1 00:00:15,098 --> 00:00:17,684 "Rien n'est moins réel que le réalisme." 2 00:00:25,317 --> 00:00:26,235 Wally, t'es là ? 3 00:00:26,818 --> 00:00:30,113 Je dois rédiger un article sur une pièce de théâtre à la radio. 4 00:00:30,113 --> 00:00:32,658 Je te croyais à l'entraînement jusqu'à 16h. 5 00:00:32,658 --> 00:00:36,286 Je suis parti plus tôt pour être sûr que tu sois à l'heure. 6 00:00:36,286 --> 00:00:39,498 Tu prends vraiment ça au sérieux. Ce n'est que ma mère. 7 00:00:39,998 --> 00:00:41,750 C'est une peintre brillante. 8 00:00:42,543 --> 00:00:45,796 Elle comprend mieux le royaume des rêves que la plupart des gens. 9 00:00:45,796 --> 00:00:48,298 Non, merci. Ma mère sentira le tabac sur moi. 10 00:00:48,799 --> 00:00:50,884 Les fumeurs le sentent pas sur les autres. 11 00:00:50,884 --> 00:00:52,928 Ma mère sent tout. 12 00:00:52,928 --> 00:00:54,930 Même ce que je pense. 13 00:01:06,316 --> 00:01:07,150 Pardon. 14 00:01:07,818 --> 00:01:09,027 Je vous en prie. 15 00:01:09,528 --> 00:01:10,737 C'est rien. 16 00:01:11,905 --> 00:01:15,367 Georgia O'Keeffe a dit que rien n'est moins réel que le réalisme. 17 00:01:15,617 --> 00:01:18,495 J'espérais en faire notre point de départ. 18 00:01:18,996 --> 00:01:21,331 Qu'est-ce qui fait d'un artiste un surréaliste ? 19 00:01:21,582 --> 00:01:24,626 Je ne suis pas certaine d'être une surréaliste. 20 00:01:25,544 --> 00:01:26,628 D'accord. 21 00:01:27,379 --> 00:01:29,173 Mais vous, répondez à la question. 22 00:01:29,715 --> 00:01:32,301 André Breton, dans Le Manifeste du surréalisme... 23 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 Mais votre avis à vous ? 24 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 Je pense... 25 00:01:39,349 --> 00:01:42,186 Je pense que c'est lié à la quête du merveilleux. 26 00:01:43,604 --> 00:01:47,774 Il n'y a rien de merveilleux dans le fait de se définir soi-même. 27 00:01:48,609 --> 00:01:50,360 Ce que je veux dire... 28 00:01:51,862 --> 00:01:53,864 vos tableaux mettent le public... 29 00:01:54,364 --> 00:01:56,158 Betty, aimez-vous mon fils ? 30 00:01:57,409 --> 00:01:58,702 Je ne l'ai jamais vu 31 00:01:58,702 --> 00:02:02,164 aussi gaga de quelqu'un, 32 00:02:02,581 --> 00:02:05,209 et parfois, je me demande 33 00:02:05,709 --> 00:02:07,085 où tout ça va mener. 34 00:02:11,965 --> 00:02:13,884 C'est à nouveau Liz, de la West Third. 35 00:02:14,176 --> 00:02:16,803 Évidemment. Je ferais mieux de répondre. 36 00:02:16,803 --> 00:02:17,888 Navrée. 37 00:02:18,472 --> 00:02:20,516 - Je reviens. - Elle veut parler à l'artiste. 38 00:02:20,516 --> 00:02:22,267 D'accord, je vois. 39 00:02:22,267 --> 00:02:23,519 Chaud devant ! 40 00:02:25,103 --> 00:02:26,396 Comment ça se passe ? 41 00:02:28,815 --> 00:02:30,776 Je suis bien trop préparée. 42 00:02:30,776 --> 00:02:34,321 J'ai lu votre article dans le Brownie : "Les États-Unis et Nous". 43 00:02:34,321 --> 00:02:37,115 Je me suis senti insignifiant et vieux. 44 00:02:37,574 --> 00:02:38,867 C'était donc pertinent. 45 00:02:38,867 --> 00:02:41,370 Vous n'êtes pas vieux, M. Durst. 46 00:02:42,454 --> 00:02:45,999 Entre nous, je ne sais pas si je me suis senti vieux ou jaloux. 47 00:02:47,376 --> 00:02:50,838 - J'ai tendance à confondre les deux. - Si seulement Allan ressentait ça. 48 00:02:50,838 --> 00:02:54,466 Si j'étais à sa place, je vous emmènerais à New York. 49 00:02:55,551 --> 00:02:57,302 Flâner à Greenwich Village. 50 00:02:57,886 --> 00:03:00,889 Et je vous aiderais à intégrer un journal sérieux. 51 00:03:02,057 --> 00:03:05,519 Vous, avec votre talent... 52 00:03:06,144 --> 00:03:08,647 vous pourriez conquérir le monde, Maddie. 53 00:03:11,441 --> 00:03:12,276 Merci. 54 00:03:12,276 --> 00:03:14,111 Hal, Liz veut te parler. 55 00:03:14,111 --> 00:03:17,656 Parlez à Louise de son exposition à la galerie West Third. 56 00:03:17,656 --> 00:03:18,991 Ça la mettra en confiance. 57 00:03:19,366 --> 00:03:20,659 Merci, Mme Durst. 58 00:03:20,659 --> 00:03:23,370 Je vous en prie. J'ai hâte de lire votre article. 59 00:03:23,370 --> 00:03:25,747 Je vais remercier M. Durst en partant. 60 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 M. Durst ? 61 00:03:59,406 --> 00:04:00,908 Qui était-elle pour toi ? 62 00:04:01,867 --> 00:04:04,119 Tu voulais raconter l'histoire de Tessie. 63 00:04:04,119 --> 00:04:05,329 Et la mienne. 64 00:04:06,538 --> 00:04:09,291 Tu voulais raconter l'histoire de tout le monde, 65 00:04:09,833 --> 00:04:11,126 sauf la tienne. 66 00:05:17,526 --> 00:05:19,736 D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA LIPPMAN 67 00:05:22,489 --> 00:05:25,492 LA VOIX DU LAC 68 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Tessie ! Tu nous entends ? 69 00:05:34,001 --> 00:05:36,044 Elle est là. 70 00:05:43,177 --> 00:05:44,386 Bon sang. 71 00:05:47,556 --> 00:05:48,891 Vous disiez vrai. 72 00:05:48,891 --> 00:05:50,142 - Paul ? - Oui. 73 00:05:50,767 --> 00:05:52,060 Je préviens les autres. 74 00:05:52,477 --> 00:05:53,729 Elle est si petite. 75 00:05:56,190 --> 00:05:58,025 Si c'est un crime sexuel, 76 00:05:58,025 --> 00:05:59,568 je pourrais pas le supporter. 77 00:06:00,694 --> 00:06:01,945 Vous ? 78 00:06:01,945 --> 00:06:03,155 C'est Donnelly. 79 00:06:03,572 --> 00:06:04,823 On a trouvé la fille. 80 00:06:07,284 --> 00:06:09,745 Pourquoi avoir cherché par ici, madame... 81 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 Schwartz. 82 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 D'habitude, je vous repère. 83 00:06:16,960 --> 00:06:19,004 Identifier les Juifs, c'est tout un art. 84 00:06:19,546 --> 00:06:21,048 Elle a un très joli nez. 85 00:06:24,510 --> 00:06:26,637 Votre mari sait où vous êtes, Mme Schwartz ? 86 00:06:30,766 --> 00:06:32,226 Je vous apporte de l'eau. 87 00:06:32,684 --> 00:06:33,727 Merci. 88 00:06:34,353 --> 00:06:36,355 On a encore quelques questions. 89 00:06:50,077 --> 00:06:51,828 Regarde où tu vas, Platt. 90 00:06:55,958 --> 00:06:57,459 Rien de neuf, par ici. 91 00:06:58,252 --> 00:07:00,045 Ils ont trouvé la petite Durst. 92 00:07:01,171 --> 00:07:02,256 Si vite ? 93 00:07:08,470 --> 00:07:09,721 Vous vivez ici ? 94 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 Oui. 95 00:07:11,348 --> 00:07:13,183 La descente aux enfers. 96 00:07:13,767 --> 00:07:15,310 Merci, messieurs. 97 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 Une minute. 98 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 Tant qu'on a pas le coupable, les médias parleront de vous deux. 99 00:07:21,733 --> 00:07:24,778 Alors, faites attention aux journalistes. 100 00:07:24,778 --> 00:07:26,572 Je ne dirai rien à personne. 101 00:07:28,240 --> 00:07:30,117 - Je vous raccompagne. - Merci. 102 00:07:30,117 --> 00:07:31,702 Mais ça va aller. 103 00:07:33,537 --> 00:07:36,623 Tant que vous gardez cette boue sur votre visage. 104 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 Bonne soirée. 105 00:08:06,028 --> 00:08:07,529 La vache, Dora ! 106 00:08:07,946 --> 00:08:10,115 Je pensais que la dope coupait l'appétit. 107 00:08:10,115 --> 00:08:13,493 Impossible, vu le restaurant que Shell a ici. 108 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 - On monte. - Allez. 109 00:08:15,078 --> 00:08:18,999 On dirait que quelqu'un veut finir au lit avec moi. 110 00:08:19,666 --> 00:08:21,084 Regarde où tu vas. 111 00:08:21,543 --> 00:08:22,669 Je te tiens. 112 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Vas-y. 113 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 Me vomis pas dessus. 114 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 Je vais rester avec elle, au cas où. 115 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Je suis fatiguée, laisse-moi seule. 116 00:08:36,683 --> 00:08:37,768 Entre. 117 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 Viens par là, un petit baiser. 118 00:08:47,069 --> 00:08:49,238 - Tu reviens plus tard ? - D'accord. 119 00:08:55,869 --> 00:08:57,871 Prie pour que Shell te laisse rechanter. 120 00:08:58,539 --> 00:09:00,207 Je rechanterai. 121 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 Shell laisse Dora faire sa Dora. 122 00:09:02,709 --> 00:09:06,213 Tant que Dora laisse Reggie lui monter dessus. 123 00:09:07,256 --> 00:09:09,633 - C'est pas pour ça. - Pour quoi, alors ? 124 00:09:10,133 --> 00:09:11,426 Ma voix. 125 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 Tu chantes pour lui depuis tes 16 ans, 126 00:09:17,724 --> 00:09:19,560 et t'as jamais eu de dope 127 00:09:19,560 --> 00:09:22,729 ou de chambre jusqu'à ce que Reggie en pince pour toi. 128 00:09:23,522 --> 00:09:26,358 - Peut-être que j'en pince pour lui aussi. - Ah oui ? 129 00:09:26,775 --> 00:09:29,653 Dora, il y a plein d'endroits où tu pourrais chanter. 130 00:09:29,653 --> 00:09:33,156 D'après Eggy Woods, maintenant, les Noirs vont chanter à Paris. 131 00:09:34,032 --> 00:09:35,784 Tu imagines ? 132 00:09:36,493 --> 00:09:38,370 Abandonner ce fichu pays. 133 00:09:39,037 --> 00:09:40,205 Avec quel argent ? 134 00:09:40,205 --> 00:09:41,582 Je vais chercher Cléopâtre 135 00:09:41,582 --> 00:09:43,125 dans mon carnet de rêves 136 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 et tu vas parier pour nous. 137 00:09:45,627 --> 00:09:48,964 Je ne parie pas l'argent destiné à mes garçons. 138 00:09:50,424 --> 00:09:53,719 Moi, je vais rêver qu'on part à Paris 139 00:09:53,719 --> 00:09:55,637 toutes les deux. 140 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 Toi, tu préfères suivre Myrtle Summer. 141 00:09:59,474 --> 00:10:00,767 J'ai pas le temps de rêver. 142 00:10:03,270 --> 00:10:05,898 Myrtle va me donner un travail honnête. 143 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 Honnête ? 144 00:10:09,943 --> 00:10:12,070 Tu sais que Shell a financé sa campagne ? 145 00:10:14,072 --> 00:10:14,907 {\an8}C'est faux. 146 00:10:16,241 --> 00:10:18,368 Myrtle Summer se bat pour le peuple. 147 00:10:18,952 --> 00:10:21,288 Elle se soucie des femmes noires, 148 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 surtout de l'une d'entre elles. 149 00:10:24,958 --> 00:10:26,376 Myrtle Summer. 150 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - Maman ? - Madeline. 151 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 Qu'est-ce que tu fais là ? 152 00:10:50,359 --> 00:10:51,735 Milton m'a appelée. 153 00:10:52,194 --> 00:10:54,279 As-tu perdu la tête ? 154 00:10:54,279 --> 00:10:57,824 Il a passé la nuit debout à se faire un sang d'encre pour toi. 155 00:10:57,824 --> 00:11:00,077 Oui, j'ai perdu la tête. 156 00:11:00,661 --> 00:11:02,162 - Où est Seth ? - Il est mal luné. 157 00:11:02,162 --> 00:11:03,330 Je dois me changer. 158 00:11:03,330 --> 00:11:06,917 Madeline, vas-tu finir par me dire ce qu'il se passe ? 159 00:11:06,917 --> 00:11:11,088 C'est l'enterrement de Tessie Durst, on peut en parler après ? 160 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Seth n'y va pas. 161 00:11:12,422 --> 00:11:14,424 - Tu lui as dit quoi ? - Pardon ? 162 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 J'y suis pour rien s'il vit mal le fait que sa mère l'abandonne. 163 00:11:18,720 --> 00:11:20,931 - Je ne l'abandonne pas. - Ah oui. 164 00:11:20,931 --> 00:11:22,891 Tu me quittes moi, c'est ça ? 165 00:11:23,350 --> 00:11:24,476 Je suis perdu. 166 00:11:24,935 --> 00:11:25,936 Milton... 167 00:11:27,813 --> 00:11:28,814 j'ai besoin d'argent. 168 00:11:28,814 --> 00:11:32,067 J'ai besoin d'un endroit où vivre pour y voir plus clair. 169 00:11:32,067 --> 00:11:34,361 De l'argent ? Pour y voir plus clair ? 170 00:11:37,614 --> 00:11:39,908 Tu voulais aider à retrouver Tessie Durst, 171 00:11:39,908 --> 00:11:41,994 et miracle, tu as réussi. 172 00:11:41,994 --> 00:11:43,412 Mazel ! 173 00:11:43,412 --> 00:11:44,913 Mais c'est quoi, ce délire ? 174 00:11:44,913 --> 00:11:48,584 - Peut-on en parler ? - C'est le cas. On en parle. 175 00:11:48,584 --> 00:11:52,129 - Je ne te reconnais plus. - J'ai besoin de temps. 176 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 Pour comprendre pourquoi je veux partir. 177 00:11:54,882 --> 00:11:57,968 Mais tu refuses. Tu préfères appeler ma mère. 178 00:11:57,968 --> 00:12:00,596 Et tu dis à notre fils que je suis fautive. 179 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - J'ai rien... - Il m'a rien dit. 180 00:12:05,726 --> 00:12:07,227 Tu viens ou pas ? 181 00:12:07,853 --> 00:12:08,937 Non. 182 00:12:08,937 --> 00:12:10,647 Elle est morte hier. 183 00:12:10,647 --> 00:12:13,984 Je comprends pas pourquoi on enterre les gens si vite. 184 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 Pour que l'âme entame son voyage. 185 00:12:20,782 --> 00:12:22,910 Un voyage qui mène où, Maddie ? 186 00:12:22,910 --> 00:12:25,245 Comme beaucoup de gens de cette ville, 187 00:12:25,245 --> 00:12:26,496 tu vas te rendre compte 188 00:12:26,496 --> 00:12:30,459 que tu te soucies plus de l'âme des morts que de celle des vivants. 189 00:12:31,960 --> 00:12:32,961 Madeline, 190 00:12:32,961 --> 00:12:35,422 porte du noir plus souvent, ça te rajeunit. 191 00:12:35,422 --> 00:12:37,174 Maman ! C'est à peine incroyable 192 00:12:37,174 --> 00:12:41,637 à quel point tu es douée pour balancer des critiques déguisées. 193 00:12:41,637 --> 00:12:43,013 C'est un conseil. 194 00:12:44,014 --> 00:12:46,683 Der mensch tracht, un Gott lacht. 195 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 L'homme planifie, et Dieu rit. 196 00:12:49,186 --> 00:12:50,729 Je sais, tu me l'as assez rabâché. 197 00:12:50,729 --> 00:12:53,106 Comment vas-tu subvenir à tes besoins ? 198 00:12:53,106 --> 00:12:55,234 Je ne vois pas comment tu vas faire. 199 00:12:55,234 --> 00:12:57,361 Je vais commencer par vendre ma voiture. 200 00:12:57,778 --> 00:12:59,238 Seigneur... 201 00:13:00,280 --> 00:13:02,074 Oh, Madeline. 202 00:13:04,284 --> 00:13:06,328 Dieu merci, feu ma mère ne voit pas ça. 203 00:13:07,412 --> 00:13:09,581 Elle est pas morte pendant l'holocauste ? 204 00:13:10,374 --> 00:13:12,668 Je suis heureuse qu'elle ne voie pas ça, 205 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 ici, en Amérique. 206 00:13:15,671 --> 00:13:16,922 C'est un groupe 207 00:13:16,922 --> 00:13:18,549 de nazis de 19 ans. 208 00:13:18,966 --> 00:13:20,509 Ils sont liés au NSRP. 209 00:13:20,509 --> 00:13:22,678 Le rabbin Korn a fermé la synagogue. 210 00:13:23,178 --> 00:13:24,179 Milton. 211 00:13:24,972 --> 00:13:26,139 Ça suffit. 212 00:13:35,148 --> 00:13:36,275 Maddie. 213 00:13:36,775 --> 00:13:39,027 Je sais qu'on se connaît peu. 214 00:13:39,027 --> 00:13:41,113 Mais j'ai appris que... 215 00:13:41,655 --> 00:13:43,824 vous n'avez pas quitté ma Tessie... 216 00:13:45,200 --> 00:13:47,703 quand vous l'avez trouvée et sachez que... 217 00:13:47,703 --> 00:13:49,079 Toutes mes condoléances. 218 00:13:49,371 --> 00:13:51,248 Vous avez vu son vi... 219 00:13:51,832 --> 00:13:53,667 Vous avez vu son visage, Maddie ? 220 00:13:53,667 --> 00:13:57,129 Vous pensez qu'elle a appelé sa maman ? 221 00:13:58,046 --> 00:14:01,008 Je n'étais pas là, mais vous, vous étiez là. 222 00:14:05,345 --> 00:14:06,930 Elle ne reviendra jamais. 223 00:14:15,731 --> 00:14:17,774 Où tu vas ? Seth... 224 00:14:19,610 --> 00:14:21,069 Ma petite fille... 225 00:14:22,613 --> 00:14:23,947 Je suis navrée. 226 00:15:01,318 --> 00:15:02,486 Stephan ? 227 00:15:03,070 --> 00:15:04,196 T'es là ? 228 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 Petit merdeux. 229 00:15:14,039 --> 00:15:15,541 Petit merdeux ! 230 00:15:25,759 --> 00:15:27,177 Je t'avais prévenu 231 00:15:27,177 --> 00:15:30,055 que je te mettrais à la porte si tu recommençais. 232 00:15:31,223 --> 00:15:35,894 Pourquoi t'es pas à la boutique ? Pourquoi t'y es pas ? 233 00:15:36,895 --> 00:15:38,897 Petit merdeux ! 234 00:15:38,897 --> 00:15:41,942 LE POUVOIR AUX FEMMES IL EST TEMPS D'AGIR 235 00:15:45,320 --> 00:15:47,698 Ma mère pensait que pour obtenir un bon travail, 236 00:15:47,698 --> 00:15:51,910 je devais avoir l'air de quelqu'un sans le moindre souci. 237 00:15:52,369 --> 00:15:55,664 "Toutes les femmes connaissent ce secret", disait-elle. 238 00:15:56,164 --> 00:15:58,000 Tu as fait semblant toute ta vie. 239 00:16:00,002 --> 00:16:01,420 N'est-ce pas, Maddie ? 240 00:16:03,881 --> 00:16:05,007 La voilà. 241 00:16:06,049 --> 00:16:07,301 Qui ? Moi ? 242 00:16:08,260 --> 00:16:09,386 Qu'y a-t-il ? 243 00:16:09,386 --> 00:16:12,514 Linda a convaincu la WJZ de nous prêter leur matériel. 244 00:16:12,514 --> 00:16:15,684 Et on a la seule et unique Patrice Murphy de l'Afro 245 00:16:15,684 --> 00:16:17,311 pour interviewer la communauté. 246 00:16:17,311 --> 00:16:19,021 À quel sujet ? 247 00:16:19,021 --> 00:16:20,856 Le soutien de Myrtle 248 00:16:20,856 --> 00:16:23,025 et comment elle a fait bouger les choses. 249 00:16:23,025 --> 00:16:26,111 Votre déclaration d'hier a fait de sacrés remous. 250 00:16:26,111 --> 00:16:27,946 Vous la referiez à l'antenne ? 251 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 Je peux parler à Mme Summer d'abord ? 252 00:16:31,617 --> 00:16:33,493 - Je la préviens. - D'accord. 253 00:16:34,077 --> 00:16:36,997 - J'attends là. À tout de suite ? - À tout de suite. 254 00:16:40,292 --> 00:16:42,294 Oui, j'ai bien la lettre. 255 00:16:44,171 --> 00:16:45,506 Merci, au revoir. 256 00:16:47,257 --> 00:16:48,884 Je serai brève, Mme Summer. 257 00:16:48,884 --> 00:16:53,430 Je voulais vous remercier de m'avoir laissé parler, hier. 258 00:16:53,430 --> 00:16:55,641 Vous étiez la vedette de la soirée. 259 00:16:55,641 --> 00:16:57,643 J'ai été à bonne école. 260 00:16:58,310 --> 00:16:59,686 Je peux m'asseoir ? 261 00:17:04,566 --> 00:17:08,529 J'espérais pouvoir travailler pour vous à plein temps. 262 00:17:10,239 --> 00:17:13,700 J'ai évoqué l'idée et tout le monde était partant. 263 00:17:15,452 --> 00:17:16,703 Vous êtes le visage 264 00:17:16,703 --> 00:17:19,998 d'un avenir plus radieux pour Baltimore. 265 00:17:21,458 --> 00:17:22,584 Malheureusement, 266 00:17:22,584 --> 00:17:25,838 certains donateurs blancs étaient contre votre embauche, 267 00:17:25,838 --> 00:17:28,549 car vous travaillez pour M. Gordon. 268 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 Comme la moitié des Noirs de la ville. 269 00:17:33,929 --> 00:17:35,138 Cléo... 270 00:17:37,391 --> 00:17:40,143 Ça ternirait mon image 271 00:17:40,143 --> 00:17:44,314 de vous embaucher après votre déclaration d'hier. 272 00:17:45,399 --> 00:17:47,568 On penserait que j'ai acheté votre soutien. 273 00:17:47,568 --> 00:17:51,196 Si je travaillais pour vous, je ne le ferais plus pour M. Gordon. 274 00:17:51,196 --> 00:17:54,157 Personne ne quitte un homme comme M. Gordon. 275 00:17:55,242 --> 00:17:56,743 Sauf s'il le souhaite. 276 00:17:57,244 --> 00:17:58,412 Vous l'avez fait. 277 00:17:58,996 --> 00:18:00,706 Je n'ai jamais travaillé pour lui. 278 00:18:01,874 --> 00:18:05,252 Si vous parlez des dons que je n'accepte plus, 279 00:18:05,544 --> 00:18:09,756 vous devez comprendre à quel point j'ai besoin des autres donateurs. 280 00:18:11,466 --> 00:18:13,260 Aidez-moi à être réélue. 281 00:18:13,969 --> 00:18:15,846 Et vous aurez des opportunités. 282 00:18:15,846 --> 00:18:17,806 Des opportunités de faire quoi ? 283 00:18:19,141 --> 00:18:21,268 De renoncer à ma dignité ? 284 00:18:27,649 --> 00:18:30,569 On a tous dû attendre notre tour, Cléo. 285 00:18:38,202 --> 00:18:40,329 Je m'appelle Eunetta Johnson. 286 00:18:40,954 --> 00:18:42,998 Et j'ai 30 ans. 287 00:18:44,041 --> 00:18:47,419 On m'appelle Cléo en référence à Cléopâtre. 288 00:18:48,003 --> 00:18:49,379 Les autres élèves 289 00:18:49,379 --> 00:18:50,672 m'appelaient comme ça 290 00:18:50,672 --> 00:18:52,382 dans la classe de Mme Summer. 291 00:18:52,674 --> 00:18:55,385 Elle disait que je ressemblais à une reine égyptienne. 292 00:18:58,055 --> 00:19:00,557 Mais aujourd'hui, les gens ne voient pas une reine. 293 00:19:00,557 --> 00:19:02,726 Ils voient une serveuse, 294 00:19:03,101 --> 00:19:04,353 une comptable... 295 00:19:07,272 --> 00:19:09,358 un mannequin de grand magasin... 296 00:19:10,901 --> 00:19:12,861 Quelqu'un qui demande la charité. 297 00:19:15,864 --> 00:19:17,950 Petite, mon père disait toujours... 298 00:19:20,285 --> 00:19:22,829 "On ne rêve pas pour nous-mêmes. 299 00:19:23,247 --> 00:19:25,332 Mais pour ceux qui ne sont pas encore là." 300 00:19:27,501 --> 00:19:29,753 Et il avait raison parce que... 301 00:19:29,753 --> 00:19:32,381 je n'ai pas rêvé pour moi-même 302 00:19:32,381 --> 00:19:34,383 depuis longtemps. 303 00:19:36,009 --> 00:19:38,053 Mais j'ai deux garçons à la maison, 304 00:19:39,721 --> 00:19:41,473 et un choix s'offre à moi. 305 00:19:41,473 --> 00:19:42,808 Je peux... 306 00:19:44,852 --> 00:19:47,020 m'accrocher à ma dignité. 307 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 Ou subvenir à leurs besoins. 308 00:19:52,067 --> 00:19:54,528 Mais impossible de faire les deux. 309 00:20:09,877 --> 00:20:11,628 Cléopâtre... 310 00:20:12,629 --> 00:20:13,797 tout va bien ? 311 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 Cléo, si vous êtes nerveuse... 312 00:20:20,137 --> 00:20:22,181 Qu'est-ce qui te prend ? 313 00:20:22,181 --> 00:20:24,391 Allez, s'il te plaît... 314 00:20:24,391 --> 00:20:26,185 Ne fais pas ça devant... 315 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 OK, 5 minutes de pause. 316 00:20:36,403 --> 00:20:38,405 Cléo, je reste derrière la porte. 317 00:20:46,747 --> 00:20:48,457 Même si vous la laissez là, 318 00:20:48,457 --> 00:20:50,959 je ne la prendrai que si votre mari signe. 319 00:20:51,335 --> 00:20:53,128 La voiture est à mon nom. 320 00:20:53,128 --> 00:20:55,589 Mais c'est votre mari, Mme Schwartz. 321 00:20:56,173 --> 00:20:57,549 2 500. 322 00:20:57,549 --> 00:20:59,968 2 500 et la signature de votre mari. 323 00:21:02,221 --> 00:21:03,263 Et 2 000 ? 324 00:21:03,514 --> 00:21:04,765 Désolé, ma jolie. 325 00:21:06,308 --> 00:21:07,851 Il vous faut sa signature ? 326 00:21:08,852 --> 00:21:10,020 Il est mort ? 327 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Pas encore. 328 00:21:11,438 --> 00:21:13,190 Alors, il doit signer. 329 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 Excusez-moi. 330 00:22:14,293 --> 00:22:16,795 - Vous avez un téléphone ? - Oui, au fond. 331 00:22:16,795 --> 00:22:18,046 Merci. 332 00:22:31,560 --> 00:22:32,853 Opératrice, j'écoute. 333 00:22:32,853 --> 00:22:34,146 J'ai subi un vol. 334 00:22:34,146 --> 00:22:35,606 Où êtes-vous, madame ? 335 00:22:36,732 --> 00:22:38,901 Quelqu'un m'a cambriolée. 336 00:22:38,901 --> 00:22:41,195 J'ai peur d'y retourner. Envoyez la police. 337 00:22:41,570 --> 00:22:43,071 J'ai besoin d'une adresse. 338 00:22:43,071 --> 00:22:45,699 Au-dessus du restaurant Silver Dollar. 339 00:22:45,699 --> 00:22:47,701 - À Sandtown ? - À Sandtown, oui. 340 00:22:47,701 --> 00:22:49,494 - Oh... C'est noté. - Merci. 341 00:23:01,256 --> 00:23:02,132 En veine, Sonny ? 342 00:23:03,133 --> 00:23:04,927 - 1 $ sur le 325. - D'accord. 343 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 Pardonnez-moi. 344 00:23:08,555 --> 00:23:10,766 - Le grand Teddy. - Du neuf pour Charlie ? 345 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 J'ai Jenkins, Holmes et Brooks. 346 00:23:14,478 --> 00:23:15,979 857 pour M. Brooks. 347 00:23:17,272 --> 00:23:18,565 Je le préviens. 348 00:23:19,483 --> 00:23:20,609 Tiens, Teddy. 349 00:23:22,110 --> 00:23:24,321 - Fais gaffe à toi. - Merci, M. Cedrick. 350 00:23:24,321 --> 00:23:28,867 Shell Gordon est un criminel qui dirige les paris illégaux depuis 20 ans. 351 00:23:28,867 --> 00:23:31,078 Son véritable gagne-pain, 352 00:23:31,495 --> 00:23:32,871 c'est la ségrégation. 353 00:23:32,871 --> 00:23:35,916 Et rendre les nôtres dépendants de lui. 354 00:23:35,916 --> 00:23:38,168 Myrtle Summer crée la controverse 355 00:23:38,168 --> 00:23:40,879 en s'opposant au "jeu des numéros". 356 00:23:41,171 --> 00:23:43,715 Ce jeu d'argent clandestin 357 00:23:43,715 --> 00:23:48,220 se pratique dans les quartiers défavorisés noirs à travers le pays. 358 00:23:48,679 --> 00:23:52,850 D'après les opposants de Mme Summer, ce jeu finance les entreprises noires, 359 00:23:52,850 --> 00:23:57,145 un mensonge que la police tente de dissiper au quotidien. 360 00:23:57,145 --> 00:24:01,024 Les joueurs utilisent un carnet de rêves. 361 00:24:01,358 --> 00:24:04,903 En tentant de transformer leurs rêves en numéros gagnants, 362 00:24:04,903 --> 00:24:09,074 ils perdent de l'argent durement gagné au profit du caïd local. 363 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Laisse-la entrer. 364 00:24:26,383 --> 00:24:27,718 Regarde-moi ça. 365 00:24:27,718 --> 00:24:29,011 Viens voir. 366 00:24:29,011 --> 00:24:31,889 Nouveau modèle. Moche, mais deux fois plus rapide. 367 00:24:31,889 --> 00:24:33,056 Montre-lui. 368 00:24:38,979 --> 00:24:40,314 Ça coûte rien. 369 00:24:40,314 --> 00:24:43,400 S'il casse, tu sais quoi ? Je t'en rachète un. 370 00:24:44,401 --> 00:24:46,987 - Tout est jetable, maintenant. - Exactement. 371 00:24:46,987 --> 00:24:50,032 Les Myrtle et les Black Panthers peuvent s’époumoner. 372 00:24:50,032 --> 00:24:52,492 Adieu les votes et les balles, bonjour la banque. 373 00:24:52,826 --> 00:24:55,078 C'est de ça que je voulais vous parler, 374 00:24:55,078 --> 00:24:56,580 M. Gordon. 375 00:24:57,456 --> 00:24:58,415 J'y vais, patron. 376 00:25:02,419 --> 00:25:04,546 J'aimerais accepter votre offre. 377 00:25:04,546 --> 00:25:06,673 Quitter le bar, 378 00:25:06,673 --> 00:25:09,718 et gérer tous vos livres comptables sans exception. 379 00:25:09,718 --> 00:25:11,553 De tout ce dont vous avez besoin. 380 00:25:11,553 --> 00:25:13,222 Parfait, bonne nouvelle. 381 00:25:14,431 --> 00:25:18,352 Mais un homme tel que moi doit connaître les motivations de ses collaborateurs. 382 00:25:19,561 --> 00:25:21,730 Vous pouvez me faire confiance. 383 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 Ma motivation, c'est de m'occuper de mes garçons. 384 00:25:25,067 --> 00:25:25,901 Croyez-moi. 385 00:25:25,901 --> 00:25:27,653 On se voit au Pharaon, ce soir. 386 00:25:27,653 --> 00:25:31,031 Quant au reste, tes actes parleront d'eux-mêmes. 387 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - D'accord ? - D'accord. 388 00:25:34,952 --> 00:25:38,830 Et si tu veux te faire de l'argent, laisse Slappy monter sur scène. 389 00:25:38,830 --> 00:25:40,374 On se voit au Pharaon. 390 00:25:43,210 --> 00:25:44,127 Un bateau en mer. 391 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 Je vais pas apprendre le carnet par cœur. 392 00:25:46,255 --> 00:25:48,924 Un pro ne vend pas qu'un numéro, 393 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 il vend un rêve. 394 00:25:51,301 --> 00:25:54,221 Teddy, parle-moi de mon rêve à propos d'un bateau. 395 00:25:55,138 --> 00:25:57,808 C'est un signe de bonheur familial. 396 00:25:57,808 --> 00:25:59,601 Mettez votre argent sur le 395. 397 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - Il a raison, le petit malin. - Bravo. 398 00:26:04,439 --> 00:26:06,275 J'ai dit quoi sur les paris ? 399 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Maman ! 400 00:26:07,317 --> 00:26:09,236 Tu savais pas que j'étais là ? 401 00:26:09,236 --> 00:26:10,320 Arrête ! 402 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 Faire ça derrière mon dos ? 403 00:26:12,281 --> 00:26:15,450 Pour quoi ? Une pauvre pièce qu'ils vont te donner ? 404 00:26:16,159 --> 00:26:18,704 Doucement, Cléo, il a compris. 405 00:26:18,704 --> 00:26:20,831 - Laisse-le. - Non, il a pas compris. 406 00:26:21,415 --> 00:26:23,625 J'en ai ma claque de ce bouquin. 407 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 Reste ici ! 408 00:26:27,045 --> 00:26:28,046 Charlie, 409 00:26:28,463 --> 00:26:30,382 tu t'approches pas de mon fils. 410 00:26:30,883 --> 00:26:32,342 Je te le répèterai pas. 411 00:26:33,844 --> 00:26:35,053 Mets ton manteau. 412 00:26:35,846 --> 00:26:37,222 Teddy, t'inquiète ! 413 00:26:37,681 --> 00:26:38,724 Dernier avertissement. 414 00:26:38,724 --> 00:26:41,643 T'en fais pas, je te couvre, frérot. 415 00:26:45,814 --> 00:26:46,982 Teddy, attends ! 416 00:26:50,694 --> 00:26:51,653 Attends ! 417 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 Dieu merci. 418 00:26:58,535 --> 00:26:59,369 Mme Schwartz ? 419 00:26:59,369 --> 00:27:01,413 C'est moi. Merci d'être venus. 420 00:27:01,413 --> 00:27:04,208 - Agents Platt et Davis. - Merci d'avoir fait vite. 421 00:27:04,208 --> 00:27:06,043 C'est mon secteur, 422 00:27:06,043 --> 00:27:07,920 mais je ne vous vois pas ici. 423 00:27:07,920 --> 00:27:09,046 J'ai emménagé hier. 424 00:27:09,046 --> 00:27:11,715 Ce quartier n'est pas fait pour vous. 425 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 - Pour une femme comme vous. - Pour une juive, c'est ça ? 426 00:27:15,636 --> 00:27:17,179 Non, madame, pas tout à fait. 427 00:27:17,471 --> 00:27:20,182 On m'avait prévenue, mais de là à me faire cambrioler. 428 00:27:20,682 --> 00:27:23,060 Qu'ont-ils volé, Mme Schwartz ? 429 00:27:23,060 --> 00:27:25,312 Des bijoux, de la pacotille en majorité. 430 00:27:25,896 --> 00:27:28,023 Mais une bague en diamant a disparu. 431 00:27:29,399 --> 00:27:30,526 Très bien. 432 00:27:31,276 --> 00:27:34,780 Agent Davis, allez interroger les voisins et... 433 00:27:35,364 --> 00:27:37,616 et je raccompagne Mme Schwartz. 434 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 Merci. 435 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 Entrez. 436 00:27:40,953 --> 00:27:42,955 Je vous ai déjà vue. 437 00:27:43,413 --> 00:27:45,415 Mais pas ici. D'où venez-vous ? 438 00:27:45,415 --> 00:27:46,625 De Pikesville. 439 00:27:46,917 --> 00:27:47,835 C'est à l'étage. 440 00:27:47,835 --> 00:27:50,170 - Il y avait un enterrement, là-bas. - Oui. 441 00:27:50,170 --> 00:27:53,882 Vous m'y avez peut-être vue. J'étais au commissariat, hier soir. 442 00:27:55,467 --> 00:27:58,512 - Vous avez trouvé Tessie Durst ? - En effet. 443 00:27:59,429 --> 00:28:01,181 Et on vous a cambriolée. 444 00:28:01,849 --> 00:28:04,434 Je suis persuadée que ce n'est pas lié. 445 00:28:48,478 --> 00:28:51,440 Pas beaucoup de salons de beauté, dans le coin, hein ? 446 00:28:51,899 --> 00:28:55,485 C'est rien. De la saleté due au déménagement. 447 00:28:58,780 --> 00:29:00,240 Je dois appeler les enquêteurs. 448 00:29:01,742 --> 00:29:03,493 Je n'ai pas de téléphone. 449 00:29:05,662 --> 00:29:07,247 Et je n'ai pas de radio. 450 00:29:08,040 --> 00:29:09,625 Comme je n'ai pas... 451 00:29:10,501 --> 00:29:13,378 Je n'ai pas de radio, mais j'ai la clé d'une cabine. 452 00:29:13,378 --> 00:29:15,380 Qui se trouve au Silver Dollar. 453 00:29:15,923 --> 00:29:18,842 Je vais les prévenir et on pourra les attendre en bas. 454 00:29:19,968 --> 00:29:22,262 Il ne faut rien toucher, Mme Schwartz. 455 00:29:24,681 --> 00:29:25,766 On y va ? 456 00:29:31,313 --> 00:29:33,273 - Merci. - De rien. 457 00:29:36,777 --> 00:29:38,195 C'est très aimable. 458 00:29:38,195 --> 00:29:39,488 Avec plaisir. 459 00:29:42,366 --> 00:29:43,200 Vous savez, 460 00:29:43,200 --> 00:29:46,119 au début, vous et votre amie étiez des suspectes. 461 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 Vraiment ? 462 00:29:47,955 --> 00:29:51,250 L'agent Bosko a envisagé un crime sexuel entre lesbiennes. 463 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Vous plaisantez ? 464 00:29:53,418 --> 00:29:57,422 Je suis sérieux. Mais ils ont trouvé du sable d'aquarium sous ses ongles. 465 00:29:58,173 --> 00:30:00,467 Ils vont arrêter un type à la boutique de poissons. 466 00:30:00,467 --> 00:30:03,595 Des témoins disent avoir vu la fille rentrer dedans. 467 00:30:05,514 --> 00:30:07,266 Pauvre enfant. 468 00:30:12,145 --> 00:30:13,647 J'ai une petite question. 469 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 Allez-y. 470 00:30:15,357 --> 00:30:16,859 La bague était assurée ? 471 00:30:18,360 --> 00:30:19,486 Oui. 472 00:30:23,740 --> 00:30:26,994 Ça peut prendre des mois avant de se faire indemniser. 473 00:30:27,744 --> 00:30:30,205 Pensez-y si vous comptez sur cet argent. 474 00:30:30,205 --> 00:30:33,125 - Si je compte dessus ? - Vous m'avez compris. 475 00:30:34,251 --> 00:30:37,171 Bref. Les enquêteurs ont dû arriver. 476 00:30:38,255 --> 00:30:39,381 Allons-y. 477 00:30:47,055 --> 00:30:48,056 Excusez-moi. 478 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 À Memphis, j'ai côtoyé le King. 479 00:30:51,685 --> 00:30:52,686 Lequel ? 480 00:30:52,686 --> 00:30:54,396 Pas Martin. Elvis. 481 00:30:54,396 --> 00:30:55,606 Elvis ? 482 00:30:55,606 --> 00:30:58,025 Et j'étais pas là pour le divertir. 483 00:30:58,025 --> 00:31:01,153 On était potes. J'ai été chez lui, j'ai vu ses voitures. 484 00:31:01,153 --> 00:31:04,531 Sa fille jouait à la marelle. J'ai demandé quel âge elle avait. 485 00:31:04,531 --> 00:31:07,284 Il a répondu : "C'est pas ma fille, c'est ma femme." 486 00:31:11,663 --> 00:31:12,497 Ça va ? 487 00:31:13,373 --> 00:31:14,416 Oui. 488 00:31:15,417 --> 00:31:18,170 Tu m'as fait peur, à débarquer avec cette tête. 489 00:31:18,170 --> 00:31:20,088 Tu confonds mes têtes. 490 00:31:20,589 --> 00:31:24,343 Là, c'est ma tête : "Me dis pas qu'il picole au lieu de bosser." 491 00:31:25,052 --> 00:31:27,221 Bosser ? Je bosse là. 492 00:31:27,221 --> 00:31:28,514 - Tu bosses ? - Oui. 493 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 - Arrête. - Je te l'ai déjà dit. 494 00:31:30,265 --> 00:31:31,266 Mon cul. 495 00:31:31,266 --> 00:31:32,935 Arrête. J'observe, d'accord ? 496 00:31:32,935 --> 00:31:34,811 Et j'en fais des blagues. 497 00:31:34,811 --> 00:31:37,147 Je peux pas bosser ailleurs et écrire. 498 00:31:37,147 --> 00:31:38,899 - Je vois. - C'est délirant. 499 00:31:38,899 --> 00:31:40,317 Tu comprends ? 500 00:31:40,317 --> 00:31:41,777 - Ça va, George ? - Et toi ? 501 00:31:41,777 --> 00:31:43,070 Qu'est-ce que t'as ? 502 00:31:43,070 --> 00:31:44,738 Deux. Merci. 503 00:31:45,239 --> 00:31:46,240 C'est ma femme. 504 00:31:46,240 --> 00:31:48,408 Appelle les démineurs, c'est une bombe. 505 00:31:49,993 --> 00:31:50,869 T'es hilarant. 506 00:31:51,328 --> 00:31:52,955 J'arrête pas de te le dire. 507 00:31:53,622 --> 00:31:55,249 Je t'ai obtenu un créneau. 508 00:31:55,958 --> 00:31:58,126 Au Pharaon, demain soir. 509 00:31:59,670 --> 00:32:00,838 Comment t'as fait ? 510 00:32:01,672 --> 00:32:02,840 Shell. 511 00:32:03,507 --> 00:32:05,926 Il veut pas voir un autre Noir au sol. 512 00:32:06,760 --> 00:32:09,137 - Il préfère qu'on soit ses pantins ? - Mais non. 513 00:32:09,137 --> 00:32:11,139 - Il te force à faire quoi ? - Rien. 514 00:32:11,139 --> 00:32:12,432 Sois honnête. 515 00:32:16,395 --> 00:32:17,855 Arrête. 516 00:32:18,772 --> 00:32:20,440 Viens au rendez-vous, 517 00:32:21,733 --> 00:32:22,943 demain soir, 518 00:32:24,319 --> 00:32:26,405 et fais un bon spectacle pour les enfants. 519 00:32:28,031 --> 00:32:29,032 S'il te plaît. 520 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 Nouveau savon ? 521 00:32:40,419 --> 00:32:42,796 J'essaye d'améliorer notre vie. 522 00:32:44,173 --> 00:32:45,716 Tu dois rentrer dans la danse. 523 00:32:46,675 --> 00:32:48,385 Je suis prêt. 524 00:32:49,052 --> 00:32:50,596 Tout de suite, si tu veux. 525 00:32:51,513 --> 00:32:52,514 Viens. 526 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 T'es jolie comme un cœur. 527 00:32:55,392 --> 00:32:56,894 Elle est pas magnifique ? 528 00:32:57,936 --> 00:32:59,188 Arrête. 529 00:32:59,188 --> 00:33:01,440 Allez, tu sais que t'es tendue. 530 00:33:01,440 --> 00:33:03,400 On devrait faire ça plus souvent. 531 00:33:05,861 --> 00:33:06,862 Tu sens bon. 532 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 J'ai les mains propres. 533 00:33:21,376 --> 00:33:24,546 Madeline Schwartz. Bob Bauer, du Star. 534 00:33:25,672 --> 00:33:29,468 J'ai lu vos articles. Vos croquis de votre femme m'ont plu. 535 00:33:29,468 --> 00:33:33,639 Désolé, mais je peux entrer ? Je boirais bien un verre d'eau. 536 00:33:33,639 --> 00:33:37,017 Trois étages, c'est raide, pour un gros lard comme moi. 537 00:33:37,017 --> 00:33:39,728 Je ne dirais pas que vous êtes un gros lard. 538 00:33:39,728 --> 00:33:41,730 Que diriez-vous, alors ? 539 00:33:42,898 --> 00:33:46,068 J'avais une autre adresse, mais ma source m'a donné celle-ci. 540 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - Votre source ? - Oui. 541 00:33:47,819 --> 00:33:50,239 Tenez. Quelqu'un que je connais ? 542 00:33:50,239 --> 00:33:51,823 C'est confidentiel. 543 00:33:52,824 --> 00:33:55,702 Et je ne citerai pas votre nom non plus 544 00:33:55,702 --> 00:33:57,079 après notre conversation. 545 00:33:57,079 --> 00:34:01,250 Je n'ai rien d'autre à vous offrir en dehors d'un verre d'eau, M. Bauer, 546 00:34:01,250 --> 00:34:04,336 et je ne cherche pas à attirer l'attention... 547 00:34:04,336 --> 00:34:07,339 Vous ne trouvez pas que votre découverte de Tessie Durst 548 00:34:07,339 --> 00:34:09,382 mérite d'être racontée ? 549 00:34:09,382 --> 00:34:10,676 Pas du tout. 550 00:34:11,217 --> 00:34:13,846 J'ai été journaliste, à une époque. 551 00:34:13,846 --> 00:34:15,764 Mon mari est avocat. 552 00:34:16,389 --> 00:34:19,518 Votre mari sait que vous et votre amante êtes des suspectes ? 553 00:34:19,518 --> 00:34:23,021 Votre source vous a mal renseigné à ce propos. 554 00:34:23,522 --> 00:34:27,109 Nous ne sommes ni amantes ni suspectes. 555 00:34:27,568 --> 00:34:28,777 Qui l'est, alors ? 556 00:34:28,777 --> 00:34:31,947 Sachez qu'on récompense les bons tuyaux. 557 00:34:34,783 --> 00:34:36,827 Si vous tenez vraiment à le savoir, 558 00:34:36,827 --> 00:34:40,581 l'homme qui sera arrêté pour le meurtre de Tessie Durst 559 00:34:40,581 --> 00:34:44,126 est lié à du sable d'aquarium retrouvé sous les ongles de la victime. 560 00:34:44,126 --> 00:34:46,420 Parlez-en à votre source. 561 00:34:47,212 --> 00:34:48,463 J'y manquerai pas. 562 00:34:51,382 --> 00:34:52,676 Merci pour l'eau. 563 00:35:59,117 --> 00:36:01,119 Ça signifie ce que je crois ? 564 00:36:02,162 --> 00:36:05,040 J'ai appris ce qu'il s'est passé avec Mme Summer. 565 00:36:05,040 --> 00:36:06,250 Bravo ! 566 00:36:06,792 --> 00:36:09,962 L'heure est venue pour Cléopâtre de redevenir une reine. 567 00:36:10,337 --> 00:36:11,171 Merci, Shell. 568 00:36:49,501 --> 00:36:53,297 Stephan Zawadzkie, vous êtes cerné. 569 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 Relâchez votre mère. 570 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 Relâchez l'otage. 571 00:37:06,602 --> 00:37:08,478 Réfléchissez bien. 572 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 Sortez. 573 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 Aucun mal ne vous sera fait si vous sortez. 574 00:37:15,027 --> 00:37:17,070 Ne tirez pas ! 575 00:37:20,574 --> 00:37:22,451 Réfléchissez bien. 576 00:37:23,368 --> 00:37:24,912 Si vous sortez maintenant, 577 00:37:25,537 --> 00:37:27,372 aucun mal ne vous sera fait. 578 00:37:30,209 --> 00:37:33,670 Sortez les mains en l'air. Réfléchissez bien. 579 00:37:59,154 --> 00:38:01,156 Sortez les mains en l'air. 580 00:38:03,659 --> 00:38:04,743 J'ai rien. 581 00:38:05,452 --> 00:38:06,620 Tout va bien. 582 00:38:07,120 --> 00:38:08,121 Ne tirez pas. 583 00:38:08,121 --> 00:38:10,916 {\an8}LE SUSPECT DU MEURTRE DE TESSIE DURST ARRÊTÉ 584 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 Ne tirez pas, ne tirez pas. 585 00:38:13,168 --> 00:38:14,837 C'est mon fils. 586 00:38:15,462 --> 00:38:17,089 Il se rend. 587 00:38:28,892 --> 00:38:30,811 Je lui ai donné un bon tuyau. 588 00:38:30,811 --> 00:38:34,898 T'aurais dû confirmer le crime sexuel. Mon père en aurait fait une attaque. 589 00:38:36,233 --> 00:38:39,736 En parlant d'attaque, tu peux demander à ton père 590 00:38:39,736 --> 00:38:41,905 d'être souple avec le loyer ? 591 00:38:41,905 --> 00:38:45,659 Jusqu'à ce que je touche l'argent de la bague. 592 00:38:45,659 --> 00:38:48,453 Mon père t'en voudrait de me demander ça. 593 00:38:51,081 --> 00:38:53,250 Ou j'ai trop peur de lui en parler. 594 00:38:57,796 --> 00:38:59,173 Je lui demanderai, 595 00:38:59,923 --> 00:39:01,884 si tu fumes avec moi. 596 00:39:10,142 --> 00:39:12,311 Reg ? C'est réservé aux artistes. 597 00:39:12,728 --> 00:39:14,271 T'as intérêt à être drôle. 598 00:39:21,195 --> 00:39:22,654 T'es prêt ? 599 00:39:22,654 --> 00:39:24,281 Il est 21h. 600 00:39:24,281 --> 00:39:26,241 Ils ont pas assez bu. 601 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 Si tu dis ça, c'est que tu comptes pas la jouer réglo. 602 00:39:29,494 --> 00:39:31,371 Jouer la sécurité, tu veux dire ? 603 00:39:31,371 --> 00:39:32,706 "Pitié, Slap, 604 00:39:32,706 --> 00:39:35,250 ne mets pas les gens mal à l'aise." 605 00:39:35,250 --> 00:39:37,961 Oui, c'est bon. S'il te plaît... 606 00:39:37,961 --> 00:39:42,633 comprends que les gens viennent ici pour oublier leurs soucis. 607 00:39:47,387 --> 00:39:49,431 Je devrais leur offrir des manteaux bleus. 608 00:39:49,431 --> 00:39:51,683 Mesdames et messieurs, on a un invité d'honneur. 609 00:39:51,683 --> 00:39:54,728 Sa dernière scène remonte à longtemps. 610 00:39:54,728 --> 00:39:58,190 Merci d'accueillir comme il se doit Slappy "Dark" 611 00:39:58,815 --> 00:40:00,025 Johnson. 612 00:40:06,865 --> 00:40:07,824 Merci. 613 00:40:08,867 --> 00:40:09,993 Ravi d'être de retour. 614 00:40:10,702 --> 00:40:13,121 Vous êtes tous si élégants. 615 00:40:13,497 --> 00:40:15,207 Des Noirs avec de l'argent ! 616 00:40:15,207 --> 00:40:16,708 Qui sirotent des martinis ! 617 00:40:18,252 --> 00:40:19,878 Je stresse, je suis du Sud. 618 00:40:21,922 --> 00:40:24,383 D'où je viens, si on réunit autant de Noirs, 619 00:40:24,383 --> 00:40:26,510 c'est que les Blancs vont les cramer. 620 00:40:27,678 --> 00:40:29,096 Tulsa a pas aimé cette blague. 621 00:40:30,347 --> 00:40:31,139 Un massacre. 622 00:40:35,769 --> 00:40:38,230 En grandissant en Géorgie, j'ai vu des Noirs 623 00:40:38,230 --> 00:40:40,274 pendus aux arbres en allant à l'école. 624 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Non, on allait pas à l'école. 625 00:40:43,443 --> 00:40:44,611 Vous trouvez ça fou ? 626 00:40:44,611 --> 00:40:46,446 D'où venaient nos chaussures ? 627 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 Ferdie t'a vu sortir ? 628 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 Bien. 629 00:41:11,471 --> 00:41:13,307 Il a rien à voir là-dedans. 630 00:41:14,391 --> 00:41:17,186 - Le capitaine adore ces enveloppes. - Ah oui ? 631 00:41:21,773 --> 00:41:24,193 T'es au courant pour la petite blanche morte ? 632 00:41:26,528 --> 00:41:27,821 J'en ai entendu parler. 633 00:41:27,821 --> 00:41:30,199 Ils ont coffré le taré qui a fait ça. 634 00:41:31,366 --> 00:41:34,494 Sa mère accusait un frère qui était dans la boutique. 635 00:41:35,120 --> 00:41:37,623 Un jeune de couleur avec un œil tuméfié. 636 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 Un Noir avec un œil au beurre noir. 637 00:41:45,172 --> 00:41:46,298 Tu... 638 00:41:47,966 --> 00:41:50,302 Fais profil bas le temps que ton œil guérisse. 639 00:41:54,348 --> 00:41:55,641 Message reçu. 640 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 Harriet Tubman était chaude comme la braise. 641 00:42:04,358 --> 00:42:05,192 Attendez ! 642 00:42:06,026 --> 00:42:08,111 Elle a fait sortir des Noirs de chez eux, 643 00:42:09,780 --> 00:42:11,698 les a fait courir en pleine forêt, 644 00:42:12,950 --> 00:42:15,369 et risquer leur vie pour leur liberté ? 645 00:42:15,369 --> 00:42:17,663 Personne savait ce qu'était la liberté. 646 00:42:18,455 --> 00:42:19,915 Elle les a eus avec le cul. 647 00:42:23,210 --> 00:42:24,711 C'est votre homme ? 648 00:42:24,711 --> 00:42:26,171 Ça se voit tant que ça ? 649 00:42:27,381 --> 00:42:29,258 Votre regard en dit long. 650 00:42:33,011 --> 00:42:34,638 Il faut que je te parle. 651 00:42:36,098 --> 00:42:37,891 Tout ça pour culbuter Harriet. 652 00:42:37,891 --> 00:42:39,685 Fais une course pour moi. 653 00:42:40,310 --> 00:42:41,436 Maintenant ? 654 00:42:44,189 --> 00:42:45,691 C'est quoi, ça ? 655 00:42:45,691 --> 00:42:47,734 Une livraison. Tu sais pas qui t'envoie. 656 00:42:48,735 --> 00:42:50,404 L'adresse est à l'intérieur. 657 00:42:52,781 --> 00:42:54,741 La demande vient de toi ou de Shell ? 658 00:42:54,741 --> 00:42:56,451 C'est pas une demande, Cléo. 659 00:42:57,536 --> 00:42:59,955 Tu prétends mériter sa confiance. Prouve-le. 660 00:43:01,206 --> 00:43:03,208 Mon fils va pas à l'école, il est pas payé. 661 00:43:06,170 --> 00:43:07,254 Il a honte. 662 00:43:08,005 --> 00:43:09,756 Il doit s'acheter une ceinture. 663 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 Demander à son gamin d'acheter une ceinture ? 664 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 Au revoir. 665 00:43:16,054 --> 00:43:17,973 Et ensuite, je rapporte la ceinture. 666 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 Je veux me faire rembourser ! 667 00:43:20,893 --> 00:43:22,144 Ça va, Platt ? 668 00:43:23,729 --> 00:43:25,355 Je suis plus le bienvenu. 669 00:43:25,355 --> 00:43:27,107 - Comme d'hab. - Quoi de neuf ? 670 00:43:27,107 --> 00:43:30,068 Ils ont chopé le tueur de la petite Durst. 671 00:43:30,068 --> 00:43:31,820 - Vraiment ? - Oui. 672 00:43:34,364 --> 00:43:36,992 Dépose-moi dans les Bas-fonds, je vais voir Mme Schwartz. 673 00:43:36,992 --> 00:43:39,161 Elle doit l'apprendre par la police. 674 00:43:39,161 --> 00:43:40,329 Mme Schwartz ? 675 00:43:41,872 --> 00:43:42,706 Elle-même. 676 00:43:44,416 --> 00:43:45,584 Vas-y, va la prévenir. 677 00:43:54,635 --> 00:43:55,844 C'est qui ? 678 00:43:56,678 --> 00:43:58,597 Je viens voir Duke. 679 00:44:05,354 --> 00:44:06,730 C'est vous, Duke ? 680 00:44:06,730 --> 00:44:08,315 Il a l'air d'un duc ? 681 00:44:13,487 --> 00:44:15,948 C'est un bien joli manteau que vous avez là. 682 00:44:16,365 --> 00:44:17,366 Merci. 683 00:44:19,826 --> 00:44:22,120 Arrête de crier, t'effraies mes oiseaux. 684 00:44:22,120 --> 00:44:25,123 Toi et tes bestioles, je te jure. 685 00:44:31,630 --> 00:44:33,423 Tout va bien, tout va bien. 686 00:44:35,759 --> 00:44:37,678 Je m'attendais à quelqu'un d'autre. 687 00:44:37,678 --> 00:44:39,638 Je suis venue déposer ça 688 00:44:39,638 --> 00:44:41,056 et je file. 689 00:44:49,022 --> 00:44:50,357 Ça fait beaucoup de fric 690 00:44:50,357 --> 00:44:52,484 pour récupérer du blé et des bijoux. 691 00:44:52,484 --> 00:44:55,195 T'en verras pas la couleur si tu la fermes pas. 692 00:44:57,656 --> 00:45:00,367 Vous voulez boire quelque chose ? 693 00:45:00,367 --> 00:45:01,827 - Vous êtes sûre ? - Merci. 694 00:45:01,827 --> 00:45:02,995 D'accord. 695 00:45:04,288 --> 00:45:05,747 Coucou, ma puce. 696 00:45:06,456 --> 00:45:07,416 Salut, toi. 697 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Carol. 698 00:45:13,422 --> 00:45:15,090 Regarde qui c'est. 699 00:45:15,799 --> 00:45:17,509 Je dois retourner travailler. 700 00:45:17,509 --> 00:45:18,719 Excusez-moi. 701 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 Pas si vite. 702 00:45:23,056 --> 00:45:24,600 Vous travaillez pour qui ? 703 00:45:25,684 --> 00:45:28,812 Si vous m'empêchez de passer, vous allez vite le savoir. 704 00:45:29,605 --> 00:45:30,731 Voyez-vous ça ? 705 00:45:39,823 --> 00:45:42,117 Elle est coriace. Ça me plaît. 706 00:45:42,117 --> 00:45:43,160 Tu conduis. 707 00:45:43,660 --> 00:45:46,413 Je suis pas là pour ça, mais pour vous donner ça. 708 00:45:47,497 --> 00:45:51,293 Une femme conduira pas ton bolide de 1962. 709 00:45:52,044 --> 00:45:53,003 Je conduis. 710 00:45:53,003 --> 00:45:54,713 Pose tes fesses d'alcoolo. 711 00:45:54,713 --> 00:45:57,883 On s'en branle de ta voiture. C'est quoi, ce délire ? 712 00:45:58,759 --> 00:45:59,760 Explique-toi. 713 00:46:09,019 --> 00:46:11,271 Toi et moi, on se connaît pas. 714 00:46:12,147 --> 00:46:13,774 Le gros poisson est pas là, 715 00:46:13,774 --> 00:46:16,109 alors le petit poisson nous accompagne. 716 00:46:24,618 --> 00:46:25,452 Merde alors... 717 00:46:25,702 --> 00:46:27,162 T'as écrit tout ça ? 718 00:46:28,330 --> 00:46:30,040 C'est des journaux intimes. 719 00:46:31,333 --> 00:46:33,418 Certains sont des chefs-d'œuvre. 720 00:46:33,919 --> 00:46:35,170 Tu connais Anaïs Nin ? 721 00:46:35,504 --> 00:46:36,797 Non. 722 00:46:37,840 --> 00:46:40,092 Je lis ses journaux intimes tous les soirs. 723 00:46:40,342 --> 00:46:42,553 Elle devait pas vivre à Pikesville. 724 00:46:43,303 --> 00:46:44,805 Elle vit à Paris. 725 00:46:45,931 --> 00:46:49,852 Ses journaux parlent de ses pensées et de ses amants. 726 00:46:51,186 --> 00:46:53,188 Des amants à Paris. 727 00:46:53,188 --> 00:46:56,400 C'est l'équivalent d'un bagel à Pikesville. 728 00:46:58,986 --> 00:47:02,948 Elle m'obsède. J'ai appris quelques textes par cœur. 729 00:47:02,948 --> 00:47:04,491 Vraiment ? 730 00:47:05,951 --> 00:47:07,911 "Une vie de tous les jours 731 00:47:09,580 --> 00:47:11,164 ne m'intéresse pas. 732 00:47:12,249 --> 00:47:15,002 Je recherche seulement les grands moments. 733 00:47:16,879 --> 00:47:18,714 Je suis d'accord 734 00:47:19,131 --> 00:47:21,258 avec les surréalistes 735 00:47:21,842 --> 00:47:25,137 en quête du merveilleux. 736 00:47:27,055 --> 00:47:29,516 Je veux être un écrivain 737 00:47:29,516 --> 00:47:32,102 qui rappelle aux autres que ces moments existent. 738 00:47:33,061 --> 00:47:36,148 Je veux prouver qu'il existe 739 00:47:36,148 --> 00:47:38,901 un espace infini, un sens infini... 740 00:47:43,238 --> 00:47:44,239 une dimension infinie. 741 00:47:48,410 --> 00:47:51,121 Mais je ne suis pas toujours en état de grâce. 742 00:47:52,915 --> 00:47:53,874 Certains jours, 743 00:47:55,334 --> 00:47:57,127 j'ai des illuminations 744 00:47:57,836 --> 00:47:59,129 et de la fièvre. 745 00:48:00,130 --> 00:48:01,715 D'autres jours, 746 00:48:01,715 --> 00:48:04,593 la musique dans ma tête s'arrête. 747 00:48:07,888 --> 00:48:08,889 Alors, 748 00:48:09,765 --> 00:48:11,391 je raccommode des chaussettes, 749 00:48:11,892 --> 00:48:13,310 je taille des arbres, 750 00:48:13,727 --> 00:48:15,187 je fais des conserves de fruits, 751 00:48:16,021 --> 00:48:17,606 je cire les meubles. 752 00:48:20,108 --> 00:48:23,487 Ce faisant, j'ai l'impression de ne pas vivre." 753 00:48:27,074 --> 00:48:28,367 Qui est-ce ? 754 00:48:29,159 --> 00:48:30,577 L'agent Platt. 755 00:48:32,704 --> 00:48:34,039 Une minute. 756 00:48:40,128 --> 00:48:41,088 J'arrive. 757 00:48:41,088 --> 00:48:42,339 Une minute. 758 00:48:48,887 --> 00:48:51,390 Mes parents m'attendent. 759 00:48:52,474 --> 00:48:53,600 Bonsoir. 760 00:48:53,600 --> 00:48:55,978 Demande à ton père pour le loyer. 761 00:49:01,859 --> 00:49:03,151 Tout va bien ? 762 00:49:05,737 --> 00:49:09,575 J'allais entamer ma ronde et j'ai vu votre fenêtre éclairée. 763 00:49:09,575 --> 00:49:11,577 Je me suis dit que j'allais vous prévenir 764 00:49:11,577 --> 00:49:13,412 qu'on tient le suspect, pour Durst, 765 00:49:13,412 --> 00:49:16,915 et qu'on a aucune piste pour votre bague, Mme Schwartz. 766 00:49:17,833 --> 00:49:20,002 C'est bien parti pour l'assurance. 767 00:49:20,711 --> 00:49:23,672 Enfin, des bonnes nouvelles. 768 00:49:31,597 --> 00:49:34,933 Serait-ce illégal de vous offrir une bière, 769 00:49:34,933 --> 00:49:36,226 M. l'agent ? 770 00:49:46,570 --> 00:49:48,614 Je ne dirai rien si vous en faites autant. 771 00:50:02,544 --> 00:50:03,712 Tourne ici. 772 00:50:22,689 --> 00:50:24,608 C'est la maison de Myrtle Summer. 773 00:50:25,025 --> 00:50:26,068 Exact. 774 00:50:27,569 --> 00:50:29,780 Pitié, faites pas ça, je vous en supplie. 775 00:50:29,780 --> 00:50:31,949 Je fais rien, moi. 776 00:50:31,949 --> 00:50:33,700 Je suis avec toi et Carol. 777 00:50:35,035 --> 00:50:36,912 On va regarder le feu d'artifice. 778 00:50:37,704 --> 00:50:40,374 Je veux seulement un peu d'argent pour fêter Noël. 779 00:50:40,374 --> 00:50:43,252 Tue-la et le père Noël viendra deux fois. 780 00:50:43,669 --> 00:50:45,212 Pas vrai, ma jolie ? 781 00:50:46,630 --> 00:50:48,257 - Oublie, mec. - Tu l'entends ? 782 00:50:48,257 --> 00:50:50,676 En dehors des bijoux, c'est sans moi. 783 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 Tu postillonnes sur Carol. 784 00:50:53,637 --> 00:50:56,390 Je t'emmerde, toi et ton oiseau de malheur. 785 00:50:58,141 --> 00:51:00,102 T'as dit quoi, putain ? 786 00:51:02,104 --> 00:51:03,814 Suis de près cet enfoiré. 787 00:51:03,814 --> 00:51:06,400 S'il tire pas, tu l'abats. 788 00:51:07,568 --> 00:51:09,236 Donne-moi mon oiseau. 789 00:51:22,040 --> 00:51:22,958 Sors de là. 790 00:51:23,625 --> 00:51:26,378 Ferme la porte. Ta mère t'a rien appris ? 791 00:51:40,350 --> 00:51:43,687 - Pitié, faites pas ça. Pitié... - Ferme-la ! 792 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 Merde ! 793 00:52:24,061 --> 00:52:25,979 Adaptation : Perrine Ronot 794 00:52:25,979 --> 00:52:28,482 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS