1 00:00:24,191 --> 00:00:27,361 कहा जाता है, "जब तक शेर अपनी कहानी ख़ुद नहीं सुनाता, 2 00:00:28,028 --> 00:00:31,031 शिकारी नायक बना रहेगा।" 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,916 जब मैं ज़िंदा थी, मैं क्लीयो जॉनसन थी। 4 00:00:42,835 --> 00:00:46,755 लेकिन मेरी मौत के बाद, मैं बस "लेडी इन द लेक" यानी झील में डूबी हुई एक औरत बन गई। 5 00:00:52,135 --> 00:00:55,931 तुमने कहा तुम जानती हो कि मेरी जान किसने ली, मैडी मॉर्गेनस्टर्न। 6 00:00:55,931 --> 00:00:57,599 शहर की "लेडी इन द लेक" का अंतिम संस्कार कल 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,560 तुमने कहा तुम्हारे आने से पहले किसी को परवाह नहीं थी। 8 00:01:01,562 --> 00:01:02,896 सच यह है कि... 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,817 तुम मेरी कहानी का अंत होने के बाद आईं 10 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 और तुमने उसे अपनी कहानी की शुरुआत में बदल दिया। 11 00:01:30,090 --> 00:01:32,092 द जेन्युइन ड्रीम बुक 12 00:01:43,478 --> 00:01:45,480 ब्लू बर्ड जैज़ बार 13 00:01:47,816 --> 00:01:49,902 {\an8}दी ऐफ़्रो 14 00:01:49,902 --> 00:01:52,112 {\an8}द स्टार 15 00:01:52,112 --> 00:01:54,198 रंग 16 00:02:19,389 --> 00:02:21,517 लॉरा लिपमैन की किताब पर आधारित 17 00:02:24,269 --> 00:02:27,272 लेडी इन द लेक 18 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 कमबख़्त मेलबॉक्स बनना मुबारक हो। 19 00:02:59,847 --> 00:03:03,892 ठीक है। सैंटा का छोटा मेलबॉक्स। चलो! 20 00:03:03,892 --> 00:03:05,978 एक महीना पहले 21 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 बॉल्टिमोर 22 00:03:10,649 --> 00:03:13,402 ठीक है। काम शुरू। चलो, करते हैं। 23 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 हे, सैंटा को ख़त भेजना चाहते हो? 24 00:03:18,156 --> 00:03:19,992 सब लोगों को हैपी थैंक्सगिविंग। 25 00:03:19,992 --> 00:03:22,911 मैं यहाँ बॉल्टिमोर के पसंदीदा प्रस्तुतकर्ता, वॉलेस व्हाइट के साथ हूँ। 26 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 तुम्हें हमारी परेड कैसी लग रही है, वॉलेस? 27 00:03:24,872 --> 00:03:28,333 यहाँ मैरीलैंड एवेन्यू में रौनक़ छाई हुई है, 28 00:03:28,333 --> 00:03:30,544 विशाल गुब्बारों से परिपूर्ण। 29 00:03:31,044 --> 00:03:32,588 उन जोकरों को देखो! 30 00:03:32,588 --> 00:03:35,674 वाह। और वह बाज़ीगर। मुझे मेरा बचपन याद आ गया! 31 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 आज का दिन ही फिर से बच्चा बन जाने का है। 32 00:03:39,678 --> 00:03:42,848 लेकिन फ़िक्र मत करो, डैड। हमारे पास आपके लिए भी एक तोहफ़ा है। 33 00:03:42,848 --> 00:03:45,934 देखिए, हमारे अपने बॉल्टिमोर ओरियोल्स आ गए हैं, 34 00:03:45,934 --> 00:03:48,187 जो अपने वर्ल्ड सीरीज़ टूर पर हैं। 35 00:03:50,772 --> 00:03:52,691 नाचते हुए मेलबॉक्स भी देखिए। 36 00:03:52,691 --> 00:03:55,360 अगर आप कभी भी किसी थैंक्सगिविंग परेड में गए हैं, 37 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 तो आपको पता होगा कि हर छोटे बच्चे को एक ही पल का इंतज़ार रहता है। 38 00:03:59,156 --> 00:04:00,532 तुम्हें सैंटा को ख़त भेजने हैं, बच्चे? 39 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 और वह पल इस समय घटित हो रहा है। 40 00:04:04,494 --> 00:04:11,126 उस आदमी का भव्य आगमन, जिसे सेंट निक, क्रिस क्रिंगल, द जॉली वन जैसे नामों से जाना जाता है, 41 00:04:11,126 --> 00:04:15,464 या जिसे हम यहाँ बॉल्टिमोर में सैंटा कहकर पुकारते हैं। 42 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 दूर उत्तरी ध्रुव से 43 00:04:17,632 --> 00:04:21,762 आख़िरकार यहाँ मैरीलैंड एवेन्यू में पहुँचने पर मिस्टर क्लॉस की 44 00:04:21,762 --> 00:04:23,889 क्या शानदार जय-जयकार हो रही है। 45 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 वह अपने साथ छोटे बच्चों के लिए बहुत सारे उपहार और आकर्षक वस्तुएँ लेकर आए हैं। 46 00:04:27,601 --> 00:04:29,937 बच्चों को यह देखकर बहुत अच्छा लगेगा। 47 00:04:29,937 --> 00:04:32,231 - टेसी। - माफ़ करना। टेसी, आओ। डैडी आ गए हैं। 48 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 चलो, चलते हैं। आओ। 49 00:04:33,357 --> 00:04:35,275 ब्रेक्सटन अभी खुला होगा। कार की चाबियाँ तुम्हारे पास हैं? 50 00:04:35,275 --> 00:04:36,735 तुम्हारे कोट की जेब में हैं। 51 00:04:37,528 --> 00:04:39,154 - मॉम, सैंटा को कैसे पता कि हम यहूदी हैं? - हाँ? 52 00:04:39,154 --> 00:04:42,157 क्योंकि हमारे घर के दरवाज़े पर एक मेज़ूज़ा लगा हुआ है। 53 00:04:42,157 --> 00:04:44,076 अगर मैं मैरी के घर पर सो जाऊँ तो? 54 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 उसे फिर भी पता चल जाएगा। 55 00:04:45,744 --> 00:04:47,079 मैरी मेरी पोल नहीं खोलेगी। 56 00:04:47,079 --> 00:04:49,706 टेसी, सैंटा असल में नहीं होता है। ठीक है? 57 00:04:49,706 --> 00:04:51,792 मैरी के मोटे पिता ही सैंटा के कपड़े पहनकर आते हैं। 58 00:04:51,792 --> 00:04:54,211 मैरी से यह मत कहना कि तुम्हारी माँ ने तुम्हें यह बताया था। 59 00:04:54,211 --> 00:04:55,838 मैरी को पता है कि वह मोटे हैं। 60 00:04:55,838 --> 00:05:00,217 डैडी का मतलब है कि मैरी से मत कहना कि सैंटा असल में नहीं होता है। 61 00:05:00,217 --> 00:05:03,220 मैं किसी ग़ैर-यहूदी की तरह तुमसे झूठ बोल-बोलकर थक चुकी हूँ। अब तुम बड़ी हो गई हो, ठीक है? 62 00:05:03,220 --> 00:05:06,807 चार हफ़्तों में हानका है और तुम अपने पिता से जो चाहे माँग सकती हो। 63 00:05:06,807 --> 00:05:08,767 - मुझे क्या चाहिए, पता है। मुझे सीहॉर्स चाहिए। - ठीक है? 64 00:05:09,643 --> 00:05:10,769 ठीक है। वैसे, अभी के लिए, 65 00:05:10,769 --> 00:05:13,438 - बस इस ख़ूबसूरत परेड का लुत्फ़ उठाते हैं। - इस ख़ूबसूरत "झंझट" का। 66 00:05:13,438 --> 00:05:15,983 इसकी वजह से यह रास्ता भी बंद है। हमें वापस गिरजाघर जाना होगा। 67 00:05:15,983 --> 00:05:18,485 ठीक है। डेविड को मुझे दे दो। यहाँ आओ, बच्चे। तुम बड़े हो गए हो। 68 00:05:18,485 --> 00:05:19,444 ट्रॉपिकल फ़िश हेवन 69 00:05:19,444 --> 00:05:22,489 ठीक है। मुझे समझ नहीं आ रहा है कि तुमने पिछले साल की तरह कार संग्रहालय में पार्क क्यों नहीं की। 70 00:05:22,489 --> 00:05:24,700 मैंने पिछले साल की तरह कार संग्रहालय में पार्क नहीं की क्योंकि तुमने कहा था 71 00:05:24,700 --> 00:05:26,326 - हम वहाँ दोबारा पार्क नहीं कर सकते क्योंकि... - नहीं, जान... 72 00:06:08,869 --> 00:06:10,287 यह बहुत दुर्लभ मछली है। 73 00:06:11,496 --> 00:06:13,165 अलबाइनो आईबाइटर। 74 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 क्या तुम कुछ खोज रही हो? 75 00:06:30,724 --> 00:06:32,100 मैं बस मछली देख रही थी। 76 00:06:33,352 --> 00:06:35,521 तुम जाओ और अपने माता-पिता के साथ वापस आना। 77 00:06:36,980 --> 00:06:39,274 क्या वे यहाँ हैं? 78 00:06:40,609 --> 00:06:42,694 आपको पता था कि सीहॉर्स मछली होती हैं। 79 00:06:43,278 --> 00:06:44,613 यह तुमने स्कूल में सीखा? 80 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 मैं बेस याकोव जाती हूँ। हमें मछलियों के बारे में नहीं सिखाया जाता। 81 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 बस इतना ही कि भगवान ने उन्हें पाँचवें दिन पर बनाया था। 82 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 उसी दिन, जिस दिन पक्षियों को बनाया था। 83 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 हाँ। 84 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 क्या आपके पास यहाँ कोई सीहॉर्स हैं? 85 00:07:04,341 --> 00:07:05,968 लॉम्बार्ड स्ट्रीट बाज़ार 86 00:07:12,599 --> 00:07:13,934 टीबेरी गम, प्लीज़। 87 00:07:17,271 --> 00:07:19,523 - हैलो। - मिसेज़ श्वर्ट्ज़। ब्रिस्केट या चक? 88 00:07:19,523 --> 00:07:20,983 ब्रिस्केट, तीन लोगों के लिए। 89 00:07:20,983 --> 00:07:22,693 बल्कि पाँच लोगों के लिए दे दो। 90 00:07:22,693 --> 00:07:25,445 मिल्टन हमेशा आख़िरी वक़्त में किसी न किसी दम्पति को आमंत्रित कर लेता है। 91 00:07:25,445 --> 00:07:27,239 ऐसा इसलिए क्योंकि वह एक सम्मानित व्यक्ति है। 92 00:07:27,239 --> 00:07:28,782 ऐसा इसलिए क्योंकि वह एक ताक़तवर व्यक्ति है। 93 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 एक ताक़तवर व्यक्ति जानता है कि पैसों से क्या नहीं ख़रीदा जा सकता। 94 00:07:31,118 --> 00:07:34,913 एक ख़ूबसूरत "बहादुर औरत" जो उसके लिए मेमने का कोशर मांस लाने के लिए इधर-उधर भागती फिर रही है। 95 00:07:35,914 --> 00:07:37,499 छह महीने का। 96 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 ओय, यह तो बच्चा है। 97 00:07:39,835 --> 00:07:43,338 फ़िक्र मत करिए, मिसेज़ श्वर्ट्ज़। किसी को उसकी याद नहीं आएगी। 98 00:08:05,652 --> 00:08:07,112 किसी को उसकी याद नहीं आएगी। 99 00:08:17,039 --> 00:08:18,957 ज़रूरतमंद की मदद करें आपका सहयोग सराहनीय है 100 00:08:18,957 --> 00:08:20,459 छुट्टियों की शुभकामनाएँ! 101 00:08:43,232 --> 00:08:46,318 ज़रा सुनिए। क्या मैं प्लीज़ खिड़की में लगी वह पीली ड्रेस पहनकर देख सकती हूँ? 102 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 बेशक, मैम। मुझे माफ़ कीजिए। 103 00:08:49,279 --> 00:08:51,573 यह खिड़की में लगी पीली ड्रेस पहनकर देखना चाहती हैं। 104 00:08:51,573 --> 00:08:53,450 बेशक, मैम। मैं अभी आती हूँ। 105 00:08:54,284 --> 00:08:55,953 क्या मैं आपको कुछ और दिखा सकती हूँ, मैम? 106 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 नहीं, शुक्रिया। वह ड्रेस काफ़ी है। 107 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 अगर आपके साइज़ की ड्रेस नहीं मिली, तो मैं आपके लिए ऑर्डर भी कर सकती हूँ। 108 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 - मुझे तुरंत एक ड्रेस चाहिए। - वह सोमवार को यहाँ आ जाएगी। 109 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 भगवान क़सम, आज सुबह हमारे पास तीन ड्रेस थीं। 110 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 जो खिड़की में लगी है, वह मिल पाएगी? 111 00:09:07,631 --> 00:09:09,508 आपने सोच लिया है, मैम? वह मॉडल एक अश्व... 112 00:09:09,508 --> 00:09:11,176 हाँ, मुझे कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता। 113 00:09:11,176 --> 00:09:14,721 उस मॉडल ने आज सुबह से वह ड्रेस पहनी हुई है। हो सकता है वह गंदी हो। 114 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 मैं वह ड्रेस पहनकर देखना चाहूँगी, प्लीज़। 115 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 बेशक, मैम। 116 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 मैं आपको फ़िटिंग रूम तक ले चलती हूँ। 117 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 वहाँ एक महिला हैं जो खिड़की वाली पीली ड्रेस पहनकर देखना चाहती हैं। 118 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 उन्हें कोई ऐतराज़ नहीं है? 119 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 ऐथल इस वक़्त उन्हें फ़िटिंग रूम में ले जा रही है। 120 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 रुको... मेरे साथ आओ! 121 00:09:43,417 --> 00:09:45,002 - क्लीयो। - हमें यह ड्रेस चाहिए। 122 00:09:45,794 --> 00:09:48,005 - तुरंत, मिस? - हाँ। जल्दी करो। 123 00:09:54,344 --> 00:09:55,721 फ़िटिंग रूम्स 124 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 यहीं रहना। 125 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 इस ड्रेस की क्लिप बहुत पेचीदा है। 126 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 ज़िप अटक रही है। 127 00:10:10,360 --> 00:10:12,905 - वह आ रही हैं। - मुझसे यह नहीं खुल रही है। 128 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 मैं यह कर सकती हूँ, मिस शर्ली। मैं कोशिश करके देखूँ? 129 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 जल्दी करो। 130 00:10:25,250 --> 00:10:27,085 तो पूरी सड़क इसलिए बंद है? 131 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 हाँ। पाइक्सविल की एक लड़की लापता हो गई है। 132 00:10:29,171 --> 00:10:30,964 उसके माता-पिता उसे परेड दिखाने लाए थे। 133 00:10:30,964 --> 00:10:33,091 ओह, नहीं। मैं भी पाइक्सविल से हूँ। 134 00:10:33,717 --> 00:10:35,552 सच में? मतलब, मुझे तो बिल्कुल अंदाज़ा नहीं था। 135 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 आप बिल्कुल भी यहूदी नहीं लगती हैं। 136 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 मुझे यक़ीन है वह जल्दी मिल जाएगी। 137 00:10:39,181 --> 00:10:41,350 आख़िर यह बॉल्टिमोर है, न्यूयॉर्क शहर नहीं। 138 00:10:42,351 --> 00:10:44,978 बहुत-बहुत शुक्रिया। मैं कोट भी लूँगी। शुक्रिया। 139 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 अब, चलो, तुम्हें कुछ और पहनाते हैं। 140 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 शायद मैरी क्वांट की कोई ड्रेस। 141 00:10:52,569 --> 00:10:53,946 मुझे माफ़ करना। 142 00:10:53,946 --> 00:10:57,157 दोपहर के बारह बज चुके हैं और मुझे आज जल्दी जाने की इजाज़त मिल गई थी। 143 00:10:58,617 --> 00:11:00,118 मुझे किसी ने कुछ नहीं बताया। 144 00:11:00,118 --> 00:11:02,829 मैंने मिस्टर गोल्डबर्ग को पिछले हफ़्ते सूचित किया था। 145 00:11:06,083 --> 00:11:07,584 मुझे तुम्हारे पैसे काटने पड़ेंगे। 146 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 मिस शर्ली, क्या मुझे मेरे कपड़े मिल सकते हैं, प्लीज़? 147 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 रुको। 148 00:13:04,117 --> 00:13:06,203 - मिसेज़ श्वर्ट्ज़। - शुक्रिया, एरन। 149 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 तुम्हारे जूते में कुछ गड़बड़ है क्या? 150 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 तुमने यह कैसी घटिया टोपी पहनी हुई है? 151 00:13:16,046 --> 00:13:18,549 सही में? तुम जानती हो मैं आज भाषण देने वाली हूँ। 152 00:13:18,549 --> 00:13:19,883 टोपियों पर? 153 00:13:20,968 --> 00:13:24,972 तुमने यह टोपी सिर्फ़ इसलिए पहनी है ताकि मर्टल इन अमीर श्वेत आदमियों को 154 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 यह यक़ीन दिला सके कि उसने तुम बेचारी को बचाया है। 155 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 या अगर मैं यह भाषण अच्छे से दे देती हूँ, तो शायद वह मुझे उसके लिए काम करने दे। 156 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 जान, तुम पहले ही उसके लिए काम कर रही हो। 157 00:13:32,646 --> 00:13:33,730 {\an8}मैं स्वयंसेवा करती हूँ। 158 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 {\an8}महिला नेतृत्व के लिए वोट करें 159 00:13:34,815 --> 00:13:37,442 - वेतनहीन श्रम का एक और नाम। - मुझे लगता है तुम पर्याप्त स्वयंसेवा नहीं करतीं। 160 00:13:37,442 --> 00:13:40,445 लगता है हमारे बॉस ने अपने कुछ साथियों को यहाँ बुला लिया है। 161 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 तुम पक्का मर्टल के लिए भाषण देना चाहती हो? 162 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 तुम मुझे परेशान करना बंद कर सकती हो, प्लीज़? 163 00:13:45,742 --> 00:13:46,785 मैं कोशिश कर रही हूँ। 164 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 अश्वेत-यहूदी गठबंधन, नेशन ऑफ़ इस्लाम के 165 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 अश्वेत शक्ति के प्रचार से दिन-ब-दिन कमज़ोर होता जा रहा है। 166 00:13:53,625 --> 00:13:56,003 यह कहने की ज़रूरत नहीं है कि यहूदी-विरोधी भावना यहाँ बनी रहेगी। 167 00:13:56,003 --> 00:13:57,963 मॉम। यह ट्रैफ़िक भी ना। 168 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 हाय। 169 00:14:02,676 --> 00:14:05,012 हे। 170 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 - आख़िर तुम आ गईं। - माफ़ करना। 171 00:14:07,347 --> 00:14:10,434 क्या यह सेथ है? यह तो मेरे क़र्ज़ से भी ज़्यादा तेज़ी से बढ़ रहा है। 172 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 - हैलो, मिस्टर वाइंस्टीन। - मैडी। 173 00:14:12,895 --> 00:14:14,897 - मिल्टन, मुझे एक "मदद" चाहिए... - बाद में, सिड। 174 00:14:14,897 --> 00:14:19,151 बस तुम्हें बता रहा हूँ कि मुझे सैंडटाउन वाला स्टूडियो अपार्टमेंट फिर से किराए पर देना है। 175 00:14:19,151 --> 00:14:21,236 - वह जो बॉटम में है? - ठीक है। 176 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 पिछले साल तुम्हारे एक आदमी ने किराएदार ढूँढ दिया था। 177 00:14:22,946 --> 00:14:24,865 - मैं स्टोर में रहूँगा... - आज थैंक्सगिविंग है, मिस्टर वाइंस्टीन। 178 00:14:24,865 --> 00:14:26,909 - शुक्रिया, जान। - और आप उसका जश्न मनाते हैं? 179 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 - बिल्कुल। - मैं नहीं मनाती। 180 00:14:28,076 --> 00:14:29,328 हम अमेरिकी हैं। 181 00:14:29,328 --> 00:14:31,205 देर से आने के लिए माफ़ करना। 182 00:14:31,205 --> 00:14:34,958 उस श्वेत लड़की के गुम हो जाने से सब जगह जाम लगा हुआ है। 183 00:14:36,335 --> 00:14:39,087 यह मेरी दोस्त, मिस डोरा कार्टर है। 184 00:14:39,671 --> 00:14:42,799 बेशक, हम मिस कार्टर को जानते हैं। 185 00:14:42,799 --> 00:14:45,677 क्या आज आप मिसेज़ समर के लिए गाने वाली हैं? 186 00:14:45,677 --> 00:14:47,179 वह पैसे देंगी? 187 00:14:47,930 --> 00:14:49,932 क्लीयो, क्या तुम लिंडा से मिलीं? 188 00:14:49,932 --> 00:14:52,601 यह डगलस हाई स्कूल की उपप्रधानाचार्या हैं। 189 00:14:52,601 --> 00:14:55,020 हम चार्म स्कूल के गिवअवे कार्यक्रम में मिले थे। 190 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 मैंने वह टोपी दान में दी थी। 191 00:14:56,355 --> 00:15:00,275 मैं अपने बेटे, टेडी को आपके स्कूल में भर्ती करवाना चाहती हूँ। 192 00:15:00,275 --> 00:15:02,694 - उसके गणित के अंक सबसे ज़्यादा हैं पूरी... - प्लीज़ मेरे साथ स्वागत कीजिए 193 00:15:02,694 --> 00:15:06,365 अमेरिका की पहली अश्वेत महिला राज्य सभासद, मिस मर्टल समर का। 194 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 और पुरस्कार वितरण के लिए, हम बुलाना चाहते हैं हमारी ख़ूबसूरत संरक्षक, 195 00:15:13,997 --> 00:15:16,708 मिसेज़ मिल्टन श्वर्ट्ज़ को। 196 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 आप सबका शुक्रिया। 197 00:15:23,048 --> 00:15:24,299 {\an8}दो जेडब्ल्यूएफ़ - एजेसी 198 00:15:25,050 --> 00:15:28,887 मैं आज यहाँ, मुझे अपने परिवार का प्रतिनिधित्व करने देने के लिए 199 00:15:29,680 --> 00:15:32,891 आप सबका और मेरे पति, मिल्टन का शुक्रिया अदा करना चाहती हूँ। 200 00:15:32,891 --> 00:15:35,269 जब उनके सामने तुम हो सकती हो, तो वहाँ मुझे कौन देखना चाहेगा? 201 00:15:35,269 --> 00:15:39,106 मैं अपनी बेमिसाल स्वयंसेविकाओं, इन बहादुर महिलाओं को शुक्रिया कहना चाहती हूँ। 202 00:15:39,106 --> 00:15:42,734 जिनमें से कुछ तो मेरे अध्यापन के दिनों से मेरे साथ हैं, 203 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 जब वे बहुत छोटी हुआ करती थीं। 204 00:15:44,570 --> 00:15:49,658 जैसा कि आप सब जानते हैं कि एक यहूदी आदमी तीन "शि लो असानी" दुआओं के साथ, 205 00:15:49,658 --> 00:15:52,744 हर रोज़ इस बात के लिए भगवान का शुक्रिया अदा करता है 206 00:15:52,744 --> 00:15:54,663 कि भगवान ने उसे एक ग़ैर-यहूदी नहीं बनाया। 207 00:15:54,663 --> 00:15:56,874 मैं हमारे समुदाय की ज़रूरतें जानती हूँ। 208 00:15:56,874 --> 00:15:58,417 कि भगवान ने उसे ग़ुलाम नहीं बनाया। 209 00:15:58,417 --> 00:15:59,710 समृद्धि का रास्ता। 210 00:15:59,710 --> 00:16:02,462 और भगवान ने उसे एक औरत नहीं बनाया। 211 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 मुझे बताया गया है कि इसकी वजह वह बोझ है जो हम औरतें उठाती हैं। 212 00:16:06,925 --> 00:16:09,553 अपने बच्चों को घटिया स्कूलों में भेजना और एक असुरक्षित माहौल में... 213 00:16:09,553 --> 00:16:11,180 हमारे स्कूलों में सब सही चल रहा था, 214 00:16:11,180 --> 00:16:14,725 जब तक कि आपके एकीकरण विधेयक की वजह से हमारे सबसे अच्छे विद्यार्थी श्वेत स्कूलों में नहीं गए थे। 215 00:16:14,725 --> 00:16:16,435 बात तो सही है। 216 00:16:17,019 --> 00:16:21,273 लगता है शेल गॉर्डन ने अपने कुछ साथियों को इस कार्यक्रम में रुकावट डालने के लिए भेजा है। 217 00:16:21,273 --> 00:16:22,691 मुझे किसी ने नहीं भेजा। 218 00:16:23,317 --> 00:16:25,694 मैं अपने और मिस्टर गॉर्डन जैसे दूसरे व्यापारियों की तरफ़ से बोल रहा हूँ, 219 00:16:25,694 --> 00:16:27,487 - जिन्हें इस समुदाय की... - व्यापारी? 220 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 ...आपसे कहीं ज़्यादा फ़िक्र है। 221 00:16:28,488 --> 00:16:33,535 मिस्टर गॉर्डन एक अपराधी है जिसने 20 सालों तक अवैध लॉटरी का धंधा किया 222 00:16:33,535 --> 00:16:35,746 और अब अवैध ड्रग्स का धंधा भी शुरू कर दिया है। 223 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 आपकी पहली मुहिम के लिए पैसे मिस्टर गॉर्डन ने दिए थे। 224 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 आप हम में से किसी की प्रतिनिधि नहीं हैं। 225 00:16:44,713 --> 00:16:46,298 यह मेरी प्रतिनिधि हैं। 226 00:16:48,008 --> 00:16:49,301 बोलो, क्लीयो। 227 00:16:53,597 --> 00:16:57,059 यहाँ बात मिस्टर गॉर्डन की नहीं हो रही है। 228 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 बिल्कुल नहीं। 229 00:16:58,977 --> 00:17:03,315 हम में से ज़्यादातर लोग एक ऐसे रास्ते की तलाश में हैं जिस पर चलकर हमारे बच्चों को अच्छी शिक्षा मिल सके 230 00:17:03,315 --> 00:17:08,529 और हमें, श्वेत लोगों के अधिकारों का एक-चौथाई पाने के लिए भी संघर्ष ना करना पड़े। 231 00:17:09,112 --> 00:17:12,366 जैसा कि आप कहते हैं, हमारी गरिमा हमसे कभी छीनी नहीं जानी चाहिए। 232 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 सिर्फ़ हम ही उसे त्याग सकते हैं। 233 00:17:19,998 --> 00:17:24,461 मैं यह पुरस्कार उन तीन औरतों को देते हुए गर्व महसूस कर रही हूँ 234 00:17:25,045 --> 00:17:31,176 जो हमारे समुदाय में दृढ़ इरादों और नेतृत्व की मिसाल हैं। 235 00:17:31,176 --> 00:17:32,761 आप सब महिलाओं को बहुत बधाई। 236 00:17:32,761 --> 00:17:35,556 शुक्रिया, मिसेज़ श्वर्ट्ज़। मेरे पास एक ज़रूरी ख़बर है। 237 00:17:36,139 --> 00:17:40,269 हमें अभी-अभी पता चला है कि पुलिस ने एक नया खोज क्षेत्र निर्धारित किया है 238 00:17:40,269 --> 00:17:44,898 और ड्रुइड हिल सिनेगॉग से हर 45 मिनटों में 239 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 एक खोज दल रवाना होगा। 240 00:17:47,276 --> 00:17:48,318 प्लीज़ इस तलाश में शामिल होइए 241 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 और टेसी डर्स्ट और उसके परिवार के लिए प्रार्थना कीजिए। 242 00:17:52,948 --> 00:17:53,991 शुभकामनाएँ। 243 00:18:06,378 --> 00:18:07,379 भगवान, मॉम। 244 00:18:07,379 --> 00:18:10,007 पुलिस ने इस आपात स्थिति के लिए कई फ़ोन लाइनें निर्धारित की हैं। 245 00:18:10,507 --> 00:18:12,926 - टेसी डर्स्ट को आख़िरी बार... - मुझे डैड की गाड़ी में जाना चाहिए था। 246 00:18:12,926 --> 00:18:15,304 - ...थैंक्सगिविंग डे की एक परेड में देखा गया था... - टेसी डर्स्ट? 247 00:18:15,929 --> 00:18:17,055 हाँ, ऐलन डर्स्ट की बेटी। 248 00:18:17,055 --> 00:18:19,016 हाँ, मैं जानती हूँ टेसी डर्स्ट कौन है। 249 00:18:19,016 --> 00:18:20,809 - फिर आप पूछ क्यों रही हैं? - मैं पूछ नहीं रही हूँ। 250 00:18:20,809 --> 00:18:23,312 मुझे बस यक़ीन नहीं हो रहा है। 251 00:18:26,565 --> 00:18:27,733 मैं खाना नहीं बना सकती। 252 00:18:28,567 --> 00:18:30,360 हमें उसे ढूँढने जाना चाहिए। 253 00:18:31,612 --> 00:18:33,155 आपने टेसी डर्स्ट का क़त्ल कर दिया? 254 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 वह मांस का है, सेथ। 255 00:18:36,992 --> 00:18:39,328 इसीलिए मुझे देर हो गई थी। मुझे एक नई ड्रेस लेनी पड़ी। 256 00:18:40,329 --> 00:18:42,122 और वैसे, आपको खाना बनाना पड़ेगा, 257 00:18:42,122 --> 00:18:46,335 क्योंकि डैड ने उस आदमी को आमंत्रित किया है, जो आपके स्कूल में था। वॉलेस व्हाइट। 258 00:18:46,335 --> 00:18:48,629 बेशक तुम्हारे पिता मुझे क्यों बताएँगे कि वह डिनर के लिए आ रहा है? 259 00:18:48,629 --> 00:18:50,005 - वह एकाएक तय हुआ था। - वह ऐसे ही करते हैं। 260 00:18:50,005 --> 00:18:53,175 हाँ, मुझे यक़ीन है, टेसी डर्स्ट के साथ जो हुआ, वह भी एकाएक ही हुआ होगा। 261 00:18:55,844 --> 00:18:57,971 एक छोटी सी यहूदी बच्ची ग़ायब हो गई। 262 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - क्या तुम मदद नहीं करना चाहते? - नहीं, मैं खाना खाना चाहता हूँ। 263 00:19:02,309 --> 00:19:05,521 अगर तुम ग़ायब हुए होते, क्या तुम यह उम्मीद नहीं करते कि ऐलन तुम्हें ढूँढने में मेरी मदद करे? 264 00:19:06,188 --> 00:19:07,814 तो आप टेसी को इसलिए ढूँढना चाहती हैं, 265 00:19:07,814 --> 00:19:10,275 क्योंकि आप सोच रही हैं कि अगर मैं ग़ायब हो गया तो डर्स्ट परिवार मेरी तलाश करेगा? 266 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 तुम मुझ पर हमेशा इतना ग़ुस्सा क्यों करते हो? 267 00:19:16,532 --> 00:19:19,701 मांस पूरा दिन कार में रहा है। वह पक्का ख़राब हो गया होगा। 268 00:19:19,701 --> 00:19:20,827 मांस ख़राब नहीं हुआ है। 269 00:19:28,919 --> 00:19:31,547 लोग एक ऐसे रनर के साथ दाँव लगाना चाहते हैं जो नंबर चुनने में उनकी मदद कर सके। 270 00:19:31,547 --> 00:19:33,465 - अगर तुम्हें यह करना है तो तुम्हें पता होना चाहिए... - टेडी? 271 00:19:35,509 --> 00:19:36,718 मैं तुम्हें अभी देखती हूँ। 272 00:19:37,761 --> 00:19:40,389 - कितनी बार, चार्ली? - कैसी हो, क्लीयोपैट्रा? 273 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 चार्ली, तुमने मुझसे वादा किया था। 274 00:19:46,144 --> 00:19:47,896 हे, उसमें ऐल्विन की तरह रनर बनने का हुनर है। 275 00:19:47,896 --> 00:19:50,774 जब मेरे डैडी रनर थे, तब शेल अवैध ड्रग्स का धंधा नहीं करता था। 276 00:19:51,441 --> 00:19:53,735 मेरा बेटा उसके लिए कभी काम नहीं करेगा। मेरी बात सुन रहे हो? 277 00:20:15,674 --> 00:20:17,676 क्लीयो, कैसी हो तुम? 278 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 मैं अच्छी हूँ, जॉनी। तुम्हें देखकर अच्छा लगा। 279 00:20:20,971 --> 00:20:24,057 - मम्मा, मैं चुटकुले सुना रहा हूँ। - ओह, अच्छा? 280 00:20:25,017 --> 00:20:28,145 मुझे औरतें वैसी ही पसंद हैं जैसे अंडे। 281 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 चमकीला भाग ऊपर। 282 00:20:31,273 --> 00:20:32,983 तुम्हें देखकर अच्छा लग रहा है, क्लीयो। 283 00:20:32,983 --> 00:20:35,569 तुम्हें रेड फ़ॉक्स लाउंज के एगी वुड्स और जॉनी याद हैं? 284 00:20:35,569 --> 00:20:36,653 हाँ। 285 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 सबको हैपी थैंक्सगिविंग। चलो। रुकने की ज़रूरत नहीं है। 286 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 मुझे औरतें वैसी ही पसंद हैं जैसे कॉफ़ी। 287 00:20:42,659 --> 00:20:44,036 गर्म और अश्वेत। 288 00:20:44,036 --> 00:20:46,663 हे, यह वाला बेहतर है। यह... तुम सीख रहे हो। 289 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 मैं भी सुनाती हूँ। 290 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 - वह चुटकुला याद है? - कौन सा? 291 00:20:50,542 --> 00:20:53,837 ओह, बताओ भी, स्लैप, तुम्हें तो याद है। 292 00:20:55,005 --> 00:20:59,426 वही जिसमें मैं यह सोचते हुए घर आती हूँ कि तुमने बच्चों को थैंक्सगिविंग के लिए तैयार कर दिया होगा। 293 00:21:02,095 --> 00:21:03,805 ओह, नहीं। तुम्हें यह चुटकुला पसंद नहीं आया? 294 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 मुझे भी पसंद नहीं है। 295 00:21:07,976 --> 00:21:09,269 चलो, बच्चे। चलते हैं। 296 00:21:10,646 --> 00:21:12,773 और तुम यह मत सोचना कि तुम बच गए हो। 297 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 अरे, लीयो। एगी और जॉनी अभी-अभी शहर में आए हैं। 298 00:21:17,736 --> 00:21:19,780 - चलो, चला जाए। - मुझे इनसे मिले सालों हो गए थे। 299 00:21:20,614 --> 00:21:22,074 अपना कोट पहनो, बच्चे। 300 00:21:22,783 --> 00:21:26,870 - मैंने सोच लिया मुझे क्रिसमस पर क्या चाहिए। - तुम सैंटा को एक नोट लिख सकते हो। 301 00:21:26,870 --> 00:21:28,622 नहीं, वह पढ़ नहीं सकते। 302 00:21:28,622 --> 00:21:29,790 ऐसा किसने कहा? 303 00:21:29,790 --> 00:21:32,251 टेडी ने। पर मेरा हाथ ठीक होने के बाद मैं उन्हें एक तस्वीर बनाकर भेजूँगा। 304 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 तुमने मुझे बताया क्यों नहीं कि वह ऊपर आ रही है? 305 00:21:34,086 --> 00:21:35,754 तुम्हारे हाथ में दर्द हो रहा है? 306 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 बैठ जाओ। कोई बात नहीं। 307 00:21:38,966 --> 00:21:41,134 पता है, जब यह हँस रहा था, तब इसके हाथ में दर्द नहीं हो रहा था, 308 00:21:42,010 --> 00:21:43,846 तुम्हारे झल्लाते हुए ऊपर आने से पहले। 309 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 झल्लाते हुए? मेरे झल्लाते हुए? 310 00:21:46,223 --> 00:21:48,392 तुम टेडी को बाहर घूमने से भी नहीं रोक सकते। 311 00:21:49,142 --> 00:21:50,561 टेडी बाहर घूम नहीं रहा था। 312 00:21:50,561 --> 00:21:52,604 वह लड़का हर रोज़ बाहर जाकर सट्टा लगाता है। 313 00:21:52,604 --> 00:21:55,023 उसे सट्टा लगाने की ज़रूरत नहीं पड़ती अगर तुम्हारा घटिया एक्ट 314 00:21:55,023 --> 00:21:57,442 तुम्हें इस इलाक़े के सभी क्लबों से बाहर नहीं निकालवा देता। 315 00:21:57,442 --> 00:21:59,570 मैं घटिया नहीं हूँ। यह दुनिया घटिया है। 316 00:22:00,779 --> 00:22:03,991 मैं तब तक अपनी माँ के घर पर रहूँगी जब तक तुम यह फ़ैसला नहीं कर लेते कि वापस काम पर जाना भी 317 00:22:03,991 --> 00:22:07,202 तुम्हारे सच जितना ज़रूरी है या नहीं। 318 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 चलो, टेडी। चलो, चलते हैं। 319 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 मैं जानती हूँ कि मैं कौन हूँ और क्या बनना चाहती हूँ। 320 00:22:12,416 --> 00:22:13,417 मैं ग़रीब नहीं रहूँगी। 321 00:22:14,835 --> 00:22:16,879 पता है ग़रीब लोग भी ख़ुश रह सकते हैं। 322 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 क्या तुम्हारे लिए सब कुछ मज़ाक़ है? 323 00:22:19,673 --> 00:22:21,133 लड़कों को मेरे मज़ाक़ पसंद हैं। 324 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 - खट-खट। - कौन है? 325 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 मूर्तियाँ। 326 00:22:24,803 --> 00:22:26,138 मूर्तियाँ कौन? 327 00:22:26,138 --> 00:22:28,307 "मूत दिया" सैंटा ने हमारे क्रिसमस के पेड़ पर। 328 00:22:28,307 --> 00:22:30,434 तुम्हारी माँ चाहती है कि मैं ऐसे चुटकुले सुनाऊँ। 329 00:22:30,976 --> 00:22:33,103 मुझे कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता कि तुम किस तरह के चुटकुले सुनाते हो। 330 00:22:33,854 --> 00:22:36,106 बशर्ते लोग उन्हें सुनने के पैसे दें, स्लैप। 331 00:22:36,690 --> 00:22:38,233 क्या तुम मेरा पर्स उठाओगे, प्लीज़? 332 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 रुको, तुम सच में थैंक्सगिविंग पर 333 00:22:41,236 --> 00:22:42,779 - मुझे छोड़कर जा रही हो? - चलो। 334 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 कम से कम एक लड़के को तो मेरे पास रहने दो। 335 00:22:46,116 --> 00:22:47,409 हो सके तो टेडी को। 336 00:22:47,910 --> 00:22:50,078 शेल से कहना मैं बाद में वहाँ आऊँगा! 337 00:22:50,787 --> 00:22:52,915 तुम विश्वास नहीं करोगे मैंने शहर वाले बुकस्टोर में क्या देखा। 338 00:22:52,915 --> 00:22:54,291 हाईलैंडटाउन में? 339 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 हाँ। 340 00:22:55,751 --> 00:22:58,086 जिन दो जवान बंदों ने वह बुकस्टोर खोला था, 341 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 उन्होंने नेशनल स्टेट्स राइट्स पार्टी की एक शाखा शुरू की है। 342 00:23:03,800 --> 00:23:05,135 वे नाज़ी बनना चाहते हैं। 343 00:23:05,719 --> 00:23:07,930 नाज़ी बनना चाह रहे हैं, हँ? 344 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 अगर वे बॉल्टिमोर के बीचोंबीच कोई आंदोलन शुरू कर दें तो इसे हल्के में नहीं लेना चाहिए। 345 00:23:12,142 --> 00:23:14,144 मुझे उन यहूदियों पर तरस आता है जो ख़ुद को सुरक्षित समझते हैं। 346 00:23:14,144 --> 00:23:18,023 मुझे तो उन स्थानीय टीवी स्टार्स पर तरस आता है जिन्हें छुट्टियों में भी कोई साथी नहीं मिलता। 347 00:23:18,023 --> 00:23:20,442 तुम्हें लगता है औरतें स्थानीय पत्रकारों पर फ़िदा रहती हैं? 348 00:23:20,442 --> 00:23:22,069 इतने विनम्र मत बनो, वॉलेस। इससे तुम्हें कुछ नहीं मिलेगा। 349 00:23:22,069 --> 00:23:23,654 प्लीज़ नैपकिन इस्तेमाल करो। 350 00:23:23,654 --> 00:23:26,240 क्यों ना तुम मुझे अपनी कुछ दोस्तों से मिलवा दो, मैडी? 351 00:23:28,158 --> 00:23:31,328 माफ़ करना, वॉलेस। मैडी की कोई दोस्त नहीं है। 352 00:23:31,328 --> 00:23:32,996 मुझे यक़ीन नहीं होता। 353 00:23:34,623 --> 00:23:37,084 - नहीं। मैडी मॉर्गेनस्टर्न से दोस्ती करने के लिए... - तुम इसे ऐसे ही फ़र्श पर छोड़ दोगे? 354 00:23:37,084 --> 00:23:38,752 ...कोई ना कोई हमेशा लाइन में इंतज़ार कर रहा होता है। 355 00:23:39,461 --> 00:23:41,296 मुझे माफ़ करना। श्वर्ट्ज़। 356 00:23:42,714 --> 00:23:43,757 लीहायम यानी ज़िंदगी के नाम। 357 00:23:44,508 --> 00:23:45,801 लीहायम। 358 00:23:46,677 --> 00:23:48,387 पता है, जब टेसी डर्स्ट का बाप तुम्हारी माँ से वादा करके 359 00:23:50,013 --> 00:23:52,182 वहाँ नहीं आया, तब मैं तुम्हारी माँ को प्रॉम पर ले गया था। 360 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 हाँ, यह मुझे स्कूल के न्यूज़रूम में बिलखती हुई मिली थी और मैंने मौक़ा हथिया लिया... 361 00:23:56,353 --> 00:24:00,274 ओह, वॉली। तुम कहानी तो हमेशा कमाल की सुनाते हो। 362 00:24:00,858 --> 00:24:02,609 मैं बिलख नहीं रही थी। मैं बस रो रही थी। 363 00:24:03,360 --> 00:24:05,654 और उसकी वजह कोई बचकाना प्रॉम नहीं था। 364 00:24:06,989 --> 00:24:09,116 सोचो अगर तुम्हारी शादी डर्स्ट से हो जाती तो? 365 00:24:09,116 --> 00:24:10,868 वह तो कुछ ज़्यादा ही यहूदी हो गया है। 366 00:24:10,868 --> 00:24:13,203 ठीक है। थोड़ी मर्यादा रखो। 367 00:24:13,203 --> 00:24:16,331 उस आदमी की बेटी लापता है। हमें शायद उसके बारे में मज़ाक़ नहीं करना चाहिए। 368 00:24:16,331 --> 00:24:19,793 जाने कैसे, मैंने ऐलन डर्स्ट के साथ इस हाई स्कूल के प्यार के बारे में कभी नहीं सुना। 369 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 ऐसा इसलिए क्योंकि हाई स्कूल का कोई प्यार था ही नहीं। 370 00:24:22,838 --> 00:24:25,549 अपने सीनियर यीअर में मुझे स्कूल पेपर से ही फ़ुरसत नहीं मिलती थी। 371 00:24:25,549 --> 00:24:28,135 मुझे बस उसी की परवाह थी। कोई मेरी तरफ़ देखता तक नहीं था। 372 00:24:28,135 --> 00:24:30,345 अब कौन विनम्र बन रहा है? 373 00:24:30,345 --> 00:24:32,431 हर कोई इससे प्यार करता था। 374 00:24:34,057 --> 00:24:39,021 लेकिन इसे लुभाने का नुस्ख़ा सिर्फ़ मिल्टन के पास था। 375 00:24:39,021 --> 00:24:41,190 ठीक है, सेथ के सामने इतना काफ़ी है। 376 00:24:42,733 --> 00:24:46,486 क्या यह स्कूल के न्यूज़पेपर की स्टार हैं 377 00:24:46,486 --> 00:24:49,364 जो आख़िरकार यह देखने जा रही हैं कि मेमने का ब्रिस्केट पका या नहीं? 378 00:24:50,240 --> 00:24:51,742 यह अच्छा है, बच्चे। 379 00:24:51,742 --> 00:24:54,286 - हाँ, बहुत अच्छा। - इस लड़के को टीवी पर आना चाहिए। 380 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 बिल्कुल, है ना? मैं इससे यही कहता रहता हूँ। 381 00:24:58,332 --> 00:24:59,458 हम घर पहुँचकर 382 00:24:59,458 --> 00:25:02,461 तुम्हारे हाथों पर कुछ ठंडी पट्टियाँ लगा देंगे। ठीक है, बच्चे? 383 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 उससे सूजन कम हो जाएगी। तुम्हें बेहतर महसूस होगा। 384 00:25:06,548 --> 00:25:07,633 द पेन 385 00:25:11,011 --> 00:25:13,555 माफ़ करना। मुझे माफ़ करना। वह बैग अंदर ले आओ। 386 00:25:14,515 --> 00:25:16,767 जानती हूँ, बच्चे। जानती हूँ। हाँ। 387 00:25:20,145 --> 00:25:22,022 जानती हूँ। चलो, इसे उतारो। 388 00:25:26,276 --> 00:25:27,945 जानती हूँ। कैसी हो, माँ? 389 00:25:31,865 --> 00:25:33,075 आ जाओ। मेरे साथ बैठ जाओ। 390 00:25:33,075 --> 00:25:34,409 स्लैपी कहाँ है? 391 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 उसे कुछ काम था। 392 00:25:38,288 --> 00:25:39,790 फिर तुम्हें अपने लिए कोई और आदमी ढूँढ लेना चाहिए। 393 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 हैपी थैंक्सगिविंग। 394 00:25:40,958 --> 00:25:43,335 यह थैंक्सगिविंग और ज़्यादा हैपी होती अगर तुम उस बार में जाने के बजाय 395 00:25:43,335 --> 00:25:44,628 इसे अपने परिवार के साथ मनातीं। 396 00:25:44,628 --> 00:25:47,965 जब मिसेज़ समर मुझे फ़ुल-टाइम नौकरी पर रख लेंगी, तब मुझे रात में काम नहीं करना पड़ेगा। 397 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 तब तक के लिए मुझे बस बच्चों को संभालने में थोड़ी मदद चाहिए। 398 00:25:50,843 --> 00:25:52,594 सिर्फ़ छुट्टियों में। 399 00:25:52,594 --> 00:25:55,764 बशर्ते तुम सब तुम्हारे अपने कमरे में समा सको। 400 00:25:56,890 --> 00:25:58,350 मेरा बच्चा कैसा है? 401 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 यहाँ आओ। मैं तुम्हें सही से देख तो लूँ। 402 00:26:01,812 --> 00:26:03,939 - इसकी आँखें फिर से पीली हो गई हैं, यूनेटा। - जानती हूँ, माँ। 403 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 मैं कल इसे डॉक्टर के पास ले जाऊँगी। तुम थोड़ा जूस पिओगे? 404 00:26:05,816 --> 00:26:07,276 इसने उन डॉक्टरों के चक्कर बहुत काट लिए। 405 00:26:07,276 --> 00:26:09,611 वे बस यही कहते हैं कि सिकल सेल का कोई इलाज नहीं है। 406 00:26:09,611 --> 00:26:10,821 - मम्मा... - नबी साहब को बुलाकर 407 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 इसे उन्हें दिखाना चाहिए। 408 00:26:12,155 --> 00:26:14,408 - नबी की ऐसी तैसी। - हे, हे। ज़बान संभालकर बात करो। 409 00:26:14,408 --> 00:26:15,909 आपने सुना मैंने क्या कहा। वह मेरे बेटे को नहीं छूएगा। 410 00:26:15,909 --> 00:26:17,536 पादरियों के बारे में सोच-समझकर बोला करो। 411 00:26:17,536 --> 00:26:18,871 आप सोच-समझकर बोलो, आइज़ेया। 412 00:26:18,871 --> 00:26:20,455 शायद तुम भूल रही हो तुम किसके घर में हो। 413 00:26:20,455 --> 00:26:21,999 किसके? मेरे पिता के घर में? 414 00:26:21,999 --> 00:26:24,001 इस घर की ज़िम्मेदारी बहुत लम्बे समय से मैं उठा रहा हूँ। 415 00:26:24,001 --> 00:26:26,044 उनकी जगह पर बहुत आराम से बैठकर। 416 00:26:26,044 --> 00:26:28,755 हे, आइज़ेया से इज़्ज़त से बात करो। 417 00:26:28,755 --> 00:26:31,967 - इज़्ज़त सिर्फ़ एक तरफ़ से नहीं दी जाती, मम्मा। - मैं भी यही कह रहा हूँ। 418 00:26:33,051 --> 00:26:34,261 मुझे काम पर जाना है। 419 00:26:34,261 --> 00:26:36,930 और इसके हाथों पर गरम पट्टियाँ रख देना... 420 00:26:40,642 --> 00:26:43,395 बॉल्टिमोर पुलिस विभाग के कैप्टन स्टैस्ली ने 421 00:26:43,395 --> 00:26:47,232 हमें बताया कि उन्होंने लापता लड़की को ढूँढने के लिए कई दलों को काम पर लगाया है 422 00:26:47,232 --> 00:26:51,403 और बल के हर गश्ती को सूचित कर दिया गया है कि किसी भी संदिग्ध व्यक्ति पर नज़र रखें। 423 00:26:51,403 --> 00:26:56,033 टेसी के लापता होने से यह शहर एकजुट हो गया है जो अक्सर बँटा हुआ रहता है। 424 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 बिशप कैरल और पादरी... 425 00:27:00,579 --> 00:27:01,788 ऐलन डर्स्ट। 426 00:27:04,750 --> 00:27:06,210 किसे फ़र्क़ पड़ता है? 427 00:27:07,044 --> 00:27:09,963 अगर आपके पास ऐसी कोई जानकारी है जिससे मदद मिल सकती है... 428 00:27:09,963 --> 00:27:11,590 कुछ और है जो तुम मुझे बताना चाहती हो? 429 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 हाँ। 430 00:27:14,801 --> 00:27:16,178 टेसी डर्स्ट लापता है। 431 00:27:17,179 --> 00:27:20,724 इस समय रसोई में खाना बनाते रहना ठीक नहीं लग रहा है। 432 00:27:20,724 --> 00:27:22,476 मुझे लगा था तुम्हें नई रसोई पसंद आई। 433 00:27:24,603 --> 00:27:29,942 देखो, मैडी, क्या हम कुछ घंटों के लिए टेसी डर्स्ट के बारे में बात ना करके 434 00:27:29,942 --> 00:27:33,070 बस एक अच्छा सा थैंक्सगिविंग डिनर कर सकते हैं? 435 00:27:33,904 --> 00:27:37,282 मिस्टर डर्स्ट, क्या आप हमारे श्रोताओं से कुछ कहना चाहेंगे? 436 00:27:37,950 --> 00:27:42,579 प्लीज़ हमारी छोटी बच्ची के लिए प्रार्थना करें और उसे ढूँढने की कोशिश करते रहें। 437 00:27:43,080 --> 00:27:46,959 हमें पूरी उम्मीद है और हम बस उसके घर वापस आने का इंतज़ार कर रहे हैं। शुक्रिया। 438 00:27:49,419 --> 00:27:51,505 - मैडी... - हमें बाहर जाकर उनकी मदद करनी चाहिए। 439 00:27:53,257 --> 00:27:57,845 ...तुमने ब्रिस्केट के लिए दूध के बर्तन इस्तेमाल किए। 440 00:27:57,845 --> 00:27:58,971 ऐसा क्यों किया तुमने? 441 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 सब लोग, मुझे माफ़ करना, लेकिन मुझे यह पूरा ब्रिस्केट फेंकना पड़ेगा। 442 00:28:06,937 --> 00:28:08,939 - मुझे माफ़ करना, वॉलेस। नहीं। - कोई बात नहीं। 443 00:28:08,939 --> 00:28:10,732 - तुम वॉली से माफ़ी माँग रहे हो? - माफ़ करना... हाँ। 444 00:28:10,732 --> 00:28:13,819 क्या वॉली इतनी दूर लॉम्बार्ड स्ट्रीट जाकर तुम्हारे लिए कोशर मांस लाया था? 445 00:28:13,819 --> 00:28:16,738 वॉलेस हमारा मेहमान है और अब उसे खिलाने के लिए हमारे पास कुछ नहीं है, 446 00:28:16,738 --> 00:28:20,200 या हमें खाने के लिए टेसी डर्स्ट के मिलने तक का इंतज़ार करना चाहिए? 447 00:28:20,200 --> 00:28:22,786 ठीक है। हम उपवास रख लेते हैं। 448 00:28:22,786 --> 00:28:25,747 मुझे लगा था आज थैंक्सगिविंग है, लेकिन आज शायद योम किपर है। 449 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 तुम यह क्या... हे... 450 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 इसे मुझे दो। तुम क्या कर रही हो? 451 00:28:33,714 --> 00:28:34,923 इसे मुझे दो। 452 00:28:41,513 --> 00:28:42,514 नहीं। 453 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 माफ़ करना। 454 00:29:00,324 --> 00:29:01,992 क्य... 455 00:29:45,661 --> 00:29:46,912 मैडी, वॉलेस चला गया है। 456 00:29:46,912 --> 00:29:49,498 क्या तुम प्लीज़ बाहर आओगी और यह पागलपन बंद करोगी? 457 00:29:49,498 --> 00:29:51,083 मैंने सब कुछ साफ़ कर दिया। 458 00:29:54,795 --> 00:29:56,338 चलो, मुझे अपना हाथ दिखाओ। 459 00:30:09,268 --> 00:30:11,854 क्या हुआ है? तुम्हें क्या हो गया है? 460 00:30:11,854 --> 00:30:15,399 सब लोग ऐसे बरताव क्यों कर रहे हैं कि कहीं न कहीं मैं ग़लत हूँ क्योंकि मैं परवाह करती हूँ? 461 00:30:20,195 --> 00:30:21,780 टेसी डर्स्ट की? 462 00:30:23,031 --> 00:30:24,116 पता नहीं, मैडी। 463 00:30:24,116 --> 00:30:27,578 पूरा बॉल्टिमोर उसे ढूँढ रहा है और मैं बेवक़ूफ़ हूँ? 464 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 मैं ऐसे और किसी इंसान को नहीं जानता जो इस घटना पर ऐसी प्रतिक्रिया दे रहा है। 465 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 और मैंने तुम्हें कभी बेवक़ूफ़ नहीं कहा। 466 00:30:33,792 --> 00:30:35,085 मैंने कभी नहीं कहा। 467 00:30:35,085 --> 00:30:38,672 मैं बस इसलिए परेशान था क्योंकि हमारे पास परोसने के लिए कुछ नहीं था। ठीक है? 468 00:30:38,672 --> 00:30:43,677 हाँ, कहीं एक भी दिन ऐसा ना बीत जाए जब मैंने तुम्हारी सेवा नहीं की। 469 00:30:45,637 --> 00:30:46,638 मेरी सेवा? 470 00:30:46,638 --> 00:30:47,723 हाँ, मिल्टन। 471 00:30:48,765 --> 00:30:51,643 हाँ, मिल्टन। मैंने 20 साल तुम्हारी सेवा की है। 472 00:30:52,561 --> 00:30:56,106 और तुम्हें लगता है मैं बस एक गृहिणी बनने के लायक़ हूँ। 473 00:30:57,191 --> 00:30:58,192 नहीं, मुझे ऐसा नहीं लगता। 474 00:30:58,192 --> 00:31:00,527 - हाँ। - नहीं, मुझे ऐसा नहीं लगता। नहीं। 475 00:31:04,239 --> 00:31:05,240 फिर क्या लगता है? 476 00:31:06,033 --> 00:31:07,159 मैडी... 477 00:31:07,784 --> 00:31:09,161 तुम्हें क्या लगता है मैं किस चीज़ में अच्छी हूँ? 478 00:31:15,125 --> 00:31:16,710 तुममें कभी कुछ और करने की चाहत ही नहीं थी। 479 00:31:16,710 --> 00:31:19,922 मैंने कभी कुछ और करने की कोशिश नहीं की! 480 00:31:19,922 --> 00:31:21,798 क्या तुमने कभी सोचा क्यों? 481 00:31:34,686 --> 00:31:39,483 अगर कोई लापता बच्चा पहले 24 से 48 घंटों में नहीं मिलता है, 482 00:31:39,483 --> 00:31:42,027 तो बहुत मुमकिन है कि वह मर चुका है। तुमने यह बात सुनी है? 483 00:31:42,027 --> 00:31:45,113 मैडी, यह क्या है? 484 00:31:46,949 --> 00:31:48,617 यह क्या हो रहा है? 485 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 - आप उन्हें जाने दो ना। - हे, ज़बान संभालकर बोलो। 486 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 मुझे जाने के लिए तुम्हारे पिता की मंज़ूरी नहीं चाहिए। 487 00:31:58,585 --> 00:32:01,171 मुझे जवाब दो, मैडी। तुम कहाँ जा रही हो? 488 00:32:04,424 --> 00:32:05,759 क्या हो रहा है? 489 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 मैडी, यह बिल्कुल बेवजह है। 490 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 बिल्कुल बेवजह! 491 00:32:30,033 --> 00:32:33,662 एक समय ऐसा था जब शायद मैं यक़ीन नहीं करती कि तुमने अपने पति को, 492 00:32:34,663 --> 00:32:38,625 अपने सुंदर घर को, तुम्हारे पति के साथ जो तुम्हारी ज़िंदगी थी, उस ज़िंदगी को छोड़ दिया। 493 00:32:40,127 --> 00:32:43,297 लेकिन जैसे मेरी मौत से लोगों का मेरी तरफ़ देखने का नज़रिया बदल गया, 494 00:32:44,173 --> 00:32:46,175 उससे मेरा तुम्हारी तरफ़ देखने का नज़रिया भी बदल गया। 495 00:32:48,594 --> 00:32:50,220 मैंने एक बार तुम्हें देखा था, मैडी श्वर्ट्ज़। 496 00:32:52,514 --> 00:32:54,725 इस सबके शुरू होने से पहले, मैंने तुम्हें देखा था। 497 00:32:55,475 --> 00:32:57,561 मैंने तुम्हें मुझे तुम्हें देखते हुए देखा था। 498 00:32:58,103 --> 00:33:00,564 यह एक ऐसी बात है जैसी बचपन में आप जल्दी-जल्दी खेल में बोलते हैं। 499 00:33:01,481 --> 00:33:04,193 मैं ख़ुद की एक ऐसी तस्वीर बना रही हूँ, जिसमें मैं ख़ुद की एक ऐसी तस्वीर बना रही हूँ, 500 00:33:04,193 --> 00:33:06,028 जिसमें मैं ख़ुद की एक तस्वीर बना रही हूँ। 501 00:33:06,778 --> 00:33:07,905 {\an8}लापता 502 00:33:08,488 --> 00:33:11,867 तस्वीर के अंदर तस्वीर तब तक दिखती रहती है जब तक वह इतनी छोटी नहीं हो जाती 503 00:33:13,076 --> 00:33:15,871 कि आपको कुछ भी दिखाई देना बंद हो जाता है। 504 00:33:22,544 --> 00:33:24,171 गुड इवनिंग, मिसेज़ जॉनसन। 505 00:33:24,171 --> 00:33:25,380 डोरा कैसी है? 506 00:33:26,131 --> 00:33:28,175 उसे काली मिर्च और गर्म पानी देने की ज़रूरत है। 507 00:33:29,218 --> 00:33:30,886 नीचे का काम देखने के बाद मैं जाकर उसे देखती हूँ। 508 00:33:30,886 --> 00:33:32,596 - क्या तुम इसे रख दोगे? - बिल्कुल। 509 00:33:33,096 --> 00:33:34,348 शुक्रिया, क्लेरेंस। 510 00:34:09,967 --> 00:34:12,386 कमबख़्त लापता लड़की की वजह से आज सारे यहूदी लोग दुकानें जल्दी बंद कर रहे हैं। 511 00:34:12,386 --> 00:34:15,889 तो मैं मिस्टर गॉर्डन से यह कहूँ कि अगर पूरा शहर 466 पर दाँव लगाता है, 512 00:34:15,889 --> 00:34:17,516 तो हमारे लिए काफ़ी जोखिम होगा? 513 00:34:17,516 --> 00:34:19,601 लीयो, हैपी थैंक्सगिविंग। 514 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 - हैपी थैंक्सगिविंग, वर्नन। - हाँ। 515 00:34:24,731 --> 00:34:26,149 फ़ेरो 516 00:34:33,824 --> 00:34:35,909 क्लीयो जॉनसन 517 00:34:35,909 --> 00:34:38,036 प्यादा 518 00:34:44,418 --> 00:34:45,502 आ रहा हूँ। 519 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 मैडी। 520 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 - तुम यहाँ क्या कर रही हो? अंदर आ जाओ। - सिड, परेशान करने के लिए माफ़ करना। 521 00:34:56,513 --> 00:34:57,681 आ जाओ। 522 00:34:57,681 --> 00:34:58,932 परेशानी की कोई बात नहीं है। 523 00:35:00,475 --> 00:35:03,770 तुमने जिस अपार्टमेंट का ज़िक्र किया था, वह जो बॉटम में है। 524 00:35:05,689 --> 00:35:08,233 कुछ दिनों के लिए मुझे वह किराए पर चाहिए। 525 00:35:08,233 --> 00:35:09,902 तुम क्या बात कर रही हो? 526 00:35:10,736 --> 00:35:13,280 मिल्टन कहाँ है? दुकान बंद है। 527 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 - लेकिन हमारे पास... - यहाँ ले आओ। 528 00:35:19,328 --> 00:35:20,204 शुक्रिया, बच्चों। 529 00:35:23,332 --> 00:35:24,416 बेचारी टेसी। 530 00:35:42,059 --> 00:35:43,727 - भाड़ में जाओ। - मैं क्लीयो हूँ। 531 00:35:44,436 --> 00:35:45,604 माफ़ करना। 532 00:35:45,604 --> 00:35:47,064 भाड़ में जाओ, क्लीयो। 533 00:35:47,064 --> 00:35:48,565 तुम्हें आज रात दस बजे परफ़ॉर्म करना है। 534 00:35:48,565 --> 00:35:49,691 ग्यारह बजे। 535 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 दस बजे। 536 00:35:50,984 --> 00:35:52,819 मैं तुम्हारे लिए काली मिर्च का पानी लाई हूँ। 537 00:35:52,819 --> 00:35:54,863 तुमने अभी भी वह घटिया टोपी पहनी हुई है? 538 00:35:54,863 --> 00:35:57,366 भाड़ में जाओ, डोरा। 539 00:35:59,993 --> 00:36:01,537 मैडी, तुम्हारे हाथ को क्या हुआ? 540 00:36:05,791 --> 00:36:08,710 - क्या मैं सवाल पूछना बंद कर दूँ? - तुम्हारी शुक्रगुज़ार रहूँगी। 541 00:36:11,672 --> 00:36:14,007 मैं तुम्हें वह अपार्टमेंट दिखाने के लिए जूडिथ को भेज सकता हूँ। 542 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 - तुम्हें मेरी बेटी याद है? जूडिथ। - बेशक। 543 00:36:16,885 --> 00:36:18,345 जूडिथ! 544 00:36:18,345 --> 00:36:19,429 हाँ? 545 00:36:22,099 --> 00:36:24,560 मिसेज़ श्वर्ट्ज़ को अपार्टमेंट दिखाने जाओ। 546 00:36:25,269 --> 00:36:27,855 - बॉटम वाला? - हमारे पास कितने अपार्टमेंट हैं? 547 00:36:29,857 --> 00:36:31,066 होश में रहकर बात करो। 548 00:36:33,277 --> 00:36:34,528 ओह, मैडी, कोई जल्दी नहीं है। 549 00:36:34,528 --> 00:36:37,322 मैं इन्हें वापस ले लूँगी। मुझे बस एक या दो महीनों के लिए इन्हें गिरवी रखना पड़ेगा। 550 00:36:43,078 --> 00:36:45,706 - मिल्टन ने इन्हें यहाँ से तो नहीं ख़रीदा था। - उसने स्टाइनर्स से ख़रीदा था। 551 00:36:47,332 --> 00:36:48,876 स्टाइनर्स। 552 00:36:48,876 --> 00:36:51,253 कुछ ज़्यादा ही तड़कीली-भड़कीली थी और अब वह दुकान बंद हो चुकी है। 553 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 मैं हमेशा क्या कहता हूँ, बच्चे? 554 00:36:52,504 --> 00:36:55,924 "हीरा बेचने के लिए झूमरों की ज़रूरत नहीं पड़ती।" 555 00:36:55,924 --> 00:36:57,092 सही कहा। 556 00:36:57,843 --> 00:36:59,636 इनके तो मैं सिर्फ़ 500 दे सकता हूँ। 557 00:37:03,432 --> 00:37:07,060 पर मिल्टन ने इनका 2,000 डॉलर का बीमा कराया था। 558 00:37:07,060 --> 00:37:10,147 देखो, मैं तुम्हें बताता हूँ। मैं बीच में नहीं पड़ना चाहता, 559 00:37:10,147 --> 00:37:14,193 लेकिन अगर किसी ख़रीददार को यह स्टाइल चाहिए होगा, तो हम मोल-भाव कर सकते हैं। 560 00:37:14,193 --> 00:37:16,445 - तुम्हें चाबियाँ मिल गईं, बच्चे? - मैं पीछे जाकर देखती हूँ। 561 00:37:17,988 --> 00:37:19,072 यह लो। 562 00:37:26,079 --> 00:37:27,456 मैं जाकर कार में इंतज़ार करती हूँ। 563 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 और मैडी... 564 00:37:31,668 --> 00:37:32,920 हैपी थैंक्सगिविंग। 565 00:37:34,213 --> 00:37:35,589 वाइंस्टीन्स ज्वैलर 566 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 हे। 567 00:38:49,246 --> 00:38:51,665 द फ़ेरो 568 00:38:51,665 --> 00:38:53,917 सिर्फ़ सदस्यों के लिए प्रवेश 569 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 - क्या हो रहा है, कर्टिस? - वही जो फ़ेरो में हर रात होता है। 570 00:38:57,671 --> 00:39:00,090 - पूरी रौनक़ छाई हुई है? - हाँ। क्या चल रहा है? 571 00:39:00,716 --> 00:39:03,510 कुछ नहीं चल रहा है, दोस्त। सोच रहा हूँ अंदर आ जाऊँ। 572 00:39:07,764 --> 00:39:08,807 ओह, यार। 573 00:39:09,308 --> 00:39:11,310 सिर्फ़ क्लब के सदस्य अंदर आ सकते हैं, स्लैप। तुम जानते हो। 574 00:39:11,310 --> 00:39:12,936 किससे पिटकर आए हो? 575 00:39:13,437 --> 00:39:15,147 मैंने कहा सिर्फ़ क्लब के सदस्य, स्लैप। तुम जानते हो। 576 00:39:15,147 --> 00:39:17,274 - परफ़ॉर्मर भी। - अब तुम यहाँ परफ़ॉर्म नहीं करोगे। 577 00:39:17,274 --> 00:39:18,817 ऐसा शेल ने कहा है? 578 00:39:18,817 --> 00:39:20,736 मैं वही कह रहा हूँ जो मिस्टर गॉर्डन कहेंगे। 579 00:39:21,320 --> 00:39:23,447 देखो, दोस्त, मैंने क्लीयो से कहा था कि वह शेल को बता दे 580 00:39:23,447 --> 00:39:25,699 कि उसका पति यहाँ आने वाला है, ठीक है? 581 00:39:25,699 --> 00:39:28,035 तुमने सच में कहा था? अगर चाहो तो यहीं इंतज़ार करो। 582 00:39:38,587 --> 00:39:41,131 - तुम में से किसी ने यहाँ शेल को देखा है? - मिस्टर गॉर्डन ऊपर स्टेज पर हैं। 583 00:39:44,676 --> 00:39:46,845 अब स्वागत कीजिए, 584 00:39:46,845 --> 00:39:48,680 सुरों के जादूगर, चारों ओर मशहूर, 585 00:39:48,680 --> 00:39:50,933 रॉय "टैंगलफ़ुट" मैकॉय का। 586 00:40:04,613 --> 00:40:07,533 बॉस, स्लैपी बाहर है। उसने कहा वह कोई सेट वग़ैरह करना चाहता है। 587 00:40:07,533 --> 00:40:09,201 - उसने ऐसा कहा? - हाँ। 588 00:40:09,201 --> 00:40:12,079 मुझे इस बारे में कुछ नहीं पता। क्लीयो को बताओ। 589 00:40:12,079 --> 00:40:13,288 अच्छा। ज़रूर, बॉस। 590 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 ऑफ़िसर प्लैट। 591 00:40:27,803 --> 00:40:28,887 रेजी, कैसे हो तुम? 592 00:40:29,888 --> 00:40:32,099 कोई पंगा तो नहीं कर रहे हो ना? झमेलों से दूर हो ना? 593 00:40:34,893 --> 00:40:36,061 हर दिन, हर रोज़। 594 00:40:36,645 --> 00:40:38,480 लगता है किसी ने तुम्हारी आँख फोड़ दी। 595 00:40:40,274 --> 00:40:41,692 अगली बार मैं उन्हें फोड़ दूँगा। 596 00:40:42,526 --> 00:40:44,403 स्लैपी कह रहा है उसे अंदर आना है। 597 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 नहीं। 598 00:40:47,781 --> 00:40:49,575 क्या देख रहे हो, ऑफ़िसर? 599 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 तुम्हें बाहर उस लापता श्वेत लड़की की तलाश नहीं करनी चाहिए? 600 00:40:52,327 --> 00:40:54,413 इससे पहले कि वे यहाँ आकर हमारे लोगों को पीटना शुरू कर दें? 601 00:40:54,413 --> 00:40:56,039 मेरी शिफ़्ट एक घंटे में शुरू होगी। 602 00:40:56,039 --> 00:41:00,210 अगर मेरी क़िस्मत में उसे ढूँढना लिखा है, तो उसे दस बजे तक लापता रहना पड़ेगा। 603 00:41:00,210 --> 00:41:01,545 सही कहा ना, रेजी? 604 00:42:01,396 --> 00:42:03,524 जल्दी सर्विस होने का मतलब यह नहीं है कि तुम टिप नहीं दोगे। 605 00:42:04,066 --> 00:42:05,359 मैं टिप देता हूँ। 606 00:42:05,359 --> 00:42:06,610 इतना काफ़ी नहीं है। 607 00:42:06,610 --> 00:42:09,321 मुझे नहीं पता था मेरे यहाँ रुकने से लोगों को दिक़्क़त हो रही है। 608 00:42:09,321 --> 00:42:12,282 अगर तुम ड्यूटी पर नहीं हो तो इसे रुकना नहीं कहेंगे। 609 00:42:12,991 --> 00:42:16,161 योर ऑनर, मुझ पर कंजूस होने का इल्ज़ाम लगाया जा रहा है या तुम कह रही हो कि मैं 610 00:42:16,161 --> 00:42:18,121 रिश्वत लेता हूँ? मुझे बताकर ज़रा मेरी मदद करो। 611 00:42:18,121 --> 00:42:21,500 मैं बस यह जानने के लिए उत्सुक हूँ कि तुम हफ़्ते के बीच में यहाँ क्या कर रहे हो। 612 00:42:21,500 --> 00:42:23,335 वही जो बाक़ी सब कर रहे हैं। संगीत... 613 00:42:24,878 --> 00:42:25,879 और नज़ारे का लुत्फ़ उठा रहा हूँ। 614 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 - नज़ारे का? - हाँ। 615 00:42:30,259 --> 00:42:34,513 लेकिन मेरी फ़िक्र मत करो। मैं दूसरों के पेड़ों के फल नहीं खाता। 616 00:42:34,513 --> 00:42:36,974 मुझे नहीं पता था तुम्हें पेड़ पसंद हैं, ऑफ़िसर प्लैट। 617 00:42:36,974 --> 00:42:38,058 ऐसा क्यों? 618 00:42:38,642 --> 00:42:40,143 श्वेत पेड़ आसानी से नहीं मिलते ना। 619 00:42:49,736 --> 00:42:51,530 डोरा। डोरा! 620 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 डोरा! 621 00:42:55,617 --> 00:42:57,870 फूलों में है ताक़त! 622 00:42:59,663 --> 00:43:01,373 धमाकेदार सेल! 623 00:43:01,373 --> 00:43:03,625 अभी नहीं लिए तो फिर हाथ नहीं आएँगे। 624 00:43:04,960 --> 00:43:09,173 क्रांतिकारी स्ट्रॉबेरी, मार्टिन लूथर किंग से भी ज़्यादा ताज़ा। 625 00:43:09,840 --> 00:43:12,176 फूलों में है ताक़त! 626 00:43:12,676 --> 00:43:14,178 अभी नहीं लिए तो फिर हाथ नहीं आएँगे! 627 00:43:16,513 --> 00:43:18,140 धमाकेदार सेल! 628 00:43:19,099 --> 00:43:20,767 लाइए। मैं आपकी मदद करती हूँ। 629 00:43:20,767 --> 00:43:22,102 शुक्रिया। 630 00:43:22,102 --> 00:43:24,688 हाँ। यह कितना अच्छा है। 631 00:43:24,688 --> 00:43:26,398 अगर मैं एक फ़ोल्डिंग बेड ले आऊँ तो? 632 00:43:29,067 --> 00:43:32,070 मतलब, मेरी मॉम मुझे किसी आदमी के बिना सिर्फ़ एक ही स्थिति में घर से बाहर निकलने देंगी, 633 00:43:32,070 --> 00:43:35,157 और वह तब अगर मैं नॉर्थवेस्ट बॉल्टिमोर की किसी सभ्य महिला के साथ रहने लगूँ। 634 00:43:35,157 --> 00:43:36,533 किसी सभ्य बूढ़ी महिला के साथ। 635 00:43:37,201 --> 00:43:39,703 मैंने अभी अपनी ख़ुद की माँ तक को नहीं बताया है कि मैंने घर छोड़ दिया है। 636 00:43:40,204 --> 00:43:42,456 बताना उतना ही मुश्किल होगा जितना मुश्किल तब था जब मैं 20 साल की थी। 637 00:43:44,249 --> 00:43:45,459 आप बूढ़ी नहीं हैं। 638 00:43:45,959 --> 00:43:48,587 अगर आप मुझे अपने साथ रहने देंगी, तो आपको अपनी अँगूठी गिरवी नहीं रखनी पड़ेगी। 639 00:43:48,587 --> 00:43:50,005 हम पहुँचने वाले हैं? 640 00:43:50,589 --> 00:43:52,007 हाँ। इस तरफ़ है। 641 00:43:55,677 --> 00:43:56,845 चलिए। 642 00:44:01,975 --> 00:44:04,478 तुम वहाँ क्या कर रही हो, जानेमन? 643 00:44:05,562 --> 00:44:07,105 दरवाज़ा अटक जाता है। 644 00:44:12,861 --> 00:44:14,530 यह काम नहीं कर रहा है। 645 00:44:17,991 --> 00:44:21,203 तो यह बाथरूम है। 646 00:44:22,079 --> 00:44:24,748 टब असल में काफ़ी बड़ा है, जो कि अच्छी बात है। 647 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 यह बस थोड़ा गंदा है क्योंकि मैंने ग़लती से खिड़की खुली छोड़ दी थी। 648 00:44:28,085 --> 00:44:30,003 इसके लिए वह मुझसे ग़ुस्सा हो गए थे। 649 00:44:31,046 --> 00:44:33,173 हाँ, लेकिन लगभग छह महीनों से यहाँ कोई नहीं रह रहा है। 650 00:44:33,173 --> 00:44:36,552 मैं सोच रही थी कि मैं यहाँ आकर रह सकती हूँ, लेकिन, मतलब, वह मेरी ग़लती है। 651 00:44:36,552 --> 00:44:39,972 अगर आप चाहें तो मैं वापस आकर एक स्पॉन्ज या झाड़ू दे जाऊँगी। 652 00:44:39,972 --> 00:44:41,056 एक तकिया भी। 653 00:44:42,224 --> 00:44:44,142 हाँ, मुझे सच में... मुझे यह अपार्टमेंट बहुत पसंद है। 654 00:44:44,142 --> 00:44:46,436 मैं हमेशा यहाँ रहना चाहती थी, लेकिन मेरे डैड मुझे रहने नहीं देते। 655 00:44:46,436 --> 00:44:48,188 उन्हें मेरी बहुत फ़िक्र हो जाती है। 656 00:44:50,566 --> 00:44:52,401 मुझे नहीं पता आप कोई रूममेट रखना चाहती हैं या नहीं, 657 00:44:52,401 --> 00:44:54,903 लेकिन मुझे फ़र्श पर सोने में भी कोई परेशानी नहीं है। 658 00:44:54,903 --> 00:44:56,071 मैं यह किराए पर ले लूँगी। 659 00:44:56,613 --> 00:44:59,283 तो, मैं सूटकेस रखने में आपकी मदद कर देती हूँ। 660 00:44:59,283 --> 00:45:01,952 नहीं। शुक्रिया। मुझे बस कपड़े बदलने हैं, 661 00:45:01,952 --> 00:45:06,623 और फिर मैं खोज दल में शामिल होने सिनेगॉग जाऊँगी। 662 00:45:06,623 --> 00:45:08,125 वे एक औरत को शामिल नहीं करेंगे। 663 00:45:09,209 --> 00:45:10,544 फिर मैं अपना खोज दल बना लूँगी। 664 00:45:12,504 --> 00:45:14,965 अगर आप अकेली ढूँढेंगी तो उसे दल नहीं कहा जा सकता। 665 00:45:15,924 --> 00:45:17,801 मुझे रूममेट नहीं चाहिए, जूडिथ। 666 00:45:19,887 --> 00:45:21,138 और एक दोस्त? 667 00:45:23,056 --> 00:45:24,141 वह क्या है? 668 00:45:26,310 --> 00:45:28,103 - चलो। खड़ी हो जाओ। - नहीं। 669 00:45:28,103 --> 00:45:29,188 डोरा। 670 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 डोरा। 671 00:45:31,064 --> 00:45:33,442 भगवान क़सम, अगर तुम दस मिनट में उस स्टेज पर नहीं पहुँचीं... 672 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 अब चलो भी, यार। 673 00:45:34,985 --> 00:45:37,112 शाबाश। चलो, जान। 674 00:45:37,112 --> 00:45:39,698 तुम्हारे बॉस ने इसे इस घटिया नशे की लत लगा दी। अब यह कैसे गाएगी? 675 00:45:40,699 --> 00:45:42,784 मेरा बॉस? तुम भी यहीं हो ना? 676 00:45:42,784 --> 00:45:44,328 - रेजी... - तुम भी उसके लिए काम करती हो। 677 00:45:44,328 --> 00:45:45,662 मैं वह नहीं करती जो तुम करते हो। 678 00:45:46,246 --> 00:45:48,707 चलो, जान। तुम जानती हो आज यहाँ कैब कैलोवे आ रहा है। 679 00:45:49,666 --> 00:45:51,543 शाबाश। अह-हँ। 680 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 कमीना कहीं का। चलो। 681 00:45:53,086 --> 00:45:55,422 पता है मिस्टर हाय-डे-हो तुम्हें गाते हुए सुनने के लिए बेताब है। 682 00:45:55,422 --> 00:45:57,966 जब इसकी दूसरी आँख खुल जाए तो इसे बाहर स्टेज पर ले आना। 683 00:45:57,966 --> 00:45:59,218 ज़्यादा समय मत लगाना। 684 00:45:59,218 --> 00:46:02,888 ओह, हाँ, जान। पता है मिस्टर हाय-डे-हो तुम्हें गाते हुए सुनने के लिए बेताब है, जान। 685 00:46:02,888 --> 00:46:03,972 चलो। 686 00:46:12,189 --> 00:46:14,441 लेफ़्टी, डोरा पाँच मिनट में परफ़ॉर्म करेगी। 687 00:46:14,441 --> 00:46:16,443 "व्हेर डिड आर लव गो," धीमी धुन में। 688 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 क्लीयो। 689 00:46:19,446 --> 00:46:20,697 शेल। 690 00:46:34,169 --> 00:46:35,963 आप मुझसे मिलना चाहते थे, मिस्टर गॉर्डन? 691 00:46:37,172 --> 00:46:38,257 हाँ, बैठ जाओ। 692 00:46:40,592 --> 00:46:41,677 ड्रिंक लोगी? 693 00:46:43,303 --> 00:46:44,513 नहीं, शुक्रिया। 694 00:46:45,013 --> 00:46:48,058 क्लीयो बहुत छोटी थी, तभी से मेरा हिसाब-किताब संभाल रही है। 695 00:46:48,058 --> 00:46:50,853 अपने काम में बहुत अच्छी भी है। मैं इससे और काम करवाने की कोशिश करता रहता हूँ, 696 00:46:50,853 --> 00:46:53,105 लेकिन यह भाषण देने में कुछ ज़्यादा ही व्यस्त है। 697 00:46:54,022 --> 00:46:55,232 है ना, क्लीयो? 698 00:46:59,862 --> 00:47:01,613 तुम पत्थर दिल हो। 699 00:47:01,613 --> 00:47:04,032 स्लैपी को किसी पुरानी टोपी की तरह बाहर छोड़ रखा है। 700 00:47:04,700 --> 00:47:06,743 हाँ, आज का दिन हमारे लिए मुश्किल था, 701 00:47:06,743 --> 00:47:09,663 और मैं नहीं चाहती थी कि यहाँ भी तमाशा हो। 702 00:47:09,663 --> 00:47:12,499 अह-हँ। मैं एक और अश्वेत आदमी को बर्बाद होते हुए नहीं देखना चाहता, 703 00:47:12,499 --> 00:47:14,793 तो उसे अंदर बुलाओ और उससे एक सेट करवाओ। 704 00:47:16,587 --> 00:47:17,838 शुक्रिया, मिस्टर गॉर्डन। 705 00:47:17,838 --> 00:47:19,715 तो अब तुम मिसेज़ समर के साथ काम कर रही हो, हँ? 706 00:47:19,715 --> 00:47:23,010 नहीं, मैं स्वयंसेवा करती हूँ... 707 00:47:23,010 --> 00:47:26,263 - तो तुम उसके लिए मुफ़्त में काम कर रही हो? - ...मिसेज़ समर के लिए। 708 00:47:27,055 --> 00:47:28,807 और मैं तुम्हें मेरे लिए काम करने के पैसे देता हूँ। 709 00:47:30,058 --> 00:47:31,727 मैं ज़रूर कुछ ग़लत कर रहा हूँ। 710 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 पक्की बात है। 711 00:47:35,230 --> 00:47:37,065 हे, क्यों ना तुम वहाँ जाकर 712 00:47:37,774 --> 00:47:40,944 इन लोगों को बताओ कि कैसे डोरा इन सबके होश उड़ाने वाली है। 713 00:47:43,780 --> 00:47:46,450 स्टेज पर मुझे घबराहट होती है, मिस्टर गॉर्डन। 714 00:47:46,450 --> 00:47:47,910 ओह, तो, तुम यह बात तब याद रखना, 715 00:47:47,910 --> 00:47:52,122 जब अगली बार मिसेज़ समर तुमसे बोलने की गुज़ारिश करे, 716 00:47:52,122 --> 00:47:54,124 लेकिन उसमें और मुझमें यही तो अंतर है। 717 00:47:54,124 --> 00:47:58,420 देखो, मैं तुम्हें पैसे दे रहा हूँ, तो मैं तुमसे गुज़ारिश नहीं कर रहा हूँ। 718 00:48:00,422 --> 00:48:03,550 जी, सर। मैं चलती हूँ। 719 00:48:05,886 --> 00:48:07,054 अच्छी बच्ची हो। 720 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 {\an8}लापता - टेसी डर्स्ट दस वर्षीय - इनाम 721 00:48:15,270 --> 00:48:16,355 {\an8}टेसी! 722 00:48:16,355 --> 00:48:18,106 टेसी। 723 00:48:19,191 --> 00:48:20,734 मुझे पता है मैं कहाँ जा रही हूँ। 724 00:48:20,734 --> 00:48:23,237 यहाँ एक रास्ता है जो झील तक जाता है। 725 00:48:23,237 --> 00:48:25,989 क्या आप यहाँ छुपकर, मतलब, इश्क़ लड़ाया करती थीं? 726 00:48:25,989 --> 00:48:27,115 नहीं। 727 00:48:27,115 --> 00:48:29,326 आप इतना अजीब बरताव क्यों कर रही हैं? 728 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 ऐसा कुछ नहीं है। 729 00:48:30,911 --> 00:48:31,912 ठीक है। 730 00:48:33,080 --> 00:48:35,624 पता है, कुछ लड़कों के साथ, मतलब, 731 00:48:35,624 --> 00:48:39,002 बिना कपड़ों के घास में लोटने में कोई बुराई नहीं है। 732 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 ज़रा इसे पकड़ेंगी? 733 00:48:40,128 --> 00:48:41,630 यह 1966 का साल है। 734 00:48:41,630 --> 00:48:45,425 मैं किसी के साथ बिना कपड़ों के घास में नहीं लोट रही थी। 735 00:48:45,425 --> 00:48:46,593 तुम क्या कर रही हो? 736 00:48:47,344 --> 00:48:49,513 - क्या लगता है मैं क्या कर रही हूँ? - मेरे पास यह मत करो। 737 00:49:03,485 --> 00:49:05,612 देवियों और सज्जनों। 738 00:49:07,322 --> 00:49:11,535 हमारी इस अगली परफ़ॉर्मर को मैं तब से जानती हूँ, जब मैं एक छोटी बच्ची थी 739 00:49:11,535 --> 00:49:13,453 और यह अभी भी मुझे अपने काम से चौंका देती है, 740 00:49:14,538 --> 00:49:16,623 लेकिन मेरा इससे कभी मन नहीं भरता। 741 00:49:16,623 --> 00:49:22,379 अब आप सुनने का मज़ा लीजिए, लाजवाब मिस डोरा कार्टर को। 742 00:49:44,902 --> 00:49:48,614 जान, जान, जान 743 00:49:48,614 --> 00:49:51,116 हाँ, मुझे मत छोड़ो 744 00:49:54,953 --> 00:49:58,290 ऊह, प्लीज़ मुझे मत छोड़ो 745 00:49:58,957 --> 00:50:01,543 अकेला 746 00:50:02,753 --> 00:50:12,554 मेरे अंदर एक धधकती चाह है 747 00:50:14,431 --> 00:50:18,018 ऊह, मेरे दिल की गहराइयों में 748 00:50:18,894 --> 00:50:22,314 और वह मुझे बहुत दर्द देती है 749 00:50:22,314 --> 00:50:27,027 ऊह, जान, जान 750 00:50:28,612 --> 00:50:33,033 हमारा प्यार कहाँ ग़ायब हो गया? 751 00:50:35,702 --> 00:50:41,375 और तुम्हारे प्यार के वे सारे वादे 752 00:50:41,875 --> 00:50:47,631 हमेशा साथ निभाने के 753 00:50:49,967 --> 00:50:51,593 मेरे अंदर एक धधकती 754 00:50:52,636 --> 00:50:57,307 मेरे अंदर एक धधकती चाह है 755 00:50:58,517 --> 00:51:03,272 ऊह, मेरे दिल की गहराइयों में 756 00:51:03,272 --> 00:51:06,525 और वह मुझे बहुत दर्द देती है 757 00:51:12,531 --> 00:51:13,782 ऐसा नहीं हो सकता। 758 00:51:14,408 --> 00:51:15,450 रुकिए! 759 00:51:16,285 --> 00:51:17,286 आप उसे छूना मत! 760 00:51:20,122 --> 00:51:22,207 मैं बस उसे उठाना चाहती हूँ। 761 00:51:23,625 --> 00:51:25,460 - मैं बस... - मुझे गले लगाइए। 762 00:51:25,460 --> 00:51:29,089 उसकी जगह मुझे गले लगाइए। मुझे गले लगाइए। 763 00:51:39,266 --> 00:51:42,686 जूडिथ, जाओ, किसी को बुलाकर लाओ। 764 00:51:43,729 --> 00:51:48,025 मैं वादा करती हूँ मैं उसे नहीं छूऊँगी, लेकिन मुझे उसके साथ यहीं इंतज़ार करना होगा। 765 00:51:50,819 --> 00:51:53,030 अगर तुम एक माँ होतीं तो मेरी बात समझतीं। 766 00:52:15,427 --> 00:52:17,888 मरने के बाद आप एक लड़की नहीं रहतीं। 767 00:52:18,680 --> 00:52:20,933 या एक औरत। या एक पत्नी। 768 00:52:21,767 --> 00:52:24,102 आप किसी की माँ, किसी की बेटी नहीं रहतीं। 769 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 और कोई आपको नहीं बता सकता कि आपको अपनी ज़िंदगी कैसे जीनी चाहिए। 770 00:52:32,569 --> 00:52:36,448 तुम चाहती थीं कि टेसी की मौत तुम्हें वह आज़ादी दे, है ना? 771 00:52:38,617 --> 00:52:40,619 लेकिन उसकी मौत तुम्हें सिर्फ़ उस दरवाज़े तक ले गई। 772 00:52:42,037 --> 00:52:44,289 वह दरवाज़ा खुला था मेरी मौत से। 773 00:52:53,382 --> 00:52:55,592 लेडी इन द लेक 774 00:52:57,678 --> 00:53:01,598 ज्याँ मार्क वैली की स्नेहपूर्ण स्मृति में 775 00:54:19,676 --> 00:54:21,678 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम