1 00:00:13,764 --> 00:00:14,932 कलाकार का परिचय लूइज़ डर्स्ट 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 "यथार्थवाद से कम वास्तविक कुछ नहीं होता है।" 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 वॉली, तुम भी यहाँ हो, हँ? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 हाँ, उन्होंने मुझसे किसी रोमांचक पैरोडी रेडियो नाटक की समीक्षा करवाई। 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,908 ऐलन। मुझे लगा था तुम प्रैक्टिस करके चार बजे लौटोगे। 6 00:00:32,908 --> 00:00:36,203 मैं वहीं था, लेकिन मैं जल्दी निकल आया, ताकि तुम वहाँ समय से पहुँच जाओ। 7 00:00:36,203 --> 00:00:38,539 वाह, तुम इसे कुछ ज़्यादा ही गंभीरता से ले रही हो। 8 00:00:38,539 --> 00:00:39,498 मेरी मॉम ही तो हैं। 9 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 तुम्हारी मॉम एक बहुत प्रतिभाशाली पेंटर हैं। 10 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 वह सपनों की दुनिया को ज़्यादातर लोगों से बेहतर समझती हैं। 11 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 नहीं, शुक्रिया। मेरी प्रतिभाशाली माँ सूँघकर पता लगा लेंगी। 12 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 जो लोग सिगरेट पीते हैं, उन्हें दूसरों से सिगरेट की महक नहीं आती। 13 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 मेरी माँ को हर चीज़ की महक आ जाती है, मैं क्या सोच रहा हूँ, उसकी भी। 14 00:01:06,358 --> 00:01:07,734 माफ़ करना। 15 00:01:07,734 --> 00:01:10,279 प्लीज़ माफ़ी मत माँगो। 16 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 जॉर्जिया ओ'कीफ़ ने कहा था कि यथार्थवाद से कम वास्तविक कुछ नहीं होता है। 17 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 तो मैं उम्मीद कर रही थी कि हम यहीं से शुरू कर सकते हैं। 18 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 किसी कलाकार को अतियथार्थवादी कब कहा जाता है? 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 पता नहीं मैं ख़ुद को अतियथार्थवादी कहूँगी या नहीं। 20 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 अच्छा। 21 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 तुम्हें क्या लगता है, किसी कलाकार को अतियथार्थवादी कब कहा जाता है? 22 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 ऐंड्रे ब्रेटॉन ने पहले "सर्रियलिस्ट मैनिफ़ेस्टो" में लिखा था... 23 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 लेकिन तुम्हें क्या लगता है? 24 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 मुझे लगता है... 25 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 मुझे लगता है इसका सम्बन्ध अद्भुत की खोज से है। 26 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 और ख़ुद को परिभाषित करने की कोशिश से कम अद्भुत क्या हो सकता है? 27 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - यह... - मैं बस यह कहने की कोशिश कर रही हूँ 28 00:01:51,778 --> 00:01:53,864 कि आपकी पेंटिंग्स दर्शकों को एक ऐसी अवस्था में पहुँचा देती हैं... 29 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 बैटी, क्या तुम मेरे बेटे से प्यार करती हो? 30 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 क्योंकि मैंने उसे कभी किसी पर इतना मोहित होते हुए नहीं देखा, 31 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 और मुझे कभी-कभी सोचना पड़ता है कि हालात आख़िर कहाँ जा रहे हैं। 32 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 वेस्ट थर्ड से दोबारा लिज़ का फ़ोन है। 33 00:02:14,176 --> 00:02:16,011 मुझे शायद यह फ़ोन ले लेना चाहिए। 34 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 माफ़ करना। मैं अभी आती हूँ। 35 00:02:18,972 --> 00:02:20,516 उसे मास्टर से बात करनी है। 36 00:02:20,516 --> 00:02:23,060 तो... तैयार हो जाओ। 37 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 कैसा चल रहा है? 38 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 लगता है मैंने ज़्यादा तैयारी कर ली। 39 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 मैंने "द ब्राउनी" में तुम्हारा लेख पढ़ा था। "दी यूएस एंड अस।" 40 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 वह पढ़कर मुझे लगा कि मैं बेकार और बूढ़ा हूँ। 41 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 शायद तुम कुछ तो ठीक कर रही हो। 42 00:02:38,784 --> 00:02:41,203 आप बूढ़े नहीं हैं, मिस्टर डर्स्ट। 43 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 मतलब, सच कहूँ तो यक़ीन से नहीं कह सकता कि मैं बूढ़ा महसूस कर रहा था या मुझे बस जलन हो रही थी। 44 00:02:47,292 --> 00:02:49,628 आजकल मुझे इन दोनों में फ़र्क़ पता नहीं चलता। 45 00:02:49,628 --> 00:02:51,171 काश ऐलन ऐसा महसूस करता। 46 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 अगर मेरे बेटे की जगह मैं होता, तो मैं तुम्हें लेकर न्यूयॉर्क जाता। 47 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 ग्रीनविच विलेज में घूमता। 48 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 फिर मैं किसी प्रतिष्ठित अख़बार में जगह बनाने में तुम्हारी मदद करता। 49 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 मतलब, तुम, जितनी हुनरमंद तुम हो... 50 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 तुम वाक़ई कामयाब हो सकती हो, मैडी। 51 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - शुक्रिया। - हैल, लिज़ तुमसे बात करना चाहती है। 52 00:03:14,069 --> 00:03:17,656 लूइज़ से अगले महीने वेस्ट थर्ड गैलरी में होने वाले उसके शो के बारे में पूछो। 53 00:03:17,656 --> 00:03:18,991 इससे वह बात करने लगेगी। 54 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - शुक्रिया, मिसेज़ डर्स्ट। - कोई बात नहीं। मुझे यह पढ़ने का इंतज़ार रहेगा। 55 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 मैं जाते हुए मिस्टर डर्स्ट को शुक्रिया कहती जाऊँगी। 56 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 मिस्टर डर्स्ट? 57 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 {\an8}हैल 58 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 तुम्हारा उससे क्या रिश्ता था? 59 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 तुम टेसी की कहानी सुनाना चाहती थीं। 60 00:04:04,036 --> 00:04:05,913 तुम मेरी कहानी सुनाना चाहती थीं। 61 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 तुम अपने अलावा हर किसी की कहानी सुनाना चाहती थीं। 62 00:04:28,310 --> 00:04:30,312 द जेन्युइन ड्रीम बुक 63 00:04:41,698 --> 00:04:43,700 ब्लू बर्ड जैज़ बार 64 00:04:46,036 --> 00:04:48,121 {\an8}दी ऐफ़्रो 65 00:04:48,121 --> 00:04:50,332 {\an8}द स्टार 66 00:04:50,332 --> 00:04:52,417 रंग 67 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 लॉरा लिपमैन की किताब पर आधारित 68 00:05:22,489 --> 00:05:25,492 लेडी इन द लेक 69 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 टेसी? क्या तुम हमें सुन सकती हो? 70 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 वह... वह यहाँ है। 71 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 बाप रे। 72 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 तुम झूठ नहीं बोल रही थीं। 73 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - हे, पॉल! - हाँ। मैं सबको बताता हूँ। 74 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 यह कितनी छोटी है। 75 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 अगर यह यौन अपराध हुआ तो मेरे लिए इसे संभालना मुश्किल हो जाएगा। 76 00:06:00,611 --> 00:06:01,945 तुम्हारे लिए? 77 00:06:01,945 --> 00:06:04,198 डॉनेली बोल रहा हूँ, हमें लड़की मिल गई... 78 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 आपने यहाँ खोजने का क्यों सोचा, मिसेज़... 79 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 श्वर्ट्ज़। 80 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 आम तौर पर मैं पहचान लेता हूँ। 81 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 हम यहूदी लोगों की शिनाख़्त लम्बे समय से होती रही है। 82 00:06:19,004 --> 00:06:21,632 हे! बात बस इतनी है कि उनकी नाक काफ़ी अच्छी है। 83 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 क्या आपके पति जानते हैं कि आप यहाँ हैं, मिसेज़ श्वर्ट्ज़? 84 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - मैं आपके लिए थोड़ा पानी लाता हूँ। - शुक्रिया। 85 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 हमें बस कुछ सवाल और पूछने हैं। 86 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 ध्यान से चला करो, प्लैट। 87 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 ...और फिर हमने आधिकारिक खोज दल में शामिल होने की कोशिश की। 88 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 देख रहा हूँ, कोई नई चीज़ नहीं है। 89 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 हाँ। डर्स्ट परिवार की वह बच्ची मिल गई। 90 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 इतनी जल्दी? 91 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 आप यहाँ रहती हैं? 92 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 हाँ। 93 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 आप तो कहाँ से कहाँ आ गईं। 94 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - शुक्रिया, ऑफ़िसर। - ज़रा रुकिए। 95 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 जब तक कोई गिरफ़्तार नहीं होता, पब्लिक और मीडिया का ध्यान आप पर और आपकी दोस्त पर ही रहेगा। 96 00:07:21,400 --> 00:07:24,361 तो, पत्रकारों से बचकर रहना। 97 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 मैं किसी से भी बात नहीं करने वाली हूँ। 98 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 मैं आपको ऊपर छोड़ आता हूँ। 99 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 शुक्रिया। मुझे कुछ नहीं होगा। 100 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 हाँ। 101 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 जब तक आपके चेहरे पर यह कालिख लगी है, तब तक तो नहीं। 102 00:07:38,208 --> 00:07:39,501 बाय। 103 00:07:39,501 --> 00:07:40,586 गुड नाइट। 104 00:07:52,055 --> 00:07:54,057 गॉर्डियन 105 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 हद है, डोरा, मुझे लगा था ड्रग्स लेने से तुम्हें कम भूख लगती है। 106 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 जैसा खाना यहाँ शेल की रसोई में बनता है, उसके होते हुए तो नहीं। 107 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - ठीक है, चढ़ो। - चलो। अब चलो। 108 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 यहाँ कोई मेरे क़रीब रहना चाहता है। 109 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 ध्यान से चलो। मैंने तुम्हें पकड़ा हुआ है। 110 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 मैंने इसे संभाल लिया। 111 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 ठीक है। 112 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 मुझ पर थूकना मत। 113 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 - ठीक है। - मैं अंदर जाता हूँ। मैं इसका पूरा ध्यान रखूँगा। 114 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 नहीं, जान। मैं थक गई हूँ और मुझे अकेले रहना है। 115 00:08:36,683 --> 00:08:37,768 चलो। 116 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 इधर आओ। बस एक छोटी सी किस दे दो। 117 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - ठीक है। - बाद में आकर मुझे देख जाना, ठीक है? 118 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 ठीक है। 119 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 तुम प्रार्थना करो कि शेल दोबारा तुम्हें उस स्टेज पर गाने दे। 120 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 नहीं, मैं वहाँ ज़रूर गाऊँगी। 121 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 शेल डोरा पर कोई पाबंदी नहीं लगाता। 122 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 हाँ, जब तक डोरा रेजी को ख़ुद पर चढ़ने दे रही है, तब तक तो नहीं। 123 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - यह बात नहीं है। - ओह, अच्छा? फिर क्या बात है? 124 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 मेरी आवाज़। 125 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 हाँ, तुम उसके लिए तब से गा रही हो, जब तुम 16 साल की थीं 126 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 और रेजी के तुम पर लट्टू होने से पहले मुझे तो याद नहीं पड़ता कि तुम्हें कभी मुफ़्त में ड्रग्स 127 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 या गॉर्डियन में कोई कमरा मिला हो। 128 00:09:23,355 --> 00:09:25,065 हो सकता है मैं भी उस पर लट्टू हूँ। 129 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 ओह, अच्छा? 130 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 डोरा, ऐसी दूसरी जगहें भी हैं जहाँ तुम गा सकती हो। 131 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 एगी वुड्स ने कहा था कि अश्वेत लोग गाने के लिए पैरिस जाएँगे। 132 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 तुम सोच सकती हो? 133 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 यह कमबख़्त पूरा देश पीछे छोड़कर। 134 00:09:38,954 --> 00:09:40,163 उसके लिए पैसे कहाँ से आएँगे? 135 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 मैं अपनी ड्रीम बुक में क्लीयोपैट्रा खोजूँगी 136 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 और तुम हमारे लिए एक दाँव लगाओगी। 137 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 मैं उन पैसों से सट्टा नहीं खेलूँगी जो मुझे मेरे बेटों के लिए चाहिए। 138 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 मैं यहाँ सपना देख रही हूँ कि हम दोनों एक-साथ पैरिस जाएँगे। 139 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 लेकिन तुम्हें तो मर्टल समर के पीछे जाने की पड़ी है। 140 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 मेरे पास सपने देखने का समय नहीं है। 141 00:10:03,228 --> 00:10:05,898 मर्टल के साथ मैं ईमानदारी का काम कर पाऊँगी। 142 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 ईमानदारी का काम? 143 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 तुम्हें पता है ना उसकी मुहिम के लिए पैसे शेल ने दिए थे? 144 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 {\an8}यह सच नहीं है। 145 00:10:15,657 --> 00:10:18,368 हाँ, मर्टल समर जनता की सेवा करती है। 146 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 उसे अश्वेत औरतों की फ़िक्र है, ख़ास तौर पर एक अश्वेत औरत की... 147 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 मर्टल समर की। 148 00:10:26,376 --> 00:10:29,546 एम. समर। 149 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - मॉम? - मैडेलिन। 150 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 आप यहाँ क्या कर रही हैं? 151 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 मिल्टन ने मुझे फ़ोन किया। 152 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 क्या तुम्हारा दिमाग़ ख़राब हो गया है? 153 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 वह पूरी रात तुम्हारी फ़िक्र में जागता रहा। 154 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 हाँ, मेरा दिमाग़ ख़राब हो गया है। 155 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - सेथ कहाँ है? - उसका मूड बहुत ख़राब है। 156 00:11:02,120 --> 00:11:03,247 मुझे कपड़े बदलने हैं। 157 00:11:03,247 --> 00:11:06,917 मैडेलिन, क्या तुम मुझे बताओगी क्या हो रहा है? 158 00:11:06,917 --> 00:11:09,419 आधे घंटे में टेसी डर्स्ट का अंतिम संस्कार है। 159 00:11:09,419 --> 00:11:11,088 क्या हम प्लीज़ बाद में बात कर सकते हैं? 160 00:11:11,088 --> 00:11:12,422 सेथ नहीं जाना चाहता। 161 00:11:12,422 --> 00:11:13,632 तुमने उसे क्या बताया? 162 00:11:13,632 --> 00:11:15,592 उसे क्या बताया? उसे कुछ बताने की ज़रूरत नहीं है। 163 00:11:15,592 --> 00:11:18,512 उसकी माँ के उसे छोड़कर चले जाने पर उसका परेशान होना स्वाभाविक है। 164 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 मैंने उसे नहीं छोड़ा है। 165 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 नहीं, सही कहा। तुमने मुझे छोड़ा है, है ना? 166 00:11:22,224 --> 00:11:24,476 क्य... क्या तुमने मुझे छोड़ दिया है? मुझे कुछ समझ नहीं आ रहा है। 167 00:11:24,476 --> 00:11:28,730 मिल्टन, मुझे कुछ पैसे चाहिए। 168 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 मुझे कुछ हफ़्तों के लिए एक जगह लेनी है ताकि मैं अपना दिमाग़ शांत कर सकूँ। 169 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 - पैसे? दिमाग़ शांत कर सको? - यहाँ मेरा दिमाग़ शांत नहीं होगा। 170 00:11:34,361 --> 00:11:35,445 वाह। 171 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 मैडी, तुम टेसी डर्स्ट को ढूँढने में मदद करना चाहती थीं और पता है क्या? 172 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 तुमने मदद कर दी। बहुत ख़ूब! 173 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 लेकिन अब तुम यह क्या बात कर रही हो? क्या हम प्लीज़ बात कर सकते हैं कि... 174 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 हम बात कर रहे हैं। मैं बात कर रही हूँ, तुम बात कर रहे हो। 175 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 - मैंने तुम्हें ऐसे... - मैं यही करना चाहती हूँ। 176 00:11:50,294 --> 00:11:52,129 - ...बात करते हुए पहले कभी नहीं देखा। - मुझे थोड़ा रुककर 177 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 यह समझना है कि मैं यहाँ से क्यों निकल जाना चाहती हूँ। 178 00:11:54,882 --> 00:11:56,884 पर, नहीं, मिल्टन, तुम मुझे ऐसा नहीं करने देना चाहते हो। 179 00:11:56,884 --> 00:11:57,968 तुमने मेरी माँ को फ़ोन कर दिया 180 00:11:57,968 --> 00:12:00,596 और तुमने हमारे बेटे से कह दिया कि मैंने कुछ ग़लत किया है। 181 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - मैंने हमारे बेटे से कुछ नहीं... - इन्होंने मुझसे कुछ नहीं कहा। 182 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 तुम आ रहे हो या नहीं? 183 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 नहीं। 184 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 उसकी मौत कल ही तो हुई है। 185 00:12:10,564 --> 00:12:13,984 मुझे नहीं... मुझे कभी समझ नहीं आता कि अंतिम संस्कार में इतनी जल्दी क्यों करते हैं। 186 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 ताकि आत्मा को मुक्ति मिल सके। 187 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 मुक्ति पाकर वह कहाँ जाएगी, मैडी? 188 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 हमारे शहर के कई लोगों की तरह, तुम्हें भी यह एहसास होने वाला है 189 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 कि तुम्हें ज़िंदा लोगों की आत्माओं से ज़्यादा फ़िक्र मरे हुए लोगों की आत्माओं की है। 190 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 पता है, मैडेलिन, तुम्हें अक्सर काले कपड़े पहनने चाहिए। 191 00:12:34,254 --> 00:12:35,339 इनमें तुम और जवान दिखती हो। 192 00:12:35,339 --> 00:12:36,423 ओह, माँ। 193 00:12:36,423 --> 00:12:38,634 इतनी उलटी-सीधी तारीफ़ें करने के बाद भी यह कमाल की बात है 194 00:12:38,634 --> 00:12:41,136 कि आपको कभी इसका कोई ख़ामियाज़ा नहीं भुगतना पड़ा। 195 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 ओह, हद है। मैंने बस सलाह दी है। 196 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 आदमी योजनाएँ बनाता है और भगवान हँसता है। 197 00:12:48,852 --> 00:12:50,979 मुझे इसका मतलब पता है। आप ज़िंदगी भर मुझसे यही कहती आ रही हैं। 198 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 तुम ख़ुद को कैसे संभालोगी, हँ? 199 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 पता नहीं कि तुम अपना ख़र्चा कैसे चलाओगी। 200 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 पहले तो मैं अपनी कार बेच दूँगी। 201 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 हे भगवान। 202 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 ओह, मैडेलिन। 203 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 मुझे ख़ुशी है कि मेरी माँ यह देखने के लिए ज़िंदा नहीं है। 204 00:13:07,246 --> 00:13:09,373 मुझे लगा था आपकी माँ की मौत यहूदी नरसंहार में हुई थी। 205 00:13:09,373 --> 00:13:10,290 हे। 206 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 मुझे ख़ुशी है कि वह अमेरिका में यह होते हुए देखने के लिए ज़िंदा नहीं हैं। 207 00:13:15,879 --> 00:13:18,173 यह 19 वर्षीय नाज़ियों का समूह है। 208 00:13:18,966 --> 00:13:20,509 उन्होंने एनएसआरपी की एक शाखा शुरू की है। 209 00:13:20,509 --> 00:13:23,846 - रबी कॉर्न ने आज शूल बंद कर दिया... - मिल्टन। 210 00:13:24,680 --> 00:13:25,681 बहुत हो गया। 211 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 मैडी। 212 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 मैडी। 213 00:13:36,775 --> 00:13:39,027 मैडी, मुझे पता है कि हम एक दूसरे को बहुत अच्छे से नहीं जानते हैं। 214 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 लेकिन मैंने सुना कि जब... जब टेसी तुम्हें मिली, तुमने मेरी बेटी को छोड़कर जाने से 215 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 इंकार कर दिया, और मैं बस चाहती थी... 216 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 मुझे बहुत अफ़सोस है। 217 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 क्या तुमने उसका चेह... क्या तुमने उसका चेहरा देखा था, मैडी? 218 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 क्या वह... क्या तुम्हें लगता है कि वह अपनी माँ को पुकार रही थी? 219 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 मैं वहाँ नहीं थी। 220 00:13:59,423 --> 00:14:01,008 लेकिन तुम... तुम वहाँ थीं। 221 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 मुझे बहुत अफ़सोस है। 222 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 वह अब वापस नहीं आएगी। वह अब वापस नहीं आएगी, मैडी। 223 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 वह अब वापस नहीं आएगी। 224 00:14:06,930 --> 00:14:08,765 वापस नहीं आएगी। 225 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 तुम एक अच्छी माँ हो। 226 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 हे, तुम कहाँ जा रहे हो? 227 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 - सेथ। सेथ! - ओह, मेरी बच्ची। 228 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 मेरी बच्ची। 229 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - मुझे बहुत अफ़सोस है। - मेरी बच्ची क्यों... 230 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 स्टेफ़न! 231 00:15:03,028 --> 00:15:04,071 क्या तुम यहाँ हो? 232 00:15:08,367 --> 00:15:12,329 बदतमीज़ कहीं के। 233 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 बदतमीज़! 234 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 बदतमीज़ कहीं के! बदतमीज़ कहीं के! 235 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 मैंने तुमसे कहा था, अगर तुमने दोबारा ऐसा किया तो मैं तुम्हें घर से बाहर निकाल दूँगी। 236 00:15:31,139 --> 00:15:35,435 तुम स्टोर में क्यों नहीं हो? 237 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 बदतमीज़! 238 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 मेरी माँ का मानना था कि एक अच्छी नौकरी पाने के लिए, 239 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 मुझे ऐसा दिखना होगा, मानो मुझे दुनिया में कोई फ़िक्र ही ना हो। 240 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 वह कहती थीं, "सारी औरतों को यह राज़ पता है।" 241 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 तुम अपनी पूरी ज़िंदगी ऐसा ही दिखावा करती रहीं। 242 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 है ना, मैडी? 243 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 महिलाओं का नेतृत्व कार्यालय... 244 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 वह आ गई! 245 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 कौन, मैं? क्या हो रहा है? 246 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 लिंडा ने हमें डब्ल्यूजेज़ेड से एक दिन के लिए उनके उपकरण दिलवाए हैं। 247 00:16:12,556 --> 00:16:15,684 और हमारे समुदाय के लोगों के इंटरव्यू लेने के लिए हमने "दी ऐफ़्रो" से 248 00:16:15,684 --> 00:16:17,311 ख़ुद पट्रीस मर्फ़ी को बुलवाया है। 249 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 इंटरव्यू किसलिए? 250 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 यही कि कैसे मर्टल ने उनकी मदद की है या बदलाव लाने की लड़ाई के लिए उन्हें प्रेरित किया है। 251 00:16:22,941 --> 00:16:26,028 तुमने कल जो कुछ फ़ंडरेज़र में कहा, उसकी काफ़ी चर्चा हुई। 252 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 मैं चाह रही थी कि आज तुम वही बात कैमरे के सामने दोहराओ। 253 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 अगर मैं पहले मिसेज़ समर से बात कर लूँ तो तुम्हें कोई ऐतराज़ है? 254 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - मैं उन्हें बता देती हूँ कि तुम आ गई हो। - ठीक है। 255 00:16:33,493 --> 00:16:34,953 मैं अंदर इंतज़ार करती हूँ। 256 00:16:34,953 --> 00:16:36,997 - थोड़ी देर में मिलते हैं? - थोड़ी देर में मिलते हैं। 257 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 ठीक है। 258 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 हाँ, मेरे पास पत्र है। 259 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 शुक्रिया। बाय-बाय। 260 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 मैं आपको परेशान नहीं करना चाहती, मिसेज़ समर। 261 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 मैं बस आपको शुक्रिया कहना चाहती थी कि कल आपने मुझसे बोलने के लिए कहा। 262 00:16:53,347 --> 00:16:55,641 तुम तो फ़ंडरेज़र की स्टार थीं। 263 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 मैंने आप से ही सीखा है। 264 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 क्या मैं बैठ सकती हूँ? 265 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 मैं उम्मीद कर रही थी कि अब आपके लिए मेरे फ़ुल-टाइम काम करने के बारे में हम बात कर सकते हैं। 266 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 मैंने तुम्हारी नौकरी की बात का ज़िक्र किया था और सभी को यह विचार बहुत अच्छा लगा। 267 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 तुम बॉल्टिमोर के बेहतर भविष्य का चेहरा बन सकती हो। 268 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 लेकिन बदक़िस्मती से, हमारे कुछ श्वेत दानदाता तुम्हें हमारे साथ 269 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 शामिल करने को लेकर चिंतित थे, क्योंकि तुम मिस्टर गॉर्डन के लिए काम करती हो। 270 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 इस शहर में आधे अश्वेत लोग मिस्टर गॉर्डन के लिए काम करते हैं। 271 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 क्लीयो... 272 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 तुमने कल जो बयान दिया था, उसके बाद तुम्हें अपने यहाँ नौकरी पर रखने से मेरी छवि ख़राब होगी। 273 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 ऐसा लगेगा कि मैंने तुम्हारा समर्थन ख़रीदा है। 274 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 लेकिन अगर मैं आपके लिए काम करती हूँ, तो मुझे मिस्टर गॉर्डन के लिए काम नहीं करना पड़ेगा। 275 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 कोई भी मिस्टर गॉर्डन जैसे आदमी को तब तक छोड़कर नहीं जा सकता, जब तक मिस्टर गॉर्डन ख़ुद ना चाहें। 276 00:17:56,743 --> 00:17:57,828 आपने तो छोड़ा था। 277 00:17:58,495 --> 00:18:00,247 मैंने उसके लिए कभी काम नहीं किया। 278 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 अब, अगर तुम उन दान राशियों की बात कर रही हो जो अब मैं नहीं लेती हूँ, 279 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 तो तुम्हें यह समझना होगा कि मुझे इन दानदाताओं की ज़रूरत क्यों है। 280 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 मेरे दोबारा निर्वाचित होने में मेरी मदद करो और तुम्हें बहुत सारे मौक़े मिलेंगे। 281 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 मौक़े किस चीज़ के लिए? 282 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 अपनी गरिमा को त्यागने के? 283 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 हम सबको अपनी बारी का इंतज़ार करना पड़ा था, क्लीयो। 284 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 मेरा नाम यूनेटा जॉनसन है और मेरी उम्र 30 साल है। 285 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 ज़्यादातर लोग मुझे क्लीयो कहते हैं, जो क्लीयोपैट्रा का छोटा रूप है। 286 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 जब मिसेज़ समर मेरी टीचर थीं, तब बच्चे मुझे यही कहकर बुलाते थे। 287 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 वह कहती थीं कि मैं मिस्र की किसी रानी की तरह लगती हूँ। 288 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 पर आजकल जब लोग मेरी तरफ़ देखते हैं, तो उन्हें कोई रानी नज़र नहीं आती। 289 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 उन्हें एक बारमेड, एक मुनीम... 290 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 किसी डिपार्टमेंट स्टोर का एक पुतला नज़र आता है। 291 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 उन्हें मदद करने का एक मौक़ा नज़र आता है। 292 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 जब मैं एक छोटी बच्ची थी, मेरे डैडी कहा करते थे... 293 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 "हम ख़ुद के लिए सपने नहीं देखते। 294 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 हम उन लोगों के लिए सपने देखते हैं जो अभी यहाँ मौजूद नहीं हैं।" 295 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 और पता है वह सही थे, क्योंकि मैंने बहुत लम्बे समय से अपने लिए 296 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 कोई सपना नहीं देखा है। 297 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 लेकिन मेरे घर पर मेरे दो बेटे हैं 298 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 और लगता है दुनिया मेरे सामने एक विकल्प रख रही है। 299 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 मैं अपना आत्मसम्मान बनाए रख सकती हूँ... 300 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 या फिर मैं उनका पेट भर सकती हूँ। 301 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 लगता नहीं है कि यह दुनिया मुझे दोनों चीज़ें करने देगी। 302 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 क्लीयोपैट्रा, क्या सब ठीक है? 303 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 क्लीयो, जान, अगर तुम्हें घबराहट हो रही है... 304 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 क्लीयो! तुम्हें क्या हो गया है? 305 00:20:21,805 --> 00:20:24,725 सुनो, जान। देखो, क्लीयो, जान, हमें ज़रूरत है कि... 306 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 तुम ऐसा नहीं कर सकतीं, इन सबके सामने... 307 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 ठीक है। थोड़ी देर रुकते हैं? 308 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 क्लीयो, मैं यहीं दरवाज़े के बाहर खड़ी हूँ। 309 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 पर अगर आप इसे यहाँ मुफ़्त में भी पार्क करती हैं, तब भी मैं आपके पति के साइन के बिना इसे नहीं ले सकता। 310 00:20:50,667 --> 00:20:53,086 अगर कार मेरे नाम पर है तो मेरे पति के साइन की ज़रूरत क्यों है? 311 00:20:53,086 --> 00:20:55,339 क्योंकि वह आपके पति हैं, मिसेज़ श्वर्ट्ज़। 312 00:20:56,048 --> 00:20:57,466 दो हज़ार पाँच सौ। 313 00:20:57,466 --> 00:20:59,968 दो हज़ार पाँच सौ और आपके पति का साइन। 314 00:21:01,512 --> 00:21:03,013 दो हज़ार कैसा रहेगा? 315 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 माफ़ करना, मोहतरमा। 316 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 क्या आप उनके साइन के बिना यह कार ख़रीद सकते हैं? 317 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 क्या वह मर चुके हैं? 318 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 अभी तक नहीं। 319 00:21:11,438 --> 00:21:13,190 फिर उन्हें साइन करना पड़ेगा, मोहतरमा। 320 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 ज़रा सुनिए। 321 00:22:13,959 --> 00:22:15,210 क्या आपके पास फ़ोन है? 322 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 हाँ। पीछे की तरफ़ है। 323 00:22:16,795 --> 00:22:17,880 शुक्रिया। 324 00:22:31,560 --> 00:22:32,853 ऑपरेटर। मैं आपकी क्या मदद कर सकती हूँ? 325 00:22:32,853 --> 00:22:34,146 मुझे किसी ने लूट लिया है। 326 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 आप कहाँ हैं, मैम? 327 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 कोई मेरे अपार्टमेंट में चोरी-छुपे घुस आया। 328 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 मुझे अंदर जाने में डर लग रहा है। क्या आप प्लीज़ पुलिस को भेज देंगी? 329 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 मुझे अपना पता बताइए। 330 00:22:43,155 --> 00:22:44,907 द सिल्वर डॉलर बार्बिक्यू के... के ऊपर। 331 00:22:44,907 --> 00:22:46,408 कहाँ? सैंडटाउन में? 332 00:22:46,408 --> 00:22:47,701 सैंडटाउन में, हाँ। 333 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - मैं देखती हूँ। बाय। - शुक्रिया। 334 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 कैसा चल रहा है, सनी? 335 00:23:03,050 --> 00:23:04,927 - एक डॉलर, 325 पर लगाने के लिए। - ठीक है। 336 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 मुझे माफ़ करना। 337 00:23:08,388 --> 00:23:09,389 बड़ा टेडी। 338 00:23:09,389 --> 00:23:10,766 ओल्ड चार्ली के लिए कुछ है? 339 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - मेरे पास जेनकिंस, होम्स और ब्रुक्स हैं। - ठीक है। 340 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 एक बात बताता हूँ। मिस्टर ब्रुक्स के लिए 857। 341 00:23:16,605 --> 00:23:18,273 ठीक है, मैं उन्हें बता दूँगा। 342 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 यह लो, टेडी। 343 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - ध्यान रखना, ठीक है? ठीक है। - शुक्रिया, मिस्टर सेड्रिक। 344 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 शेल गॉर्डन एक अपराधी है जो 20 सालों से अवैध लॉटरी का धंधा कर रहा है। 345 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 उसका एकमात्र असली धंधा है अलगाव पैदा करना और हमारे लोगों को ख़ुद पर निर्भर रखना। 346 00:23:35,916 --> 00:23:38,752 मर्टल समर उस तथाकथित लॉटरी के खेल के ख़िलाफ़ 347 00:23:38,752 --> 00:23:40,879 एक विवादस्पद रुख़ अपना रही हैं। 348 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 यह अंडरग्राउंड अवैध क़िस्म का जुआ देश भर के ज़्यादातर 349 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 ग़रीब और मज़दूर-वर्ग के अश्वेत इलाक़ों में खेला जाता है। 350 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 मिसेज़ समर के प्रतिद्वंद्वियों का दावा है कि लॉटरी से छोटे अश्वेत धंधों के आर्थिक प्रबंधन में मदद मिलती है, 351 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 जो एक ऐसा झूठ है जिसका पर्दा फ़ाश करने के लिए हमारा क़ानून प्रवर्तन विभाग लगातार प्रयास कर रहा है। 352 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 लॉटरी खेलने वाले अपने सपनों को अपनी जीत के नंबर में बदलने के लिए 353 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 अक्सर एक ड्रीम बुक का इस्तेमाल करते हैं, 354 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 जबकि वे अपनी मेहनत की कमाई धीरे-धीरे स्थानीय सट्टेबाज़ों के हाथों हार रहे हैं। 355 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 हे, सुनो। उसे अंदर आने दो। 356 00:24:26,258 --> 00:24:27,593 यह देखो। 357 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 मैं चाहता हूँ तुम देखो। नया मॉडल। 358 00:24:29,636 --> 00:24:31,889 यह बदसूरत है, लेकिन रेमसंस से दोगुना तेज़ है। 359 00:24:31,889 --> 00:24:32,973 इसे दिखाओ। 360 00:24:38,687 --> 00:24:39,897 कोई ख़र्चा नहीं। 361 00:24:40,397 --> 00:24:43,150 अगर ख़राब हो गई, तो पता है क्या? मैं तुम्हारे लिए एक और मँगा दूँगा। 362 00:24:44,276 --> 00:24:45,986 आजकल हर चीज़ इस्तेमाल करके फेंक दी जाती है। 363 00:24:45,986 --> 00:24:46,987 सही कहा। 364 00:24:46,987 --> 00:24:49,907 मर्टल और पैंथर के समर्थक, जितना चाहें चिल्ला सकते हैं। 365 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 काम ना वोट से होगा, ना बंदूक से। काम होगा पैसे से। 366 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 मिस्टर गॉर्डन, मैं असल में आपसे इसी बारे में बात करना चाह रही थी। 367 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 मैं जा रहा हूँ, बॉस। 368 00:25:02,419 --> 00:25:04,546 मुझे उम्मीद थी कि मैं अभी भी आपकी पेशकश स्वीकार कर सकती हूँ। 369 00:25:04,546 --> 00:25:06,215 बार का काम ना करके, 370 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 मैं सिर्फ़ हरी ही नहीं, आपकी लाल किताबों के हिसाब को भी संभाल सकती हूँ। 371 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 कुछ भी। जिस भी और काम में आपको मेरी ज़रूरत हो। 372 00:25:11,553 --> 00:25:13,222 ठीक है। यह अच्छी ख़बर है। 373 00:25:14,264 --> 00:25:15,974 लेकिन मुझे यक़ीन है कि तुम यह बात मानोगी 374 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 कि मेरे दर्जे का आदमी सिर्फ़ उन्हीं लोगों पर भरोसा कर सकता है, जिनके इरादे ठीक हों। 375 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 आप मुझ पर भरोसा कर सकते हैं, मिस्टर गॉर्डन। 376 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 मेरा एकमात्र इरादा मेरे बेटों का ख़याल रखना है। 377 00:25:24,608 --> 00:25:25,817 सच में, आप भरोसा कर सकते हैं। 378 00:25:25,817 --> 00:25:27,611 तो आज रात मुझसे फ़ेरो में मिलो। 379 00:25:27,611 --> 00:25:30,614 और जहाँ तक बाक़ी की बात है, मुझे देखना होगा तुम कैसे काम करती हो। 380 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - ठीक है? - ठीक है। 381 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 अगर तुम्हें और ज़्यादा पैसे चाहिए, तो स्लैपी को एक सेट के लिए साथ लाना मत भूलना। 382 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 मैं आपसे फ़ेरो में मिलती हूँ। 383 00:25:43,210 --> 00:25:44,127 समुन्दर में जहाज़। 384 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 यार, मुझे ड्रीम बुक का कोई नंबर रटने की ज़रूरत नहीं है। 385 00:25:46,255 --> 00:25:48,924 एक अच्छा सट्टेबाज़ सिर्फ़ एक नंबर नहीं बेचता, बेटा। 386 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 वह एक सपना बेचता है। 387 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 टेडी। मुझे समुन्दर में उस जहाज़ के बारे में बताओ जो मेरे सपने में आया था। 388 00:25:55,097 --> 00:25:57,724 उसका तो सीधा मतलब घर-परिवार का ख़ुशहाल होना है। 389 00:25:57,724 --> 00:25:59,601 अपने पैसे 395 पर लगाओ। 390 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - यहाँ यह नकचढ़ा... - बिल्कुल सही। 391 00:26:04,439 --> 00:26:06,275 मैंने तुमसे लॉटरी खेलने के बारे में क्या कहा था, टेडी? 392 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 माँ! 393 00:26:07,317 --> 00:26:09,236 तुमने सोचा था कि मैं यहाँ नहीं होऊँगी, है ना? 394 00:26:09,236 --> 00:26:10,320 मत करिए। 395 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - मेरी पीठ पीछे चोरों की तरह? - प्लीज़, मत करिए। 396 00:26:12,281 --> 00:26:13,365 - किसके लिए? - प्लीज़। 397 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 - उन कौड़ियों के लिए जो ये तुम पर फेंकते हैं? - प्लीज़। मुझे माफ़ कर दीजिए। 398 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 आराम से, क्लीयो। उसने तुम्हारी बात सुन ली है, ठीक है? 399 00:26:18,579 --> 00:26:20,831 - उसे जाने भी दो। - मालूम होता है, नहीं सुनी है। 400 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 मैं इस ड्रीम बुक की बकवास से तंग आ गई हूँ, टेडी। 401 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - हद है, क्लीयो! - यहीं खड़े रहो! 402 00:26:26,628 --> 00:26:30,007 चार्ली, मेरे बेटे से दूर रहो। 403 00:26:30,799 --> 00:26:32,342 मैं तुमसे यह बात दोबारा नहीं कहूँगी। 404 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 कोट पहनो। 405 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - हे, टेडी। फ़िक्र मत करना। - यह आख़िरी बार है। 406 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 फ़िक्र मत करना। तुम्हारी बुक का काम मैं संभाल लूँगा। 407 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 टेडी। 408 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 टेडी, रुको! 409 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 टेडी, रुको! 410 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 शुक्र है भगवान का। 411 00:26:58,535 --> 00:26:59,369 मिसेज़ श्वर्ट्ज़? 412 00:26:59,369 --> 00:27:00,913 मैं ही हूँ। भगवान का शुक्र है कि आप आ गए। 413 00:27:00,913 --> 00:27:02,664 मैं ऑफ़िसर प्लैट हूँ और यह ऑफ़िसर डेविस हैं। 414 00:27:02,664 --> 00:27:04,208 इतनी जल्दी आने के लिए शुक्रिया। 415 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 जी, मैम। वैसे, मैं यहाँ गश्त लगाता हूँ और आप इस इलाक़े की नहीं दिखतीं। 416 00:27:07,753 --> 00:27:09,087 मैं यहाँ कल ही रहने आई हूँ। 417 00:27:09,087 --> 00:27:11,215 नहीं, मैम, मेरा मतलब है, यह इलाक़ा आपके लिए सही नहीं है। 418 00:27:12,049 --> 00:27:13,383 मुझे नहीं लगता आप यहाँ रह सकती हैं। 419 00:27:13,383 --> 00:27:14,801 क्यों? क्योंकि मैं यहूदी हूँ? 420 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 नहीं, मैम, यह बात नहीं है। 421 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 वैसे, लोगों ने मुझे चेताया था, पर मैंने नहीं सोचा था कि मेरे घर में चोरी हो जाएगी। 422 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 बेशक। तो क्या चीज़ ग़ायब है, मिसेज़ श्वर्ट्ज़? 423 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 गहने, ज़्यादातर नक़ली। मेरे पास एक हीरे की अँगूठी थी और वह ग़ायब है। 424 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 ठीक है। 425 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 ऑफ़िसर डेविस, तुम पड़ोसियों से पूछना शुरू करो कि क्या उन्होंने कुछ देखा? 426 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 और मैं मिसेज़ श्वर्ट्ज़ को उनके नए अपार्टमेंट में लेकर जाता हूँ। 427 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 शुक्रिया। 428 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 यहाँ। 429 00:27:40,953 --> 00:27:42,663 मैंने आपको पहले कहीं देखा है। 430 00:27:43,413 --> 00:27:45,415 पर यहाँ आसपास नहीं। आप पहले कहाँ रहती थीं? 431 00:27:45,415 --> 00:27:46,333 पाइक्सविल। 432 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 - पाइक्सविल। - पर अब मैं यहाँ हूँ। 433 00:27:47,709 --> 00:27:49,044 वहाँ आज एक बड़ा अंतिम संस्कार था। 434 00:27:49,044 --> 00:27:53,507 हाँ। हो सकता है आपने मुझे वहीं देखा हो। मैं कल रात पुलिस स्टेशन में थी। 435 00:27:55,342 --> 00:27:57,219 टेसी डर्स्ट आप ही को मिली थी ना? 436 00:27:57,219 --> 00:27:58,303 हाँ, मुझे ही मिली थी। 437 00:27:59,388 --> 00:28:00,806 और अब आपके घर में चोरी हो गई है। 438 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 मुझे यक़ीन है इन दोनों बातों का आपस में कोई सम्बन्ध नहीं है। 439 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 इस इलाक़े में मैनीक्योर करवाने के लिए ज़्यादा जगहें नहीं हैं, हँ? 440 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 यह कुछ नहीं है। बस सामान लगाने में थोड़ी मिट्टी घुस गई। 441 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 मुझे चोरी के विशेषज्ञ डिटेक्टिव बुलाने पड़ेंगे। 442 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 मेरे पास फ़ोन नहीं है। 443 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 और मेरे पास रेडियो नहीं है। 444 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 क्योंकि मेरे... 445 00:29:10,417 --> 00:29:13,295 मेरे पास रेडियो नहीं है, लेकिन मेरे पास उस कॉल बॉक्स की चाबी है, 446 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 जो द सिल्वर डॉलर के अंदर है। 447 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 मैं वहाँ से कॉल कर देता हूँ और फिर हम नीचे इंतज़ार कर सकते हैं। 448 00:29:19,885 --> 00:29:21,929 हमें यहाँ कुछ भी छूने का जोखिम नहीं लेना चाहिए, मिसेज़ श्वर्ट्ज़। 449 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 नहीं। 450 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 चलें? 451 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - शुक्रिया। - कोई बात नहीं। 452 00:29:36,777 --> 00:29:38,111 आपका बहुत शुक्रिया। 453 00:29:38,111 --> 00:29:39,196 कोई बात नहीं। 454 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 पता है, थोड़ी देर के लिए, उस मामले में आप और आपकी दोस्त ही संदिग्ध थे। 455 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 सच में? 456 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 ऑफ़िसर बॉस्को को लग रहा था कि यह कोई लेस्बियन यौन अपराध या उसके जैसा कुछ है। 457 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 आप मज़ाक़ कर रहे हैं ना? 458 00:29:53,418 --> 00:29:54,962 मैं मज़ाक़ नहीं कर रहा हूँ, क़सम से। 459 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 लेकिन फिर उन्हें टेसी के हाथ के नाख़ूनों में एक्वेरियम की बजरी मिली। 460 00:29:58,090 --> 00:30:00,467 वे फ़िश स्टोर के किसी बंदे को गिरफ़्तार करने वाले हैं। 461 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 कुछ लोगों का कहना है कि उन्होंने डर्स्ट परिवार की बच्ची को वहाँ अंदर जाते हुए देखा था। 462 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 बेचारी बच्ची। 463 00:30:12,062 --> 00:30:13,230 क्या मैं आपसे कुछ पूछ सकता हूँ? 464 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 ज़रूर। 465 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 क्या अँगूठी का बीमा कराया हुआ था? 466 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 हाँ। 467 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 पता है, बीमे के पैसे आने में महीनों लग सकते हैं? 468 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 अगर आपको उन पैसों का इंतज़ार है, तो आपको यह बात ध्यान में रखनी चाहिए। 469 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - अगर मुझे उन पैसों का इंतज़ार है? - आप मेरा मतलब जानती हैं। 470 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 ख़ैर। चोरी के विशेषज्ञ डिटेक्टिव अब तक आ चुके होंगे। 471 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 चलिए, चलते हैं। 472 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 माफ़ करना। 473 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 जब मैं मेम्फ़िस गया था, तो मैंने किंग के साथ बहुत अच्छा समय बिताया। 474 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - कौन से किंग के साथ? - मार्टिन नहीं। एल्विस। 475 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 और उसने मुझे अपने मनोरंजन का ज़रिया नहीं समझा। 476 00:30:57,357 --> 00:31:01,028 मतलब, हमने दोस्तों की तरह समय बिताया। मैं उसके घर गया था। मैंने उसकी कारें देखीं। 477 00:31:01,028 --> 00:31:03,363 उसकी छोटी बच्ची वहाँ हॉपस्कॉच खेल रही थी। 478 00:31:03,363 --> 00:31:04,531 मैंने पूछा, "तुम्हारी बेटी कितनी बड़ी है?" 479 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 उसने कहा, "वह मेरी बेटी नहीं है। वह मेरी पत्नी है।" मैंने कहा, "ओह।" 480 00:31:11,580 --> 00:31:12,497 सब ठीक है? 481 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 वह ठीक है। 482 00:31:15,417 --> 00:31:18,170 मुझे ऐसे मत डराया करो। तुम्हारे चेहरे के भाव देखकर डर लग रहा है। 483 00:31:18,170 --> 00:31:19,588 तुम मेरे चेहरे के भाव समझ नहीं पा रहे हो। 484 00:31:20,506 --> 00:31:23,175 ये भाव तब आते हैं जब मैं सोचती हूँ "यह बंदा सारा दिन पीने में निकाल देगा, 485 00:31:23,175 --> 00:31:24,968 जबकि इसे बाहर जाकर नौकरी ढूँढनी चाहिए।" 486 00:31:24,968 --> 00:31:27,221 नौकरी? मैं इस समय भी काम कर रहा हूँ। 487 00:31:27,221 --> 00:31:28,514 - यह काम है? - मैं ऐसे ही काम करता हूँ। 488 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 - रहने दो, स्लैप। - तुम्हें यह बात कितनी बार बताऊँ? 489 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - बकवास। - सुनो भी। मैं चीज़ों को ग़ौर से देखता हूँ, ठीक है? 490 00:31:32,726 --> 00:31:34,228 फिर मैं उन पर चुटकुले बनता हूँ। 491 00:31:34,770 --> 00:31:35,979 - सच में? - मैं चुटकुले लिखने के साथ 492 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 कोई दूसरा काम नहीं कर सकता। 493 00:31:37,314 --> 00:31:38,815 - अच्छा, अच्छा। - वह पागलपन होगा। 494 00:31:38,815 --> 00:31:40,234 मेरा मतलब समझ रही हो ना? 495 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 - कैसे हो, जॉर्ज? - हे, कैसे हो तुम? 496 00:31:41,777 --> 00:31:42,986 क्या हो रहा है? 497 00:31:42,986 --> 00:31:46,240 दो देना। शुक्रिया। यह मेरी पत्नी है। 498 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 ज़रा दूर हटो... जल जाओगे। 499 00:31:49,993 --> 00:31:50,869 तुम बहुत मज़ाक़िया हो। 500 00:31:50,869 --> 00:31:52,329 मैं तो कब से कह रहा हूँ। 501 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 मैंने फ़ेरो में तुम्हारे लिए एक सेट का इंतज़ाम किया है। कल रात। 502 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 यह तुमने कैसे किया? 503 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 शेल। 504 00:32:03,423 --> 00:32:05,676 उसने कहा वह किसी और अश्वेत आदमी को बर्बाद होते हुए नहीं देखना चाहता। 505 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 पर वह उन्हें अपनी उँगलियों के इशारों पर नचा सकता है? 506 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - ऐसी बात नहीं है। - वह तुमसे क्या करवा रहा है? 507 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - कुछ नहीं। - सच बताओ। 508 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 सच में। 509 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 क्यों ना तुम कल रात वहाँ जाओ... 510 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 और बच्चों की ख़ातिर एक साफ़-सुथरा सेट पेश करो? 511 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 प्लीज़। 512 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 तुमने साबुन बदला है? 513 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 स्लैप, मैं हमारी ज़िंदगी बेहतर करने की कोशिश कर रही हूँ। 514 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 तुम्हें मेरे साथ क़दम से क़दम मिलाकर चलना होगा। 515 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 मैं हमेशा तुम्हारे साथ चलूँगा। असल में, हम इस समय भी अपने क़दम मिला सकते हैं। 516 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 चलो। 517 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 कितनी सुंदर लग रही हो। 518 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - यह सुंदर है ना, दोस्तों? - मत करो। 519 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 सुनो भी। देखो, तुम थोड़ी तनाव में लग रही हो। 520 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 हमें यह अक्सर करना चाहिए। तुम में से बहुत अच्छी ख़ुशबू आ रही है। 521 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 क्योंकि मैं साफ़-सुथरी रहती हूँ। 522 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 मैडेलिन श्वर्ट्ज़। मैं बॉब बावर हूँ। "द स्टार" से। 523 00:33:25,672 --> 00:33:26,840 मैंने आपका कॉलम देखा है। 524 00:33:26,840 --> 00:33:29,343 - मुझे आपके बनाए हुए आपकी पत्नी के स्केच पसंद हैं। - शुक्रिया। 525 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 माफ़ करना... क्या मैं अंदर आ सकता हूँ? मुझे एक गिलास पानी मिल सकता है? 526 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 मेरे जैसे मोटे आदमी के लिए तीन मंज़िल चढ़ना मुश्किल काम है। 527 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 मैं आपको मोटा तो नहीं कहूँगी। 528 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 पता नहीं आप मुझे और क्या कहेंगी। 529 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 मैं आपके दूसरे पते पर जाने वाला था, लेकिन मेरे सूत्र ने मुझे सही जानकारी दे दी। 530 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - आपका सूत्र? - हाँ। 531 00:33:47,819 --> 00:33:50,155 यह लीजिए। मैं उसे जानती हूँ? 532 00:33:50,155 --> 00:33:51,615 मैं उसका नाम नहीं बता सकता। 533 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 मैं आपसे वादा कर सकता हूँ कि हमारे बात करने के बाद, मैं आपका नाम भी इतना ही गोपनीय रखूँगा। 534 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 मुझे अफ़सोस है, मिस्टर बावर, पानी के अलावा मेरे पास आपके लिए कुछ भी नहीं है, 535 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 और मुझे किसी भी तरह के प्रचार में कोई दिलचस्पी नहीं है, तो आप... 536 00:34:03,627 --> 00:34:05,254 हाँ, लेकिन क्या आपको नहीं लगता 537 00:34:05,254 --> 00:34:07,339 कि जिस तरह आपको और आपकी दोस्त को टेसी डर्स्ट मिली, 538 00:34:07,339 --> 00:34:09,341 वह कहानी लोगों को सुनाने लायक़ है? 539 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 बिल्कुल नहीं। 540 00:34:11,176 --> 00:34:13,762 एक समय पर मैं भी पत्रकार हुआ करती थी। 541 00:34:13,762 --> 00:34:15,222 मेरे पति एक वकील हैं। 542 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 हे, क्या आपके पति जानते हैं कि आप और आपकी प्रेमिका संदिग्ध हैं? 543 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 मुझे लगता है आपके सूत्र ने आपको इस बारे में सही जानकारी नहीं दी है। 544 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 हम प्रेमी नहीं हैं और अब हम संदिग्ध भी नहीं हैं। 545 00:34:27,484 --> 00:34:28,694 तो फिर कौन है? 546 00:34:28,694 --> 00:34:31,822 क्योंकि, पता है, एक अच्छे सुराग़ की हम अच्छी क़ीमत देते हैं। 547 00:34:31,822 --> 00:34:32,781 मैं... 548 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 अगर आप सच में जानना चाहते हैं, 549 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 वह आदमी जो टेसी डर्स्ट के क़त्ल के लिए गिरफ़्तार किया जाएगा, 550 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 उसका टेसी के हाथ के नाख़ूनों में मिली एक्वेरियम की बजरी से कुछ सम्बन्ध है। 551 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 शायद आपको आपके सूत्र से इस बारे में पूछना चाहिए। 552 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 मैं ज़रूर पूछूँगा। 553 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 हे। 554 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 पानी के लिए शुक्रिया। 555 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 क्या इसका वही मतलब है जो मैं समझ रही हूँ? 556 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 मैंने सुना कि कल मिसेज़ समर के दफ़्तर में क्या हुआ। बहुत अच्छे। 557 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 समय आ गया है कि लोग क्लीयोपैट्रा को फिर से एक रानी की तरह देखें। 558 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 शुक्रिया, शेल। 559 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 स्टेफ़न ज़वाड्ज़्की, हमने इमारत को चारों तरफ़ से घेर लिया है। 560 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 अपनी माँ को छोड़ दो। 561 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 बंधक को छोड़ दो। 562 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 तुम्हें ऐसा नहीं करना चाहिए। 563 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 अभी बाहर आ जाओ। 564 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 अगर तुम अभी बाहर आ जाते हो तो तुम्हें कोई नुक़सान नहीं पहुँचेगा। 565 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 सुनो, कोई गोली नहीं चलाएगा! 566 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 तुम्हें ऐसा नहीं करना चाहिए। 567 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 मैं तुमसे वादा करता हूँ, अगर तुम अभी बाहर आ जाते हो, तो हम तुम्हें कोई नुक़सान नहीं पहुँचाएँगे। 568 00:37:30,209 --> 00:37:32,294 अपने हाथ ऊपर करके बाहर आ जाओ। 569 00:37:32,294 --> 00:37:33,670 तुम्हें ऐसा नहीं करना चाहिए। 570 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 अपने हाथ ऊपर करके बाहर आ जाओ। 571 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 मैं सुरक्षित हूँ। 572 00:38:05,410 --> 00:38:06,620 सब ठीक है। 573 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}प्लीज़ गोली मत चलाना। प्लीज़ गोली मत चलाना। 574 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}टेसी डर्स्ट के क़त्ल में संदिग्ध गिरफ़्तार 575 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 प्लीज़ गोली मत चलाना। गोली मत चलाना। 576 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 यह मेरा बेटा है। यह अपने-आप आपके साथ जाएगा। 577 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 मैंने उसे एक अच्छा सुराग़ दिया। 578 00:38:30,894 --> 00:38:33,522 आपको उसे वह लेस्बियन यौन अपराध वाली ख़बर छापने देनी चाहिए थी। 579 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 मेरे पिता को दिल का दौरा पड़ जाता। 580 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 दिल के दौरों से याद आया... 581 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 क्या तुम अपने पिता से कह सकती हो कि वह मुझे किराए में थोड़ी छूट दे दें? 582 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 बस अँगूठी के बीमे के पैसे आ जाने तक। 583 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 मेरे डैड मुझसे यह कहने के लिए आपसे नाराज़ हो जाएँगे। 584 00:38:48,161 --> 00:38:49,288 हाँ। 585 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 या शायद मुझे उनसे पूछने में कुछ ज़्यादा ही डर लगता है। 586 00:38:57,713 --> 00:38:58,714 मैं उनसे पूछूँगी, 587 00:38:59,840 --> 00:39:01,216 पर आपको मेरे साथ सिगरेट पीनी पड़ेगी। 588 00:39:09,641 --> 00:39:11,977 हे, रेज। सिर्फ़ परफ़ॉर्मर के लिए प्रवेश है। 589 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 लोगों को बोर मत कर देना। 590 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - ठीक है। तैयार? - नौ बजे हैं। 591 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 उन्हें थोड़ा और पीने दो, तभी उन्हें मेरे चुटकुले समझ आएँगे। 592 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 स्लैपी, अगर तुम यह कह रहे हो, इसका मतलब है तुम साफ़-सुथरी बातें नहीं करने वाले हो। 593 00:39:29,494 --> 00:39:32,706 तुम्हारा मतलब है सुरक्षित? "अब, देखो, स्लैप। 594 00:39:32,706 --> 00:39:35,250 ऐसा कुछ मत कहना जिससे लोग असहज हो जाएँ।" 595 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 ठीक है, हाँ। तुम्हें यह बात समझनी होगी 596 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 कि लोग यहाँ अपनी परेशानियाँ भूलने आते हैं, स्लैप। 597 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 शायद मैं उन्हें उसकी एक वजह दे दूँगा। 598 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 देवियों और सज्जनों, आज रात हमारे साथ एक ख़ास मेहमान हैं, 599 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 और उन्हें इस स्टेज पर परफ़ॉर्म किए हुए बहुत समय बीत चुका है। 600 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 तो मैं चाहता हूँ आप सब स्वागत करें, स्लैपी "डार्क" जॉनसन का। 601 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 हे, हे। शुक्रिया, शुक्रिया। 602 00:40:07,824 --> 00:40:09,993 वाह। वापस आकर अच्छा लग रहा है। 603 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 इतने सारे ख़ूबसूरत लोग देखकर अच्छा लग रहा है। 604 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 अश्वेत लोग, जो अमीर हैं। कमबख़्त अब मार्टिनी पीने लगे हैं। 605 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 हालाँकि मुझे थोड़ी घबराहट हो रही है। मैं दक्षिण से हूँ ना। 606 00:40:21,338 --> 00:40:24,341 जहाँ से मैं हूँ, वहाँ अगर इतने सारे समृद्ध अश्वेत लोग एक ही छत के नीचे जमा हो जाएँ, 607 00:40:24,341 --> 00:40:26,093 तो समझो उस जगह को जल्दी ही आग लगा दी जाएगी। 608 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 टल्सा में लोगों को यह चुटकुला पसंद नहीं आता। 609 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 वहाँ यह बम की तरह फट गया। 610 00:40:35,727 --> 00:40:37,396 बचपन में जॉर्जिया में बड़े होते हुए, 611 00:40:37,396 --> 00:40:40,274 मैं स्कूल जाते समय अश्वेत लोगों को पेड़ों से लटके हुए देखा करता था। 612 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 मैं मज़ाक़ कर रहा हूँ। हम स्कूल नहीं जाते थे। 613 00:40:43,443 --> 00:40:44,528 आपको लगता है यह ख़राब चीज़ है? 614 00:40:44,528 --> 00:40:46,446 आपको क्या लगता है हमारे नए जूते कहाँ से आते थे? 615 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 फ़र्डी ने तुम्हें यहाँ बाहर आते हुए देखा? 616 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 बढ़िया। 617 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 उसका इससे कोई लेना-देना नहीं है। 618 00:41:13,891 --> 00:41:16,059 हालाँकि कैप्टन को मिस्टर गॉर्डन के लिफ़ाफ़ों का इंतज़ार रहता है। 619 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 सच में? 620 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 तुम्हें पता है वह छोटी श्वेत लड़की जो उस रात मृत पाई गई? 621 00:41:26,528 --> 00:41:27,821 मैंने उस बारे में सुना था। 622 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 उसके पागल क़ातिल को जेल में बंद कर दिया गया है। 623 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 उसकी माँ उसका दोष एक अश्वेत लड़के पर डाल रही थी जो स्टोर में था। 624 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 युवा अश्वेत आदमी जिसकी आँख ज़ख़्मी है। 625 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 एक अश्वेत बंदा जिसकी आँख भी काली पड़ गई है। 626 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 हाँ। 627 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 तुम... 628 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 आँख ठीक होने तक तुम कहीं बाहर मत निकलना। 629 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 समझ गया, बॉस। 630 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 मुझे लगता है हैरिएट टबमैन बिस्तर में अच्छी रही होगी। 631 00:42:04,733 --> 00:42:05,859 मेरी बात तो सुनिए। 632 00:42:05,859 --> 00:42:07,569 उसने अश्वेत लोगों को अपने घरों को छोड़कर... 633 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 जंगल में भागने 634 00:42:12,908 --> 00:42:15,244 और आज़ादी के लिए अपनी जान जोखिम में डालने के लिए मजबूर कर दिया? 635 00:42:15,244 --> 00:42:16,995 कोई नहीं जानता था कि कमबख़्त आज़ादी चीज़ क्या है। 636 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 आप सिर्फ़ अच्छे सेक्स के लिए वे सब जोखिम उठा सकते हैं। 637 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 वह तुम्हारा पति है? 638 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - तुम्हें कैसे पता चला? - मास्टर हाउस के पास से चुपके से गुज़रें... 639 00:42:27,172 --> 00:42:28,966 तुम्हारी आँखों की चमक बता रही है। 640 00:42:28,966 --> 00:42:30,425 ...भौंकते हुए कुत्तों के पास से। 641 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 मुझे तुमसे बात करनी है। 642 00:42:36,098 --> 00:42:37,391 सिर्फ़ हैरिएट को पाने के एक मौक़े के लिए। 643 00:42:37,391 --> 00:42:39,059 तुम्हें मेरा एक काम करना है। 644 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 अभी? 645 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 यह किसलिए है? 646 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 तुम्हें बस यह पहुँचाना है। 647 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 तुम नहीं जानतीं तुम्हें किसने भेजा। पता अंदर है। 648 00:42:52,781 --> 00:42:54,658 यह तुम्हारी गुज़ारिश है या शेल की? 649 00:42:54,658 --> 00:42:56,201 यह गुज़ारिश नहीं है, क्लीयो। 650 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 तुमने मिस्टर गॉर्डन से कहा था कि वह तुम पर विश्वास कर सकते हैं। साबित करो। 651 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 मेरा बेटा तो स्कूल तक नहीं जाता। वहाँ वह कोई पैसे नहीं कमा सकता। 652 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 क्योंकि उसे बेल्ट ख़रीदनी है। 653 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 आप जानते हैं अपने बेटे से बेल्ट ख़रीदने के लिए कहना कितना मुश्किल है? 654 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 बाय। 655 00:43:16,054 --> 00:43:17,806 फिर मैं बेल्ट वापस कर देता हूँ। 656 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 हम वे पैसे वापस लेने की कोशिश कर रहे हैं। 657 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 क्या हुआ, प्लैट? 658 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 मुझे लगता है मैं यहाँ ज़रूरत से ज़्यादा रुक गया। 659 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - तुम ऐसा ही करते हो। - मेरे पीछे क्या हुआ? 660 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 वह आदमी पकड़ा गया जिसने डर्स्ट परिवार की बच्ची को मारा था। 661 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - सच में? - हाँ। 662 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 पता है क्या? मुझे बॉटम छोड़ दो, ताकि मैं मिसेज़ श्वर्ट्ज़ का हालचाल पता कर सकूँ। 663 00:43:36,992 --> 00:43:39,077 उन्हें यह ख़बर पुलिस से मिलनी चाहिए। 664 00:43:39,077 --> 00:43:40,162 मिस श्वर्ट्ज़? 665 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 मिस श्वर्ट्ज़। 666 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 हाँ, जाओ, उन्हें बता दो, प्लैट। 667 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 कौन है? 668 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 मैं यहाँ डूक से मिलने आई हूँ। 669 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 तुम डूक हो? 670 00:44:06,813 --> 00:44:08,982 क्या तुम्हें यह डूक लगता है? 671 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 डूक! 672 00:44:13,487 --> 00:44:15,364 तुम्हारा यह नीला कोट अच्छा है। 673 00:44:15,864 --> 00:44:16,907 शुक्रिया। 674 00:44:19,826 --> 00:44:22,037 चिल्लाना बंद करो, तुम मेरे पक्षियों को डरा दोगे, कमबख़्तों। 675 00:44:22,037 --> 00:44:24,581 तुम और ये पक्षी। हे भगवान। 676 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 कोई बात नहीं। कोई बात नहीं। 677 00:44:35,759 --> 00:44:37,177 तुम्हारे आने की तो बात नहीं हुई थी। 678 00:44:37,761 --> 00:44:41,056 मैं बस यह देने आई थी और यह देकर मैं बस यहाँ से चली जाऊँगी। 679 00:44:48,814 --> 00:44:49,815 दरवाज़े की घंटी बजाने 680 00:44:49,815 --> 00:44:51,984 और कुछ रुपये और हीरे लाने के लिए ये काफ़ी ज़्यादा पैसे हैं। 681 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 ये ज़्यादा पैसे तुम्हें देखने को नहीं मिलेंगे, अगर तुम अपना मुँह बंद नहीं रखोगे। 682 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 हे, देखो... तुम्हें कुछ पीने के लिए चाहिए? 683 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - नहीं। - पक्का? 684 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - लेकिन शुक्रिया। - तो ठीक है। 685 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 अरे, मेरी बच्ची। अरे, जान। 686 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 कैरल। 687 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 देखो यह कौन है। 688 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 मुझे वापस काम पर जाना होगा। माफ़ करना। 689 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 अभी रुक जाओ। 690 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 वापस काम पर किसके लिए? 691 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 अगर तुम मेरा रास्ता रोकते रहे, तो पक्का तुम्हें जल्दी पता चल जाएगा। 692 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 ऐसी बात है? 693 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 इसमें बहुत तेवर हैं। मुझे पसंद आया। 694 00:45:42,117 --> 00:45:43,160 तुम गाड़ी चलाओगी। 695 00:45:43,160 --> 00:45:45,495 ओह, नहीं, मैं यहाँ इसलिए नहीं आई हूँ। मैं बस वह देने आई थी। 696 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 नहीं, नहीं, नहीं। 697 00:45:47,539 --> 00:45:51,293 तुम अपनी 1962 की चेरी मॉडल किसी औरत के हवाले नहीं कर सकते। 698 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - गाड़ी मैं चलाऊँगा। - तुम नशे में धुत हो, बैठ जाओ। 699 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 यार, भाड़ में जाए तुम्हारी कार। बात क्या है? 700 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - क्या हो रहा है? - हे। 701 00:46:08,101 --> 00:46:08,936 ठीक है, ठीक है। 702 00:46:08,936 --> 00:46:11,271 कमीनी औरत, मुझे तुझे मारने में थोड़ी भी हिचक नहीं होगी। 703 00:46:12,147 --> 00:46:13,649 बड़ी मछली यहाँ नहीं है, 704 00:46:13,649 --> 00:46:16,109 इसलिए छोटी मछली को हमारे साथ सैर पर चलना होगा। 705 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 ओह, यार। यह सब आपने लिखा है? 706 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 वे बस डायरी हैं। 707 00:46:30,666 --> 00:46:33,001 वैसे, कुछ डायरी उत्कृष्ट साहित्यिक कृतियाँ होती हैं। 708 00:46:33,001 --> 00:46:35,170 - मेह। - आपने अनाइस निन के बारे में सुना है? 709 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 नहीं। 710 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 मैं आजकल रोज़ रात को उनकी डायरी पढ़ रही हूँ। 711 00:46:40,175 --> 00:46:42,135 पक्का वह पाइक्सविल में नहीं रहती थी। 712 00:46:43,303 --> 00:46:44,805 वह पैरिस में रहती हैं। 713 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 उनकी डायरियों में उनके निजी विचारों और उनके प्रेम सम्बन्धों के बारे में लिखा है। 714 00:46:50,978 --> 00:46:52,646 पैरिस के प्रेम सम्बन्ध। 715 00:46:53,146 --> 00:46:55,983 यह पाइक्सविल में बेगल ढूँढने जैसा होगा। 716 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 मैं उनके बारे में ही सोचती रहती हूँ। दरअसल मुझे उनकी लिखी कुछ चीज़ें याद हो गई हैं। 717 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 सच में? 718 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 "साधारण ज़िंदगी में मेरी कोई दिलचस्पी नहीं है। 719 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 मुझे सिर्फ़ मदहोशी से भरे लम्हे चाहिए। 720 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 मैं उन अतियथार्थवादियों से सहमत हूँ 721 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 जो अद्भुत की खोज में हैं। 722 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 मैं एक ऐसी लेखिका बनना चाहती हूँ जो दूसरों को यह याद दिलाए कि ऐसे लम्हे मौजूद हैं। 723 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 मैं यह साबित करना चाहती हूँ कि यहाँ अनंत जगह है, अनंत मतलब हैं... 724 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 अनंत आयाम हैं। 725 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 लेकिन मैं हमेशा भावनात्मक रूप से संतुलित नहीं रहती। 726 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 मेरे कुछ दिन प्रेरणा से भरे होते हैं और कुछ दिन बेचैनी से।" 727 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 "मेरे कुछ दिन ऐसे होते हैं जब मेरे दिमाग़ की बेचैनी ख़त्म हो जाती है। 728 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 तब मैं जुराबों को रफ़ू करती हूँ, 729 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 पेड़ों की छँटाई करती हूँ, फलों को डब्बों में रखती हूँ, 730 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 फ़र्नीचर की झाड़-पोंछ करती हूँ। 731 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 लेकिन जब मैं यह कर रही होती हूँ, मुझे लगता है मैं ज़िंदा नहीं हूँ।" 732 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 कौन है? 733 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 ऑफ़िसर प्लैट। 734 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 ज़रा रुको। 735 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 ठीक है। 736 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 आ रही हूँ। बस एक मिनट। 737 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 मेरे माँ-बाप मेरा इंतज़ार कर रहे हैं। 738 00:48:52,474 --> 00:48:53,600 हैलो। 739 00:48:53,600 --> 00:48:55,644 अपने पिता से किराए के बारे में पूछना मत भूलना। 740 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 सब ठीक है? 741 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 मैं गश्त पर जाने वाला था और फिर मैंने आपकी खिड़की में रोशनी देखी। 742 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 तो मैंने सोचा कि आपको बताता चलूँ कि डर्स्ट परिवार की बच्ची के संदिग्ध को गिरफ़्तार कर लिया गया है 743 00:49:13,203 --> 00:49:15,831 और आपकी अँगूठी से सम्बन्धित कोई सुराग़ नहीं मिला है, मिसेज़ श्वर्ट्ज़। 744 00:49:15,831 --> 00:49:19,376 तो बीमे के पैसे आसानी से मिल जाने चाहिए। 745 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 आख़िरकार कोई तो अच्छी ख़बर मिली। 746 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 अगर मैं आपको एक बीयर पीने का आमंत्रण दूँ, तो क्या यह क़ानून के ख़िलाफ़ होगा, ऑफ़िसर? 747 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 अगर आप रिपोर्ट नहीं करेंगी तो मैं भी नहीं करूँगा। 748 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 यहाँ मुड़ो। 749 00:50:22,523 --> 00:50:24,107 यह मर्टल समर का घर है। 750 00:50:24,900 --> 00:50:26,068 सही कहा। 751 00:50:27,486 --> 00:50:29,696 प्लीज़ ऐसा मत करो। तुम्हें यह करने की कोई ज़रूरत नहीं है। 752 00:50:29,696 --> 00:50:31,907 - प्लीज़। - मैं तो कमबख़्त कुछ नहीं कर रहा हूँ। 753 00:50:31,907 --> 00:50:34,326 मैं तुम्हारे और मुस्तैद कैरल के साथ कार में बैठा हूँ। 754 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 हम तो बस आतिशबाज़ी का मज़ा लेंगे। 755 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 यार, मैं तो बस क्रिसमस के लिए पैसे जोड़ने की कोशिश कर रहा हूँ। 756 00:50:40,457 --> 00:50:42,793 उसे गोली मारो और सैंटा तुम्हारे यहाँ दो बार आएगा। 757 00:50:43,669 --> 00:50:44,837 सही कहा ना, जान? 758 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - मैं नहीं करूँगा, यार। - यह कमबख़्त आदमी। 759 00:50:48,173 --> 00:50:50,676 हीरे और गहने उठाने के अलावा और कुछ किया, तो मैं बाहर हो जाऊँगा। 760 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 मेरे पक्षी पर थूकना बंद करो, यार। 761 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 भाड़ में जाओ तुम और भाड़ में जाए तुम्हारा कमीना पक्षी। 762 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 तुमने मुझसे क्या कहा? 763 00:51:01,603 --> 00:51:03,689 इस कमीने के पीछे खड़े रहना। 764 00:51:03,689 --> 00:51:06,400 अगर यह गोली नहीं चलाए, तो इसे गोली मार देना। 765 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 मेरा पक्षी मुझे दो। 766 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 बाहर निकलो। 767 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 और दरवाज़ा बंद करो, यार। तुम्हारी माँ ने सिखाया नहीं कि बाहर कैसे निकलते हैं? 768 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 प्लीज़ ऐसा मत करो। प्लीज़। 769 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 अपना मुँह बंद रखो! 770 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 ओह, धत् तेरे की! 771 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम