1 00:00:13,764 --> 00:00:14,932 ΠΡΟΦΙΛ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗ ΛΟΥΙΖ ΝΤΕΡΣΤ 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 "Τίποτα λιγότερο ρεαλιστικό από τον ρεαλισμό". 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 Ουάλι, κι εσύ εδώ; 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 Κάνω κριτική για μια παρωδία θρίλερ θεατρικό. 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,908 Άλαν! Νόμιζα πως είχες προπόνηση ως τις 16:00. 6 00:00:32,908 --> 00:00:36,203 Ναι, αλλά έφυγα νωρίτερα για να φτάσεις εσύ εγκαίρως. 7 00:00:36,203 --> 00:00:39,498 Πολύ σοβαρά το 'χεις πάρει. Η μαμά μου είναι μόνο. 8 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 Είναι πολύ ταλαντούχα ζωγράφος. 9 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 Καταλαβαίνει το βασίλειο των ονείρων καλύτερα από πολλούς. 10 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 Όχι, ευχαριστώ. Θα μυρίσει στην ταλαντούχα μητέρα. 11 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Οι καπνιστές δεν μυρίζουν τον καπνό στους άλλους. 12 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 Η μητέρα μου μυρίζει τα πάντα, ακόμη και τις σκέψεις μου. 13 00:01:06,358 --> 00:01:07,734 Συγγνώμη. 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,279 Σε παρακαλώ. Μη ζητάς συγγνώμη. 15 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 Η Τζόρτζια Ο'Κιφ είπε πως τίποτα δεν είναι λιγότερο ρεαλιστικό απ' τον ρεαλισμό. 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 Ήλπιζα να ξεκινήσουμε από αυτό. 17 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 Τι κάνει έναν καλλιτέχνη σουρεαλιστή; 18 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 Δεν ξέρω αν θα με χαρακτήριζα σουρεαλίστρια. 19 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 Μάλιστα. 20 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 Εσύ τι θεωρείς ότι κάνει σουρεαλιστή τον καλλιτέχνη; 21 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 Ο Αντρέ Μπρετόν έγραψε στο πρώτο Σουρεαλιστικό Μανιφέστο... 22 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 Μα εσύ τι πιστεύεις; 23 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 Εγώ πιστεύω... 24 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 Πιστεύω ότι έχει να κάνει με την αναζήτηση του θεσπέσιου. 25 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 Και τι λιγότερο θεσπέσιο από την προσπάθεια για αυτοπροσδιορισμό; 26 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - Είναι... - Απλώς προσπαθώ να πω ότι... 27 00:01:51,778 --> 00:01:53,864 οι πίνακές σας μας βάζουν σε μια κατάσταση... 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 Μπέτι, αγαπάς τον γιο μου; 29 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 Γιατί δεν τον έχω ξαναδεί τόσο ξετρελαμένο με κάποια, 30 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 και μερικές φορές αναρωτιέμαι πού πάει όλο αυτό. 31 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Η Λιζ απ' την Ουέστ Θερντ πάλι. 32 00:02:14,176 --> 00:02:16,011 Μάλλον πρέπει να μιλήσω. 33 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 Συγγνώμη. Επιστρέφω αμέσως. 34 00:02:18,972 --> 00:02:20,516 Ζητάει τη δεξιοτέχνη. 35 00:02:20,516 --> 00:02:23,060 Τότε... Προετοιμάσου. 36 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 Πώς πάει; 37 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Μάλλον προετοιμάστηκα υπερβολικά. 38 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 Διάβασα το άρθρο σου στο Μπράουνι. "Οι ΗΠΑ κι Εμείς". 39 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 Μ' έκανε να νιώσω άσχετος και μεγάλος. 40 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 Μάλλον κάτι κάνεις καλά. 41 00:02:38,784 --> 00:02:41,203 Δεν είστε μεγάλος, κύριε Ντερστ. 42 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 Να πω την αλήθεια, δεν ξέρω αν ένιωσα μεγάλος ή απλώς ζήλεψα. 43 00:02:47,292 --> 00:02:49,628 Τα μπερδεύω αυτά τα δυο τώρα τελευταία. 44 00:02:49,628 --> 00:02:51,171 Μακάρι να ένιωθε έτσι κι ο Άλαν. 45 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 Εγώ στη θέση του, θα σε πήγαινα στη Νέα Υόρκη. 46 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 Να αράξουμε στο Γκρίνουιτς Βίλατζ. 47 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 Μετά θα σε βοηθούσα να μπεις σε μια σοβαρή εφημερίδα. 48 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 Θέλω να πω, εσύ, με τέτοιο ταλέντο, 49 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 μπορείς να φτάσεις πολύ ψηλά, Μάντι. 50 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - Σας ευχαριστώ. - Χαλ, σε ζητάει η Λιζ! 51 00:03:14,069 --> 00:03:17,656 Ρώτα τη Λουίζ για την έκθεσή της στην γκαλερί Ουέστ Θερντ. 52 00:03:17,656 --> 00:03:18,991 Έτσι θα σου ανοιχτεί. 53 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - Ευχαριστώ, κυρία Ντερστ. - Εντάξει. Ανυπομονώ να το διαβάσω. 54 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 Θα ευχαριστήσω τον κο Ντερστ φεύγοντας. 55 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Κύριε Ντερστ; 56 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 {\an8}ΧΑΛ 57 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 Τι σου ήταν εκείνη; 58 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 Ήθελες να πεις την ιστορία της Τέσι. 59 00:04:04,036 --> 00:04:05,913 Ήθελες να πεις τη δική μου. 60 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 Ήθελες να πεις την ιστορία όλων, εκτός από τη δική σου. 61 00:04:28,310 --> 00:04:30,312 Ο ΑΥΘΕΝΤΙΚΟΣ ΟΝΕΙΡΟΚΡΙΤΗΣ 62 00:04:46,036 --> 00:04:48,121 {\an8}ΑΦΡΟ 63 00:04:48,121 --> 00:04:50,332 {\an8}ΣΤΑΡ 64 00:04:50,332 --> 00:04:52,417 ΕΓΧΡΩΜΟ 65 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 ΒΑΣΙΣΜΕΝH ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΛΙΠΜΑΝ 66 00:05:22,489 --> 00:05:25,492 TΟ ΩΡΑΙΟ ΜΟΥ ΠΤΩΜΑ 67 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Τέσι; Μας ακούς; 68 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 Είναι εδώ. 69 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 Να πάρει η ευχή. 70 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 Δεν έλεγες ψέματα. 71 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - Πολ; - Ναι. Θα το αναφέρω. 72 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 Είναι μια σταλιά. 73 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 Αν είναι σεξουαλικό έγκλημα, δεν θα το αντέξω. 74 00:06:00,611 --> 00:06:01,945 Εσύ; 75 00:06:01,945 --> 00:06:04,198 Εδώ Ντόνελι. Βρήκαμε το κορίτσι. 76 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 Πώς ξέρατε να ψάξετε εδώ, κυρία... 77 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 Σουόρτς. 78 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 Συνήθως σας ξεχωρίζω. 79 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 Θέλει ισόβια εξάσκηση για να εντοπίζεις Εβραίους. 80 00:06:19,004 --> 00:06:21,632 Τυγχάνει να έχει πολύ όμορφη μύτη. 81 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 Ο άντρας σας ξέρει ότι είστε εδώ, κα Σουόρτς; 82 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - Θα σας φέρω λίγο νερό. - Ευχαριστώ. 83 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 Μερικές ερωτήσεις ακόμη. 84 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 Πρόσεχε πού πας, Πλατ. 85 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 ...και προσπαθήσαμε να μπούμε στην επίσημη ομάδα αναζήτησης. 86 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 Δεν άλλαξε τίποτα, βλέπω. 87 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 Ναι. Βρήκαν την Ντερστ. 88 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 Τόσο γρήγορα; 89 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 Εδώ μένετε; 90 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 Ναι. 91 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 Μεγάλη πτώση. 92 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - Σας ευχαριστώ, κύριοι. - Σταθείτε! 93 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 Μέχρι να γίνει κάποια σύλληψη, εσείς κι η φίλη σας θα είστε στα φώτα. 94 00:07:21,400 --> 00:07:24,361 Να προσέχετε τους ρεπόρτερ. 95 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Δεν σκοπεύω να μιλήσω σε κανέναν. 96 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 Θα σας συνοδεύσω. 97 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 Ευχαριστώ. Τα καταφέρνω. 98 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Ναι. 99 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 Αρκεί να κρατήσετε πάνω σας τη λάσπη όσο μένετε εδώ. 100 00:07:38,208 --> 00:07:40,586 - Αντίο. - Καληνύχτα. 101 00:07:52,055 --> 00:07:54,057 ΓΚΟΡΝΤΙΑΝ 102 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 Να πάρει, Ντόρα! Νόμιζα πως η πρέζα σού κόβει την όρεξη. 103 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 Όχι με κουζίνα σαν αυτήν που 'χει ο Σελ εδώ. 104 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - Σκαλί. - Έλα. 105 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 Κάποιος εδώ, πάντως, θέλει να πλαγιάσει μαζί μου. 106 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 Πρόσεχε πού πατάς. Σε κρατάω. 107 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Άσ' τη σ' εμένα. 108 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 Εντάξει. 109 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 Μη με σαλιώσεις. 110 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 - Εντάξει. - Θα πάω εγώ μέσα. Θα τη φροντίσω. 111 00:08:34,306 --> 00:08:37,768 - Είμαι κουρασμένη. Θέλω να μείνω μόνη. - Έλα. 112 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 Έλα δω. Ένα φιλάκι μόνο. 113 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - Εντάξει. - Πέρνα αργότερα, έτσι; 114 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 Εντάξει. 115 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 Να εύχεσαι να σ' αφήσει να ξανατραγουδήσεις ο Σελ. 116 00:08:58,455 --> 00:09:02,709 Σίγουρα θα τραγουδήσω. Ο Σελ αφήνει την Ντόρα να εκφράζεται. 117 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 Ναι, αρκεί η Ντόρα να αφήνει τον Ρέτζι να την καβαλάει. 118 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - Όχι γι' αυτό. - Α, ναι; Αλλά για τι; 119 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 Για τη φωνή μου. 120 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 Ναι, τραγουδάς γι' αυτόν απ' τα 16 σου 121 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 και δεν θυμάμαι ούτε δωρεάν πρέζα ούτε δωμάτιο στο Γκόρντιαν 122 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 πριν καλαρέσεις στον Ρέτζι. 123 00:09:23,355 --> 00:09:26,149 - Μπορεί να μου καλαρέσει κι εμένα. - Α, ναι; 124 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 Ντόρα, μπορείς να τραγουδήσεις κι αλλού. 125 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 Ο Έγκι Γουντς είπε ότι μαύροι θα τραγουδάνε και στο Παρίσι. 126 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Το φαντάζεσαι; 127 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 Μακριά απ' αυτήν την αναθεματισμένη χώρα. 128 00:09:38,954 --> 00:09:40,163 Με τι λεφτά; 129 00:09:40,163 --> 00:09:45,377 Θα ψάξω την Κλεοπάτρα στον ονειροκρίτη μου κι εσύ θα βάλεις στοίχημα. 130 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 Δεν βάζω στοιχήματα με λεφτά που χρειάζομαι για τους γιους μου. 131 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 Εγώ κάθομαι κι ονειρεύομαι ότι πάμε μαζί στο Παρίσι. 132 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 Εσύ, όμως, προτιμάς τη Μερτλ Σάμερ. 133 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 Δεν έχω ώρα για όνειρα. 134 00:10:03,228 --> 00:10:05,898 Η Μερτλ θα μου βρει τίμια δουλειά. 135 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 Τίμια; 136 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 Ξέρεις ότι ο Σελ πλήρωσε την εκστρατεία της, έτσι; 137 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 {\an8}Όχι δα. 138 00:10:15,657 --> 00:10:18,368 Ναι, η Μερτλ Σάμερ είναι για τον λαό. 139 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 Νοιάζεται για τις μαύρες γυναίκες. Ιδίως για μία μαύρη γυναίκα. 140 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 Τη Μερτλ Σάμερ. 141 00:10:26,376 --> 00:10:29,546 Μ. ΣΑΜΕΡ 142 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - Μαμά; - Μάντλιν. 143 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 Τι κάνεις εσύ εδώ; 144 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 Μου τηλεφώνησε ο Μίλτον. 145 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 Έχεις χάσει τα μυαλά σου; 146 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 Ξαγρύπνησε όλη τη νύχτα με την έννοια σου. 147 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Ναι, έχασα τα μυαλά μου. 148 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - Πού είναι ο Σεθ; - Έχει φρικτή διάθεση. 149 00:11:02,120 --> 00:11:03,247 Ν' αλλάξω. 150 00:11:03,247 --> 00:11:06,917 Μάντλιν, θα μου πεις τι συμβαίνει; 151 00:11:06,917 --> 00:11:11,088 Σε μισή ώρα κηδεύουν την Τέσι Ντερστ. Να το συζητήσουμε μετά, σε παρακαλώ; 152 00:11:11,088 --> 00:11:13,632 - Ο Σεθ δεν θέλει να έρθει. - Τι του είπες; 153 00:11:13,632 --> 00:11:15,592 Γιατί θα 'πρεπε να του πω κάτι 154 00:11:15,592 --> 00:11:18,512 για να στενοχωρηθεί που τον εγκατέλειψε η μητέρα του; 155 00:11:18,512 --> 00:11:22,224 - Δεν εγκατέλειψα αυτόν. - Όχι, σωστά. Εγκατέλειψες εμένα, έτσι; 156 00:11:22,224 --> 00:11:24,476 Όντως με εγκατέλειψες; Δεν καταλαβαίνω. 157 00:11:24,476 --> 00:11:28,730 Μίλτον... χρειάζομαι χρήματα. 158 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Να νοικιάσω ένα σπίτι για λίγο, να καθαρίσω το μυαλό μου. 159 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 - Δεν μπορώ εδώ. - Χρήματα; Να καθαρίσεις το μυαλό; 160 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 Μάντι, ήθελες να βοηθήσεις να βρεθεί η Τέσι Ντερστ, και μάντεψε. 161 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 Το έκανες. Μπράβο! 162 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 Μα τι 'ναι αυτά που λες τώρα; Μπορούμε να μιλήσουμε... 163 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 Αυτό κάνουμε. Μιλάω, μιλάς. 164 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 - Δεν ξέρω ποια είσαι... - Αυτό θέλω. 165 00:11:50,294 --> 00:11:52,129 - όταν μιλάς έτσι. - Θέλω ηρεμία. 166 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 Για να καταλάβω γιατί θέλω να φύγω από δω μέσα! 167 00:11:54,882 --> 00:11:56,884 Μα, όχι, Μίλτον, δεν μ' αφήνεις. 168 00:11:56,884 --> 00:12:00,596 Πας και παίρνεις τη μητέρα μου και λες στον γιο μας ότι έκανα κάτι κακό. 169 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - Δεν είπα στον... - Δεν μου είπε τίποτα. 170 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 Θα έρθεις ή όχι; 171 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 Όχι. 172 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 Μόλις χθες πέθανε. 173 00:12:10,564 --> 00:12:13,984 Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί κάνουμε τόσο γρήγορα τις κηδείες. 174 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 Για να πάει παρακάτω η ψυχή. 175 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 Να πάει πού, Μάντι; 176 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Όπως πολλοί στην πόλη μας, θα μάθεις κι εσύ 177 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 ότι νοιάζεσαι περισσότερο για τις ψυχές των νεκρών παρά των ζωντανών. 178 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Μάντλιν, πρέπει να φοράς μαύρα πιο συχνά. 179 00:12:34,254 --> 00:12:35,339 Σε μικραίνουν. 180 00:12:35,339 --> 00:12:36,423 Αχ, μαμά. 181 00:12:36,423 --> 00:12:41,136 Απορώ πώς δεν σου έχει ξεραθεί το χέρι με τέτοια καρφιά που πετάς. 182 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 Μια συμβουλή είναι. 183 00:12:47,267 --> 00:12:50,979 - Ο άνθρωπος κάνει σχέδια κι ο Θεός γελά. - Ξέρω τι σημαίνει. Μια ζωή μού το λες. 184 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 Πώς θα ζεις; 185 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 Απορώ πώς θα τα βγάλεις πέρα. 186 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Καταρχάς, θα πουλήσω το αμάξι. 187 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 Θεέ μου. 188 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 Αχ, Μάντλιν. 189 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 Καλά που δεν ζει η μητέρα μου να το δει. 190 00:13:07,246 --> 00:13:09,373 Νόμιζα πως πέθανε στο Ολοκαύτωμα. 191 00:13:10,374 --> 00:13:14,044 Χαίρομαι που δεν ζει για να το δει να συμβαίνει στην Αμερική. 192 00:13:15,879 --> 00:13:18,173 Είναι μια παρέα 19χρονων ναζί. 193 00:13:18,966 --> 00:13:20,509 Ίδρυσαν παρακλάδι του NSRP. 194 00:13:20,509 --> 00:13:23,846 - Ο ραβίνος Κορν έκλεισε τη συναγωγή... - Μίλτον. 195 00:13:24,680 --> 00:13:25,681 Φτάνει. 196 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Μάντι! 197 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 Μάντι! 198 00:13:36,775 --> 00:13:39,027 Μάντι, ξέρω ότι δεν γνωριζόμαστε καλά. 199 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 Μα άκουσα ότι αρνήθηκες ν' αφήσεις την Τέσι μου 200 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 όταν τη βρήκες, κι απλώς ήθελα... 201 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 Λυπάμαι πολύ. 202 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 Είδες το πρόσωπό της, Μάντι; 203 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 Πιστεύεις πως φώναζε τη μαμά της; 204 00:13:57,713 --> 00:14:01,008 Δεν ήμουν εκεί. Μα ήσουν εσύ εκεί. 205 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 Λυπάμαι πολύ. 206 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 Δεν γυρνάει πίσω. Δεν γυρνάει πίσω, Μάντι! 207 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Δεν γυρνάει πίσω! 208 00:14:06,930 --> 00:14:08,765 Δεν γυρνάει. 209 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 Είσαι καλή μητέρα. 210 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 Πού πας; 211 00:14:16,732 --> 00:14:20,360 - Σεθ! - Το κορίτσι μου! 212 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - Λυπάμαι πολύ. - Γιατί... 213 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Στεφάν; 214 00:15:03,028 --> 00:15:04,071 Είσαι εδώ; 215 00:15:08,367 --> 00:15:09,743 Βλαμμένο! 216 00:15:09,743 --> 00:15:12,329 Βλαμμένο. 217 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 Βλαμμένο! 218 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 Βλαμμένο! 219 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 Σου το είπα ότι θα σε πετάξω έξω αν το ξανακάνεις αυτό. 220 00:15:31,139 --> 00:15:35,435 Γιατί δεν είσαι στο μαγαζί; 221 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Βλαμμένο! 222 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 Η μαμά μου πίστευε ότι για να βρω καλή δουλειά 223 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 έπρεπε να δείχνω τελείως ανέμελη. 224 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 "Όλες οι γυναίκες ήξεραν αυτό το μυστικό", έλεγε. 225 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 Εσύ προσποιούσουν μια ζωή. 226 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 Έτσι δεν είναι, Μάντι; 227 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Ηγέτιδες Γυναίκες, παρακαλώ. 228 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 Ήρθε. 229 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 Ποια, εγώ; Τι συμβαίνει; 230 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 Η Λίντα έπεισε το WJZ να μας δανείσει τον εξοπλισμό του. 231 00:16:12,556 --> 00:16:15,684 Και η μία και μοναδική Πατρίς Μέρφι απ' την Άφρο 232 00:16:15,684 --> 00:16:17,311 θα μιλήσει με ντόπιους. 233 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 Για ποιο θέμα; 234 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 Για το πώς τους έχει βοηθήσει η Μερτλ ή τους ενέπνευσε να παλέψουν για αλλαγή. 235 00:16:22,941 --> 00:16:26,028 Τα λόγια σου στη χθεσινή εκδήλωση έκαναν μεγάλη εντύπωση. 236 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 Ήθελα να τα επαναλάβεις στην κάμερα. 237 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 Μπορώ να μιλήσω με την κα Σάμερ πρώτα; 238 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - Θα την ενημερώσω ότι ήρθες. - Εντάξει. 239 00:16:33,493 --> 00:16:34,953 Θα περιμένω μέσα. 240 00:16:34,953 --> 00:16:36,997 - Τα λέμε σε λίγο; - Σε λίγο. 241 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 Εντάξει. 242 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 Ναι, έχω την επιστολή. 243 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 Ευχαριστώ. Γεια χαρά. 244 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 Δεν θέλω να σας ενοχλώ, κυρία Σάμερ. 245 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 Ήθελα μόνο να σας ευχαριστήσω που μου ζητήσατε να μιλήσω χθες. 246 00:16:53,347 --> 00:16:55,641 Ήσουν το αστέρι της εκδήλωσης. 247 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 Έμαθα απ' την καλύτερη! 248 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 Μπορώ να κάτσω; 249 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 Ήθελα να συζητήσουμε αν θα μπορούσα να δουλεύω με πλήρη απασχόληση για εσάς. 250 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 Πέταξα την ιδέα για την πρόσληψή σου κι όλοι ενθουσιάστηκαν. 251 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 Είσαι το πρόσωπο για το πώς θα ήταν μια καλύτερη Βαλτιμόρη. 252 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 Μα, δυστυχώς, κάποιοι λευκοί χορηγοί μας ανησυχούν 253 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 επειδή δουλεύεις για τον κύριο Γκόρντον. 254 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 Οι μισοί έγχρωμοι στην πόλη δουλεύουν για τον κο Γκόρντον. 255 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 Κλίο... 256 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 Θα είχε άσχημο αντίκτυπο σ' εμένα αν σε προσλάβω μετά τη χθεσινή σου δήλωση. 257 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 Σαν να εξαγόρασα τη στήριξή σου. 258 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 Μα αν δούλευα για εσάς, δεν θα χρειαζόταν να δουλεύω για τον κο Γκόρντον. 259 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 Κανείς δεν εγκαταλείπει τέτοιον άνθρωπο. Εκτός αν το θέλει εκείνος. 260 00:17:56,743 --> 00:17:57,828 Εσείς το κάνατε. 261 00:17:58,495 --> 00:18:00,247 Εγώ δεν δούλευα ποτέ για εκείνον. 262 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 Αν αναφέρεσαι στις δωρεές που δεν δέχομαι πλέον, 263 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 πρέπει να καταλάβεις γιατί χρειάζομαι αυτούς τους χορηγούς. 264 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 Βοήθησέ με να επανεκλεγώ και θα υπάρξουν πολλές ευκαιρίες για σένα. 265 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 Για τι πράγμα; 266 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 Να παραδώσω την αξιοπρέπειά μου; 267 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 Όλοι περιμέναμε τη σειρά μας, Κλίο. 268 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 Ονομάζομαι Γιουνέτα Τζόνσον κι είμαι 30 ετών. 269 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Οι περισσότεροι με λένε Κλίο, χαϊδευτικό του Κλεοπάτρα. 270 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 Έτσι μ' έλεγαν τα παιδιά όταν είχα δασκάλα την κα Σάμερ. 271 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 Έλεγε ότι έμοιαζα με Αιγύπτια βασίλισσα. 272 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 Μα τώρα, όταν με κοιτούν, δεν βλέπουν μια βασίλισσα. 273 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 Βλέπουν μια μπαργούμαν, μια λογίστρια... 274 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 ένα μανεκέν σε πολυκατάστημα. 275 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 Βλέπουν κάποια που χρειάζεται βοήθεια. 276 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 Όταν ήμουν μικρή, ο μπαμπάς μου έλεγε... 277 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 "Δεν ονειρευόμαστε για τον εαυτό μας. 278 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 Ονειρευόμαστε για εκείνους που δεν είναι εδώ ακόμη". 279 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 Και μάλλον είχε δίκιο, γιατί δεν έχω ονειρευτεί για τον εαυτό μου 280 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 εδώ και πολύ καιρό. 281 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 Μα έχω δυο γιους 282 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 και φαίνεται πως ο κόσμος μου δίνει μια επιλογή. 283 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 Μπορώ να κρατήσω την αξιοπρέπειά μου... 284 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 ή να ζήσω τα παιδιά μου. 285 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 Όχι και τα δυο μαζί όμως. 286 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 Κλεοπάτρα; Όλα καλά; 287 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 Κλίο, γλυκιά μου, αν έχεις άγχος... 288 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 Κλίο! Τι σ' έπιασε; 289 00:20:21,805 --> 00:20:24,725 Έλα, γλυκιά μου. Κλίο, αγάπη μου, πρέπει να... 290 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 Μη φέρεσαι έτσι μπροστά στους... 291 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 Εντάξει. Πέντε λεπτά; 292 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Κλίο, θα είμαι απ' έξω. 293 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 Μα ακόμη κι αν το σταθμεύσετε εδώ δωρεάν, δεν το παίρνω αν δεν υπογράψει ο σύζυγος. 294 00:20:50,667 --> 00:20:53,086 Γιατί να υπογράψει αφού είναι στο όνομά μου; 295 00:20:53,086 --> 00:20:55,339 Διότι είναι ο σύζυγός σας, κα Σουόρτς. 296 00:20:56,048 --> 00:20:57,466 Δυόμισι χιλιάδες. 297 00:20:57,466 --> 00:20:59,968 Δυόμισι χιλιάδες και την υπογραφή του συζύγου. 298 00:21:01,512 --> 00:21:03,013 Τι λέτε για 2.000; 299 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 Λυπάμαι, γλύκα. 300 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 Θα το αγοράσετε χωρίς την υπογραφή του; 301 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 Έχει πεθάνει; 302 00:21:10,437 --> 00:21:13,190 - Όχι ακόμη. - Τότε, πρέπει να υπογράψει, κυρία. 303 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 Με συγχωρείτε. 304 00:22:13,959 --> 00:22:16,795 - Έχετε τηλέφωνο; - Ναι. Πίσω είναι. 305 00:22:16,795 --> 00:22:17,880 Ευχαριστώ. 306 00:22:31,560 --> 00:22:32,853 Κέντρο. Παρακαλώ; 307 00:22:32,853 --> 00:22:34,146 Με λήστεψαν. 308 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 Πού είστε, κυρία; 309 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 Μου διέρρηξαν το διαμέρισμα. 310 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 Φοβάμαι να μπω μέσα. Θα στείλετε την αστυνομία; 311 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Θα χρειαστώ μια διεύθυνση. 312 00:22:43,155 --> 00:22:44,907 Πάνω από το μπάρμπεκιου Σίλβερ Ντόλαρ. 313 00:22:44,907 --> 00:22:47,701 - Πού; Στο Σάνταουν; - Στο Σάνταουν, ναι. 314 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - Ενημερώνω. - Σας ευχαριστώ. 315 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 Τι χαμπάρια, Σόνι; 316 00:23:03,050 --> 00:23:04,927 - Φέρε ένα δολάριο για το 325. - Καλά. 317 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 Χίλια συγγνώμη. 318 00:23:08,388 --> 00:23:10,766 - Ψηλέ Τέντι. - Κάτι για τον γερο-Τσάρλι; 319 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - Έχω Τζένκινς, Χολμς και Μπρουκς. - Εντάξει. 320 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 Λοιπόν, το 857 για τον κο Μπρουκς. 321 00:23:16,605 --> 00:23:18,273 Εντάξει, θα του το πω. 322 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 Ορίστε, Τέντι. 323 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - Να προσέχεις, εντάξει; - Ευχαριστώ, κε Σέντρικ. 324 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 Ο Σελ Γκόρντον είναι εγκληματίας, με 20 χρόνια στην παράνομη λοταρία. 325 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 Η μόνη του δουλειά είναι ο διαχωρισμός και να κρατά στο χέρι τον λαό μας. 326 00:23:35,916 --> 00:23:38,752 Η Μερτλ Σάμερ παίρνει μια αμφιλεγόμενη θέση 327 00:23:38,752 --> 00:23:40,879 ενάντια στο "παιχνίδι των νούμερων". 328 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 Αυτή η υπόγεια, παράνομη μορφή τζόγου παίζεται κυρίως 329 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 σε φτωχές και εργατικές γειτονιές μαύρων ανά τη χώρα. 330 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 Οι αντίπαλοι της κας Σάμερ ισχυρίζονται ότι έτσι χρηματοδοτούνται επιχειρήσεις, 331 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 ένα ψέμα, το οποίο οι διωκτικές αρχές μας προσπαθούν καθημερινά να καταρρίψουν. 332 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 Οι παίκτες συχνά χρησιμοποιούν τον λεγόμενο "ονειροκρίτη", 333 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 για να μεταφράσουν τα όνειρά τους σε νικητήρια νούμερα, 334 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 ενώ χάνουν τα λεφτά που έβγαλαν με κόπο, από το ντόπιο αφεντικό τους. 335 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Να περάσει. 336 00:24:26,258 --> 00:24:27,593 Δες εδώ. 337 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 Θέλω να δεις. Νέο μοντέλο. 338 00:24:29,636 --> 00:24:32,973 Κακάσχημο, μα πιο γρήγορο απ' τα Remsons. Δείξ' της το. 339 00:24:38,687 --> 00:24:39,897 Μηδέν κόστος. 340 00:24:40,397 --> 00:24:43,150 Αν χαλάσει, μάντεψε. Θα σου πάρω άλλο. 341 00:24:44,276 --> 00:24:45,986 Τα πάντα είναι αναλώσιμα πλέον. 342 00:24:45,986 --> 00:24:49,907 Έτσι. Οι Μερτλ κι οι Πάνθηρες μπορούν να φωνάζουν όλη μέρα. 343 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 Δεν είναι η κάλπη ή η σφαίρα. Η τράπεζα είναι. 344 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 Γι' αυτό ήθελα να σας μιλήσω, κε Γκόρντον. 345 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 Έφυγα, αφεντικό. 346 00:25:02,419 --> 00:25:04,546 Έλεγα να δεχτώ την πρότασή σας. 347 00:25:04,546 --> 00:25:09,551 Να φύγω απ' το μπαρ και ν' αναλάβω και τα κόκκινα βιβλία σας. 348 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Οτιδήποτε άλλο χρειάζεστε. 349 00:25:11,553 --> 00:25:13,222 Εντάξει. Ευχάριστο αυτό. 350 00:25:14,264 --> 00:25:18,936 Μα θα συμφωνείς ότι στη θέση μου πρέπει να εμπιστεύομαι τα κίνητρα των δικών μου. 351 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 Μπορείτε να μ' εμπιστευτείτε. 352 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 Το μόνο μου κίνητρο είναι οι γιοι μου. 353 00:25:24,608 --> 00:25:25,817 Αλήθεια, μπορείτε. 354 00:25:25,817 --> 00:25:27,611 Θα σε δω στο Φαραώ απόψε. 355 00:25:27,611 --> 00:25:30,614 Όσο για τα υπόλοιπα, θα μιλήσουν οι πράξεις σου. 356 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - Εντάξει; - Εντάξει. 357 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 Αν χρειάζεσαι έξτρα παραδάκι, μην ξεχάσεις να φέρεις τον Σλάπι. 358 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 Θα σας δω στο Φαραώ. 359 00:25:43,210 --> 00:25:46,255 - Πλοίο στον ωκεανό. - Δεν θυμάμαι όλα τα νούμερα! 360 00:25:46,255 --> 00:25:48,924 Ο καλός στοιχηματζής δεν πουλάει μόνο ένα νούμερο. 361 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 Πουλάει ένα όνειρο. 362 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 Τέντι. Πες μου για εκείνο το πλοίο στον ωκεανό που ονειρεύτηκα. 363 00:25:55,097 --> 00:25:57,724 Σίγουρο σημάδι οικιακής ευτυχίας. 364 00:25:57,724 --> 00:25:59,601 Πόνταρε στο 395. 365 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - Το πέτρινο αλογάκι εδώ... - Έτσι. 366 00:26:04,439 --> 00:26:07,317 - Δεν είπα να μην παίζεις νούμερα, Τέντι; - Μαμά! 367 00:26:07,317 --> 00:26:10,320 - Νόμιζες πως δεν θα 'ρχόμουν; - Σταμάτα! 368 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - Το κάνεις κρυφά, σαν κλέφτης; - Σταμάτα. 369 00:26:12,281 --> 00:26:13,365 - Γιατί; - Σε παρακαλώ. 370 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 - Για τις πενταροδεκάρες τους; - Συγγνώμη. 371 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 Ήρεμα, Κλίο. Έγινες σαφής, εντάξει; 372 00:26:18,579 --> 00:26:20,831 - Άσ' τον ήσυχο. - Προφανώς, όχι. 373 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 Βαρέθηκα με τον ονειροκρίτη και τα χαζά! 374 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - Πανάθεμα, Κλίο. - Στάσου εδώ! 375 00:26:26,628 --> 00:26:30,007 Τσάρλι, μακριά απ' τον γιο μου. 376 00:26:30,799 --> 00:26:32,342 Δεν θα σου το ξαναπώ. 377 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 Βάλε μπουφάν. 378 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - Τέντι, μη σκας! - Τελευταία φορά! 379 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 Μη σκας! Αναλαμβάνω εγώ το δρομολόγιό σου, αδερφέ! 380 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 Τέντι. 381 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Τέντι, στάσου! 382 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 Τέντι, περίμενε! 383 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 Δόξα τω Θεώ. 384 00:26:58,535 --> 00:27:00,913 - Η κα Σουόρτς; - Η ίδια. Ευτυχώς που ήρθατε. 385 00:27:00,913 --> 00:27:02,664 Αστυφύλακες Πλατ και Ντέιβις. 386 00:27:02,664 --> 00:27:04,208 Ευχαριστώ που ήρθατε γρήγορα. 387 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 Εδώ κάνω περιπολία και δεν σας βλέπω στη γειτονιά. 388 00:27:07,753 --> 00:27:11,215 - Μόλις χθες μετακόμισα. - Εννοώ ότι δεν είναι περιοχή για εσάς. 389 00:27:12,049 --> 00:27:13,383 Δεν σας βλέπω να μένετε εδώ. 390 00:27:13,383 --> 00:27:14,801 Επειδή είμαι Εβραία; 391 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 Όχι ακριβώς, κυρία. 392 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 Με προειδοποίησαν, μα δεν περίμενα να με ληστέψουν. 393 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 Ασφαλώς. Τι λείπει, κυρία Σουόρτς; 394 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 Κοσμήματα, κυρίως φο μπιζού. Είχα ένα διαμαντένιο δαχτυλίδι κι εξαφανίστηκε. 395 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 Καλώς. 396 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 Αστυφύλακα Ντέιβις, θα ρωτήσεις τους γείτονες αν είδαν κάτι; 397 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 Κι εγώ θα πάω την κα Σουόρτς στο νέο της διαμέρισμα. 398 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 Σας ευχαριστώ. 399 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 Περάστε. 400 00:27:40,953 --> 00:27:42,663 Κάπου σας έχω ξαναδεί. 401 00:27:43,413 --> 00:27:46,333 - Μα όχι εδώ γύρω. Από πού ήρθατε; - Απ' το Πάικσβιλ. 402 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 - Πάικσβιλ. - Μα τώρα να με. 403 00:27:47,709 --> 00:27:49,044 Είχαν κηδεία εκεί σήμερα. 404 00:27:49,044 --> 00:27:53,507 Ναι. Ίσως εκεί με είδατε. 405 00:27:55,342 --> 00:27:58,303 - Εσείς βρήκατε την Τέσι Ντερστ, σωστά; - Ακριβώς. 406 00:27:59,388 --> 00:28:00,806 Και τώρα σας λήστεψαν. 407 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 Σίγουρα δεν έχουν καμία σχέση αυτά τα δύο. 408 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 Δεν έχει και πολλά μανικιουράδικα εδώ, έτσι; 409 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 Δεν είναι τίποτα. Απλώς βρομιά απ' τη μετακόμιση. 410 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 Θα καλέσω τους ντετέκτιβ διαρρήξεων. 411 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 Δεν έχω τηλέφωνο. 412 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 Κι εγώ δεν έχω ασύρματο. 413 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 Γιατί δεν... 414 00:29:10,417 --> 00:29:13,295 Δεν έχω ασύρματο, αλλά έχω κλειδί για τηλεφωνικό θάλαμο, 415 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 μέσα στο Σίλβερ Ντόλαρ. 416 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Θα τηλεφωνήσω από κει και θα περιμένουμε κάτω. 417 00:29:19,885 --> 00:29:21,929 Μη ρισκάρουμε ν' αγγίξουμε κάτι εδώ. 418 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 Όχι. 419 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 Πάμε; 420 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 421 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 - Καλοσύνη σας. - Παρακαλώ. 422 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 Ξέρετε, για λίγο, εσείς κι η φίλη σας ήσασταν ύποπτες. 423 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 Αλήθεια; 424 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 Ο αστυφύλακας Μπόσκο πίστευε πως ήταν λεσβιακό σεξουαλικό έγκλημα. 425 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Θα αστειεύεστε. 426 00:29:53,418 --> 00:29:54,962 Καθόλου, τ' ορκίζομαι. 427 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 Μα μετά βρήκαν χαλίκι ενυδρείου κάτω απ' τα νύχια της. 428 00:29:58,090 --> 00:30:00,467 Θα συλλάβουν κάποιον απ' το μαγαζί με τα ψάρια. 429 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 Κάποιοι λένε ότι είδαν την Ντερστ να μπαίνει μέσα. 430 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Το καημένο το παιδί. 431 00:30:12,062 --> 00:30:13,230 Να σας ρωτήσω κάτι; 432 00:30:14,273 --> 00:30:16,567 - Φυσικά. - Το δαχτυλίδι ήταν ασφαλισμένο; 433 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Ναι. 434 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 Ξέρετε ότι ίσως πάρει μήνες να πληρώσει η ασφάλεια; 435 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 Λάβετέ το υπόψη αν βασίζεστε σ' εκείνα τα χρήματα. 436 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - Αν βασίζομαι σ' εκείνα; - Με καταλαβαίνετε. 437 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 Τέλος πάντων. Ο ντετέκτιβ πρέπει να 'χει έρθει. 438 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 Πάμε. 439 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 Με συγχωρείτε. 440 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 Στο Μέμφις, άραξα με τον Βασιλιά. 441 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - Ποιον; - Όχι τον Μάρτιν. Τον Έλβις. 442 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 Και δεν μ' είχε για ψυχαγωγία. 443 00:30:57,357 --> 00:31:01,028 Αράξαμε μόνοι μας. Πήγα στο σπίτι του. Είδα τ' αμάξια του. 444 00:31:01,028 --> 00:31:04,531 Το πιτσιρίκι του έπαιζε κουτσό. Λέω "Πόσο είναι η κόρη σου;" 445 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 Λέει "Δεν είναι κόρη μου. Γυναίκα μου είναι". Λέω "Α!" 446 00:31:11,580 --> 00:31:12,497 Όλα καλά; 447 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 Καλά είναι. 448 00:31:15,417 --> 00:31:18,170 Μη με τρομάζεις μ' αυτό το βλέμμα. 449 00:31:18,170 --> 00:31:19,588 Μπερδεύεις τα βλέμματά μου. 450 00:31:20,506 --> 00:31:24,968 Αυτό λέει "Αποκλείεται να πίνει μέρα μεσημέρι αντί να ψάχνει δουλειά". 451 00:31:24,968 --> 00:31:27,221 Ποια δουλειά; Δουλεύω αυτήν τη στιγμή. 452 00:31:27,221 --> 00:31:30,265 - Δουλειά είναι αυτή; Έλα. - Έτσι δουλεύω. Πόσες φορές θα σ' το πω; 453 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - Παραμύθια. - Παρατηρώ, εντάξει; 454 00:31:32,726 --> 00:31:34,228 Και μετά λέω αστεία. 455 00:31:34,770 --> 00:31:37,314 - Σοβαρά; - Δεν μπορώ να δουλεύω και να γράφω. 456 00:31:37,314 --> 00:31:40,234 - Ναι, καλά. - Είναι τρελό. Με πιάνεις; 457 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 - Τι λέει, Τζορτζ; - Τι κάνεις; 458 00:31:41,777 --> 00:31:42,986 Τι τρέχει; 459 00:31:42,986 --> 00:31:46,240 Βάλε μου δύο. Ευχαριστώ. Από δω η γυναίκα μου. 460 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 Βγάζει καπνούς απ' τα αφτιά. 461 00:31:49,993 --> 00:31:50,869 Πολύ αστείος είσαι. 462 00:31:50,869 --> 00:31:52,329 Αυτό δεν σου λέω; 463 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 Σου έκλεισα νούμερο στο Φαραώ. Αύριο βράδυ. 464 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 Πώς το 'κλεισες; 465 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 Ο Σελ. 466 00:32:03,423 --> 00:32:05,676 Δεν θέλει να δει άλλον μαύρο ν' αποτυγχάνει. 467 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 Δεν τον πειράζει να τον διατάζει, όμως; 468 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - Δεν είναι έτσι. - Τι σε βάζει να κάνεις; 469 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - Τίποτα. - Την αλήθεια. 470 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Έλα. 471 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 Γιατί δεν περνάς αύριο το βράδυ 472 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 να κάνεις ένα καθαρό νούμερο, για τα αγόρια; 473 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 Σε παρακαλώ. 474 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 Άλλαξες σαπούνι; 475 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Σλαπ, προσπαθώ να μας στρώσω. 476 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 Θέλω να με στηρίξεις. 477 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 Θα σε στηρίξω όποτε θες. Και τώρα μάλιστα. 478 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 Έλα τώρα. 479 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 Τέτοια κούκλα. 480 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - Δεν είναι κούκλα, παιδιά; - Σταμάτα! 481 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 Έλα τώρα. Είσαι λίγο στην τσίτα. 482 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 Να το κάνουμε συχνότερα αυτό. Μυρίζεις όμορφα. 483 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 Επειδή είμαι καθαρή. 484 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 Μάντλιν Σουόρτς. Μπομπ Μπάουερ. Απ' τη Σταρ. 485 00:33:25,672 --> 00:33:26,840 Ξέρω τη στήλη σας. 486 00:33:26,840 --> 00:33:29,343 - Ωραία τα σκίτσα της γυναίκας σας. - Ευχαριστώ. 487 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 Συγγνώμη... Μπορώ να περάσω; Θέλω ένα ποτήρι νερό. 488 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 Τρεις όροφοι πάνε πολύ για χοντρό άνθρωπο. 489 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 Δεν θα σας έλεγα χοντρό. 490 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 Δεν ξέρω πώς αλλιώς θα μπορούσατε να με πείτε. 491 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Παραλίγο να πάω στην άλλη διεύθυνση, αλλά με διόρθωσε η πηγή μου. 492 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - Η πηγή σας; - Ναι. 493 00:33:47,819 --> 00:33:50,155 Ορίστε. Τη γνωρίζω; 494 00:33:50,155 --> 00:33:51,615 Δεν μπορώ να την αποκαλύψω. 495 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 Θα σας υποσχεθώ, όμως, ότι θα είμαι διακριτικός με το δικό σας όνομα. 496 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 Φοβάμαι πως δεν έχω τίποτα να σας προσφέρω εκτός του νερού, κε Μπάουερ, 497 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 και δεν με ενδιαφέρει η δημοσιότητα, οπότε... 498 00:34:03,627 --> 00:34:05,254 Ναι, μα δεν νομίζετε 499 00:34:05,254 --> 00:34:09,341 ότι η εύρεση της Τέσι Ντερστ είναι μια ιστορία που αξίζει να ειπωθεί; 500 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 Καθόλου. 501 00:34:11,176 --> 00:34:15,222 Υπήρξα κι εγώ ρεπόρτερ κάποτε. Έχω σύζυγο δικηγόρο. 502 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 Ο σύζυγός σας γνωρίζει ότι εσείς κι η ερωμένη σας είστε ύποπτες; 503 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 Νομίζω πως η πηγή σας δεν σας τα είπε καλά γι' αυτό! 504 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 Δεν είμαστε ερωμένες ούτε κι ύποπτες πια. 505 00:34:27,484 --> 00:34:28,694 Τότε, ποιος είναι; 506 00:34:28,694 --> 00:34:31,822 Γιατί, ξέρετε, πληρώνουμε για ένα καλό στοιχείο. 507 00:34:31,822 --> 00:34:32,781 Εγώ... 508 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 Αν θέλετε να μάθετε, 509 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 ο άντρας που θα συλληφθεί για τον φόνο της Τέσι Ντερστ 510 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 έχει σχέση με το χαλίκι ενυδρείου που βρέθηκε κάτω από τα νύχια της. 511 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 Δεν ρωτάτε την πηγή σας γι' αυτό; 512 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 Έγινε. 513 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 Ευχαριστώ για το νερό. 514 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 Σημαίνει αυτό που νομίζω; 515 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 Έμαθα τι έγινε χθες στο γραφείο της κας Σάμερ. Μπράβο σου. 516 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 Ώρα η Κλεοπάτρα να ξαναγίνει βασίλισσα. 517 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 Σ' ευχαριστώ, Σελ. 518 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 Στεφάν Ζαβάντσκι, έχουμε περικυκλώσει το κτίριο! 519 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 Άσε ελεύθερη τη μητέρα σου. 520 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 Ελευθέρωσε την όμηρο! 521 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό! 522 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 Βγες έξω αμέσως! 523 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 Δεν θα πάθεις τίποτα αν βγεις τώρα! 524 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 Μην πυροβολείτε! 525 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 Δεν θες να το κάνεις! 526 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 Σου υπόσχομαι ότι αν βγεις τώρα, δεν θα σε πειράξουμε. 527 00:37:30,209 --> 00:37:33,670 Βγες έξω με τα χέρια σου ψηλά. Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό. 528 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 Βγες έξω με τα χέρια ψηλά! 529 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Είμαι ασφαλής! 530 00:38:05,410 --> 00:38:06,620 Όλα καλά! 531 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}Σας παρακαλώ, μη ρίξετε! 532 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ Ο ΥΠΟΠΤΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΗΣ ΤΕΣΙ 533 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 Σας παρακαλώ, μη ρίξετε! 534 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 Ο γιος μου είναι! Θα έρθει μόνος του. 535 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 Του έδωσα καλό στοιχείο. 536 00:38:30,894 --> 00:38:33,522 Έπρεπε να τον αφήσεις να ψάχνει το λεσβιακό! 537 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 Ο πατέρας μου θα πάθαινε συγκοπή. 538 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 Μια κι ανέφερες τις συγκοπές... 539 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 Θα πεις στον πατέρα σου να περιμένει λίγο το νοίκι; 540 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 Μέχρι να εισπράξω την ασφάλεια για το δαχτυλίδι. 541 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 Ο μπαμπάς θα τα βάλει μαζί σου που το ζητάς από μένα. 542 00:38:48,161 --> 00:38:49,288 Ναι. 543 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 Ή ίσως φοβάμαι πολύ να τον ρωτήσω. 544 00:38:57,713 --> 00:38:58,714 Θα τον ρωτήσω 545 00:38:59,840 --> 00:39:01,216 αν καπνίσεις μαζί μου. 546 00:39:09,641 --> 00:39:11,977 Γεια σου, Ρετζ. Μόνο ψυχαγωγοί. 547 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Κοίτα να 'χεις πλάκα. 548 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - Εντάξει. Έτοιμος; - Εννιά είναι. 549 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 Θέλουν μερικά ποτά ακόμη να χαλαρώσουν. 550 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 Σλάπι, για να το λες αυτό σημαίνει ότι δεν θα 'σαι φρόνιμος. 551 00:39:29,494 --> 00:39:32,706 Ασφαλής εννοείς; "Έλα τώρα, Σλαπ. 552 00:39:32,706 --> 00:39:35,250 Μην πεις κάτι που θα φέρει αμηχανία σε κάποιον". 553 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 Εντάξει, ναι. Θέλω να καταλάβεις 554 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 ότι εδώ έρχονται για να ξεχάσουν τις έγνοιες τους. 555 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 Θα τους πάρω γαλάζια παλτά. 556 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 Κυρίες και κύριοι, έχουμε έναν ξεχωριστό καλεσμένο, 557 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 ο οποίος έχει καιρό ν' ανέβει στη σκηνή μας. 558 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 Θέλω ένα χειροκρότημα για τον Σλάπι "Νταρκ" Τζόνσον. 559 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 Ευχαριστώ. 560 00:40:07,824 --> 00:40:09,993 Χαίρομαι που επέστρεψα. 561 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 Πολύ χαίρομαι που βλέπω τόσο ωραίο κόσμο. 562 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 Μαύρο κόσμο με χρήμα! Οι αράπηδες πίνουν μαρτίνι τώρα! 563 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 Αγχώνομαι λίγο όμως. Εγώ είμαι απ' τον Νότο. 564 00:40:21,338 --> 00:40:24,341 Στα μέρη μου, τόσοι φραγκάτοι μαύροι στο ίδιο μέρος, 565 00:40:24,341 --> 00:40:26,093 σημαίνει ότι θα το κάψουν σε λίγο. 566 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 Δεν άρεσε αυτό το αστείο στην Τάλσα. 567 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 Έκανε μπαμ. 568 00:40:35,727 --> 00:40:37,396 Μικρός, που μεγάλωνα στην Τζόρτζια, 569 00:40:37,396 --> 00:40:40,274 έβλεπα μαύρους κρεμασμένους στα δέντρα πηγαίνοντας σχολείο. 570 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Πλάκα κάνω. Ποιο σχολείο; 571 00:40:43,443 --> 00:40:46,446 Σας φαίνεται χοντράδα αυτό; Πού βρήκαμε τα καινούρια μας παπούτσια; 572 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 Σ' είδε ο Φέρντι; 573 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 Ωραία. 574 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 Αυτός δεν έχει καμία σχέση. 575 00:41:13,891 --> 00:41:16,059 Ο αρχηγός αγαπάει τους φακέλους του κου Γκόρντον. 576 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Ώστε έτσι; 577 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 Εκείνο το λευκό κοριτσάκι που βρέθηκε νεκρό; 578 00:41:26,528 --> 00:41:29,781 - Τ' άκουσα. - Έκλεισαν μέσα τον παλαβό που το 'κανε. 579 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 Η μαμά του τα 'ριχνε σ' έναν αδερφό που ήταν στο μαγαζί. 580 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 Νεαρός έγχρωμος με μελανιασμένο μάτι. 581 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 Μαύρος με μαύρο μάτι! 582 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 Ναι. 583 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 Εσύ... 584 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 Μην πολυκυκλοφορείς μέχρι να περάσει. 585 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 Έγινε, αφεντικό. 586 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 Η Χάριετ Τάμπμαν είχε ωραίο μουνί. 587 00:42:04,733 --> 00:42:07,569 Ακούστε με! Έπεισε κόσμο ν' αφήσει το σπίτι του... 588 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 να διασχίσει το δάσος 589 00:42:12,908 --> 00:42:15,244 και να ρισκάρει τη ζωή του για την ελευθερία; 590 00:42:15,244 --> 00:42:16,995 Μα δεν ήξεραν τι σήμαινε ελευθερία! 591 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 Μόνο για το καλό μουνί ρισκάρεις. 592 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Ο άντρας σου; 593 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Πώς το κατάλαβες; - Περνάς απ' το σπίτι του αφέντη. 594 00:42:27,172 --> 00:42:28,966 Το βλέμμα σου τα λέει όλα. 595 00:42:28,966 --> 00:42:30,425 Από σκύλους που γαβγίζουν. 596 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 Θέλω να σου μιλήσω. 597 00:42:36,098 --> 00:42:37,391 Όλα για τη Χάριετ. 598 00:42:37,391 --> 00:42:39,059 Θέλω μια αγγαρεία. 599 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 Τώρα; 600 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 Τι είναι αυτά; 601 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 Μια παράδοση. 602 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 Δεν ξέρεις ποιος σ' έστειλε. Η διεύθυνση μέσα. 603 00:42:52,781 --> 00:42:54,658 Εσύ το ζητάς ή ο Σελ; 604 00:42:54,658 --> 00:42:56,201 Δεν το ζητάω, Κλίο. 605 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 Είπες στον κο Γκόρντον να σ' εμπιστευτεί. Απόδειξέ το. 606 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 Ο γιος μου δεν πάει σχολείο. Δεν θα 'βγαζε λεφτά εκεί. 607 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 Πρέπει ν' αγοράσει τη ζώνη. 608 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 Ξέρετε πόσο δύσκολο είναι να ζητάς ζώνη απ' το παιδί σου; 609 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 Γεια. 610 00:43:16,054 --> 00:43:17,806 Κι επιστρέφω τη ζώνη. 611 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 Να πάρουμε πίσω τα λεφτά. 612 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 Τι λέει, Πλατ; 613 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 Έμεινα παραπάνω απ' όσο έπρεπε. 614 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - Το 'χεις αυτό. - Τι έχασα; 615 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 Έπιασαν τον τύπο που έφαγε την Ντερστ. 616 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - Αλήθεια; - Ναι. 617 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 Άσε με στο Μπότομ να δω τι κάνει η κα Σουόρτς. 618 00:43:36,992 --> 00:43:39,077 Πρέπει να το μάθει απ' την αστυνομία. 619 00:43:39,077 --> 00:43:40,162 Η κυρία Σουόρτς; 620 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Η κυρία Σουόρτς. 621 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 Ναι, εμπρός, πες της το, Πλατ. 622 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 Ποιος; 623 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 Ήρθα για τον Ντουκ. 624 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 Ο Ντουκ; 625 00:44:06,813 --> 00:44:08,982 Σου μοιάζει με δούκα; 626 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 Ντουκ! 627 00:44:13,487 --> 00:44:15,364 Ωραίο γαλάζιο παλτό φοράς. 628 00:44:15,864 --> 00:44:16,907 Ευχαριστώ. 629 00:44:19,826 --> 00:44:22,037 Μη φωνάζεις και τρομάξουν τα πουλιά μου. 630 00:44:22,037 --> 00:44:24,581 Εσύ και τα πουλιά σου. Έλεος. 631 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 Όλα καλά. 632 00:44:35,759 --> 00:44:37,177 Δεν περίμενα εσένα. 633 00:44:37,761 --> 00:44:41,056 Ήρθα ν' αφήσω αυτό και θα φύγω απ' τα πόδια σας. 634 00:44:48,814 --> 00:44:51,984 Πολύ παραδάκι για να κλέψουμε δολάρια και κοτρόνες. 635 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 Πολύ παραδάκι που δεν θα δεις αν δεν το βουλώσεις. 636 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 Κοίτα... Θες κάτι να πιεις; 637 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - Όχι. - Σίγουρα; 638 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - Ευχαριστώ όμως. - Έγινε. 639 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 Μωρό μου. Κορίτσι μου. 640 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Κάρολ. 641 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 Δες ποια έχουμε εδώ. 642 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. Με συγχωρείτε. 643 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 Μη βιάζεσαι. 644 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 Στη δουλειά τίνος; 645 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 Αν μου κλείνεις τον δρόμο, σίγουρα θα το μάθεις. 646 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 Ώστε έτσι; 647 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 Ζόρικια. Μ' αρέσει. 648 00:45:42,117 --> 00:45:43,160 Οδηγείς. 649 00:45:43,160 --> 00:45:45,495 Όχι, δεν ήρθα γι' αυτό. Μόνο να σας δώσω εκείνο. 650 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 Όχι, όχι, όχι! 651 00:45:47,539 --> 00:45:51,293 Δεν θα δώσεις σε γυναίκα την κερασένια του '62. 652 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - Εγώ οδηγώ. - Κάτσε κάτω, μπεκρή! 653 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 Γάμα το αμάξι σου. Τι έχουμε εδώ; 654 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 Τι τρέχει; 655 00:46:08,101 --> 00:46:08,936 Καλά, καλά. 656 00:46:08,936 --> 00:46:11,271 Σκρόφα, δεν μου 'ναι τίποτα να σε φυτέψω. 657 00:46:12,147 --> 00:46:16,109 Αφού λείπει το μεγάλο ψάρι, θα έρθει μαζί η μαρίδα. 658 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 Φίλε. Εσύ τα έγραψες όλα αυτά; 659 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 Ημερολόγια είναι μόνο. 660 00:46:30,666 --> 00:46:33,001 Κάποια ημερολόγια είναι λογοτεχνικά αριστουργήματα. 661 00:46:33,001 --> 00:46:35,170 Ξέρεις την Αναΐς Νιν; 662 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 Όχι. 663 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 Διαβάζω τα ημερολόγιά της κάθε βράδυ. 664 00:46:40,175 --> 00:46:42,135 Σίγουρα δεν ζούσε στο Πάικσβιλ. 665 00:46:43,303 --> 00:46:44,805 Ζει στο Παρίσι. 666 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 Τα ημερολόγιά της περιλαμβάνουν τις σκέψεις και τις παράνομες σχέσεις της. 667 00:46:50,978 --> 00:46:52,646 Παράνομες σχέσεις στο Παρίσι. 668 00:46:53,146 --> 00:46:55,983 Σαν να παίρνεις μπέιγκελ στο Πάικσβιλ. 669 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 Τη σκέφτομαι συνέχεια. Απομνημόνευσα κάποια γραπτά της. 670 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Αλήθεια; 671 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 "Μια συνηθισμένη ζωή δεν με ενδιαφέρει. 672 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 Αναζητώ μόνο τις δυνατές στιγμές. 673 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 Συμφωνώ με τους σουρεαλιστές 674 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 που αναζητούν το θεσπέσιο. 675 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 Θα γίνω μια συγγραφέας που υπενθυμίζει σε άλλους ότι αυτές οι στιγμές υπάρχουν. 676 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 Θέλω να αποδείξω ότι υπάρχει άπειρος χώρος, άπειρο νόημα... 677 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 άπειρη διάσταση. 678 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 Μα δεν είμαι πάντα σε αυτό που αποκαλώ 'κατάσταση χάρης'. 679 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 Κάποιες ημέρες, έχω διαφώτιση και παραλήρημα. 680 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 Κάποιες ημέρες, η μουσική στο κεφάλι μου σταματά. 681 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 Τότε μαντάρω κάλτσες, 682 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 κλαδεύω δέντρα, κονσερβοποιώ φρούτα, 683 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 γυαλίζω έπιπλα. 684 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 Μα όσο τα κάνω αυτά νιώθω ότι δεν ζω". 685 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 Ποιος είναι; 686 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 Ο αστυφύλακας Πλατ. 687 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 Μισό λεπτό! 688 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 Εντάξει. 689 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 Έρχομαι! Μισό λεπτό! 690 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 Με περιμένουν οι γονείς μου. 691 00:48:52,474 --> 00:48:53,600 Γεια σας. 692 00:48:53,600 --> 00:48:55,644 Ρώτα τον πατέρα σου για το νοίκι. 693 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 Όλα καλά; 694 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 Ξεκινάω την περιπολία μου κι είδα το φως στο παράθυρό σας. 695 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 Σκέφτηκα, λοιπόν, να σας πω ότι συνέλαβαν τον ύποπτο για την Ντερστ 696 00:49:13,203 --> 00:49:15,831 κι ότι δεν υπάρχουν στοιχεία για το δαχτυλίδι σας. 697 00:49:15,831 --> 00:49:19,376 Άρα, είστε σε καλό δρόμο για την ασφάλεια. 698 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 Επιτέλους κι ένα καλό νέο. 699 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 Θα ήταν παράνομο αν σας πρόσφερα μια μπίρα, αστυφύλακα; 700 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 Εγώ πάντως δεν θα το καταγγείλω. 701 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Στρίψε εδώ. 702 00:50:22,523 --> 00:50:24,107 Εδώ μένει η Μερτλ Σάμερ. 703 00:50:24,900 --> 00:50:26,068 Ακριβώς. 704 00:50:27,486 --> 00:50:29,696 Σας παρακαλώ, δεν χρειάζεται να το κάνετε. 705 00:50:29,696 --> 00:50:34,326 Εγώ δεν θα κάνω τίποτα. Θα περιμένω στο αμάξι μ' εσένα και την Κάρολ. 706 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 Θα δούμε τα βεγγαλικά. 707 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 Θέλω να εισπράξω τον χριστουγεννιάτικο μποναμά. 708 00:50:40,457 --> 00:50:42,793 Αν την ξαπλώσεις, θα πάρεις δυο δώρα. 709 00:50:43,669 --> 00:50:44,837 Έτσι, γλύκα; 710 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - Δεν είμαι τέτοιος. - Έλεος. 711 00:50:48,173 --> 00:50:50,676 Δεν κάνω τίποτα πέρα από κοτρόνες και κοσμήματα. 712 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Μη φτύνεις το πουλί μου. 713 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 Άντε γαμήσου κι εσύ και το γαμημένο πουλί σου. 714 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 Τι σκατά μού είπες; 715 00:51:01,603 --> 00:51:03,689 Ακολούθα τον από πίσω. 716 00:51:03,689 --> 00:51:06,400 Αν δεν ρίξει, ρίξ' του. 717 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 Φέρε το γαμωπούλι μου. 718 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 Κατέβα. 719 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 Και κλείσ' την πόρτα! Σε βάρκα γεννήθηκες; 720 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό! 721 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 Βούλωσέ το! 722 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 Γαμώτο! 723 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου