1
00:00:24,191 --> 00:00:27,361
Katanya, "Hingga singa
menceritakan sisi kisahnya,
2
00:00:28,028 --> 00:00:31,031
pemburu akan selalu jadi pahlawan."
3
00:00:38,121 --> 00:00:40,916
Saat masih hidup, aku Cleo Johnson.
4
00:00:42,835 --> 00:00:46,755
Tetapi dalam kematianku,
aku menjadi wanita di danau.
5
00:00:52,135 --> 00:00:55,931
Katamu kau tahu siapa yang merenggut
nyawaku dariku, Maddie Morgenstern.
6
00:00:55,931 --> 00:00:57,599
MISA BESOK UNTUK
"WANITA DI DANAU" KOTA
7
00:00:57,599 --> 00:00:59,560
Katamu tak ada yang peduli
hingga kau datang.
8
00:01:01,562 --> 00:01:02,896
Sebenarnya...
9
00:01:04,522 --> 00:01:06,817
kau datang pada akhir kisahku
10
00:01:07,651 --> 00:01:09,820
dan mengubahnya menjadi awalmu.
11
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
BUKU MIMPI ASLI
12
00:01:43,478 --> 00:01:45,480
BAR JAZ
BLUE BIRD
13
00:01:52,196 --> 00:01:54,198
WARNA
14
00:02:19,389 --> 00:02:21,517
BERDASARKAN BUKU KARYA
LAURA LIPPMAN
15
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Kotak surat yang bahagia.
16
00:03:00,597 --> 00:03:03,892
Baik. Kotak surat kecil Sinterklas.
17
00:03:03,892 --> 00:03:05,978
SEBULAN SEBELUMNYA
18
00:03:09,523 --> 00:03:13,402
Baik. Ini dia. Ayo mulai.
19
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
Hei, kau punya surat untuk Sinterklas?
20
00:03:18,156 --> 00:03:19,992
Selamat Thanksgiving.
21
00:03:19,992 --> 00:03:22,911
Aku bersama penyiar berita favorit
Baltimore, Wallace White.
22
00:03:22,911 --> 00:03:24,872
Bagaimana pawai kami menurutmu, Wallace?
23
00:03:24,872 --> 00:03:28,333
Ini saat yang menyenangkan
di Maryland Avenue,
24
00:03:28,333 --> 00:03:30,544
lengkap dengan balon raksasa.
25
00:03:31,044 --> 00:03:32,588
Lihat badutnya!
26
00:03:32,588 --> 00:03:35,674
Wah. Dan penambul itu.
Aku merasa seperti jadi gadis kecil lagi!
27
00:03:37,259 --> 00:03:39,678
Menjadi anak lagi adalah inti hari ini.
28
00:03:39,678 --> 00:03:42,848
Tetapi jangan cemas, Ayah.
Kami pun punya hiburan untukmu.
29
00:03:42,848 --> 00:03:45,934
Lihat, ada Baltimore Orioles kita
30
00:03:45,934 --> 00:03:48,187
pada tur Seri Dunia mereka.
31
00:03:50,772 --> 00:03:52,691
Itu ada kotak surat menari.
32
00:03:52,691 --> 00:03:55,360
Jika kau pernah menghadiri
pawai Thanksgiving,
33
00:03:55,360 --> 00:03:59,156
maka kau tahu setiap anak
menantikan satu saat ini.
34
00:03:59,156 --> 00:04:00,532
Kau punya surat untuk Sinterklas?
35
00:04:00,532 --> 00:04:03,702
Dan satu saat itu sedang terjadi saat ini.
36
00:04:04,494 --> 00:04:11,126
Kedatangan besar pria yang dikenal sebagai
Santo Nikolaus, Kris Kringle, Si Periang,
37
00:04:11,126 --> 00:04:15,464
atau yang kita sebut
di Baltimore ini, Sinterklas.
38
00:04:15,464 --> 00:04:17,632
Ada tepuk tangan yang luar biasa
39
00:04:17,632 --> 00:04:21,762
saat Pak Sinterklas akhirnya datang
ke Maryland Avenue,
40
00:04:21,762 --> 00:04:23,889
jauh-jauh dari Kutub Utara.
41
00:04:24,473 --> 00:04:27,601
Mereka membawa banyak hadiah
dan camilan untuk anak-anak.
42
00:04:27,601 --> 00:04:29,937
Dan mereka sangat gembira melihatnya.
43
00:04:29,937 --> 00:04:32,231
- Tessie.
- Permisi. Tessie, ayo. Ayah datang.
44
00:04:32,231 --> 00:04:33,357
Ayo pergi. Ayolah.
45
00:04:33,357 --> 00:04:35,275
Pasti jalanan dibuka di Brexton.
Bawa kunci mobilnya?
46
00:04:35,275 --> 00:04:36,735
Itu ada di saku mantelmu.
47
00:04:37,528 --> 00:04:39,154
- Bagaimana Sinterklas tahu kita Yahudi?
- Ya?
48
00:04:39,154 --> 00:04:42,157
Karena kita memasang mezuzah di pintu.
49
00:04:42,157 --> 00:04:44,076
Bagaimana jika aku menginap di rumah Mary?
50
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
Dia tetap akan tahu.
51
00:04:45,744 --> 00:04:47,079
Mary tak akan mengadukanku.
52
00:04:47,079 --> 00:04:49,706
Tessie, Sinterklas itu tak nyata. Ya?
53
00:04:49,706 --> 00:04:51,792
Ayah Mary yang gendut berpakaian
seperti Sinterklas.
54
00:04:51,792 --> 00:04:54,211
Jangan beri tahu Mary
bahwa ibumu memberi tahu itu.
55
00:04:54,211 --> 00:04:55,838
Mary tahu dia gendut.
56
00:04:55,838 --> 00:05:00,217
Maksud Ayah,
jangan beri tahu Mary, Sinterklas tak ada.
57
00:05:00,217 --> 00:05:03,220
Aku bosan membohongimu seperti
kaum non-Yahudi. Kini kau sudah besar.
58
00:05:03,220 --> 00:05:06,807
Hanukkah empat pekan lagi dan kau bisa
minta ayahmu apa saja sesukamu.
59
00:05:06,807 --> 00:05:08,767
- Aku tahu keinginanku. Aku mau kuda laut.
- Ya?
60
00:05:09,643 --> 00:05:10,769
Baik. Untuk saat ini,
61
00:05:10,769 --> 00:05:13,438
- ayo nikmati pawai yang indah ini.
- Luch in kop yang indah.
62
00:05:13,438 --> 00:05:15,983
Lewat sini juga terhalang.
Kita harus kembali ke Katedral.
63
00:05:15,983 --> 00:05:18,485
Baiklah. Berikan aku David.
Ayo, Sayang. Kau sudah besar.
64
00:05:18,485 --> 00:05:19,444
SURGA IKAN TROPIS
65
00:05:19,444 --> 00:05:22,489
Baik, aku tak paham kenapa kau
tak memarkir di museum seperti tahun lalu.
66
00:05:22,489 --> 00:05:24,700
Aku tak memarkir di museum
seperti tahun lalu karena katamu
67
00:05:24,700 --> 00:05:26,326
- kita tak bisa memarkir di sana lagi...
- Tidak, Sayang...
68
00:06:08,869 --> 00:06:10,287
Ini ikan langka.
69
00:06:11,496 --> 00:06:13,165
Malawi eyebiter albino.
70
00:06:27,054 --> 00:06:28,722
Kau mencari sesuatu?
71
00:06:30,724 --> 00:06:32,100
Aku cuma melihat ikan.
72
00:06:33,352 --> 00:06:35,521
Kau harus kembali dengan orang tuamu.
73
00:06:36,980 --> 00:06:39,274
Apa mereka ada?
74
00:06:40,609 --> 00:06:42,694
Apa kau tahu kuda laut itu ikan?
75
00:06:43,278 --> 00:06:44,613
Kau belajar itu di sekolah?
76
00:06:44,613 --> 00:06:47,658
Aku bersekolah di Bais Yaakov.
Kami tak mempelajari ikan.
77
00:06:47,658 --> 00:06:49,535
Hanya bahwa Tuhan membuatnya
pada hari kelima.
78
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
Hari yang sama dengan burung.
79
00:06:52,913 --> 00:06:53,914
Ya.
80
00:06:55,249 --> 00:06:56,625
Apa kau punya kuda laut di sini?
81
00:07:04,341 --> 00:07:05,968
PASAR LOMBARD STREET
82
00:07:12,599 --> 00:07:13,934
Tolong, permen karet teaberry.
83
00:07:17,271 --> 00:07:19,523
- Halo.
- Bu Schwartz. Sandung lamur atau paha?
84
00:07:19,523 --> 00:07:20,983
Sandung lamur untuk tiga orang.
85
00:07:20,983 --> 00:07:22,693
Jadikan untuk lima orang.
86
00:07:22,693 --> 00:07:25,445
Milton selalu menemukan pasangan
untuk diundang pada saat terakhir.
87
00:07:25,445 --> 00:07:27,239
Itu karena dia pria terhormat.
88
00:07:27,239 --> 00:07:28,782
Itu karena dia orang berpengaruh.
89
00:07:28,782 --> 00:07:31,118
Orang berpengaruh tahu
yang tak bisa dibeli uang.
90
00:07:31,118 --> 00:07:34,913
Ayshes chail yang cantik berlarian
untuk membelikannya anak domba kosher.
91
00:07:35,914 --> 00:07:37,499
Usia enam bulan.
92
00:07:38,083 --> 00:07:39,835
Aduh, masih bayi.
93
00:07:39,835 --> 00:07:43,338
Tenang, Bu Schwartz.
Tak ada yang akan merindukannya.
94
00:08:05,652 --> 00:08:07,112
Tak ada yang akan merindukannya.
95
00:08:17,039 --> 00:08:18,957
BANTU YANG MEMBUTUHKAN
SUMBANGAN DITERIMA
96
00:08:18,957 --> 00:08:20,459
SELAMAT BERLIBUR!
97
00:08:43,232 --> 00:08:46,318
Maaf. Apa aku boleh mencoba
gaun kuning di jendela?
98
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
Tentu, Bu. Maafkan aku.
99
00:08:49,279 --> 00:08:51,573
Dia ingin mencoba gaun kuning di jendela.
100
00:08:51,573 --> 00:08:53,450
Tentu, Bu. Aku segera kembali.
101
00:08:54,284 --> 00:08:55,953
Ada lagi yang bisa kutunjukkan, Bu?
102
00:08:55,953 --> 00:08:57,746
Tidak usah. Gaun itu saja.
103
00:08:57,746 --> 00:09:00,499
Jika dia tak bisa menemukan gaun
seukuranmu, bisa kupesankan.
104
00:09:00,499 --> 00:09:02,584
- Aku perlu sesuatu sekarang.
- Akan tiba hari Senin.
105
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
Sumpah, pagi ini ada tiga.
106
00:09:05,379 --> 00:09:07,631
Bagaimana dengan yang ada di jendela?
107
00:09:07,631 --> 00:09:09,508
Apa kau yakin, Bu? Peragawatinya...
108
00:09:09,508 --> 00:09:11,176
Ya, aku tak keberatan.
109
00:09:11,176 --> 00:09:14,721
Peragawati itu sudah memakai gaun itu
seharian. Mungkin kotor.
110
00:09:15,514 --> 00:09:17,641
Aku ingin mencoba gaun itu.
111
00:09:17,641 --> 00:09:18,892
Tentu, Bu.
112
00:09:18,892 --> 00:09:20,978
Akan kuantar ke ruang ganti.
113
00:09:28,443 --> 00:09:31,238
Ada wanita yang ingin mencoba
gaun kuning di jendela.
114
00:09:31,738 --> 00:09:32,739
Dia tak keberatan?
115
00:09:32,739 --> 00:09:35,075
Ethel mengantarnya
ke ruang ganti sekarang.
116
00:09:37,786 --> 00:09:38,996
Tunggu... Ikut aku!
117
00:09:43,417 --> 00:09:45,002
- Cleo.
- Kami perlu gaunnya.
118
00:09:45,794 --> 00:09:48,005
- Sekarang, Nona?
- Ya. Cepat.
119
00:09:54,344 --> 00:09:55,721
RUANG GANTI
120
00:09:55,721 --> 00:09:57,014
Tetap di sini.
121
00:10:03,770 --> 00:10:05,772
Kancing gaun ini sulit sekali.
122
00:10:06,273 --> 00:10:07,316
Karena ritsletingnya.
123
00:10:10,360 --> 00:10:12,905
- Dia datang.
- Aku tak bisa membukanya.
124
00:10:13,655 --> 00:10:15,991
Aku bisa, Nona Shirley.
Kau keberatan jika kucoba?
125
00:10:18,452 --> 00:10:19,453
Cepat.
126
00:10:25,250 --> 00:10:27,085
Itukah sebabnya seluruh jalan ditutup?
127
00:10:27,085 --> 00:10:29,171
Ya. Gadis dari Pikesville hilang.
128
00:10:29,171 --> 00:10:30,964
Orang tuanya mengajaknya
untuk melihat pawai.
129
00:10:30,964 --> 00:10:33,091
Astaga. Aku dari Pikesville.
130
00:10:33,717 --> 00:10:35,552
Sungguh? Wah, aku tak menyangka.
131
00:10:35,552 --> 00:10:37,221
Kau tak mirip orang Yahudi.
132
00:10:37,221 --> 00:10:39,181
Pasti dia akan segera muncul.
133
00:10:39,181 --> 00:10:41,350
Ini Baltimore, bukan Kota New York.
134
00:10:42,351 --> 00:10:44,978
Terima kasih banyak.
Aku beli mantelnya juga. Terima kasih.
135
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
Ayo pakai gaun lain.
136
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Mungkin gaun Mary Quant.
137
00:10:52,569 --> 00:10:53,946
Maaf.
138
00:10:53,946 --> 00:10:57,157
Sudah tengah hari dan aku diizinkan
pergi lebih awal hari ini.
139
00:10:58,617 --> 00:11:00,118
Tak ada yang memberi tahu aku.
140
00:11:00,118 --> 00:11:02,829
Aku memberi tahu Pak Goldberg pekan lalu.
141
00:11:06,083 --> 00:11:07,584
Aku harus memotong upahmu.
142
00:11:10,963 --> 00:11:14,007
Nona Shirley, apa aku boleh minta bajuku?
143
00:11:51,587 --> 00:11:53,005
Tunggu.
144
00:13:04,117 --> 00:13:06,203
- Bu Schwartz.
- Terima kasih, Aaron.
145
00:13:12,459 --> 00:13:13,961
Ada apa dengan sepatumu?
146
00:13:14,545 --> 00:13:16,046
Ada apa dengan topi bodohmu?
147
00:13:16,046 --> 00:13:18,549
Apa kau serius?
Kau tahu aku berpidato hari ini.
148
00:13:18,549 --> 00:13:19,883
Tentang topi?
149
00:13:20,968 --> 00:13:24,972
Kau cuma pakai topi kecil itu agar Myrtle
membuat para orang kulit putih kaya ini
150
00:13:24,972 --> 00:13:26,807
mengira dia menyelamatkanmu.
151
00:13:26,807 --> 00:13:30,477
Atau jika aku berpidato dengan benar,
dia mengizinkanku bekerja untuknya.
152
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Sayang, kau sudah bekerja untuknya.
153
00:13:32,646 --> 00:13:33,730
{\an8}Aku sukarela.
154
00:13:33,730 --> 00:13:34,815
{\an8}PILIH UNTUK KEPEMIMPINAN WANITA
155
00:13:34,815 --> 00:13:37,442
- Kata lain untuk kerja gratis.
- Aku merasa kau tak cukup bertindak.
156
00:13:37,442 --> 00:13:40,445
Tampaknya ada teman-teman
bos kita di sini.
157
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Kau yakin mau berpidato untuk Myrtle?
158
00:13:44,157 --> 00:13:45,742
Apa kau bisa bersikap baik?
159
00:13:45,742 --> 00:13:46,785
Aku berusaha.
160
00:13:46,785 --> 00:13:50,205
Persekutuan Kulit Hitam-Yahudi
melemah tiap hari
161
00:13:50,205 --> 00:13:53,625
karena retorika Nation of Islam
atas kekuatan Kulit Hitam.
162
00:13:53,625 --> 00:13:56,003
Tak diragukan
antisemitisme akan tetap ada.
163
00:13:56,003 --> 00:13:57,963
Bu. Macet.
164
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
Hai.
165
00:14:02,676 --> 00:14:05,012
Hei.
166
00:14:05,804 --> 00:14:07,347
- Lihat siapa yang akhirnya datang.
- Maaf.
167
00:14:07,347 --> 00:14:10,434
Apa ini Seth?
Dia tumbuh lebih besar dari utangku.
168
00:14:10,434 --> 00:14:12,311
- Hallo, Pak Weinstein.
- Maddie.
169
00:14:12,895 --> 00:14:14,897
- Milton, bantu aku...
- Nanti, Sid.
170
00:14:14,897 --> 00:14:19,151
Asal kau tahu, apartemen studio
di Sandtown disewakan lagi.
171
00:14:19,151 --> 00:14:21,236
- Yang ada di Bottom?
- Baik.
172
00:14:21,236 --> 00:14:22,946
Salah satu orangmu
mendapatkanku penyewa tahun lalu.
173
00:14:22,946 --> 00:14:24,865
- Aku akan ada di toko...
- Ini Thanksgiving, Pak Weinstein.
174
00:14:24,865 --> 00:14:26,909
- Terima kasih, Sayang.
- Dan kau merayakan itu?
175
00:14:26,909 --> 00:14:28,076
- Ya.
- Aku tidak.
176
00:14:28,076 --> 00:14:29,328
Kita orang Amerika.
177
00:14:29,328 --> 00:14:31,205
Maaf aku terlambat.
178
00:14:31,205 --> 00:14:34,958
Semuanya macet
karena gadis kulit putih hilang.
179
00:14:36,335 --> 00:14:39,087
Ini temanku, Nona Dora Carter.
180
00:14:39,671 --> 00:14:42,799
Tentu, kami tahu siapa Nona Carter.
181
00:14:42,799 --> 00:14:45,677
Apa kau akan bernyanyi
untuk Bu Summer hari ini?
182
00:14:45,677 --> 00:14:47,179
Apa dia membayar?
183
00:14:47,930 --> 00:14:49,932
Cleo, kau sudah bertemu Linda?
184
00:14:49,932 --> 00:14:52,601
Dia wakil kepala sekolah SMA Douglas.
185
00:14:52,601 --> 00:14:55,020
Kami bertemu di acara
pemberian hadiah di sekolah etika.
186
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
Aku menyumbangkan topi itu.
187
00:14:56,355 --> 00:15:00,275
Aku berharap putraku Teddy
bisa masuk sekolahmu.
188
00:15:00,275 --> 00:15:02,694
- Nilai matematikanya tertinggi di...
- Tolong sambutlah
189
00:15:02,694 --> 00:15:06,365
senator wanita kulit hitam Amerika
pertama, Nn. Myrtle Summer.
190
00:15:09,868 --> 00:15:13,997
Dan untuk hadiah kami,
kami memanggil pendukung kami yang cantik,
191
00:15:13,997 --> 00:15:16,708
Bu Milton Schwartz.
192
00:15:18,627 --> 00:15:20,128
Terima kasih.
193
00:15:23,048 --> 00:15:24,299
{\an8}BERIKAN
JWF - AJC
194
00:15:25,050 --> 00:15:28,887
Aku ingin berterima kasih kepada Anda
dan suamiku, Milton,
195
00:15:29,680 --> 00:15:32,891
karena mengizinkanku mewakili
keluarga kami hari ini.
196
00:15:32,891 --> 00:15:35,269
Siapa yang perlu aku di sana
bila mereka bisa melihatmu?
197
00:15:35,269 --> 00:15:39,106
Terima kasih kepada sukarelawanku
yang tiada tara, para wanita Gallant.
198
00:15:39,106 --> 00:15:42,734
Beberapa dari mereka telah bersamaku
sejak masih sangat kecil
199
00:15:42,734 --> 00:15:44,570
pada masaku mengajar.
200
00:15:44,570 --> 00:15:49,658
Seperti Anda tahu, pria Yahudi
bersyukur kepada Tuhan tiap hari
201
00:15:49,658 --> 00:15:52,744
dengan tiga doa "She Lo Asani",
202
00:15:52,744 --> 00:15:54,663
karena dia tidak dijadikan kafir.
203
00:15:54,663 --> 00:15:56,874
Aku tahu yang diperlukan komunitas kita.
204
00:15:56,874 --> 00:15:58,417
Karena dia tak dijadikan budak.
205
00:15:58,417 --> 00:15:59,710
Jalan menuju kemakmuran.
206
00:15:59,710 --> 00:16:02,462
Dan karena dia tak dijadikan wanita.
207
00:16:03,797 --> 00:16:06,925
Katanya karena beban
yang dipanggul oleh kami para wanita.
208
00:16:06,925 --> 00:16:09,553
Mengirim anak mereka ke sekolah miskin
dan hidup di tempat tak aman...
209
00:16:09,553 --> 00:16:11,180
Sekolah kami baik-baik saja
210
00:16:11,180 --> 00:16:14,725
hingga UU integrasi mengutus semua
siswa terbaik ke sekolah kulit putih.
211
00:16:14,725 --> 00:16:16,435
Dia tak bohong.
212
00:16:17,019 --> 00:16:21,273
Tampaknya bagiku, Shell Gordon mengutus
temannya untuk mengganggu acara ini.
213
00:16:21,273 --> 00:16:22,691
Tak ada yang mengutusku.
214
00:16:23,317 --> 00:16:25,694
Aku bicara untuk diriku
dan pengusaha lain seperti Pak Gordon,
215
00:16:25,694 --> 00:16:27,487
- yang lebih memedulikan komunitas ini...
- Pengusaha?
216
00:16:27,487 --> 00:16:28,488
...daripada dirimu.
217
00:16:28,488 --> 00:16:33,535
Pak Gordon penjahat yang menjalankan
judi ilegal selama 20 tahun
218
00:16:33,535 --> 00:16:35,746
dan kini menambahkan narkoba
ke model bisnisnya.
219
00:16:35,746 --> 00:16:38,582
Pak Gordon mendanai kampanye pertamamu.
220
00:16:39,166 --> 00:16:41,126
Kau tak mewakili kami.
221
00:16:44,713 --> 00:16:46,298
Dia mewakiliku.
222
00:16:48,008 --> 00:16:49,301
Lanjutkan, Cleo.
223
00:16:53,597 --> 00:16:57,059
Ini bukan tentang Pak Gordon.
224
00:16:57,809 --> 00:16:58,977
Bukan.
225
00:16:58,977 --> 00:17:03,315
Kebanyakan dari kami cuma mencari cara
agar anak kami mendapat pendidikan layak
226
00:17:03,315 --> 00:17:08,529
tanpa harus berjuang untuk mendapat
seperempat dari yang didapat kulit putih.
227
00:17:09,112 --> 00:17:12,366
Seperti ucapanmu, martabat kita
tak pernah bisa direnggut dari kita.
228
00:17:12,366 --> 00:17:13,784
Hanya diserahkan.
229
00:17:19,998 --> 00:17:24,461
Aku bangga untuk menyerahkan hadiah ini
kepada tiga wanita
230
00:17:25,045 --> 00:17:31,176
yang menjadi teladan tujuan
dan kepemimpinan komunitas kita.
231
00:17:31,176 --> 00:17:32,761
Selamat, Ibu-Ibu.
232
00:17:32,761 --> 00:17:35,556
Terima kasih, Bu Schwartz.
Aku punya kabar penting.
233
00:17:36,139 --> 00:17:40,269
Kami baru tahu bahwa polisi
menambah radius pencarian baru
234
00:17:40,269 --> 00:17:44,898
dan tim pencarian
akan keluar tiap 45 menit
235
00:17:44,898 --> 00:17:46,608
dari Sinagoge Druid Hill.
236
00:17:47,276 --> 00:17:48,318
Bergabunglah dalam pencarian
237
00:17:48,318 --> 00:17:52,114
dan berdoalah
untuk Tessie Durst dan keluarganya.
238
00:17:52,948 --> 00:17:53,991
Hati-hati di jalan.
239
00:18:06,378 --> 00:18:07,379
Astaga, Bu.
240
00:18:07,379 --> 00:18:10,007
Polisi mengkhususkan
beberapa saluran untuk hal darurat ini.
241
00:18:10,507 --> 00:18:12,926
- Tessie Durst terakhir dilihat...
- Seharusnya aku pulang dengan Ayah.
242
00:18:12,926 --> 00:18:15,304
- ...pada pawai Hari Thanksgiving...
- Tessie Durst?
243
00:18:15,929 --> 00:18:17,055
Ya, putri Allan Durst.
244
00:18:17,055 --> 00:18:19,016
Ya, aku tahu siapa Tessie Durst.
245
00:18:19,016 --> 00:18:20,809
- Jadi, kenapa kau bertanya?
- Aku tak bertanya.
246
00:18:20,809 --> 00:18:23,312
Aku cuma tak bisa percaya.
247
00:18:26,565 --> 00:18:27,733
Aku tak bisa memasak.
248
00:18:28,567 --> 00:18:30,360
Kita harus keluar mencarinya.
249
00:18:31,612 --> 00:18:33,155
Apa kau membunuh Tessie Durst?
250
00:18:34,156 --> 00:18:35,908
Itu anak domba, Seth.
251
00:18:36,992 --> 00:18:39,328
Itu sebabnya aku terlambat.
Aku harus beli baju baru.
252
00:18:40,329 --> 00:18:42,122
Dan kau harus memasak,
253
00:18:42,122 --> 00:18:46,335
karena Ayah mengundang pria itu
yang satu sekolah denganmu. Wallace White.
254
00:18:46,335 --> 00:18:48,629
Tentu ayahmu tak akan beri tahu
dia akan datang makan malam.
255
00:18:48,629 --> 00:18:50,005
- Itu mendadak.
- Itu sifatnya.
256
00:18:50,005 --> 00:18:53,175
Ya, pasti juga mendadak
untuk Tessie Durst.
257
00:18:55,844 --> 00:18:57,971
Gadis Yahudi kecil hilang.
258
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- Kau tak mau menolong?
- Tidak, aku mau makan.
259
00:19:02,309 --> 00:19:05,521
Jika kau hilang, bukankah kau mau
Allan membantuku menemukanmu?
260
00:19:06,188 --> 00:19:07,814
Jadi kau mau mencari Tessie,
261
00:19:07,814 --> 00:19:10,275
agar kau bisa mengandalkan keluarga Durst
mencariku jika aku hilang?
262
00:19:10,275 --> 00:19:12,736
Kenapa kau selalu marah kepadaku?
263
00:19:16,532 --> 00:19:19,701
Anak domba ada di mobil seharian.
Pasti sudah busuk.
264
00:19:19,701 --> 00:19:20,827
Anak dombanya baik-baik saja.
265
00:19:28,919 --> 00:19:31,547
Orang ingin berjudi dengan pemasang judi
yang bisa membantu memilihkan nomor.
266
00:19:31,547 --> 00:19:33,465
- Jika mau begitu, harus tahu...
- Teddy?
267
00:19:35,509 --> 00:19:36,718
Aku akan memarahimu.
268
00:19:37,761 --> 00:19:40,389
- Berapa kali, Charlie?
- Siang, Cleopatra.
269
00:19:44,768 --> 00:19:46,144
Charlie, kau sudah berjanji.
270
00:19:46,144 --> 00:19:47,896
Hei, dia berbakat seperti Alvin
sebagai pemasang judi.
271
00:19:47,896 --> 00:19:50,774
Shell tak ikut bisnis narkoba
saat ayahku memasang judi.
272
00:19:51,441 --> 00:19:53,735
Putraku tak boleh bekerja untuknya. Paham?
273
00:20:15,674 --> 00:20:17,676
Cleo, apa kabarmu?
274
00:20:18,260 --> 00:20:19,970
Baik, Johnny. Senang melihatmu.
275
00:20:20,971 --> 00:20:24,057
- Ibu, aku membuat lelucon.
- Ya?
276
00:20:25,017 --> 00:20:28,145
Aku suka wanitaku
seperti aku suka telurku.
277
00:20:28,145 --> 00:20:29,354
Ceplok ceria.
278
00:20:31,273 --> 00:20:32,983
Senang melihatmu, Cleo.
279
00:20:32,983 --> 00:20:35,569
Kau ingat Eggy Woods dan,
Johnny dari Red Fox Lounge?
280
00:20:35,569 --> 00:20:36,653
Ya.
281
00:20:37,362 --> 00:20:39,531
Selamat Thanksgiving. Ayo.
Jangan biarkan aku menghentikan kalian.
282
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
Aku suka wanitaku seperti aku suka kopiku.
283
00:20:42,659 --> 00:20:44,036
Panas dan Hitam.
284
00:20:44,036 --> 00:20:46,663
Hei, yang itu lebih baik.
Itu... Kau mulai bagus.
285
00:20:46,663 --> 00:20:48,290
Aku punya satu.
286
00:20:48,290 --> 00:20:50,542
- Apa lelucon itu?
- Yang mana?
287
00:20:50,542 --> 00:20:53,837
Ayolah, Slap, kau tahu.
288
00:20:55,005 --> 00:20:59,426
Yang saat aku pulang mengira kau
menyiapkan anak-anak untuk Thanksgiving.
289
00:21:02,095 --> 00:21:03,805
Astaga. Kalian tak suka lelucon itu?
290
00:21:04,765 --> 00:21:05,766
Aku juga tak suka.
291
00:21:07,976 --> 00:21:09,269
Ayo, Sayang. Mari pergi.
292
00:21:10,646 --> 00:21:12,773
Sebaiknya kau percaya
aku belum selesai denganmu.
293
00:21:14,691 --> 00:21:17,194
Ayo, Leo. Eggy dan Johnny
baru datang ke kota.
294
00:21:17,736 --> 00:21:19,780
- Saatnya pergi.
- Sudah lama aku tak melihat mereka.
295
00:21:20,614 --> 00:21:22,074
Pakai mantelmu, Sayang.
296
00:21:22,783 --> 00:21:26,870
- Aku tahu keinginanku untuk Natal.
- Kau menulis surat ke Sinterklas.
297
00:21:26,870 --> 00:21:28,622
Tidak, dia tak bisa membaca.
298
00:21:28,622 --> 00:21:29,790
Kata siapa?
299
00:21:29,790 --> 00:21:32,251
Teddy. Tetapi aku akan membuatkannya
gambar bila tanganku membaik.
300
00:21:32,251 --> 00:21:34,086
Kenapa kau tak katakan
dia datang ke atas?
301
00:21:34,086 --> 00:21:35,754
Tanganmu sakit?
302
00:21:36,672 --> 00:21:38,465
Duduklah. Tak apa.
303
00:21:38,966 --> 00:21:41,134
Tangannya tak sakit saat dia tertawa,
304
00:21:42,010 --> 00:21:43,846
sebelum kau datang membawa keresahanmu.
305
00:21:43,846 --> 00:21:46,223
Keresahan? Keresahanku?
306
00:21:46,223 --> 00:21:48,392
Kau bahkan tak bisa mencegah
Teddy berkeliaran di jalan.
307
00:21:49,142 --> 00:21:50,561
Teddy tak berkeliaran di jalan.
308
00:21:50,561 --> 00:21:52,604
Anak itu keluar tiap hari,
memasang judi orang.
309
00:21:52,604 --> 00:21:55,023
Dia tak perlu memasang judi
jika komedi kotormu
310
00:21:55,023 --> 00:21:57,442
tak membuatmu diusir
dari setiap klub di Avenue.
311
00:21:57,442 --> 00:21:59,570
Aku bukan kotor. Dunia ini kotor.
312
00:22:00,779 --> 00:22:03,991
Aku akan di rumah Ibu
hingga kau memutuskan jika kembali bekerja
313
00:22:03,991 --> 00:22:07,202
sama pentingnya dengan kebenaranmu.
314
00:22:07,703 --> 00:22:08,954
Ayo, Teddy. Mari pergi.
315
00:22:09,705 --> 00:22:11,832
Aku tahu siapa aku dan ingin menjadi apa.
316
00:22:12,416 --> 00:22:13,417
Dia tak miskin.
317
00:22:14,835 --> 00:22:16,879
Kau tahu ada orang miskin
yang bahagia juga.
318
00:22:16,879 --> 00:22:19,089
Apa semua lelucon bagimu?
319
00:22:19,673 --> 00:22:21,133
Anak-anak suka leluconku.
320
00:22:22,092 --> 00:22:23,802
- Tok tok.
- Siapa itu?
321
00:22:23,802 --> 00:22:24,803
Kaki seribu.
322
00:22:24,803 --> 00:22:26,138
Kaki seribu siapa?
323
00:22:26,138 --> 00:22:28,307
"Kaki seribu" pohon Natal kita.
324
00:22:28,307 --> 00:22:30,434
Jenis lelucon yang diinginkan ibumu
untuk kukatakan.
325
00:22:30,976 --> 00:22:33,103
Aku tak peduli kau mengatakan lelucon apa.
326
00:22:33,854 --> 00:22:36,106
Selama orang membayar
untuk menontonnya, Slap.
327
00:22:36,690 --> 00:22:38,233
Bisa ambilkan tasku?
328
00:22:40,194 --> 00:22:41,236
Kau sungguh meninggalkanku
329
00:22:41,236 --> 00:22:42,779
- pada Thanksgiving?
- Ayo pergi.
330
00:22:43,572 --> 00:22:45,240
Setidaknya biar aku
bersama salah satu anak.
331
00:22:46,116 --> 00:22:47,409
Aku lebih suka Teddy.
332
00:22:47,910 --> 00:22:50,078
Beri tahu Shell aku mampir nanti!
333
00:22:50,787 --> 00:22:52,915
Kau tak akan percaya
yang kulihat di toko buku di kota.
334
00:22:52,915 --> 00:22:54,291
Di Highlandtown?
335
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Ya.
336
00:22:55,751 --> 00:22:58,086
Dua pemuda yang membukanya,
337
00:22:59,296 --> 00:23:02,257
mereka memulai cabang
Partai Kanan Negara Bagian Nasional.
338
00:23:03,800 --> 00:23:05,135
Mereka mau bermain jadi Nazi.
339
00:23:05,719 --> 00:23:07,930
Bermain menjadi Nazi, ya?
340
00:23:09,139 --> 00:23:12,142
Bukan permainan jika mereka memulai
pergerakan di tengah Baltimore.
341
00:23:12,142 --> 00:23:14,144
Kasihan orang Yahudi yang mengira
mereka aman.
342
00:23:14,144 --> 00:23:18,023
Kusimpan belas kasihanku untuk bintang TV
yang tak bisa berkencan saat liburan.
343
00:23:18,023 --> 00:23:20,442
Kau pikir wanita menyerahkan diri
begitu saja kepada penyiar berita?
344
00:23:20,442 --> 00:23:22,069
Jangan rendah hati, Wallace. Percuma.
345
00:23:22,069 --> 00:23:23,654
Pakailah serbet.
346
00:23:23,654 --> 00:23:26,240
Kenapa kau tak mengenalkanku
kepada teman-temanmu, Maddie?
347
00:23:28,158 --> 00:23:31,328
Maaf, Wallace. Maddie tak punya teman.
348
00:23:31,328 --> 00:23:32,996
Aku tak percaya itu.
349
00:23:34,623 --> 00:23:37,084
- Tidak. Ada yang selalu mengantre...
- Kau biarkan ini di lantai?
350
00:23:37,084 --> 00:23:38,752
...untuk berteman dengan Maddie Morgenstern.
351
00:23:39,461 --> 00:23:41,296
Maaf. Schwartz.
352
00:23:42,714 --> 00:23:43,757
Lehayim.
353
00:23:44,508 --> 00:23:45,801
Lehayim.
354
00:23:46,677 --> 00:23:48,387
Aku mengajak ibumu ke pesta dansa
355
00:23:50,013 --> 00:23:52,182
saat ayah Tessie Durst mengabaikannya.
356
00:23:53,934 --> 00:23:56,353
Ya, kudapati dia tersedu-sedu
di ruang berita sekolah dan aku langsung...
357
00:23:56,353 --> 00:24:00,274
Wally. Kau selalu bisa
menceritakan kisah seindah itu.
358
00:24:00,858 --> 00:24:02,609
Aku tak tersedu-sedu. Aku menangis.
359
00:24:03,360 --> 00:24:05,654
Dan itu jelas bukan tentang
pesta dansa yang konyol.
360
00:24:06,989 --> 00:24:09,116
Bayangkan jika akhirnya kau bersama Durst.
361
00:24:09,116 --> 00:24:10,868
Dia jadi terlalu bersifat Yahudi.
362
00:24:10,868 --> 00:24:13,203
Baik. Sopanlah.
363
00:24:13,203 --> 00:24:16,331
Putri pria itu hilang.
Mungkin jangan bercanda tentangnya.
364
00:24:16,331 --> 00:24:19,793
Namun, aku tak pernah dengar soal
kisah cinta SMA besar dengan Allan Durst.
365
00:24:19,793 --> 00:24:22,838
Itu karena tak ada kisah cinta besar SMA.
366
00:24:22,838 --> 00:24:25,549
Aku sangat sibuk dengan koran sekolah
pada tahun ketiga SMA.
367
00:24:25,549 --> 00:24:28,135
Hanya itu yang kupedulikan.
Tak ada yang menaksirku.
368
00:24:28,135 --> 00:24:30,345
Kini siapa yang rendah hati?
369
00:24:30,345 --> 00:24:32,431
Semua orang jatuh cinta kepadanya.
370
00:24:34,057 --> 00:24:39,021
Tetapi hanya Milton yang bisa menggaetnya.
371
00:24:39,021 --> 00:24:41,190
Baik, cukup di depan Seth.
372
00:24:42,733 --> 00:24:46,486
Apa bintang koran sekolah
373
00:24:46,486 --> 00:24:49,364
akhirnya mau memeriksa
sandung lamur anak domba?
374
00:24:50,240 --> 00:24:51,742
Itu bagus, Nak.
375
00:24:51,742 --> 00:24:54,286
- Ya, bagus sekali.
- Pria ini punya wajah untuk TV.
376
00:24:54,286 --> 00:24:56,663
Benar, bukan? Aku terus mengatakan itu.
377
00:24:58,332 --> 00:24:59,458
Kita akan pulang,
378
00:24:59,458 --> 00:25:02,461
dan menaruh kompres dingin
di tanganmu. Ya, Sayang?
379
00:25:03,712 --> 00:25:06,548
Bengkaknya akan kempis.
Kau akan merasa lebih baik.
380
00:25:11,011 --> 00:25:13,555
Maaf. Maafkan aku. Taruh tasnya di sana.
381
00:25:14,515 --> 00:25:16,767
Aku tahu, Sayang. Aku tahu. Ya.
382
00:25:20,145 --> 00:25:22,022
Aku tahu. Biar kulepaskan ini.
383
00:25:26,276 --> 00:25:27,945
Aku tahu. Hei, Bu.
384
00:25:31,865 --> 00:25:33,075
Ayo duduk denganku.
385
00:25:33,075 --> 00:25:34,409
Di mana Slappy?
386
00:25:35,118 --> 00:25:36,411
Dia harus bekerja.
387
00:25:38,288 --> 00:25:39,790
Jadi, kau harus cari pria baru.
388
00:25:39,790 --> 00:25:40,958
Selamat Thanksgiving.
389
00:25:40,958 --> 00:25:43,335
Akan lebih bahagia
jika kau meluangkannya dengan keluargamu
390
00:25:43,335 --> 00:25:44,628
alih-alih di balik bar itu.
391
00:25:44,628 --> 00:25:47,965
Setelah Bu Summer mempekerjakanku
purnawaktu, aku tak harus bekerja malam.
392
00:25:47,965 --> 00:25:50,843
Aku cuma perlu bantuan
dengan anak-anak hingga saat itu.
393
00:25:50,843 --> 00:25:52,594
Cuma selama liburan.
394
00:25:52,594 --> 00:25:55,764
Selama kalian bisa tidur sekamar.
395
00:25:56,890 --> 00:25:58,350
Bagaimana keadaan cucuku?
396
00:25:58,851 --> 00:26:00,561
Kemarilah. Biar kulihat kau.
397
00:26:01,812 --> 00:26:03,939
- Matanya kuning lagi, Eunetta.
- Aku tahu, Bu.
398
00:26:03,939 --> 00:26:05,816
Aku akan mengantarnya ke dokter besok.
Kau mau jus?
399
00:26:05,816 --> 00:26:07,276
Dia muak menemui dokter.
400
00:26:07,276 --> 00:26:09,611
Mereka berkata tak ada obat
untuk anemia sel sabit.
401
00:26:09,611 --> 00:26:10,821
- Ibu...
- Kita perlu Nabi
402
00:26:10,821 --> 00:26:12,155
untuk datang dan memeriksanya.
403
00:26:12,155 --> 00:26:14,408
- Nabi apanya.
- Hei. Jaga ucapanmu.
404
00:26:14,408 --> 00:26:15,909
Kau dengar ucapanku.
Sebaiknya dia tak sentuh putraku.
405
00:26:15,909 --> 00:26:17,536
Jaga ucapanmu saat kau bicara
tentang pendeta.
406
00:26:17,536 --> 00:26:18,871
Jaga ucapanmu, Isaiah.
407
00:26:18,871 --> 00:26:20,455
Kau pasti lupa ada di rumah siapa.
408
00:26:20,455 --> 00:26:21,999
Siapa, rumah ayahku?
409
00:26:21,999 --> 00:26:24,001
Sudah lama aku membayarnya.
410
00:26:24,001 --> 00:26:26,044
Tetapi, kursinya sangat nyaman.
411
00:26:26,044 --> 00:26:28,755
Hei, hormatilah Isaiah
saat kau bicara kepadanya.
412
00:26:28,755 --> 00:26:31,967
- Hormat itu dua arah, Bu.
- Dan kau bisa ulangi itu.
413
00:26:33,051 --> 00:26:34,261
Aku harus bekerja.
414
00:26:34,261 --> 00:26:36,930
Dan pakaikan kompres hangat
di tangannya dan...
415
00:26:40,642 --> 00:26:43,395
Kapten Stassley dari Kepolisian Baltimore
416
00:26:43,395 --> 00:26:47,232
mengatakan dia menugaskan beberapa unit
untuk mencari gadis yang hilang
417
00:26:47,232 --> 00:26:51,403
dan memberi tahu setiap petugas patroli
di kepolisian untuk mengawasi tersangka.
418
00:26:51,403 --> 00:26:56,033
Hilangnya Tessie memadukan kota
yang sudah sering terbagi.
419
00:26:56,533 --> 00:26:58,535
Uskup Carol dan Pastor...
420
00:27:00,579 --> 00:27:01,788
Allan Durst.
421
00:27:04,750 --> 00:27:06,210
Siapa peduli?
422
00:27:07,044 --> 00:27:09,963
Jika punya informasi yang mungkin berguna...
423
00:27:09,963 --> 00:27:11,590
Ada lagi yang mau kaukatakan?
424
00:27:12,925 --> 00:27:13,926
Ya.
425
00:27:14,801 --> 00:27:16,178
Tessie Durst hilang.
426
00:27:17,179 --> 00:27:20,724
Rasanya tak benar
untuk ada di dapur saat ini.
427
00:27:20,724 --> 00:27:22,476
Kukira kau suka dapur barunya.
428
00:27:24,603 --> 00:27:29,942
Maddie, apa kita bisa
makan malam Thanksgiving dengan tenang
429
00:27:29,942 --> 00:27:33,070
tanpa membicarakan Tessie Durst
selama beberapa jam?
430
00:27:33,904 --> 00:27:37,282
Pak Durst, kau mau
bicara sedikit kepada pendengar kami?
431
00:27:37,950 --> 00:27:42,579
Doakanlah anak kami
dan tolong waspada untuknya.
432
00:27:43,080 --> 00:27:46,959
Kami berharap, dan hanya menunggu
untuk membawanya pulang. Terima kasih.
433
00:27:49,419 --> 00:27:51,505
- Maddie...
- Kita harus pergi bergabung.
434
00:27:53,257 --> 00:27:57,845
...kau gunakan piring produk susu
untuk sandung lamur.
435
00:27:57,845 --> 00:27:58,971
Kenapa kau begitu?
436
00:28:03,517 --> 00:28:06,937
Maaf, tetapi aku harus membuang
seluruh sandung lamur ini.
437
00:28:06,937 --> 00:28:08,939
- Maaf, Wallace. Tidak.
- Tak apa.
438
00:28:08,939 --> 00:28:10,732
- Kau minta maaf kepada Wally?
- Maaf... Ya.
439
00:28:10,732 --> 00:28:13,819
Apa Wally pergi jauh-jauh
ke Lombard Street untuk beli domba kosher?
440
00:28:13,819 --> 00:28:16,738
Wallace tamu kita, dan kini
tak ada yang bisa kita sediakan untuknya,
441
00:28:16,738 --> 00:28:20,200
atau apa kita harus menunggu
hingga Tessie Durst ditemukan untuk makan?
442
00:28:20,200 --> 00:28:22,786
Baik. Ayo berpuasa.
443
00:28:22,786 --> 00:28:25,747
Kukira ini Thanksgiving,
tetapi kurasa ini Yom Kippur.
444
00:28:28,667 --> 00:28:29,668
Apa yang kau... Hei...
445
00:28:29,668 --> 00:28:32,045
Berikan itu. Sedang apa kau?
446
00:28:33,714 --> 00:28:34,923
Berikan kepadaku.
447
00:28:41,513 --> 00:28:42,514
Tidak.
448
00:28:46,018 --> 00:28:47,019
Maaf.
449
00:29:00,324 --> 00:29:01,992
Apa...
450
00:29:45,661 --> 00:29:46,912
Maddie, Wallace sudah pergi.
451
00:29:46,912 --> 00:29:49,498
Apa kau bisa keluar
dan hentikan kegilaan ini?
452
00:29:49,498 --> 00:29:51,083
Aku sudah membersihkan segalanya.
453
00:29:54,795 --> 00:29:56,338
Ayo, biar kulihat tanganmu.
454
00:30:09,268 --> 00:30:11,854
Ada apa? Kenapa kau ini?
455
00:30:11,854 --> 00:30:15,399
Kenapa semua orang bersikap seolah-olah
aku bermasalah karena aku peduli?
456
00:30:20,195 --> 00:30:21,780
Tentang Tessie Durst?
457
00:30:23,031 --> 00:30:24,116
Entahlah, Maddie.
458
00:30:24,116 --> 00:30:27,578
Seluruh Baltimore pergi mencarinya,
dan aku orang gila?
459
00:30:27,578 --> 00:30:30,455
Aku tak kenal orang lain
yang bereaksi seperti ini.
460
00:30:30,455 --> 00:30:32,666
Aku tak pernah katakan kau gila.
461
00:30:33,792 --> 00:30:35,085
Aku tak pernah mengatakannya.
462
00:30:35,085 --> 00:30:38,672
Aku cuma kesal
karena tak ada yang bisa disediakan. Ya?
463
00:30:38,672 --> 00:30:43,677
Jangan sampai kau mengalami
sehari tanpa aku melayanimu.
464
00:30:45,637 --> 00:30:46,638
Melayaniku?
465
00:30:46,638 --> 00:30:47,723
Ya, Milton.
466
00:30:48,765 --> 00:30:51,643
Ya, Milton.
Aku melayanimu selama 20 tahun.
467
00:30:52,561 --> 00:30:56,106
Dan kau pikir aku cuma layak
untuk menjadi ibu rumah tangga.
468
00:30:57,191 --> 00:30:58,192
Tidak begitu.
469
00:30:58,192 --> 00:31:00,527
- Ya.
- Tidak begitu. Tidak.
470
00:31:04,239 --> 00:31:05,240
Jadi, apa?
471
00:31:06,033 --> 00:31:07,159
Maddie...
472
00:31:07,784 --> 00:31:09,161
Kau pikir aku layak untuk apa?
473
00:31:15,125 --> 00:31:16,710
Kau tak pernah mau melakukan hal lain.
474
00:31:16,710 --> 00:31:19,922
Aku tak pernah mencoba melakukan hal lain!
475
00:31:19,922 --> 00:31:21,798
Apa kau pernah ingin tahu sebabnya?
476
00:31:34,686 --> 00:31:39,483
Jika anak hilang tak ditemukan
pada 24 atau 48 jam pertama,
477
00:31:39,483 --> 00:31:42,027
mereka kemungkinan besar mati.
Pernah dengar itu?
478
00:31:42,027 --> 00:31:45,113
Maddie, apa ini?
479
00:31:46,949 --> 00:31:48,617
Ada apa di sini?
480
00:31:50,827 --> 00:31:53,705
- Biarkan dia pergi.
- Hei, jaga ucapanmu.
481
00:31:53,705 --> 00:31:56,625
Aku tak perlu ayahmu mengizinkanku pergi.
482
00:31:58,585 --> 00:32:01,171
Jawablah, Maddie. Kau mau pergi ke mana?
483
00:32:04,424 --> 00:32:05,759
Ada apa ini?
484
00:32:07,219 --> 00:32:08,971
Maddie, ini mendadak.
485
00:32:09,638 --> 00:32:11,765
Sungguh mendadak!
486
00:32:30,033 --> 00:32:33,662
Ada saat ketika mungkin
aku tak percaya kau meninggalkan suamimu,
487
00:32:34,663 --> 00:32:38,625
rumahmu yang indah,
kehidupan yang kalian miliki bersama.
488
00:32:40,127 --> 00:32:43,297
Tetapi seperti kematian mengubah
cara orang melihatku,
489
00:32:44,173 --> 00:32:46,175
itu mengubah caraku melihatmu.
490
00:32:48,594 --> 00:32:50,220
Aku pernah melihatmu, Maddie Schwartz.
491
00:32:52,514 --> 00:32:54,725
Sebelum semua ini dimulai, aku melihatmu.
492
00:32:55,475 --> 00:32:57,561
Aku melihatmu melihatku melihatmu.
493
00:32:58,103 --> 00:33:00,564
Seperti ucapan cepat saat masih kecil.
494
00:33:01,481 --> 00:33:04,193
Aku melukis gambar diriku
melukis gambar diriku
495
00:33:04,193 --> 00:33:06,028
melukis gambar diriku.
496
00:33:06,778 --> 00:33:07,905
{\an8}HILANG
497
00:33:08,488 --> 00:33:11,867
Lukisannya berlanjut
hingga menjadi sangat kecil
498
00:33:13,076 --> 00:33:15,871
dan kita tak bisa melihat apa-apa.
499
00:33:22,544 --> 00:33:24,171
Selamat malam, Bu Johnson.
500
00:33:24,171 --> 00:33:25,380
Bagaimana keadaan Dora?
501
00:33:26,131 --> 00:33:28,175
Merica hitam
dan air panas mungkin membantu.
502
00:33:29,218 --> 00:33:30,886
Kuperiksa keadaannya
setelah selesai di bawah.
503
00:33:30,886 --> 00:33:32,596
- Aku bisa titip ini?
- Tentu.
504
00:33:33,096 --> 00:33:34,348
Terima kasih, Clarence.
505
00:34:09,967 --> 00:34:12,386
Gadis hilang sialan itu membuat
semua toko Yahudi tutup lebih awal.
506
00:34:12,386 --> 00:34:15,889
Jadi, kau mau kuberi tahu Pak Gordon
kita tak punya jaminan
507
00:34:15,889 --> 00:34:17,516
bila seluruh kota bertaruh pada 466?
508
00:34:17,516 --> 00:34:19,601
Leo, selamat Thanksgiving.
509
00:34:19,601 --> 00:34:22,187
- Selamat Thanksgiving, Vernon.
- Ya.
510
00:34:35,993 --> 00:34:38,036
PENGGADAIAN
511
00:34:44,418 --> 00:34:45,502
Aku datang.
512
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
Maddie.
513
00:34:53,260 --> 00:34:56,513
- Kenapa kau di sini? Masuklah.
- Sid, maaf aku mengganggu.
514
00:34:56,513 --> 00:34:57,681
Masuklah.
515
00:34:57,681 --> 00:34:58,932
Tak masalah.
516
00:35:00,475 --> 00:35:03,770
Apartemen yang kausebutkan,
yang ada di Bottom.
517
00:35:05,689 --> 00:35:08,233
Aku mau menyewanya sementara.
518
00:35:08,233 --> 00:35:09,902
Apa maksudmu?
519
00:35:10,736 --> 00:35:13,280
Di mana Milton? Toko kami tutup.
520
00:35:13,780 --> 00:35:15,866
- Tetapi kami bawa...
- Bawa ke sini.
521
00:35:19,328 --> 00:35:20,204
Terima kasih.
522
00:35:23,332 --> 00:35:24,416
Kasihan Tessie.
523
00:35:42,059 --> 00:35:43,727
- Bajingan.
- Ini Cleo.
524
00:35:44,436 --> 00:35:45,604
Maafkan aku.
525
00:35:45,604 --> 00:35:47,064
Persetan denganmu, Cleo.
526
00:35:47,064 --> 00:35:48,565
Kau tampil pukul 22.00 malam ini.
527
00:35:48,565 --> 00:35:49,691
23.00.
528
00:35:49,691 --> 00:35:50,984
22.00.
529
00:35:50,984 --> 00:35:52,819
Aku membawakanmu air merica.
530
00:35:52,819 --> 00:35:54,863
Kau masih pakai topi kecil yang bodoh itu?
531
00:35:54,863 --> 00:35:57,366
Persetan denganmu, Dora.
532
00:35:59,993 --> 00:36:01,537
Maddie, kenapa tanganmu?
533
00:36:05,791 --> 00:36:08,710
- Apa aku harus berhenti bertanya?
- Aku akan menghargainya.
534
00:36:11,672 --> 00:36:14,007
Aku bisa minta Judith
menunjukkannya kepadamu.
535
00:36:14,007 --> 00:36:16,218
- Kau ingat putriku? Judith.
- Tentu.
536
00:36:16,885 --> 00:36:18,345
Judith!
537
00:36:18,345 --> 00:36:19,429
Ya?
538
00:36:22,099 --> 00:36:24,560
Kau harus menunjukkan apartemen
kepada Bu Schwartz.
539
00:36:25,269 --> 00:36:27,855
- Di Bottom?
- Kita punya berapa apartemen?
540
00:36:29,857 --> 00:36:31,066
Berfokuslah.
541
00:36:33,277 --> 00:36:34,528
Maddie, tak perlu buru-buru.
542
00:36:34,528 --> 00:36:37,322
Aku akan dapatkan lagi. Aku cuma perlu
menggadaikannya satu dua bulan.
543
00:36:43,078 --> 00:36:45,706
- Dia tak membeli ini di sini.
- Dia beli di toko Steiner.
544
00:36:47,332 --> 00:36:48,876
Toko Steiner.
545
00:36:48,876 --> 00:36:51,253
Sangat mewah dan kini tokonya tutup.
546
00:36:51,253 --> 00:36:52,504
Apa yang selalu kukatakan, Sayang?
547
00:36:52,504 --> 00:36:55,924
"Kau tak perlu tempat lilin
untuk menjual berlian."
548
00:36:55,924 --> 00:36:57,092
Benar.
549
00:36:57,843 --> 00:36:59,636
Aku cuma bisa beri sekitar 500.
550
00:37:03,432 --> 00:37:07,060
Tetapi Milton mengasuransinya
sebesar $2.000.
551
00:37:07,060 --> 00:37:10,147
Begini. Aku tak mau
terlibat dalam hal ini,
552
00:37:10,147 --> 00:37:14,193
tetapi jika ada yang datang
dan mau gaya ini, kita bisa atur.
553
00:37:14,193 --> 00:37:16,445
- Kau temukan kuncinya, Sayang?
- Akan kucari di belakang.
554
00:37:17,988 --> 00:37:19,072
Ini.
555
00:37:26,079 --> 00:37:27,456
Aku akan menunggu di mobil.
556
00:37:28,540 --> 00:37:29,833
Dan Maddie...
557
00:37:31,668 --> 00:37:32,920
Selamat Thanksgiving.
558
00:37:34,213 --> 00:37:35,589
TOKO PERHIASAN WEINSTEIN
559
00:38:35,315 --> 00:38:36,316
Hei.
560
00:38:51,748 --> 00:38:53,917
KHUSUS ANGGOTA
561
00:38:55,169 --> 00:38:57,671
- Apa kabar, Curtis?
- Hanya malam lain di Pharaoh.
562
00:38:57,671 --> 00:39:00,090
- Tempatmu ramai?
- Ya. Bagaimana kerjamu?
563
00:39:00,716 --> 00:39:03,510
Tak ada. Kurasa aku harus masuk.
564
00:39:07,764 --> 00:39:08,807
Astaga.
565
00:39:09,308 --> 00:39:11,310
Khusus anggota klub, Slap. Kau tahu itu.
566
00:39:11,310 --> 00:39:12,936
Kau harus coba perkelahian bantal.
567
00:39:13,437 --> 00:39:15,147
Kataku khusus anggota klub, Slap.
Kau tahu itu.
568
00:39:15,147 --> 00:39:17,274
- Juga penampil.
- Kau tak tampil di sini lagi.
569
00:39:17,274 --> 00:39:18,817
Shell mengatakan itu?
570
00:39:18,817 --> 00:39:20,736
Bicara kepadaku seperti bicara
dengan Pak Gordon.
571
00:39:21,320 --> 00:39:23,447
Begini, aku minta Cleo memberi tahu Shell
572
00:39:23,447 --> 00:39:25,699
bahwa suaminya mampir, ya?
573
00:39:25,699 --> 00:39:28,035
Sungguh? Tunggu di sini jika kau mau.
574
00:39:38,587 --> 00:39:41,131
- Apa ada yang melihat Shell di sini?
- Pak Gordon di panggung.
575
00:39:44,676 --> 00:39:46,845
Tepuk tangan untuk sang pria,
576
00:39:46,845 --> 00:39:48,680
sang mulut, sang mitos,
577
00:39:48,680 --> 00:39:50,933
Roy "Tanglefoot" McCoy.
578
00:40:04,613 --> 00:40:07,533
Bos, Slappy ada di luar.
Katanya mau melawak atau sesuatu.
579
00:40:07,533 --> 00:40:09,201
- Sungguh?
- Ya.
580
00:40:09,201 --> 00:40:12,079
Aku tak tahu harus mengatakan apa.
Beri tahu Cleo.
581
00:40:12,079 --> 00:40:13,288
Baik. Tentu, Bos.
582
00:40:26,009 --> 00:40:27,010
Petugas Platt.
583
00:40:27,803 --> 00:40:28,887
Reggie, apa kabar?
584
00:40:29,888 --> 00:40:32,099
Hidungmu tetap bersih? Tak cari masalah?
585
00:40:34,893 --> 00:40:36,061
Seharian, setiap hari.
586
00:40:36,645 --> 00:40:38,480
Tampaknya ada yang memukul matamu.
587
00:40:40,274 --> 00:40:41,692
Lain kali kupukul mereka.
588
00:40:42,526 --> 00:40:44,403
Slappy berkata dia mau masuk.
589
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Tidak.
590
00:40:47,781 --> 00:40:49,575
Kau melihat apa, Pak Petugas?
591
00:40:50,158 --> 00:40:52,327
Bukankah seharusnya kau pergi
mencari gadis kulit putih yang hilang?
592
00:40:52,327 --> 00:40:54,413
Sebelum mereka datang ke sini
memukuli pria kulit hitam?
593
00:40:54,413 --> 00:40:56,039
Giliran kerja mulai sejam lagi.
594
00:40:56,039 --> 00:41:00,210
Jika aku akan menjadi yang menemukannya,
dia harus tetap hilang hingga pukul 22.00.
595
00:41:00,210 --> 00:41:01,545
Benar bukan, Reggie?
596
00:42:01,396 --> 00:42:03,524
Hanya karena cepat
bukan berarti kau tak harus beri persenan.
597
00:42:04,066 --> 00:42:05,359
Aku beri persenan.
598
00:42:05,359 --> 00:42:06,610
Tak cukup.
599
00:42:06,610 --> 00:42:09,321
Ternyata aku mampir ke sini
memberimu kesedihan.
600
00:42:09,321 --> 00:42:12,282
Aku tak sebut ini mampir
jika kau tak sedang bekerja.
601
00:42:12,991 --> 00:42:16,161
Yang Mulia, apa aku sedang membuktikan
aku tak bersalah karena pelit
602
00:42:16,161 --> 00:42:18,121
atau maksudmu aku terima suap?
Bantulah aku.
603
00:42:18,121 --> 00:42:21,500
Aku penasaran
kenapa kau di sini pada tengah pekan.
604
00:42:21,500 --> 00:42:23,335
Sama seperti yang lain. Musiknya...
605
00:42:24,878 --> 00:42:25,879
dan pemandangannya.
606
00:42:27,506 --> 00:42:28,674
- Pemandangan?
- Ya.
607
00:42:30,259 --> 00:42:34,513
Tetapi jangan cemaskan aku.
Aku tak mengencingi pohon orang.
608
00:42:34,513 --> 00:42:36,974
Aku tak tahu kau suka pohon,
Petugas Platt.
609
00:42:36,974 --> 00:42:38,058
Kenapa?
610
00:42:38,642 --> 00:42:40,143
Sulit menemukan yang putih.
611
00:42:49,736 --> 00:42:51,530
Dora!
612
00:42:52,489 --> 00:42:53,490
Dora!
613
00:42:55,617 --> 00:42:57,870
Bunga punya kuasa!
614
00:42:59,663 --> 00:43:01,373
Penjualan sore hari!
615
00:43:01,373 --> 00:43:03,625
Dapatkan selagi bisa.
616
00:43:04,960 --> 00:43:09,173
Stroberi revolusioner lebih segar
dari Martin Luther King.
617
00:43:09,840 --> 00:43:12,176
Bunga punya kuasa!
618
00:43:12,676 --> 00:43:14,178
Dapatkan selagi bisa!
619
00:43:16,513 --> 00:43:18,140
Penjualan sore hari!
620
00:43:19,099 --> 00:43:20,767
Ini. Biar kubantu.
621
00:43:20,767 --> 00:43:22,102
Terima kasih.
622
00:43:22,102 --> 00:43:24,688
Ya. Ini bagus sekali.
623
00:43:24,688 --> 00:43:26,398
Bagaimana jika aku beli kasur lipat?
624
00:43:29,067 --> 00:43:32,070
Maksudku, ibuku hanya mengizinkanku
keluar tanpa pria
625
00:43:32,070 --> 00:43:35,157
hanya jika aku pindah dengan wanita baik
dari Baltimore Barat Laut.
626
00:43:35,157 --> 00:43:36,533
Wanita tua yang baik.
627
00:43:37,201 --> 00:43:39,703
Aku belum beri tahu ibuku, aku pergi.
628
00:43:40,204 --> 00:43:42,456
Itu tak akan lebih mudah
daripada saat usiaku 20 tahun.
629
00:43:44,249 --> 00:43:45,459
Kau tak tua.
630
00:43:45,959 --> 00:43:48,587
Jika kau izinkan aku tinggal denganmu,
kau tak perlu menggadaikan cincinmu.
631
00:43:48,587 --> 00:43:50,005
Apa sudah dekat?
632
00:43:50,589 --> 00:43:52,007
Ya. Lewat sini.
633
00:43:55,677 --> 00:43:56,845
Ayo.
634
00:44:01,975 --> 00:44:04,478
Kenapa kau di sini, Manis?
635
00:44:05,562 --> 00:44:07,105
Pintunya lengket.
636
00:44:12,861 --> 00:44:14,530
Itu tak berfungsi.
637
00:44:17,991 --> 00:44:21,203
Jadi, ini kamar mandi.
638
00:44:22,079 --> 00:44:24,748
Baknya sebenarnya cukup besar,
itu bagus.
639
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
Hanya agak kotor karena aku tak sengaja
membuka jendela.
640
00:44:28,085 --> 00:44:30,003
Dia agak marah kepadaku soal itu.
641
00:44:31,046 --> 00:44:33,173
Ya, tetapi tak ada
yang tinggal di sini selama enam bulan.
642
00:44:33,173 --> 00:44:36,552
Aku berpikir mungkin aku pindah
ke sini, tetapi, itu salahku.
643
00:44:36,552 --> 00:44:39,972
Aku bisa kembali dengan spons
atau pel atau sesuatu jika kau mau.
644
00:44:39,972 --> 00:44:41,056
Juga bantal.
645
00:44:42,224 --> 00:44:44,142
Ya, aku suka apartemen ini.
646
00:44:44,142 --> 00:44:46,436
Aku selalu ingin tinggal di sini,
tetapi ayahku tak mengizinkan.
647
00:44:46,436 --> 00:44:48,188
Dia jadi sangat cemas tentangku.
648
00:44:50,566 --> 00:44:52,401
Entah bagaimana menurutmu
tentang punya teman sekamar,
649
00:44:52,401 --> 00:44:54,903
tetapi aku tak peduli tidur di lantai.
650
00:44:54,903 --> 00:44:56,071
Aku akan sewa ini.
651
00:44:56,613 --> 00:44:59,283
Aku akan membantu dengan kopermu.
652
00:44:59,283 --> 00:45:01,952
Tidak. Terima kasih.
Aku hanya perlu ganti baju,
653
00:45:01,952 --> 00:45:06,623
lalu aku akan pergi ke sinagoge
untuk ikut tim pencari.
654
00:45:06,623 --> 00:45:08,125
Wanita tak akan diizinkan masuk.
655
00:45:09,209 --> 00:45:10,544
Maka, aku akan membuat tim sendiri.
656
00:45:12,504 --> 00:45:14,965
Itu bukan tim jika kau pergi sendirian.
657
00:45:15,924 --> 00:45:17,801
Aku tak mau teman sekamar, Judith.
658
00:45:19,887 --> 00:45:21,138
Bagaimana dengan teman?
659
00:45:23,056 --> 00:45:24,141
Apa itu?
660
00:45:26,310 --> 00:45:28,103
- Ayo. Bangun.
- Tidak.
661
00:45:28,103 --> 00:45:29,188
Dora.
662
00:45:29,813 --> 00:45:31,064
Dora.
663
00:45:31,064 --> 00:45:33,442
Sumpah, jika kau tak naik
ke panggung dalam sepuluh menit...
664
00:45:33,442 --> 00:45:34,985
Ayolah, Bu.
665
00:45:34,985 --> 00:45:37,112
Begitu. Ayo, Sayang.
666
00:45:37,112 --> 00:45:39,698
Bosmu memberinya narkoba ini.
Bagaimana dia bisa menyanyi?
667
00:45:40,699 --> 00:45:42,784
Bosku? Bukankah kau di sini?
668
00:45:42,784 --> 00:45:44,328
- Reggie...
- Kau juga bekerja untuknya.
669
00:45:44,328 --> 00:45:45,662
Aku tak melakukan pekerjaanmu.
670
00:45:46,246 --> 00:45:48,707
Ayolah, Sayang. Kau tahu
Cab Calloway menonton malam ini.
671
00:45:49,666 --> 00:45:51,543
Begitu. Ya.
672
00:45:51,543 --> 00:45:53,086
Keparat kau. Ini.
673
00:45:53,086 --> 00:45:55,422
Kau tahu Pak Hi-De-Ho
tak sabar ingin mendengarmu menyanyi.
674
00:45:55,422 --> 00:45:57,966
Kau bawa dia ke panggung
saat dia buka mata keduanya.
675
00:45:57,966 --> 00:45:59,218
Jangan lama-lama.
676
00:45:59,218 --> 00:46:02,888
Ya, Sayang. Kau tahu Pak Hi-De-Ho
sangat ingin mendengarmu bernyanyi.
677
00:46:02,888 --> 00:46:03,972
Ayolah.
678
00:46:12,189 --> 00:46:14,441
Lefty. Dora datang lima menit lagi.
679
00:46:14,441 --> 00:46:16,443
"Where Did Our Love Go" tempo lambat.
680
00:46:16,944 --> 00:46:17,945
Cleo.
681
00:46:19,446 --> 00:46:20,697
Shell.
682
00:46:34,169 --> 00:46:35,963
Kau mau menemuiku, Pak Gordon?
683
00:46:37,172 --> 00:46:38,257
Ya, duduklah.
684
00:46:40,592 --> 00:46:41,677
Kau mau minum?
685
00:46:43,303 --> 00:46:44,513
Tidak usah.
686
00:46:45,013 --> 00:46:48,058
Cleo mengurus neracaku
sejak dia masih muda.
687
00:46:48,058 --> 00:46:50,853
Juga dia sangat pandai. Mencoba
agar dia melakukan lebih banyak untukku,
688
00:46:50,853 --> 00:46:53,105
tetapi dia terlalu sibuk berpidato.
689
00:46:54,022 --> 00:46:55,232
Benar, Cleo?
690
00:46:59,862 --> 00:47:01,613
Kau kejam.
691
00:47:01,613 --> 00:47:04,032
Meninggalkan Slappy di sana mentah-mentah.
692
00:47:04,700 --> 00:47:06,743
Ya, kami mengalami hari yang sulit,
693
00:47:06,743 --> 00:47:09,663
dan aku tak mau
membawa masalah itu denganku.
694
00:47:09,663 --> 00:47:12,499
Ya. Aku tak mau melihat
pria kulit hitam gagal lagi,
695
00:47:12,499 --> 00:47:14,793
jadi suruh dia masuk ke sini untuk tampil.
696
00:47:16,587 --> 00:47:17,838
Terima kasih, Pak Gordon.
697
00:47:17,838 --> 00:47:19,715
Jadi, kini kau bekerja untuk Bu Summer?
698
00:47:19,715 --> 00:47:23,010
Tidak, aku bekerja sukarela...
699
00:47:23,010 --> 00:47:26,263
- Jadi kau bekerja secara gratis?
- ...untuk Bu Summer.
700
00:47:27,055 --> 00:47:28,807
Dan aku membayarmu untuk bekerja untukku?
701
00:47:30,058 --> 00:47:31,727
Pasti aku bertindak salah.
702
00:47:31,727 --> 00:47:33,020
Pastinya.
703
00:47:35,230 --> 00:47:37,065
Hei, pergilah naik panggung
704
00:47:37,774 --> 00:47:40,944
dan beri tahu orang
bahwa Dora akan membuat mereka terkesan.
705
00:47:43,780 --> 00:47:46,450
Aku tak suka tampil di panggung,
Pak Gordon.
706
00:47:46,450 --> 00:47:47,910
Kau harus ingat itu
707
00:47:47,910 --> 00:47:52,122
bila lain kali Bu Summer minta kau bicara,
708
00:47:52,122 --> 00:47:54,124
tetapi itu perbedaan antara dia dan aku.
709
00:47:54,124 --> 00:47:58,420
Aku membayarmu, jadi aku tak meminta.
710
00:48:00,422 --> 00:48:03,550
Ya, Pak. Maaf.
711
00:48:05,886 --> 00:48:07,054
Gadis pintar.
712
00:48:12,643 --> 00:48:15,270
{\an8}HILANG - TESSIE DURST
10 TAHUN - IMBALAN
713
00:48:15,270 --> 00:48:16,355
{\an8}Tessie!
714
00:48:16,355 --> 00:48:18,106
Tessie.
715
00:48:19,191 --> 00:48:20,734
Aku tahu arahku.
716
00:48:20,734 --> 00:48:23,237
Ada jalan setapak di sini menuju danau.
717
00:48:23,237 --> 00:48:25,989
Apa ini tempatmu berciuman dahulu?
718
00:48:25,989 --> 00:48:27,115
Bukan.
719
00:48:27,115 --> 00:48:29,326
Kenapa kau bersikap aneh?
720
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Aku tak aneh.
721
00:48:30,911 --> 00:48:31,912
Baiklah.
722
00:48:33,080 --> 00:48:35,624
Tak ada masalah dengan
723
00:48:35,624 --> 00:48:39,002
bergulingan bugil di rumput
dengan beberapa pemuda.
724
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
Apa kau bisa pegang ini?
725
00:48:40,128 --> 00:48:41,630
Ini tahun 1966.
726
00:48:41,630 --> 00:48:45,425
Aku tak bergulingan bugil
di rumput dengan siapa pun.
727
00:48:45,425 --> 00:48:46,593
Sedang apa kau?
728
00:48:47,344 --> 00:48:49,513
- Menurutmu bagaimana?
- Jangan merokok di dekatku.
729
00:49:03,485 --> 00:49:05,612
Hadirin.
730
00:49:07,322 --> 00:49:11,535
Penampil berikut ini sudah kukenal
sejak aku masih kecil,
731
00:49:11,535 --> 00:49:13,453
dan aku masih tak tahu
apa yang akan dia lakukan,
732
00:49:14,538 --> 00:49:16,623
tetapi dia selalu membuatku minta lagi.
733
00:49:16,623 --> 00:49:22,379
Untuk kenikmatan Anda mendengarkan,
satu-satunya Nona Dora Carter.
734
00:49:44,902 --> 00:49:48,614
Sayang, Sayang, Sayang
735
00:49:48,614 --> 00:49:51,116
Sayang, jangan tinggalkan aku
736
00:49:54,953 --> 00:49:58,290
Tolong jangan tinggalkan aku
737
00:49:58,957 --> 00:50:01,543
Sendirian
738
00:50:02,753 --> 00:50:06,965
Aku merasakan kerinduan membara
739
00:50:06,965 --> 00:50:12,554
Merasakan kerinduan membara dalam diri
740
00:50:14,431 --> 00:50:18,018
Jauh dalam lubuk hati
741
00:50:18,894 --> 00:50:22,314
Dan itu sangat menyakiti
742
00:50:22,314 --> 00:50:27,027
Sayang
743
00:50:28,612 --> 00:50:33,033
Ke mana cinta kita pergi
744
00:50:35,702 --> 00:50:41,375
Dan semua janji cintamu
745
00:50:41,875 --> 00:50:47,631
Selamanya
746
00:50:49,967 --> 00:50:51,593
Aku merasakan kerinduan membara
747
00:50:52,636 --> 00:50:57,307
Merasakan kerinduan membara dalam diri
748
00:50:58,517 --> 00:51:03,272
Jauh dalam lubuk hati
749
00:51:03,272 --> 00:51:06,525
Dan itu sangat menyakiti
750
00:51:12,531 --> 00:51:13,782
Yang benar saja.
751
00:51:14,408 --> 00:51:15,450
Tunggu!
752
00:51:16,285 --> 00:51:17,286
Jangan sentuh dia!
753
00:51:20,122 --> 00:51:22,207
Hanya ingin memeluknya.
754
00:51:23,625 --> 00:51:25,460
- Hanya...
- Peluk aku.
755
00:51:25,460 --> 00:51:29,089
Peluk aku saja. Peluk aku.
756
00:51:39,266 --> 00:51:42,686
Judith, panggil seseorang.
757
00:51:43,729 --> 00:51:48,025
Aku berjanji tak akan menyentuhnya, tetapi
aku harus menunggu di sini dengannya.
758
00:51:50,819 --> 00:51:53,030
Kau akan paham jika menjadi ibu.
759
00:52:15,427 --> 00:52:17,888
Setelah mati, kita bukan gadis kecil lagi.
760
00:52:18,680 --> 00:52:20,933
Atau wanita. Atau istri.
761
00:52:21,767 --> 00:52:24,102
Kita bukan ibu siapa pun, putri siapa pun.
762
00:52:26,980 --> 00:52:29,691
Dan tak ada yang bisa menyuruh kita
cara menjalani hidup kita.
763
00:52:32,569 --> 00:52:36,448
Kau mau kematian Tessie
memberimu kebebasan itu, bukan?
764
00:52:38,617 --> 00:52:40,619
Tetapi itu hanya menunjukkan pintunya.
765
00:52:42,037 --> 00:52:44,289
Perlu kematianku untuk membukanya.
766
00:52:57,678 --> 00:53:01,598
MENGENANG
JEAN-MARC VALLÉE
767
00:54:19,676 --> 00:54:21,678
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto