1 00:00:24,191 --> 00:00:27,361 Katanya, "Hingga singa menceritakan sisi kisahnya, 2 00:00:28,028 --> 00:00:31,031 pemburu akan selalu jadi pahlawan." 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,916 Saat masih hidup, aku Cleo Johnson. 4 00:00:42,835 --> 00:00:46,755 Tetapi dalam kematianku, aku menjadi wanita di danau. 5 00:00:52,135 --> 00:00:55,931 Katamu kau tahu siapa yang merenggut nyawaku dariku, Maddie Morgenstern. 6 00:00:55,931 --> 00:00:57,599 MISA BESOK UNTUK "WANITA DI DANAU" KOTA 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,560 Katamu tak ada yang peduli hingga kau datang. 8 00:01:01,562 --> 00:01:02,896 Sebenarnya... 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,817 kau datang pada akhir kisahku 10 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 dan mengubahnya menjadi awalmu. 11 00:01:30,090 --> 00:01:32,092 BUKU MIMPI ASLI 12 00:01:43,478 --> 00:01:45,480 BAR JAZ BLUE BIRD 13 00:01:52,196 --> 00:01:54,198 WARNA 14 00:02:19,389 --> 00:02:21,517 BERDASARKAN BUKU KARYA LAURA LIPPMAN 15 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 Kotak surat yang bahagia. 16 00:03:00,597 --> 00:03:03,892 Baik. Kotak surat kecil Sinterklas. 17 00:03:03,892 --> 00:03:05,978 SEBULAN SEBELUMNYA 18 00:03:09,523 --> 00:03:13,402 Baik. Ini dia. Ayo mulai. 19 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 Hei, kau punya surat untuk Sinterklas? 20 00:03:18,156 --> 00:03:19,992 Selamat Thanksgiving. 21 00:03:19,992 --> 00:03:22,911 Aku bersama penyiar berita favorit Baltimore, Wallace White. 22 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 Bagaimana pawai kami menurutmu, Wallace? 23 00:03:24,872 --> 00:03:28,333 Ini saat yang menyenangkan di Maryland Avenue, 24 00:03:28,333 --> 00:03:30,544 lengkap dengan balon raksasa. 25 00:03:31,044 --> 00:03:32,588 Lihat badutnya! 26 00:03:32,588 --> 00:03:35,674 Wah. Dan penambul itu. Aku merasa seperti jadi gadis kecil lagi! 27 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 Menjadi anak lagi adalah inti hari ini. 28 00:03:39,678 --> 00:03:42,848 Tetapi jangan cemas, Ayah. Kami pun punya hiburan untukmu. 29 00:03:42,848 --> 00:03:45,934 Lihat, ada Baltimore Orioles kita 30 00:03:45,934 --> 00:03:48,187 pada tur Seri Dunia mereka. 31 00:03:50,772 --> 00:03:52,691 Itu ada kotak surat menari. 32 00:03:52,691 --> 00:03:55,360 Jika kau pernah menghadiri pawai Thanksgiving, 33 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 maka kau tahu setiap anak menantikan satu saat ini. 34 00:03:59,156 --> 00:04:00,532 Kau punya surat untuk Sinterklas? 35 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Dan satu saat itu sedang terjadi saat ini. 36 00:04:04,494 --> 00:04:11,126 Kedatangan besar pria yang dikenal sebagai Santo Nikolaus, Kris Kringle, Si Periang, 37 00:04:11,126 --> 00:04:15,464 atau yang kita sebut di Baltimore ini, Sinterklas. 38 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 Ada tepuk tangan yang luar biasa 39 00:04:17,632 --> 00:04:21,762 saat Pak Sinterklas akhirnya datang ke Maryland Avenue, 40 00:04:21,762 --> 00:04:23,889 jauh-jauh dari Kutub Utara. 41 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 Mereka membawa banyak hadiah dan camilan untuk anak-anak. 42 00:04:27,601 --> 00:04:29,937 Dan mereka sangat gembira melihatnya. 43 00:04:29,937 --> 00:04:32,231 - Tessie. - Permisi. Tessie, ayo. Ayah datang. 44 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 Ayo pergi. Ayolah. 45 00:04:33,357 --> 00:04:35,275 Pasti jalanan dibuka di Brexton. Bawa kunci mobilnya? 46 00:04:35,275 --> 00:04:36,735 Itu ada di saku mantelmu. 47 00:04:37,528 --> 00:04:39,154 - Bagaimana Sinterklas tahu kita Yahudi? - Ya? 48 00:04:39,154 --> 00:04:42,157 Karena kita memasang mezuzah di pintu. 49 00:04:42,157 --> 00:04:44,076 Bagaimana jika aku menginap di rumah Mary? 50 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 Dia tetap akan tahu. 51 00:04:45,744 --> 00:04:47,079 Mary tak akan mengadukanku. 52 00:04:47,079 --> 00:04:49,706 Tessie, Sinterklas itu tak nyata. Ya? 53 00:04:49,706 --> 00:04:51,792 Ayah Mary yang gendut berpakaian seperti Sinterklas. 54 00:04:51,792 --> 00:04:54,211 Jangan beri tahu Mary bahwa ibumu memberi tahu itu. 55 00:04:54,211 --> 00:04:55,838 Mary tahu dia gendut. 56 00:04:55,838 --> 00:05:00,217 Maksud Ayah, jangan beri tahu Mary, Sinterklas tak ada. 57 00:05:00,217 --> 00:05:03,220 Aku bosan membohongimu seperti kaum non-Yahudi. Kini kau sudah besar. 58 00:05:03,220 --> 00:05:06,807 Hanukkah empat pekan lagi dan kau bisa minta ayahmu apa saja sesukamu. 59 00:05:06,807 --> 00:05:08,767 - Aku tahu keinginanku. Aku mau kuda laut. - Ya? 60 00:05:09,643 --> 00:05:10,769 Baik. Untuk saat ini, 61 00:05:10,769 --> 00:05:13,438 - ayo nikmati pawai yang indah ini. - Luch in kop yang indah. 62 00:05:13,438 --> 00:05:15,983 Lewat sini juga terhalang. Kita harus kembali ke Katedral. 63 00:05:15,983 --> 00:05:18,485 Baiklah. Berikan aku David. Ayo, Sayang. Kau sudah besar. 64 00:05:18,485 --> 00:05:19,444 SURGA IKAN TROPIS 65 00:05:19,444 --> 00:05:22,489 Baik, aku tak paham kenapa kau tak memarkir di museum seperti tahun lalu. 66 00:05:22,489 --> 00:05:24,700 Aku tak memarkir di museum seperti tahun lalu karena katamu 67 00:05:24,700 --> 00:05:26,326 - kita tak bisa memarkir di sana lagi... - Tidak, Sayang... 68 00:06:08,869 --> 00:06:10,287 Ini ikan langka. 69 00:06:11,496 --> 00:06:13,165 Malawi eyebiter albino. 70 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Kau mencari sesuatu? 71 00:06:30,724 --> 00:06:32,100 Aku cuma melihat ikan. 72 00:06:33,352 --> 00:06:35,521 Kau harus kembali dengan orang tuamu. 73 00:06:36,980 --> 00:06:39,274 Apa mereka ada? 74 00:06:40,609 --> 00:06:42,694 Apa kau tahu kuda laut itu ikan? 75 00:06:43,278 --> 00:06:44,613 Kau belajar itu di sekolah? 76 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 Aku bersekolah di Bais Yaakov. Kami tak mempelajari ikan. 77 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 Hanya bahwa Tuhan membuatnya pada hari kelima. 78 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 Hari yang sama dengan burung. 79 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 Ya. 80 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 Apa kau punya kuda laut di sini? 81 00:07:04,341 --> 00:07:05,968 PASAR LOMBARD STREET 82 00:07:12,599 --> 00:07:13,934 Tolong, permen karet teaberry. 83 00:07:17,271 --> 00:07:19,523 - Halo. - Bu Schwartz. Sandung lamur atau paha? 84 00:07:19,523 --> 00:07:20,983 Sandung lamur untuk tiga orang. 85 00:07:20,983 --> 00:07:22,693 Jadikan untuk lima orang. 86 00:07:22,693 --> 00:07:25,445 Milton selalu menemukan pasangan untuk diundang pada saat terakhir. 87 00:07:25,445 --> 00:07:27,239 Itu karena dia pria terhormat. 88 00:07:27,239 --> 00:07:28,782 Itu karena dia orang berpengaruh. 89 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 Orang berpengaruh tahu yang tak bisa dibeli uang. 90 00:07:31,118 --> 00:07:34,913 Ayshes chail yang cantik berlarian untuk membelikannya anak domba kosher. 91 00:07:35,914 --> 00:07:37,499 Usia enam bulan. 92 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 Aduh, masih bayi. 93 00:07:39,835 --> 00:07:43,338 Tenang, Bu Schwartz. Tak ada yang akan merindukannya. 94 00:08:05,652 --> 00:08:07,112 Tak ada yang akan merindukannya. 95 00:08:17,039 --> 00:08:18,957 BANTU YANG MEMBUTUHKAN SUMBANGAN DITERIMA 96 00:08:18,957 --> 00:08:20,459 SELAMAT BERLIBUR! 97 00:08:43,232 --> 00:08:46,318 Maaf. Apa aku boleh mencoba gaun kuning di jendela? 98 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 Tentu, Bu. Maafkan aku. 99 00:08:49,279 --> 00:08:51,573 Dia ingin mencoba gaun kuning di jendela. 100 00:08:51,573 --> 00:08:53,450 Tentu, Bu. Aku segera kembali. 101 00:08:54,284 --> 00:08:55,953 Ada lagi yang bisa kutunjukkan, Bu? 102 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 Tidak usah. Gaun itu saja. 103 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 Jika dia tak bisa menemukan gaun seukuranmu, bisa kupesankan. 104 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 - Aku perlu sesuatu sekarang. - Akan tiba hari Senin. 105 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Sumpah, pagi ini ada tiga. 106 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 Bagaimana dengan yang ada di jendela? 107 00:09:07,631 --> 00:09:09,508 Apa kau yakin, Bu? Peragawatinya... 108 00:09:09,508 --> 00:09:11,176 Ya, aku tak keberatan. 109 00:09:11,176 --> 00:09:14,721 Peragawati itu sudah memakai gaun itu seharian. Mungkin kotor. 110 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Aku ingin mencoba gaun itu. 111 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 Tentu, Bu. 112 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 Akan kuantar ke ruang ganti. 113 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 Ada wanita yang ingin mencoba gaun kuning di jendela. 114 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 Dia tak keberatan? 115 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 Ethel mengantarnya ke ruang ganti sekarang. 116 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 Tunggu... Ikut aku! 117 00:09:43,417 --> 00:09:45,002 - Cleo. - Kami perlu gaunnya. 118 00:09:45,794 --> 00:09:48,005 - Sekarang, Nona? - Ya. Cepat. 119 00:09:54,344 --> 00:09:55,721 RUANG GANTI 120 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 Tetap di sini. 121 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Kancing gaun ini sulit sekali. 122 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 Karena ritsletingnya. 123 00:10:10,360 --> 00:10:12,905 - Dia datang. - Aku tak bisa membukanya. 124 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 Aku bisa, Nona Shirley. Kau keberatan jika kucoba? 125 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 Cepat. 126 00:10:25,250 --> 00:10:27,085 Itukah sebabnya seluruh jalan ditutup? 127 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 Ya. Gadis dari Pikesville hilang. 128 00:10:29,171 --> 00:10:30,964 Orang tuanya mengajaknya untuk melihat pawai. 129 00:10:30,964 --> 00:10:33,091 Astaga. Aku dari Pikesville. 130 00:10:33,717 --> 00:10:35,552 Sungguh? Wah, aku tak menyangka. 131 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 Kau tak mirip orang Yahudi. 132 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 Pasti dia akan segera muncul. 133 00:10:39,181 --> 00:10:41,350 Ini Baltimore, bukan Kota New York. 134 00:10:42,351 --> 00:10:44,978 Terima kasih banyak. Aku beli mantelnya juga. Terima kasih. 135 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 Ayo pakai gaun lain. 136 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Mungkin gaun Mary Quant. 137 00:10:52,569 --> 00:10:53,946 Maaf. 138 00:10:53,946 --> 00:10:57,157 Sudah tengah hari dan aku diizinkan pergi lebih awal hari ini. 139 00:10:58,617 --> 00:11:00,118 Tak ada yang memberi tahu aku. 140 00:11:00,118 --> 00:11:02,829 Aku memberi tahu Pak Goldberg pekan lalu. 141 00:11:06,083 --> 00:11:07,584 Aku harus memotong upahmu. 142 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 Nona Shirley, apa aku boleh minta bajuku? 143 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Tunggu. 144 00:13:04,117 --> 00:13:06,203 - Bu Schwartz. - Terima kasih, Aaron. 145 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 Ada apa dengan sepatumu? 146 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 Ada apa dengan topi bodohmu? 147 00:13:16,046 --> 00:13:18,549 Apa kau serius? Kau tahu aku berpidato hari ini. 148 00:13:18,549 --> 00:13:19,883 Tentang topi? 149 00:13:20,968 --> 00:13:24,972 Kau cuma pakai topi kecil itu agar Myrtle membuat para orang kulit putih kaya ini 150 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 mengira dia menyelamatkanmu. 151 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 Atau jika aku berpidato dengan benar, dia mengizinkanku bekerja untuknya. 152 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Sayang, kau sudah bekerja untuknya. 153 00:13:32,646 --> 00:13:33,730 {\an8}Aku sukarela. 154 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 {\an8}PILIH UNTUK KEPEMIMPINAN WANITA 155 00:13:34,815 --> 00:13:37,442 - Kata lain untuk kerja gratis. - Aku merasa kau tak cukup bertindak. 156 00:13:37,442 --> 00:13:40,445 Tampaknya ada teman-teman bos kita di sini. 157 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Kau yakin mau berpidato untuk Myrtle? 158 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 Apa kau bisa bersikap baik? 159 00:13:45,742 --> 00:13:46,785 Aku berusaha. 160 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 Persekutuan Kulit Hitam-Yahudi melemah tiap hari 161 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 karena retorika Nation of Islam atas kekuatan Kulit Hitam. 162 00:13:53,625 --> 00:13:56,003 Tak diragukan antisemitisme akan tetap ada. 163 00:13:56,003 --> 00:13:57,963 Bu. Macet. 164 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 Hai. 165 00:14:02,676 --> 00:14:05,012 Hei. 166 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 - Lihat siapa yang akhirnya datang. - Maaf. 167 00:14:07,347 --> 00:14:10,434 Apa ini Seth? Dia tumbuh lebih besar dari utangku. 168 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 - Hallo, Pak Weinstein. - Maddie. 169 00:14:12,895 --> 00:14:14,897 - Milton, bantu aku... - Nanti, Sid. 170 00:14:14,897 --> 00:14:19,151 Asal kau tahu, apartemen studio di Sandtown disewakan lagi. 171 00:14:19,151 --> 00:14:21,236 - Yang ada di Bottom? - Baik. 172 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 Salah satu orangmu mendapatkanku penyewa tahun lalu. 173 00:14:22,946 --> 00:14:24,865 - Aku akan ada di toko... - Ini Thanksgiving, Pak Weinstein. 174 00:14:24,865 --> 00:14:26,909 - Terima kasih, Sayang. - Dan kau merayakan itu? 175 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 - Ya. - Aku tidak. 176 00:14:28,076 --> 00:14:29,328 Kita orang Amerika. 177 00:14:29,328 --> 00:14:31,205 Maaf aku terlambat. 178 00:14:31,205 --> 00:14:34,958 Semuanya macet karena gadis kulit putih hilang. 179 00:14:36,335 --> 00:14:39,087 Ini temanku, Nona Dora Carter. 180 00:14:39,671 --> 00:14:42,799 Tentu, kami tahu siapa Nona Carter. 181 00:14:42,799 --> 00:14:45,677 Apa kau akan bernyanyi untuk Bu Summer hari ini? 182 00:14:45,677 --> 00:14:47,179 Apa dia membayar? 183 00:14:47,930 --> 00:14:49,932 Cleo, kau sudah bertemu Linda? 184 00:14:49,932 --> 00:14:52,601 Dia wakil kepala sekolah SMA Douglas. 185 00:14:52,601 --> 00:14:55,020 Kami bertemu di acara pemberian hadiah di sekolah etika. 186 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 Aku menyumbangkan topi itu. 187 00:14:56,355 --> 00:15:00,275 Aku berharap putraku Teddy bisa masuk sekolahmu. 188 00:15:00,275 --> 00:15:02,694 - Nilai matematikanya tertinggi di... - Tolong sambutlah 189 00:15:02,694 --> 00:15:06,365 senator wanita kulit hitam Amerika pertama, Nn. Myrtle Summer. 190 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 Dan untuk hadiah kami, kami memanggil pendukung kami yang cantik, 191 00:15:13,997 --> 00:15:16,708 Bu Milton Schwartz. 192 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 Terima kasih. 193 00:15:23,048 --> 00:15:24,299 {\an8}BERIKAN JWF - AJC 194 00:15:25,050 --> 00:15:28,887 Aku ingin berterima kasih kepada Anda dan suamiku, Milton, 195 00:15:29,680 --> 00:15:32,891 karena mengizinkanku mewakili keluarga kami hari ini. 196 00:15:32,891 --> 00:15:35,269 Siapa yang perlu aku di sana bila mereka bisa melihatmu? 197 00:15:35,269 --> 00:15:39,106 Terima kasih kepada sukarelawanku yang tiada tara, para wanita Gallant. 198 00:15:39,106 --> 00:15:42,734 Beberapa dari mereka telah bersamaku sejak masih sangat kecil 199 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 pada masaku mengajar. 200 00:15:44,570 --> 00:15:49,658 Seperti Anda tahu, pria Yahudi bersyukur kepada Tuhan tiap hari 201 00:15:49,658 --> 00:15:52,744 dengan tiga doa "She Lo Asani", 202 00:15:52,744 --> 00:15:54,663 karena dia tidak dijadikan kafir. 203 00:15:54,663 --> 00:15:56,874 Aku tahu yang diperlukan komunitas kita. 204 00:15:56,874 --> 00:15:58,417 Karena dia tak dijadikan budak. 205 00:15:58,417 --> 00:15:59,710 Jalan menuju kemakmuran. 206 00:15:59,710 --> 00:16:02,462 Dan karena dia tak dijadikan wanita. 207 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 Katanya karena beban yang dipanggul oleh kami para wanita. 208 00:16:06,925 --> 00:16:09,553 Mengirim anak mereka ke sekolah miskin dan hidup di tempat tak aman... 209 00:16:09,553 --> 00:16:11,180 Sekolah kami baik-baik saja 210 00:16:11,180 --> 00:16:14,725 hingga UU integrasi mengutus semua siswa terbaik ke sekolah kulit putih. 211 00:16:14,725 --> 00:16:16,435 Dia tak bohong. 212 00:16:17,019 --> 00:16:21,273 Tampaknya bagiku, Shell Gordon mengutus temannya untuk mengganggu acara ini. 213 00:16:21,273 --> 00:16:22,691 Tak ada yang mengutusku. 214 00:16:23,317 --> 00:16:25,694 Aku bicara untuk diriku dan pengusaha lain seperti Pak Gordon, 215 00:16:25,694 --> 00:16:27,487 - yang lebih memedulikan komunitas ini... - Pengusaha? 216 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 ...daripada dirimu. 217 00:16:28,488 --> 00:16:33,535 Pak Gordon penjahat yang menjalankan judi ilegal selama 20 tahun 218 00:16:33,535 --> 00:16:35,746 dan kini menambahkan narkoba ke model bisnisnya. 219 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 Pak Gordon mendanai kampanye pertamamu. 220 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 Kau tak mewakili kami. 221 00:16:44,713 --> 00:16:46,298 Dia mewakiliku. 222 00:16:48,008 --> 00:16:49,301 Lanjutkan, Cleo. 223 00:16:53,597 --> 00:16:57,059 Ini bukan tentang Pak Gordon. 224 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 Bukan. 225 00:16:58,977 --> 00:17:03,315 Kebanyakan dari kami cuma mencari cara agar anak kami mendapat pendidikan layak 226 00:17:03,315 --> 00:17:08,529 tanpa harus berjuang untuk mendapat seperempat dari yang didapat kulit putih. 227 00:17:09,112 --> 00:17:12,366 Seperti ucapanmu, martabat kita tak pernah bisa direnggut dari kita. 228 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 Hanya diserahkan. 229 00:17:19,998 --> 00:17:24,461 Aku bangga untuk menyerahkan hadiah ini kepada tiga wanita 230 00:17:25,045 --> 00:17:31,176 yang menjadi teladan tujuan dan kepemimpinan komunitas kita. 231 00:17:31,176 --> 00:17:32,761 Selamat, Ibu-Ibu. 232 00:17:32,761 --> 00:17:35,556 Terima kasih, Bu Schwartz. Aku punya kabar penting. 233 00:17:36,139 --> 00:17:40,269 Kami baru tahu bahwa polisi menambah radius pencarian baru 234 00:17:40,269 --> 00:17:44,898 dan tim pencarian akan keluar tiap 45 menit 235 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 dari Sinagoge Druid Hill. 236 00:17:47,276 --> 00:17:48,318 Bergabunglah dalam pencarian 237 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 dan berdoalah untuk Tessie Durst dan keluarganya. 238 00:17:52,948 --> 00:17:53,991 Hati-hati di jalan. 239 00:18:06,378 --> 00:18:07,379 Astaga, Bu. 240 00:18:07,379 --> 00:18:10,007 Polisi mengkhususkan beberapa saluran untuk hal darurat ini. 241 00:18:10,507 --> 00:18:12,926 - Tessie Durst terakhir dilihat... - Seharusnya aku pulang dengan Ayah. 242 00:18:12,926 --> 00:18:15,304 - ...pada pawai Hari Thanksgiving... - Tessie Durst? 243 00:18:15,929 --> 00:18:17,055 Ya, putri Allan Durst. 244 00:18:17,055 --> 00:18:19,016 Ya, aku tahu siapa Tessie Durst. 245 00:18:19,016 --> 00:18:20,809 - Jadi, kenapa kau bertanya? - Aku tak bertanya. 246 00:18:20,809 --> 00:18:23,312 Aku cuma tak bisa percaya. 247 00:18:26,565 --> 00:18:27,733 Aku tak bisa memasak. 248 00:18:28,567 --> 00:18:30,360 Kita harus keluar mencarinya. 249 00:18:31,612 --> 00:18:33,155 Apa kau membunuh Tessie Durst? 250 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Itu anak domba, Seth. 251 00:18:36,992 --> 00:18:39,328 Itu sebabnya aku terlambat. Aku harus beli baju baru. 252 00:18:40,329 --> 00:18:42,122 Dan kau harus memasak, 253 00:18:42,122 --> 00:18:46,335 karena Ayah mengundang pria itu yang satu sekolah denganmu. Wallace White. 254 00:18:46,335 --> 00:18:48,629 Tentu ayahmu tak akan beri tahu dia akan datang makan malam. 255 00:18:48,629 --> 00:18:50,005 - Itu mendadak. - Itu sifatnya. 256 00:18:50,005 --> 00:18:53,175 Ya, pasti juga mendadak untuk Tessie Durst. 257 00:18:55,844 --> 00:18:57,971 Gadis Yahudi kecil hilang. 258 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - Kau tak mau menolong? - Tidak, aku mau makan. 259 00:19:02,309 --> 00:19:05,521 Jika kau hilang, bukankah kau mau Allan membantuku menemukanmu? 260 00:19:06,188 --> 00:19:07,814 Jadi kau mau mencari Tessie, 261 00:19:07,814 --> 00:19:10,275 agar kau bisa mengandalkan keluarga Durst mencariku jika aku hilang? 262 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 Kenapa kau selalu marah kepadaku? 263 00:19:16,532 --> 00:19:19,701 Anak domba ada di mobil seharian. Pasti sudah busuk. 264 00:19:19,701 --> 00:19:20,827 Anak dombanya baik-baik saja. 265 00:19:28,919 --> 00:19:31,547 Orang ingin berjudi dengan pemasang judi yang bisa membantu memilihkan nomor. 266 00:19:31,547 --> 00:19:33,465 - Jika mau begitu, harus tahu... - Teddy? 267 00:19:35,509 --> 00:19:36,718 Aku akan memarahimu. 268 00:19:37,761 --> 00:19:40,389 - Berapa kali, Charlie? - Siang, Cleopatra. 269 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 Charlie, kau sudah berjanji. 270 00:19:46,144 --> 00:19:47,896 Hei, dia berbakat seperti Alvin sebagai pemasang judi. 271 00:19:47,896 --> 00:19:50,774 Shell tak ikut bisnis narkoba saat ayahku memasang judi. 272 00:19:51,441 --> 00:19:53,735 Putraku tak boleh bekerja untuknya. Paham? 273 00:20:15,674 --> 00:20:17,676 Cleo, apa kabarmu? 274 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 Baik, Johnny. Senang melihatmu. 275 00:20:20,971 --> 00:20:24,057 - Ibu, aku membuat lelucon. - Ya? 276 00:20:25,017 --> 00:20:28,145 Aku suka wanitaku seperti aku suka telurku. 277 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 Ceplok ceria. 278 00:20:31,273 --> 00:20:32,983 Senang melihatmu, Cleo. 279 00:20:32,983 --> 00:20:35,569 Kau ingat Eggy Woods dan, Johnny dari Red Fox Lounge? 280 00:20:35,569 --> 00:20:36,653 Ya. 281 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 Selamat Thanksgiving. Ayo. Jangan biarkan aku menghentikan kalian. 282 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 Aku suka wanitaku seperti aku suka kopiku. 283 00:20:42,659 --> 00:20:44,036 Panas dan Hitam. 284 00:20:44,036 --> 00:20:46,663 Hei, yang itu lebih baik. Itu... Kau mulai bagus. 285 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 Aku punya satu. 286 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 - Apa lelucon itu? - Yang mana? 287 00:20:50,542 --> 00:20:53,837 Ayolah, Slap, kau tahu. 288 00:20:55,005 --> 00:20:59,426 Yang saat aku pulang mengira kau menyiapkan anak-anak untuk Thanksgiving. 289 00:21:02,095 --> 00:21:03,805 Astaga. Kalian tak suka lelucon itu? 290 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 Aku juga tak suka. 291 00:21:07,976 --> 00:21:09,269 Ayo, Sayang. Mari pergi. 292 00:21:10,646 --> 00:21:12,773 Sebaiknya kau percaya aku belum selesai denganmu. 293 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 Ayo, Leo. Eggy dan Johnny baru datang ke kota. 294 00:21:17,736 --> 00:21:19,780 - Saatnya pergi. - Sudah lama aku tak melihat mereka. 295 00:21:20,614 --> 00:21:22,074 Pakai mantelmu, Sayang. 296 00:21:22,783 --> 00:21:26,870 - Aku tahu keinginanku untuk Natal. - Kau menulis surat ke Sinterklas. 297 00:21:26,870 --> 00:21:28,622 Tidak, dia tak bisa membaca. 298 00:21:28,622 --> 00:21:29,790 Kata siapa? 299 00:21:29,790 --> 00:21:32,251 Teddy. Tetapi aku akan membuatkannya gambar bila tanganku membaik. 300 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 Kenapa kau tak katakan dia datang ke atas? 301 00:21:34,086 --> 00:21:35,754 Tanganmu sakit? 302 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 Duduklah. Tak apa. 303 00:21:38,966 --> 00:21:41,134 Tangannya tak sakit saat dia tertawa, 304 00:21:42,010 --> 00:21:43,846 sebelum kau datang membawa keresahanmu. 305 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 Keresahan? Keresahanku? 306 00:21:46,223 --> 00:21:48,392 Kau bahkan tak bisa mencegah Teddy berkeliaran di jalan. 307 00:21:49,142 --> 00:21:50,561 Teddy tak berkeliaran di jalan. 308 00:21:50,561 --> 00:21:52,604 Anak itu keluar tiap hari, memasang judi orang. 309 00:21:52,604 --> 00:21:55,023 Dia tak perlu memasang judi jika komedi kotormu 310 00:21:55,023 --> 00:21:57,442 tak membuatmu diusir dari setiap klub di Avenue. 311 00:21:57,442 --> 00:21:59,570 Aku bukan kotor. Dunia ini kotor. 312 00:22:00,779 --> 00:22:03,991 Aku akan di rumah Ibu hingga kau memutuskan jika kembali bekerja 313 00:22:03,991 --> 00:22:07,202 sama pentingnya dengan kebenaranmu. 314 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 Ayo, Teddy. Mari pergi. 315 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 Aku tahu siapa aku dan ingin menjadi apa. 316 00:22:12,416 --> 00:22:13,417 Dia tak miskin. 317 00:22:14,835 --> 00:22:16,879 Kau tahu ada orang miskin yang bahagia juga. 318 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 Apa semua lelucon bagimu? 319 00:22:19,673 --> 00:22:21,133 Anak-anak suka leluconku. 320 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 - Tok tok. - Siapa itu? 321 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 Kaki seribu. 322 00:22:24,803 --> 00:22:26,138 Kaki seribu siapa? 323 00:22:26,138 --> 00:22:28,307 "Kaki seribu" pohon Natal kita. 324 00:22:28,307 --> 00:22:30,434 Jenis lelucon yang diinginkan ibumu untuk kukatakan. 325 00:22:30,976 --> 00:22:33,103 Aku tak peduli kau mengatakan lelucon apa. 326 00:22:33,854 --> 00:22:36,106 Selama orang membayar untuk menontonnya, Slap. 327 00:22:36,690 --> 00:22:38,233 Bisa ambilkan tasku? 328 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 Kau sungguh meninggalkanku 329 00:22:41,236 --> 00:22:42,779 - pada Thanksgiving? - Ayo pergi. 330 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 Setidaknya biar aku bersama salah satu anak. 331 00:22:46,116 --> 00:22:47,409 Aku lebih suka Teddy. 332 00:22:47,910 --> 00:22:50,078 Beri tahu Shell aku mampir nanti! 333 00:22:50,787 --> 00:22:52,915 Kau tak akan percaya yang kulihat di toko buku di kota. 334 00:22:52,915 --> 00:22:54,291 Di Highlandtown? 335 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Ya. 336 00:22:55,751 --> 00:22:58,086 Dua pemuda yang membukanya, 337 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 mereka memulai cabang Partai Kanan Negara Bagian Nasional. 338 00:23:03,800 --> 00:23:05,135 Mereka mau bermain jadi Nazi. 339 00:23:05,719 --> 00:23:07,930 Bermain menjadi Nazi, ya? 340 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 Bukan permainan jika mereka memulai pergerakan di tengah Baltimore. 341 00:23:12,142 --> 00:23:14,144 Kasihan orang Yahudi yang mengira mereka aman. 342 00:23:14,144 --> 00:23:18,023 Kusimpan belas kasihanku untuk bintang TV yang tak bisa berkencan saat liburan. 343 00:23:18,023 --> 00:23:20,442 Kau pikir wanita menyerahkan diri begitu saja kepada penyiar berita? 344 00:23:20,442 --> 00:23:22,069 Jangan rendah hati, Wallace. Percuma. 345 00:23:22,069 --> 00:23:23,654 Pakailah serbet. 346 00:23:23,654 --> 00:23:26,240 Kenapa kau tak mengenalkanku kepada teman-temanmu, Maddie? 347 00:23:28,158 --> 00:23:31,328 Maaf, Wallace. Maddie tak punya teman. 348 00:23:31,328 --> 00:23:32,996 Aku tak percaya itu. 349 00:23:34,623 --> 00:23:37,084 - Tidak. Ada yang selalu mengantre... - Kau biarkan ini di lantai? 350 00:23:37,084 --> 00:23:38,752 ...untuk berteman dengan Maddie Morgenstern. 351 00:23:39,461 --> 00:23:41,296 Maaf. Schwartz. 352 00:23:42,714 --> 00:23:43,757 Lehayim. 353 00:23:44,508 --> 00:23:45,801 Lehayim. 354 00:23:46,677 --> 00:23:48,387 Aku mengajak ibumu ke pesta dansa 355 00:23:50,013 --> 00:23:52,182 saat ayah Tessie Durst mengabaikannya. 356 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 Ya, kudapati dia tersedu-sedu di ruang berita sekolah dan aku langsung... 357 00:23:56,353 --> 00:24:00,274 Wally. Kau selalu bisa menceritakan kisah seindah itu. 358 00:24:00,858 --> 00:24:02,609 Aku tak tersedu-sedu. Aku menangis. 359 00:24:03,360 --> 00:24:05,654 Dan itu jelas bukan tentang pesta dansa yang konyol. 360 00:24:06,989 --> 00:24:09,116 Bayangkan jika akhirnya kau bersama Durst. 361 00:24:09,116 --> 00:24:10,868 Dia jadi terlalu bersifat Yahudi. 362 00:24:10,868 --> 00:24:13,203 Baik. Sopanlah. 363 00:24:13,203 --> 00:24:16,331 Putri pria itu hilang. Mungkin jangan bercanda tentangnya. 364 00:24:16,331 --> 00:24:19,793 Namun, aku tak pernah dengar soal kisah cinta SMA besar dengan Allan Durst. 365 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 Itu karena tak ada kisah cinta besar SMA. 366 00:24:22,838 --> 00:24:25,549 Aku sangat sibuk dengan koran sekolah pada tahun ketiga SMA. 367 00:24:25,549 --> 00:24:28,135 Hanya itu yang kupedulikan. Tak ada yang menaksirku. 368 00:24:28,135 --> 00:24:30,345 Kini siapa yang rendah hati? 369 00:24:30,345 --> 00:24:32,431 Semua orang jatuh cinta kepadanya. 370 00:24:34,057 --> 00:24:39,021 Tetapi hanya Milton yang bisa menggaetnya. 371 00:24:39,021 --> 00:24:41,190 Baik, cukup di depan Seth. 372 00:24:42,733 --> 00:24:46,486 Apa bintang koran sekolah 373 00:24:46,486 --> 00:24:49,364 akhirnya mau memeriksa sandung lamur anak domba? 374 00:24:50,240 --> 00:24:51,742 Itu bagus, Nak. 375 00:24:51,742 --> 00:24:54,286 - Ya, bagus sekali. - Pria ini punya wajah untuk TV. 376 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 Benar, bukan? Aku terus mengatakan itu. 377 00:24:58,332 --> 00:24:59,458 Kita akan pulang, 378 00:24:59,458 --> 00:25:02,461 dan menaruh kompres dingin di tanganmu. Ya, Sayang? 379 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Bengkaknya akan kempis. Kau akan merasa lebih baik. 380 00:25:11,011 --> 00:25:13,555 Maaf. Maafkan aku. Taruh tasnya di sana. 381 00:25:14,515 --> 00:25:16,767 Aku tahu, Sayang. Aku tahu. Ya. 382 00:25:20,145 --> 00:25:22,022 Aku tahu. Biar kulepaskan ini. 383 00:25:26,276 --> 00:25:27,945 Aku tahu. Hei, Bu. 384 00:25:31,865 --> 00:25:33,075 Ayo duduk denganku. 385 00:25:33,075 --> 00:25:34,409 Di mana Slappy? 386 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 Dia harus bekerja. 387 00:25:38,288 --> 00:25:39,790 Jadi, kau harus cari pria baru. 388 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 Selamat Thanksgiving. 389 00:25:40,958 --> 00:25:43,335 Akan lebih bahagia jika kau meluangkannya dengan keluargamu 390 00:25:43,335 --> 00:25:44,628 alih-alih di balik bar itu. 391 00:25:44,628 --> 00:25:47,965 Setelah Bu Summer mempekerjakanku purnawaktu, aku tak harus bekerja malam. 392 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 Aku cuma perlu bantuan dengan anak-anak hingga saat itu. 393 00:25:50,843 --> 00:25:52,594 Cuma selama liburan. 394 00:25:52,594 --> 00:25:55,764 Selama kalian bisa tidur sekamar. 395 00:25:56,890 --> 00:25:58,350 Bagaimana keadaan cucuku? 396 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 Kemarilah. Biar kulihat kau. 397 00:26:01,812 --> 00:26:03,939 - Matanya kuning lagi, Eunetta. - Aku tahu, Bu. 398 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 Aku akan mengantarnya ke dokter besok. Kau mau jus? 399 00:26:05,816 --> 00:26:07,276 Dia muak menemui dokter. 400 00:26:07,276 --> 00:26:09,611 Mereka berkata tak ada obat untuk anemia sel sabit. 401 00:26:09,611 --> 00:26:10,821 - Ibu... - Kita perlu Nabi 402 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 untuk datang dan memeriksanya. 403 00:26:12,155 --> 00:26:14,408 - Nabi apanya. - Hei. Jaga ucapanmu. 404 00:26:14,408 --> 00:26:15,909 Kau dengar ucapanku. Sebaiknya dia tak sentuh putraku. 405 00:26:15,909 --> 00:26:17,536 Jaga ucapanmu saat kau bicara tentang pendeta. 406 00:26:17,536 --> 00:26:18,871 Jaga ucapanmu, Isaiah. 407 00:26:18,871 --> 00:26:20,455 Kau pasti lupa ada di rumah siapa. 408 00:26:20,455 --> 00:26:21,999 Siapa, rumah ayahku? 409 00:26:21,999 --> 00:26:24,001 Sudah lama aku membayarnya. 410 00:26:24,001 --> 00:26:26,044 Tetapi, kursinya sangat nyaman. 411 00:26:26,044 --> 00:26:28,755 Hei, hormatilah Isaiah saat kau bicara kepadanya. 412 00:26:28,755 --> 00:26:31,967 - Hormat itu dua arah, Bu. - Dan kau bisa ulangi itu. 413 00:26:33,051 --> 00:26:34,261 Aku harus bekerja. 414 00:26:34,261 --> 00:26:36,930 Dan pakaikan kompres hangat di tangannya dan... 415 00:26:40,642 --> 00:26:43,395 Kapten Stassley dari Kepolisian Baltimore 416 00:26:43,395 --> 00:26:47,232 mengatakan dia menugaskan beberapa unit untuk mencari gadis yang hilang 417 00:26:47,232 --> 00:26:51,403 dan memberi tahu setiap petugas patroli di kepolisian untuk mengawasi tersangka. 418 00:26:51,403 --> 00:26:56,033 Hilangnya Tessie memadukan kota yang sudah sering terbagi. 419 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 Uskup Carol dan Pastor... 420 00:27:00,579 --> 00:27:01,788 Allan Durst. 421 00:27:04,750 --> 00:27:06,210 Siapa peduli? 422 00:27:07,044 --> 00:27:09,963 Jika punya informasi yang mungkin berguna... 423 00:27:09,963 --> 00:27:11,590 Ada lagi yang mau kaukatakan? 424 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 Ya. 425 00:27:14,801 --> 00:27:16,178 Tessie Durst hilang. 426 00:27:17,179 --> 00:27:20,724 Rasanya tak benar untuk ada di dapur saat ini. 427 00:27:20,724 --> 00:27:22,476 Kukira kau suka dapur barunya. 428 00:27:24,603 --> 00:27:29,942 Maddie, apa kita bisa makan malam Thanksgiving dengan tenang 429 00:27:29,942 --> 00:27:33,070 tanpa membicarakan Tessie Durst selama beberapa jam? 430 00:27:33,904 --> 00:27:37,282 Pak Durst, kau mau bicara sedikit kepada pendengar kami? 431 00:27:37,950 --> 00:27:42,579 Doakanlah anak kami dan tolong waspada untuknya. 432 00:27:43,080 --> 00:27:46,959 Kami berharap, dan hanya menunggu untuk membawanya pulang. Terima kasih. 433 00:27:49,419 --> 00:27:51,505 - Maddie... - Kita harus pergi bergabung. 434 00:27:53,257 --> 00:27:57,845 ...kau gunakan piring produk susu untuk sandung lamur. 435 00:27:57,845 --> 00:27:58,971 Kenapa kau begitu? 436 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 Maaf, tetapi aku harus membuang seluruh sandung lamur ini. 437 00:28:06,937 --> 00:28:08,939 - Maaf, Wallace. Tidak. - Tak apa. 438 00:28:08,939 --> 00:28:10,732 - Kau minta maaf kepada Wally? - Maaf... Ya. 439 00:28:10,732 --> 00:28:13,819 Apa Wally pergi jauh-jauh ke Lombard Street untuk beli domba kosher? 440 00:28:13,819 --> 00:28:16,738 Wallace tamu kita, dan kini tak ada yang bisa kita sediakan untuknya, 441 00:28:16,738 --> 00:28:20,200 atau apa kita harus menunggu hingga Tessie Durst ditemukan untuk makan? 442 00:28:20,200 --> 00:28:22,786 Baik. Ayo berpuasa. 443 00:28:22,786 --> 00:28:25,747 Kukira ini Thanksgiving, tetapi kurasa ini Yom Kippur. 444 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 Apa yang kau... Hei... 445 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 Berikan itu. Sedang apa kau? 446 00:28:33,714 --> 00:28:34,923 Berikan kepadaku. 447 00:28:41,513 --> 00:28:42,514 Tidak. 448 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 Maaf. 449 00:29:00,324 --> 00:29:01,992 Apa... 450 00:29:45,661 --> 00:29:46,912 Maddie, Wallace sudah pergi. 451 00:29:46,912 --> 00:29:49,498 Apa kau bisa keluar dan hentikan kegilaan ini? 452 00:29:49,498 --> 00:29:51,083 Aku sudah membersihkan segalanya. 453 00:29:54,795 --> 00:29:56,338 Ayo, biar kulihat tanganmu. 454 00:30:09,268 --> 00:30:11,854 Ada apa? Kenapa kau ini? 455 00:30:11,854 --> 00:30:15,399 Kenapa semua orang bersikap seolah-olah aku bermasalah karena aku peduli? 456 00:30:20,195 --> 00:30:21,780 Tentang Tessie Durst? 457 00:30:23,031 --> 00:30:24,116 Entahlah, Maddie. 458 00:30:24,116 --> 00:30:27,578 Seluruh Baltimore pergi mencarinya, dan aku orang gila? 459 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 Aku tak kenal orang lain yang bereaksi seperti ini. 460 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 Aku tak pernah katakan kau gila. 461 00:30:33,792 --> 00:30:35,085 Aku tak pernah mengatakannya. 462 00:30:35,085 --> 00:30:38,672 Aku cuma kesal karena tak ada yang bisa disediakan. Ya? 463 00:30:38,672 --> 00:30:43,677 Jangan sampai kau mengalami sehari tanpa aku melayanimu. 464 00:30:45,637 --> 00:30:46,638 Melayaniku? 465 00:30:46,638 --> 00:30:47,723 Ya, Milton. 466 00:30:48,765 --> 00:30:51,643 Ya, Milton. Aku melayanimu selama 20 tahun. 467 00:30:52,561 --> 00:30:56,106 Dan kau pikir aku cuma layak untuk menjadi ibu rumah tangga. 468 00:30:57,191 --> 00:30:58,192 Tidak begitu. 469 00:30:58,192 --> 00:31:00,527 - Ya. - Tidak begitu. Tidak. 470 00:31:04,239 --> 00:31:05,240 Jadi, apa? 471 00:31:06,033 --> 00:31:07,159 Maddie... 472 00:31:07,784 --> 00:31:09,161 Kau pikir aku layak untuk apa? 473 00:31:15,125 --> 00:31:16,710 Kau tak pernah mau melakukan hal lain. 474 00:31:16,710 --> 00:31:19,922 Aku tak pernah mencoba melakukan hal lain! 475 00:31:19,922 --> 00:31:21,798 Apa kau pernah ingin tahu sebabnya? 476 00:31:34,686 --> 00:31:39,483 Jika anak hilang tak ditemukan pada 24 atau 48 jam pertama, 477 00:31:39,483 --> 00:31:42,027 mereka kemungkinan besar mati. Pernah dengar itu? 478 00:31:42,027 --> 00:31:45,113 Maddie, apa ini? 479 00:31:46,949 --> 00:31:48,617 Ada apa di sini? 480 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 - Biarkan dia pergi. - Hei, jaga ucapanmu. 481 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Aku tak perlu ayahmu mengizinkanku pergi. 482 00:31:58,585 --> 00:32:01,171 Jawablah, Maddie. Kau mau pergi ke mana? 483 00:32:04,424 --> 00:32:05,759 Ada apa ini? 484 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 Maddie, ini mendadak. 485 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 Sungguh mendadak! 486 00:32:30,033 --> 00:32:33,662 Ada saat ketika mungkin aku tak percaya kau meninggalkan suamimu, 487 00:32:34,663 --> 00:32:38,625 rumahmu yang indah, kehidupan yang kalian miliki bersama. 488 00:32:40,127 --> 00:32:43,297 Tetapi seperti kematian mengubah cara orang melihatku, 489 00:32:44,173 --> 00:32:46,175 itu mengubah caraku melihatmu. 490 00:32:48,594 --> 00:32:50,220 Aku pernah melihatmu, Maddie Schwartz. 491 00:32:52,514 --> 00:32:54,725 Sebelum semua ini dimulai, aku melihatmu. 492 00:32:55,475 --> 00:32:57,561 Aku melihatmu melihatku melihatmu. 493 00:32:58,103 --> 00:33:00,564 Seperti ucapan cepat saat masih kecil. 494 00:33:01,481 --> 00:33:04,193 Aku melukis gambar diriku melukis gambar diriku 495 00:33:04,193 --> 00:33:06,028 melukis gambar diriku. 496 00:33:06,778 --> 00:33:07,905 {\an8}HILANG 497 00:33:08,488 --> 00:33:11,867 Lukisannya berlanjut hingga menjadi sangat kecil 498 00:33:13,076 --> 00:33:15,871 dan kita tak bisa melihat apa-apa. 499 00:33:22,544 --> 00:33:24,171 Selamat malam, Bu Johnson. 500 00:33:24,171 --> 00:33:25,380 Bagaimana keadaan Dora? 501 00:33:26,131 --> 00:33:28,175 Merica hitam dan air panas mungkin membantu. 502 00:33:29,218 --> 00:33:30,886 Kuperiksa keadaannya setelah selesai di bawah. 503 00:33:30,886 --> 00:33:32,596 - Aku bisa titip ini? - Tentu. 504 00:33:33,096 --> 00:33:34,348 Terima kasih, Clarence. 505 00:34:09,967 --> 00:34:12,386 Gadis hilang sialan itu membuat semua toko Yahudi tutup lebih awal. 506 00:34:12,386 --> 00:34:15,889 Jadi, kau mau kuberi tahu Pak Gordon kita tak punya jaminan 507 00:34:15,889 --> 00:34:17,516 bila seluruh kota bertaruh pada 466? 508 00:34:17,516 --> 00:34:19,601 Leo, selamat Thanksgiving. 509 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 - Selamat Thanksgiving, Vernon. - Ya. 510 00:34:35,993 --> 00:34:38,036 PENGGADAIAN 511 00:34:44,418 --> 00:34:45,502 Aku datang. 512 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 Maddie. 513 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 - Kenapa kau di sini? Masuklah. - Sid, maaf aku mengganggu. 514 00:34:56,513 --> 00:34:57,681 Masuklah. 515 00:34:57,681 --> 00:34:58,932 Tak masalah. 516 00:35:00,475 --> 00:35:03,770 Apartemen yang kausebutkan, yang ada di Bottom. 517 00:35:05,689 --> 00:35:08,233 Aku mau menyewanya sementara. 518 00:35:08,233 --> 00:35:09,902 Apa maksudmu? 519 00:35:10,736 --> 00:35:13,280 Di mana Milton? Toko kami tutup. 520 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 - Tetapi kami bawa... - Bawa ke sini. 521 00:35:19,328 --> 00:35:20,204 Terima kasih. 522 00:35:23,332 --> 00:35:24,416 Kasihan Tessie. 523 00:35:42,059 --> 00:35:43,727 - Bajingan. - Ini Cleo. 524 00:35:44,436 --> 00:35:45,604 Maafkan aku. 525 00:35:45,604 --> 00:35:47,064 Persetan denganmu, Cleo. 526 00:35:47,064 --> 00:35:48,565 Kau tampil pukul 22.00 malam ini. 527 00:35:48,565 --> 00:35:49,691 23.00. 528 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 22.00. 529 00:35:50,984 --> 00:35:52,819 Aku membawakanmu air merica. 530 00:35:52,819 --> 00:35:54,863 Kau masih pakai topi kecil yang bodoh itu? 531 00:35:54,863 --> 00:35:57,366 Persetan denganmu, Dora. 532 00:35:59,993 --> 00:36:01,537 Maddie, kenapa tanganmu? 533 00:36:05,791 --> 00:36:08,710 - Apa aku harus berhenti bertanya? - Aku akan menghargainya. 534 00:36:11,672 --> 00:36:14,007 Aku bisa minta Judith menunjukkannya kepadamu. 535 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 - Kau ingat putriku? Judith. - Tentu. 536 00:36:16,885 --> 00:36:18,345 Judith! 537 00:36:18,345 --> 00:36:19,429 Ya? 538 00:36:22,099 --> 00:36:24,560 Kau harus menunjukkan apartemen kepada Bu Schwartz. 539 00:36:25,269 --> 00:36:27,855 - Di Bottom? - Kita punya berapa apartemen? 540 00:36:29,857 --> 00:36:31,066 Berfokuslah. 541 00:36:33,277 --> 00:36:34,528 Maddie, tak perlu buru-buru. 542 00:36:34,528 --> 00:36:37,322 Aku akan dapatkan lagi. Aku cuma perlu menggadaikannya satu dua bulan. 543 00:36:43,078 --> 00:36:45,706 - Dia tak membeli ini di sini. - Dia beli di toko Steiner. 544 00:36:47,332 --> 00:36:48,876 Toko Steiner. 545 00:36:48,876 --> 00:36:51,253 Sangat mewah dan kini tokonya tutup. 546 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 Apa yang selalu kukatakan, Sayang? 547 00:36:52,504 --> 00:36:55,924 "Kau tak perlu tempat lilin untuk menjual berlian." 548 00:36:55,924 --> 00:36:57,092 Benar. 549 00:36:57,843 --> 00:36:59,636 Aku cuma bisa beri sekitar 500. 550 00:37:03,432 --> 00:37:07,060 Tetapi Milton mengasuransinya sebesar $2.000. 551 00:37:07,060 --> 00:37:10,147 Begini. Aku tak mau terlibat dalam hal ini, 552 00:37:10,147 --> 00:37:14,193 tetapi jika ada yang datang dan mau gaya ini, kita bisa atur. 553 00:37:14,193 --> 00:37:16,445 - Kau temukan kuncinya, Sayang? - Akan kucari di belakang. 554 00:37:17,988 --> 00:37:19,072 Ini. 555 00:37:26,079 --> 00:37:27,456 Aku akan menunggu di mobil. 556 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 Dan Maddie... 557 00:37:31,668 --> 00:37:32,920 Selamat Thanksgiving. 558 00:37:34,213 --> 00:37:35,589 TOKO PERHIASAN WEINSTEIN 559 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 Hei. 560 00:38:51,748 --> 00:38:53,917 KHUSUS ANGGOTA 561 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 - Apa kabar, Curtis? - Hanya malam lain di Pharaoh. 562 00:38:57,671 --> 00:39:00,090 - Tempatmu ramai? - Ya. Bagaimana kerjamu? 563 00:39:00,716 --> 00:39:03,510 Tak ada. Kurasa aku harus masuk. 564 00:39:07,764 --> 00:39:08,807 Astaga. 565 00:39:09,308 --> 00:39:11,310 Khusus anggota klub, Slap. Kau tahu itu. 566 00:39:11,310 --> 00:39:12,936 Kau harus coba perkelahian bantal. 567 00:39:13,437 --> 00:39:15,147 Kataku khusus anggota klub, Slap. Kau tahu itu. 568 00:39:15,147 --> 00:39:17,274 - Juga penampil. - Kau tak tampil di sini lagi. 569 00:39:17,274 --> 00:39:18,817 Shell mengatakan itu? 570 00:39:18,817 --> 00:39:20,736 Bicara kepadaku seperti bicara dengan Pak Gordon. 571 00:39:21,320 --> 00:39:23,447 Begini, aku minta Cleo memberi tahu Shell 572 00:39:23,447 --> 00:39:25,699 bahwa suaminya mampir, ya? 573 00:39:25,699 --> 00:39:28,035 Sungguh? Tunggu di sini jika kau mau. 574 00:39:38,587 --> 00:39:41,131 - Apa ada yang melihat Shell di sini? - Pak Gordon di panggung. 575 00:39:44,676 --> 00:39:46,845 Tepuk tangan untuk sang pria, 576 00:39:46,845 --> 00:39:48,680 sang mulut, sang mitos, 577 00:39:48,680 --> 00:39:50,933 Roy "Tanglefoot" McCoy. 578 00:40:04,613 --> 00:40:07,533 Bos, Slappy ada di luar. Katanya mau melawak atau sesuatu. 579 00:40:07,533 --> 00:40:09,201 - Sungguh? - Ya. 580 00:40:09,201 --> 00:40:12,079 Aku tak tahu harus mengatakan apa. Beri tahu Cleo. 581 00:40:12,079 --> 00:40:13,288 Baik. Tentu, Bos. 582 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 Petugas Platt. 583 00:40:27,803 --> 00:40:28,887 Reggie, apa kabar? 584 00:40:29,888 --> 00:40:32,099 Hidungmu tetap bersih? Tak cari masalah? 585 00:40:34,893 --> 00:40:36,061 Seharian, setiap hari. 586 00:40:36,645 --> 00:40:38,480 Tampaknya ada yang memukul matamu. 587 00:40:40,274 --> 00:40:41,692 Lain kali kupukul mereka. 588 00:40:42,526 --> 00:40:44,403 Slappy berkata dia mau masuk. 589 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Tidak. 590 00:40:47,781 --> 00:40:49,575 Kau melihat apa, Pak Petugas? 591 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 Bukankah seharusnya kau pergi mencari gadis kulit putih yang hilang? 592 00:40:52,327 --> 00:40:54,413 Sebelum mereka datang ke sini memukuli pria kulit hitam? 593 00:40:54,413 --> 00:40:56,039 Giliran kerja mulai sejam lagi. 594 00:40:56,039 --> 00:41:00,210 Jika aku akan menjadi yang menemukannya, dia harus tetap hilang hingga pukul 22.00. 595 00:41:00,210 --> 00:41:01,545 Benar bukan, Reggie? 596 00:42:01,396 --> 00:42:03,524 Hanya karena cepat bukan berarti kau tak harus beri persenan. 597 00:42:04,066 --> 00:42:05,359 Aku beri persenan. 598 00:42:05,359 --> 00:42:06,610 Tak cukup. 599 00:42:06,610 --> 00:42:09,321 Ternyata aku mampir ke sini memberimu kesedihan. 600 00:42:09,321 --> 00:42:12,282 Aku tak sebut ini mampir jika kau tak sedang bekerja. 601 00:42:12,991 --> 00:42:16,161 Yang Mulia, apa aku sedang membuktikan aku tak bersalah karena pelit 602 00:42:16,161 --> 00:42:18,121 atau maksudmu aku terima suap? Bantulah aku. 603 00:42:18,121 --> 00:42:21,500 Aku penasaran kenapa kau di sini pada tengah pekan. 604 00:42:21,500 --> 00:42:23,335 Sama seperti yang lain. Musiknya... 605 00:42:24,878 --> 00:42:25,879 dan pemandangannya. 606 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 - Pemandangan? - Ya. 607 00:42:30,259 --> 00:42:34,513 Tetapi jangan cemaskan aku. Aku tak mengencingi pohon orang. 608 00:42:34,513 --> 00:42:36,974 Aku tak tahu kau suka pohon, Petugas Platt. 609 00:42:36,974 --> 00:42:38,058 Kenapa? 610 00:42:38,642 --> 00:42:40,143 Sulit menemukan yang putih. 611 00:42:49,736 --> 00:42:51,530 Dora! 612 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 Dora! 613 00:42:55,617 --> 00:42:57,870 Bunga punya kuasa! 614 00:42:59,663 --> 00:43:01,373 Penjualan sore hari! 615 00:43:01,373 --> 00:43:03,625 Dapatkan selagi bisa. 616 00:43:04,960 --> 00:43:09,173 Stroberi revolusioner lebih segar dari Martin Luther King. 617 00:43:09,840 --> 00:43:12,176 Bunga punya kuasa! 618 00:43:12,676 --> 00:43:14,178 Dapatkan selagi bisa! 619 00:43:16,513 --> 00:43:18,140 Penjualan sore hari! 620 00:43:19,099 --> 00:43:20,767 Ini. Biar kubantu. 621 00:43:20,767 --> 00:43:22,102 Terima kasih. 622 00:43:22,102 --> 00:43:24,688 Ya. Ini bagus sekali. 623 00:43:24,688 --> 00:43:26,398 Bagaimana jika aku beli kasur lipat? 624 00:43:29,067 --> 00:43:32,070 Maksudku, ibuku hanya mengizinkanku keluar tanpa pria 625 00:43:32,070 --> 00:43:35,157 hanya jika aku pindah dengan wanita baik dari Baltimore Barat Laut. 626 00:43:35,157 --> 00:43:36,533 Wanita tua yang baik. 627 00:43:37,201 --> 00:43:39,703 Aku belum beri tahu ibuku, aku pergi. 628 00:43:40,204 --> 00:43:42,456 Itu tak akan lebih mudah daripada saat usiaku 20 tahun. 629 00:43:44,249 --> 00:43:45,459 Kau tak tua. 630 00:43:45,959 --> 00:43:48,587 Jika kau izinkan aku tinggal denganmu, kau tak perlu menggadaikan cincinmu. 631 00:43:48,587 --> 00:43:50,005 Apa sudah dekat? 632 00:43:50,589 --> 00:43:52,007 Ya. Lewat sini. 633 00:43:55,677 --> 00:43:56,845 Ayo. 634 00:44:01,975 --> 00:44:04,478 Kenapa kau di sini, Manis? 635 00:44:05,562 --> 00:44:07,105 Pintunya lengket. 636 00:44:12,861 --> 00:44:14,530 Itu tak berfungsi. 637 00:44:17,991 --> 00:44:21,203 Jadi, ini kamar mandi. 638 00:44:22,079 --> 00:44:24,748 Baknya sebenarnya cukup besar, itu bagus. 639 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 Hanya agak kotor karena aku tak sengaja membuka jendela. 640 00:44:28,085 --> 00:44:30,003 Dia agak marah kepadaku soal itu. 641 00:44:31,046 --> 00:44:33,173 Ya, tetapi tak ada yang tinggal di sini selama enam bulan. 642 00:44:33,173 --> 00:44:36,552 Aku berpikir mungkin aku pindah ke sini, tetapi, itu salahku. 643 00:44:36,552 --> 00:44:39,972 Aku bisa kembali dengan spons atau pel atau sesuatu jika kau mau. 644 00:44:39,972 --> 00:44:41,056 Juga bantal. 645 00:44:42,224 --> 00:44:44,142 Ya, aku suka apartemen ini. 646 00:44:44,142 --> 00:44:46,436 Aku selalu ingin tinggal di sini, tetapi ayahku tak mengizinkan. 647 00:44:46,436 --> 00:44:48,188 Dia jadi sangat cemas tentangku. 648 00:44:50,566 --> 00:44:52,401 Entah bagaimana menurutmu tentang punya teman sekamar, 649 00:44:52,401 --> 00:44:54,903 tetapi aku tak peduli tidur di lantai. 650 00:44:54,903 --> 00:44:56,071 Aku akan sewa ini. 651 00:44:56,613 --> 00:44:59,283 Aku akan membantu dengan kopermu. 652 00:44:59,283 --> 00:45:01,952 Tidak. Terima kasih. Aku hanya perlu ganti baju, 653 00:45:01,952 --> 00:45:06,623 lalu aku akan pergi ke sinagoge untuk ikut tim pencari. 654 00:45:06,623 --> 00:45:08,125 Wanita tak akan diizinkan masuk. 655 00:45:09,209 --> 00:45:10,544 Maka, aku akan membuat tim sendiri. 656 00:45:12,504 --> 00:45:14,965 Itu bukan tim jika kau pergi sendirian. 657 00:45:15,924 --> 00:45:17,801 Aku tak mau teman sekamar, Judith. 658 00:45:19,887 --> 00:45:21,138 Bagaimana dengan teman? 659 00:45:23,056 --> 00:45:24,141 Apa itu? 660 00:45:26,310 --> 00:45:28,103 - Ayo. Bangun. - Tidak. 661 00:45:28,103 --> 00:45:29,188 Dora. 662 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 Dora. 663 00:45:31,064 --> 00:45:33,442 Sumpah, jika kau tak naik ke panggung dalam sepuluh menit... 664 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 Ayolah, Bu. 665 00:45:34,985 --> 00:45:37,112 Begitu. Ayo, Sayang. 666 00:45:37,112 --> 00:45:39,698 Bosmu memberinya narkoba ini. Bagaimana dia bisa menyanyi? 667 00:45:40,699 --> 00:45:42,784 Bosku? Bukankah kau di sini? 668 00:45:42,784 --> 00:45:44,328 - Reggie... - Kau juga bekerja untuknya. 669 00:45:44,328 --> 00:45:45,662 Aku tak melakukan pekerjaanmu. 670 00:45:46,246 --> 00:45:48,707 Ayolah, Sayang. Kau tahu Cab Calloway menonton malam ini. 671 00:45:49,666 --> 00:45:51,543 Begitu. Ya. 672 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 Keparat kau. Ini. 673 00:45:53,086 --> 00:45:55,422 Kau tahu Pak Hi-De-Ho tak sabar ingin mendengarmu menyanyi. 674 00:45:55,422 --> 00:45:57,966 Kau bawa dia ke panggung saat dia buka mata keduanya. 675 00:45:57,966 --> 00:45:59,218 Jangan lama-lama. 676 00:45:59,218 --> 00:46:02,888 Ya, Sayang. Kau tahu Pak Hi-De-Ho sangat ingin mendengarmu bernyanyi. 677 00:46:02,888 --> 00:46:03,972 Ayolah. 678 00:46:12,189 --> 00:46:14,441 Lefty. Dora datang lima menit lagi. 679 00:46:14,441 --> 00:46:16,443 "Where Did Our Love Go" tempo lambat. 680 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 Cleo. 681 00:46:19,446 --> 00:46:20,697 Shell. 682 00:46:34,169 --> 00:46:35,963 Kau mau menemuiku, Pak Gordon? 683 00:46:37,172 --> 00:46:38,257 Ya, duduklah. 684 00:46:40,592 --> 00:46:41,677 Kau mau minum? 685 00:46:43,303 --> 00:46:44,513 Tidak usah. 686 00:46:45,013 --> 00:46:48,058 Cleo mengurus neracaku sejak dia masih muda. 687 00:46:48,058 --> 00:46:50,853 Juga dia sangat pandai. Mencoba agar dia melakukan lebih banyak untukku, 688 00:46:50,853 --> 00:46:53,105 tetapi dia terlalu sibuk berpidato. 689 00:46:54,022 --> 00:46:55,232 Benar, Cleo? 690 00:46:59,862 --> 00:47:01,613 Kau kejam. 691 00:47:01,613 --> 00:47:04,032 Meninggalkan Slappy di sana mentah-mentah. 692 00:47:04,700 --> 00:47:06,743 Ya, kami mengalami hari yang sulit, 693 00:47:06,743 --> 00:47:09,663 dan aku tak mau membawa masalah itu denganku. 694 00:47:09,663 --> 00:47:12,499 Ya. Aku tak mau melihat pria kulit hitam gagal lagi, 695 00:47:12,499 --> 00:47:14,793 jadi suruh dia masuk ke sini untuk tampil. 696 00:47:16,587 --> 00:47:17,838 Terima kasih, Pak Gordon. 697 00:47:17,838 --> 00:47:19,715 Jadi, kini kau bekerja untuk Bu Summer? 698 00:47:19,715 --> 00:47:23,010 Tidak, aku bekerja sukarela... 699 00:47:23,010 --> 00:47:26,263 - Jadi kau bekerja secara gratis? - ...untuk Bu Summer. 700 00:47:27,055 --> 00:47:28,807 Dan aku membayarmu untuk bekerja untukku? 701 00:47:30,058 --> 00:47:31,727 Pasti aku bertindak salah. 702 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 Pastinya. 703 00:47:35,230 --> 00:47:37,065 Hei, pergilah naik panggung 704 00:47:37,774 --> 00:47:40,944 dan beri tahu orang bahwa Dora akan membuat mereka terkesan. 705 00:47:43,780 --> 00:47:46,450 Aku tak suka tampil di panggung, Pak Gordon. 706 00:47:46,450 --> 00:47:47,910 Kau harus ingat itu 707 00:47:47,910 --> 00:47:52,122 bila lain kali Bu Summer minta kau bicara, 708 00:47:52,122 --> 00:47:54,124 tetapi itu perbedaan antara dia dan aku. 709 00:47:54,124 --> 00:47:58,420 Aku membayarmu, jadi aku tak meminta. 710 00:48:00,422 --> 00:48:03,550 Ya, Pak. Maaf. 711 00:48:05,886 --> 00:48:07,054 Gadis pintar. 712 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 {\an8}HILANG - TESSIE DURST 10 TAHUN - IMBALAN 713 00:48:15,270 --> 00:48:16,355 {\an8}Tessie! 714 00:48:16,355 --> 00:48:18,106 Tessie. 715 00:48:19,191 --> 00:48:20,734 Aku tahu arahku. 716 00:48:20,734 --> 00:48:23,237 Ada jalan setapak di sini menuju danau. 717 00:48:23,237 --> 00:48:25,989 Apa ini tempatmu berciuman dahulu? 718 00:48:25,989 --> 00:48:27,115 Bukan. 719 00:48:27,115 --> 00:48:29,326 Kenapa kau bersikap aneh? 720 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Aku tak aneh. 721 00:48:30,911 --> 00:48:31,912 Baiklah. 722 00:48:33,080 --> 00:48:35,624 Tak ada masalah dengan 723 00:48:35,624 --> 00:48:39,002 bergulingan bugil di rumput dengan beberapa pemuda. 724 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 Apa kau bisa pegang ini? 725 00:48:40,128 --> 00:48:41,630 Ini tahun 1966. 726 00:48:41,630 --> 00:48:45,425 Aku tak bergulingan bugil di rumput dengan siapa pun. 727 00:48:45,425 --> 00:48:46,593 Sedang apa kau? 728 00:48:47,344 --> 00:48:49,513 - Menurutmu bagaimana? - Jangan merokok di dekatku. 729 00:49:03,485 --> 00:49:05,612 Hadirin. 730 00:49:07,322 --> 00:49:11,535 Penampil berikut ini sudah kukenal sejak aku masih kecil, 731 00:49:11,535 --> 00:49:13,453 dan aku masih tak tahu apa yang akan dia lakukan, 732 00:49:14,538 --> 00:49:16,623 tetapi dia selalu membuatku minta lagi. 733 00:49:16,623 --> 00:49:22,379 Untuk kenikmatan Anda mendengarkan, satu-satunya Nona Dora Carter. 734 00:49:44,902 --> 00:49:48,614 Sayang, Sayang, Sayang 735 00:49:48,614 --> 00:49:51,116 Sayang, jangan tinggalkan aku 736 00:49:54,953 --> 00:49:58,290 Tolong jangan tinggalkan aku 737 00:49:58,957 --> 00:50:01,543 Sendirian 738 00:50:02,753 --> 00:50:06,965 Aku merasakan kerinduan membara 739 00:50:06,965 --> 00:50:12,554 Merasakan kerinduan membara dalam diri 740 00:50:14,431 --> 00:50:18,018 Jauh dalam lubuk hati 741 00:50:18,894 --> 00:50:22,314 Dan itu sangat menyakiti 742 00:50:22,314 --> 00:50:27,027 Sayang 743 00:50:28,612 --> 00:50:33,033 Ke mana cinta kita pergi 744 00:50:35,702 --> 00:50:41,375 Dan semua janji cintamu 745 00:50:41,875 --> 00:50:47,631 Selamanya 746 00:50:49,967 --> 00:50:51,593 Aku merasakan kerinduan membara 747 00:50:52,636 --> 00:50:57,307 Merasakan kerinduan membara dalam diri 748 00:50:58,517 --> 00:51:03,272 Jauh dalam lubuk hati 749 00:51:03,272 --> 00:51:06,525 Dan itu sangat menyakiti 750 00:51:12,531 --> 00:51:13,782 Yang benar saja. 751 00:51:14,408 --> 00:51:15,450 Tunggu! 752 00:51:16,285 --> 00:51:17,286 Jangan sentuh dia! 753 00:51:20,122 --> 00:51:22,207 Hanya ingin memeluknya. 754 00:51:23,625 --> 00:51:25,460 - Hanya... - Peluk aku. 755 00:51:25,460 --> 00:51:29,089 Peluk aku saja. Peluk aku. 756 00:51:39,266 --> 00:51:42,686 Judith, panggil seseorang. 757 00:51:43,729 --> 00:51:48,025 Aku berjanji tak akan menyentuhnya, tetapi aku harus menunggu di sini dengannya. 758 00:51:50,819 --> 00:51:53,030 Kau akan paham jika menjadi ibu. 759 00:52:15,427 --> 00:52:17,888 Setelah mati, kita bukan gadis kecil lagi. 760 00:52:18,680 --> 00:52:20,933 Atau wanita. Atau istri. 761 00:52:21,767 --> 00:52:24,102 Kita bukan ibu siapa pun, putri siapa pun. 762 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 Dan tak ada yang bisa menyuruh kita cara menjalani hidup kita. 763 00:52:32,569 --> 00:52:36,448 Kau mau kematian Tessie memberimu kebebasan itu, bukan? 764 00:52:38,617 --> 00:52:40,619 Tetapi itu hanya menunjukkan pintunya. 765 00:52:42,037 --> 00:52:44,289 Perlu kematianku untuk membukanya. 766 00:52:57,678 --> 00:53:01,598 MENGENANG JEAN-MARC VALLÉE 767 00:54:19,676 --> 00:54:21,678 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto