1
00:00:13,764 --> 00:00:14,932
ΠΡΟΦΙΛ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗ
ΛΟΥΙΖ ΝΤΕΡΣΤ
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,226
"Τίποτα λιγότερο ρεαλιστικό
από τον ρεαλισμό".
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,735
Ουάλι, κι εσύ εδώ;
4
00:00:26,735 --> 00:00:29,154
Κάνω κριτική
για μια παρωδία θρίλερ θεατρικό.
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,908
Άλαν! Νόμιζα πως είχες προπόνηση
ως τις 16:00.
6
00:00:32,908 --> 00:00:36,203
Ναι, αλλά έφυγα νωρίτερα
για να φτάσεις εσύ εγκαίρως.
7
00:00:36,203 --> 00:00:39,498
Πολύ σοβαρά το 'χεις πάρει.
Η μαμά μου είναι μόνο.
8
00:00:39,498 --> 00:00:42,334
Είναι πολύ ταλαντούχα ζωγράφος.
9
00:00:42,334 --> 00:00:45,796
Καταλαβαίνει το βασίλειο των ονείρων
καλύτερα από πολλούς.
10
00:00:45,796 --> 00:00:48,173
Όχι, ευχαριστώ.
Θα μυρίσει στην ταλαντούχα μητέρα.
11
00:00:48,173 --> 00:00:50,884
Οι καπνιστές δεν μυρίζουν
τον καπνό στους άλλους.
12
00:00:50,884 --> 00:00:54,388
Η μητέρα μου μυρίζει τα πάντα,
ακόμη και τις σκέψεις μου.
13
00:01:06,358 --> 00:01:07,734
Συγγνώμη.
14
00:01:07,734 --> 00:01:10,279
Σε παρακαλώ. Μη ζητάς συγγνώμη.
15
00:01:11,822 --> 00:01:15,367
Η Τζόρτζια Ο'Κιφ είπε πως τίποτα δεν είναι
λιγότερο ρεαλιστικό απ' τον ρεαλισμό.
16
00:01:15,367 --> 00:01:18,495
Ήλπιζα να ξεκινήσουμε από αυτό.
17
00:01:18,495 --> 00:01:21,331
Τι κάνει έναν καλλιτέχνη σουρεαλιστή;
18
00:01:21,331 --> 00:01:24,376
Δεν ξέρω
αν θα με χαρακτήριζα σουρεαλίστρια.
19
00:01:25,294 --> 00:01:26,295
Μάλιστα.
20
00:01:26,879 --> 00:01:29,173
Εσύ τι θεωρείς
ότι κάνει σουρεαλιστή τον καλλιτέχνη;
21
00:01:29,173 --> 00:01:32,301
Ο Αντρέ Μπρετόν έγραψε
στο πρώτο Σουρεαλιστικό Μανιφέστο...
22
00:01:32,301 --> 00:01:33,969
Μα εσύ τι πιστεύεις;
23
00:01:36,138 --> 00:01:36,972
Εγώ πιστεύω...
24
00:01:38,932 --> 00:01:42,186
Πιστεύω ότι έχει να κάνει
με την αναζήτηση του θεσπέσιου.
25
00:01:43,562 --> 00:01:47,774
Και τι λιγότερο θεσπέσιο
από την προσπάθεια για αυτοπροσδιορισμό;
26
00:01:47,774 --> 00:01:50,027
- Είναι...
- Απλώς προσπαθώ να πω ότι...
27
00:01:51,778 --> 00:01:53,864
οι πίνακές σας
μας βάζουν σε μια κατάσταση...
28
00:01:53,864 --> 00:01:55,699
Μπέτι, αγαπάς τον γιο μου;
29
00:01:57,326 --> 00:02:01,288
Γιατί δεν τον έχω ξαναδεί
τόσο ξετρελαμένο με κάποια,
30
00:02:01,288 --> 00:02:07,085
και μερικές φορές αναρωτιέμαι
πού πάει όλο αυτό.
31
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
Η Λιζ απ' την Ουέστ Θερντ πάλι.
32
00:02:14,176 --> 00:02:16,011
Μάλλον πρέπει να μιλήσω.
33
00:02:16,011 --> 00:02:18,972
Συγγνώμη. Επιστρέφω αμέσως.
34
00:02:18,972 --> 00:02:20,516
Ζητάει τη δεξιοτέχνη.
35
00:02:20,516 --> 00:02:23,060
Τότε... Προετοιμάσου.
36
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
Πώς πάει;
37
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
Μάλλον προετοιμάστηκα υπερβολικά.
38
00:02:30,776 --> 00:02:34,238
Διάβασα το άρθρο σου στο Μπράουνι.
"Οι ΗΠΑ κι Εμείς".
39
00:02:34,238 --> 00:02:37,115
Μ' έκανε να νιώσω άσχετος και μεγάλος.
40
00:02:37,115 --> 00:02:38,784
Μάλλον κάτι κάνεις καλά.
41
00:02:38,784 --> 00:02:41,203
Δεν είστε μεγάλος, κύριε Ντερστ.
42
00:02:42,454 --> 00:02:45,791
Να πω την αλήθεια,
δεν ξέρω αν ένιωσα μεγάλος ή απλώς ζήλεψα.
43
00:02:47,292 --> 00:02:49,628
Τα μπερδεύω αυτά τα δυο τώρα τελευταία.
44
00:02:49,628 --> 00:02:51,171
Μακάρι να ένιωθε έτσι κι ο Άλαν.
45
00:02:51,171 --> 00:02:54,466
Εγώ στη θέση του,
θα σε πήγαινα στη Νέα Υόρκη.
46
00:02:55,425 --> 00:02:57,302
Να αράξουμε στο Γκρίνουιτς Βίλατζ.
47
00:02:57,302 --> 00:03:00,514
Μετά θα σε βοηθούσα να μπεις
σε μια σοβαρή εφημερίδα.
48
00:03:01,640 --> 00:03:05,227
Θέλω να πω, εσύ, με τέτοιο ταλέντο,
49
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
μπορείς να φτάσεις πολύ ψηλά, Μάντι.
50
00:03:11,525 --> 00:03:14,069
- Σας ευχαριστώ.
- Χαλ, σε ζητάει η Λιζ!
51
00:03:14,069 --> 00:03:17,656
Ρώτα τη Λουίζ για την έκθεσή της
στην γκαλερί Ουέστ Θερντ.
52
00:03:17,656 --> 00:03:18,991
Έτσι θα σου ανοιχτεί.
53
00:03:18,991 --> 00:03:23,287
- Ευχαριστώ, κυρία Ντερστ.
- Εντάξει. Ανυπομονώ να το διαβάσω.
54
00:03:23,287 --> 00:03:25,497
Θα ευχαριστήσω τον κο Ντερστ φεύγοντας.
55
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
Κύριε Ντερστ;
56
00:03:37,926 --> 00:03:39,553
{\an8}ΧΑΛ
57
00:03:59,323 --> 00:04:00,699
Τι σου ήταν εκείνη;
58
00:04:01,575 --> 00:04:04,036
Ήθελες να πεις την ιστορία της Τέσι.
59
00:04:04,036 --> 00:04:05,913
Ήθελες να πεις τη δική μου.
60
00:04:06,538 --> 00:04:10,834
Ήθελες να πεις την ιστορία όλων,
εκτός από τη δική σου.
61
00:04:28,310 --> 00:04:30,312
Ο ΑΥΘΕΝΤΙΚΟΣ
ΟΝΕΙΡΟΚΡΙΤΗΣ
62
00:04:46,036 --> 00:04:48,121
{\an8}ΑΦΡΟ
63
00:04:48,121 --> 00:04:50,332
{\an8}ΣΤΑΡ
64
00:04:50,332 --> 00:04:52,417
ΕΓΧΡΩΜΟ
65
00:05:17,609 --> 00:05:19,736
ΒΑΣΙΣΜΕΝH ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΛΙΠΜΑΝ
66
00:05:22,489 --> 00:05:25,492
TΟ ΩΡΑΙΟ ΜΟΥ ΠΤΩΜΑ
67
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Τέσι; Μας ακούς;
68
00:05:34,001 --> 00:05:35,961
Είναι εδώ.
69
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
Να πάρει η ευχή.
70
00:05:47,055 --> 00:05:48,891
Δεν έλεγες ψέματα.
71
00:05:48,891 --> 00:05:51,435
- Πολ;
- Ναι. Θα το αναφέρω.
72
00:05:52,394 --> 00:05:53,729
Είναι μια σταλιά.
73
00:05:56,148 --> 00:05:59,568
Αν είναι σεξουαλικό έγκλημα,
δεν θα το αντέξω.
74
00:06:00,611 --> 00:06:01,945
Εσύ;
75
00:06:01,945 --> 00:06:04,198
Εδώ Ντόνελι. Βρήκαμε το κορίτσι.
76
00:06:06,950 --> 00:06:09,620
Πώς ξέρατε να ψάξετε εδώ, κυρία...
77
00:06:10,120 --> 00:06:11,705
Σουόρτς.
78
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
Συνήθως σας ξεχωρίζω.
79
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
Θέλει ισόβια εξάσκηση
για να εντοπίζεις Εβραίους.
80
00:06:19,004 --> 00:06:21,632
Τυγχάνει να έχει πολύ όμορφη μύτη.
81
00:06:24,426 --> 00:06:26,637
Ο άντρας σας ξέρει ότι είστε εδώ,
κα Σουόρτς;
82
00:06:30,807 --> 00:06:33,393
- Θα σας φέρω λίγο νερό.
- Ευχαριστώ.
83
00:06:34,353 --> 00:06:36,271
Μερικές ερωτήσεις ακόμη.
84
00:06:49,910 --> 00:06:51,662
Πρόσεχε πού πας, Πλατ.
85
00:06:52,579 --> 00:06:55,791
...και προσπαθήσαμε να μπούμε
στην επίσημη ομάδα αναζήτησης.
86
00:06:55,791 --> 00:06:57,459
Δεν άλλαξε τίποτα, βλέπω.
87
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
Ναι. Βρήκαν την Ντερστ.
88
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Τόσο γρήγορα;
89
00:07:08,470 --> 00:07:09,638
Εδώ μένετε;
90
00:07:10,347 --> 00:07:11,348
Ναι.
91
00:07:11,348 --> 00:07:13,016
Μεγάλη πτώση.
92
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- Σας ευχαριστώ, κύριοι.
- Σταθείτε!
93
00:07:18,021 --> 00:07:21,400
Μέχρι να γίνει κάποια σύλληψη,
εσείς κι η φίλη σας θα είστε στα φώτα.
94
00:07:21,400 --> 00:07:24,361
Να προσέχετε τους ρεπόρτερ.
95
00:07:24,862 --> 00:07:26,572
Δεν σκοπεύω να μιλήσω σε κανέναν.
96
00:07:28,115 --> 00:07:29,116
Θα σας συνοδεύσω.
97
00:07:29,616 --> 00:07:31,159
Ευχαριστώ. Τα καταφέρνω.
98
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
Ναι.
99
00:07:33,537 --> 00:07:36,248
Αρκεί να κρατήσετε πάνω σας τη λάσπη
όσο μένετε εδώ.
100
00:07:38,208 --> 00:07:40,586
- Αντίο.
- Καληνύχτα.
101
00:07:52,055 --> 00:07:54,057
ΓΚΟΡΝΤΙΑΝ
102
00:08:06,028 --> 00:08:10,115
Να πάρει, Ντόρα!
Νόμιζα πως η πρέζα σού κόβει την όρεξη.
103
00:08:10,115 --> 00:08:12,951
Όχι με κουζίνα
σαν αυτήν που 'χει ο Σελ εδώ.
104
00:08:13,577 --> 00:08:15,495
- Σκαλί.
- Έλα.
105
00:08:15,495 --> 00:08:18,999
Κάποιος εδώ, πάντως,
θέλει να πλαγιάσει μαζί μου.
106
00:08:19,666 --> 00:08:22,211
Πρόσεχε πού πατάς. Σε κρατάω.
107
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Άσ' τη σ' εμένα.
108
00:08:27,966 --> 00:08:29,176
Εντάξει.
109
00:08:30,427 --> 00:08:32,011
Μη με σαλιώσεις.
110
00:08:32,011 --> 00:08:34,306
- Εντάξει.
- Θα πάω εγώ μέσα. Θα τη φροντίσω.
111
00:08:34,306 --> 00:08:37,768
- Είμαι κουρασμένη. Θέλω να μείνω μόνη.
- Έλα.
112
00:08:38,977 --> 00:08:41,438
Έλα δω. Ένα φιλάκι μόνο.
113
00:08:46,610 --> 00:08:48,195
- Εντάξει.
- Πέρνα αργότερα, έτσι;
114
00:08:48,195 --> 00:08:49,279
Εντάξει.
115
00:08:55,911 --> 00:08:58,455
Να εύχεσαι να σ' αφήσει
να ξανατραγουδήσεις ο Σελ.
116
00:08:58,455 --> 00:09:02,709
Σίγουρα θα τραγουδήσω.
Ο Σελ αφήνει την Ντόρα να εκφράζεται.
117
00:09:02,709 --> 00:09:05,838
Ναι, αρκεί η Ντόρα
να αφήνει τον Ρέτζι να την καβαλάει.
118
00:09:07,172 --> 00:09:09,633
- Όχι γι' αυτό.
- Α, ναι; Αλλά για τι;
119
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
Για τη φωνή μου.
120
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
Ναι, τραγουδάς γι' αυτόν απ' τα 16 σου
121
00:09:17,724 --> 00:09:21,395
και δεν θυμάμαι ούτε δωρεάν πρέζα
ούτε δωμάτιο στο Γκόρντιαν
122
00:09:21,395 --> 00:09:23,355
πριν καλαρέσεις στον Ρέτζι.
123
00:09:23,355 --> 00:09:26,149
- Μπορεί να μου καλαρέσει κι εμένα.
- Α, ναι;
124
00:09:26,775 --> 00:09:29,570
Ντόρα, μπορείς να τραγουδήσεις κι αλλού.
125
00:09:29,570 --> 00:09:32,906
Ο Έγκι Γουντς είπε
ότι μαύροι θα τραγουδάνε και στο Παρίσι.
126
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
Το φαντάζεσαι;
127
00:09:36,368 --> 00:09:38,954
Μακριά απ' αυτήν την αναθεματισμένη χώρα.
128
00:09:38,954 --> 00:09:40,163
Με τι λεφτά;
129
00:09:40,163 --> 00:09:45,377
Θα ψάξω την Κλεοπάτρα στον ονειροκρίτη μου
κι εσύ θα βάλεις στοίχημα.
130
00:09:45,377 --> 00:09:48,714
Δεν βάζω στοιχήματα με λεφτά
που χρειάζομαι για τους γιους μου.
131
00:09:50,382 --> 00:09:55,637
Εγώ κάθομαι κι ονειρεύομαι
ότι πάμε μαζί στο Παρίσι.
132
00:09:55,637 --> 00:09:57,764
Εσύ, όμως, προτιμάς τη Μερτλ Σάμερ.
133
00:09:59,391 --> 00:10:01,435
Δεν έχω ώρα για όνειρα.
134
00:10:03,228 --> 00:10:05,898
Η Μερτλ θα μου βρει τίμια δουλειά.
135
00:10:05,898 --> 00:10:06,857
Τίμια;
136
00:10:09,484 --> 00:10:12,654
Ξέρεις ότι ο Σελ
πλήρωσε την εκστρατεία της, έτσι;
137
00:10:14,239 --> 00:10:15,657
{\an8}Όχι δα.
138
00:10:15,657 --> 00:10:18,368
Ναι, η Μερτλ Σάμερ είναι για τον λαό.
139
00:10:18,952 --> 00:10:22,998
Νοιάζεται για τις μαύρες γυναίκες.
Ιδίως για μία μαύρη γυναίκα.
140
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
Τη Μερτλ Σάμερ.
141
00:10:26,376 --> 00:10:29,546
Μ. ΣΑΜΕΡ
142
00:10:45,354 --> 00:10:47,272
- Μαμά;
- Μάντλιν.
143
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
Τι κάνεις εσύ εδώ;
144
00:10:50,359 --> 00:10:51,527
Μου τηλεφώνησε ο Μίλτον.
145
00:10:52,194 --> 00:10:54,196
Έχεις χάσει τα μυαλά σου;
146
00:10:54,196 --> 00:10:57,783
Ξαγρύπνησε όλη τη νύχτα με την έννοια σου.
147
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Ναι, έχασα τα μυαλά μου.
148
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
- Πού είναι ο Σεθ;
- Έχει φρικτή διάθεση.
149
00:11:02,120 --> 00:11:03,247
Ν' αλλάξω.
150
00:11:03,247 --> 00:11:06,917
Μάντλιν, θα μου πεις τι συμβαίνει;
151
00:11:06,917 --> 00:11:11,088
Σε μισή ώρα κηδεύουν την Τέσι Ντερστ.
Να το συζητήσουμε μετά, σε παρακαλώ;
152
00:11:11,088 --> 00:11:13,632
- Ο Σεθ δεν θέλει να έρθει.
- Τι του είπες;
153
00:11:13,632 --> 00:11:15,592
Γιατί θα 'πρεπε να του πω κάτι
154
00:11:15,592 --> 00:11:18,512
για να στενοχωρηθεί
που τον εγκατέλειψε η μητέρα του;
155
00:11:18,512 --> 00:11:22,224
- Δεν εγκατέλειψα αυτόν.
- Όχι, σωστά. Εγκατέλειψες εμένα, έτσι;
156
00:11:22,224 --> 00:11:24,476
Όντως με εγκατέλειψες; Δεν καταλαβαίνω.
157
00:11:24,476 --> 00:11:28,730
Μίλτον... χρειάζομαι χρήματα.
158
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Να νοικιάσω ένα σπίτι για λίγο,
να καθαρίσω το μυαλό μου.
159
00:11:31,900 --> 00:11:34,361
- Δεν μπορώ εδώ.
- Χρήματα; Να καθαρίσεις το μυαλό;
160
00:11:36,530 --> 00:11:40,868
Μάντι, ήθελες να βοηθήσεις
να βρεθεί η Τέσι Ντερστ, και μάντεψε.
161
00:11:40,868 --> 00:11:43,287
Το έκανες. Μπράβο!
162
00:11:43,287 --> 00:11:46,039
Μα τι 'ναι αυτά που λες τώρα;
Μπορούμε να μιλήσουμε...
163
00:11:46,039 --> 00:11:48,584
Αυτό κάνουμε. Μιλάω, μιλάς.
164
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
- Δεν ξέρω ποια είσαι...
- Αυτό θέλω.
165
00:11:50,294 --> 00:11:52,129
- όταν μιλάς έτσι.
- Θέλω ηρεμία.
166
00:11:52,129 --> 00:11:54,882
Για να καταλάβω
γιατί θέλω να φύγω από δω μέσα!
167
00:11:54,882 --> 00:11:56,884
Μα, όχι, Μίλτον, δεν μ' αφήνεις.
168
00:11:56,884 --> 00:12:00,596
Πας και παίρνεις τη μητέρα μου
και λες στον γιο μας ότι έκανα κάτι κακό.
169
00:12:00,596 --> 00:12:03,223
- Δεν είπα στον...
- Δεν μου είπε τίποτα.
170
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
Θα έρθεις ή όχι;
171
00:12:07,811 --> 00:12:08,937
Όχι.
172
00:12:08,937 --> 00:12:10,564
Μόλις χθες πέθανε.
173
00:12:10,564 --> 00:12:13,984
Ποτέ δεν κατάλαβα
γιατί κάνουμε τόσο γρήγορα τις κηδείες.
174
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
Για να πάει παρακάτω η ψυχή.
175
00:12:20,407 --> 00:12:22,117
Να πάει πού, Μάντι;
176
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Όπως πολλοί στην πόλη μας,
θα μάθεις κι εσύ
177
00:12:26,455 --> 00:12:31,084
ότι νοιάζεσαι περισσότερο για τις ψυχές
των νεκρών παρά των ζωντανών.
178
00:12:31,627 --> 00:12:34,254
Μάντλιν, πρέπει να φοράς μαύρα πιο συχνά.
179
00:12:34,254 --> 00:12:35,339
Σε μικραίνουν.
180
00:12:35,339 --> 00:12:36,423
Αχ, μαμά.
181
00:12:36,423 --> 00:12:41,136
Απορώ πώς δεν σου έχει ξεραθεί το χέρι
με τέτοια καρφιά που πετάς.
182
00:12:41,136 --> 00:12:42,596
Μια συμβουλή είναι.
183
00:12:47,267 --> 00:12:50,979
- Ο άνθρωπος κάνει σχέδια κι ο Θεός γελά.
- Ξέρω τι σημαίνει. Μια ζωή μού το λες.
184
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
Πώς θα ζεις;
185
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
Απορώ πώς θα τα βγάλεις πέρα.
186
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Καταρχάς, θα πουλήσω το αμάξι.
187
00:12:57,361 --> 00:12:59,029
Θεέ μου.
188
00:13:00,030 --> 00:13:02,074
Αχ, Μάντλιν.
189
00:13:03,784 --> 00:13:07,246
Καλά που δεν ζει η μητέρα μου να το δει.
190
00:13:07,246 --> 00:13:09,373
Νόμιζα πως πέθανε στο Ολοκαύτωμα.
191
00:13:10,374 --> 00:13:14,044
Χαίρομαι που δεν ζει
για να το δει να συμβαίνει στην Αμερική.
192
00:13:15,879 --> 00:13:18,173
Είναι μια παρέα 19χρονων ναζί.
193
00:13:18,966 --> 00:13:20,509
Ίδρυσαν παρακλάδι του NSRP.
194
00:13:20,509 --> 00:13:23,846
- Ο ραβίνος Κορν έκλεισε τη συναγωγή...
- Μίλτον.
195
00:13:24,680 --> 00:13:25,681
Φτάνει.
196
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
Μάντι!
197
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
Μάντι!
198
00:13:36,775 --> 00:13:39,027
Μάντι, ξέρω ότι δεν γνωριζόμαστε καλά.
199
00:13:39,027 --> 00:13:43,657
Μα άκουσα ότι αρνήθηκες
ν' αφήσεις την Τέσι μου
200
00:13:45,117 --> 00:13:47,619
όταν τη βρήκες, κι απλώς ήθελα...
201
00:13:47,619 --> 00:13:49,079
Λυπάμαι πολύ.
202
00:13:49,079 --> 00:13:53,667
Είδες το πρόσωπό της, Μάντι;
203
00:13:53,667 --> 00:13:56,753
Πιστεύεις πως φώναζε τη μαμά της;
204
00:13:57,713 --> 00:14:01,008
Δεν ήμουν εκεί. Μα ήσουν εσύ εκεί.
205
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
Λυπάμαι πολύ.
206
00:14:02,259 --> 00:14:05,262
Δεν γυρνάει πίσω.
Δεν γυρνάει πίσω, Μάντι!
207
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Δεν γυρνάει πίσω!
208
00:14:06,930 --> 00:14:08,765
Δεν γυρνάει.
209
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
Είσαι καλή μητέρα.
210
00:14:13,687 --> 00:14:16,231
Πού πας;
211
00:14:16,732 --> 00:14:20,360
- Σεθ!
- Το κορίτσι μου!
212
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
- Λυπάμαι πολύ.
- Γιατί...
213
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
Στεφάν;
214
00:15:03,028 --> 00:15:04,071
Είσαι εδώ;
215
00:15:08,367 --> 00:15:09,743
Βλαμμένο!
216
00:15:09,743 --> 00:15:12,329
Βλαμμένο.
217
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
Βλαμμένο!
218
00:15:17,793 --> 00:15:22,631
Βλαμμένο!
219
00:15:25,676 --> 00:15:29,721
Σου το είπα ότι θα σε πετάξω έξω
αν το ξανακάνεις αυτό.
220
00:15:31,139 --> 00:15:35,435
Γιατί δεν είσαι στο μαγαζί;
221
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Βλαμμένο!
222
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Η μαμά μου πίστευε
ότι για να βρω καλή δουλειά
223
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
έπρεπε να δείχνω τελείως ανέμελη.
224
00:15:52,286 --> 00:15:55,372
"Όλες οι γυναίκες ήξεραν
αυτό το μυστικό", έλεγε.
225
00:15:56,081 --> 00:15:58,584
Εσύ προσποιούσουν μια ζωή.
226
00:15:59,918 --> 00:16:01,086
Έτσι δεν είναι, Μάντι;
227
00:16:01,712 --> 00:16:03,797
Ηγέτιδες Γυναίκες, παρακαλώ.
228
00:16:03,797 --> 00:16:04,882
Ήρθε.
229
00:16:06,008 --> 00:16:09,303
Ποια, εγώ; Τι συμβαίνει;
230
00:16:09,303 --> 00:16:12,556
Η Λίντα έπεισε το WJZ
να μας δανείσει τον εξοπλισμό του.
231
00:16:12,556 --> 00:16:15,684
Και η μία και μοναδική Πατρίς Μέρφι
απ' την Άφρο
232
00:16:15,684 --> 00:16:17,311
θα μιλήσει με ντόπιους.
233
00:16:17,311 --> 00:16:18,562
Για ποιο θέμα;
234
00:16:19,062 --> 00:16:22,941
Για το πώς τους έχει βοηθήσει η Μερτλ
ή τους ενέπνευσε να παλέψουν για αλλαγή.
235
00:16:22,941 --> 00:16:26,028
Τα λόγια σου στη χθεσινή εκδήλωση
έκαναν μεγάλη εντύπωση.
236
00:16:26,028 --> 00:16:27,946
Ήθελα να τα επαναλάβεις στην κάμερα.
237
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
Μπορώ να μιλήσω με την κα Σάμερ πρώτα;
238
00:16:31,575 --> 00:16:33,493
- Θα την ενημερώσω ότι ήρθες.
- Εντάξει.
239
00:16:33,493 --> 00:16:34,953
Θα περιμένω μέσα.
240
00:16:34,953 --> 00:16:36,997
- Τα λέμε σε λίγο;
- Σε λίγο.
241
00:16:38,290 --> 00:16:39,374
Εντάξει.
242
00:16:40,209 --> 00:16:41,877
Ναι, έχω την επιστολή.
243
00:16:44,046 --> 00:16:45,506
Ευχαριστώ. Γεια χαρά.
244
00:16:46,757 --> 00:16:48,884
Δεν θέλω να σας ενοχλώ, κυρία Σάμερ.
245
00:16:48,884 --> 00:16:53,347
Ήθελα μόνο να σας ευχαριστήσω
που μου ζητήσατε να μιλήσω χθες.
246
00:16:53,347 --> 00:16:55,641
Ήσουν το αστέρι της εκδήλωσης.
247
00:16:55,641 --> 00:16:57,142
Έμαθα απ' την καλύτερη!
248
00:16:58,227 --> 00:16:59,686
Μπορώ να κάτσω;
249
00:17:02,731 --> 00:17:08,529
Ήθελα να συζητήσουμε αν θα μπορούσα
να δουλεύω με πλήρη απασχόληση για εσάς.
250
00:17:10,155 --> 00:17:14,742
Πέταξα την ιδέα για την πρόσληψή σου
κι όλοι ενθουσιάστηκαν.
251
00:17:15,368 --> 00:17:19,623
Είσαι το πρόσωπο για το πώς θα ήταν
μια καλύτερη Βαλτιμόρη.
252
00:17:21,375 --> 00:17:24,419
Μα, δυστυχώς,
κάποιοι λευκοί χορηγοί μας ανησυχούν
253
00:17:24,419 --> 00:17:28,464
επειδή δουλεύεις για τον κύριο Γκόρντον.
254
00:17:30,759 --> 00:17:33,303
Οι μισοί έγχρωμοι στην πόλη
δουλεύουν για τον κο Γκόρντον.
255
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Κλίο...
256
00:17:37,307 --> 00:17:43,605
Θα είχε άσχημο αντίκτυπο σ' εμένα
αν σε προσλάβω μετά τη χθεσινή σου δήλωση.
257
00:17:45,357 --> 00:17:47,067
Σαν να εξαγόρασα τη στήριξή σου.
258
00:17:47,067 --> 00:17:50,571
Μα αν δούλευα για εσάς, δεν θα χρειαζόταν
να δουλεύω για τον κο Γκόρντον.
259
00:17:50,571 --> 00:17:56,743
Κανείς δεν εγκαταλείπει τέτοιον άνθρωπο.
Εκτός αν το θέλει εκείνος.
260
00:17:56,743 --> 00:17:57,828
Εσείς το κάνατε.
261
00:17:58,495 --> 00:18:00,247
Εγώ δεν δούλευα ποτέ για εκείνον.
262
00:18:01,790 --> 00:18:05,252
Αν αναφέρεσαι στις δωρεές
που δεν δέχομαι πλέον,
263
00:18:05,252 --> 00:18:09,756
πρέπει να καταλάβεις
γιατί χρειάζομαι αυτούς τους χορηγούς.
264
00:18:11,383 --> 00:18:15,846
Βοήθησέ με να επανεκλεγώ
και θα υπάρξουν πολλές ευκαιρίες για σένα.
265
00:18:15,846 --> 00:18:17,389
Για τι πράγμα;
266
00:18:19,057 --> 00:18:20,767
Να παραδώσω την αξιοπρέπειά μου;
267
00:18:27,566 --> 00:18:30,235
Όλοι περιμέναμε τη σειρά μας, Κλίο.
268
00:18:38,202 --> 00:18:42,539
Ονομάζομαι Γιουνέτα Τζόνσον
κι είμαι 30 ετών.
269
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Οι περισσότεροι με λένε Κλίο,
χαϊδευτικό του Κλεοπάτρα.
270
00:18:47,920 --> 00:18:52,382
Έτσι μ' έλεγαν τα παιδιά
όταν είχα δασκάλα την κα Σάμερ.
271
00:18:52,382 --> 00:18:56,220
Έλεγε ότι έμοιαζα με Αιγύπτια βασίλισσα.
272
00:18:57,554 --> 00:19:00,057
Μα τώρα, όταν με κοιτούν,
δεν βλέπουν μια βασίλισσα.
273
00:19:00,057 --> 00:19:04,353
Βλέπουν μια μπαργούμαν, μια λογίστρια...
274
00:19:06,772 --> 00:19:08,857
ένα μανεκέν σε πολυκατάστημα.
275
00:19:10,609 --> 00:19:12,778
Βλέπουν κάποια που χρειάζεται βοήθεια.
276
00:19:15,364 --> 00:19:17,950
Όταν ήμουν μικρή, ο μπαμπάς μου έλεγε...
277
00:19:20,285 --> 00:19:22,287
"Δεν ονειρευόμαστε για τον εαυτό μας.
278
00:19:22,913 --> 00:19:25,332
Ονειρευόμαστε για εκείνους
που δεν είναι εδώ ακόμη".
279
00:19:27,000 --> 00:19:32,381
Και μάλλον είχε δίκιο,
γιατί δεν έχω ονειρευτεί για τον εαυτό μου
280
00:19:32,381 --> 00:19:33,924
εδώ και πολύ καιρό.
281
00:19:35,926 --> 00:19:38,053
Μα έχω δυο γιους
282
00:19:39,221 --> 00:19:41,473
και φαίνεται πως ο κόσμος
μου δίνει μια επιλογή.
283
00:19:41,473 --> 00:19:46,603
Μπορώ να κρατήσω την αξιοπρέπειά μου...
284
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
ή να ζήσω τα παιδιά μου.
285
00:19:52,067 --> 00:19:54,027
Όχι και τα δυο μαζί όμως.
286
00:20:09,751 --> 00:20:13,797
Κλεοπάτρα; Όλα καλά;
287
00:20:17,634 --> 00:20:20,137
Κλίο, γλυκιά μου, αν έχεις άγχος...
288
00:20:20,137 --> 00:20:21,805
Κλίο! Τι σ' έπιασε;
289
00:20:21,805 --> 00:20:24,725
Έλα, γλυκιά μου.
Κλίο, αγάπη μου, πρέπει να...
290
00:20:24,725 --> 00:20:27,060
Μη φέρεσαι έτσι μπροστά στους...
291
00:20:30,689 --> 00:20:32,316
Εντάξει. Πέντε λεπτά;
292
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Κλίο, θα είμαι απ' έξω.
293
00:20:46,246 --> 00:20:50,667
Μα ακόμη κι αν το σταθμεύσετε εδώ δωρεάν,
δεν το παίρνω αν δεν υπογράψει ο σύζυγος.
294
00:20:50,667 --> 00:20:53,086
Γιατί να υπογράψει
αφού είναι στο όνομά μου;
295
00:20:53,086 --> 00:20:55,339
Διότι είναι ο σύζυγός σας, κα Σουόρτς.
296
00:20:56,048 --> 00:20:57,466
Δυόμισι χιλιάδες.
297
00:20:57,466 --> 00:20:59,968
Δυόμισι χιλιάδες
και την υπογραφή του συζύγου.
298
00:21:01,512 --> 00:21:03,013
Τι λέτε για 2.000;
299
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Λυπάμαι, γλύκα.
300
00:21:06,225 --> 00:21:08,769
Θα το αγοράσετε χωρίς την υπογραφή του;
301
00:21:08,769 --> 00:21:09,853
Έχει πεθάνει;
302
00:21:10,437 --> 00:21:13,190
- Όχι ακόμη.
- Τότε, πρέπει να υπογράψει, κυρία.
303
00:22:12,708 --> 00:22:13,959
Με συγχωρείτε.
304
00:22:13,959 --> 00:22:16,795
- Έχετε τηλέφωνο;
- Ναι. Πίσω είναι.
305
00:22:16,795 --> 00:22:17,880
Ευχαριστώ.
306
00:22:31,560 --> 00:22:32,853
Κέντρο. Παρακαλώ;
307
00:22:32,853 --> 00:22:34,146
Με λήστεψαν.
308
00:22:34,146 --> 00:22:35,480
Πού είστε, κυρία;
309
00:22:36,607 --> 00:22:38,609
Μου διέρρηξαν το διαμέρισμα.
310
00:22:38,609 --> 00:22:41,195
Φοβάμαι να μπω μέσα.
Θα στείλετε την αστυνομία;
311
00:22:41,195 --> 00:22:42,571
Θα χρειαστώ μια διεύθυνση.
312
00:22:43,155 --> 00:22:44,907
Πάνω από το μπάρμπεκιου Σίλβερ Ντόλαρ.
313
00:22:44,907 --> 00:22:47,701
- Πού; Στο Σάνταουν;
- Στο Σάνταουν, ναι.
314
00:22:48,410 --> 00:22:50,078
- Ενημερώνω.
- Σας ευχαριστώ.
315
00:23:01,340 --> 00:23:03,050
Τι χαμπάρια, Σόνι;
316
00:23:03,050 --> 00:23:04,927
- Φέρε ένα δολάριο για το 325.
- Καλά.
317
00:23:05,886 --> 00:23:07,387
Χίλια συγγνώμη.
318
00:23:08,388 --> 00:23:10,766
- Ψηλέ Τέντι.
- Κάτι για τον γερο-Τσάρλι;
319
00:23:10,766 --> 00:23:14,478
- Έχω Τζένκινς, Χολμς και Μπρουκς.
- Εντάξει.
320
00:23:14,478 --> 00:23:16,605
Λοιπόν, το 857 για τον κο Μπρουκς.
321
00:23:16,605 --> 00:23:18,273
Εντάξει, θα του το πω.
322
00:23:19,316 --> 00:23:20,317
Ορίστε, Τέντι.
323
00:23:22,110 --> 00:23:24,488
- Να προσέχεις, εντάξει;
- Ευχαριστώ, κε Σέντρικ.
324
00:23:24,488 --> 00:23:28,867
Ο Σελ Γκόρντον είναι εγκληματίας,
με 20 χρόνια στην παράνομη λοταρία.
325
00:23:28,867 --> 00:23:35,916
Η μόνη του δουλειά είναι ο διαχωρισμός
και να κρατά στο χέρι τον λαό μας.
326
00:23:35,916 --> 00:23:38,752
Η Μερτλ Σάμερ παίρνει
μια αμφιλεγόμενη θέση
327
00:23:38,752 --> 00:23:40,879
ενάντια στο "παιχνίδι των νούμερων".
328
00:23:40,879 --> 00:23:44,758
Αυτή η υπόγεια, παράνομη μορφή τζόγου
παίζεται κυρίως
329
00:23:44,758 --> 00:23:48,554
σε φτωχές και εργατικές γειτονιές μαύρων
ανά τη χώρα.
330
00:23:48,554 --> 00:23:52,850
Οι αντίπαλοι της κας Σάμερ ισχυρίζονται
ότι έτσι χρηματοδοτούνται επιχειρήσεις,
331
00:23:52,850 --> 00:23:57,020
ένα ψέμα, το οποίο οι διωκτικές αρχές μας
προσπαθούν καθημερινά να καταρρίψουν.
332
00:23:57,020 --> 00:24:01,942
Οι παίκτες συχνά χρησιμοποιούν
τον λεγόμενο "ονειροκρίτη",
333
00:24:01,942 --> 00:24:04,820
για να μεταφράσουν τα όνειρά τους
σε νικητήρια νούμερα,
334
00:24:04,820 --> 00:24:09,074
ενώ χάνουν τα λεφτά που έβγαλαν με κόπο,
από το ντόπιο αφεντικό τους.
335
00:24:21,044 --> 00:24:22,212
Να περάσει.
336
00:24:26,258 --> 00:24:27,593
Δες εδώ.
337
00:24:27,593 --> 00:24:29,636
Θέλω να δεις. Νέο μοντέλο.
338
00:24:29,636 --> 00:24:32,973
Κακάσχημο, μα πιο γρήγορο απ' τα Remsons.
Δείξ' της το.
339
00:24:38,687 --> 00:24:39,897
Μηδέν κόστος.
340
00:24:40,397 --> 00:24:43,150
Αν χαλάσει, μάντεψε. Θα σου πάρω άλλο.
341
00:24:44,276 --> 00:24:45,986
Τα πάντα είναι αναλώσιμα πλέον.
342
00:24:45,986 --> 00:24:49,907
Έτσι. Οι Μερτλ κι οι Πάνθηρες
μπορούν να φωνάζουν όλη μέρα.
343
00:24:49,907 --> 00:24:52,492
Δεν είναι η κάλπη ή η σφαίρα.
Η τράπεζα είναι.
344
00:24:52,492 --> 00:24:55,787
Γι' αυτό ήθελα να σας μιλήσω, κε Γκόρντον.
345
00:24:57,414 --> 00:24:58,415
Έφυγα, αφεντικό.
346
00:25:02,419 --> 00:25:04,546
Έλεγα να δεχτώ την πρότασή σας.
347
00:25:04,546 --> 00:25:09,551
Να φύγω απ' το μπαρ
και ν' αναλάβω και τα κόκκινα βιβλία σας.
348
00:25:09,551 --> 00:25:11,553
Οτιδήποτε άλλο χρειάζεστε.
349
00:25:11,553 --> 00:25:13,222
Εντάξει. Ευχάριστο αυτό.
350
00:25:14,264 --> 00:25:18,936
Μα θα συμφωνείς ότι στη θέση μου πρέπει
να εμπιστεύομαι τα κίνητρα των δικών μου.
351
00:25:19,478 --> 00:25:21,730
Μπορείτε να μ' εμπιστευτείτε.
352
00:25:21,730 --> 00:25:24,608
Το μόνο μου κίνητρο είναι οι γιοι μου.
353
00:25:24,608 --> 00:25:25,817
Αλήθεια, μπορείτε.
354
00:25:25,817 --> 00:25:27,611
Θα σε δω στο Φαραώ απόψε.
355
00:25:27,611 --> 00:25:30,614
Όσο για τα υπόλοιπα,
θα μιλήσουν οι πράξεις σου.
356
00:25:33,033 --> 00:25:34,952
- Εντάξει;
- Εντάξει.
357
00:25:34,952 --> 00:25:38,747
Αν χρειάζεσαι έξτρα παραδάκι,
μην ξεχάσεις να φέρεις τον Σλάπι.
358
00:25:38,747 --> 00:25:40,123
Θα σας δω στο Φαραώ.
359
00:25:43,210 --> 00:25:46,255
- Πλοίο στον ωκεανό.
- Δεν θυμάμαι όλα τα νούμερα!
360
00:25:46,255 --> 00:25:48,924
Ο καλός στοιχηματζής
δεν πουλάει μόνο ένα νούμερο.
361
00:25:48,924 --> 00:25:50,634
Πουλάει ένα όνειρο.
362
00:25:51,260 --> 00:25:54,221
Τέντι. Πες μου για εκείνο
το πλοίο στον ωκεανό που ονειρεύτηκα.
363
00:25:55,097 --> 00:25:57,724
Σίγουρο σημάδι οικιακής ευτυχίας.
364
00:25:57,724 --> 00:25:59,601
Πόνταρε στο 395.
365
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
- Το πέτρινο αλογάκι εδώ...
- Έτσι.
366
00:26:04,439 --> 00:26:07,317
- Δεν είπα να μην παίζεις νούμερα, Τέντι;
- Μαμά!
367
00:26:07,317 --> 00:26:10,320
- Νόμιζες πως δεν θα 'ρχόμουν;
- Σταμάτα!
368
00:26:10,320 --> 00:26:12,281
- Το κάνεις κρυφά, σαν κλέφτης;
- Σταμάτα.
369
00:26:12,281 --> 00:26:13,365
- Γιατί;
- Σε παρακαλώ.
370
00:26:13,365 --> 00:26:16,076
- Για τις πενταροδεκάρες τους;
- Συγγνώμη.
371
00:26:16,076 --> 00:26:18,579
Ήρεμα, Κλίο. Έγινες σαφής, εντάξει;
372
00:26:18,579 --> 00:26:20,831
- Άσ' τον ήσυχο.
- Προφανώς, όχι.
373
00:26:20,831 --> 00:26:23,083
Βαρέθηκα με τον ονειροκρίτη και τα χαζά!
374
00:26:23,083 --> 00:26:25,377
- Πανάθεμα, Κλίο.
- Στάσου εδώ!
375
00:26:26,628 --> 00:26:30,007
Τσάρλι, μακριά απ' τον γιο μου.
376
00:26:30,799 --> 00:26:32,342
Δεν θα σου το ξαναπώ.
377
00:26:33,468 --> 00:26:34,845
Βάλε μπουφάν.
378
00:26:35,846 --> 00:26:38,265
- Τέντι, μη σκας!
- Τελευταία φορά!
379
00:26:38,765 --> 00:26:41,643
Μη σκας! Αναλαμβάνω εγώ
το δρομολόγιό σου, αδερφέ!
380
00:26:43,979 --> 00:26:44,980
Τέντι.
381
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Τέντι, στάσου!
382
00:26:49,985 --> 00:26:51,195
Τέντι, περίμενε!
383
00:26:56,909 --> 00:26:57,910
Δόξα τω Θεώ.
384
00:26:58,535 --> 00:27:00,913
- Η κα Σουόρτς;
- Η ίδια. Ευτυχώς που ήρθατε.
385
00:27:00,913 --> 00:27:02,664
Αστυφύλακες Πλατ και Ντέιβις.
386
00:27:02,664 --> 00:27:04,208
Ευχαριστώ που ήρθατε γρήγορα.
387
00:27:04,208 --> 00:27:07,753
Εδώ κάνω περιπολία
και δεν σας βλέπω στη γειτονιά.
388
00:27:07,753 --> 00:27:11,215
- Μόλις χθες μετακόμισα.
- Εννοώ ότι δεν είναι περιοχή για εσάς.
389
00:27:12,049 --> 00:27:13,383
Δεν σας βλέπω να μένετε εδώ.
390
00:27:13,383 --> 00:27:14,801
Επειδή είμαι Εβραία;
391
00:27:15,552 --> 00:27:17,179
Όχι ακριβώς, κυρία.
392
00:27:17,179 --> 00:27:20,182
Με προειδοποίησαν,
μα δεν περίμενα να με ληστέψουν.
393
00:27:20,182 --> 00:27:23,060
Ασφαλώς. Τι λείπει, κυρία Σουόρτς;
394
00:27:23,060 --> 00:27:27,481
Κοσμήματα, κυρίως φο μπιζού. Είχα
ένα διαμαντένιο δαχτυλίδι κι εξαφανίστηκε.
395
00:27:29,024 --> 00:27:30,192
Καλώς.
396
00:27:31,193 --> 00:27:33,904
Αστυφύλακα Ντέιβις,
θα ρωτήσεις τους γείτονες αν είδαν κάτι;
397
00:27:33,904 --> 00:27:37,616
Κι εγώ θα πάω την κα Σουόρτς
στο νέο της διαμέρισμα.
398
00:27:37,616 --> 00:27:38,784
Σας ευχαριστώ.
399
00:27:39,910 --> 00:27:40,953
Περάστε.
400
00:27:40,953 --> 00:27:42,663
Κάπου σας έχω ξαναδεί.
401
00:27:43,413 --> 00:27:46,333
- Μα όχι εδώ γύρω. Από πού ήρθατε;
- Απ' το Πάικσβιλ.
402
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
- Πάικσβιλ.
- Μα τώρα να με.
403
00:27:47,709 --> 00:27:49,044
Είχαν κηδεία εκεί σήμερα.
404
00:27:49,044 --> 00:27:53,507
Ναι. Ίσως εκεί με είδατε.
405
00:27:55,342 --> 00:27:58,303
- Εσείς βρήκατε την Τέσι Ντερστ, σωστά;
- Ακριβώς.
406
00:27:59,388 --> 00:28:00,806
Και τώρα σας λήστεψαν.
407
00:28:01,765 --> 00:28:04,017
Σίγουρα δεν έχουν καμία σχέση αυτά τα δύο.
408
00:28:48,353 --> 00:28:51,023
Δεν έχει
και πολλά μανικιουράδικα εδώ, έτσι;
409
00:28:52,024 --> 00:28:54,902
Δεν είναι τίποτα.
Απλώς βρομιά απ' τη μετακόμιση.
410
00:28:58,697 --> 00:29:00,866
Θα καλέσω τους ντετέκτιβ διαρρήξεων.
411
00:29:01,658 --> 00:29:02,868
Δεν έχω τηλέφωνο.
412
00:29:05,662 --> 00:29:07,039
Κι εγώ δεν έχω ασύρματο.
413
00:29:08,040 --> 00:29:09,499
Γιατί δεν...
414
00:29:10,417 --> 00:29:13,295
Δεν έχω ασύρματο,
αλλά έχω κλειδί για τηλεφωνικό θάλαμο,
415
00:29:13,295 --> 00:29:15,005
μέσα στο Σίλβερ Ντόλαρ.
416
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Θα τηλεφωνήσω από κει
και θα περιμένουμε κάτω.
417
00:29:19,885 --> 00:29:21,929
Μη ρισκάρουμε ν' αγγίξουμε κάτι εδώ.
418
00:29:21,929 --> 00:29:22,930
Όχι.
419
00:29:24,640 --> 00:29:25,641
Πάμε;
420
00:29:31,313 --> 00:29:33,023
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
421
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
- Καλοσύνη σας.
- Παρακαλώ.
422
00:29:42,324 --> 00:29:46,119
Ξέρετε, για λίγο,
εσείς κι η φίλη σας ήσασταν ύποπτες.
423
00:29:46,119 --> 00:29:47,162
Αλήθεια;
424
00:29:47,871 --> 00:29:51,250
Ο αστυφύλακας Μπόσκο πίστευε πως ήταν
λεσβιακό σεξουαλικό έγκλημα.
425
00:29:51,959 --> 00:29:53,418
Θα αστειεύεστε.
426
00:29:53,418 --> 00:29:54,962
Καθόλου, τ' ορκίζομαι.
427
00:29:54,962 --> 00:29:58,090
Μα μετά βρήκαν χαλίκι ενυδρείου
κάτω απ' τα νύχια της.
428
00:29:58,090 --> 00:30:00,467
Θα συλλάβουν κάποιον
απ' το μαγαζί με τα ψάρια.
429
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
Κάποιοι λένε ότι είδαν την Ντερστ
να μπαίνει μέσα.
430
00:30:05,514 --> 00:30:06,723
Το καημένο το παιδί.
431
00:30:12,062 --> 00:30:13,230
Να σας ρωτήσω κάτι;
432
00:30:14,273 --> 00:30:16,567
- Φυσικά.
- Το δαχτυλίδι ήταν ασφαλισμένο;
433
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Ναι.
434
00:30:23,699 --> 00:30:26,535
Ξέρετε ότι ίσως πάρει μήνες
να πληρώσει η ασφάλεια;
435
00:30:27,744 --> 00:30:30,163
Λάβετέ το υπόψη
αν βασίζεστε σ' εκείνα τα χρήματα.
436
00:30:30,163 --> 00:30:32,541
- Αν βασίζομαι σ' εκείνα;
- Με καταλαβαίνετε.
437
00:30:34,209 --> 00:30:36,837
Τέλος πάντων.
Ο ντετέκτιβ πρέπει να 'χει έρθει.
438
00:30:38,130 --> 00:30:39,214
Πάμε.
439
00:30:46,972 --> 00:30:48,056
Με συγχωρείτε.
440
00:30:49,474 --> 00:30:51,685
Στο Μέμφις, άραξα με τον Βασιλιά.
441
00:30:51,685 --> 00:30:54,396
- Ποιον;
- Όχι τον Μάρτιν. Τον Έλβις.
442
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
Και δεν μ' είχε για ψυχαγωγία.
443
00:30:57,357 --> 00:31:01,028
Αράξαμε μόνοι μας.
Πήγα στο σπίτι του. Είδα τ' αμάξια του.
444
00:31:01,028 --> 00:31:04,531
Το πιτσιρίκι του έπαιζε κουτσό.
Λέω "Πόσο είναι η κόρη σου;"
445
00:31:04,531 --> 00:31:07,868
Λέει "Δεν είναι κόρη μου.
Γυναίκα μου είναι". Λέω "Α!"
446
00:31:11,580 --> 00:31:12,497
Όλα καλά;
447
00:31:13,248 --> 00:31:14,249
Καλά είναι.
448
00:31:15,417 --> 00:31:18,170
Μη με τρομάζεις μ' αυτό το βλέμμα.
449
00:31:18,170 --> 00:31:19,588
Μπερδεύεις τα βλέμματά μου.
450
00:31:20,506 --> 00:31:24,968
Αυτό λέει "Αποκλείεται να πίνει
μέρα μεσημέρι αντί να ψάχνει δουλειά".
451
00:31:24,968 --> 00:31:27,221
Ποια δουλειά; Δουλεύω αυτήν τη στιγμή.
452
00:31:27,221 --> 00:31:30,265
- Δουλειά είναι αυτή; Έλα.
- Έτσι δουλεύω. Πόσες φορές θα σ' το πω;
453
00:31:30,265 --> 00:31:32,726
- Παραμύθια.
- Παρατηρώ, εντάξει;
454
00:31:32,726 --> 00:31:34,228
Και μετά λέω αστεία.
455
00:31:34,770 --> 00:31:37,314
- Σοβαρά;
- Δεν μπορώ να δουλεύω και να γράφω.
456
00:31:37,314 --> 00:31:40,234
- Ναι, καλά.
- Είναι τρελό. Με πιάνεις;
457
00:31:40,234 --> 00:31:41,777
- Τι λέει, Τζορτζ;
- Τι κάνεις;
458
00:31:41,777 --> 00:31:42,986
Τι τρέχει;
459
00:31:42,986 --> 00:31:46,240
Βάλε μου δύο. Ευχαριστώ.
Από δω η γυναίκα μου.
460
00:31:46,240 --> 00:31:48,033
Βγάζει καπνούς απ' τα αφτιά.
461
00:31:49,993 --> 00:31:50,869
Πολύ αστείος είσαι.
462
00:31:50,869 --> 00:31:52,329
Αυτό δεν σου λέω;
463
00:31:53,539 --> 00:31:58,126
Σου έκλεισα νούμερο στο Φαραώ.
Αύριο βράδυ.
464
00:31:59,670 --> 00:32:00,671
Πώς το 'κλεισες;
465
00:32:01,672 --> 00:32:02,673
Ο Σελ.
466
00:32:03,423 --> 00:32:05,676
Δεν θέλει να δει
άλλον μαύρο ν' αποτυγχάνει.
467
00:32:06,593 --> 00:32:08,345
Δεν τον πειράζει να τον διατάζει, όμως;
468
00:32:08,345 --> 00:32:10,138
- Δεν είναι έτσι.
- Τι σε βάζει να κάνεις;
469
00:32:10,138 --> 00:32:11,890
- Τίποτα.
- Την αλήθεια.
470
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Έλα.
471
00:32:18,689 --> 00:32:22,943
Γιατί δεν περνάς αύριο το βράδυ
472
00:32:24,236 --> 00:32:26,405
να κάνεις ένα καθαρό νούμερο,
για τα αγόρια;
473
00:32:27,865 --> 00:32:28,866
Σε παρακαλώ.
474
00:32:37,916 --> 00:32:38,792
Άλλαξες σαπούνι;
475
00:32:40,419 --> 00:32:42,379
Σλαπ, προσπαθώ να μας στρώσω.
476
00:32:44,089 --> 00:32:45,716
Θέλω να με στηρίξεις.
477
00:32:46,675 --> 00:32:50,095
Θα σε στηρίξω όποτε θες. Και τώρα μάλιστα.
478
00:32:51,263 --> 00:32:52,264
Έλα τώρα.
479
00:32:53,390 --> 00:32:54,808
Τέτοια κούκλα.
480
00:32:55,392 --> 00:32:59,062
- Δεν είναι κούκλα, παιδιά;
- Σταμάτα!
481
00:32:59,062 --> 00:33:01,440
Έλα τώρα. Είσαι λίγο στην τσίτα.
482
00:33:01,440 --> 00:33:06,361
Να το κάνουμε συχνότερα αυτό.
Μυρίζεις όμορφα.
483
00:33:07,446 --> 00:33:08,864
Επειδή είμαι καθαρή.
484
00:33:21,376 --> 00:33:24,379
Μάντλιν Σουόρτς.
Μπομπ Μπάουερ. Απ' τη Σταρ.
485
00:33:25,672 --> 00:33:26,840
Ξέρω τη στήλη σας.
486
00:33:26,840 --> 00:33:29,343
- Ωραία τα σκίτσα της γυναίκας σας.
- Ευχαριστώ.
487
00:33:29,343 --> 00:33:33,138
Συγγνώμη... Μπορώ να περάσω;
Θέλω ένα ποτήρι νερό.
488
00:33:33,722 --> 00:33:36,600
Τρεις όροφοι πάνε πολύ για χοντρό άνθρωπο.
489
00:33:37,100 --> 00:33:38,894
Δεν θα σας έλεγα χοντρό.
490
00:33:39,811 --> 00:33:42,564
Δεν ξέρω πώς αλλιώς
θα μπορούσατε να με πείτε.
491
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Παραλίγο να πάω στην άλλη διεύθυνση,
αλλά με διόρθωσε η πηγή μου.
492
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
- Η πηγή σας;
- Ναι.
493
00:33:47,819 --> 00:33:50,155
Ορίστε. Τη γνωρίζω;
494
00:33:50,155 --> 00:33:51,615
Δεν μπορώ να την αποκαλύψω.
495
00:33:52,699 --> 00:33:56,620
Θα σας υποσχεθώ, όμως, ότι θα είμαι
διακριτικός με το δικό σας όνομα.
496
00:33:57,120 --> 00:34:01,250
Φοβάμαι πως δεν έχω τίποτα να σας προσφέρω
εκτός του νερού, κε Μπάουερ,
497
00:34:01,250 --> 00:34:03,627
και δεν με ενδιαφέρει
η δημοσιότητα, οπότε...
498
00:34:03,627 --> 00:34:05,254
Ναι, μα δεν νομίζετε
499
00:34:05,254 --> 00:34:09,341
ότι η εύρεση της Τέσι Ντερστ
είναι μια ιστορία που αξίζει να ειπωθεί;
500
00:34:09,341 --> 00:34:10,551
Καθόλου.
501
00:34:11,176 --> 00:34:15,222
Υπήρξα κι εγώ ρεπόρτερ κάποτε.
Έχω σύζυγο δικηγόρο.
502
00:34:15,848 --> 00:34:19,434
Ο σύζυγός σας γνωρίζει
ότι εσείς κι η ερωμένη σας είστε ύποπτες;
503
00:34:19,434 --> 00:34:22,478
Νομίζω πως η πηγή σας
δεν σας τα είπε καλά γι' αυτό!
504
00:34:23,397 --> 00:34:27,484
Δεν είμαστε ερωμένες ούτε κι ύποπτες πια.
505
00:34:27,484 --> 00:34:28,694
Τότε, ποιος είναι;
506
00:34:28,694 --> 00:34:31,822
Γιατί, ξέρετε,
πληρώνουμε για ένα καλό στοιχείο.
507
00:34:31,822 --> 00:34:32,781
Εγώ...
508
00:34:34,658 --> 00:34:36,743
Αν θέλετε να μάθετε,
509
00:34:36,743 --> 00:34:40,496
ο άντρας που θα συλληφθεί
για τον φόνο της Τέσι Ντερστ
510
00:34:40,496 --> 00:34:44,042
έχει σχέση με το χαλίκι ενυδρείου
που βρέθηκε κάτω από τα νύχια της.
511
00:34:44,042 --> 00:34:46,170
Δεν ρωτάτε την πηγή σας γι' αυτό;
512
00:34:47,212 --> 00:34:48,213
Έγινε.
513
00:34:51,300 --> 00:34:52,426
Ευχαριστώ για το νερό.
514
00:35:59,117 --> 00:36:00,827
Σημαίνει αυτό που νομίζω;
515
00:36:02,162 --> 00:36:06,083
Έμαθα τι έγινε χθες
στο γραφείο της κας Σάμερ. Μπράβο σου.
516
00:36:06,792 --> 00:36:09,545
Ώρα η Κλεοπάτρα να ξαναγίνει βασίλισσα.
517
00:36:10,671 --> 00:36:11,839
Σ' ευχαριστώ, Σελ.
518
00:36:49,543 --> 00:36:52,921
Στεφάν Ζαβάντσκι,
έχουμε περικυκλώσει το κτίριο!
519
00:36:55,424 --> 00:36:56,884
Άσε ελεύθερη τη μητέρα σου.
520
00:36:59,511 --> 00:37:01,305
Ελευθέρωσε την όμηρο!
521
00:37:06,602 --> 00:37:08,312
Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό!
522
00:37:10,647 --> 00:37:11,899
Βγες έξω αμέσως!
523
00:37:11,899 --> 00:37:15,027
Δεν θα πάθεις τίποτα αν βγεις τώρα!
524
00:37:15,027 --> 00:37:16,904
Μην πυροβολείτε!
525
00:37:20,574 --> 00:37:22,242
Δεν θες να το κάνεις!
526
00:37:23,368 --> 00:37:26,788
Σου υπόσχομαι ότι αν βγεις τώρα,
δεν θα σε πειράξουμε.
527
00:37:30,209 --> 00:37:33,670
Βγες έξω με τα χέρια σου ψηλά.
Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό.
528
00:37:58,946 --> 00:38:01,156
Βγες έξω με τα χέρια ψηλά!
529
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Είμαι ασφαλής!
530
00:38:05,410 --> 00:38:06,620
Όλα καλά!
531
00:38:07,204 --> 00:38:09,039
{\an8}Σας παρακαλώ, μη ρίξετε!
532
00:38:09,039 --> 00:38:10,916
{\an8}ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ Ο ΥΠΟΠΤΟΣ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΗΣ ΤΕΣΙ
533
00:38:10,916 --> 00:38:13,168
Σας παρακαλώ, μη ρίξετε!
534
00:38:13,168 --> 00:38:16,588
Ο γιος μου είναι! Θα έρθει μόνος του.
535
00:38:28,809 --> 00:38:30,394
Του έδωσα καλό στοιχείο.
536
00:38:30,894 --> 00:38:33,522
Έπρεπε να τον αφήσεις
να ψάχνει το λεσβιακό!
537
00:38:33,522 --> 00:38:35,524
Ο πατέρας μου θα πάθαινε συγκοπή.
538
00:38:36,233 --> 00:38:38,694
Μια κι ανέφερες τις συγκοπές...
539
00:38:38,694 --> 00:38:41,405
Θα πεις στον πατέρα σου
να περιμένει λίγο το νοίκι;
540
00:38:41,989 --> 00:38:45,659
Μέχρι να εισπράξω
την ασφάλεια για το δαχτυλίδι.
541
00:38:45,659 --> 00:38:48,161
Ο μπαμπάς θα τα βάλει μαζί σου
που το ζητάς από μένα.
542
00:38:48,161 --> 00:38:49,288
Ναι.
543
00:38:50,998 --> 00:38:53,250
Ή ίσως φοβάμαι πολύ να τον ρωτήσω.
544
00:38:57,713 --> 00:38:58,714
Θα τον ρωτήσω
545
00:38:59,840 --> 00:39:01,216
αν καπνίσεις μαζί μου.
546
00:39:09,641 --> 00:39:11,977
Γεια σου, Ρετζ. Μόνο ψυχαγωγοί.
547
00:39:12,728 --> 00:39:13,854
Κοίτα να 'χεις πλάκα.
548
00:39:21,069 --> 00:39:24,198
- Εντάξει. Έτοιμος;
- Εννιά είναι.
549
00:39:24,198 --> 00:39:26,241
Θέλουν μερικά ποτά ακόμη να χαλαρώσουν.
550
00:39:26,241 --> 00:39:29,494
Σλάπι, για να το λες αυτό
σημαίνει ότι δεν θα 'σαι φρόνιμος.
551
00:39:29,494 --> 00:39:32,706
Ασφαλής εννοείς; "Έλα τώρα, Σλαπ.
552
00:39:32,706 --> 00:39:35,250
Μην πεις κάτι
που θα φέρει αμηχανία σε κάποιον".
553
00:39:35,250 --> 00:39:38,921
Εντάξει, ναι. Θέλω να καταλάβεις
554
00:39:38,921 --> 00:39:42,341
ότι εδώ έρχονται
για να ξεχάσουν τις έγνοιες τους.
555
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
Θα τους πάρω γαλάζια παλτά.
556
00:39:48,805 --> 00:39:51,517
Κυρίες και κύριοι,
έχουμε έναν ξεχωριστό καλεσμένο,
557
00:39:51,517 --> 00:39:54,228
ο οποίος έχει καιρό
ν' ανέβει στη σκηνή μας.
558
00:39:54,228 --> 00:39:59,566
Θέλω ένα χειροκρότημα
για τον Σλάπι "Νταρκ" Τζόνσον.
559
00:40:05,989 --> 00:40:07,824
Ευχαριστώ.
560
00:40:07,824 --> 00:40:09,993
Χαίρομαι που επέστρεψα.
561
00:40:10,619 --> 00:40:13,121
Πολύ χαίρομαι που βλέπω τόσο ωραίο κόσμο.
562
00:40:13,121 --> 00:40:16,708
Μαύρο κόσμο με χρήμα!
Οι αράπηδες πίνουν μαρτίνι τώρα!
563
00:40:18,252 --> 00:40:21,338
Αγχώνομαι λίγο όμως.
Εγώ είμαι απ' τον Νότο.
564
00:40:21,338 --> 00:40:24,341
Στα μέρη μου,
τόσοι φραγκάτοι μαύροι στο ίδιο μέρος,
565
00:40:24,341 --> 00:40:26,093
σημαίνει ότι θα το κάψουν σε λίγο.
566
00:40:27,219 --> 00:40:29,096
Δεν άρεσε αυτό το αστείο στην Τάλσα.
567
00:40:30,347 --> 00:40:31,640
Έκανε μπαμ.
568
00:40:35,727 --> 00:40:37,396
Μικρός, που μεγάλωνα στην Τζόρτζια,
569
00:40:37,396 --> 00:40:40,274
έβλεπα μαύρους κρεμασμένους στα δέντρα
πηγαίνοντας σχολείο.
570
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Πλάκα κάνω. Ποιο σχολείο;
571
00:40:43,443 --> 00:40:46,446
Σας φαίνεται χοντράδα αυτό;
Πού βρήκαμε τα καινούρια μας παπούτσια;
572
00:41:04,548 --> 00:41:05,632
Σ' είδε ο Φέρντι;
573
00:41:09,136 --> 00:41:10,137
Ωραία.
574
00:41:11,430 --> 00:41:13,056
Αυτός δεν έχει καμία σχέση.
575
00:41:13,891 --> 00:41:16,059
Ο αρχηγός αγαπάει τους φακέλους
του κου Γκόρντον.
576
00:41:16,768 --> 00:41:17,769
Ώστε έτσι;
577
00:41:21,773 --> 00:41:23,942
Εκείνο το λευκό κοριτσάκι
που βρέθηκε νεκρό;
578
00:41:26,528 --> 00:41:29,781
- Τ' άκουσα.
- Έκλεισαν μέσα τον παλαβό που το 'κανε.
579
00:41:31,241 --> 00:41:34,119
Η μαμά του τα 'ριχνε
σ' έναν αδερφό που ήταν στο μαγαζί.
580
00:41:34,995 --> 00:41:37,080
Νεαρός έγχρωμος με μελανιασμένο μάτι.
581
00:41:39,958 --> 00:41:41,668
Μαύρος με μαύρο μάτι!
582
00:41:43,420 --> 00:41:44,421
Ναι.
583
00:41:45,130 --> 00:41:46,215
Εσύ...
584
00:41:47,883 --> 00:41:49,718
Μην πολυκυκλοφορείς μέχρι να περάσει.
585
00:41:54,348 --> 00:41:55,516
Έγινε, αφεντικό.
586
00:41:58,810 --> 00:42:01,021
Η Χάριετ Τάμπμαν είχε ωραίο μουνί.
587
00:42:04,733 --> 00:42:07,569
Ακούστε με!
Έπεισε κόσμο ν' αφήσει το σπίτι του...
588
00:42:09,696 --> 00:42:11,156
να διασχίσει το δάσος
589
00:42:12,908 --> 00:42:15,244
και να ρισκάρει τη ζωή του
για την ελευθερία;
590
00:42:15,244 --> 00:42:16,995
Μα δεν ήξεραν τι σήμαινε ελευθερία!
591
00:42:18,413 --> 00:42:20,541
Μόνο για το καλό μουνί ρισκάρεις.
592
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Ο άντρας σου;
593
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Πώς το κατάλαβες;
- Περνάς απ' το σπίτι του αφέντη.
594
00:42:27,172 --> 00:42:28,966
Το βλέμμα σου τα λέει όλα.
595
00:42:28,966 --> 00:42:30,425
Από σκύλους που γαβγίζουν.
596
00:42:32,553 --> 00:42:34,137
Θέλω να σου μιλήσω.
597
00:42:36,098 --> 00:42:37,391
Όλα για τη Χάριετ.
598
00:42:37,391 --> 00:42:39,059
Θέλω μια αγγαρεία.
599
00:42:40,310 --> 00:42:41,311
Τώρα;
600
00:42:44,064 --> 00:42:45,065
Τι είναι αυτά;
601
00:42:45,566 --> 00:42:46,984
Μια παράδοση.
602
00:42:46,984 --> 00:42:49,611
Δεν ξέρεις ποιος σ' έστειλε.
Η διεύθυνση μέσα.
603
00:42:52,781 --> 00:42:54,658
Εσύ το ζητάς ή ο Σελ;
604
00:42:54,658 --> 00:42:56,201
Δεν το ζητάω, Κλίο.
605
00:42:57,327 --> 00:42:59,955
Είπες στον κο Γκόρντον
να σ' εμπιστευτεί. Απόδειξέ το.
606
00:43:01,206 --> 00:43:04,042
Ο γιος μου δεν πάει σχολείο.
Δεν θα 'βγαζε λεφτά εκεί.
607
00:43:08,046 --> 00:43:09,756
Πρέπει ν' αγοράσει τη ζώνη.
608
00:43:11,508 --> 00:43:13,927
Ξέρετε πόσο δύσκολο είναι
να ζητάς ζώνη απ' το παιδί σου;
609
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
Γεια.
610
00:43:16,054 --> 00:43:17,806
Κι επιστρέφω τη ζώνη.
611
00:43:18,974 --> 00:43:20,601
Να πάρουμε πίσω τα λεφτά.
612
00:43:20,601 --> 00:43:21,810
Τι λέει, Πλατ;
613
00:43:23,729 --> 00:43:25,397
Έμεινα παραπάνω απ' όσο έπρεπε.
614
00:43:25,397 --> 00:43:27,107
- Το 'χεις αυτό.
- Τι έχασα;
615
00:43:27,107 --> 00:43:29,902
Έπιασαν τον τύπο που έφαγε την Ντερστ.
616
00:43:29,902 --> 00:43:31,612
- Αλήθεια;
- Ναι.
617
00:43:34,239 --> 00:43:36,992
Άσε με στο Μπότομ
να δω τι κάνει η κα Σουόρτς.
618
00:43:36,992 --> 00:43:39,077
Πρέπει να το μάθει απ' την αστυνομία.
619
00:43:39,077 --> 00:43:40,162
Η κυρία Σουόρτς;
620
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Η κυρία Σουόρτς.
621
00:43:44,416 --> 00:43:46,251
Ναι, εμπρός, πες της το, Πλατ.
622
00:43:54,468 --> 00:43:55,511
Ποιος;
623
00:43:56,637 --> 00:43:57,930
Ήρθα για τον Ντουκ.
624
00:44:05,103 --> 00:44:06,104
Ο Ντουκ;
625
00:44:06,813 --> 00:44:08,982
Σου μοιάζει με δούκα;
626
00:44:09,983 --> 00:44:10,901
Ντουκ!
627
00:44:13,487 --> 00:44:15,364
Ωραίο γαλάζιο παλτό φοράς.
628
00:44:15,864 --> 00:44:16,907
Ευχαριστώ.
629
00:44:19,826 --> 00:44:22,037
Μη φωνάζεις και τρομάξουν τα πουλιά μου.
630
00:44:22,037 --> 00:44:24,581
Εσύ και τα πουλιά σου. Έλεος.
631
00:44:31,630 --> 00:44:33,006
Όλα καλά.
632
00:44:35,759 --> 00:44:37,177
Δεν περίμενα εσένα.
633
00:44:37,761 --> 00:44:41,056
Ήρθα ν' αφήσω αυτό
και θα φύγω απ' τα πόδια σας.
634
00:44:48,814 --> 00:44:51,984
Πολύ παραδάκι
για να κλέψουμε δολάρια και κοτρόνες.
635
00:44:51,984 --> 00:44:54,486
Πολύ παραδάκι που δεν θα δεις
αν δεν το βουλώσεις.
636
00:44:57,531 --> 00:44:59,783
Κοίτα... Θες κάτι να πιεις;
637
00:44:59,783 --> 00:45:00,951
- Όχι.
- Σίγουρα;
638
00:45:01,451 --> 00:45:02,870
- Ευχαριστώ όμως.
- Έγινε.
639
00:45:04,246 --> 00:45:07,416
Μωρό μου. Κορίτσι μου.
640
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Κάρολ.
641
00:45:13,338 --> 00:45:14,798
Δες ποια έχουμε εδώ.
642
00:45:15,716 --> 00:45:18,510
Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
Με συγχωρείτε.
643
00:45:20,804 --> 00:45:21,805
Μη βιάζεσαι.
644
00:45:23,015 --> 00:45:24,600
Στη δουλειά τίνος;
645
00:45:25,601 --> 00:45:28,103
Αν μου κλείνεις τον δρόμο,
σίγουρα θα το μάθεις.
646
00:45:29,354 --> 00:45:30,355
Ώστε έτσι;
647
00:45:39,823 --> 00:45:41,575
Ζόρικια. Μ' αρέσει.
648
00:45:42,117 --> 00:45:43,160
Οδηγείς.
649
00:45:43,160 --> 00:45:45,495
Όχι, δεν ήρθα γι' αυτό.
Μόνο να σας δώσω εκείνο.
650
00:45:45,495 --> 00:45:46,997
Όχι, όχι, όχι!
651
00:45:47,539 --> 00:45:51,293
Δεν θα δώσεις σε γυναίκα
την κερασένια του '62.
652
00:45:51,919 --> 00:45:53,962
- Εγώ οδηγώ.
- Κάτσε κάτω, μπεκρή!
653
00:45:53,962 --> 00:45:57,883
Γάμα το αμάξι σου. Τι έχουμε εδώ;
654
00:45:58,759 --> 00:46:00,469
Τι τρέχει;
655
00:46:08,101 --> 00:46:08,936
Καλά, καλά.
656
00:46:08,936 --> 00:46:11,271
Σκρόφα, δεν μου 'ναι τίποτα να σε φυτέψω.
657
00:46:12,147 --> 00:46:16,109
Αφού λείπει το μεγάλο ψάρι,
θα έρθει μαζί η μαρίδα.
658
00:46:24,785 --> 00:46:26,870
Φίλε. Εσύ τα έγραψες όλα αυτά;
659
00:46:27,996 --> 00:46:29,706
Ημερολόγια είναι μόνο.
660
00:46:30,666 --> 00:46:33,001
Κάποια ημερολόγια
είναι λογοτεχνικά αριστουργήματα.
661
00:46:33,001 --> 00:46:35,170
Ξέρεις την Αναΐς Νιν;
662
00:46:35,170 --> 00:46:36,255
Όχι.
663
00:46:37,714 --> 00:46:39,675
Διαβάζω τα ημερολόγιά της κάθε βράδυ.
664
00:46:40,175 --> 00:46:42,135
Σίγουρα δεν ζούσε στο Πάικσβιλ.
665
00:46:43,303 --> 00:46:44,805
Ζει στο Παρίσι.
666
00:46:44,805 --> 00:46:49,268
Τα ημερολόγιά της περιλαμβάνουν
τις σκέψεις και τις παράνομες σχέσεις της.
667
00:46:50,978 --> 00:46:52,646
Παράνομες σχέσεις στο Παρίσι.
668
00:46:53,146 --> 00:46:55,983
Σαν να παίρνεις μπέιγκελ στο Πάικσβιλ.
669
00:46:59,152 --> 00:47:02,906
Τη σκέφτομαι συνέχεια.
Απομνημόνευσα κάποια γραπτά της.
670
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Αλήθεια;
671
00:47:05,868 --> 00:47:10,497
"Μια συνηθισμένη ζωή δεν με ενδιαφέρει.
672
00:47:12,165 --> 00:47:15,669
Αναζητώ μόνο τις δυνατές στιγμές.
673
00:47:16,837 --> 00:47:20,841
Συμφωνώ με τους σουρεαλιστές
674
00:47:21,341 --> 00:47:24,595
που αναζητούν το θεσπέσιο.
675
00:47:26,972 --> 00:47:32,102
Θα γίνω μια συγγραφέας που υπενθυμίζει
σε άλλους ότι αυτές οι στιγμές υπάρχουν.
676
00:47:33,061 --> 00:47:38,358
Θέλω να αποδείξω ότι υπάρχει
άπειρος χώρος, άπειρο νόημα...
677
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
άπειρη διάσταση.
678
00:47:48,410 --> 00:47:51,788
Μα δεν είμαι πάντα
σε αυτό που αποκαλώ 'κατάσταση χάρης'.
679
00:47:52,915 --> 00:47:58,545
Κάποιες ημέρες,
έχω διαφώτιση και παραλήρημα.
680
00:48:00,130 --> 00:48:04,009
Κάποιες ημέρες,
η μουσική στο κεφάλι μου σταματά.
681
00:48:07,888 --> 00:48:10,974
Τότε μαντάρω κάλτσες,
682
00:48:11,892 --> 00:48:14,853
κλαδεύω δέντρα, κονσερβοποιώ φρούτα,
683
00:48:15,812 --> 00:48:17,064
γυαλίζω έπιπλα.
684
00:48:19,233 --> 00:48:22,986
Μα όσο τα κάνω αυτά νιώθω ότι δεν ζω".
685
00:48:26,990 --> 00:48:28,033
Ποιος είναι;
686
00:48:29,159 --> 00:48:30,244
Ο αστυφύλακας Πλατ.
687
00:48:32,204 --> 00:48:33,539
Μισό λεπτό!
688
00:48:34,498 --> 00:48:35,499
Εντάξει.
689
00:48:40,128 --> 00:48:41,755
Έρχομαι! Μισό λεπτό!
690
00:48:48,887 --> 00:48:50,848
Με περιμένουν οι γονείς μου.
691
00:48:52,474 --> 00:48:53,600
Γεια σας.
692
00:48:53,600 --> 00:48:55,644
Ρώτα τον πατέρα σου για το νοίκι.
693
00:49:01,733 --> 00:49:02,901
Όλα καλά;
694
00:49:05,654 --> 00:49:08,991
Ξεκινάω την περιπολία μου
κι είδα το φως στο παράθυρό σας.
695
00:49:09,658 --> 00:49:13,203
Σκέφτηκα, λοιπόν, να σας πω
ότι συνέλαβαν τον ύποπτο για την Ντερστ
696
00:49:13,203 --> 00:49:15,831
κι ότι δεν υπάρχουν στοιχεία
για το δαχτυλίδι σας.
697
00:49:15,831 --> 00:49:19,376
Άρα, είστε σε καλό δρόμο για την ασφάλεια.
698
00:49:20,627 --> 00:49:23,672
Επιτέλους κι ένα καλό νέο.
699
00:49:31,471 --> 00:49:35,767
Θα ήταν παράνομο
αν σας πρόσφερα μια μπίρα, αστυφύλακα;
700
00:49:46,570 --> 00:49:48,071
Εγώ πάντως δεν θα το καταγγείλω.
701
00:50:02,419 --> 00:50:03,420
Στρίψε εδώ.
702
00:50:22,523 --> 00:50:24,107
Εδώ μένει η Μερτλ Σάμερ.
703
00:50:24,900 --> 00:50:26,068
Ακριβώς.
704
00:50:27,486 --> 00:50:29,696
Σας παρακαλώ, δεν χρειάζεται να το κάνετε.
705
00:50:29,696 --> 00:50:34,326
Εγώ δεν θα κάνω τίποτα. Θα περιμένω
στο αμάξι μ' εσένα και την Κάρολ.
706
00:50:34,952 --> 00:50:36,328
Θα δούμε τα βεγγαλικά.
707
00:50:37,621 --> 00:50:39,915
Θέλω να εισπράξω
τον χριστουγεννιάτικο μποναμά.
708
00:50:40,457 --> 00:50:42,793
Αν την ξαπλώσεις, θα πάρεις δυο δώρα.
709
00:50:43,669 --> 00:50:44,837
Έτσι, γλύκα;
710
00:50:46,129 --> 00:50:48,173
- Δεν είμαι τέτοιος.
- Έλεος.
711
00:50:48,173 --> 00:50:50,676
Δεν κάνω τίποτα
πέρα από κοτρόνες και κοσμήματα.
712
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Μη φτύνεις το πουλί μου.
713
00:50:53,554 --> 00:50:56,014
Άντε γαμήσου κι εσύ
και το γαμημένο πουλί σου.
714
00:50:58,141 --> 00:50:59,810
Τι σκατά μού είπες;
715
00:51:01,603 --> 00:51:03,689
Ακολούθα τον από πίσω.
716
00:51:03,689 --> 00:51:06,400
Αν δεν ρίξει, ρίξ' του.
717
00:51:07,568 --> 00:51:09,111
Φέρε το γαμωπούλι μου.
718
00:51:22,332 --> 00:51:23,542
Κατέβα.
719
00:51:23,542 --> 00:51:26,128
Και κλείσ' την πόρτα! Σε βάρκα γεννήθηκες;
720
00:51:40,350 --> 00:51:42,561
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό!
721
00:51:43,145 --> 00:51:44,271
Βούλωσέ το!
722
00:51:58,202 --> 00:51:59,203
Γαμώτο!
723
00:53:46,059 --> 00:53:48,061
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου