> 00:13:10,290 Hé! 199 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 Örülök, hogy nem láthatta megtörténni Amerikában. 200 00:13:15,879 --> 00:13:18,173 Egy rakás 19 éves náci. 201 00:13:18,966 --> 00:13:20,509 A fasiszta párt helyi szervezete. 202 00:13:20,509 --> 00:13:23,846 Korn rabbi mára bezárta a shult... 203 00:13:24,680 --> 00:13:25,681 Milton! Elég! 204 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Maddie! 205 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 Maddie! 206 00:13:36,775 --> 00:13:39,027 Maddie, tudom, hogy nem ismerjük egymást túl jól, 207 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 de hallottam, hogy... nem hagyta magára az én Tessie-met, 208 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 amikor rátalált, és én csak szeretném... 209 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 Nagyon sajnálom. 210 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 Látta... Látta az arcát, Maddie? 211 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 Vajon... Vajon szólította az anyját? 212 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 Nem voltam ott. 213 00:13:59,423 --> 00:14:01,008 De maga... maga ott volt. 214 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 Nagyon sajnálom. 215 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 Nem kapom vissza. Soha, Maddie. 216 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Nem kapom vissza! 217 00:14:06,930 --> 00:14:08,765 Soha! 218 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 Maga jó anya. 219 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 Te meg hová mész? 220 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 - Seth! Seth! - Ó, kislányom! 221 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 Kislányom! 222 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - Nagyon sajnálom. - Miért kellett... 223 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Stephan! 224 00:15:03,028 --> 00:15:04,071 Itt vagy? 225 00:15:08,367 --> 00:15:12,329 Te kis szarházi! 226 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 Szarházi! 227 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 Te kis szarházi! Te kis szarházi! 228 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 Megmondtam, hogy kidoblak, ha még egyszer előfordul! 229 00:15:31,139 --> 00:15:35,435 Miért nem az üzletben vagy? 230 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Szarházi! 231 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 Anyám hitt abban, hogy jó munkát csak akkor kapsz, 232 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 ha olyan jól festesz, mint akinek semmi baja nincs. 233 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 „Minden nő ismeri ezt a titkot” - mondta. 234 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 És egész életedben tettethetsz. 235 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 Te nem így tettél, Maddie? 236 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Női vezetőségi iroda... 237 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 Itt van! 238 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 Ki, én? Mi történik? 239 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 Linda elkért egy csomó cuccot a tévétől. 240 00:16:12,556 --> 00:16:17,311 És itt van Patrice Murphy a The Afrótól, hogy meginterjúvolja közösségünk tagjait. 241 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 Aztán miről? 242 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 Mondjuk, arról, hogyan segítette őket vagy inspirálta őket küzdelemre Myrtle. 243 00:16:22,941 --> 00:16:26,028 A tegnapi beszéde elég nagy vihart kavart. 244 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 Reméltem, hogy a kamerába is megismétli. 245 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 Nem bánja, ha először váltok pár szót Mrs. Summerrel? 246 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - Szólok neki, hogy itt van. - Remek. 247 00:16:33,493 --> 00:16:34,953 Odabent megvárom. 248 00:16:34,953 --> 00:16:36,997 - De visszajön, ugye? - Persze, mindjárt. 249 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 Oké. 250 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 Igen, nálam van a levél. 251 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 Köszönöm! Viszhall! 252 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 Nem akarok alkalmatlankodni, Mrs. Summer. 253 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 Csak szerettem volna megköszönni, hogy felkért tegnap. 254 00:16:53,347 --> 00:16:55,641 Hát, maga volt a nap sztárja. 255 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 Remek tanítómesterem volt. 256 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 Leülhetek? 257 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 Szerettem volna megkérdezni, hogy dolgozhatok-e teljes munkaidőben. 258 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 Megkérdeztem a többieket erről. Mindenkinek tetszett az ötlet. 259 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 Maga lehetne az arca a jobb Baltimore-nak. 260 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 Sajnos pár fehér támogatónk aggódik, 261 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 hiszen Mr. Gordon alkalmazásában áll. 262 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 A város feketéinek java része neki dolgozik. 263 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 Cleo... 264 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 A tegnapi kijelentése után rossz fényt vetne rám, ha alkalmaznám. 265 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 Úgy tűnne, megvettem a támogatását. 266 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 De ha magának dolgoznék, nem kellene Mr. Gordonnak is. 267 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 Senki nem hagy el egy Mr. Gordont, csak ha ő küldi el. 268 00:17:56,743 --> 00:17:57,828 Maga is megtette. 269 00:17:58,495 --> 00:18:00,247 Én soha nem dolgoztam neki. 270 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 De ha az adományaira gondol, amiket már nem fogadok el, 271 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 akkor megérti, miért kell minél több támogató. 272 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 Segítsen, hogy újra megválasszanak, és számos lehetőség nyílik meg maga előtt! 273 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 Miféle lehetőség? 274 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 Hogy feladjam a méltóságomat? 275 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 Mindenkinek ki kell várnia a sorát, Cleo. 276 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 Eunetta Johnson vagyok, 30 éves. 277 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 A legtöbben Cleónak szólítanak. Ez a Cleopatra röviden, ugye. 278 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 A többi gyerek is így szólított, amikor Mrs. Summer volt a tanárom. 279 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 Azt mondta, úgy nézek ki, mint egy egyiptomi királynő. 280 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 De manapság az emberek nem egy királynőt látnak. 281 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 Hanem egy pultost, egy könyvelőt... 282 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 egy áruházi manökent. 283 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 Akit megszánhatnak. 284 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 Kislánykoromban apám mindig azt mondta: 285 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 „Nem magunkért álmodunk, 286 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 hanem azokért, akik még nem születtek meg.” 287 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 Igencsak igaza volt, mert én magamért már jó ideje 288 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 nem álmodtam. 289 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 De van két fiam, 290 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 és úgy tűnik, a világ választás elé állított. 291 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 Tovább ragaszkodhatom a méltóságomhoz... 292 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 vagy gondoskodhatom róluk. 293 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 De egyszerre a kettőt nem engedi. 294 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 Minden rendben, Cleopatra? 295 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 Cleo drágám, ha ideges... 296 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 Cleo! Mi baja van? 297 00:20:21,805 --> 00:20:24,725 Jöjjön, kedvesem, jó? Cleo, drágám, meg kéne... 298 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 Ne rendezzen jelenetet... 299 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 Oké. Öt perc szünet? 300 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Cleo, odakint leszek. 301 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 Még ha ingyen is adná, a férje aláírása nélkül nem vehetem be. 302 00:20:50,667 --> 00:20:53,086 Miért kéne aláírnia, ha a kocsi az én nevemen van? 303 00:20:53,086 --> 00:20:55,339 Mert ő a férje, Mrs. Schwartz. 304 00:20:56,048 --> 00:20:57,466 Kétezer-ötszáz. 305 00:20:57,466 --> 00:20:59,968 Kétezer-ötszáz és a férje szignója. 306 00:21:01,512 --> 00:21:03,013 Kétezer? 307 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 Nem megy, babám. 308 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 Megveszi a kocsit az aláírása nélkül? 309 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 Meghalt? 310 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Még nem. 311 00:21:11,438 --> 00:21:13,190 Akkor alá kell írnia, hölgyem. 312 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 Elnézést! 313 00:22:13,959 --> 00:22:15,210 Van telefonjuk? 314 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 Aha. Hátul. 315 00:22:16,795 --> 00:22:17,880 Köszönöm! 316 00:22:31,560 --> 00:22:32,853 Központ. Miben segíthetek? 317 00:22:32,853 --> 00:22:34,146 Kiraboltak. 318 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 Hol van, hölgyem? 319 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 Valaki betört a lakásomba. 320 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 Félek bemenni. Kiküldené a rendőröket? 321 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 A címét, lesz szíves! 322 00:22:43,155 --> 00:22:44,907 A... The Silver Dollar étterem felett. 323 00:22:44,907 --> 00:22:46,408 Hol? Sandtownban? 324 00:22:46,408 --> 00:22:47,701 Igen, ott. 325 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - Megkeresem. Viszhall. - Köszönöm! 326 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 Mizu, Sonny? 327 00:23:03,050 --> 00:23:04,927 - Egy dollárt teszek a 325-re. - Vettem. 328 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 Bocsánat! 329 00:23:08,388 --> 00:23:09,389 Colos Teddy. 330 00:23:09,389 --> 00:23:10,766 Van valami Charlie bácsinak? 331 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - Jenkins, Holmes és Brooks. - Oké. 332 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 Nyolcszázötvenhét Mr. Brooksnak. 333 00:23:16,605 --> 00:23:18,273 Oké, szólok neki. 334 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 Tessék, Teddy! 335 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - Vigyázz magadra, oké? - Kösz, Mr. Cedrick! 336 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 Shell Gordon egy bűnöző, aki 20 évig illegális szerencsejátékból élt. 337 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 Szegregációban utazik, és egyetlen célja, hogy mindenki tőle függjön. 338 00:23:35,916 --> 00:23:38,752 Myrtle Summer ellentmondásos álláspontot képvisel 339 00:23:38,752 --> 00:23:40,879 az úgynevezett lottójáték kapcsán. 340 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 Ez az illegális szerencsejáték 341 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 leginkább szegény fekete munkásnegyedekben népszerű. 342 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 Mrs. Summer ellenfelei szerint a bevételek a kisvállalkozásokat segítik, 343 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 amit a rendőrség minden erejével igyekszik megcáfolni. 344 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 Az illegálisan lottózók egy úgynevezett álmoskönyv segítségével 345 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 fordítják le álmaikat nyertes számokká, 346 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 és hagyják véres verítékkel megkeresett pénzüket a helyi kiskirálynál. 347 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Hahó! Engedd be! 348 00:24:26,258 --> 00:24:27,593 Ezt nézd meg! 349 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Ezt látnod kell. Új típus. 350 00:24:29,636 --> 00:24:31,889 Ronda, de kétszer gyorsabb a réginél. 351 00:24:31,889 --> 00:24:32,973 Mutasd meg neki! 352 00:24:38,687 --> 00:24:39,897 Fillérekből kijött. 353 00:24:40,397 --> 00:24:43,150 És ha elromlik, kapsz másikat. 354 00:24:44,276 --> 00:24:45,986 Minden eldobható manapság. 355 00:24:45,986 --> 00:24:46,987 Pontosan. 356 00:24:46,987 --> 00:24:49,907 Myrtle, a Párducok meg a többiek papolhatnak naphosszat. 357 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 Nem számít se a voks, se a golyó. Csak a lovetta. 358 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 Erről szerettem volna beszélni magával. 359 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 Lépek, főnök. 360 00:25:02,419 --> 00:25:04,546 Élnék az ajánlatával. 361 00:25:04,546 --> 00:25:06,215 Otthagynám a bárpultot, 362 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 és nemcsak a zöld, hanem a piros könyveket is én vinném. 363 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Bármit. Bármi mást, amit csak akar. 364 00:25:11,553 --> 00:25:13,222 Remek. Ez igazán jó hír. 365 00:25:14,264 --> 00:25:15,974 De azt te is beláthatod, 366 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 hogy a helyzetemben nagyon fontos bíznom az embereim motivációjában. 367 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 Bennem bízhat, Mr. Gordon. 368 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 Engem csak a fiaim sorsa motivál. 369 00:25:24,608 --> 00:25:25,817 Tényleg bízhat bennem. 370 00:25:25,817 --> 00:25:27,611 Gondolom, este ott leszel a Pharaoh-ban. 371 00:25:27,611 --> 00:25:30,614 Ami a többit illeti, beszéljenek a tettek! 372 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - Rendben? - Rendben. 373 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 Ha pluszpénz kell, hozd el Slappyt, hadd nyomjon le egy műsort! 374 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 Viszlát este! 375 00:25:43,210 --> 00:25:44,127 Hajó az óceánon. 376 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 Én ugyan be nem magolom a rohadt álmoskönyvet! 377 00:25:46,255 --> 00:25:48,924 Egy jó buki nem csak számokat ad el. 378 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 Hanem egy álmot. 379 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 Teddy! Mesélj nekem az óceánon lebegő hajós álmomról! 380 00:25:55,097 --> 00:25:57,724 Boldog családi életre utal. 381 00:25:57,724 --> 00:25:59,601 Én a 395-ösre tennék. 382 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - Ez a márványló itt... - Remek. 383 00:26:04,439 --> 00:26:06,275 Mit mondtam erről neked, Teddy? 384 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Anya! 385 00:26:07,317 --> 00:26:09,236 Azt hitted, nem leszek itt, mi? 386 00:26:09,236 --> 00:26:10,320 Elég! Állj le! 387 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - Sunnyogsz, mint egy tolvaj? - Kérlek, ne! 388 00:26:12,281 --> 00:26:13,365 - Mindezt miért? - Kérlek! 389 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 - Az aprópénzért, amit kapsz? - Kérlek! Sajnálom! 390 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 Nyugi, Cleo! Vette az adást, oké? 391 00:26:18,579 --> 00:26:20,831 - Hagyd már! - Nem, nem vette. 392 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 Elegem van a szar álmoskönyvből, Teddy! 393 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - A fenébe is, Cleo! - Itt maradsz! 394 00:26:26,628 --> 00:26:30,007 Charlie, kurvára tartsd magad távol a fiamtól! 395 00:26:30,799 --> 00:26:32,342 Utoljára szólok! 396 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 Vedd fel a kabátodat! 397 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - Figyu, Teddy! Nyugi! - Utoljára szóltam! 398 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 Nyugi, tesó! Átveszem az útvonaladat! 399 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 Teddy! 400 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Teddy, várj! 401 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 Teddy, várj! 402 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 Hál’ istennek! 403 00:26:58,535 --> 00:26:59,369 Mrs. Schwartz? 404 00:26:59,369 --> 00:27:00,913 Igen. Hál’ istennek itt vannak. 405 00:27:00,913 --> 00:27:02,664 Platt járőr vagyok, ő Davis járőr. 406 00:27:02,664 --> 00:27:04,208 Köszönöm, hogy hamar kiszálltak. 407 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 Hogyne, asszonyom. Ez az én körzetem, de nem nagyon látom errefelé. 408 00:27:07,753 --> 00:27:09,087 Tegnap költöztem be. 409 00:27:09,087 --> 00:27:11,215 Úgy értem, ez nem magának való környék. 410 00:27:12,049 --> 00:27:13,383 Eléggé kilóg innen. 411 00:27:13,383 --> 00:27:14,801 Miért? Mert zsidó vagyok? 412 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 Nem egészen, asszonyom, nem. 413 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 Nos, figyelmeztettek, de nem hittem volna, hogy kirabolnak. 414 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 Hogyne. Nos, mit vittek el, Mrs. Schwartz? 415 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 Ékszereket, ruhákat. Egy gyémántgyűrű is eltűnt. 416 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 Értem. 417 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 Davis, járja körbe a szomszédokat! Hátha láttak valamit. 418 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 Én meg felkísérem Mrs. Schwartzot az új lakásába. 419 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 Köszönöm! 420 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 Erre! 421 00:27:40,953 --> 00:27:42,663 Ismerősnek tűnik nekem. 422 00:27:43,413 --> 00:27:45,415 De nem a környékről. Honnan jött? 423 00:27:45,415 --> 00:27:46,333 Pikesville-ből. 424 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 - Pikesville-ből? - Bizony. 425 00:27:47,709 --> 00:27:49,044 Nagy temetés volt arra ma. 426 00:27:49,044 --> 00:27:53,507 Igen. Talán ott láthatott. 427 00:27:55,342 --> 00:27:57,219 Maga talált rá Tessie Durstre, ugye? 428 00:27:57,219 --> 00:27:58,303 Igen. 429 00:27:59,388 --> 00:28:00,806 Erre kirabolták. 430 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 Nem hinném, hogy a kettőnek köze lenne egymáshoz. 431 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 Nem sok manikűrös van errefelé. 432 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 Nem gond. Csak a költözésben bepiszkolódott. 433 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 Ki kell hívnom a betörési nyomozókat. 434 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 Nincs telefonom. 435 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 Nekem meg rádióm. 436 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 Nos, rádióm nincs... 437 00:29:10,417 --> 00:29:15,005 De van kulcsom a segélyhívóhoz, ami a The Silver Dollarban található. 438 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Majd onnan telefonálok, és megvárjuk őket a földszinten. 439 00:29:19,885 --> 00:29:21,929 Nem kéne nyúlnunk semmihez, Mrs. Schwartz. 440 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 Nem. 441 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 Mehetünk? 442 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - Köszönöm! - Szívesen. 443 00:29:36,777 --> 00:29:38,111 Nagyon kedves. 444 00:29:38,111 --> 00:29:39,196 Szívesen. 445 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 Tudja, az első pillanatban maga és a barátnője is gyanúsítottak voltak. 446 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 Komolyan? 447 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 Bosko járőr szakvéleménye szerint leszbikus szexbűntett volt. 448 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Ugye csak viccel? 449 00:29:53,418 --> 00:29:54,962 Esküszöm, nem. 450 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 De a körmei alatt akváriumi kavicsot találtak. 451 00:29:58,090 --> 00:30:00,467 Letartóztatnak egy fickót a kisállat-kereskedésből. 452 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 Látták a kislányt bemenni oda. 453 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Szegény gyermek! 454 00:30:12,062 --> 00:30:13,230 Kérdezhetek valamit? 455 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 Persze. 456 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 Biztosítva van a gyűrű? 457 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Igen. 458 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 Azt ugye tudja, hogy hónapokba telik, mire a biztosító fizet? 459 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 Ezt vegye figyelembe, ha számít erre a pénzre! 460 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - Ha számítok rá? - Érti azt maga. 461 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 Mindegy. A nyomozónak már itt kell lennie. 462 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 Menjünk! 463 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 Elnézést! 464 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 Amikor Memphisben voltam, a királlyal lógtam. 465 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - Melyikkel? - Nem Martinnal, nyugi! Elvisszel. 466 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 És nem az udvari bolondja voltam. 467 00:30:57,357 --> 00:31:01,028 Nem, nem, haverba’ nyomtuk a házában. Megmutogatta a kocsikat, mindent. 468 00:31:01,028 --> 00:31:03,363 A kis... A kisgyereke ott ickázott a háznál. 469 00:31:03,363 --> 00:31:04,531 Mondom: „Hány éves a lányod?” 470 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 Ő meg: „Nem a lányom, a nejem.” Mondom: „Ó!” 471 00:31:11,580 --> 00:31:12,497 Minden oké? 472 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 Persze. 473 00:31:15,417 --> 00:31:18,170 A frászt hozod rám. Miért vágsz ilyen fejet? 474 00:31:18,170 --> 00:31:19,588 Félreérted a grimaszomat. 475 00:31:20,506 --> 00:31:23,175 Azt jelenti: „Tuti, hogy ez a gyökér nem itt piált egész nap 476 00:31:23,175 --> 00:31:24,968 ahelyett, hogy munkát keresett volna.” 477 00:31:24,968 --> 00:31:27,221 Munkát? Most is dolgozom. 478 00:31:27,221 --> 00:31:28,514 - Ez neked munka? - Az. 479 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 - Ugyan már, Slap! - Hányszor mondjam? 480 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - Süket duma. - Ne már! Megfigyelem az embereket. 481 00:31:32,726 --> 00:31:34,228 Aztán ebből lesznek a poénjaim. 482 00:31:34,770 --> 00:31:35,979 - Ja... - Nem vállalhatok melót 483 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 és írhatok poénokat egyszerre. 484 00:31:37,314 --> 00:31:38,815 - Ja, ja. - Őrület. 485 00:31:38,815 --> 00:31:40,234 Érted már? 486 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 - Mizu, George? - Hogy vagy, tesó? 487 00:31:41,777 --> 00:31:42,986 Mi a helyzet? 488 00:31:42,986 --> 00:31:46,240 Kettőt kérek! Köszönöm! Hé, ő a nejem. 489 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 Aztán... Óvatosan a környékén! 490 00:31:49,993 --> 00:31:50,869 Rém vicces. 491 00:31:50,869 --> 00:31:52,329 Mióta mondom? 492 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 Intéztem neked fellépést a Pharaoh-ban. Holnap estére. 493 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 Mégis hogy? 494 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 Shell. 495 00:32:03,423 --> 00:32:05,676 Azt mondta, nem akar még egy bukott feketét látni. 496 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 Csak ugráljanak úgy, ahogy ő fütyül? 497 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - Nem erről van szó. - Mit kér cserébe? 498 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - Semmit. - Ne kamuzz! 499 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Ne már! 500 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 Menj el holnap... 501 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 és adj elő egy botránymentes műsort, jó? 502 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 Kérlek! 503 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 Szappant váltottál? 504 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Slap, feljebb akarok lépni. 505 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 Velem kell lépned neked is. 506 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 Bármikor lépek én veled. Lépjünk most, baszki! 507 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 Gyere! 508 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 Rém csinos vagy. 509 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - Ugye milyen szép nő? - Ne már! 510 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 Ugyan már! Miért vagy feszült? 511 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 Gyakrabban kéne ilyet csinálnunk. Jó illatod van. 512 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 Mert tisztán tartom magam. 513 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 Madeline Schwartz? Bob Bauer a The Startól. 514 00:33:25,672 --> 00:33:26,840 Ismerem az írásait. 515 00:33:26,840 --> 00:33:29,343 - Tetszenek a rajzai a nejéről. - Köszönöm! 516 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 Elnézést, bejöhetek? Egy pohár víz életet mentene. 517 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 Három emelet sok egy kövér fickónak. 518 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 Nem mondanám kövérnek. 519 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 Hát, nem tudom, milyen más szó van rá. 520 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Ks híján a másik címre mentem, de a forrásom kisegített. 521 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - A forrása? - Aha. 522 00:33:47,819 --> 00:33:50,155 Parancsoljon! Közös ismerős? 523 00:33:50,155 --> 00:33:51,615 A nevét nem árulhatom el. 524 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 Magának is megígérem, hogy diszkrét leszek a kilétét illetően. 525 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 Nos, Mr. Bauer, a vízen kívül sajnos nem sok mindennel szolgálhatok, 526 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 és nem akarok nyilvánosságot... 527 00:34:03,627 --> 00:34:05,254 Jó, de nem gondolja, 528 00:34:05,254 --> 00:34:07,339 hogy az, hogy maguk találták meg Tessie Durstöt, 529 00:34:07,339 --> 00:34:09,341 megér egy cikket? 530 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 Nem. 531 00:34:11,176 --> 00:34:13,762 Tudja, én is újságíró voltam. 532 00:34:13,762 --> 00:34:15,222 A férjem pedig ügyvéd. 533 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 És tudja a férje, hogy maga és a szeretője gyanúsítottak? 534 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 A forrása ebben alaposan megvezette. 535 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 Nem a szeretőm, és nem vagyunk gyanúsítottak. 536 00:34:27,484 --> 00:34:28,694 Hát akkor kit gyanúsítanak? 537 00:34:28,694 --> 00:34:31,822 Mert, mint tudja, egy jó tippért fizetünk is. 538 00:34:31,822 --> 00:34:32,781 Én... 539 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 Ha nagyon akarja tudni, 540 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 a férfinak, akit Tessie Durst meggyilkolásáért letartóztatnak, 541 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 köze van az akváriumkavicshoz, amit a kislány körmei alatt találtak. 542 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 Talán erről kéne megkérdeznie a forrását. 543 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 Úgy lesz. 544 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 Ja, és... 545 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 Kösz a vizet. 546 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 Ez azt jelenti, amire gondolok? 547 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 Hallottam, mi történt tegnap Mrs. Summer irodájában. Ügyes kislány. 548 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 Éppen ideje már, hogy Cleopatra ismét királynővé legyen. 549 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 Köszönöm, Shell. 550 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 Stephan Zawadzkie! Körbevettük az épületet! 551 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 Eressze el az anyját! 552 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 Eressze el a túszt! 553 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 Nem akarja ezt csinálni! 554 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 Jöjjön ki szépen! 555 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 Ha kijön, nem esik bántódása! 556 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 Ne lőjenek! 557 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 Ne akarjon bajt! 558 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 Ígérem, ha kijön, nem esik bántódása! 559 00:37:30,209 --> 00:37:32,294 Jöjjön ki felemelt kézzel! 560 00:37:32,294 --> 00:37:33,670 Ne akarjon bajt! 561 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 Felemelt kézzel jöjjön ki! 562 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Nincs semmi bajom! 563 00:38:05,410 --> 00:38:06,620 Minden rendben! 564 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}Kérem, ne lőjenek! Ne lőjenek! 565 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}LETARTÓZTATTÁK TESSIE DURST FELTÉTELEZETT GYILKOSÁT 566 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 Kérem, ne lőjenek! Ne lőjenek! 567 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 Ő a fiam. Megy magától! 568 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 Kapott egy jó tippet. 569 00:38:30,894 --> 00:38:33,522 A leszbikus szexbűntény ütősebb volna. 570 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 Apám szívrohamot kapott volna. 571 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 Ha már itt tartunk... 572 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 Kérnél apádtól egy kis halasztást a lakbérre? 573 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 Csak addig, míg a biztosító nem fizet. 574 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 Nagyon berágna magára, ha engem küldene. 575 00:38:48,161 --> 00:38:49,288 Ja. 576 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 Vagy túlságosan is félek tőle, hogy megkérdezzem. 577 00:38:57,713 --> 00:38:58,714 Megkérdezem, 578 00:38:59,840 --> 00:39:01,216 ha betép velem. 579 00:39:09,641 --> 00:39:11,977 Hé, Reg! Csak fellépőknek. 580 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Aztán vicces legyél! 581 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - Oké. Készen állsz? - Kilenc óra van. 582 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 Még inniuk kéne. Hogy lazuljanak. 583 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 Slappy, ez nálad azt jelenti, eszed ágában sincs sima műsort adni. 584 00:39:29,494 --> 00:39:32,706 Azaz megúszósat? „Ugyan már, Slap! 585 00:39:32,706 --> 00:39:35,250 Ne mondj semmit, amitől a vendégek feszengenek!” 586 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 Oké, értem, értem. Fel kéne fognod, 587 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 hogy ide azért jönnek, hogy elfelejtsék a bajaikat. 588 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 Majd kapnak kék kabátot. 589 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 Hölgyeim és uraim! Különleges vendégünk van ma este, 590 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 aki már jó régóta nem állt színpadon. 591 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 Nagy tapsot kérek Slappy „Sötét” Johnsonnak! 592 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 Hahó! Köszönöm, köszönöm! 593 00:40:07,824 --> 00:40:09,993 Hű! De jó megint itt állni! 594 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 És látni a sok-sok csodás embert. 595 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 Lóvés feketéket! Helló, a fekák Martinit szlopálnak! 596 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 Mondjuk, hangyányit ideges vagyok. Délről származom. 597 00:40:21,338 --> 00:40:24,341 Ott, ahonnan én jövök, ha ennyi jómódú feka van egy fedél alatt, 598 00:40:24,341 --> 00:40:26,093 azt igen hamar rájuk is gyújtják. 599 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 Tulsában nem vették a poént. 600 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 Nem robbant. Bezzeg... 601 00:40:35,727 --> 00:40:37,396 Georgiában úgy nőttem fel, 602 00:40:37,396 --> 00:40:40,274 hogy felakasztott fekákat láttam iskolába menet. 603 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Vicceltem! Nem is jártam suliba. 604 00:40:43,443 --> 00:40:44,528 Szerintetek ez elbaszott? 605 00:40:44,528 --> 00:40:46,446 Mit gondoltok, honnan volt új cipőm? 606 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 Ferdie látott idejönni? 607 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 Helyes. 608 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 Semmi köze ehhez. 609 00:41:13,891 --> 00:41:16,059 A százados nagy rajongója Mr. Gordon borítékjainak. 610 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Nem mondod! 611 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 Megvan a halott fehér kislány? 612 00:41:26,528 --> 00:41:27,821 Hallottam róla. 613 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 Becsukták azt a kattantat, aki tette. 614 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 Az anyja egy fekára akarta kenni, aki bent járt a boltban. 615 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 Egy fiatal, bevert szemű fekára. 616 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 Egy mokeszos fekára. 617 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 Ja. 618 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 Te... 619 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 Ne nagyon mozogj, míg el nem múlik! 620 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 Vettem, főnök. 621 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 Szerintem Harriet Tubmannek csudasunája lehetett. 622 00:42:04,733 --> 00:42:05,859 Várjatok már! 623 00:42:05,859 --> 00:42:07,569 Rávett fekákat, hogy előbújjanak... 624 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 árkon-bokron át rohanjanak, 625 00:42:12,908 --> 00:42:15,244 és kockára tegyék az életüket a szabadságért? 626 00:42:15,244 --> 00:42:16,995 Lófaszt sem tudtak a szabadságról! 627 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 Ilyet csak egy csudasunáért vállalsz be. 628 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Ő a pasija? 629 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Mi buktatott le? - Elosonva a gazda háza mellett... 630 00:42:27,172 --> 00:42:28,966 Ahogy összenéznek, elárulja. 631 00:42:28,966 --> 00:42:30,425 ...csaholó kutyák szorításában. 632 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 Beszédem van veled. 633 00:42:36,098 --> 00:42:37,391 Hogy összejöjjenek Harriettel. 634 00:42:37,391 --> 00:42:39,059 El kéne intézni valamit nekem. 635 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 Most? 636 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 Ez meg mi? 637 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 Elviszed, annyi. 638 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 Nem tudod, ki küldött. A cím benne van. 639 00:42:52,781 --> 00:42:54,658 Ezt most te kéred, vagy Shell? 640 00:42:54,658 --> 00:42:56,201 Nem kérés, Cleo. 641 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 Azt mondtad Mr. Gordonnak, bízhat benned. Bizonyítsd be! 642 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 A fiam nem jár iskolába. Ott nem lehet pénzt keresni. 643 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 Mert meg kell vennie az övet. 644 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 Tudjátok, milyen rohadt nehéz rávenni egy kölyköt erre? 645 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 Viszlát! 646 00:43:16,054 --> 00:43:17,806 Aztán visszavittem. 647 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 Próbálom visszakapni a lóvét. 648 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 Mizu, Platt? 649 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 Lehet, visszaéltem a vendégszeretetükkel. 650 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - Hajlamos vagy rá. - Miről maradtam le? 651 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 Hát, elkapták a pasast, aki kinyírta a Durst lányt. 652 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - Kajakra? - Ja. 653 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 Figyu, vigyél el a Kanálisba! Ránézek Mrs. Schwartzra. 654 00:43:36,992 --> 00:43:39,077 A rendőrségtől kell megtudnia. 655 00:43:39,077 --> 00:43:40,162 Ms. Schwartz? 656 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Ms. Schwartz. 657 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 Menj csak, Platt! Tájékoztasd! 658 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 Ki van ott? 659 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 Duke-hoz jöttem. 660 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 Maga Duke? 661 00:44:06,813 --> 00:44:08,982 Tán úgy néz ki? 662 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 Duke! 663 00:44:13,487 --> 00:44:15,364 Szép az a kék kabát. 664 00:44:15,864 --> 00:44:16,907 Köszönöm! 665 00:44:19,826 --> 00:44:22,037 Ne üvöltözzél! Megriadnak a madaraim. 666 00:44:22,037 --> 00:44:24,581 Te meg a madaraid... Jézusom! 667 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 Semmi baj. Minden oké. 668 00:44:35,759 --> 00:44:37,177 Nem rád számítottam. 669 00:44:37,761 --> 00:44:41,056 Hoztam magának valamit, és már megyek is. 670 00:44:48,814 --> 00:44:49,815 Jó sok lovetta 671 00:44:49,815 --> 00:44:51,984 ajtónyitásért és pár gyémánt elpasszolásáért. 672 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 És ha nem kussolsz be, egy vasat sem látsz belőle. 673 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 Izé, öö... Kérsz valamit inni? 674 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - Nem. - Tuti? 675 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - De kösz. - Jól van. 676 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 Szia, kicsim! Szia, kislány! 677 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Carol! 678 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 Nincsak, nicsak! 679 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 Vissza kell mennem dolgozni. Elnézést! 680 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 Ne siess! 681 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 Dolgozni? Kinek dolgozol? 682 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 Ha nem enged ki, hamarosan megtudja. 683 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 Nem mondod! 684 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 Tüzes. Szeretem az ilyet. 685 00:45:42,117 --> 00:45:43,160 Te vezetsz. 686 00:45:43,160 --> 00:45:45,495 Ó, nem azért jöttem. Én csak elhoztam valamit. 687 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 Nem, nem, nem. 688 00:45:47,539 --> 00:45:51,293 Egy nő sem vezetheti a ’62-es piroskádat. 689 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - Majd én. - Be vagy baszva. Üljél le! 690 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 Faszom a kocsidba! Mi a pálya? 691 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - Mi folyik itt? - Hé! 692 00:46:08,101 --> 00:46:08,936 Oké, oké. 693 00:46:08,936 --> 00:46:11,271 Anyukám, lófaszt sem jelentesz nekem. 694 00:46:12,147 --> 00:46:13,649 A nagyhal nincs itt, 695 00:46:13,649 --> 00:46:16,109 úgyhogy a kishal jön autókázni. 696 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 Baszki! Ezt mind te írtad? 697 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 Azok csak naplók. 698 00:46:30,666 --> 00:46:33,001 Van olyan napló, ami irodalmi mestermű. 699 00:46:33,001 --> 00:46:35,170 - Ugyan! - Anaïs Ninről hallottál? 700 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 Nem. 701 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 Éjjelente az ő naplóit olvasom. 702 00:46:40,175 --> 00:46:42,135 Tutira nem Pikesville-ben lakott. 703 00:46:43,303 --> 00:46:44,805 Nem, Párizsban. 704 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 A naplóiban a gondolatait és a viszonyait írta meg. 705 00:46:50,978 --> 00:46:52,646 Párizsi kalandok... 706 00:46:53,146 --> 00:46:55,983 Pont olyan lehet, mint bagelt venni Pikesville-ben. 707 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 Nem tudom kiverni a fejemből. Bemagoltam pár írását. 708 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Ne már! 709 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 „A közönséges élet... nem érdekel. 710 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 Engem csak a csúcspontok érdekelnek. 711 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 A szürrealistákkal vagyok egy hullámhosszon. 712 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 Csodálatos dolgokat keresek. 713 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 Író akarok lenni, aki másokat emlékeztet arra, hogy léteznek ilyen pillanatok. 714 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 Bizonyítani akarom, hogy létezik végtelen tér, végtelen jelentés... 715 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 végtelen dimenzió. 716 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 De nem mindig vagyok kegyelmi állapotban. 717 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 Vannak sugallataim és lázaim.” 718 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 „Vannak napok, amikor a fejemben nem szól a zene. 719 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 Aztán megvarrok pár zoknit, 720 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 megmetszek néhány fát, elteszek egy csomó gyümit, 721 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 suvickolom a bútorokat... 722 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 De közben azt érzem, hogy ez nem élet.” 723 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 Ki az? 724 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 Platt járőr. 725 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 Pillanat! 726 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 Oké. 727 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 Nyitom! Mindjárt! 728 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 A szüleim hazavárnak. 729 00:48:52,474 --> 00:48:53,600 Üdv! 730 00:48:53,600 --> 00:48:55,644 Ne felejtsd el apádtól megkérdezni a lakbért! 731 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 Minden rendben? 732 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 Járőrözni indultam, de megláttam a fényt az ablakában. 733 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 Szóval csak el akartam mondani, hogy letartóztatták a gyanúsítottat, 734 00:49:13,203 --> 00:49:15,831 a gyűrűjének viszont nyoma sincs, Mrs. Schwartz. 735 00:49:15,831 --> 00:49:19,376 Úgyhogy a biztosítást tekintve jól áll. 736 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 Végre, valami jó hír! 737 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 Törvénybe ütközik, ha megkínálom egy sörrel, biztos úr? 738 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 Én nem jelentem, ha maga sem. 739 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Itt fordulj be! 740 00:50:22,523 --> 00:50:24,107 Ez Myrtle Summer háza. 741 00:50:24,900 --> 00:50:26,068 Az hát. 742 00:50:27,486 --> 00:50:29,696 Kérem, ne tegye! Nem muszáj. 743 00:50:29,696 --> 00:50:31,907 - Kérem! - Nem csinálok én semmit. 744 00:50:31,907 --> 00:50:34,326 Én csak ülök a kocsiban veled és gyors Carollal. 745 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 Megnézzük a tűzijátékot. 746 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 Nekem csak a karácsonyi bónuszom kell. 747 00:50:40,457 --> 00:50:42,793 Ha lelövöd, Télapó duplán megajándékoz. 748 00:50:43,669 --> 00:50:44,837 Ugye, kiskedves? 749 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - Én nem vagyok olyan, haver! - Megint kezdődik. 750 00:50:48,173 --> 00:50:50,676 Amit lehet, lenyúlok, de annyi. 751 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Ne köpködj a madárra, gyökér! 752 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 Rohadj meg a kurva madaraddal együtt! 753 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 Mit ugatsz? 754 00:51:01,603 --> 00:51:03,689 Ott fogsz állni a gyökér mögött. 755 00:51:03,689 --> 00:51:06,400 Ha nem lő, lelövöd. 756 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 Ide azzal a kurva madárral! 757 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 Kiszállás! 758 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 Ajtó, te tuskó! Az árvák barlangjában nevelkedtél? 759 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 Kérem, ne tegyék! Kérem! 760 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 Kussolj, bazmeg! 761 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 Ó, bazmeg! 762 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 A feliratot fordította: Varga Attila