1 00:00:24,191 --> 00:00:26,818 “ハンターが 英雄でいるのは––” 2 00:00:27,986 --> 00:00:31,406 “ライオンが真実を 語るまでだ”という 3 00:00:37,871 --> 00:00:43,919 生前の私は クレオ・ジョンソンだったが 4 00:00:44,127 --> 00:00:46,922 死後は“湖の婦人”になった 5 00:00:52,094 --> 00:00:55,973 犯人が分かるそうね マディ・モーガンスターン 6 00:00:55,973 --> 00:00:58,141 {\an8}〝湖の婦人の葬儀は 明日〟 7 00:00:56,974 --> 00:01:00,018 あなたが 私の死に 光を当てたと? 8 00:01:01,687 --> 00:01:02,938 でも 実際は–– 9 00:01:04,438 --> 00:01:09,695 私の物語の終わりを 自分の始まりにしたのよ 10 00:01:30,132 --> 00:01:34,428 {\an8}〝ブック〟 11 00:01:43,520 --> 00:01:47,774 {\an8}〝ブル—バ—ド・ ジャズバ—〟 12 00:01:47,774 --> 00:01:49,902 {\an8}〝スタ—紙〟 13 00:01:49,902 --> 00:01:52,154 {\an8}〝アフロ紙〟 14 00:01:52,154 --> 00:01:55,532 “カラーテレビ” 15 00:02:19,348 --> 00:02:21,350 原作 ローラ・リップマン 16 00:02:24,269 --> 00:02:27,314 レディ・イン・ザ・レイク 17 00:02:56,885 --> 00:02:58,929 {\an8}楽しい郵便ポストだ 18 00:02:57,803 --> 00:03:00,514 1966年 19 00:02:57,803 --> 00:03:00,514 1966年 20 00:02:59,805 --> 00:03:00,806 {\an8}よしと 21 00:02:59,805 --> 00:03:00,806 {\an8}よしと 22 00:03:01,974 --> 00:03:04,184 {\an8}サンタのポストだよ 23 00:03:02,975 --> 00:03:06,436 1ヵ月前 24 00:03:09,439 --> 00:03:11,984 {\an8}よっしゃ 始めるぞ 25 00:03:09,439 --> 00:03:12,943 ボルチモア 26 00:03:12,067 --> 00:03:13,735 {\an8}さあ いこう 27 00:03:16,071 --> 00:03:18,198 サンタに手紙は? 28 00:03:18,198 --> 00:03:19,908 今日は感謝祭ですね 29 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 ゲストは ウォレス・ホワイト氏です 30 00:03:23,453 --> 00:03:24,913 パレードの感想は? 31 00:03:24,913 --> 00:03:28,250 メリーランド通りは 大盛況ですね 32 00:03:28,250 --> 00:03:30,961 巨大なバルーンも見える 33 00:03:31,336 --> 00:03:32,838 ほら ピエロが 34 00:03:32,838 --> 00:03:36,091 すごい芸ね 少女に戻った気分だわ 35 00:03:36,967 --> 00:03:39,720 今日は子供に戻りましょう 36 00:03:39,720 --> 00:03:43,015 お父さんにも ご褒美がありますよ 37 00:03:43,015 --> 00:03:48,228 ワールドシリーズで大活躍の オリオールズです 38 00:03:50,814 --> 00:03:52,733 郵便ポストも踊ってる 39 00:03:52,983 --> 00:03:55,360 次はパレードの目玉で–– 40 00:03:55,360 --> 00:03:59,198 子供たちが 待ちに待った瞬間です 41 00:03:59,198 --> 00:04:00,490 手紙は? 42 00:04:00,490 --> 00:04:04,161 その瞬間が ついに やってきました 43 00:04:04,578 --> 00:04:07,998 堂々と入場するのは 守護聖人ニック 44 00:04:08,457 --> 00:04:11,293 クリス・クリングル 陽気なシニア 45 00:04:11,293 --> 00:04:15,506 ここボルチモアでは サンタと呼びましょう 46 00:04:15,672 --> 00:04:17,716 盛大な拍手ですね 47 00:04:17,716 --> 00:04:20,427 サンタが はるばる北極から 48 00:04:20,427 --> 00:04:23,931 私たちの街まで やってきました 49 00:04:24,431 --> 00:04:27,643 プレゼントを 山ほど抱えています 50 00:04:28,227 --> 00:04:29,937 子供たちが大喜びだ 51 00:04:30,062 --> 00:04:31,104 テシー 52 00:04:31,104 --> 00:04:33,232 パパが来たわよ ほら 53 00:04:33,232 --> 00:04:35,317 行こう 車のキーは? 54 00:04:35,317 --> 00:04:36,985 ポケットを見て 55 00:04:37,444 --> 00:04:39,112 うちにサンタは? 56 00:04:39,112 --> 00:04:42,074 でユダヤ人と分かる 57 00:04:42,074 --> 00:04:44,076 友達の家にいても? 58 00:04:44,076 --> 00:04:45,619 分かるはずよ 59 00:04:45,619 --> 00:04:47,120 バレないかも 60 00:04:47,120 --> 00:04:52,042 サンタは いない その子の太ったパパの仮装よ 61 00:04:52,042 --> 00:04:54,253 友達には内緒だ 62 00:04:54,253 --> 00:04:55,921 パパが太めだと? 63 00:04:55,921 --> 00:05:00,092 違うわ サンタが偽物だってことよ 64 00:05:00,092 --> 00:05:03,178 もう大きいから分かるでしょ 65 00:05:03,178 --> 00:05:06,807 あと1ヵ月でハヌカーね 欲しい物は? 66 00:05:06,807 --> 00:05:08,809 タツノオトシゴよ 67 00:05:09,726 --> 00:05:12,354 ステキなパレードを見ては? 68 00:05:12,354 --> 00:05:15,649 “無用な”だろ 大聖堂へ戻ろう 69 00:05:15,649 --> 00:05:17,943 デビッドを貸して 70 00:05:17,943 --> 00:05:19,486 大きくなったわ {\an8}〝熱帯魚店〟 71 00:05:19,486 --> 00:05:22,489 近くに止めないからよ 72 00:05:22,489 --> 00:05:26,368 君が言ったんだ 去年 止めた場所はダメと... 73 00:06:08,827 --> 00:06:13,415 これは珍しいぞ アルビノ・アイバイターだ 74 00:06:27,054 --> 00:06:27,971 何がいい? 75 00:06:30,682 --> 00:06:32,142 見てただけ 76 00:06:33,352 --> 00:06:35,729 親御さんを連れてきて 77 00:06:36,772 --> 00:06:39,525 一緒に来てるの? 78 00:06:40,943 --> 00:06:42,736 タツノオトシゴは魚よ 79 00:06:43,278 --> 00:06:44,613 学校で習った? 80 00:06:44,613 --> 00:06:49,576 ユダヤ人の子が習うのは “神は魚を5日目に創った” 81 00:06:50,661 --> 00:06:52,663 鳥と同じ日にね 82 00:06:52,955 --> 00:06:53,914 ええ 83 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 タツノオトシゴは? 84 00:07:00,003 --> 00:07:01,713 5ドル50セント 85 00:07:01,713 --> 00:07:04,174 今日は大特価だ 86 00:07:04,383 --> 00:07:06,468 “ロンバード通り市場” 87 00:07:06,468 --> 00:07:09,179 の食材だよ 88 00:07:12,724 --> 00:07:14,268 ガムを1つね 89 00:07:16,937 --> 00:07:17,771 どうも 90 00:07:17,771 --> 00:07:19,606 胸肉? 肩ロース? 91 00:07:19,898 --> 00:07:21,024 胸肉を3つ 92 00:07:21,024 --> 00:07:25,487 やっぱり5つ 主人がいつも急に人を呼ぶの 93 00:07:25,487 --> 00:07:27,281 彼は聖人だからね 94 00:07:27,573 --> 00:07:28,782 大物だからよ 95 00:07:28,782 --> 00:07:31,034 有能な美人妻が–– 96 00:07:31,034 --> 00:07:35,372 コーシャの子羊を 買いに走ってくれる 97 00:07:35,914 --> 00:07:36,957 生後半年だ 98 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 まだ小さいのね 99 00:07:39,835 --> 00:07:43,172 ご安心を 誰も悲しまない 100 00:08:05,652 --> 00:08:07,404 “誰も悲しまない” 101 00:08:17,080 --> 00:08:18,957 “ご寄付 歓迎” 102 00:08:18,957 --> 00:08:20,834 “楽しい休暇を” 103 00:08:43,357 --> 00:08:46,360 表の黄色い服を試せる? 104 00:08:46,360 --> 00:08:47,444 もちろんです 105 00:08:47,444 --> 00:08:48,695 失礼 106 00:08:49,279 --> 00:08:51,657 表にある黄色い服は? 107 00:08:51,657 --> 00:08:53,659 在庫を確認します 108 00:08:54,284 --> 00:08:55,869 他に ご入り用の物は? 109 00:08:55,869 --> 00:08:57,746 もう大丈夫よ 110 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 サイズ違いの お取り寄せも... 111 00:09:00,499 --> 00:09:02,793 今すぐ欲しいの 112 00:09:03,585 --> 00:09:05,379 3着あったのに 113 00:09:05,379 --> 00:09:07,548 表の服でいいわ 114 00:09:07,548 --> 00:09:09,508 でもモデルが黒... 115 00:09:09,508 --> 00:09:11,176 ええ 構わない 116 00:09:11,176 --> 00:09:15,055 朝から着てるので ご不快ではないかと 117 00:09:15,472 --> 00:09:17,641 ぜひ着てみたいの 118 00:09:17,641 --> 00:09:21,061 はい 試着室に案内します 119 00:09:28,485 --> 00:09:31,572 表の黄色い服を 試着したいって 120 00:09:31,780 --> 00:09:32,739 大丈夫? 121 00:09:32,739 --> 00:09:35,284 試着室に案内してる 122 00:09:37,786 --> 00:09:39,204 私も行くわ 123 00:09:43,125 --> 00:09:43,959 クレオ 124 00:09:43,959 --> 00:09:45,252 服を脱いで 125 00:09:45,586 --> 00:09:46,461 すぐに? 126 00:09:46,461 --> 00:09:48,380 そうよ 急いで 127 00:09:54,344 --> 00:09:55,721 “試着室” 128 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 待ってて 129 00:10:03,770 --> 00:10:05,981 金具が厄介で 130 00:10:06,231 --> 00:10:07,649 ファスナーでしょ 131 00:10:10,235 --> 00:10:11,069 もう来る 132 00:10:11,069 --> 00:10:13,030 開かないわ 133 00:10:13,697 --> 00:10:16,617 シャーリーさん 自分でやります 134 00:10:18,452 --> 00:10:19,578 急いで 135 00:10:25,459 --> 00:10:27,002 それで通行止めに? 136 00:10:27,002 --> 00:10:31,006 パイクスビルから来た少女が 消えたんです 137 00:10:31,006 --> 00:10:33,133 私も同じ町よ 138 00:10:33,759 --> 00:10:37,638 本当に? ユダヤ系に見えませんね 139 00:10:37,638 --> 00:10:41,391 きっと見つかるわ 大都会じゃないしね 140 00:10:42,392 --> 00:10:45,020 ありがとう 上着ももらうわ 141 00:10:46,647 --> 00:10:49,816 さて 他の服を着ないとね 142 00:10:50,234 --> 00:10:52,444 マリークワントがいい 143 00:10:52,444 --> 00:10:57,574 すみませんが 今日は 午後に早退していいと 144 00:10:58,575 --> 00:11:00,118 聞いてない 145 00:11:00,118 --> 00:11:03,080 先週 ゴールドバーグさんが 許可を 146 00:11:06,083 --> 00:11:07,876 給料を引くわ 147 00:11:11,129 --> 00:11:14,341 私の服を取ってもらえます? 148 00:11:51,670 --> 00:11:53,046 待って 149 00:13:04,117 --> 00:13:05,035 奥様 150 00:13:05,035 --> 00:13:06,620 アーロン 151 00:13:12,417 --> 00:13:14,253 靴は大丈夫? 152 00:13:14,545 --> 00:13:16,004 変な帽子ね 153 00:13:16,004 --> 00:13:18,549 今日は演説するのよ 154 00:13:18,549 --> 00:13:20,050 帽子について? 155 00:13:20,968 --> 00:13:22,761 その帽子で–– 156 00:13:22,761 --> 00:13:26,723 “マートルが救った黒人”を アピールするの? 157 00:13:26,723 --> 00:13:30,435 演説がよければ 私を雇ってくれるかも 158 00:13:30,435 --> 00:13:32,604 もう彼女の部下でしょ 159 00:13:32,604 --> 00:13:34,439 {\an8}無償よ 160 00:13:33,480 --> 00:13:34,773 〝女性に投票を〟 161 00:13:34,523 --> 00:13:35,983 {\an8}タダ働きね 162 00:13:35,983 --> 00:13:37,442 力不足だから 163 00:13:37,442 --> 00:13:40,445 ボスも仲間と来てるけど 164 00:13:40,445 --> 00:13:43,031 演説しても本当に平気? 165 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 お行儀よくして 166 00:13:45,742 --> 00:13:46,827 してる 167 00:13:46,827 --> 00:13:49,246 黒人とユダヤ人の同盟は–– 168 00:13:49,246 --> 00:13:53,542 ネーション・オブ・イスラムの せいで弱まっています 169 00:13:53,542 --> 00:13:56,086 反ユダヤ主義が広がり... 170 00:13:56,086 --> 00:13:58,380 ママ 渋滞だったの 171 00:14:02,676 --> 00:14:03,927 セス 172 00:14:03,927 --> 00:14:05,053 やあ 173 00:14:05,804 --> 00:14:07,139 やっと来た 174 00:14:07,139 --> 00:14:10,475 セスか? 大きくなったな 175 00:14:10,475 --> 00:14:12,352 ワインスティンさん 176 00:14:12,895 --> 00:14:14,062 頼みがある 177 00:14:14,313 --> 00:14:15,147 後だ 178 00:14:15,147 --> 00:14:19,234 実は サンドタウンの物件に 空室が出た 179 00:14:19,234 --> 00:14:20,569 スラム街の? 180 00:14:20,569 --> 00:14:23,238 去年 君の仲間が契約して... 181 00:14:23,238 --> 00:14:24,698 感謝祭に仕事? 182 00:14:24,698 --> 00:14:25,657 まさに 183 00:14:25,657 --> 00:14:26,950 祝うのか? 184 00:14:26,950 --> 00:14:28,118 もちろん 185 00:14:28,118 --> 00:14:29,411 米国人だろ 186 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 遅れてごめん 187 00:14:31,121 --> 00:14:35,209 白人の少女が消えた騒ぎで 道が混んでたの 188 00:14:36,585 --> 00:14:39,546 友人のドーラ・カーターよ 189 00:14:39,546 --> 00:14:42,841 もちろん どなたか知ってるわ 190 00:14:43,175 --> 00:14:45,677 今日は歌手として来たの? 191 00:14:45,802 --> 00:14:47,221 ギャラは? 192 00:14:47,721 --> 00:14:49,973 リンダは初対面? 193 00:14:50,390 --> 00:14:52,643 ダグラス高校の教頭よ 194 00:14:52,643 --> 00:14:55,062 学校の寄付会で会った 195 00:14:55,270 --> 00:14:56,271 覚えてる 196 00:14:56,271 --> 00:15:00,734 長男をお宅に入れたいの 数学で1番の... 197 00:15:00,734 --> 00:15:06,240 では米国初の黒人女性の議員 マートル・サマー女史です 198 00:15:09,785 --> 00:15:14,039 賞を授けるのは 我らが美しき後援者 199 00:15:14,289 --> 00:15:16,792 シュワルツ夫人です 200 00:15:18,585 --> 00:15:19,586 ありがとう 201 00:15:23,090 --> 00:15:24,341 {\an8}〝米国ユダヤ人協会〟 202 00:15:25,008 --> 00:15:28,929 皆さんと夫のミルトンに 感謝しながら–– 203 00:15:29,805 --> 00:15:32,641 家族の代表として登壇します 204 00:15:32,641 --> 00:15:34,852 君の方が舞台映えする 205 00:15:34,852 --> 00:15:39,147 ボランティアの女性たちに 感謝します 206 00:15:39,523 --> 00:15:44,611 はるか昔の教員時代から 支えてくれる人もいる 207 00:15:44,611 --> 00:15:48,115 ユダヤ人男性は 毎日 神に感謝し–– 208 00:15:48,115 --> 00:15:52,786 “シェロアサニ”の 3つの祈りを捧げます 209 00:15:52,786 --> 00:15:54,705 “異教徒でないこと” 210 00:15:54,705 --> 00:15:56,915 私たちに必要なのは... 211 00:15:56,915 --> 00:15:58,375 “奴隷でないこと” 212 00:15:58,375 --> 00:15:59,710 豊かさです 213 00:15:59,710 --> 00:16:02,713 そして“女性でないこと” 214 00:16:03,797 --> 00:16:07,092 女性は重荷を背負うからです 215 00:16:07,092 --> 00:16:09,136 子供を荒れた学校へ... 216 00:16:09,136 --> 00:16:11,054 あんたの統合政策で–– 217 00:16:11,054 --> 00:16:14,725 優等生を白人学校へ 送ったせいだ 218 00:16:14,725 --> 00:16:16,435 一理ある 219 00:16:17,060 --> 00:16:21,315 ゴードンの仲間が 演説を妨害しに来てますね 220 00:16:21,315 --> 00:16:23,025 自発的に来た 221 00:16:23,317 --> 00:16:26,361 彼は実業家で 誰よりも地元を... 222 00:16:26,361 --> 00:16:27,529 実業家? 223 00:16:27,529 --> 00:16:28,488 愛してる 224 00:16:28,488 --> 00:16:33,535 20年も違法賭博を 行っている犯罪者です 225 00:16:33,535 --> 00:16:36,121 麻薬取引も始めました 226 00:16:36,121 --> 00:16:38,916 最初の選挙で 支援を受けたろ 227 00:16:39,208 --> 00:16:41,835 俺たちの代弁者じゃない 228 00:16:44,838 --> 00:16:46,465 私の代弁者よ 229 00:16:48,008 --> 00:16:49,343 続けて クレオ 230 00:16:53,722 --> 00:16:58,435 ゴードン氏の話より 大事なことがあります 231 00:16:58,977 --> 00:17:03,357 まともな教育を我が子に 受けさせること 232 00:17:03,357 --> 00:17:08,904 白人が受ける教育の 4分の1でも与えてやりたい 233 00:17:09,445 --> 00:17:13,282 私たちから尊厳は奪えません 234 00:17:20,082 --> 00:17:24,502 謹んで この賞を 3人の女性に贈ります 235 00:17:25,045 --> 00:17:27,339 この地域社会における–– 236 00:17:27,339 --> 00:17:31,218 目標とリーダーの手本を 示されました 237 00:17:31,218 --> 00:17:32,761 おめでとう 238 00:17:32,761 --> 00:17:33,929 お疲れ 239 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 大事な知らせが 240 00:17:36,181 --> 00:17:40,269 警察が捜索範囲を 広げたそうです 241 00:17:40,269 --> 00:17:42,437 複数の捜索隊が–– 242 00:17:42,437 --> 00:17:46,650 ドルイド・ヒルから 出発します 243 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 捜索隊に入り–– 244 00:17:48,443 --> 00:17:52,364 テシー・ダーストとご家族に 祈りましょう 245 00:17:52,948 --> 00:17:54,283 幸運を 246 00:18:06,461 --> 00:18:07,379 危ない 247 00:18:07,379 --> 00:18:11,258 警察は情報ダイヤルを設置し テシーの... 248 00:18:11,258 --> 00:18:13,260 パパの車がよかった 249 00:18:14,219 --> 00:18:15,679 テシー・ダースト? 250 00:18:15,888 --> 00:18:16,930 アランの娘だ 251 00:18:16,930 --> 00:18:18,932 もちろん知ってる 252 00:18:18,932 --> 00:18:19,850 じゃ 何? 253 00:18:19,850 --> 00:18:23,896 何も聞いてない ただ驚いてるだけよ 254 00:18:26,523 --> 00:18:30,527 料理どころじゃないわ あの子を捜さなきゃ 255 00:18:31,612 --> 00:18:33,697 テシーを殺した? 256 00:18:34,323 --> 00:18:36,033 子羊のせいよ 257 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 服を買ったから遅れたの 258 00:18:40,329 --> 00:18:42,080 料理は必要だよ 259 00:18:42,080 --> 00:18:46,335 パパがホワイトを呼んだ ママの同窓生だろ 260 00:18:46,460 --> 00:18:48,545 そんなの聞いてない 261 00:18:48,545 --> 00:18:50,047 急に決まった 262 00:18:50,047 --> 00:18:53,634 なら テシーの件も 急な話だわ 263 00:18:56,053 --> 00:18:59,932 ユダヤ人の少女が 心配じゃないの? 264 00:18:59,932 --> 00:19:02,309 それより食事したい 265 00:19:02,309 --> 00:19:05,646 自分なら捜してほしいでしょ 266 00:19:05,646 --> 00:19:10,192 僕が消えたら アランに捜してほしいわけ? 267 00:19:10,192 --> 00:19:12,903 なぜいつも私に怒るの? 268 00:19:16,615 --> 00:19:19,743 子羊を車に放置してた 269 00:19:19,743 --> 00:19:20,869 平気だよ 270 00:19:28,710 --> 00:19:32,422 ノミ屋は数当てを 手伝わんとな 271 00:19:32,422 --> 00:19:33,715 テディ 272 00:19:35,509 --> 00:19:36,885 逃がさない 273 00:19:37,678 --> 00:19:38,971 チャーリー また? 274 00:19:38,971 --> 00:19:40,430 ごきげんよう 275 00:19:44,768 --> 00:19:46,186 約束したわ 276 00:19:46,186 --> 00:19:47,938 あの才能は遺伝だ 277 00:19:47,938 --> 00:19:52,818 父の頃 麻薬取引はなかった 息子は関わらせない 278 00:19:52,818 --> 00:19:54,069 分かった? 279 00:20:12,713 --> 00:20:13,839 ほら 280 00:20:15,549 --> 00:20:17,718 クレオ 元気か? 281 00:20:18,177 --> 00:20:20,387 2人とも久しぶりね 282 00:20:20,929 --> 00:20:23,015 僕 冗談を言えるよ 283 00:20:23,015 --> 00:20:24,433 本当に? 284 00:20:25,350 --> 00:20:28,228 明るい子と卵が好き どっちも–– 285 00:20:28,228 --> 00:20:29,771 サニー・サイド・アップ 286 00:20:31,607 --> 00:20:32,649 やあ クレオ 287 00:20:32,649 --> 00:20:35,569 エギーとジョニーを 覚えてるか? 288 00:20:35,569 --> 00:20:36,653 ええ 289 00:20:37,487 --> 00:20:38,739 感謝祭ね 290 00:20:38,739 --> 00:20:39,865 そこまでよ 291 00:20:39,865 --> 00:20:42,701 彼女とコーヒーが好き どっちも–– 292 00:20:42,701 --> 00:20:44,036 ホットでブラック 293 00:20:44,036 --> 00:20:46,663 今のはいい 進歩してるな 294 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 私もあるわ 295 00:20:48,290 --> 00:20:49,833 ほら あれよ 296 00:20:49,833 --> 00:20:50,876 どれ? 297 00:20:50,876 --> 00:20:53,837 スラッピー 分かるでしょ 298 00:20:55,005 --> 00:20:59,593 あなたが感謝祭の準備を してると期待した私 299 00:21:02,387 --> 00:21:04,097 気に入らない? 300 00:21:04,723 --> 00:21:05,974 私もよ 301 00:21:07,935 --> 00:21:09,436 さあ 行くわよ 302 00:21:10,646 --> 00:21:12,189 テディにも話が 303 00:21:14,733 --> 00:21:17,194 2人とも来たばかりだ 304 00:21:17,444 --> 00:21:18,278 帰るぞ 305 00:21:18,278 --> 00:21:19,821 久しぶりなのに 306 00:21:20,531 --> 00:21:21,365 上着を 307 00:21:22,824 --> 00:21:24,618 欲しい物を決めた 308 00:21:24,618 --> 00:21:26,870 サンタに手紙を書いて 309 00:21:26,870 --> 00:21:28,664 字が読めないって 310 00:21:28,664 --> 00:21:29,831 誰に聞いた? 311 00:21:29,998 --> 00:21:32,584 兄ちゃんだ 絵を描くよ 312 00:21:32,584 --> 00:21:34,127 帰宅を知ってたろ 313 00:21:34,336 --> 00:21:36,088 手が痛いの? 314 00:21:36,672 --> 00:21:38,632 座って 大丈夫よ 315 00:21:38,882 --> 00:21:44,137 笑ってた時は平気だった お前が嫌みを言うまではな 316 00:21:44,137 --> 00:21:45,389 嫌み? 317 00:21:45,389 --> 00:21:48,517 テディから目を離したくせに 318 00:21:49,101 --> 00:21:52,104 ヤツは毎日 外で数当てをしてる 319 00:21:52,104 --> 00:21:55,023 あんたが ゲスな冗談を言って–– 320 00:21:55,023 --> 00:21:57,484 どこもクビになるからよ 321 00:21:57,484 --> 00:21:59,862 ゲスな世間がネタなんだ 322 00:22:00,904 --> 00:22:02,990 ママの家に行く 323 00:22:02,990 --> 00:22:07,411 稼ぐことの大切さを あんたが分かるまでね 324 00:22:07,744 --> 00:22:09,121 行くわよ 325 00:22:09,746 --> 00:22:13,458 私には目標がある 貧乏はイヤよ 326 00:22:14,835 --> 00:22:16,920 貧乏で幸せな人もいる 327 00:22:17,296 --> 00:22:19,423 何でも冗談にしたい? 328 00:22:19,423 --> 00:22:21,258 息子にはウケる 329 00:22:21,967 --> 00:22:22,843 コンコン 330 00:22:22,843 --> 00:22:23,802 どなた? 331 00:22:23,802 --> 00:22:24,845 ムカデだ 332 00:22:24,845 --> 00:22:26,138 どのムカデ? 333 00:22:26,138 --> 00:22:28,223 つくムカデ 334 00:22:28,557 --> 00:22:30,726 ママが好きそうな冗談だ 335 00:22:30,893 --> 00:22:36,148 どんな冗談でもいいわ 客がお金を払うならね 336 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 バッグを取って 337 00:22:40,235 --> 00:22:41,737 感謝祭に出てくのか? 338 00:22:41,737 --> 00:22:42,696 行こう 339 00:22:43,530 --> 00:22:45,365 1人 置いてけよ 340 00:22:46,158 --> 00:22:47,534 テディがいい 341 00:22:47,993 --> 00:22:50,454 シェルに“店に寄る”と言え 342 00:22:51,038 --> 00:22:52,915 あの書店には驚いたよ 343 00:22:52,915 --> 00:22:54,333 ハイランドタウンの? 344 00:22:54,666 --> 00:22:55,751 そうだ 345 00:22:55,751 --> 00:22:58,545 2人の青年が店を開いて–– 346 00:22:59,213 --> 00:23:02,758 白人至上主義NSRPの 支部にした 347 00:23:03,675 --> 00:23:05,469 ナチスごっこだ 348 00:23:05,719 --> 00:23:08,180 ボルチモアの中心でか 349 00:23:09,056 --> 00:23:14,144 連中は本気だな 残念だがユダヤ人の危機だ 350 00:23:14,144 --> 00:23:18,065 残念なのは 休暇に独りのテレビスターね 351 00:23:18,065 --> 00:23:20,567 キャスターがモテると? 352 00:23:20,567 --> 00:23:22,110 よく言うよ 353 00:23:22,110 --> 00:23:23,111 ナプキンを 354 00:23:23,111 --> 00:23:26,657 女友達を紹介してくれよ マディ 355 00:23:28,075 --> 00:23:31,411 悪いけど 母には友達がいない 356 00:23:31,411 --> 00:23:33,247 信じないね 357 00:23:34,665 --> 00:23:35,541 人気者だった 358 00:23:35,541 --> 00:23:37,125 置きっぱなし? 359 00:23:37,125 --> 00:23:39,002 モーガンスターンはね 360 00:23:39,545 --> 00:23:41,338 今はシュワルツか 361 00:23:44,591 --> 00:23:45,467 乾杯 362 00:23:46,718 --> 00:23:52,224 マディは私とプロムに行った ダーストにフラれたからね 363 00:23:53,892 --> 00:23:56,353 君が悲しんでたから... 364 00:23:56,353 --> 00:24:00,315 いつも すごい話を でっち上げるわね 365 00:24:00,816 --> 00:24:05,696 泣いてたのよ プロムとは関係ないことでね 366 00:24:07,030 --> 00:24:11,034 ダーストと結婚してたら? 戒律に厳しいぞ 367 00:24:11,034 --> 00:24:13,203 もういい 不謹慎よ 368 00:24:13,203 --> 00:24:16,456 娘さんが消えたのに 冗談はやめて 369 00:24:16,456 --> 00:24:19,793 高校時代の恋人がアラン? 初耳だ 370 00:24:19,793 --> 00:24:22,921 大した話じゃないからよ 371 00:24:22,921 --> 00:24:28,051 私は学校新聞に没頭してたの モテなかったしね 372 00:24:28,051 --> 00:24:32,472 よく言うよ みんなが君に夢中だった 373 00:24:34,099 --> 00:24:38,854 でもミルトンだけが マディをモノにできたんだ 374 00:24:38,854 --> 00:24:41,231 セスの前でやめて 375 00:24:43,025 --> 00:24:46,486 学校新聞のスターが ついに–– 376 00:24:46,486 --> 00:24:49,489 子羊の味見に向かった? 377 00:24:50,365 --> 00:24:52,367 うまいぞ セス 378 00:24:52,367 --> 00:24:53,869 テレビに出ろ 379 00:24:53,869 --> 00:24:56,705 私もそう言ってる 380 00:24:58,332 --> 00:25:01,627 向こうに着いたら 湿布で冷やすわ 381 00:25:01,627 --> 00:25:03,045 いいでしょ? 382 00:25:03,670 --> 00:25:05,464 腫れが引く 383 00:25:05,464 --> 00:25:07,007 楽になるわ 384 00:25:05,547 --> 00:25:09,384 {\an8}〝ザ・ペン〟 385 00:25:10,636 --> 00:25:12,095 かわいそうに 386 00:25:12,095 --> 00:25:14,097 荷物を中に入れて 387 00:25:14,515 --> 00:25:16,141 大丈夫よ 388 00:25:19,728 --> 00:25:22,272 痛いわね 上着を脱ごう 389 00:25:26,109 --> 00:25:26,944 さあ 390 00:25:26,944 --> 00:25:27,986 ママ 391 00:25:32,032 --> 00:25:33,116 座って 392 00:25:33,283 --> 00:25:34,576 スラッピーは? 393 00:25:35,077 --> 00:25:36,495 仕事よ 394 00:25:38,330 --> 00:25:39,831 ヤツらしくない 395 00:25:39,831 --> 00:25:40,958 感謝祭ね 396 00:25:40,958 --> 00:25:44,545 バーで働くより 家族といたら? 397 00:25:44,545 --> 00:25:47,881 サマー女史が 雇ってくれたらね 398 00:25:47,881 --> 00:25:52,261 休暇の間だけ子守を お願いしたいの 399 00:25:52,261 --> 00:25:55,931 お前の部屋に こもってるならね 400 00:25:56,849 --> 00:25:58,725 ライオネルの調子は? 401 00:25:58,725 --> 00:26:00,727 顔を見せて 402 00:26:01,728 --> 00:26:02,771 目が黄色い 403 00:26:02,771 --> 00:26:05,607 明日 医者に診せるわ 404 00:26:05,607 --> 00:26:09,820 鎌状赤血球症は治らないと 言われるだけよ 405 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 預言者に見せなきゃ 406 00:26:12,030 --> 00:26:13,073 クソ野郎に? 407 00:26:13,073 --> 00:26:14,366 口が悪い 408 00:26:14,366 --> 00:26:15,409 だから? 409 00:26:15,409 --> 00:26:17,327 牧師様を侮辱するな 410 00:26:17,327 --> 00:26:18,871 そっちこそ 411 00:26:18,871 --> 00:26:20,455 誰の家だと? 412 00:26:20,455 --> 00:26:22,082 私の父の家よ 413 00:26:22,082 --> 00:26:24,042 大昔から俺のだ 414 00:26:24,042 --> 00:26:26,086 父のイスは快適? 415 00:26:26,086 --> 00:26:28,297 アイザイアに敬意を払って 416 00:26:28,297 --> 00:26:30,757 お互いに払うべきよ 417 00:26:30,757 --> 00:26:32,009 何だと? 418 00:26:33,093 --> 00:26:34,261 仕事に行く 419 00:26:34,261 --> 00:26:37,431 温かい湿布を貼ってあげて 420 00:26:40,767 --> 00:26:43,770 地元警察の スタッスリー警部によると 421 00:26:43,770 --> 00:26:47,316 行方不明の少女の捜索隊を 手配し–– 422 00:26:47,316 --> 00:26:51,403 巡査も総力を挙げて 捜査しています 423 00:26:51,403 --> 00:26:56,450 テシーの失踪で 住民の団結が強まり–– 424 00:26:56,450 --> 00:26:59,369 キャロル司教と ゴードン牧師も... 425 00:26:59,912 --> 00:27:01,830 アラン・ダーストか 426 00:27:04,791 --> 00:27:06,502 どうでもいい 427 00:27:09,963 --> 00:27:11,632 他に言うことは? 428 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 あるわ 429 00:27:14,718 --> 00:27:18,764 テシーが消えたのに キッチンにいるなんて 430 00:27:18,764 --> 00:27:20,682 気が引ける 431 00:27:20,682 --> 00:27:22,726 好きな場所かと 432 00:27:24,895 --> 00:27:26,522 なあ マディ 433 00:27:26,897 --> 00:27:30,275 今日は感謝祭のディナーを 楽しんで–– 434 00:27:30,275 --> 00:27:33,111 テシーの話は よさないか? 435 00:27:33,904 --> 00:27:37,491 ダーストさん 皆さんに伝えることは? 436 00:27:37,866 --> 00:27:42,788 娘のために祈り 捜索活動を手伝ってください 437 00:27:42,996 --> 00:27:47,000 無事に帰ることを願います ありがとう 438 00:27:49,294 --> 00:27:50,170 マディ 439 00:27:50,170 --> 00:27:51,922 捜さなきゃ 440 00:27:53,215 --> 00:27:54,341 君は–– 441 00:27:55,175 --> 00:27:57,845 乳製品を肉料理に入れたな 442 00:27:57,845 --> 00:27:59,012 なぜなんだ 443 00:28:03,475 --> 00:28:06,937 すべて捨てる みんな 申し訳ない 444 00:28:06,937 --> 00:28:08,105 特にウォレス 445 00:28:08,105 --> 00:28:09,022 大丈夫だ 446 00:28:09,022 --> 00:28:10,607 彼に謝るの? 447 00:28:10,607 --> 00:28:13,944 誰が子羊を買いに走ったと? 448 00:28:13,944 --> 00:28:16,738 客人に出す料理がない 449 00:28:16,738 --> 00:28:20,242 テシーが見つかるまで お預けか? 450 00:28:20,826 --> 00:28:22,828 分かった 断食か 451 00:28:23,036 --> 00:28:25,998 感謝祭じゃなく ヨム・キプールだな 452 00:28:28,709 --> 00:28:30,335 何してるんだ 453 00:28:30,586 --> 00:28:31,420 何する 454 00:28:33,380 --> 00:28:34,256 よこせ 455 00:28:41,513 --> 00:28:42,514 いい 456 00:28:46,018 --> 00:28:47,186 すまない 457 00:29:45,702 --> 00:29:49,540 ウォレスは帰った 冷静に話そう 458 00:29:49,915 --> 00:29:51,333 片づけた 459 00:29:54,753 --> 00:29:56,421 手を見せて 460 00:30:09,268 --> 00:30:12,020 どうした? 君らしくない 461 00:30:12,020 --> 00:30:15,691 なぜみんな 変な目で見るの? 462 00:30:20,153 --> 00:30:21,947 テシーの件で? 463 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 分からん 464 00:30:24,074 --> 00:30:27,536 街中が大騒ぎなのに 私がイカれ女? 465 00:30:27,536 --> 00:30:30,455 君ほど反応してる人はいない 466 00:30:30,455 --> 00:30:32,958 イカれ女とは言ってないぞ 467 00:30:33,792 --> 00:30:35,127 絶対にな 468 00:30:35,127 --> 00:30:38,922 出せる料理がなくて 腹が立っただけさ 469 00:30:38,922 --> 00:30:43,969 大変ね 私があなたに 仕えない日があるなんて 470 00:30:45,679 --> 00:30:46,597 仕える? 471 00:30:46,597 --> 00:30:47,931 そうよ 472 00:30:48,765 --> 00:30:51,977 あなたに20年も仕えてきた 473 00:30:52,603 --> 00:30:56,523 私には主婦がお似合いだと 思ってるでしょ 474 00:30:57,316 --> 00:30:58,150 違う 475 00:30:58,150 --> 00:30:59,067 そうよ 476 00:30:59,067 --> 00:31:00,652 そんなことない 477 00:31:04,239 --> 00:31:05,324 じゃあ 何? 478 00:31:06,408 --> 00:31:07,367 マディ 479 00:31:07,743 --> 00:31:09,328 私は何が得意? 480 00:31:15,167 --> 00:31:16,627 主婦で満足だろ 481 00:31:16,627 --> 00:31:19,880 他を試したこともないわ! 482 00:31:19,880 --> 00:31:21,840 なぜだか分かる? 483 00:31:34,645 --> 00:31:39,441 失踪した子供は 48時間で見つけないと–– 484 00:31:39,441 --> 00:31:42,069 ほぼ死ぬって知ってる? 485 00:31:42,528 --> 00:31:45,155 マディ 何をしてる? 486 00:31:47,157 --> 00:31:48,825 一体どうした? 487 00:31:50,869 --> 00:31:52,329 あんなの放っとけ 488 00:31:52,329 --> 00:31:53,705 口を慎め 489 00:31:53,705 --> 00:31:56,792 主人の許可なんか要らない 490 00:31:58,544 --> 00:32:01,213 答えろ どこに行くんだ 491 00:32:04,383 --> 00:32:06,009 何なんだよ 492 00:32:07,219 --> 00:32:09,346 急にどうしたんだ 493 00:32:09,638 --> 00:32:12,099 突然すぎるだろ 494 00:32:30,075 --> 00:32:34,121 あなたが夫を捨てたなんて 驚いた 495 00:32:34,705 --> 00:32:38,667 ステキな家や 夫婦で過ごした人生まで 496 00:32:40,127 --> 00:32:41,628 でも死によって–– 497 00:32:41,628 --> 00:32:46,216 人は私の見方を変え 私もあなたの見方を変えた 498 00:32:48,677 --> 00:32:50,929 あなたを見た マディ 499 00:32:52,347 --> 00:32:57,769 この騒ぎの前に一度 私を見てる姿を見たの 500 00:32:58,103 --> 00:33:00,856 子供の早口言葉みたいね 501 00:33:01,481 --> 00:33:06,153 私は 私の絵を描く私の絵を描く... 502 00:33:06,653 --> 00:33:07,946 {\an8}〝行方不明〟 503 00:33:08,614 --> 00:33:12,159 その絵は どんどん小さくなっていく 504 00:33:13,076 --> 00:33:15,871 何も見えなくなるまで 505 00:33:22,753 --> 00:33:24,171 ジョンソンさん 506 00:33:24,171 --> 00:33:25,380 ドーラは? 507 00:33:26,298 --> 00:33:28,217 コショウが効くかと 508 00:33:29,218 --> 00:33:31,595 様子を見てくるわ 預かって 509 00:33:31,595 --> 00:33:32,763 もちろん 510 00:33:32,930 --> 00:33:33,805 どうも 511 00:34:09,925 --> 00:34:12,427 ユダヤ人は帰った 512 00:34:12,844 --> 00:34:16,974 街中が“466”に賭けたら 保険は下りないと? 513 00:34:17,224 --> 00:34:19,560 感謝祭おめでとう 514 00:34:19,560 --> 00:34:22,228 おめでとう バーノン 515 00:34:24,773 --> 00:34:26,149 “ファラオ” 516 00:34:33,824 --> 00:34:35,951 “クレオ・ジョンソン” 517 00:34:35,951 --> 00:34:37,159 “質店” 518 00:34:44,376 --> 00:34:45,543 お待ちを 519 00:34:49,339 --> 00:34:50,507 マディ 520 00:34:53,302 --> 00:34:54,428 どうした? 521 00:34:54,428 --> 00:34:57,598 シド 邪魔してごめんね 522 00:34:57,598 --> 00:34:59,183 いや 大丈夫だ 523 00:35:00,142 --> 00:35:03,979 例のスラム街の アパートだけど 524 00:35:05,647 --> 00:35:08,192 しばらく借りたいの 525 00:35:08,192 --> 00:35:10,235 何を言い出すんだ? 526 00:35:10,736 --> 00:35:11,695 ミルトンは? 527 00:35:12,404 --> 00:35:13,655 閉店だよ 528 00:35:13,655 --> 00:35:14,948 これを 529 00:35:15,199 --> 00:35:16,116 持ってきて 530 00:35:19,286 --> 00:35:20,245 ご苦労さん 531 00:35:23,373 --> 00:35:24,499 かわいそうに 532 00:35:41,767 --> 00:35:42,643 消えて 533 00:35:42,643 --> 00:35:43,977 クレオよ 534 00:35:44,436 --> 00:35:45,729 あら 失礼 535 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 消えて クレオ 536 00:35:47,022 --> 00:35:48,524 出番は10時よ 537 00:35:48,524 --> 00:35:49,650 11時 538 00:35:49,650 --> 00:35:52,736 10時よ コショウ水を渡すわ 539 00:35:52,736 --> 00:35:54,863 あの帽子姿で? 540 00:35:54,863 --> 00:35:57,824 あんたが消えて ドーラ 541 00:35:59,993 --> 00:36:01,578 その手は? 542 00:36:05,791 --> 00:36:06,750 聞くなと? 543 00:36:06,959 --> 00:36:08,252 そうね 544 00:36:11,713 --> 00:36:13,882 ジュディスと内見して 545 00:36:13,882 --> 00:36:15,175 娘を? 546 00:36:15,175 --> 00:36:16,385 覚えてる 547 00:36:17,219 --> 00:36:18,303 ジュディス 548 00:36:18,470 --> 00:36:19,429 何? 549 00:36:22,099 --> 00:36:24,810 シュワルツさんに 部屋を見せて 550 00:36:25,060 --> 00:36:25,936 スラム街の? 551 00:36:26,270 --> 00:36:28,188 いくつ部屋があると? 552 00:36:29,898 --> 00:36:31,108 考えてみろ 553 00:36:33,318 --> 00:36:34,611 焦るなよ 554 00:36:34,611 --> 00:36:37,364 取り戻すけど当座をしのぐ 555 00:36:43,120 --> 00:36:44,204 他店のだ 556 00:36:44,204 --> 00:36:45,873 スタイナーのよ 557 00:36:47,332 --> 00:36:51,170 あのシャレた高級店も 今や閉店だ 558 00:36:51,170 --> 00:36:52,546 私の口癖は? 559 00:36:52,546 --> 00:36:55,966 “ダイヤを売るのに シャンデリアは不要” 560 00:36:55,966 --> 00:36:57,092 そうだ 561 00:36:57,968 --> 00:36:59,678 500ドルだけだな 562 00:37:03,432 --> 00:37:06,310 でも2000ドルの保険に 入ってた 563 00:37:07,227 --> 00:37:10,189 モメ事に関わりたくないが 564 00:37:10,189 --> 00:37:13,984 指輪を気に入る客が来たら 再考しよう 565 00:37:13,984 --> 00:37:14,943 鍵は? 566 00:37:14,943 --> 00:37:16,778 裏を見てくる 567 00:37:18,322 --> 00:37:19,239 返すよ 568 00:37:26,121 --> 00:37:27,789 車で待ってる 569 00:37:28,498 --> 00:37:29,875 マディ 570 00:37:31,627 --> 00:37:33,086 感謝祭おめでとう 571 00:37:34,254 --> 00:37:37,382 “ワインスティン宝石店” 572 00:38:44,783 --> 00:38:51,707 “ファラオ” 573 00:38:52,958 --> 00:38:54,543 “会員専用” 574 00:38:55,169 --> 00:38:56,086 カーティス 575 00:38:56,086 --> 00:38:57,588 スラッピーか 576 00:38:57,588 --> 00:38:58,505 客足は? 577 00:38:58,714 --> 00:39:00,465 いいよ そっちは? 578 00:39:00,674 --> 00:39:03,594 相変わらずさ 入れてくれよ 579 00:39:07,764 --> 00:39:09,099 おっと 580 00:39:09,308 --> 00:39:11,310 スラッピー 会員専用だ 581 00:39:11,518 --> 00:39:13,187 枕投げにしとけ 582 00:39:13,395 --> 00:39:15,022 会員だけだぞ 583 00:39:15,022 --> 00:39:15,981 芸人だ 584 00:39:15,981 --> 00:39:17,399 もう出てない 585 00:39:17,399 --> 00:39:18,859 上の指示か? 586 00:39:18,859 --> 00:39:20,777 俺はボスの代理だ 587 00:39:21,278 --> 00:39:25,657 クレオからシェルに 俺の訪問を伝えてある 588 00:39:25,657 --> 00:39:28,285 本当か? なら待ってろ 589 00:39:38,378 --> 00:39:39,463 シェルは? 590 00:39:39,463 --> 00:39:41,215 舞台にいる 591 00:39:44,593 --> 00:39:48,680 さあ たたえよう 彼の音楽と伝説を 592 00:39:48,680 --> 00:39:51,350 ロイ・タングルフット・ マッコイ 593 00:40:04,613 --> 00:40:07,658 スラッピーが 舞台に立ちたいと 594 00:40:07,658 --> 00:40:08,867 あいつが? 595 00:40:09,201 --> 00:40:12,162 聞いてない クレオに言え 596 00:40:12,162 --> 00:40:13,372 了解です 597 00:40:25,968 --> 00:40:27,302 プラット巡査 598 00:40:27,761 --> 00:40:29,096 レジー 元気か? 599 00:40:29,972 --> 00:40:32,140 面倒は避けろよ 600 00:40:34,893 --> 00:40:36,270 ずっと無縁だ 601 00:40:36,770 --> 00:40:38,564 目をやられたな 602 00:40:40,274 --> 00:40:41,733 次は やり返す 603 00:40:42,526 --> 00:40:44,236 スラッピーが入れろと 604 00:40:45,946 --> 00:40:46,947 ダメよ 605 00:40:48,282 --> 00:40:49,616 何を見てるの? 606 00:40:50,075 --> 00:40:54,413 少女を捜せば? 黒人に矛先が向く前に 607 00:40:54,413 --> 00:40:56,039 勤務は1時間後だ 608 00:40:56,039 --> 00:41:00,169 俺が見つけるなら まだ少女は出てこないさ 609 00:41:00,169 --> 00:41:01,587 だろ? レジー 610 00:42:01,313 --> 00:42:04,024 短時間でもチップはもらう 611 00:42:04,483 --> 00:42:05,400 やるよ 612 00:42:05,400 --> 00:42:06,652 足りない 613 00:42:06,652 --> 00:42:09,363 立ち寄るのが迷惑とはね 614 00:42:09,363 --> 00:42:12,324 立ち寄る? 非番でしょ 615 00:42:13,075 --> 00:42:16,078 裁判長 俺はケチだから無罪? 616 00:42:16,078 --> 00:42:18,163 それか賄賂の疑い? 617 00:42:18,413 --> 00:42:21,458 週の半ばに なぜここへ来るの? 618 00:42:21,458 --> 00:42:23,418 みんなと同じで音楽と–– 619 00:42:24,795 --> 00:42:25,921 眺めだよ 620 00:42:27,172 --> 00:42:28,006 眺め? 621 00:42:28,173 --> 00:42:29,049 ああ 622 00:42:30,384 --> 00:42:34,555 心配するなよ 亭主持ちとは寝ない 623 00:42:34,805 --> 00:42:37,015 独身好きとは意外ね 624 00:42:37,182 --> 00:42:38,225 どうして? 625 00:42:38,809 --> 00:42:40,519 白人は少ない 626 00:42:49,570 --> 00:42:50,404 ドーラ 627 00:42:50,863 --> 00:42:51,864 おい 628 00:42:52,489 --> 00:42:53,532 ドーラ 629 00:42:55,659 --> 00:42:58,120 フラワーでパワーを手に! 630 00:42:59,580 --> 00:43:01,373 夜のセールだよ 631 00:43:01,373 --> 00:43:03,876 売り切れ御免だ 632 00:43:04,918 --> 00:43:09,506 イチゴも革命的だよ キング牧師より新鮮だ 633 00:43:09,840 --> 00:43:12,551 フラワーでパワーを手に! 634 00:43:12,551 --> 00:43:14,219 売り切れ御免だ 635 00:43:16,471 --> 00:43:18,348 夜のセールだよ 636 00:43:19,099 --> 00:43:20,893 ほら 手伝うよ 637 00:43:20,893 --> 00:43:22,102 助かる 638 00:43:22,102 --> 00:43:25,856 ステキだね 簡易ベッドを置く? 639 00:43:29,067 --> 00:43:32,070 男なしで家を出る 唯一の方法は–– 640 00:43:32,070 --> 00:43:35,115 上品な婦人と暮らすことよ 641 00:43:35,115 --> 00:43:36,950 上品なね 642 00:43:37,201 --> 00:43:42,664 家を出たと母に言うのは いまだに気が重いわ 643 00:43:44,374 --> 00:43:48,629 オバさんじゃないし 一緒に住めば生活も楽よ 644 00:43:49,004 --> 00:43:50,214 この近く? 645 00:43:50,547 --> 00:43:52,257 ええ こっちよ 646 00:43:55,594 --> 00:43:56,720 平気よ 647 00:44:02,184 --> 00:44:04,269 いいことしようぜ 648 00:44:05,604 --> 00:44:07,397 ドアが開けにくい 649 00:44:12,861 --> 00:44:14,780 電気がつかないの 650 00:44:17,950 --> 00:44:21,411 そして ここがバスルームよ 651 00:44:22,079 --> 00:44:24,498 バスタブが大きい 652 00:44:24,831 --> 00:44:28,085 私が窓を閉め忘れたから 汚れてる 653 00:44:28,085 --> 00:44:30,212 パパに怒られちゃった 654 00:44:31,088 --> 00:44:33,173 半年ほど空室だったの 655 00:44:33,173 --> 00:44:36,552 引っ越そうかと思ってた 656 00:44:36,552 --> 00:44:39,888 掃除道具を持ってくるね 657 00:44:39,888 --> 00:44:41,473 枕とかも 658 00:44:42,349 --> 00:44:46,436 ここに住みたかったけど パパに反対されたの 659 00:44:46,436 --> 00:44:48,438 やたら心配してる 660 00:44:50,649 --> 00:44:54,820 同居はイヤだろうけど 私は床で寝てもいいよ 661 00:44:54,820 --> 00:44:56,113 決めた 662 00:44:56,655 --> 00:44:59,283 なら 荷ほどきを手伝う 663 00:44:59,283 --> 00:45:00,659 いいの 664 00:45:00,659 --> 00:45:01,952 着替えたら–– 665 00:45:01,952 --> 00:45:06,206 シナゴーグへ行って 捜索隊に入るわ 666 00:45:06,665 --> 00:45:08,458 女性は入れない 667 00:45:09,209 --> 00:45:10,669 1人でやる 668 00:45:12,588 --> 00:45:15,090 捜索隊なのに1人なの? 669 00:45:15,966 --> 00:45:17,968 同居人は要らない 670 00:45:19,887 --> 00:45:21,305 友達なら? 671 00:45:23,140 --> 00:45:24,266 あれは何? 672 00:45:26,143 --> 00:45:27,144 起きろ 673 00:45:27,144 --> 00:45:28,103 イヤ 674 00:45:28,103 --> 00:45:29,229 ドーラ 675 00:45:31,064 --> 00:45:33,358 10分後に出番なのに 676 00:45:33,358 --> 00:45:34,526 ほら 677 00:45:34,985 --> 00:45:36,820 行くぞ しっかりしろ 678 00:45:36,820 --> 00:45:40,073 あんたのボスのヤクのせいよ 679 00:45:40,741 --> 00:45:44,286 あんたのボスでもあるだろ 680 00:45:44,286 --> 00:45:46,205 やってる仕事が違う 681 00:45:46,205 --> 00:45:48,749 キャブ・キャロウェイが 来てるぞ 682 00:45:49,625 --> 00:45:51,585 さあ しっかり 683 00:45:51,585 --> 00:45:53,045 厄介な女ね 684 00:45:53,045 --> 00:45:55,339 キャロウェイが待ってる 685 00:45:55,339 --> 00:45:57,925 両目が開いたら舞台へ 686 00:45:57,925 --> 00:45:59,218 急いで 687 00:45:59,218 --> 00:46:02,930 あのハイディ・ホーが 君の歌を聴きたいと 688 00:46:03,305 --> 00:46:04,473 ほら 689 00:46:12,105 --> 00:46:16,693 レフティ 5分後に 「愛はどこへ行ったの」を 690 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 クレオ 691 00:46:19,488 --> 00:46:20,531 お呼びだ 692 00:46:34,211 --> 00:46:36,171 ゴードンさん 693 00:46:37,089 --> 00:46:38,298 座れ 694 00:46:40,801 --> 00:46:41,802 飲むか? 695 00:46:43,262 --> 00:46:44,721 結構です 696 00:46:45,055 --> 00:46:47,975 クレオは昔から 俺の帳簿係でね 697 00:46:47,975 --> 00:46:49,601 えらく優秀だ 698 00:46:49,601 --> 00:46:53,272 続けさせたいが 演説で忙しそうだな 699 00:46:53,939 --> 00:46:54,898 だろ? 700 00:47:00,195 --> 00:47:04,074 夫を古い帽子みたいに捨てて 冷たいな 701 00:47:04,741 --> 00:47:09,955 今日のモメ事を 店に持ち込むのがイヤでした 702 00:47:10,497 --> 00:47:14,835 黒人男の挫折は見たくない ヤツに仕事をやる 703 00:47:16,628 --> 00:47:17,880 感謝します 704 00:47:17,880 --> 00:47:19,756 サマー女史の仕事を? 705 00:47:20,215 --> 00:47:23,927 いえ 無償で手伝ってます 706 00:47:23,927 --> 00:47:28,265 タダで働いてるのか? 俺は払ってるのに 707 00:47:30,392 --> 00:47:31,643 それは変だな 708 00:47:31,643 --> 00:47:33,020 確かに 709 00:47:35,272 --> 00:47:37,357 舞台に上がれ 710 00:47:37,774 --> 00:47:41,195 ドーラのすごさを 客にアピールしろ 711 00:47:43,697 --> 00:47:46,408 ステージは苦手なんです 712 00:47:46,408 --> 00:47:47,993 覚えとけよ 713 00:47:47,993 --> 00:47:52,122 サマー女史は お前に話してくれと頼む 714 00:47:52,122 --> 00:47:54,082 だが 俺は違う 715 00:47:54,082 --> 00:47:58,462 金を払ってるんだから 頼んだりしない 716 00:48:00,255 --> 00:48:01,507 分かりました 717 00:48:02,424 --> 00:48:03,550 失礼します 718 00:48:05,886 --> 00:48:07,095 いい子だ 719 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 {\an8}〝10歳の少女 懸賞金〟 720 00:48:15,270 --> 00:48:16,396 テシー 721 00:48:17,105 --> 00:48:18,190 どこだ 722 00:48:19,107 --> 00:48:23,237 心当たりがあるの 湖へ向かう道よ 723 00:48:23,237 --> 00:48:25,906 前 イチャついた場所? 724 00:48:25,906 --> 00:48:27,157 違うわ 725 00:48:27,491 --> 00:48:29,284 何か様子が変よ 726 00:48:29,284 --> 00:48:30,410 全然 727 00:48:31,078 --> 00:48:32,037 そう 728 00:48:32,996 --> 00:48:35,624 でも不思議じゃないよ 729 00:48:35,624 --> 00:48:39,002 あなたが 男と 裸で転がったとしても 730 00:48:39,002 --> 00:48:40,170 持ってて 731 00:48:40,170 --> 00:48:41,588 1966年だもの 732 00:48:41,588 --> 00:48:45,384 私は誰とも裸で転がってない 733 00:48:45,384 --> 00:48:46,635 何それ? 734 00:48:47,135 --> 00:48:48,011 さあね 735 00:48:48,011 --> 00:48:49,555 少し離れて 736 00:49:01,275 --> 00:49:02,401 いいぞ 737 00:49:03,569 --> 00:49:05,654 紳士淑女の皆さん 738 00:49:06,905 --> 00:49:11,535 続いての歌姫は 少女時代からの付き合いです 739 00:49:11,535 --> 00:49:13,495 行動が読めないけど 740 00:49:14,496 --> 00:49:16,665 興味が尽きない女性よ 741 00:49:17,040 --> 00:49:18,584 お聴きください 742 00:49:18,584 --> 00:49:22,754 唯一無二の存在 ミス・ドーラ・カーター 743 00:49:44,860 --> 00:49:47,529 ねえ ベイビー 744 00:49:48,614 --> 00:49:51,241 私を捨てないで 745 00:49:54,995 --> 00:49:58,332 独りぼっちにしないで 746 00:49:58,874 --> 00:50:01,585 お願いよ 747 00:50:02,711 --> 00:50:07,007 この胸を焦がす思いが 748 00:50:07,007 --> 00:50:12,513 私の中で熱く燃え上がる 749 00:50:16,016 --> 00:50:18,101 心の奥深くで 750 00:50:19,436 --> 00:50:21,939 私を苦しめるの 751 00:50:23,815 --> 00:50:26,109 ねえ ベイビー 752 00:50:28,612 --> 00:50:32,950 2人の愛は どこへ行ったの 753 00:50:35,702 --> 00:50:41,375 あなたが誓った永遠の愛は 754 00:50:41,834 --> 00:50:47,256 一体どこへ消えたのよ 755 00:50:50,008 --> 00:50:51,969 胸を焦がす思いが 756 00:50:52,594 --> 00:50:57,641 私の中で熱く燃え上がる 757 00:50:59,935 --> 00:51:03,230 心の奥深くで 758 00:51:03,230 --> 00:51:06,191 私を苦しめるの 759 00:51:12,406 --> 00:51:14,241 まさかそんな... 760 00:51:14,241 --> 00:51:15,200 待って 761 00:51:16,410 --> 00:51:17,327 触れないで 762 00:51:20,163 --> 00:51:22,040 抱き締めたい 763 00:51:23,625 --> 00:51:24,668 抱いて 764 00:51:25,544 --> 00:51:28,589 代わりに私を抱き締めて 765 00:51:39,224 --> 00:51:42,936 ジュディス 人を呼んできて 766 00:51:43,687 --> 00:51:48,400 絶対に触れないわ でも そばにいてあげたい 767 00:51:50,861 --> 00:51:53,113 母親になれば分かる 768 00:52:15,385 --> 00:52:18,263 死んだら少女でなくなる 769 00:52:18,597 --> 00:52:21,016 女でも妻でもないし–– 770 00:52:21,725 --> 00:52:24,436 母親でも娘でもない 771 00:52:26,980 --> 00:52:29,942 生き方は誰も教えてくれない 772 00:52:32,569 --> 00:52:36,657 テシーの死で 自由を得ようとしたのね? 773 00:52:38,575 --> 00:52:41,161 でも 扉は示されただけ 774 00:52:42,037 --> 00:52:44,623 開けるために私が必要だった 775 00:52:53,632 --> 00:52:55,634 レディ・イン・ザ・レイク 776 00:52:57,719 --> 00:53:01,640 ジャン=マルク・ヴァレの 思い出に 777 00:54:21,803 --> 00:54:25,724 日本語字幕 松本 陽子