1
00:00:13,764 --> 00:00:14,932
MŰVÉSZPORTRÉ
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,226
„Semmi sem kevésbé valós,
mint a realizmus.”
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,735
Wally, te is itt vagy?
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,154
Aha, kritikát kell írnom
valami himihumi rádiójátékról.
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,908
Allan. Azt hittem, négyig gyakorolsz.
6
00:00:32,908 --> 00:00:36,203
Úgy volt,
de eljöttem hamarabb, hogy te tuti odaérj.
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,539
Nem veszed te ezt kicsit túl komolyan?
8
00:00:38,539 --> 00:00:39,498
Csak az anyám.
9
00:00:39,498 --> 00:00:42,334
Anyád rém tehetséges festő.
10
00:00:42,334 --> 00:00:45,796
Jobban érti az álomvilágot,
mint a legtöbb ember.
11
00:00:45,796 --> 00:00:48,173
Kösz, nem.
Nagyszerű anyám kiszagolná rajtam.
12
00:00:48,173 --> 00:00:50,884
A dohányosok
nem érzik a cigiszagot másokon.
13
00:00:50,884 --> 00:00:54,388
Anyám mindent kiszagol,
beleértve a gondolataimat.
14
00:01:06,358 --> 00:01:07,734
Sajnálom.
15
00:01:07,734 --> 00:01:10,279
Kérem, ne... felesleges.
16
00:01:11,822 --> 00:01:15,367
Georgia O’Keeffe szerint semmi sem
kevésbé valós, mint a realizmus.
17
00:01:15,367 --> 00:01:18,495
Ezzel szeretném kezdeni.
18
00:01:18,495 --> 00:01:21,331
Mitől lesz egy művész szürrealista?
19
00:01:21,331 --> 00:01:24,376
Nem feltétlen tekintem magam annak.
20
00:01:25,294 --> 00:01:26,295
Értem.
21
00:01:26,879 --> 00:01:29,173
Maga szerint
mi tesz egy művészt szürrealistává?
22
00:01:29,173 --> 00:01:32,301
André Breton írta
az első Szürrealista Kiáltványban...
23
00:01:32,301 --> 00:01:33,969
Az jó, de maga mit gondol?
24
00:01:36,138 --> 00:01:36,972
Szerintem...
25
00:01:38,932 --> 00:01:42,186
A csodálatos felfedezéséhez van köze.
26
00:01:43,562 --> 00:01:47,774
És mi lehetne kevésbé csodálatos,
mint meghatározni önmagunkat?
27
00:01:47,774 --> 00:01:50,027
- Ez...
- Arra céloztam,
28
00:01:51,778 --> 00:01:53,864
hogy a festményei láttán a befogadó...
29
00:01:53,864 --> 00:01:55,699
Betty, szereti a fiamat?
30
00:01:57,326 --> 00:02:01,288
Mert még senki iránt
nem bolondult ennyire,
31
00:02:01,288 --> 00:02:07,085
és néha elgondolkodom,
hová tart ez az egész.
32
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
Liz hív a West Third galériából. Ismét.
33
00:02:14,176 --> 00:02:16,011
Ezt fel kell vennem.
34
00:02:16,011 --> 00:02:18,972
Elnézést. Rögtön jövök.
35
00:02:18,972 --> 00:02:20,516
A mesterrel akar beszélni.
36
00:02:20,516 --> 00:02:23,060
Hát... Izgis.
37
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
Hogy megy?
38
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
Túlspiláztam a felkészülést.
39
00:02:30,776 --> 00:02:34,238
Olvastam a cikkét a The Brownie-ban.
„Amerika és mi.”
40
00:02:34,238 --> 00:02:37,115
Jelentéktelennek és öregnek
éreztem magam tőle.
41
00:02:37,115 --> 00:02:38,784
Úgyhogy valamit jól csinált.
42
00:02:38,784 --> 00:02:41,203
Maga nem öreg, Mr. Durst.
43
00:02:42,454 --> 00:02:45,791
Őszintén szólva, nem tudom, hogy öregnek
vagy féltékenynek éreztem magam.
44
00:02:47,292 --> 00:02:49,628
Manapság keverem ezeket.
45
00:02:49,628 --> 00:02:51,171
Bárcsak Allan is így érezne!
46
00:02:51,171 --> 00:02:54,466
A fiam helyében elvinném New Yorkba.
47
00:02:55,425 --> 00:02:57,302
Lógnánk egy kicsit Greenwich Village-ben.
48
00:02:57,302 --> 00:03:00,514
Aztán segítenék bekerülni
egy komoly újsághoz.
49
00:03:01,640 --> 00:03:05,227
Azzal a tehetséggel, amivel bír...
50
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
bárhol nagy karriert futhatna be, Maddie.
51
00:03:11,525 --> 00:03:14,069
- Köszönöm!
- Hal, Liz veled akar beszélni.
52
00:03:14,069 --> 00:03:17,656
Kérdezze a kiállításáról
a West Third Galériában!
53
00:03:17,656 --> 00:03:18,991
Attól megered a nyelve.
54
00:03:18,991 --> 00:03:23,287
- Köszönöm, Mrs. Durst.
- Alig várom, hogy olvashassam!
55
00:03:23,287 --> 00:03:25,497
Kifele menet megköszönöm Mr. Durstnek is.
56
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
Mr. Durst?
57
00:03:59,323 --> 00:04:00,699
Ki volt ő neked?
58
00:04:01,575 --> 00:04:04,036
El akartad mesélni Tessie sztoriját.
59
00:04:04,036 --> 00:04:05,913
És az enyémet is.
60
00:04:06,538 --> 00:04:10,834
Mindenkiét, kivéve a tiédet.
61
00:04:28,310 --> 00:04:30,312
ÁLMOSKÖNYV
62
00:04:50,415 --> 00:04:52,417
SZÍN
63
00:05:17,609 --> 00:05:19,736
LAURA LIPPMAN REGÉNYE ALAPJÁN
64
00:05:22,489 --> 00:05:25,492
NŐ A TÓBAN
65
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Tessie? Hallasz?
66
00:05:34,001 --> 00:05:35,961
Tessie... Itt van.
67
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
A francba!
68
00:05:47,055 --> 00:05:48,891
Igazat mondott.
69
00:05:48,891 --> 00:05:51,435
- Hé, Paul!
- Oké, bejelentem.
70
00:05:52,394 --> 00:05:53,729
Olyan kicsi!
71
00:05:56,148 --> 00:05:59,568
Ha erőszak is történt,
az már túl sok lesz nekem.
72
00:06:00,611 --> 00:06:01,945
Magának?
73
00:06:01,945 --> 00:06:04,198
Itt Donnelly. Megtaláltuk a lányt...
74
00:06:06,950 --> 00:06:09,620
Honnan tudta, hogy itt keresse, Mrs...
75
00:06:10,120 --> 00:06:11,705
Schwartz.
76
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
Általában kiszúrom magukat.
77
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Ezt egy életen át kell játszani.
78
00:06:19,004 --> 00:06:21,632
Na! Csoda szép orra van, ennyi.
79
00:06:24,426 --> 00:06:26,637
A férje tudja, hogy hol van,
Mrs. Schwartz?
80
00:06:30,807 --> 00:06:33,393
- Hozok vizet.
- Köszönöm!
81
00:06:34,353 --> 00:06:36,271
Pár kérdésünk volna még.
82
00:06:49,910 --> 00:06:51,662
Óvatosabban, Platt!
83
00:06:52,579 --> 00:06:55,791
...aztán csatlakozni akartunk
a hivatalos keresőkhöz.
84
00:06:55,791 --> 00:06:57,459
Látom, semmi újság.
85
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
Ja. Megtalálták a Durst lányt.
86
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Ilyen gyorsan?
87
00:07:08,470 --> 00:07:09,638
Itt lakik?
88
00:07:10,347 --> 00:07:11,348
Igen.
89
00:07:11,348 --> 00:07:13,016
Jó nagyot bukott.
90
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- Kösz a fuvart.
- Egy pillanat!
91
00:07:18,021 --> 00:07:21,400
Amíg le nem tartóztatnak valakit,
maguk lesznek a középpontban.
92
00:07:21,400 --> 00:07:24,361
Vigyázzanak az újságírókkal!
93
00:07:24,862 --> 00:07:26,572
Nem áll szándékomban nyilatkozni.
94
00:07:28,115 --> 00:07:29,116
Felkísérem.
95
00:07:29,616 --> 00:07:31,159
Kösz, de felesleges.
96
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
Oké.
97
00:07:33,537 --> 00:07:36,248
Amíg ilyen barnás a bőre, nem lesz gáz.
98
00:07:38,208 --> 00:07:39,501
Viszlát!
99
00:07:39,501 --> 00:07:40,586
Jóccakát!
100
00:08:06,028 --> 00:08:10,115
Azta, Dora, azt hittem,
a hernyó elveszi az étvágyadat.
101
00:08:10,115 --> 00:08:12,951
Ahhoz túl jól főznek Shelléknél.
102
00:08:13,577 --> 00:08:15,495
- Na jó, lépj!
- Gyere! Gyere csak!
103
00:08:15,495 --> 00:08:18,999
Valaki úgy látom, összebújna velem.
104
00:08:19,666 --> 00:08:22,211
Óvatosan! Foglak.
105
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Fogom.
106
00:08:27,966 --> 00:08:29,176
Oké.
107
00:08:30,427 --> 00:08:32,011
Rám ne folyjon a nyálad!
108
00:08:32,011 --> 00:08:34,306
- Na jó, beviszem. Lefektetem.
- Ne, bébi!
109
00:08:34,306 --> 00:08:37,768
- Kivagyok, egyedül akarok lenni.
- Gyere!
110
00:08:38,977 --> 00:08:41,438
Gyere ide! Csak egy csókra!
111
00:08:46,610 --> 00:08:48,195
- Na jó.
- Nézz rám később, oké?
112
00:08:48,195 --> 00:08:49,279
Oké.
113
00:08:55,911 --> 00:08:58,455
Imádkozz, hogy Shell
még egyszer felengedjen a színpadra!
114
00:08:58,455 --> 00:09:00,207
Ó, fogok én még énekelni.
115
00:09:00,207 --> 00:09:02,709
Shell hagyja, hogy Dora Dora legyen.
116
00:09:02,709 --> 00:09:05,838
Ja, míg Dora hagyja,
hogy Reggie rámásszon.
117
00:09:07,172 --> 00:09:09,633
- Nem azért.
- Nem mondod! Hanem?
118
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
A hangomért.
119
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
Hát, 16 éves korod óta énekelsz neki,
120
00:09:17,724 --> 00:09:21,395
de nem volt sem ingyendrog,
sem szállás a Gordianben,
121
00:09:21,395 --> 00:09:23,355
míg Reggie rád nem kapott.
122
00:09:23,355 --> 00:09:25,065
És ha nekem is bejön?
123
00:09:25,065 --> 00:09:26,149
Nem mondod!
124
00:09:26,775 --> 00:09:29,570
Dora, máshol is énekelhetsz.
125
00:09:29,570 --> 00:09:32,906
Eggy Woods szerint
a fekák Párizsba járnak énekelni.
126
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
El tudod képzelni?
127
00:09:36,368 --> 00:09:38,954
Magunk mögött hagyni az országot?
128
00:09:38,954 --> 00:09:40,163
Aztán miből?
129
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
Megkeresem Cleopatrát az álmoskönyvemben,
130
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
és felteszel egy kis lóvét.
131
00:09:45,377 --> 00:09:48,714
Nem fogadok abból a pénzből,
ami a gyerekeimre kell.
132
00:09:50,382 --> 00:09:55,637
Én itt álmodozok a párizsi utunkról,
133
00:09:55,637 --> 00:09:57,764
de te inkább Myrtle Summert követnéd.
134
00:09:59,391 --> 00:10:01,435
Nincs időm álmodozni.
135
00:10:03,228 --> 00:10:05,898
Myrtle kerít nekem egy rendes állást.
136
00:10:05,898 --> 00:10:06,857
Rendeset?
137
00:10:09,484 --> 00:10:12,654
Ugye tudod,
hogy Shell fizette a kampányát?
138
00:10:14,239 --> 00:10:15,657
{\an8}Nem igaz.
139
00:10:15,657 --> 00:10:18,368
Ja, Myrtle Summer az emberekért küzd.
140
00:10:18,952 --> 00:10:22,998
Szívén viseli a fekete nők sorsát,
pontosabban egy fekete nőét...
141
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
Myrtle Summerét.
142
00:10:45,354 --> 00:10:47,272
- Anya?
- Madeline!
143
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
Mit keresel te itt?
144
00:10:50,359 --> 00:10:51,527
Milton hívott.
145
00:10:52,194 --> 00:10:54,196
Elment az eszed?
146
00:10:54,196 --> 00:10:57,783
Szemhunyásnyit sem aludt, úgy aggódott.
147
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Igen, elment az eszem.
148
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
- Hol van Seth?
- Rémes a kedve.
149
00:11:02,120 --> 00:11:03,247
Át kell öltöznöm.
150
00:11:03,247 --> 00:11:06,917
Madeline, megmondanád végre, mi bajod?
151
00:11:06,917 --> 00:11:09,419
Tessie Durst temetése
félóra múlva kezdődik.
152
00:11:09,419 --> 00:11:11,088
Nem beszélhetnénk meg később?
153
00:11:11,088 --> 00:11:12,422
Seth nem akar menni.
154
00:11:12,422 --> 00:11:13,632
Mit mondtál neki?
155
00:11:13,632 --> 00:11:15,592
Mit mondtam? Biztos én zaklattam fel,
156
00:11:15,592 --> 00:11:18,512
nem az, hogy az anyja elhagyta.
157
00:11:18,512 --> 00:11:19,680
Én nem őt hagytam el.
158
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Valóban. Engem hagytál el, ugye?
159
00:11:22,224 --> 00:11:24,476
Mi... Most te tényleg elhagysz? Nem értem.
160
00:11:24,476 --> 00:11:28,730
Pénzre van szükségem, Milton.
161
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Ki kell vennem egy lakást pár hétre,
hogy átgondoljam a dolgokat.
162
00:11:31,900 --> 00:11:34,361
- Pénz? Átgondolni a dolgokat?
- Itt nem fog menni.
163
00:11:34,361 --> 00:11:35,445
Azta!
164
00:11:36,530 --> 00:11:40,868
Maddie, meg akartad találni
Tessie Durstöt, és láss csodát!
165
00:11:40,868 --> 00:11:43,287
Sikerült! Mazel tov!
166
00:11:43,287 --> 00:11:46,039
Mi a jó égről beszélsz?
Nem beszélhetnénk meg...
167
00:11:46,039 --> 00:11:48,584
Beszélünk, nem? Te is, én is.
168
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
- Nem ismerek rád...
- Ezt akarom tenni.
169
00:11:50,294 --> 00:11:52,129
- ...ha ilyeneket mondasz.
- Nyugi kell,
170
00:11:52,129 --> 00:11:54,882
hogy összeszedjem,
miért akarok kiszabadulni innen.
171
00:11:54,882 --> 00:11:56,884
De te, Milton, még ezt sem hagyod nekem.
172
00:11:56,884 --> 00:11:57,968
Felhívod anyámat,
173
00:11:57,968 --> 00:12:00,596
és a fiam fejét azzal tömöd,
hogy rosszat tettem.
174
00:12:00,596 --> 00:12:03,223
- Nem mondtam a fiunknak...
- Semmit nem mondott.
175
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
Jössz, vagy nem?
176
00:12:07,811 --> 00:12:08,937
Nem.
177
00:12:08,937 --> 00:12:10,564
Tegnap halt meg.
178
00:12:10,564 --> 00:12:13,984
Nem... Soha nem értettem,
miért kell ilyen sietve eltemetni valakit.
179
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
Hogy a lelke továbbléphessen.
180
00:12:20,407 --> 00:12:22,117
Továbbléphessen? De hová, Maddie?
181
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Városunk oly sok lakójához hasonlóan
mindjárt ráébredsz,
182
00:12:26,455 --> 00:12:31,084
hogy a holtak lelke sokkal jobban érdekel,
mint az élőké.
183
00:12:31,627 --> 00:12:34,254
Hát, Madeline,
gyakrabban kéne feketében járnod.
184
00:12:34,254 --> 00:12:35,339
Fiatalabbnak mutat.
185
00:12:35,339 --> 00:12:36,423
Ó, mama!
186
00:12:36,423 --> 00:12:38,634
Hihetetlen,
hogy a vállad még nem szakadt le
187
00:12:38,634 --> 00:12:41,136
a sok félvállról odavetett sértéstől.
188
00:12:41,136 --> 00:12:42,596
Ugyan már! Tanács volt.
189
00:12:47,267 --> 00:12:48,852
Ember tervez, Isten nevet.
190
00:12:48,852 --> 00:12:50,979
Tudom, mit jelent.
Egész életemben hajtogattad.
191
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
Hogy akarod eltartani magad?
192
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
Gőzöm sincs, honnan lenne pénzed.
193
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Eladom a kocsit.
194
00:12:57,361 --> 00:12:59,029
Jesszusom!
195
00:13:00,030 --> 00:13:02,074
Ó, Madeline!
196
00:13:03,784 --> 00:13:07,246
Örülök, hogy anyám ezt nem élhette meg.
197
00:13:07,246 --> 00:13:09,373
Nem úgy volt,
hogy a holokausztban halt meg?
198
00:13:09,373 --> 00:13:10,290
Hé!
199
00:13:10,290 --> 00:13:14,044
Örülök,
hogy nem láthatta megtörténni Amerikában.
200
00:13:15,879 --> 00:13:18,173
Egy rakás 19 éves náci.
201
00:13:18,966 --> 00:13:20,509
A fasiszta párt helyi szervezete.
202
00:13:20,509 --> 00:13:23,846
Korn rabbi mára bezárta a shult...
203
00:13:24,680 --> 00:13:25,681
Milton! Elég!
204
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
Maddie!
205
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
Maddie!
206
00:13:36,775 --> 00:13:39,027
Maddie, tudom,
hogy nem ismerjük egymást túl jól,
207
00:13:39,027 --> 00:13:43,657
de hallottam, hogy...
nem hagyta magára az én Tessie-met,
208
00:13:45,117 --> 00:13:47,619
amikor rátalált, és én csak szeretném...
209
00:13:47,619 --> 00:13:49,079
Nagyon sajnálom.
210
00:13:49,079 --> 00:13:53,667
Látta... Látta az arcát, Maddie?
211
00:13:53,667 --> 00:13:56,753
Vajon... Vajon szólította az anyját?
212
00:13:57,713 --> 00:13:59,423
Nem voltam ott.
213
00:13:59,423 --> 00:14:01,008
De maga... maga ott volt.
214
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
Nagyon sajnálom.
215
00:14:02,259 --> 00:14:05,262
Nem kapom vissza. Soha, Maddie.
216
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Nem kapom vissza!
217
00:14:06,930 --> 00:14:08,765
Soha!
218
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
Maga jó anya.
219
00:14:13,687 --> 00:14:16,231
Te meg hová mész?
220
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
- Seth! Seth!
- Ó, kislányom!
221
00:14:19,276 --> 00:14:20,360
Kislányom!
222
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
- Nagyon sajnálom.
- Miért kellett...
223
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
Stephan!
224
00:15:03,028 --> 00:15:04,071
Itt vagy?
225
00:15:08,367 --> 00:15:12,329
Te kis szarházi!
226
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
Szarházi!
227
00:15:17,793 --> 00:15:22,631
Te kis szarházi! Te kis szarházi!
228
00:15:25,676 --> 00:15:29,721
Megmondtam, hogy kidoblak,
ha még egyszer előfordul!
229
00:15:31,139 --> 00:15:35,435
Miért nem az üzletben vagy?
230
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Szarházi!
231
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Anyám hitt abban,
hogy jó munkát csak akkor kapsz,
232
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
ha olyan jól festesz,
mint akinek semmi baja nincs.
233
00:15:52,286 --> 00:15:55,372
„Minden nő ismeri ezt a titkot” - mondta.
234
00:15:56,081 --> 00:15:58,584
És egész életedben tettethetsz.
235
00:15:59,918 --> 00:16:01,086
Te nem így tettél, Maddie?
236
00:16:01,712 --> 00:16:03,797
Női vezetőségi iroda...
237
00:16:03,797 --> 00:16:04,882
Itt van!
238
00:16:06,008 --> 00:16:09,303
Ki, én? Mi történik?
239
00:16:09,303 --> 00:16:12,556
Linda elkért egy csomó cuccot a tévétől.
240
00:16:12,556 --> 00:16:17,311
És itt van Patrice Murphy a The Afrótól,
hogy meginterjúvolja közösségünk tagjait.
241
00:16:17,311 --> 00:16:18,562
Aztán miről?
242
00:16:19,062 --> 00:16:22,941
Mondjuk, arról, hogyan segítette őket
vagy inspirálta őket küzdelemre Myrtle.
243
00:16:22,941 --> 00:16:26,028
A tegnapi beszéde elég nagy vihart kavart.
244
00:16:26,028 --> 00:16:27,946
Reméltem, hogy a kamerába is megismétli.
245
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
Nem bánja,
ha először váltok pár szót Mrs. Summerrel?
246
00:16:31,575 --> 00:16:33,493
- Szólok neki, hogy itt van.
- Remek.
247
00:16:33,493 --> 00:16:34,953
Odabent megvárom.
248
00:16:34,953 --> 00:16:36,997
- De visszajön, ugye?
- Persze, mindjárt.
249
00:16:38,290 --> 00:16:39,374
Oké.
250
00:16:40,209 --> 00:16:41,877
Igen, nálam van a levél.
251
00:16:44,046 --> 00:16:45,506
Köszönöm! Viszhall!
252
00:16:46,757 --> 00:16:48,884
Nem akarok alkalmatlankodni, Mrs. Summer.
253
00:16:48,884 --> 00:16:53,347
Csak szerettem volna megköszönni,
hogy felkért tegnap.
254
00:16:53,347 --> 00:16:55,641
Hát, maga volt a nap sztárja.
255
00:16:55,641 --> 00:16:57,142
Remek tanítómesterem volt.
256
00:16:58,227 --> 00:16:59,686
Leülhetek?
257
00:17:02,731 --> 00:17:08,529
Szerettem volna megkérdezni,
hogy dolgozhatok-e teljes munkaidőben.
258
00:17:10,155 --> 00:17:14,742
Megkérdeztem a többieket erről.
Mindenkinek tetszett az ötlet.
259
00:17:15,368 --> 00:17:19,623
Maga lehetne az arca a jobb Baltimore-nak.
260
00:17:21,375 --> 00:17:24,419
Sajnos pár fehér támogatónk aggódik,
261
00:17:24,419 --> 00:17:28,464
hiszen Mr. Gordon alkalmazásában áll.
262
00:17:30,759 --> 00:17:33,303
A város feketéinek java része
neki dolgozik.
263
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Cleo...
264
00:17:37,307 --> 00:17:43,605
A tegnapi kijelentése után
rossz fényt vetne rám, ha alkalmaznám.
265
00:17:45,357 --> 00:17:47,067
Úgy tűnne, megvettem a támogatását.
266
00:17:47,067 --> 00:17:50,571
De ha magának dolgoznék,
nem kellene Mr. Gordonnak is.
267
00:17:50,571 --> 00:17:56,743
Senki nem hagy el egy Mr. Gordont,
csak ha ő küldi el.
268
00:17:56,743 --> 00:17:57,828
Maga is megtette.
269
00:17:58,495 --> 00:18:00,247
Én soha nem dolgoztam neki.
270
00:18:01,790 --> 00:18:05,252
De ha az adományaira gondol,
amiket már nem fogadok el,
271
00:18:05,252 --> 00:18:09,756
akkor megérti,
miért kell minél több támogató.
272
00:18:11,383 --> 00:18:15,846
Segítsen, hogy újra megválasszanak,
és számos lehetőség nyílik meg maga előtt!
273
00:18:15,846 --> 00:18:17,389
Miféle lehetőség?
274
00:18:19,057 --> 00:18:20,767
Hogy feladjam a méltóságomat?
275
00:18:27,566 --> 00:18:30,235
Mindenkinek ki kell várnia a sorát, Cleo.
276
00:18:38,202 --> 00:18:42,539
Eunetta Johnson vagyok, 30 éves.
277
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
A legtöbben Cleónak szólítanak.
Ez a Cleopatra röviden, ugye.
278
00:18:47,920 --> 00:18:52,382
A többi gyerek is így szólított,
amikor Mrs. Summer volt a tanárom.
279
00:18:52,382 --> 00:18:56,220
Azt mondta, úgy nézek ki,
mint egy egyiptomi királynő.
280
00:18:57,554 --> 00:19:00,057
De manapság az emberek
nem egy királynőt látnak.
281
00:19:00,057 --> 00:19:04,353
Hanem egy pultost, egy könyvelőt...
282
00:19:06,772 --> 00:19:08,857
egy áruházi manökent.
283
00:19:10,609 --> 00:19:12,778
Akit megszánhatnak.
284
00:19:15,364 --> 00:19:17,950
Kislánykoromban apám mindig azt mondta:
285
00:19:20,285 --> 00:19:22,287
„Nem magunkért álmodunk,
286
00:19:22,913 --> 00:19:25,332
hanem azokért,
akik még nem születtek meg.”
287
00:19:27,000 --> 00:19:32,381
Igencsak igaza volt,
mert én magamért már jó ideje
288
00:19:32,381 --> 00:19:33,924
nem álmodtam.
289
00:19:35,926 --> 00:19:38,053
De van két fiam,
290
00:19:39,221 --> 00:19:41,473
és úgy tűnik,
a világ választás elé állított.
291
00:19:41,473 --> 00:19:46,603
Tovább ragaszkodhatom a méltóságomhoz...
292
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
vagy gondoskodhatom róluk.
293
00:19:52,067 --> 00:19:54,027
De egyszerre a kettőt nem engedi.
294
00:20:09,751 --> 00:20:13,797
Minden rendben, Cleopatra?
295
00:20:17,634 --> 00:20:20,137
Cleo drágám, ha ideges...
296
00:20:20,137 --> 00:20:21,805
Cleo! Mi baja van?
297
00:20:21,805 --> 00:20:24,725
Jöjjön, kedvesem, jó?
Cleo, drágám, meg kéne...
298
00:20:24,725 --> 00:20:27,060
Ne rendezzen jelenetet...
299
00:20:30,689 --> 00:20:32,316
Oké. Öt perc szünet?
300
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Cleo, odakint leszek.
301
00:20:46,246 --> 00:20:50,667
Még ha ingyen is adná,
a férje aláírása nélkül nem vehetem be.
302
00:20:50,667 --> 00:20:53,086
Miért kéne aláírnia,
ha a kocsi az én nevemen van?
303
00:20:53,086 --> 00:20:55,339
Mert ő a férje, Mrs. Schwartz.
304
00:20:56,048 --> 00:20:57,466
Kétezer-ötszáz.
305
00:20:57,466 --> 00:20:59,968
Kétezer-ötszáz és a férje szignója.
306
00:21:01,512 --> 00:21:03,013
Kétezer?
307
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Nem megy, babám.
308
00:21:06,225 --> 00:21:08,769
Megveszi a kocsit az aláírása nélkül?
309
00:21:08,769 --> 00:21:09,853
Meghalt?
310
00:21:10,437 --> 00:21:11,438
Még nem.
311
00:21:11,438 --> 00:21:13,190
Akkor alá kell írnia, hölgyem.
312
00:22:12,708 --> 00:22:13,959
Elnézést!
313
00:22:13,959 --> 00:22:15,210
Van telefonjuk?
314
00:22:15,210 --> 00:22:16,795
Aha. Hátul.
315
00:22:16,795 --> 00:22:17,880
Köszönöm!
316
00:22:31,560 --> 00:22:32,853
Központ. Miben segíthetek?
317
00:22:32,853 --> 00:22:34,146
Kiraboltak.
318
00:22:34,146 --> 00:22:35,480
Hol van, hölgyem?
319
00:22:36,607 --> 00:22:38,609
Valaki betört a lakásomba.
320
00:22:38,609 --> 00:22:41,195
Félek bemenni. Kiküldené a rendőröket?
321
00:22:41,195 --> 00:22:42,571
A címét, lesz szíves!
322
00:22:43,155 --> 00:22:44,907
A... The Silver Dollar étterem felett.
323
00:22:44,907 --> 00:22:46,408
Hol? Sandtownban?
324
00:22:46,408 --> 00:22:47,701
Igen, ott.
325
00:22:48,410 --> 00:22:50,078
- Megkeresem. Viszhall.
- Köszönöm!
326
00:23:01,340 --> 00:23:03,050
Mizu, Sonny?
327
00:23:03,050 --> 00:23:04,927
- Egy dollárt teszek a 325-re.
- Vettem.
328
00:23:05,886 --> 00:23:07,387
Bocsánat!
329
00:23:08,388 --> 00:23:09,389
Colos Teddy.
330
00:23:09,389 --> 00:23:10,766
Van valami Charlie bácsinak?
331
00:23:10,766 --> 00:23:14,478
- Jenkins, Holmes és Brooks.
- Oké.
332
00:23:14,478 --> 00:23:16,605
Nyolcszázötvenhét Mr. Brooksnak.
333
00:23:16,605 --> 00:23:18,273
Oké, szólok neki.
334
00:23:19,316 --> 00:23:20,317
Tessék, Teddy!
335
00:23:22,110 --> 00:23:24,488
- Vigyázz magadra, oké?
- Kösz, Mr. Cedrick!
336
00:23:24,488 --> 00:23:28,867
Shell Gordon egy bűnöző, aki 20 évig
illegális szerencsejátékból élt.
337
00:23:28,867 --> 00:23:35,916
Szegregációban utazik, és egyetlen célja,
hogy mindenki tőle függjön.
338
00:23:35,916 --> 00:23:38,752
Myrtle Summer
ellentmondásos álláspontot képvisel
339
00:23:38,752 --> 00:23:40,879
az úgynevezett lottójáték kapcsán.
340
00:23:40,879 --> 00:23:44,758
Ez az illegális szerencsejáték
341
00:23:44,758 --> 00:23:48,554
leginkább szegény
fekete munkásnegyedekben népszerű.
342
00:23:48,554 --> 00:23:52,850
Mrs. Summer ellenfelei szerint
a bevételek a kisvállalkozásokat segítik,
343
00:23:52,850 --> 00:23:57,020
amit a rendőrség
minden erejével igyekszik megcáfolni.
344
00:23:57,020 --> 00:24:01,942
Az illegálisan lottózók
egy úgynevezett álmoskönyv segítségével
345
00:24:01,942 --> 00:24:04,820
fordítják le álmaikat nyertes számokká,
346
00:24:04,820 --> 00:24:09,074
és hagyják véres verítékkel
megkeresett pénzüket a helyi kiskirálynál.
347
00:24:21,044 --> 00:24:22,212
Hahó! Engedd be!
348
00:24:26,258 --> 00:24:27,593
Ezt nézd meg!
349
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Ezt látnod kell. Új típus.
350
00:24:29,636 --> 00:24:31,889
Ronda, de kétszer gyorsabb a réginél.
351
00:24:31,889 --> 00:24:32,973
Mutasd meg neki!
352
00:24:38,687 --> 00:24:39,897
Fillérekből kijött.
353
00:24:40,397 --> 00:24:43,150
És ha elromlik, kapsz másikat.
354
00:24:44,276 --> 00:24:45,986
Minden eldobható manapság.
355
00:24:45,986 --> 00:24:46,987
Pontosan.
356
00:24:46,987 --> 00:24:49,907
Myrtle, a Párducok meg a többiek
papolhatnak naphosszat.
357
00:24:49,907 --> 00:24:52,492
Nem számít se a voks, se a golyó.
Csak a lovetta.
358
00:24:52,492 --> 00:24:55,787
Erről szerettem volna beszélni magával.
359
00:24:57,414 --> 00:24:58,415
Lépek, főnök.
360
00:25:02,419 --> 00:25:04,546
Élnék az ajánlatával.
361
00:25:04,546 --> 00:25:06,215
Otthagynám a bárpultot,
362
00:25:06,715 --> 00:25:09,551
és nemcsak a zöld,
hanem a piros könyveket is én vinném.
363
00:25:09,551 --> 00:25:11,553
Bármit. Bármi mást, amit csak akar.
364
00:25:11,553 --> 00:25:13,222
Remek. Ez igazán jó hír.
365
00:25:14,264 --> 00:25:15,974
De azt te is beláthatod,
366
00:25:15,974 --> 00:25:18,936
hogy a helyzetemben nagyon fontos
bíznom az embereim motivációjában.
367
00:25:19,478 --> 00:25:21,730
Bennem bízhat, Mr. Gordon.
368
00:25:21,730 --> 00:25:24,608
Engem csak a fiaim sorsa motivál.
369
00:25:24,608 --> 00:25:25,817
Tényleg bízhat bennem.
370
00:25:25,817 --> 00:25:27,611
Gondolom, este ott leszel a Pharaoh-ban.
371
00:25:27,611 --> 00:25:30,614
Ami a többit illeti, beszéljenek a tettek!
372
00:25:33,033 --> 00:25:34,952
- Rendben?
- Rendben.
373
00:25:34,952 --> 00:25:38,747
Ha pluszpénz kell, hozd el Slappyt,
hadd nyomjon le egy műsort!
374
00:25:38,747 --> 00:25:40,123
Viszlát este!
375
00:25:43,210 --> 00:25:44,127
Hajó az óceánon.
376
00:25:44,127 --> 00:25:46,255
Én ugyan be nem magolom
a rohadt álmoskönyvet!
377
00:25:46,255 --> 00:25:48,924
Egy jó buki nem csak számokat ad el.
378
00:25:48,924 --> 00:25:50,634
Hanem egy álmot.
379
00:25:51,260 --> 00:25:54,221
Teddy! Mesélj nekem
az óceánon lebegő hajós álmomról!
380
00:25:55,097 --> 00:25:57,724
Boldog családi életre utal.
381
00:25:57,724 --> 00:25:59,601
Én a 395-ösre tennék.
382
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
- Ez a márványló itt...
- Remek.
383
00:26:04,439 --> 00:26:06,275
Mit mondtam erről neked, Teddy?
384
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Anya!
385
00:26:07,317 --> 00:26:09,236
Azt hitted, nem leszek itt, mi?
386
00:26:09,236 --> 00:26:10,320
Elég! Állj le!
387
00:26:10,320 --> 00:26:12,281
- Sunnyogsz, mint egy tolvaj?
- Kérlek, ne!
388
00:26:12,281 --> 00:26:13,365
- Mindezt miért?
- Kérlek!
389
00:26:13,365 --> 00:26:16,076
- Az aprópénzért, amit kapsz?
- Kérlek! Sajnálom!
390
00:26:16,076 --> 00:26:18,579
Nyugi, Cleo! Vette az adást, oké?
391
00:26:18,579 --> 00:26:20,831
- Hagyd már!
- Nem, nem vette.
392
00:26:20,831 --> 00:26:23,083
Elegem van a szar álmoskönyvből, Teddy!
393
00:26:23,083 --> 00:26:25,377
- A fenébe is, Cleo!
- Itt maradsz!
394
00:26:26,628 --> 00:26:30,007
Charlie,
kurvára tartsd magad távol a fiamtól!
395
00:26:30,799 --> 00:26:32,342
Utoljára szólok!
396
00:26:33,468 --> 00:26:34,845
Vedd fel a kabátodat!
397
00:26:35,846 --> 00:26:38,265
- Figyu, Teddy! Nyugi!
- Utoljára szóltam!
398
00:26:38,765 --> 00:26:41,643
Nyugi, tesó! Átveszem az útvonaladat!
399
00:26:43,979 --> 00:26:44,980
Teddy!
400
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Teddy, várj!
401
00:26:49,985 --> 00:26:51,195
Teddy, várj!
402
00:26:56,909 --> 00:26:57,910
Hál’ istennek!
403
00:26:58,535 --> 00:26:59,369
Mrs. Schwartz?
404
00:26:59,369 --> 00:27:00,913
Igen. Hál’ istennek itt vannak.
405
00:27:00,913 --> 00:27:02,664
Platt járőr vagyok, ő Davis járőr.
406
00:27:02,664 --> 00:27:04,208
Köszönöm, hogy hamar kiszálltak.
407
00:27:04,208 --> 00:27:07,753
Hogyne, asszonyom. Ez az én körzetem,
de nem nagyon látom errefelé.
408
00:27:07,753 --> 00:27:09,087
Tegnap költöztem be.
409
00:27:09,087 --> 00:27:11,215
Úgy értem, ez nem magának való környék.
410
00:27:12,049 --> 00:27:13,383
Eléggé kilóg innen.
411
00:27:13,383 --> 00:27:14,801
Miért? Mert zsidó vagyok?
412
00:27:15,552 --> 00:27:17,179
Nem egészen, asszonyom, nem.
413
00:27:17,179 --> 00:27:20,182
Nos, figyelmeztettek,
de nem hittem volna, hogy kirabolnak.
414
00:27:20,182 --> 00:27:23,060
Hogyne. Nos, mit vittek el, Mrs. Schwartz?
415
00:27:23,060 --> 00:27:27,481
Ékszereket, ruhákat.
Egy gyémántgyűrű is eltűnt.
416
00:27:29,024 --> 00:27:30,192
Értem.
417
00:27:31,193 --> 00:27:33,904
Davis, járja körbe a szomszédokat!
Hátha láttak valamit.
418
00:27:33,904 --> 00:27:37,616
Én meg felkísérem Mrs. Schwartzot
az új lakásába.
419
00:27:37,616 --> 00:27:38,784
Köszönöm!
420
00:27:39,910 --> 00:27:40,953
Erre!
421
00:27:40,953 --> 00:27:42,663
Ismerősnek tűnik nekem.
422
00:27:43,413 --> 00:27:45,415
De nem a környékről. Honnan jött?
423
00:27:45,415 --> 00:27:46,333
Pikesville-ből.
424
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
- Pikesville-ből?
- Bizony.
425
00:27:47,709 --> 00:27:49,044
Nagy temetés volt arra ma.
426
00:27:49,044 --> 00:27:53,507
Igen. Talán ott láthatott.
427
00:27:55,342 --> 00:27:57,219
Maga talált rá Tessie Durstre, ugye?
428
00:27:57,219 --> 00:27:58,303
Igen.
429
00:27:59,388 --> 00:28:00,806
Erre kirabolták.
430
00:28:01,765 --> 00:28:04,017
Nem hinném,
hogy a kettőnek köze lenne egymáshoz.
431
00:28:48,353 --> 00:28:51,023
Nem sok manikűrös van errefelé.
432
00:28:52,024 --> 00:28:54,902
Nem gond.
Csak a költözésben bepiszkolódott.
433
00:28:58,697 --> 00:29:00,866
Ki kell hívnom a betörési nyomozókat.
434
00:29:01,658 --> 00:29:02,868
Nincs telefonom.
435
00:29:05,662 --> 00:29:07,039
Nekem meg rádióm.
436
00:29:08,040 --> 00:29:09,499
Nos, rádióm nincs...
437
00:29:10,417 --> 00:29:15,005
De van kulcsom a segélyhívóhoz,
ami a The Silver Dollarban található.
438
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Majd onnan telefonálok,
és megvárjuk őket a földszinten.
439
00:29:19,885 --> 00:29:21,929
Nem kéne nyúlnunk semmihez, Mrs. Schwartz.
440
00:29:21,929 --> 00:29:22,930
Nem.
441
00:29:24,640 --> 00:29:25,641
Mehetünk?
442
00:29:31,313 --> 00:29:33,023
- Köszönöm!
- Szívesen.
443
00:29:36,777 --> 00:29:38,111
Nagyon kedves.
444
00:29:38,111 --> 00:29:39,196
Szívesen.
445
00:29:42,324 --> 00:29:46,119
Tudja, az első pillanatban maga
és a barátnője is gyanúsítottak voltak.
446
00:29:46,119 --> 00:29:47,162
Komolyan?
447
00:29:47,871 --> 00:29:51,250
Bosko járőr szakvéleménye szerint
leszbikus szexbűntett volt.
448
00:29:51,959 --> 00:29:53,418
Ugye csak viccel?
449
00:29:53,418 --> 00:29:54,962
Esküszöm, nem.
450
00:29:54,962 --> 00:29:58,090
De a körmei alatt
akváriumi kavicsot találtak.
451
00:29:58,090 --> 00:30:00,467
Letartóztatnak egy fickót
a kisállat-kereskedésből.
452
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
Látták a kislányt bemenni oda.
453
00:30:05,514 --> 00:30:06,723
Szegény gyermek!
454
00:30:12,062 --> 00:30:13,230
Kérdezhetek valamit?
455
00:30:14,273 --> 00:30:15,357
Persze.
456
00:30:15,357 --> 00:30:16,567
Biztosítva van a gyűrű?
457
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Igen.
458
00:30:23,699 --> 00:30:26,535
Azt ugye tudja, hogy hónapokba telik,
mire a biztosító fizet?
459
00:30:27,744 --> 00:30:30,163
Ezt vegye figyelembe,
ha számít erre a pénzre!
460
00:30:30,163 --> 00:30:32,541
- Ha számítok rá?
- Érti azt maga.
461
00:30:34,209 --> 00:30:36,837
Mindegy. A nyomozónak már itt kell lennie.
462
00:30:38,130 --> 00:30:39,214
Menjünk!
463
00:30:46,972 --> 00:30:48,056
Elnézést!
464
00:30:49,474 --> 00:30:51,685
Amikor Memphisben voltam,
a királlyal lógtam.
465
00:30:51,685 --> 00:30:54,396
- Melyikkel?
- Nem Martinnal, nyugi! Elvisszel.
466
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
És nem az udvari bolondja voltam.
467
00:30:57,357 --> 00:31:01,028
Nem, nem, haverba’ nyomtuk a házában.
Megmutogatta a kocsikat, mindent.
468
00:31:01,028 --> 00:31:03,363
A kis...
A kisgyereke ott ickázott a háznál.
469
00:31:03,363 --> 00:31:04,531
Mondom: „Hány éves a lányod?”
470
00:31:04,531 --> 00:31:07,868
Ő meg: „Nem a lányom, a nejem.”
Mondom: „Ó!”
471
00:31:11,580 --> 00:31:12,497
Minden oké?
472
00:31:13,248 --> 00:31:14,249
Persze.
473
00:31:15,417 --> 00:31:18,170
A frászt hozod rám.
Miért vágsz ilyen fejet?
474
00:31:18,170 --> 00:31:19,588
Félreérted a grimaszomat.
475
00:31:20,506 --> 00:31:23,175
Azt jelenti: „Tuti, hogy ez a gyökér
nem itt piált egész nap
476
00:31:23,175 --> 00:31:24,968
ahelyett, hogy munkát keresett volna.”
477
00:31:24,968 --> 00:31:27,221
Munkát? Most is dolgozom.
478
00:31:27,221 --> 00:31:28,514
- Ez neked munka?
- Az.
479
00:31:28,514 --> 00:31:30,265
- Ugyan már, Slap!
- Hányszor mondjam?
480
00:31:30,265 --> 00:31:32,726
- Süket duma.
- Ne már! Megfigyelem az embereket.
481
00:31:32,726 --> 00:31:34,228
Aztán ebből lesznek a poénjaim.
482
00:31:34,770 --> 00:31:35,979
- Ja...
- Nem vállalhatok melót
483
00:31:35,979 --> 00:31:37,314
és írhatok poénokat egyszerre.
484
00:31:37,314 --> 00:31:38,815
- Ja, ja.
- Őrület.
485
00:31:38,815 --> 00:31:40,234
Érted már?
486
00:31:40,234 --> 00:31:41,777
- Mizu, George?
- Hogy vagy, tesó?
487
00:31:41,777 --> 00:31:42,986
Mi a helyzet?
488
00:31:42,986 --> 00:31:46,240
Kettőt kérek! Köszönöm! Hé, ő a nejem.
489
00:31:46,240 --> 00:31:48,033
Aztán... Óvatosan a környékén!
490
00:31:49,993 --> 00:31:50,869
Rém vicces.
491
00:31:50,869 --> 00:31:52,329
Mióta mondom?
492
00:31:53,539 --> 00:31:58,126
Intéztem neked fellépést a Pharaoh-ban.
Holnap estére.
493
00:31:59,670 --> 00:32:00,671
Mégis hogy?
494
00:32:01,672 --> 00:32:02,673
Shell.
495
00:32:03,423 --> 00:32:05,676
Azt mondta,
nem akar még egy bukott feketét látni.
496
00:32:06,593 --> 00:32:08,345
Csak ugráljanak úgy, ahogy ő fütyül?
497
00:32:08,345 --> 00:32:10,138
- Nem erről van szó.
- Mit kér cserébe?
498
00:32:10,138 --> 00:32:11,890
- Semmit.
- Ne kamuzz!
499
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Ne már!
500
00:32:18,689 --> 00:32:22,943
Menj el holnap...
501
00:32:24,236 --> 00:32:26,405
és adj elő egy botránymentes műsort, jó?
502
00:32:27,865 --> 00:32:28,866
Kérlek!
503
00:32:37,916 --> 00:32:38,792
Szappant váltottál?
504
00:32:40,419 --> 00:32:42,379
Slap, feljebb akarok lépni.
505
00:32:44,089 --> 00:32:45,716
Velem kell lépned neked is.
506
00:32:46,675 --> 00:32:50,095
Bármikor lépek én veled.
Lépjünk most, baszki!
507
00:32:51,263 --> 00:32:52,264
Gyere!
508
00:32:53,390 --> 00:32:54,808
Rém csinos vagy.
509
00:32:55,392 --> 00:32:59,062
- Ugye milyen szép nő?
- Ne már!
510
00:32:59,062 --> 00:33:01,440
Ugyan már! Miért vagy feszült?
511
00:33:01,440 --> 00:33:06,361
Gyakrabban kéne ilyet csinálnunk.
Jó illatod van.
512
00:33:07,446 --> 00:33:08,864
Mert tisztán tartom magam.
513
00:33:21,376 --> 00:33:24,379
Madeline Schwartz?
Bob Bauer a The Startól.
514
00:33:25,672 --> 00:33:26,840
Ismerem az írásait.
515
00:33:26,840 --> 00:33:29,343
- Tetszenek a rajzai a nejéről.
- Köszönöm!
516
00:33:29,343 --> 00:33:33,138
Elnézést, bejöhetek?
Egy pohár víz életet mentene.
517
00:33:33,722 --> 00:33:36,600
Három emelet sok egy kövér fickónak.
518
00:33:37,100 --> 00:33:38,894
Nem mondanám kövérnek.
519
00:33:39,811 --> 00:33:42,564
Hát, nem tudom, milyen más szó van rá.
520
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Ks híján a másik címre mentem,
de a forrásom kisegített.
521
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
- A forrása?
- Aha.
522
00:33:47,819 --> 00:33:50,155
Parancsoljon! Közös ismerős?
523
00:33:50,155 --> 00:33:51,615
A nevét nem árulhatom el.
524
00:33:52,699 --> 00:33:56,620
Magának is megígérem,
hogy diszkrét leszek a kilétét illetően.
525
00:33:57,120 --> 00:34:01,250
Nos, Mr. Bauer, a vízen kívül
sajnos nem sok mindennel szolgálhatok,
526
00:34:01,250 --> 00:34:03,627
és nem akarok nyilvánosságot...
527
00:34:03,627 --> 00:34:05,254
Jó, de nem gondolja,
528
00:34:05,254 --> 00:34:07,339
hogy az,
hogy maguk találták meg Tessie Durstöt,
529
00:34:07,339 --> 00:34:09,341
megér egy cikket?
530
00:34:09,341 --> 00:34:10,551
Nem.
531
00:34:11,176 --> 00:34:13,762
Tudja, én is újságíró voltam.
532
00:34:13,762 --> 00:34:15,222
A férjem pedig ügyvéd.
533
00:34:15,848 --> 00:34:19,434
És tudja a férje, hogy maga
és a szeretője gyanúsítottak?
534
00:34:19,434 --> 00:34:22,478
A forrása ebben alaposan megvezette.
535
00:34:23,397 --> 00:34:27,484
Nem a szeretőm,
és nem vagyunk gyanúsítottak.
536
00:34:27,484 --> 00:34:28,694
Hát akkor kit gyanúsítanak?
537
00:34:28,694 --> 00:34:31,822
Mert, mint tudja,
egy jó tippért fizetünk is.
538
00:34:31,822 --> 00:34:32,781
Én...
539
00:34:34,658 --> 00:34:36,743
Ha nagyon akarja tudni,
540
00:34:36,743 --> 00:34:40,496
a férfinak, akit Tessie Durst
meggyilkolásáért letartóztatnak,
541
00:34:40,496 --> 00:34:44,042
köze van az akváriumkavicshoz,
amit a kislány körmei alatt találtak.
542
00:34:44,042 --> 00:34:46,170
Talán erről kéne megkérdeznie a forrását.
543
00:34:47,212 --> 00:34:48,213
Úgy lesz.
544
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Ja, és...
545
00:34:51,300 --> 00:34:52,426
Kösz a vizet.
546
00:35:59,117 --> 00:36:00,827
Ez azt jelenti, amire gondolok?
547
00:36:02,162 --> 00:36:06,083
Hallottam, mi történt tegnap
Mrs. Summer irodájában. Ügyes kislány.
548
00:36:06,792 --> 00:36:09,545
Éppen ideje már,
hogy Cleopatra ismét királynővé legyen.
549
00:36:10,671 --> 00:36:11,839
Köszönöm, Shell.
550
00:36:49,543 --> 00:36:52,921
Stephan Zawadzkie!
Körbevettük az épületet!
551
00:36:55,424 --> 00:36:56,884
Eressze el az anyját!
552
00:36:59,511 --> 00:37:01,305
Eressze el a túszt!
553
00:37:06,602 --> 00:37:08,312
Nem akarja ezt csinálni!
554
00:37:10,647 --> 00:37:11,899
Jöjjön ki szépen!
555
00:37:11,899 --> 00:37:15,027
Ha kijön, nem esik bántódása!
556
00:37:15,027 --> 00:37:16,904
Ne lőjenek!
557
00:37:20,574 --> 00:37:22,242
Ne akarjon bajt!
558
00:37:23,368 --> 00:37:26,788
Ígérem, ha kijön, nem esik bántódása!
559
00:37:30,209 --> 00:37:32,294
Jöjjön ki felemelt kézzel!
560
00:37:32,294 --> 00:37:33,670
Ne akarjon bajt!
561
00:37:58,946 --> 00:38:01,156
Felemelt kézzel jöjjön ki!
562
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Nincs semmi bajom!
563
00:38:05,410 --> 00:38:06,620
Minden rendben!
564
00:38:07,204 --> 00:38:09,039
{\an8}Kérem, ne lőjenek! Ne lőjenek!
565
00:38:09,039 --> 00:38:10,916
{\an8}LETARTÓZTATTÁK
TESSIE DURST FELTÉTELEZETT GYILKOSÁT
566
00:38:10,916 --> 00:38:13,168
Kérem, ne lőjenek! Ne lőjenek!
567
00:38:13,168 --> 00:38:16,588
Ő a fiam. Megy magától!
568
00:38:28,809 --> 00:38:30,394
Kapott egy jó tippet.
569
00:38:30,894 --> 00:38:33,522
A leszbikus szexbűntény ütősebb volna.
570
00:38:33,522 --> 00:38:35,524
Apám szívrohamot kapott volna.
571
00:38:36,233 --> 00:38:38,694
Ha már itt tartunk...
572
00:38:38,694 --> 00:38:41,405
Kérnél apádtól egy kis halasztást
a lakbérre?
573
00:38:41,989 --> 00:38:45,659
Csak addig, míg a biztosító nem fizet.
574
00:38:45,659 --> 00:38:48,161
Nagyon berágna magára, ha engem küldene.
575
00:38:48,161 --> 00:38:49,288
Ja.
576
00:38:50,998 --> 00:38:53,250
Vagy túlságosan is
félek tőle, hogy megkérdezzem.
577
00:38:57,713 --> 00:38:58,714
Megkérdezem,
578
00:38:59,840 --> 00:39:01,216
ha betép velem.
579
00:39:09,641 --> 00:39:11,977
Hé, Reg! Csak fellépőknek.
580
00:39:12,728 --> 00:39:13,854
Aztán vicces legyél!
581
00:39:21,069 --> 00:39:24,198
- Oké. Készen állsz?
- Kilenc óra van.
582
00:39:24,198 --> 00:39:26,241
Még inniuk kéne. Hogy lazuljanak.
583
00:39:26,241 --> 00:39:29,494
Slappy, ez nálad azt jelenti,
eszed ágában sincs sima műsort adni.
584
00:39:29,494 --> 00:39:32,706
Azaz megúszósat? „Ugyan már, Slap!
585
00:39:32,706 --> 00:39:35,250
Ne mondj semmit,
amitől a vendégek feszengenek!”
586
00:39:35,250 --> 00:39:38,921
Oké, értem, értem. Fel kéne fognod,
587
00:39:38,921 --> 00:39:42,341
hogy ide azért jönnek,
hogy elfelejtsék a bajaikat.
588
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
Majd kapnak kék kabátot.
589
00:39:48,805 --> 00:39:51,517
Hölgyeim és uraim!
Különleges vendégünk van ma este,
590
00:39:51,517 --> 00:39:54,228
aki már jó régóta nem állt színpadon.
591
00:39:54,228 --> 00:39:59,566
Nagy tapsot kérek
Slappy „Sötét” Johnsonnak!
592
00:40:05,989 --> 00:40:07,824
Hahó! Köszönöm, köszönöm!
593
00:40:07,824 --> 00:40:09,993
Hű! De jó megint itt állni!
594
00:40:10,619 --> 00:40:13,121
És látni a sok-sok csodás embert.
595
00:40:13,121 --> 00:40:16,708
Lóvés feketéket!
Helló, a fekák Martinit szlopálnak!
596
00:40:18,252 --> 00:40:21,338
Mondjuk, hangyányit ideges vagyok.
Délről származom.
597
00:40:21,338 --> 00:40:24,341
Ott, ahonnan én jövök,
ha ennyi jómódú feka van egy fedél alatt,
598
00:40:24,341 --> 00:40:26,093
azt igen hamar rájuk is gyújtják.
599
00:40:27,219 --> 00:40:29,096
Tulsában nem vették a poént.
600
00:40:30,347 --> 00:40:31,640
Nem robbant. Bezzeg...
601
00:40:35,727 --> 00:40:37,396
Georgiában úgy nőttem fel,
602
00:40:37,396 --> 00:40:40,274
hogy felakasztott fekákat láttam
iskolába menet.
603
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Vicceltem! Nem is jártam suliba.
604
00:40:43,443 --> 00:40:44,528
Szerintetek ez elbaszott?
605
00:40:44,528 --> 00:40:46,446
Mit gondoltok, honnan volt új cipőm?
606
00:41:04,548 --> 00:41:05,632
Ferdie látott idejönni?
607
00:41:09,136 --> 00:41:10,137
Helyes.
608
00:41:11,430 --> 00:41:13,056
Semmi köze ehhez.
609
00:41:13,891 --> 00:41:16,059
A százados nagy rajongója
Mr. Gordon borítékjainak.
610
00:41:16,768 --> 00:41:17,769
Nem mondod!
611
00:41:21,773 --> 00:41:23,942
Megvan a halott fehér kislány?
612
00:41:26,528 --> 00:41:27,821
Hallottam róla.
613
00:41:27,821 --> 00:41:29,781
Becsukták azt a kattantat, aki tette.
614
00:41:31,241 --> 00:41:34,119
Az anyja egy fekára akarta kenni,
aki bent járt a boltban.
615
00:41:34,995 --> 00:41:37,080
Egy fiatal, bevert szemű fekára.
616
00:41:39,958 --> 00:41:41,668
Egy mokeszos fekára.
617
00:41:43,420 --> 00:41:44,421
Ja.
618
00:41:45,130 --> 00:41:46,215
Te...
619
00:41:47,883 --> 00:41:49,718
Ne nagyon mozogj, míg el nem múlik!
620
00:41:54,348 --> 00:41:55,516
Vettem, főnök.
621
00:41:58,810 --> 00:42:01,021
Szerintem Harriet Tubmannek
csudasunája lehetett.
622
00:42:04,733 --> 00:42:05,859
Várjatok már!
623
00:42:05,859 --> 00:42:07,569
Rávett fekákat, hogy előbújjanak...
624
00:42:09,696 --> 00:42:11,156
árkon-bokron át rohanjanak,
625
00:42:12,908 --> 00:42:15,244
és kockára tegyék az életüket
a szabadságért?
626
00:42:15,244 --> 00:42:16,995
Lófaszt sem tudtak a szabadságról!
627
00:42:18,413 --> 00:42:20,541
Ilyet csak egy csudasunáért vállalsz be.
628
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Ő a pasija?
629
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Mi buktatott le?
- Elosonva a gazda háza mellett...
630
00:42:27,172 --> 00:42:28,966
Ahogy összenéznek, elárulja.
631
00:42:28,966 --> 00:42:30,425
...csaholó kutyák szorításában.
632
00:42:32,553 --> 00:42:34,137
Beszédem van veled.
633
00:42:36,098 --> 00:42:37,391
Hogy összejöjjenek Harriettel.
634
00:42:37,391 --> 00:42:39,059
El kéne intézni valamit nekem.
635
00:42:40,310 --> 00:42:41,311
Most?
636
00:42:44,064 --> 00:42:45,065
Ez meg mi?
637
00:42:45,566 --> 00:42:46,984
Elviszed, annyi.
638
00:42:46,984 --> 00:42:49,611
Nem tudod, ki küldött. A cím benne van.
639
00:42:52,781 --> 00:42:54,658
Ezt most te kéred, vagy Shell?
640
00:42:54,658 --> 00:42:56,201
Nem kérés, Cleo.
641
00:42:57,327 --> 00:42:59,955
Azt mondtad Mr. Gordonnak, bízhat benned.
Bizonyítsd be!
642
00:43:01,206 --> 00:43:04,042
A fiam nem jár iskolába.
Ott nem lehet pénzt keresni.
643
00:43:08,046 --> 00:43:09,756
Mert meg kell vennie az övet.
644
00:43:11,508 --> 00:43:13,927
Tudjátok, milyen rohadt nehéz
rávenni egy kölyköt erre?
645
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
Viszlát!
646
00:43:16,054 --> 00:43:17,806
Aztán visszavittem.
647
00:43:18,974 --> 00:43:20,601
Próbálom visszakapni a lóvét.
648
00:43:20,601 --> 00:43:21,810
Mizu, Platt?
649
00:43:23,729 --> 00:43:25,397
Lehet, visszaéltem a vendégszeretetükkel.
650
00:43:25,397 --> 00:43:27,107
- Hajlamos vagy rá.
- Miről maradtam le?
651
00:43:27,107 --> 00:43:29,902
Hát, elkapták a pasast,
aki kinyírta a Durst lányt.
652
00:43:29,902 --> 00:43:31,612
- Kajakra?
- Ja.
653
00:43:34,239 --> 00:43:36,992
Figyu, vigyél el a Kanálisba!
Ránézek Mrs. Schwartzra.
654
00:43:36,992 --> 00:43:39,077
A rendőrségtől kell megtudnia.
655
00:43:39,077 --> 00:43:40,162
Ms. Schwartz?
656
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Ms. Schwartz.
657
00:43:44,416 --> 00:43:46,251
Menj csak, Platt! Tájékoztasd!
658
00:43:54,468 --> 00:43:55,511
Ki van ott?
659
00:43:56,637 --> 00:43:57,930
Duke-hoz jöttem.
660
00:44:05,103 --> 00:44:06,104
Maga Duke?
661
00:44:06,813 --> 00:44:08,982
Tán úgy néz ki?
662
00:44:09,983 --> 00:44:10,901
Duke!
663
00:44:13,487 --> 00:44:15,364
Szép az a kék kabát.
664
00:44:15,864 --> 00:44:16,907
Köszönöm!
665
00:44:19,826 --> 00:44:22,037
Ne üvöltözzél! Megriadnak a madaraim.
666
00:44:22,037 --> 00:44:24,581
Te meg a madaraid... Jézusom!
667
00:44:31,630 --> 00:44:33,006
Semmi baj. Minden oké.
668
00:44:35,759 --> 00:44:37,177
Nem rád számítottam.
669
00:44:37,761 --> 00:44:41,056
Hoztam magának valamit, és már megyek is.
670
00:44:48,814 --> 00:44:49,815
Jó sok lovetta
671
00:44:49,815 --> 00:44:51,984
ajtónyitásért
és pár gyémánt elpasszolásáért.
672
00:44:51,984 --> 00:44:54,486
És ha nem kussolsz be,
egy vasat sem látsz belőle.
673
00:44:57,531 --> 00:44:59,783
Izé, öö... Kérsz valamit inni?
674
00:44:59,783 --> 00:45:00,951
- Nem.
- Tuti?
675
00:45:01,451 --> 00:45:02,870
- De kösz.
- Jól van.
676
00:45:04,246 --> 00:45:07,416
Szia, kicsim! Szia, kislány!
677
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Carol!
678
00:45:13,338 --> 00:45:14,798
Nincsak, nicsak!
679
00:45:15,716 --> 00:45:18,510
Vissza kell mennem dolgozni. Elnézést!
680
00:45:20,804 --> 00:45:21,805
Ne siess!
681
00:45:23,015 --> 00:45:24,600
Dolgozni? Kinek dolgozol?
682
00:45:25,601 --> 00:45:28,103
Ha nem enged ki, hamarosan megtudja.
683
00:45:29,354 --> 00:45:30,355
Nem mondod!
684
00:45:39,823 --> 00:45:41,575
Tüzes. Szeretem az ilyet.
685
00:45:42,117 --> 00:45:43,160
Te vezetsz.
686
00:45:43,160 --> 00:45:45,495
Ó, nem azért jöttem.
Én csak elhoztam valamit.
687
00:45:45,495 --> 00:45:46,997
Nem, nem, nem.
688
00:45:47,539 --> 00:45:51,293
Egy nő sem vezetheti a ’62-es piroskádat.
689
00:45:51,919 --> 00:45:53,962
- Majd én.
- Be vagy baszva. Üljél le!
690
00:45:53,962 --> 00:45:57,883
Faszom a kocsidba! Mi a pálya?
691
00:45:58,759 --> 00:46:00,469
- Mi folyik itt?
- Hé!
692
00:46:08,101 --> 00:46:08,936
Oké, oké.
693
00:46:08,936 --> 00:46:11,271
Anyukám, lófaszt sem jelentesz nekem.
694
00:46:12,147 --> 00:46:13,649
A nagyhal nincs itt,
695
00:46:13,649 --> 00:46:16,109
úgyhogy a kishal jön autókázni.
696
00:46:24,785 --> 00:46:26,870
Baszki! Ezt mind te írtad?
697
00:46:27,996 --> 00:46:29,706
Azok csak naplók.
698
00:46:30,666 --> 00:46:33,001
Van olyan napló, ami irodalmi mestermű.
699
00:46:33,001 --> 00:46:35,170
- Ugyan!
- Anaïs Ninről hallottál?
700
00:46:35,170 --> 00:46:36,255
Nem.
701
00:46:37,714 --> 00:46:39,675
Éjjelente az ő naplóit olvasom.
702
00:46:40,175 --> 00:46:42,135
Tutira nem Pikesville-ben lakott.
703
00:46:43,303 --> 00:46:44,805
Nem, Párizsban.
704
00:46:44,805 --> 00:46:49,268
A naplóiban
a gondolatait és a viszonyait írta meg.
705
00:46:50,978 --> 00:46:52,646
Párizsi kalandok...
706
00:46:53,146 --> 00:46:55,983
Pont olyan lehet,
mint bagelt venni Pikesville-ben.
707
00:46:59,152 --> 00:47:02,906
Nem tudom kiverni a fejemből.
Bemagoltam pár írását.
708
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Ne már!
709
00:47:05,868 --> 00:47:10,497
„A közönséges élet...
nem érdekel.
710
00:47:12,165 --> 00:47:15,669
Engem csak a csúcspontok érdekelnek.
711
00:47:16,837 --> 00:47:20,841
A szürrealistákkal vagyok
egy hullámhosszon.
712
00:47:21,341 --> 00:47:24,595
Csodálatos dolgokat keresek.
713
00:47:26,972 --> 00:47:32,102
Író akarok lenni, aki másokat emlékeztet
arra, hogy léteznek ilyen pillanatok.
714
00:47:33,061 --> 00:47:38,358
Bizonyítani akarom, hogy létezik
végtelen tér, végtelen jelentés...
715
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
végtelen dimenzió.
716
00:47:48,410 --> 00:47:51,788
De nem mindig vagyok kegyelmi állapotban.
717
00:47:52,915 --> 00:47:58,545
Vannak sugallataim és lázaim.”
718
00:48:00,130 --> 00:48:04,009
„Vannak napok,
amikor a fejemben nem szól a zene.
719
00:48:07,888 --> 00:48:10,974
Aztán megvarrok pár zoknit,
720
00:48:11,892 --> 00:48:14,853
megmetszek néhány fát,
elteszek egy csomó gyümit,
721
00:48:15,812 --> 00:48:17,064
suvickolom a bútorokat...
722
00:48:19,233 --> 00:48:22,986
De közben azt érzem, hogy ez nem élet.”
723
00:48:26,990 --> 00:48:28,033
Ki az?
724
00:48:29,159 --> 00:48:30,244
Platt járőr.
725
00:48:32,204 --> 00:48:33,539
Pillanat!
726
00:48:34,498 --> 00:48:35,499
Oké.
727
00:48:40,128 --> 00:48:41,755
Nyitom! Mindjárt!
728
00:48:48,887 --> 00:48:50,848
A szüleim hazavárnak.
729
00:48:52,474 --> 00:48:53,600
Üdv!
730
00:48:53,600 --> 00:48:55,644
Ne felejtsd el apádtól
megkérdezni a lakbért!
731
00:49:01,733 --> 00:49:02,901
Minden rendben?
732
00:49:05,654 --> 00:49:08,991
Járőrözni indultam,
de megláttam a fényt az ablakában.
733
00:49:09,658 --> 00:49:13,203
Szóval csak el akartam mondani,
hogy letartóztatták a gyanúsítottat,
734
00:49:13,203 --> 00:49:15,831
a gyűrűjének viszont nyoma sincs,
Mrs. Schwartz.
735
00:49:15,831 --> 00:49:19,376
Úgyhogy a biztosítást tekintve jól áll.
736
00:49:20,627 --> 00:49:23,672
Végre, valami jó hír!
737
00:49:31,471 --> 00:49:35,767
Törvénybe ütközik,
ha megkínálom egy sörrel, biztos úr?
738
00:49:46,570 --> 00:49:48,071
Én nem jelentem, ha maga sem.
739
00:50:02,419 --> 00:50:03,420
Itt fordulj be!
740
00:50:22,523 --> 00:50:24,107
Ez Myrtle Summer háza.
741
00:50:24,900 --> 00:50:26,068
Az hát.
742
00:50:27,486 --> 00:50:29,696
Kérem, ne tegye! Nem muszáj.
743
00:50:29,696 --> 00:50:31,907
- Kérem!
- Nem csinálok én semmit.
744
00:50:31,907 --> 00:50:34,326
Én csak ülök a kocsiban veled
és gyors Carollal.
745
00:50:34,952 --> 00:50:36,328
Megnézzük a tűzijátékot.
746
00:50:37,621 --> 00:50:39,915
Nekem csak a karácsonyi bónuszom kell.
747
00:50:40,457 --> 00:50:42,793
Ha lelövöd, Télapó duplán megajándékoz.
748
00:50:43,669 --> 00:50:44,837
Ugye, kiskedves?
749
00:50:46,129 --> 00:50:48,173
- Én nem vagyok olyan, haver!
- Megint kezdődik.
750
00:50:48,173 --> 00:50:50,676
Amit lehet, lenyúlok, de annyi.
751
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Ne köpködj a madárra, gyökér!
752
00:50:53,554 --> 00:50:56,014
Rohadj meg a kurva madaraddal együtt!
753
00:50:58,141 --> 00:50:59,810
Mit ugatsz?
754
00:51:01,603 --> 00:51:03,689
Ott fogsz állni a gyökér mögött.
755
00:51:03,689 --> 00:51:06,400
Ha nem lő, lelövöd.
756
00:51:07,568 --> 00:51:09,111
Ide azzal a kurva madárral!
757
00:51:22,332 --> 00:51:23,542
Kiszállás!
758
00:51:23,542 --> 00:51:26,128
Ajtó, te tuskó!
Az árvák barlangjában nevelkedtél?
759
00:51:40,350 --> 00:51:42,561
Kérem, ne tegyék! Kérem!
760
00:51:43,145 --> 00:51:44,271
Kussolj, bazmeg!
761
00:51:58,202 --> 00:51:59,203
Ó, bazmeg!
762
00:53:46,059 --> 00:53:48,061
A feliratot fordította: Varga Attila