1
00:00:15,098 --> 00:00:17,684
"Rien n'est moins réel que le réalisme."
2
00:00:25,317 --> 00:00:26,235
Wally, t'es là ?
3
00:00:26,818 --> 00:00:30,113
Je dois rédiger un article
sur une pièce de théâtre à la radio.
4
00:00:30,113 --> 00:00:32,658
Je te croyais à l'entraînement
jusqu'à 16h.
5
00:00:32,658 --> 00:00:36,286
Je suis parti plus tôt
pour être sûr que tu sois à l'heure.
6
00:00:36,286 --> 00:00:39,498
Tu prends vraiment ça au sérieux.
Ce n'est que ma mère.
7
00:00:39,998 --> 00:00:41,750
C'est une peintre brillante.
8
00:00:42,543 --> 00:00:45,796
Elle comprend mieux le royaume des rêves
que la plupart des gens.
9
00:00:45,796 --> 00:00:48,298
Non, merci.
Ma mère sentira le tabac sur moi.
10
00:00:48,799 --> 00:00:50,884
Les fumeurs le sentent pas sur les autres.
11
00:00:50,884 --> 00:00:52,928
Ma mère sent tout.
12
00:00:52,928 --> 00:00:54,930
Même ce que je pense.
13
00:01:06,316 --> 00:01:07,150
Pardon.
14
00:01:07,818 --> 00:01:09,027
Je vous en prie.
15
00:01:09,528 --> 00:01:10,737
C'est rien.
16
00:01:11,905 --> 00:01:15,367
Georgia O'Keeffe a dit que rien
n'est moins réel que le réalisme.
17
00:01:15,617 --> 00:01:18,495
J'espérais en faire notre point de départ.
18
00:01:18,996 --> 00:01:21,331
Qu'est-ce qui fait d'un artiste
un surréaliste ?
19
00:01:21,582 --> 00:01:24,626
Je ne suis pas certaine
d'être une surréaliste.
20
00:01:25,544 --> 00:01:26,628
D'accord.
21
00:01:27,379 --> 00:01:29,173
Mais vous, répondez à la question.
22
00:01:29,715 --> 00:01:32,301
André Breton,
dans Le Manifeste du surréalisme...
23
00:01:32,301 --> 00:01:33,969
Mais votre avis à vous ?
24
00:01:36,138 --> 00:01:36,972
Je pense...
25
00:01:39,349 --> 00:01:42,186
Je pense que c'est lié
à la quête du merveilleux.
26
00:01:43,604 --> 00:01:47,774
Il n'y a rien de merveilleux
dans le fait de se définir soi-même.
27
00:01:48,609 --> 00:01:50,360
Ce que je veux dire...
28
00:01:51,862 --> 00:01:53,864
vos tableaux mettent le public...
29
00:01:54,364 --> 00:01:56,158
Betty, aimez-vous mon fils ?
30
00:01:57,409 --> 00:01:58,702
Je ne l'ai jamais vu
31
00:01:58,702 --> 00:02:02,164
aussi gaga de quelqu'un,
32
00:02:02,581 --> 00:02:05,209
et parfois, je me demande
33
00:02:05,709 --> 00:02:07,085
où tout ça va mener.
34
00:02:11,965 --> 00:02:13,884
C'est à nouveau Liz, de la West Third.
35
00:02:14,176 --> 00:02:16,803
Évidemment. Je ferais mieux de répondre.
36
00:02:16,803 --> 00:02:17,888
Navrée.
37
00:02:18,472 --> 00:02:20,516
- Je reviens.
- Elle veut parler à l'artiste.
38
00:02:20,516 --> 00:02:22,267
D'accord, je vois.
39
00:02:22,267 --> 00:02:23,519
Chaud devant !
40
00:02:25,103 --> 00:02:26,396
Comment ça se passe ?
41
00:02:28,815 --> 00:02:30,776
Je suis bien trop préparée.
42
00:02:30,776 --> 00:02:34,321
J'ai lu votre article dans le Brownie :
"Les États-Unis et Nous".
43
00:02:34,321 --> 00:02:37,115
Je me suis senti insignifiant et vieux.
44
00:02:37,574 --> 00:02:38,867
C'était donc pertinent.
45
00:02:38,867 --> 00:02:41,370
Vous n'êtes pas vieux, M. Durst.
46
00:02:42,454 --> 00:02:45,999
Entre nous, je ne sais pas
si je me suis senti vieux ou jaloux.
47
00:02:47,376 --> 00:02:50,838
- J'ai tendance à confondre les deux.
- Si seulement Allan ressentait ça.
48
00:02:50,838 --> 00:02:54,466
Si j'étais à sa place,
je vous emmènerais à New York.
49
00:02:55,551 --> 00:02:57,302
Flâner à Greenwich Village.
50
00:02:57,886 --> 00:03:00,889
Et je vous aiderais
à intégrer un journal sérieux.
51
00:03:02,057 --> 00:03:05,519
Vous, avec votre talent...
52
00:03:06,144 --> 00:03:08,647
vous pourriez conquérir le monde, Maddie.
53
00:03:11,441 --> 00:03:12,276
Merci.
54
00:03:12,276 --> 00:03:14,111
Hal, Liz veut te parler.
55
00:03:14,111 --> 00:03:17,656
Parlez à Louise de son exposition
à la galerie West Third.
56
00:03:17,656 --> 00:03:18,991
Ça la mettra en confiance.
57
00:03:19,366 --> 00:03:20,659
Merci, Mme Durst.
58
00:03:20,659 --> 00:03:23,370
Je vous en prie.
J'ai hâte de lire votre article.
59
00:03:23,370 --> 00:03:25,747
Je vais remercier M. Durst en partant.
60
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
M. Durst ?
61
00:03:59,406 --> 00:04:00,908
Qui était-elle pour toi ?
62
00:04:01,867 --> 00:04:04,119
Tu voulais raconter l'histoire de Tessie.
63
00:04:04,119 --> 00:04:05,329
Et la mienne.
64
00:04:06,538 --> 00:04:09,291
Tu voulais raconter l'histoire
de tout le monde,
65
00:04:09,833 --> 00:04:11,126
sauf la tienne.
66
00:05:17,526 --> 00:05:19,736
D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA LIPPMAN
67
00:05:22,489 --> 00:05:25,492
LA VOIX DU LAC
68
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Tessie ! Tu nous entends ?
69
00:05:34,001 --> 00:05:36,044
Elle est là.
70
00:05:43,177 --> 00:05:44,386
Bon sang.
71
00:05:47,556 --> 00:05:48,891
Vous disiez vrai.
72
00:05:48,891 --> 00:05:50,142
- Paul ?
- Oui.
73
00:05:50,767 --> 00:05:52,060
Je préviens les autres.
74
00:05:52,477 --> 00:05:53,729
Elle est si petite.
75
00:05:56,190 --> 00:05:58,025
Si c'est un crime sexuel,
76
00:05:58,025 --> 00:05:59,568
je pourrais pas le supporter.
77
00:06:00,694 --> 00:06:01,945
Vous ?
78
00:06:01,945 --> 00:06:03,155
C'est Donnelly.
79
00:06:03,572 --> 00:06:04,823
On a trouvé la fille.
80
00:06:07,284 --> 00:06:09,745
Pourquoi avoir cherché par ici, madame...
81
00:06:10,120 --> 00:06:11,705
Schwartz.
82
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
D'habitude, je vous repère.
83
00:06:16,960 --> 00:06:19,004
Identifier les Juifs, c'est tout un art.
84
00:06:19,546 --> 00:06:21,048
Elle a un très joli nez.
85
00:06:24,510 --> 00:06:26,637
Votre mari sait où vous êtes,
Mme Schwartz ?
86
00:06:30,766 --> 00:06:32,226
Je vous apporte de l'eau.
87
00:06:32,684 --> 00:06:33,727
Merci.
88
00:06:34,353 --> 00:06:36,355
On a encore quelques questions.
89
00:06:50,077 --> 00:06:51,828
Regarde où tu vas, Platt.
90
00:06:55,958 --> 00:06:57,459
Rien de neuf, par ici.
91
00:06:58,252 --> 00:07:00,045
Ils ont trouvé la petite Durst.
92
00:07:01,171 --> 00:07:02,256
Si vite ?
93
00:07:08,470 --> 00:07:09,721
Vous vivez ici ?
94
00:07:10,347 --> 00:07:11,348
Oui.
95
00:07:11,348 --> 00:07:13,183
La descente aux enfers.
96
00:07:13,767 --> 00:07:15,310
Merci, messieurs.
97
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
Une minute.
98
00:07:18,021 --> 00:07:21,400
Tant qu'on a pas le coupable,
les médias parleront de vous deux.
99
00:07:21,733 --> 00:07:24,778
Alors, faites attention aux journalistes.
100
00:07:24,778 --> 00:07:26,572
Je ne dirai rien à personne.
101
00:07:28,240 --> 00:07:30,117
- Je vous raccompagne.
- Merci.
102
00:07:30,117 --> 00:07:31,702
Mais ça va aller.
103
00:07:33,537 --> 00:07:36,623
Tant que vous gardez cette boue
sur votre visage.
104
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
Bonne soirée.
105
00:08:06,028 --> 00:08:07,529
La vache, Dora !
106
00:08:07,946 --> 00:08:10,115
Je pensais que la dope coupait l'appétit.
107
00:08:10,115 --> 00:08:13,493
Impossible,
vu le restaurant que Shell a ici.
108
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
- On monte.
- Allez.
109
00:08:15,078 --> 00:08:18,999
On dirait que quelqu'un
veut finir au lit avec moi.
110
00:08:19,666 --> 00:08:21,084
Regarde où tu vas.
111
00:08:21,543 --> 00:08:22,669
Je te tiens.
112
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Vas-y.
113
00:08:30,427 --> 00:08:32,011
Me vomis pas dessus.
114
00:08:32,011 --> 00:08:34,306
Je vais rester avec elle, au cas où.
115
00:08:34,306 --> 00:08:36,683
Je suis fatiguée, laisse-moi seule.
116
00:08:36,683 --> 00:08:37,768
Entre.
117
00:08:38,977 --> 00:08:41,438
Viens par là, un petit baiser.
118
00:08:47,069 --> 00:08:49,238
- Tu reviens plus tard ?
- D'accord.
119
00:08:55,869 --> 00:08:57,871
Prie pour que Shell te laisse rechanter.
120
00:08:58,539 --> 00:09:00,207
Je rechanterai.
121
00:09:00,207 --> 00:09:02,709
Shell laisse Dora faire sa Dora.
122
00:09:02,709 --> 00:09:06,213
Tant que Dora laisse Reggie
lui monter dessus.
123
00:09:07,256 --> 00:09:09,633
- C'est pas pour ça.
- Pour quoi, alors ?
124
00:09:10,133 --> 00:09:11,426
Ma voix.
125
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
Tu chantes pour lui depuis tes 16 ans,
126
00:09:17,724 --> 00:09:19,560
et t'as jamais eu de dope
127
00:09:19,560 --> 00:09:22,729
ou de chambre jusqu'à ce que Reggie
en pince pour toi.
128
00:09:23,522 --> 00:09:26,358
- Peut-être que j'en pince pour lui aussi.
- Ah oui ?
129
00:09:26,775 --> 00:09:29,653
Dora, il y a plein d'endroits
où tu pourrais chanter.
130
00:09:29,653 --> 00:09:33,156
D'après Eggy Woods, maintenant,
les Noirs vont chanter à Paris.
131
00:09:34,032 --> 00:09:35,784
Tu imagines ?
132
00:09:36,493 --> 00:09:38,370
Abandonner ce fichu pays.
133
00:09:39,037 --> 00:09:40,205
Avec quel argent ?
134
00:09:40,205 --> 00:09:41,582
Je vais chercher Cléopâtre
135
00:09:41,582 --> 00:09:43,125
dans mon carnet de rêves
136
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
et tu vas parier pour nous.
137
00:09:45,627 --> 00:09:48,964
Je ne parie pas l'argent
destiné à mes garçons.
138
00:09:50,424 --> 00:09:53,719
Moi, je vais rêver qu'on part à Paris
139
00:09:53,719 --> 00:09:55,637
toutes les deux.
140
00:09:55,637 --> 00:09:57,764
Toi, tu préfères suivre Myrtle Summer.
141
00:09:59,474 --> 00:10:00,767
J'ai pas le temps de rêver.
142
00:10:03,270 --> 00:10:05,898
Myrtle va me donner un travail honnête.
143
00:10:05,898 --> 00:10:06,857
Honnête ?
144
00:10:09,943 --> 00:10:12,070
Tu sais que Shell a financé sa campagne ?
145
00:10:14,072 --> 00:10:14,907
{\an8}C'est faux.
146
00:10:16,241 --> 00:10:18,368
Myrtle Summer se bat pour le peuple.
147
00:10:18,952 --> 00:10:21,288
Elle se soucie des femmes noires,
148
00:10:21,288 --> 00:10:22,998
surtout de l'une d'entre elles.
149
00:10:24,958 --> 00:10:26,376
Myrtle Summer.
150
00:10:45,354 --> 00:10:47,272
- Maman ?
- Madeline.
151
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
Qu'est-ce que tu fais là ?
152
00:10:50,359 --> 00:10:51,735
Milton m'a appelée.
153
00:10:52,194 --> 00:10:54,279
As-tu perdu la tête ?
154
00:10:54,279 --> 00:10:57,824
Il a passé la nuit debout
à se faire un sang d'encre pour toi.
155
00:10:57,824 --> 00:11:00,077
Oui, j'ai perdu la tête.
156
00:11:00,661 --> 00:11:02,162
- Où est Seth ?
- Il est mal luné.
157
00:11:02,162 --> 00:11:03,330
Je dois me changer.
158
00:11:03,330 --> 00:11:06,917
Madeline, vas-tu finir
par me dire ce qu'il se passe ?
159
00:11:06,917 --> 00:11:11,088
C'est l'enterrement de Tessie Durst,
on peut en parler après ?
160
00:11:11,421 --> 00:11:12,422
Seth n'y va pas.
161
00:11:12,422 --> 00:11:14,424
- Tu lui as dit quoi ?
- Pardon ?
162
00:11:14,424 --> 00:11:17,886
J'y suis pour rien s'il vit mal
le fait que sa mère l'abandonne.
163
00:11:18,720 --> 00:11:20,931
- Je ne l'abandonne pas.
- Ah oui.
164
00:11:20,931 --> 00:11:22,891
Tu me quittes moi, c'est ça ?
165
00:11:23,350 --> 00:11:24,476
Je suis perdu.
166
00:11:24,935 --> 00:11:25,936
Milton...
167
00:11:27,813 --> 00:11:28,814
j'ai besoin d'argent.
168
00:11:28,814 --> 00:11:32,067
J'ai besoin d'un endroit où vivre
pour y voir plus clair.
169
00:11:32,067 --> 00:11:34,361
De l'argent ? Pour y voir plus clair ?
170
00:11:37,614 --> 00:11:39,908
Tu voulais aider à retrouver Tessie Durst,
171
00:11:39,908 --> 00:11:41,994
et miracle, tu as réussi.
172
00:11:41,994 --> 00:11:43,412
Mazel !
173
00:11:43,412 --> 00:11:44,913
Mais c'est quoi, ce délire ?
174
00:11:44,913 --> 00:11:48,584
- Peut-on en parler ?
- C'est le cas. On en parle.
175
00:11:48,584 --> 00:11:52,129
- Je ne te reconnais plus.
- J'ai besoin de temps.
176
00:11:52,129 --> 00:11:54,882
Pour comprendre pourquoi je veux partir.
177
00:11:54,882 --> 00:11:57,968
Mais tu refuses.
Tu préfères appeler ma mère.
178
00:11:57,968 --> 00:12:00,596
Et tu dis à notre fils
que je suis fautive.
179
00:12:00,596 --> 00:12:03,223
- J'ai rien...
- Il m'a rien dit.
180
00:12:05,726 --> 00:12:07,227
Tu viens ou pas ?
181
00:12:07,853 --> 00:12:08,937
Non.
182
00:12:08,937 --> 00:12:10,647
Elle est morte hier.
183
00:12:10,647 --> 00:12:13,984
Je comprends pas
pourquoi on enterre les gens si vite.
184
00:12:14,902 --> 00:12:16,904
Pour que l'âme entame son voyage.
185
00:12:20,782 --> 00:12:22,910
Un voyage qui mène où, Maddie ?
186
00:12:22,910 --> 00:12:25,245
Comme beaucoup de gens de cette ville,
187
00:12:25,245 --> 00:12:26,496
tu vas te rendre compte
188
00:12:26,496 --> 00:12:30,459
que tu te soucies plus de l'âme des morts
que de celle des vivants.
189
00:12:31,960 --> 00:12:32,961
Madeline,
190
00:12:32,961 --> 00:12:35,422
porte du noir plus souvent,
ça te rajeunit.
191
00:12:35,422 --> 00:12:37,174
Maman ! C'est à peine incroyable
192
00:12:37,174 --> 00:12:41,637
à quel point tu es douée
pour balancer des critiques déguisées.
193
00:12:41,637 --> 00:12:43,013
C'est un conseil.
194
00:12:44,014 --> 00:12:46,683
Der mensch tracht, un Gott lacht.
195
00:12:47,267 --> 00:12:48,852
L'homme planifie, et Dieu rit.
196
00:12:49,186 --> 00:12:50,729
Je sais, tu me l'as assez rabâché.
197
00:12:50,729 --> 00:12:53,106
Comment vas-tu subvenir à tes besoins ?
198
00:12:53,106 --> 00:12:55,234
Je ne vois pas comment tu vas faire.
199
00:12:55,234 --> 00:12:57,361
Je vais commencer par vendre ma voiture.
200
00:12:57,778 --> 00:12:59,238
Seigneur...
201
00:13:00,280 --> 00:13:02,074
Oh, Madeline.
202
00:13:04,284 --> 00:13:06,328
Dieu merci, feu ma mère ne voit pas ça.
203
00:13:07,412 --> 00:13:09,581
Elle est pas morte pendant l'holocauste ?
204
00:13:10,374 --> 00:13:12,668
Je suis heureuse qu'elle ne voie pas ça,
205
00:13:12,668 --> 00:13:14,336
ici, en Amérique.
206
00:13:15,671 --> 00:13:16,922
C'est un groupe
207
00:13:16,922 --> 00:13:18,549
de nazis de 19 ans.
208
00:13:18,966 --> 00:13:20,509
Ils sont liés au NSRP.
209
00:13:20,509 --> 00:13:22,678
Le rabbin Korn a fermé la synagogue.
210
00:13:23,178 --> 00:13:24,179
Milton.
211
00:13:24,972 --> 00:13:26,139
Ça suffit.
212
00:13:35,148 --> 00:13:36,275
Maddie.
213
00:13:36,775 --> 00:13:39,027
Je sais qu'on se connaît peu.
214
00:13:39,027 --> 00:13:41,113
Mais j'ai appris que...
215
00:13:41,655 --> 00:13:43,824
vous n'avez pas quitté ma Tessie...
216
00:13:45,200 --> 00:13:47,703
quand vous l'avez trouvée et sachez que...
217
00:13:47,703 --> 00:13:49,079
Toutes mes condoléances.
218
00:13:49,371 --> 00:13:51,248
Vous avez vu son vi...
219
00:13:51,832 --> 00:13:53,667
Vous avez vu son visage, Maddie ?
220
00:13:53,667 --> 00:13:57,129
Vous pensez qu'elle a appelé sa maman ?
221
00:13:58,046 --> 00:14:01,008
Je n'étais pas là,
mais vous, vous étiez là.
222
00:14:05,345 --> 00:14:06,930
Elle ne reviendra jamais.
223
00:14:15,731 --> 00:14:17,774
Où tu vas ? Seth...
224
00:14:19,610 --> 00:14:21,069
Ma petite fille...
225
00:14:22,613 --> 00:14:23,947
Je suis navrée.
226
00:15:01,318 --> 00:15:02,486
Stephan ?
227
00:15:03,070 --> 00:15:04,196
T'es là ?
228
00:15:08,408 --> 00:15:09,743
Petit merdeux.
229
00:15:14,039 --> 00:15:15,541
Petit merdeux !
230
00:15:25,759 --> 00:15:27,177
Je t'avais prévenu
231
00:15:27,177 --> 00:15:30,055
que je te mettrais à la porte
si tu recommençais.
232
00:15:31,223 --> 00:15:35,894
Pourquoi t'es pas à la boutique ?
Pourquoi t'y es pas ?
233
00:15:36,895 --> 00:15:38,897
Petit merdeux !
234
00:15:38,897 --> 00:15:41,942
LE POUVOIR AUX FEMMES
IL EST TEMPS D'AGIR
235
00:15:45,320 --> 00:15:47,698
Ma mère pensait
que pour obtenir un bon travail,
236
00:15:47,698 --> 00:15:51,910
je devais avoir l'air de quelqu'un
sans le moindre souci.
237
00:15:52,369 --> 00:15:55,664
"Toutes les femmes
connaissent ce secret", disait-elle.
238
00:15:56,164 --> 00:15:58,000
Tu as fait semblant toute ta vie.
239
00:16:00,002 --> 00:16:01,420
N'est-ce pas, Maddie ?
240
00:16:03,881 --> 00:16:05,007
La voilà.
241
00:16:06,049 --> 00:16:07,301
Qui ? Moi ?
242
00:16:08,260 --> 00:16:09,386
Qu'y a-t-il ?
243
00:16:09,386 --> 00:16:12,514
Linda a convaincu la WJZ
de nous prêter leur matériel.
244
00:16:12,514 --> 00:16:15,684
Et on a la seule et unique
Patrice Murphy de l'Afro
245
00:16:15,684 --> 00:16:17,311
pour interviewer la communauté.
246
00:16:17,311 --> 00:16:19,021
À quel sujet ?
247
00:16:19,021 --> 00:16:20,856
Le soutien de Myrtle
248
00:16:20,856 --> 00:16:23,025
et comment elle a fait bouger les choses.
249
00:16:23,025 --> 00:16:26,111
Votre déclaration d'hier
a fait de sacrés remous.
250
00:16:26,111 --> 00:16:27,946
Vous la referiez à l'antenne ?
251
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
Je peux parler à Mme Summer d'abord ?
252
00:16:31,617 --> 00:16:33,493
- Je la préviens.
- D'accord.
253
00:16:34,077 --> 00:16:36,997
- J'attends là. À tout de suite ?
- À tout de suite.
254
00:16:40,292 --> 00:16:42,294
Oui, j'ai bien la lettre.
255
00:16:44,171 --> 00:16:45,506
Merci, au revoir.
256
00:16:47,257 --> 00:16:48,884
Je serai brève, Mme Summer.
257
00:16:48,884 --> 00:16:53,430
Je voulais vous remercier
de m'avoir laissé parler, hier.
258
00:16:53,430 --> 00:16:55,641
Vous étiez la vedette de la soirée.
259
00:16:55,641 --> 00:16:57,643
J'ai été à bonne école.
260
00:16:58,310 --> 00:16:59,686
Je peux m'asseoir ?
261
00:17:04,566 --> 00:17:08,529
J'espérais pouvoir travailler pour vous
à plein temps.
262
00:17:10,239 --> 00:17:13,700
J'ai évoqué l'idée
et tout le monde était partant.
263
00:17:15,452 --> 00:17:16,703
Vous êtes le visage
264
00:17:16,703 --> 00:17:19,998
d'un avenir plus radieux
pour Baltimore.
265
00:17:21,458 --> 00:17:22,584
Malheureusement,
266
00:17:22,584 --> 00:17:25,838
certains donateurs blancs
étaient contre votre embauche,
267
00:17:25,838 --> 00:17:28,549
car vous travaillez pour M. Gordon.
268
00:17:30,759 --> 00:17:33,303
Comme la moitié des Noirs de la ville.
269
00:17:33,929 --> 00:17:35,138
Cléo...
270
00:17:37,391 --> 00:17:40,143
Ça ternirait mon image
271
00:17:40,143 --> 00:17:44,314
de vous embaucher
après votre déclaration d'hier.
272
00:17:45,399 --> 00:17:47,568
On penserait
que j'ai acheté votre soutien.
273
00:17:47,568 --> 00:17:51,196
Si je travaillais pour vous,
je ne le ferais plus pour M. Gordon.
274
00:17:51,196 --> 00:17:54,157
Personne ne quitte un homme
comme M. Gordon.
275
00:17:55,242 --> 00:17:56,743
Sauf s'il le souhaite.
276
00:17:57,244 --> 00:17:58,412
Vous l'avez fait.
277
00:17:58,996 --> 00:18:00,706
Je n'ai jamais travaillé pour lui.
278
00:18:01,874 --> 00:18:05,252
Si vous parlez des dons
que je n'accepte plus,
279
00:18:05,544 --> 00:18:09,756
vous devez comprendre à quel point
j'ai besoin des autres donateurs.
280
00:18:11,466 --> 00:18:13,260
Aidez-moi à être réélue.
281
00:18:13,969 --> 00:18:15,846
Et vous aurez des opportunités.
282
00:18:15,846 --> 00:18:17,806
Des opportunités de faire quoi ?
283
00:18:19,141 --> 00:18:21,268
De renoncer à ma dignité ?
284
00:18:27,649 --> 00:18:30,569
On a tous dû attendre notre tour, Cléo.
285
00:18:38,202 --> 00:18:40,329
Je m'appelle Eunetta Johnson.
286
00:18:40,954 --> 00:18:42,998
Et j'ai 30 ans.
287
00:18:44,041 --> 00:18:47,419
On m'appelle Cléo
en référence à Cléopâtre.
288
00:18:48,003 --> 00:18:49,379
Les autres élèves
289
00:18:49,379 --> 00:18:50,672
m'appelaient comme ça
290
00:18:50,672 --> 00:18:52,382
dans la classe de Mme Summer.
291
00:18:52,674 --> 00:18:55,385
Elle disait que je ressemblais
à une reine égyptienne.
292
00:18:58,055 --> 00:19:00,557
Mais aujourd'hui,
les gens ne voient pas une reine.
293
00:19:00,557 --> 00:19:02,726
Ils voient une serveuse,
294
00:19:03,101 --> 00:19:04,353
une comptable...
295
00:19:07,272 --> 00:19:09,358
un mannequin de grand magasin...
296
00:19:10,901 --> 00:19:12,861
Quelqu'un qui demande la charité.
297
00:19:15,864 --> 00:19:17,950
Petite, mon père disait toujours...
298
00:19:20,285 --> 00:19:22,829
"On ne rêve pas pour nous-mêmes.
299
00:19:23,247 --> 00:19:25,332
Mais pour ceux qui ne sont pas encore là."
300
00:19:27,501 --> 00:19:29,753
Et il avait raison parce que...
301
00:19:29,753 --> 00:19:32,381
je n'ai pas rêvé pour moi-même
302
00:19:32,381 --> 00:19:34,383
depuis longtemps.
303
00:19:36,009 --> 00:19:38,053
Mais j'ai deux garçons à la maison,
304
00:19:39,721 --> 00:19:41,473
et un choix s'offre à moi.
305
00:19:41,473 --> 00:19:42,808
Je peux...
306
00:19:44,852 --> 00:19:47,020
m'accrocher à ma dignité.
307
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
Ou subvenir à leurs besoins.
308
00:19:52,067 --> 00:19:54,528
Mais impossible de faire les deux.
309
00:20:09,877 --> 00:20:11,628
Cléopâtre...
310
00:20:12,629 --> 00:20:13,797
tout va bien ?
311
00:20:17,634 --> 00:20:20,137
Cléo, si vous êtes nerveuse...
312
00:20:20,137 --> 00:20:22,181
Qu'est-ce qui te prend ?
313
00:20:22,181 --> 00:20:24,391
Allez, s'il te plaît...
314
00:20:24,391 --> 00:20:26,185
Ne fais pas ça devant...
315
00:20:30,689 --> 00:20:32,316
OK, 5 minutes de pause.
316
00:20:36,403 --> 00:20:38,405
Cléo, je reste derrière la porte.
317
00:20:46,747 --> 00:20:48,457
Même si vous la laissez là,
318
00:20:48,457 --> 00:20:50,959
je ne la prendrai que si votre mari signe.
319
00:20:51,335 --> 00:20:53,128
La voiture est à mon nom.
320
00:20:53,128 --> 00:20:55,589
Mais c'est votre mari, Mme Schwartz.
321
00:20:56,173 --> 00:20:57,549
2 500.
322
00:20:57,549 --> 00:20:59,968
2 500 et la signature de votre mari.
323
00:21:02,221 --> 00:21:03,263
Et 2 000 ?
324
00:21:03,514 --> 00:21:04,765
Désolé, ma jolie.
325
00:21:06,308 --> 00:21:07,851
Il vous faut sa signature ?
326
00:21:08,852 --> 00:21:10,020
Il est mort ?
327
00:21:10,437 --> 00:21:11,438
Pas encore.
328
00:21:11,438 --> 00:21:13,190
Alors, il doit signer.
329
00:22:12,708 --> 00:22:13,959
Excusez-moi.
330
00:22:14,293 --> 00:22:16,795
- Vous avez un téléphone ?
- Oui, au fond.
331
00:22:16,795 --> 00:22:18,046
Merci.
332
00:22:31,560 --> 00:22:32,853
Opératrice, j'écoute.
333
00:22:32,853 --> 00:22:34,146
J'ai subi un vol.
334
00:22:34,146 --> 00:22:35,606
Où êtes-vous, madame ?
335
00:22:36,732 --> 00:22:38,901
Quelqu'un m'a cambriolée.
336
00:22:38,901 --> 00:22:41,195
J'ai peur d'y retourner.
Envoyez la police.
337
00:22:41,570 --> 00:22:43,071
J'ai besoin d'une adresse.
338
00:22:43,071 --> 00:22:45,699
Au-dessus du restaurant Silver Dollar.
339
00:22:45,699 --> 00:22:47,701
- À Sandtown ?
- À Sandtown, oui.
340
00:22:47,701 --> 00:22:49,494
- Oh... C'est noté.
- Merci.
341
00:23:01,256 --> 00:23:02,132
En veine, Sonny ?
342
00:23:03,133 --> 00:23:04,927
- 1 $ sur le 325.
- D'accord.
343
00:23:05,886 --> 00:23:07,387
Pardonnez-moi.
344
00:23:08,555 --> 00:23:10,766
- Le grand Teddy.
- Du neuf pour Charlie ?
345
00:23:10,766 --> 00:23:14,478
J'ai Jenkins, Holmes et Brooks.
346
00:23:14,478 --> 00:23:15,979
857 pour M. Brooks.
347
00:23:17,272 --> 00:23:18,565
Je le préviens.
348
00:23:19,483 --> 00:23:20,609
Tiens, Teddy.
349
00:23:22,110 --> 00:23:24,321
- Fais gaffe à toi.
- Merci, M. Cedrick.
350
00:23:24,321 --> 00:23:28,867
Shell Gordon est un criminel qui dirige
les paris illégaux depuis 20 ans.
351
00:23:28,867 --> 00:23:31,078
Son véritable gagne-pain,
352
00:23:31,495 --> 00:23:32,871
c'est la ségrégation.
353
00:23:32,871 --> 00:23:35,916
Et rendre les nôtres dépendants de lui.
354
00:23:35,916 --> 00:23:38,168
Myrtle Summer crée la controverse
355
00:23:38,168 --> 00:23:40,879
en s'opposant au "jeu des numéros".
356
00:23:41,171 --> 00:23:43,715
Ce jeu d'argent clandestin
357
00:23:43,715 --> 00:23:48,220
se pratique dans les quartiers
défavorisés noirs à travers le pays.
358
00:23:48,679 --> 00:23:52,850
D'après les opposants de Mme Summer,
ce jeu finance les entreprises noires,
359
00:23:52,850 --> 00:23:57,145
un mensonge que la police
tente de dissiper au quotidien.
360
00:23:57,145 --> 00:24:01,024
Les joueurs utilisent un carnet de rêves.
361
00:24:01,358 --> 00:24:04,903
En tentant de transformer leurs rêves
en numéros gagnants,
362
00:24:04,903 --> 00:24:09,074
ils perdent de l'argent durement gagné
au profit du caïd local.
363
00:24:21,044 --> 00:24:22,212
Laisse-la entrer.
364
00:24:26,383 --> 00:24:27,718
Regarde-moi ça.
365
00:24:27,718 --> 00:24:29,011
Viens voir.
366
00:24:29,011 --> 00:24:31,889
Nouveau modèle.
Moche, mais deux fois plus rapide.
367
00:24:31,889 --> 00:24:33,056
Montre-lui.
368
00:24:38,979 --> 00:24:40,314
Ça coûte rien.
369
00:24:40,314 --> 00:24:43,400
S'il casse, tu sais quoi ?
Je t'en rachète un.
370
00:24:44,401 --> 00:24:46,987
- Tout est jetable, maintenant.
- Exactement.
371
00:24:46,987 --> 00:24:50,032
Les Myrtle et les Black Panthers
peuvent s’époumoner.
372
00:24:50,032 --> 00:24:52,492
Adieu les votes et les balles,
bonjour la banque.
373
00:24:52,826 --> 00:24:55,078
C'est de ça que je voulais vous parler,
374
00:24:55,078 --> 00:24:56,580
M. Gordon.
375
00:24:57,456 --> 00:24:58,415
J'y vais, patron.
376
00:25:02,419 --> 00:25:04,546
J'aimerais accepter votre offre.
377
00:25:04,546 --> 00:25:06,673
Quitter le bar,
378
00:25:06,673 --> 00:25:09,718
et gérer tous vos livres comptables
sans exception.
379
00:25:09,718 --> 00:25:11,553
De tout ce dont vous avez besoin.
380
00:25:11,553 --> 00:25:13,222
Parfait, bonne nouvelle.
381
00:25:14,431 --> 00:25:18,352
Mais un homme tel que moi doit connaître
les motivations de ses collaborateurs.
382
00:25:19,561 --> 00:25:21,730
Vous pouvez me faire confiance.
383
00:25:21,730 --> 00:25:24,608
Ma motivation,
c'est de m'occuper de mes garçons.
384
00:25:25,067 --> 00:25:25,901
Croyez-moi.
385
00:25:25,901 --> 00:25:27,653
On se voit au Pharaon, ce soir.
386
00:25:27,653 --> 00:25:31,031
Quant au reste,
tes actes parleront d'eux-mêmes.
387
00:25:33,033 --> 00:25:34,952
- D'accord ?
- D'accord.
388
00:25:34,952 --> 00:25:38,830
Et si tu veux te faire de l'argent,
laisse Slappy monter sur scène.
389
00:25:38,830 --> 00:25:40,374
On se voit au Pharaon.
390
00:25:43,210 --> 00:25:44,127
Un bateau en mer.
391
00:25:44,127 --> 00:25:46,255
Je vais pas apprendre le carnet par cœur.
392
00:25:46,255 --> 00:25:48,924
Un pro ne vend pas qu'un numéro,
393
00:25:48,924 --> 00:25:50,634
il vend un rêve.
394
00:25:51,301 --> 00:25:54,221
Teddy, parle-moi de mon rêve
à propos d'un bateau.
395
00:25:55,138 --> 00:25:57,808
C'est un signe de bonheur familial.
396
00:25:57,808 --> 00:25:59,601
Mettez votre argent sur le 395.
397
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
- Il a raison, le petit malin.
- Bravo.
398
00:26:04,439 --> 00:26:06,275
J'ai dit quoi sur les paris ?
399
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Maman !
400
00:26:07,317 --> 00:26:09,236
Tu savais pas que j'étais là ?
401
00:26:09,236 --> 00:26:10,320
Arrête !
402
00:26:10,320 --> 00:26:12,281
Faire ça derrière mon dos ?
403
00:26:12,281 --> 00:26:15,450
Pour quoi ? Une pauvre pièce
qu'ils vont te donner ?
404
00:26:16,159 --> 00:26:18,704
Doucement, Cléo, il a compris.
405
00:26:18,704 --> 00:26:20,831
- Laisse-le.
- Non, il a pas compris.
406
00:26:21,415 --> 00:26:23,625
J'en ai ma claque de ce bouquin.
407
00:26:23,625 --> 00:26:25,460
Reste ici !
408
00:26:27,045 --> 00:26:28,046
Charlie,
409
00:26:28,463 --> 00:26:30,382
tu t'approches pas de mon fils.
410
00:26:30,883 --> 00:26:32,342
Je te le répèterai pas.
411
00:26:33,844 --> 00:26:35,053
Mets ton manteau.
412
00:26:35,846 --> 00:26:37,222
Teddy, t'inquiète !
413
00:26:37,681 --> 00:26:38,724
Dernier avertissement.
414
00:26:38,724 --> 00:26:41,643
T'en fais pas, je te couvre, frérot.
415
00:26:45,814 --> 00:26:46,982
Teddy, attends !
416
00:26:50,694 --> 00:26:51,653
Attends !
417
00:26:56,909 --> 00:26:57,910
Dieu merci.
418
00:26:58,535 --> 00:26:59,369
Mme Schwartz ?
419
00:26:59,369 --> 00:27:01,413
C'est moi. Merci d'être venus.
420
00:27:01,413 --> 00:27:04,208
- Agents Platt et Davis.
- Merci d'avoir fait vite.
421
00:27:04,208 --> 00:27:06,043
C'est mon secteur,
422
00:27:06,043 --> 00:27:07,920
mais je ne vous vois pas ici.
423
00:27:07,920 --> 00:27:09,046
J'ai emménagé hier.
424
00:27:09,046 --> 00:27:11,715
Ce quartier n'est pas fait pour vous.
425
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
- Pour une femme comme vous.
- Pour une juive, c'est ça ?
426
00:27:15,636 --> 00:27:17,179
Non, madame, pas tout à fait.
427
00:27:17,471 --> 00:27:20,182
On m'avait prévenue,
mais de là à me faire cambrioler.
428
00:27:20,682 --> 00:27:23,060
Qu'ont-ils volé, Mme Schwartz ?
429
00:27:23,060 --> 00:27:25,312
Des bijoux, de la pacotille en majorité.
430
00:27:25,896 --> 00:27:28,023
Mais une bague en diamant a disparu.
431
00:27:29,399 --> 00:27:30,526
Très bien.
432
00:27:31,276 --> 00:27:34,780
Agent Davis,
allez interroger les voisins et...
433
00:27:35,364 --> 00:27:37,616
et je raccompagne Mme Schwartz.
434
00:27:37,616 --> 00:27:38,784
Merci.
435
00:27:39,910 --> 00:27:40,953
Entrez.
436
00:27:40,953 --> 00:27:42,955
Je vous ai déjà vue.
437
00:27:43,413 --> 00:27:45,415
Mais pas ici. D'où venez-vous ?
438
00:27:45,415 --> 00:27:46,625
De Pikesville.
439
00:27:46,917 --> 00:27:47,835
C'est à l'étage.
440
00:27:47,835 --> 00:27:50,170
- Il y avait un enterrement, là-bas.
- Oui.
441
00:27:50,170 --> 00:27:53,882
Vous m'y avez peut-être vue.
J'étais au commissariat, hier soir.
442
00:27:55,467 --> 00:27:58,512
- Vous avez trouvé Tessie Durst ?
- En effet.
443
00:27:59,429 --> 00:28:01,181
Et on vous a cambriolée.
444
00:28:01,849 --> 00:28:04,434
Je suis persuadée que ce n'est pas lié.
445
00:28:48,478 --> 00:28:51,440
Pas beaucoup de salons de beauté,
dans le coin, hein ?
446
00:28:51,899 --> 00:28:55,485
C'est rien.
De la saleté due au déménagement.
447
00:28:58,780 --> 00:29:00,240
Je dois appeler les enquêteurs.
448
00:29:01,742 --> 00:29:03,493
Je n'ai pas de téléphone.
449
00:29:05,662 --> 00:29:07,247
Et je n'ai pas de radio.
450
00:29:08,040 --> 00:29:09,625
Comme je n'ai pas...
451
00:29:10,501 --> 00:29:13,378
Je n'ai pas de radio,
mais j'ai la clé d'une cabine.
452
00:29:13,378 --> 00:29:15,380
Qui se trouve au Silver Dollar.
453
00:29:15,923 --> 00:29:18,842
Je vais les prévenir
et on pourra les attendre en bas.
454
00:29:19,968 --> 00:29:22,262
Il ne faut rien toucher, Mme Schwartz.
455
00:29:24,681 --> 00:29:25,766
On y va ?
456
00:29:31,313 --> 00:29:33,273
- Merci.
- De rien.
457
00:29:36,777 --> 00:29:38,195
C'est très aimable.
458
00:29:38,195 --> 00:29:39,488
Avec plaisir.
459
00:29:42,366 --> 00:29:43,200
Vous savez,
460
00:29:43,200 --> 00:29:46,119
au début, vous et votre amie
étiez des suspectes.
461
00:29:46,119 --> 00:29:47,162
Vraiment ?
462
00:29:47,955 --> 00:29:51,250
L'agent Bosko a envisagé
un crime sexuel entre lesbiennes.
463
00:29:51,959 --> 00:29:53,418
Vous plaisantez ?
464
00:29:53,418 --> 00:29:57,422
Je suis sérieux. Mais ils ont trouvé
du sable d'aquarium sous ses ongles.
465
00:29:58,173 --> 00:30:00,467
Ils vont arrêter un type
à la boutique de poissons.
466
00:30:00,467 --> 00:30:03,595
Des témoins disent
avoir vu la fille rentrer dedans.
467
00:30:05,514 --> 00:30:07,266
Pauvre enfant.
468
00:30:12,145 --> 00:30:13,647
J'ai une petite question.
469
00:30:14,273 --> 00:30:15,357
Allez-y.
470
00:30:15,357 --> 00:30:16,859
La bague était assurée ?
471
00:30:18,360 --> 00:30:19,486
Oui.
472
00:30:23,740 --> 00:30:26,994
Ça peut prendre des mois
avant de se faire indemniser.
473
00:30:27,744 --> 00:30:30,205
Pensez-y si vous comptez sur cet argent.
474
00:30:30,205 --> 00:30:33,125
- Si je compte dessus ?
- Vous m'avez compris.
475
00:30:34,251 --> 00:30:37,171
Bref. Les enquêteurs ont dû arriver.
476
00:30:38,255 --> 00:30:39,381
Allons-y.
477
00:30:47,055 --> 00:30:48,056
Excusez-moi.
478
00:30:49,474 --> 00:30:51,685
À Memphis, j'ai côtoyé le King.
479
00:30:51,685 --> 00:30:52,686
Lequel ?
480
00:30:52,686 --> 00:30:54,396
Pas Martin. Elvis.
481
00:30:54,396 --> 00:30:55,606
Elvis ?
482
00:30:55,606 --> 00:30:58,025
Et j'étais pas là pour le divertir.
483
00:30:58,025 --> 00:31:01,153
On était potes.
J'ai été chez lui, j'ai vu ses voitures.
484
00:31:01,153 --> 00:31:04,531
Sa fille jouait à la marelle.
J'ai demandé quel âge elle avait.
485
00:31:04,531 --> 00:31:07,284
Il a répondu :
"C'est pas ma fille, c'est ma femme."
486
00:31:11,663 --> 00:31:12,497
Ça va ?
487
00:31:13,373 --> 00:31:14,416
Oui.
488
00:31:15,417 --> 00:31:18,170
Tu m'as fait peur,
à débarquer avec cette tête.
489
00:31:18,170 --> 00:31:20,088
Tu confonds mes têtes.
490
00:31:20,589 --> 00:31:24,343
Là, c'est ma tête : "Me dis pas
qu'il picole au lieu de bosser."
491
00:31:25,052 --> 00:31:27,221
Bosser ? Je bosse là.
492
00:31:27,221 --> 00:31:28,514
- Tu bosses ?
- Oui.
493
00:31:28,514 --> 00:31:30,265
- Arrête.
- Je te l'ai déjà dit.
494
00:31:30,265 --> 00:31:31,266
Mon cul.
495
00:31:31,266 --> 00:31:32,935
Arrête. J'observe, d'accord ?
496
00:31:32,935 --> 00:31:34,811
Et j'en fais des blagues.
497
00:31:34,811 --> 00:31:37,147
Je peux pas bosser ailleurs et écrire.
498
00:31:37,147 --> 00:31:38,899
- Je vois.
- C'est délirant.
499
00:31:38,899 --> 00:31:40,317
Tu comprends ?
500
00:31:40,317 --> 00:31:41,777
- Ça va, George ?
- Et toi ?
501
00:31:41,777 --> 00:31:43,070
Qu'est-ce que t'as ?
502
00:31:43,070 --> 00:31:44,738
Deux. Merci.
503
00:31:45,239 --> 00:31:46,240
C'est ma femme.
504
00:31:46,240 --> 00:31:48,408
Appelle les démineurs, c'est une bombe.
505
00:31:49,993 --> 00:31:50,869
T'es hilarant.
506
00:31:51,328 --> 00:31:52,955
J'arrête pas de te le dire.
507
00:31:53,622 --> 00:31:55,249
Je t'ai obtenu un créneau.
508
00:31:55,958 --> 00:31:58,126
Au Pharaon, demain soir.
509
00:31:59,670 --> 00:32:00,838
Comment t'as fait ?
510
00:32:01,672 --> 00:32:02,840
Shell.
511
00:32:03,507 --> 00:32:05,926
Il veut pas voir un autre Noir au sol.
512
00:32:06,760 --> 00:32:09,137
- Il préfère qu'on soit ses pantins ?
- Mais non.
513
00:32:09,137 --> 00:32:11,139
- Il te force à faire quoi ?
- Rien.
514
00:32:11,139 --> 00:32:12,432
Sois honnête.
515
00:32:16,395 --> 00:32:17,855
Arrête.
516
00:32:18,772 --> 00:32:20,440
Viens au rendez-vous,
517
00:32:21,733 --> 00:32:22,943
demain soir,
518
00:32:24,319 --> 00:32:26,405
et fais un bon spectacle pour les enfants.
519
00:32:28,031 --> 00:32:29,032
S'il te plaît.
520
00:32:37,916 --> 00:32:38,792
Nouveau savon ?
521
00:32:40,419 --> 00:32:42,796
J'essaye d'améliorer notre vie.
522
00:32:44,173 --> 00:32:45,716
Tu dois rentrer dans la danse.
523
00:32:46,675 --> 00:32:48,385
Je suis prêt.
524
00:32:49,052 --> 00:32:50,596
Tout de suite, si tu veux.
525
00:32:51,513 --> 00:32:52,514
Viens.
526
00:32:53,390 --> 00:32:54,808
T'es jolie comme un cœur.
527
00:32:55,392 --> 00:32:56,894
Elle est pas magnifique ?
528
00:32:57,936 --> 00:32:59,188
Arrête.
529
00:32:59,188 --> 00:33:01,440
Allez, tu sais que t'es tendue.
530
00:33:01,440 --> 00:33:03,400
On devrait faire ça plus souvent.
531
00:33:05,861 --> 00:33:06,862
Tu sens bon.
532
00:33:07,446 --> 00:33:08,864
J'ai les mains propres.
533
00:33:21,376 --> 00:33:24,546
Madeline Schwartz. Bob Bauer, du Star.
534
00:33:25,672 --> 00:33:29,468
J'ai lu vos articles.
Vos croquis de votre femme m'ont plu.
535
00:33:29,468 --> 00:33:33,639
Désolé, mais je peux entrer ?
Je boirais bien un verre d'eau.
536
00:33:33,639 --> 00:33:37,017
Trois étages, c'est raide,
pour un gros lard comme moi.
537
00:33:37,017 --> 00:33:39,728
Je ne dirais pas
que vous êtes un gros lard.
538
00:33:39,728 --> 00:33:41,730
Que diriez-vous, alors ?
539
00:33:42,898 --> 00:33:46,068
J'avais une autre adresse,
mais ma source m'a donné celle-ci.
540
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
- Votre source ?
- Oui.
541
00:33:47,819 --> 00:33:50,239
Tenez. Quelqu'un que je connais ?
542
00:33:50,239 --> 00:33:51,823
C'est confidentiel.
543
00:33:52,824 --> 00:33:55,702
Et je ne citerai pas votre nom non plus
544
00:33:55,702 --> 00:33:57,079
après notre conversation.
545
00:33:57,079 --> 00:34:01,250
Je n'ai rien d'autre à vous offrir
en dehors d'un verre d'eau, M. Bauer,
546
00:34:01,250 --> 00:34:04,336
et je ne cherche pas
à attirer l'attention...
547
00:34:04,336 --> 00:34:07,339
Vous ne trouvez pas
que votre découverte de Tessie Durst
548
00:34:07,339 --> 00:34:09,382
mérite d'être racontée ?
549
00:34:09,382 --> 00:34:10,676
Pas du tout.
550
00:34:11,217 --> 00:34:13,846
J'ai été journaliste, à une époque.
551
00:34:13,846 --> 00:34:15,764
Mon mari est avocat.
552
00:34:16,389 --> 00:34:19,518
Votre mari sait que vous
et votre amante êtes des suspectes ?
553
00:34:19,518 --> 00:34:23,021
Votre source vous a mal renseigné
à ce propos.
554
00:34:23,522 --> 00:34:27,109
Nous ne sommes ni amantes ni suspectes.
555
00:34:27,568 --> 00:34:28,777
Qui l'est, alors ?
556
00:34:28,777 --> 00:34:31,947
Sachez qu'on récompense les bons tuyaux.
557
00:34:34,783 --> 00:34:36,827
Si vous tenez vraiment à le savoir,
558
00:34:36,827 --> 00:34:40,581
l'homme qui sera arrêté
pour le meurtre de Tessie Durst
559
00:34:40,581 --> 00:34:44,126
est lié à du sable d'aquarium
retrouvé sous les ongles de la victime.
560
00:34:44,126 --> 00:34:46,420
Parlez-en à votre source.
561
00:34:47,212 --> 00:34:48,463
J'y manquerai pas.
562
00:34:51,382 --> 00:34:52,676
Merci pour l'eau.
563
00:35:59,117 --> 00:36:01,119
Ça signifie ce que je crois ?
564
00:36:02,162 --> 00:36:05,040
J'ai appris ce qu'il s'est passé
avec Mme Summer.
565
00:36:05,040 --> 00:36:06,250
Bravo !
566
00:36:06,792 --> 00:36:09,962
L'heure est venue pour Cléopâtre
de redevenir une reine.
567
00:36:10,337 --> 00:36:11,171
Merci, Shell.
568
00:36:49,501 --> 00:36:53,297
Stephan Zawadzkie, vous êtes cerné.
569
00:36:55,424 --> 00:36:56,884
Relâchez votre mère.
570
00:36:59,511 --> 00:37:01,305
Relâchez l'otage.
571
00:37:06,602 --> 00:37:08,478
Réfléchissez bien.
572
00:37:10,647 --> 00:37:11,899
Sortez.
573
00:37:11,899 --> 00:37:15,027
Aucun mal ne vous sera fait
si vous sortez.
574
00:37:15,027 --> 00:37:17,070
Ne tirez pas !
575
00:37:20,574 --> 00:37:22,451
Réfléchissez bien.
576
00:37:23,368 --> 00:37:24,912
Si vous sortez maintenant,
577
00:37:25,537 --> 00:37:27,372
aucun mal ne vous sera fait.
578
00:37:30,209 --> 00:37:33,670
Sortez les mains en l'air.
Réfléchissez bien.
579
00:37:59,154 --> 00:38:01,156
Sortez les mains en l'air.
580
00:38:03,659 --> 00:38:04,743
J'ai rien.
581
00:38:05,452 --> 00:38:06,620
Tout va bien.
582
00:38:07,120 --> 00:38:08,121
Ne tirez pas.
583
00:38:08,121 --> 00:38:10,916
{\an8}LE SUSPECT DU MEURTRE DE TESSIE DURST
ARRÊTÉ
584
00:38:10,916 --> 00:38:13,168
Ne tirez pas, ne tirez pas.
585
00:38:13,168 --> 00:38:14,837
C'est mon fils.
586
00:38:15,462 --> 00:38:17,089
Il se rend.
587
00:38:28,892 --> 00:38:30,811
Je lui ai donné un bon tuyau.
588
00:38:30,811 --> 00:38:34,898
T'aurais dû confirmer le crime sexuel.
Mon père en aurait fait une attaque.
589
00:38:36,233 --> 00:38:39,736
En parlant d'attaque,
tu peux demander à ton père
590
00:38:39,736 --> 00:38:41,905
d'être souple avec le loyer ?
591
00:38:41,905 --> 00:38:45,659
Jusqu'à ce que je touche
l'argent de la bague.
592
00:38:45,659 --> 00:38:48,453
Mon père t'en voudrait de me demander ça.
593
00:38:51,081 --> 00:38:53,250
Ou j'ai trop peur de lui en parler.
594
00:38:57,796 --> 00:38:59,173
Je lui demanderai,
595
00:38:59,923 --> 00:39:01,884
si tu fumes avec moi.
596
00:39:10,142 --> 00:39:12,311
Reg ? C'est réservé aux artistes.
597
00:39:12,728 --> 00:39:14,271
T'as intérêt à être drôle.
598
00:39:21,195 --> 00:39:22,654
T'es prêt ?
599
00:39:22,654 --> 00:39:24,281
Il est 21h.
600
00:39:24,281 --> 00:39:26,241
Ils ont pas assez bu.
601
00:39:26,241 --> 00:39:29,494
Si tu dis ça,
c'est que tu comptes pas la jouer réglo.
602
00:39:29,494 --> 00:39:31,371
Jouer la sécurité, tu veux dire ?
603
00:39:31,371 --> 00:39:32,706
"Pitié, Slap,
604
00:39:32,706 --> 00:39:35,250
ne mets pas les gens mal à l'aise."
605
00:39:35,250 --> 00:39:37,961
Oui, c'est bon. S'il te plaît...
606
00:39:37,961 --> 00:39:42,633
comprends que les gens viennent ici
pour oublier leurs soucis.
607
00:39:47,387 --> 00:39:49,431
Je devrais leur offrir des manteaux bleus.
608
00:39:49,431 --> 00:39:51,683
Mesdames et messieurs,
on a un invité d'honneur.
609
00:39:51,683 --> 00:39:54,728
Sa dernière scène remonte à longtemps.
610
00:39:54,728 --> 00:39:58,190
Merci d'accueillir comme il se doit
Slappy "Dark"
611
00:39:58,815 --> 00:40:00,025
Johnson.
612
00:40:06,865 --> 00:40:07,824
Merci.
613
00:40:08,867 --> 00:40:09,993
Ravi d'être de retour.
614
00:40:10,702 --> 00:40:13,121
Vous êtes tous si élégants.
615
00:40:13,497 --> 00:40:15,207
Des Noirs avec de l'argent !
616
00:40:15,207 --> 00:40:16,708
Qui sirotent des martinis !
617
00:40:18,252 --> 00:40:19,878
Je stresse, je suis du Sud.
618
00:40:21,922 --> 00:40:24,383
D'où je viens,
si on réunit autant de Noirs,
619
00:40:24,383 --> 00:40:26,510
c'est que les Blancs vont les cramer.
620
00:40:27,678 --> 00:40:29,096
Tulsa a pas aimé cette blague.
621
00:40:30,347 --> 00:40:31,139
Un massacre.
622
00:40:35,769 --> 00:40:38,230
En grandissant en Géorgie,
j'ai vu des Noirs
623
00:40:38,230 --> 00:40:40,274
pendus aux arbres en allant à l'école.
624
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Non, on allait pas à l'école.
625
00:40:43,443 --> 00:40:44,611
Vous trouvez ça fou ?
626
00:40:44,611 --> 00:40:46,446
D'où venaient nos chaussures ?
627
00:41:04,548 --> 00:41:05,632
Ferdie t'a vu sortir ?
628
00:41:09,136 --> 00:41:10,137
Bien.
629
00:41:11,471 --> 00:41:13,307
Il a rien à voir là-dedans.
630
00:41:14,391 --> 00:41:17,186
- Le capitaine adore ces enveloppes.
- Ah oui ?
631
00:41:21,773 --> 00:41:24,193
T'es au courant
pour la petite blanche morte ?
632
00:41:26,528 --> 00:41:27,821
J'en ai entendu parler.
633
00:41:27,821 --> 00:41:30,199
Ils ont coffré le taré qui a fait ça.
634
00:41:31,366 --> 00:41:34,494
Sa mère accusait un frère
qui était dans la boutique.
635
00:41:35,120 --> 00:41:37,623
Un jeune de couleur avec un œil tuméfié.
636
00:41:39,958 --> 00:41:41,668
Un Noir avec un œil au beurre noir.
637
00:41:45,172 --> 00:41:46,298
Tu...
638
00:41:47,966 --> 00:41:50,302
Fais profil bas
le temps que ton œil guérisse.
639
00:41:54,348 --> 00:41:55,641
Message reçu.
640
00:41:58,810 --> 00:42:01,021
Harriet Tubman
était chaude comme la braise.
641
00:42:04,358 --> 00:42:05,192
Attendez !
642
00:42:06,026 --> 00:42:08,111
Elle a fait sortir des Noirs de chez eux,
643
00:42:09,780 --> 00:42:11,698
les a fait courir en pleine forêt,
644
00:42:12,950 --> 00:42:15,369
et risquer leur vie pour leur liberté ?
645
00:42:15,369 --> 00:42:17,663
Personne savait ce qu'était la liberté.
646
00:42:18,455 --> 00:42:19,915
Elle les a eus avec le cul.
647
00:42:23,210 --> 00:42:24,711
C'est votre homme ?
648
00:42:24,711 --> 00:42:26,171
Ça se voit tant que ça ?
649
00:42:27,381 --> 00:42:29,258
Votre regard en dit long.
650
00:42:33,011 --> 00:42:34,638
Il faut que je te parle.
651
00:42:36,098 --> 00:42:37,891
Tout ça pour culbuter Harriet.
652
00:42:37,891 --> 00:42:39,685
Fais une course pour moi.
653
00:42:40,310 --> 00:42:41,436
Maintenant ?
654
00:42:44,189 --> 00:42:45,691
C'est quoi, ça ?
655
00:42:45,691 --> 00:42:47,734
Une livraison. Tu sais pas qui t'envoie.
656
00:42:48,735 --> 00:42:50,404
L'adresse est à l'intérieur.
657
00:42:52,781 --> 00:42:54,741
La demande vient de toi ou de Shell ?
658
00:42:54,741 --> 00:42:56,451
C'est pas une demande, Cléo.
659
00:42:57,536 --> 00:42:59,955
Tu prétends mériter sa confiance.
Prouve-le.
660
00:43:01,206 --> 00:43:03,208
Mon fils va pas à l'école,
il est pas payé.
661
00:43:06,170 --> 00:43:07,254
Il a honte.
662
00:43:08,005 --> 00:43:09,756
Il doit s'acheter une ceinture.
663
00:43:11,508 --> 00:43:13,927
Demander à son gamin
d'acheter une ceinture ?
664
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
Au revoir.
665
00:43:16,054 --> 00:43:17,973
Et ensuite, je rapporte la ceinture.
666
00:43:18,974 --> 00:43:20,601
Je veux me faire rembourser !
667
00:43:20,893 --> 00:43:22,144
Ça va, Platt ?
668
00:43:23,729 --> 00:43:25,355
Je suis plus le bienvenu.
669
00:43:25,355 --> 00:43:27,107
- Comme d'hab.
- Quoi de neuf ?
670
00:43:27,107 --> 00:43:30,068
Ils ont chopé le tueur de la petite Durst.
671
00:43:30,068 --> 00:43:31,820
- Vraiment ?
- Oui.
672
00:43:34,364 --> 00:43:36,992
Dépose-moi dans les Bas-fonds,
je vais voir Mme Schwartz.
673
00:43:36,992 --> 00:43:39,161
Elle doit l'apprendre par la police.
674
00:43:39,161 --> 00:43:40,329
Mme Schwartz ?
675
00:43:41,872 --> 00:43:42,706
Elle-même.
676
00:43:44,416 --> 00:43:45,584
Vas-y, va la prévenir.
677
00:43:54,635 --> 00:43:55,844
C'est qui ?
678
00:43:56,678 --> 00:43:58,597
Je viens voir Duke.
679
00:44:05,354 --> 00:44:06,730
C'est vous, Duke ?
680
00:44:06,730 --> 00:44:08,315
Il a l'air d'un duc ?
681
00:44:13,487 --> 00:44:15,948
C'est un bien joli manteau
que vous avez là.
682
00:44:16,365 --> 00:44:17,366
Merci.
683
00:44:19,826 --> 00:44:22,120
Arrête de crier, t'effraies mes oiseaux.
684
00:44:22,120 --> 00:44:25,123
Toi et tes bestioles, je te jure.
685
00:44:31,630 --> 00:44:33,423
Tout va bien, tout va bien.
686
00:44:35,759 --> 00:44:37,678
Je m'attendais à quelqu'un d'autre.
687
00:44:37,678 --> 00:44:39,638
Je suis venue déposer ça
688
00:44:39,638 --> 00:44:41,056
et je file.
689
00:44:49,022 --> 00:44:50,357
Ça fait beaucoup de fric
690
00:44:50,357 --> 00:44:52,484
pour récupérer du blé et des bijoux.
691
00:44:52,484 --> 00:44:55,195
T'en verras pas la couleur
si tu la fermes pas.
692
00:44:57,656 --> 00:45:00,367
Vous voulez boire quelque chose ?
693
00:45:00,367 --> 00:45:01,827
- Vous êtes sûre ?
- Merci.
694
00:45:01,827 --> 00:45:02,995
D'accord.
695
00:45:04,288 --> 00:45:05,747
Coucou, ma puce.
696
00:45:06,456 --> 00:45:07,416
Salut, toi.
697
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Carol.
698
00:45:13,422 --> 00:45:15,090
Regarde qui c'est.
699
00:45:15,799 --> 00:45:17,509
Je dois retourner travailler.
700
00:45:17,509 --> 00:45:18,719
Excusez-moi.
701
00:45:20,804 --> 00:45:21,805
Pas si vite.
702
00:45:23,056 --> 00:45:24,600
Vous travaillez pour qui ?
703
00:45:25,684 --> 00:45:28,812
Si vous m'empêchez de passer,
vous allez vite le savoir.
704
00:45:29,605 --> 00:45:30,731
Voyez-vous ça ?
705
00:45:39,823 --> 00:45:42,117
Elle est coriace. Ça me plaît.
706
00:45:42,117 --> 00:45:43,160
Tu conduis.
707
00:45:43,660 --> 00:45:46,413
Je suis pas là pour ça,
mais pour vous donner ça.
708
00:45:47,497 --> 00:45:51,293
Une femme conduira pas ton bolide de 1962.
709
00:45:52,044 --> 00:45:53,003
Je conduis.
710
00:45:53,003 --> 00:45:54,713
Pose tes fesses d'alcoolo.
711
00:45:54,713 --> 00:45:57,883
On s'en branle de ta voiture.
C'est quoi, ce délire ?
712
00:45:58,759 --> 00:45:59,760
Explique-toi.
713
00:46:09,019 --> 00:46:11,271
Toi et moi, on se connaît pas.
714
00:46:12,147 --> 00:46:13,774
Le gros poisson est pas là,
715
00:46:13,774 --> 00:46:16,109
alors le petit poisson nous accompagne.
716
00:46:24,618 --> 00:46:25,452
Merde alors...
717
00:46:25,702 --> 00:46:27,162
T'as écrit tout ça ?
718
00:46:28,330 --> 00:46:30,040
C'est des journaux intimes.
719
00:46:31,333 --> 00:46:33,418
Certains sont des chefs-d'œuvre.
720
00:46:33,919 --> 00:46:35,170
Tu connais Anaïs Nin ?
721
00:46:35,504 --> 00:46:36,797
Non.
722
00:46:37,840 --> 00:46:40,092
Je lis ses journaux intimes
tous les soirs.
723
00:46:40,342 --> 00:46:42,553
Elle devait pas vivre à Pikesville.
724
00:46:43,303 --> 00:46:44,805
Elle vit à Paris.
725
00:46:45,931 --> 00:46:49,852
Ses journaux parlent de ses pensées
et de ses amants.
726
00:46:51,186 --> 00:46:53,188
Des amants à Paris.
727
00:46:53,188 --> 00:46:56,400
C'est l'équivalent d'un bagel
à Pikesville.
728
00:46:58,986 --> 00:47:02,948
Elle m'obsède.
J'ai appris quelques textes par cœur.
729
00:47:02,948 --> 00:47:04,491
Vraiment ?
730
00:47:05,951 --> 00:47:07,911
"Une vie de tous les jours
731
00:47:09,580 --> 00:47:11,164
ne m'intéresse pas.
732
00:47:12,249 --> 00:47:15,002
Je recherche seulement les grands moments.
733
00:47:16,879 --> 00:47:18,714
Je suis d'accord
734
00:47:19,131 --> 00:47:21,258
avec les surréalistes
735
00:47:21,842 --> 00:47:25,137
en quête du merveilleux.
736
00:47:27,055 --> 00:47:29,516
Je veux être un écrivain
737
00:47:29,516 --> 00:47:32,102
qui rappelle aux autres
que ces moments existent.
738
00:47:33,061 --> 00:47:36,148
Je veux prouver qu'il existe
739
00:47:36,148 --> 00:47:38,901
un espace infini, un sens infini...
740
00:47:43,238 --> 00:47:44,239
une dimension infinie.
741
00:47:48,410 --> 00:47:51,121
Mais je ne suis pas toujours
en état de grâce.
742
00:47:52,915 --> 00:47:53,874
Certains jours,
743
00:47:55,334 --> 00:47:57,127
j'ai des illuminations
744
00:47:57,836 --> 00:47:59,129
et de la fièvre.
745
00:48:00,130 --> 00:48:01,715
D'autres jours,
746
00:48:01,715 --> 00:48:04,593
la musique dans ma tête s'arrête.
747
00:48:07,888 --> 00:48:08,889
Alors,
748
00:48:09,765 --> 00:48:11,391
je raccommode des chaussettes,
749
00:48:11,892 --> 00:48:13,310
je taille des arbres,
750
00:48:13,727 --> 00:48:15,187
je fais des conserves de fruits,
751
00:48:16,021 --> 00:48:17,606
je cire les meubles.
752
00:48:20,108 --> 00:48:23,487
Ce faisant,
j'ai l'impression de ne pas vivre."
753
00:48:27,074 --> 00:48:28,367
Qui est-ce ?
754
00:48:29,159 --> 00:48:30,577
L'agent Platt.
755
00:48:32,704 --> 00:48:34,039
Une minute.
756
00:48:40,128 --> 00:48:41,088
J'arrive.
757
00:48:41,088 --> 00:48:42,339
Une minute.
758
00:48:48,887 --> 00:48:51,390
Mes parents m'attendent.
759
00:48:52,474 --> 00:48:53,600
Bonsoir.
760
00:48:53,600 --> 00:48:55,978
Demande à ton père pour le loyer.
761
00:49:01,859 --> 00:49:03,151
Tout va bien ?
762
00:49:05,737 --> 00:49:09,575
J'allais entamer ma ronde
et j'ai vu votre fenêtre éclairée.
763
00:49:09,575 --> 00:49:11,577
Je me suis dit que j'allais vous prévenir
764
00:49:11,577 --> 00:49:13,412
qu'on tient le suspect, pour Durst,
765
00:49:13,412 --> 00:49:16,915
et qu'on a aucune piste pour votre bague,
Mme Schwartz.
766
00:49:17,833 --> 00:49:20,002
C'est bien parti pour l'assurance.
767
00:49:20,711 --> 00:49:23,672
Enfin, des bonnes nouvelles.
768
00:49:31,597 --> 00:49:34,933
Serait-ce illégal
de vous offrir une bière,
769
00:49:34,933 --> 00:49:36,226
M. l'agent ?
770
00:49:46,570 --> 00:49:48,614
Je ne dirai rien si vous en faites autant.
771
00:50:02,544 --> 00:50:03,712
Tourne ici.
772
00:50:22,689 --> 00:50:24,608
C'est la maison de Myrtle Summer.
773
00:50:25,025 --> 00:50:26,068
Exact.
774
00:50:27,569 --> 00:50:29,780
Pitié, faites pas ça, je vous en supplie.
775
00:50:29,780 --> 00:50:31,949
Je fais rien, moi.
776
00:50:31,949 --> 00:50:33,700
Je suis avec toi et Carol.
777
00:50:35,035 --> 00:50:36,912
On va regarder le feu d'artifice.
778
00:50:37,704 --> 00:50:40,374
Je veux seulement un peu d'argent
pour fêter Noël.
779
00:50:40,374 --> 00:50:43,252
Tue-la et le père Noël viendra deux fois.
780
00:50:43,669 --> 00:50:45,212
Pas vrai, ma jolie ?
781
00:50:46,630 --> 00:50:48,257
- Oublie, mec.
- Tu l'entends ?
782
00:50:48,257 --> 00:50:50,676
En dehors des bijoux, c'est sans moi.
783
00:50:50,676 --> 00:50:52,094
Tu postillonnes sur Carol.
784
00:50:53,637 --> 00:50:56,390
Je t'emmerde,
toi et ton oiseau de malheur.
785
00:50:58,141 --> 00:51:00,102
T'as dit quoi, putain ?
786
00:51:02,104 --> 00:51:03,814
Suis de près cet enfoiré.
787
00:51:03,814 --> 00:51:06,400
S'il tire pas, tu l'abats.
788
00:51:07,568 --> 00:51:09,236
Donne-moi mon oiseau.
789
00:51:22,040 --> 00:51:22,958
Sors de là.
790
00:51:23,625 --> 00:51:26,378
Ferme la porte. Ta mère t'a rien appris ?
791
00:51:40,350 --> 00:51:43,687
- Pitié, faites pas ça. Pitié...
- Ferme-la !
792
00:51:58,202 --> 00:51:59,203
Merde !
793
00:52:24,061 --> 00:52:25,979
Adaptation : Perrine Ronot
794
00:52:25,979 --> 00:52:28,482
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS