1 00:00:24,149 --> 00:00:26,777 "Tant que le lion ne racontera pas son histoire, 2 00:00:28,028 --> 00:00:31,240 le chasseur sera toujours le héros." 3 00:00:38,038 --> 00:00:40,999 De mon vivant, j'étais Cléo Johnson. 4 00:00:42,835 --> 00:00:46,839 Mais ma mort a fait de moi la Dame du Lac. 5 00:00:52,135 --> 00:00:53,929 Tu prétends savoir qui m'a tuée, 6 00:00:54,346 --> 00:00:55,931 Maddie Morgenstern. 7 00:00:55,931 --> 00:00:57,140 OBSÈQUES DE LA "DAME DU LAC" 8 00:00:57,140 --> 00:00:59,726 Tu dis avoir été la seule à t'en soucier. 9 00:01:01,812 --> 00:01:02,896 Mais en vérité, 10 00:01:04,480 --> 00:01:06,775 tu es arrivée à la fin de mon histoire 11 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 et tu en as fait le début de la tienne. 12 00:02:19,223 --> 00:02:21,517 D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA LIPPMAN 13 00:02:24,728 --> 00:02:27,272 LA VOIX DU LAC 14 00:02:56,844 --> 00:02:59,221 Boîtes aux lettres dansantes, mes fesses ! 15 00:03:02,015 --> 00:03:04,184 La petite boîte aux lettres du père Noël. 16 00:03:04,184 --> 00:03:06,395 UN MOIS PLUS TÔT 17 00:03:09,481 --> 00:03:10,732 Allez ! 18 00:03:10,732 --> 00:03:11,817 C'est parti. 19 00:03:12,192 --> 00:03:13,485 On se lance. 20 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 Qui a une lettre pour le père Noël ? 21 00:03:18,156 --> 00:03:19,950 Joyeux Thanksgiving à tous. 22 00:03:19,950 --> 00:03:22,911 Avec moi, notre présentateur préféré, Wallace White. 23 00:03:23,453 --> 00:03:24,872 Notre défilé vous plaît ? 24 00:03:24,872 --> 00:03:26,790 Nous passons un merveilleux moment 25 00:03:26,790 --> 00:03:28,333 sur Maryland Avenue ! 26 00:03:28,333 --> 00:03:30,544 Regardez ces gigantesques ballons. 27 00:03:31,545 --> 00:03:32,880 Et les clowns ! 28 00:03:32,880 --> 00:03:34,256 Là, un jongleur ! 29 00:03:34,256 --> 00:03:36,175 Je retrouve mon âme d'enfant ! 30 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 Nous sommes tous des enfants aujourd'hui. 31 00:03:39,678 --> 00:03:43,015 Mais ne t'en fais pas, papa, on a une surprise pour toi aussi. 32 00:03:43,432 --> 00:03:45,934 Voilà notre chère équipe des Orioles de Baltimore, 33 00:03:46,393 --> 00:03:48,187 vainqueurs de la Série mondiale. 34 00:03:50,772 --> 00:03:52,691 Les boîtes aux lettres dansantes ! 35 00:03:53,025 --> 00:03:56,195 Quiconque connaît le défilé de Thanksgiving sait ceci : 36 00:03:56,195 --> 00:03:59,156 tous les bambins n'attendent qu'une chose. 37 00:03:59,156 --> 00:04:00,574 Tu as écrit au père Noël ? 38 00:04:00,574 --> 00:04:02,409 Et cette chose se déroule 39 00:04:02,409 --> 00:04:03,827 maintenant même. 40 00:04:04,620 --> 00:04:07,915 L'entrée triomphale de celui qu'on appelle Saint-Nicolas, 41 00:04:08,498 --> 00:04:09,666 Petit Papa Noël, 42 00:04:10,125 --> 00:04:11,627 le joyeux barbu, 43 00:04:11,627 --> 00:04:14,254 ou comme on dit plus simplement, 44 00:04:14,463 --> 00:04:15,464 le père Noël. 45 00:04:15,714 --> 00:04:18,841 La foule applaudit sans retenue alors que M. Noël 46 00:04:19,218 --> 00:04:21,762 arpente enfin Maryland Avenue, 47 00:04:21,762 --> 00:04:23,889 arrivé tout droit du pôle Nord. 48 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 Ils ont apporté plein de cadeaux pour les tout-petits. 49 00:04:28,310 --> 00:04:30,062 Quel bonheur pour eux ! 50 00:04:30,062 --> 00:04:31,146 Tessie. 51 00:04:31,146 --> 00:04:32,731 Viens, Tessie, papa est là. 52 00:04:33,315 --> 00:04:35,275 Passons par Brexton. Les clés ? 53 00:04:35,275 --> 00:04:36,944 Dans la poche de ton manteau. 54 00:04:37,486 --> 00:04:39,321 Le père Noël sait qu'on est juifs ? 55 00:04:39,321 --> 00:04:41,907 Oui, on a une mezouza à notre porte. 56 00:04:42,241 --> 00:04:44,076 Et si je dors chez Mary ? 57 00:04:44,076 --> 00:04:45,452 Il saura quand même. 58 00:04:45,744 --> 00:04:47,079 Mary lui dira rien. 59 00:04:47,079 --> 00:04:49,706 Tessie, le père Noël n'existe pas, d'accord ? 60 00:04:49,706 --> 00:04:52,125 C'est le papa obèse de Mary qui se déguise. 61 00:04:52,376 --> 00:04:54,211 Raconte pas ça à Mary. 62 00:04:54,211 --> 00:04:56,088 Mary sait que son papa est obèse. 63 00:04:56,421 --> 00:04:57,840 Papa te demandait 64 00:04:57,840 --> 00:05:00,300 de pas dire que le père Noël n'existe pas. 65 00:05:00,801 --> 00:05:03,220 Je veux plus te mentir comme à une gamine goy. 66 00:05:03,220 --> 00:05:04,388 Hanouka approche. 67 00:05:04,680 --> 00:05:06,807 Ton père t'offrira ce que tu voudras. 68 00:05:06,807 --> 00:05:08,767 Je sais déjà : un hippocampe. 69 00:05:09,768 --> 00:05:12,855 Pour l'instant, profitons de ce magnifique défilé. 70 00:05:12,855 --> 00:05:15,816 Tu parles ! C'est bloqué par là. Demi-tour. 71 00:05:16,066 --> 00:05:17,901 Je prends David. Viens, mon bébé. 72 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Mon gros bébé ! 73 00:05:19,444 --> 00:05:22,614 Pourquoi tu t'es pas garé au musée comme l'an dernier ? 74 00:05:22,614 --> 00:05:26,326 Je l'ai pas fait parce que tu as dit qu'on avait pas le droit... 75 00:06:08,869 --> 00:06:10,287 Il est très rare, celui-là. 76 00:06:11,580 --> 00:06:13,665 Cichlidé mangeur d'yeux albinos. 77 00:06:27,012 --> 00:06:27,930 Tu cherches quoi ? 78 00:06:30,724 --> 00:06:32,100 Je regardais les poissons. 79 00:06:33,977 --> 00:06:35,812 Tu devrais revenir avec tes parents. 80 00:06:38,273 --> 00:06:39,441 Ils sont pas loin ? 81 00:06:40,943 --> 00:06:42,694 L'hippocampe, c'est un poisson. 82 00:06:43,237 --> 00:06:44,655 On t'a dit ça à l'école ? 83 00:06:44,655 --> 00:06:47,658 À Bais Yaakov, on apprend qu'une chose sur les poissons : 84 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 Dieu les a créés le 5e jour. 85 00:06:50,994 --> 00:06:52,454 Et les oiseaux aussi. 86 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 Oui. 87 00:06:55,249 --> 00:06:57,042 Vous avez des hippocampes ? 88 00:07:00,045 --> 00:07:01,463 Cinq pour 1,50 $ ! 89 00:07:02,840 --> 00:07:04,132 Du premier choix ! 90 00:07:06,635 --> 00:07:08,053 Casher ! Casher ! 91 00:07:12,724 --> 00:07:14,309 Un paquet de chewing-gums. 92 00:07:16,854 --> 00:07:17,688 Bonjour. 93 00:07:17,688 --> 00:07:19,857 Mme Schwartz ! Poitrine ou épaule ? 94 00:07:19,857 --> 00:07:20,983 Poitrine pour trois. 95 00:07:20,983 --> 00:07:22,693 Non, plutôt pour cinq. 96 00:07:22,693 --> 00:07:25,445 Milton a toujours des invités de dernière minute. 97 00:07:25,445 --> 00:07:27,239 Parce que c'est un vrai mentsh. 98 00:07:27,573 --> 00:07:28,782 Non, c'est un macher. 99 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 Et il sait que l'argent n'achète pas tout. 100 00:07:31,118 --> 00:07:33,996 Par exemple, une ayshes chail qui sait choisir 101 00:07:33,996 --> 00:07:35,330 de l'agneau casher. 102 00:07:35,914 --> 00:07:36,915 Il avait six mois. 103 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 Oy, ce n'était qu'un bébé. 104 00:07:39,835 --> 00:07:43,338 Vous en faites pas, Mme Schwartz, il manquera à personne. 105 00:08:05,652 --> 00:08:07,112 Il manquera à personne. 106 00:08:17,039 --> 00:08:18,832 DONNEZ POUR LES NÉCESSITEUX 107 00:08:43,398 --> 00:08:46,318 Excusez-moi, puis-je essayer la robe jaune de la vitrine ? 108 00:08:46,318 --> 00:08:48,612 Bien sûr, madame. Pardon. 109 00:08:49,238 --> 00:08:51,740 Elle aimerait essayer la robe jaune de la vitrine. 110 00:08:51,740 --> 00:08:53,659 Bien sûr. Je reviens tout de suite. 111 00:08:54,368 --> 00:08:56,036 Désirez-vous voir autre chose ? 112 00:08:56,036 --> 00:08:57,746 Non, merci, ça ira. 113 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 Si on n'a pas votre taille, je peux passer commande. 114 00:09:00,499 --> 00:09:02,626 Il me faut une tenue tout de suite. 115 00:09:03,627 --> 00:09:05,546 On en avait encore trois ce matin. 116 00:09:05,546 --> 00:09:07,381 Et celle qui est en vitrine ? 117 00:09:07,714 --> 00:09:09,591 Vraiment ? Celle qui la porte est... 118 00:09:09,591 --> 00:09:11,301 Ça ne me dérange pas. 119 00:09:11,301 --> 00:09:15,138 Elle l'a portée toute la matinée, il se peut qu'elle soit poisseuse. 120 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Je voudrais l'essayer, s'il vous plaît. 121 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 Bien sûr, madame. 122 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 Je vous emmène aux cabines d'essayage. 123 00:09:28,527 --> 00:09:31,446 Une dame veut essayer la robe jaune en vitrine. 124 00:09:31,738 --> 00:09:32,948 Ça ne la dérange pas ? 125 00:09:32,948 --> 00:09:35,242 Ethel est partie avec elle aux cabines. 126 00:09:43,417 --> 00:09:45,252 - Cléo ! - On a besoin de la robe. 127 00:09:45,794 --> 00:09:48,297 - Maintenant ? - Oui ! Dépêchez-vous. 128 00:09:55,888 --> 00:09:57,014 Restez là. 129 00:10:03,770 --> 00:10:05,898 Le fermoir est capricieux. 130 00:10:06,273 --> 00:10:07,774 C'est la fermeture à glissière. 131 00:10:10,360 --> 00:10:13,113 - Elle arrive. - Je n'arrive pas à l'ouvrir ! 132 00:10:13,739 --> 00:10:16,366 Je vais le faire, Mlle Shirley. Vous permettez ? 133 00:10:18,535 --> 00:10:19,536 Vite. 134 00:10:25,209 --> 00:10:27,085 C'est pour ça que la rue est fermée. 135 00:10:27,085 --> 00:10:29,296 Oui. Une fillette de Pikesville a disparu. 136 00:10:29,296 --> 00:10:30,964 Elle était au défilé. 137 00:10:31,256 --> 00:10:33,091 Oh, non ! Je vis à Pikesville. 138 00:10:33,800 --> 00:10:35,552 Je n'aurais jamais deviné. 139 00:10:36,094 --> 00:10:37,679 Vous n'avez pas l'air juive. 140 00:10:37,679 --> 00:10:40,015 Ils la retrouveront. On est à Baltimore, 141 00:10:40,015 --> 00:10:41,350 pas à New York. 142 00:10:42,684 --> 00:10:44,978 Merci beaucoup. Je prends le manteau aussi. 143 00:10:46,605 --> 00:10:49,775 Bon, on va vous trouver une autre tenue. 144 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Pourquoi pas une robe Mary Quant ? 145 00:10:52,486 --> 00:10:54,112 Pardonnez-moi, 146 00:10:54,112 --> 00:10:57,491 mais il est midi, et j'ai demandé à partir plus tôt. 147 00:10:58,617 --> 00:11:00,118 On ne m'a rien dit. 148 00:11:00,744 --> 00:11:03,205 J'ai prévenu M. Goldberg la semaine dernière. 149 00:11:06,166 --> 00:11:08,001 Ce sera retenu sur votre paie. 150 00:11:11,171 --> 00:11:14,091 Mlle Shirley, je pourrais avoir mes vêtements ? 151 00:11:51,712 --> 00:11:52,838 Attendez ! 152 00:13:04,117 --> 00:13:05,244 Mme Schwartz. 153 00:13:05,244 --> 00:13:06,328 Merci, Aaron. 154 00:13:12,459 --> 00:13:14,253 Qu'est-ce qu'il a, ton escarpin ? 155 00:13:14,586 --> 00:13:16,046 C'est quoi, ce chapeau ? 156 00:13:16,046 --> 00:13:18,590 Je fais un discours aujourd'hui, tu le sais. 157 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 Sur les chapeaux ? 158 00:13:21,051 --> 00:13:22,928 Tu t'es mis ce truc sur la tête 159 00:13:22,928 --> 00:13:25,138 pour que Myrtle fasse croire à ces Blancs 160 00:13:25,138 --> 00:13:26,932 qu'elle t'a sortie de la pauvreté. 161 00:13:26,932 --> 00:13:30,310 Si mon discours est convaincant, je pourrai travailler pour elle. 162 00:13:30,602 --> 00:13:32,688 C'est déjà le cas, ma belle. 163 00:13:32,688 --> 00:13:34,356 {\an8}Je suis bénévole. 164 00:13:34,356 --> 00:13:36,358 {\an8}En gros, tu travailles gratuitement. 165 00:13:36,358 --> 00:13:37,651 Et toi, pas assez. 166 00:13:38,026 --> 00:13:40,445 Le patron a rameuté ses potes, on dirait. 167 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Tu vas vraiment faire un discours pour Myrtle ? 168 00:13:44,157 --> 00:13:45,701 Sois gentille, s'il te plaît. 169 00:13:45,701 --> 00:13:46,785 J'essaie. 170 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 L'amitié entre Noirs et Juifs pâtit chaque jour un peu plus 171 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 du discours identitaire de la Nation of Islam. 172 00:13:53,625 --> 00:13:56,086 Cela ne fait aucun doute, l'antisémitisme... 173 00:13:56,086 --> 00:13:57,713 Maman. Les embouteillages. 174 00:13:57,713 --> 00:14:00,132 ...mais nous ne devons pas pour autant 175 00:14:00,132 --> 00:14:03,886 cesser d'œuvrer à la consolidation des alliances... 176 00:14:05,804 --> 00:14:07,222 Celle qu'on attendait plus. 177 00:14:07,222 --> 00:14:08,849 C'est le petit Seth ? 178 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 Il grandit plus vite que mes créances. 179 00:14:10,934 --> 00:14:12,311 - M. Weinstein. - Maddie. 180 00:14:12,895 --> 00:14:15,022 - Milton, un service... - Plus tard, Sid. 181 00:14:15,022 --> 00:14:18,317 Je voulais vous dire que l'appartement de Sandtown 182 00:14:18,317 --> 00:14:19,276 est libre. 183 00:14:19,276 --> 00:14:20,611 Celui des Bas-fonds ? 184 00:14:20,611 --> 00:14:22,946 Vous m'avez trouvé un locataire l'an dernier. 185 00:14:23,447 --> 00:14:24,865 C'est Thanksgiving ! 186 00:14:25,032 --> 00:14:26,033 Merci, chérie. 187 00:14:26,033 --> 00:14:27,492 - Vous le fêtez ? - Oui. 188 00:14:27,492 --> 00:14:29,411 - Moi, non. - On est américains. 189 00:14:30,120 --> 00:14:31,246 Désolée pour le retard. 190 00:14:31,246 --> 00:14:34,208 Tout est bloqué, une fillette blanche a disparu. 191 00:14:36,627 --> 00:14:37,961 Voici mon amie, 192 00:14:38,504 --> 00:14:39,546 Mlle Dora Carter. 193 00:14:39,546 --> 00:14:40,547 Je vois ! 194 00:14:41,340 --> 00:14:42,799 On connaît Mlle Carter. 195 00:14:43,217 --> 00:14:45,761 Vous allez chanter pour Mme Summer ce soir ? 196 00:14:45,761 --> 00:14:47,179 Elle paie bien ? 197 00:14:47,721 --> 00:14:48,555 Cléo, 198 00:14:48,931 --> 00:14:49,932 tu connais Linda ? 199 00:14:50,474 --> 00:14:52,601 Proviseur adjoint au lycée Douglas. 200 00:14:52,601 --> 00:14:55,020 Vous étiez à la kermesse de la Charm School. 201 00:14:55,020 --> 00:14:56,772 J'ai fait don de ce chapeau. 202 00:14:57,272 --> 00:15:00,275 J'aimerais que mon fils, Teddy, soit admis chez vous. 203 00:15:00,275 --> 00:15:02,110 Il est très doué en maths... 204 00:15:02,110 --> 00:15:06,031 La première sénatrice noire du pays, Mme Myrtle Summer. 205 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 Pour remettre les récompenses, notre ravissante patronnesse, 206 00:15:14,248 --> 00:15:16,708 Mme Milton Schwartz. 207 00:15:18,544 --> 00:15:19,545 Merci à tous. 208 00:15:23,048 --> 00:15:24,299 {\an8}FAITES VOS DONS 209 00:15:25,926 --> 00:15:28,887 {\an8}Je vous remercie tous, ainsi que mon époux, Milton, 210 00:15:30,180 --> 00:15:32,891 de me permettre de représenter notre famille. 211 00:15:32,891 --> 00:15:35,269 Tu es bien plus jolie à regarder que moi ! 212 00:15:35,269 --> 00:15:36,979 Je remercie ces héroïnes, 213 00:15:36,979 --> 00:15:39,106 mes bénévoles, les Gallant ladies. 214 00:15:39,606 --> 00:15:42,734 J'en ai connu hautes comme trois pommes, 215 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 lorsque j'étais institutrice. 216 00:15:44,570 --> 00:15:45,863 {\an8}Comme vous le savez, 217 00:15:45,863 --> 00:15:49,658 {\an8}un homme juif remercie Dieu tous les jours sans exception, 218 00:15:49,950 --> 00:15:52,828 en récitant les trois prières "She Lo Asani", 219 00:15:52,828 --> 00:15:54,663 de ne l'avoir fait ni goy... 220 00:15:54,663 --> 00:15:57,082 Je sais ce dont a besoin notre communauté. 221 00:15:57,457 --> 00:15:58,542 ...ni esclave... 222 00:15:59,001 --> 00:16:00,169 Elle veut prospérer. 223 00:16:00,460 --> 00:16:02,713 ...et de ne l'avoir pas fait femme. 224 00:16:03,797 --> 00:16:07,426 Il paraît que c'est en raison des fardeaux que portent les femmes. 225 00:16:07,426 --> 00:16:09,219 ...des écoles en ruines... 226 00:16:09,219 --> 00:16:12,764 Nos écoles allaient très bien avant que votre loi sur l'intégration 227 00:16:12,764 --> 00:16:14,850 n'envoie nos plus doués chez les Blancs. 228 00:16:14,850 --> 00:16:16,351 Il a pas tort. 229 00:16:17,519 --> 00:16:21,273 Shell Gordon a manifestement envoyé des éléments perturbateurs. 230 00:16:21,523 --> 00:16:22,900 Personne ne m'a envoyé. 231 00:16:23,233 --> 00:16:25,694 Les hommes d'affaires comme M. Gordon et moi 232 00:16:26,069 --> 00:16:28,572 font plus pour la communauté que vous. 233 00:16:28,572 --> 00:16:30,574 M. Gordon est un criminel 234 00:16:30,824 --> 00:16:32,743 qui prospère dans les jeux illégaux 235 00:16:32,743 --> 00:16:35,746 depuis 20 ans, et vient d'y ajouter la drogue. 236 00:16:36,246 --> 00:16:39,082 M. Gordon a financé votre première campagne. 237 00:16:39,082 --> 00:16:41,251 Vous ne parlez pas en notre nom. 238 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 Elle parle en mon nom. 239 00:16:48,008 --> 00:16:49,301 On vous écoute, Cléo. 240 00:16:54,097 --> 00:16:55,933 Tout ceci n'a rien à voir 241 00:16:55,933 --> 00:16:57,267 avec M. Gordon. 242 00:16:57,559 --> 00:16:58,393 Rien du tout. 243 00:16:59,019 --> 00:17:00,646 On s'efforce tous d'offrir 244 00:17:00,646 --> 00:17:03,315 à nos enfants une instruction digne de ce nom 245 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 sans avoir besoin 246 00:17:05,567 --> 00:17:09,029 de se battre pour avoir le quart de ce qu'ont les Blancs. 247 00:17:09,488 --> 00:17:12,366 Vous l'avez dit, nous ne perdrons notre dignité 248 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 que si nous y renonçons. 249 00:17:20,499 --> 00:17:21,333 J'ai le privilège 250 00:17:22,542 --> 00:17:24,461 de décorer ces trois femmes 251 00:17:25,878 --> 00:17:28,257 qui sont pour nous des modèles de détermination 252 00:17:29,424 --> 00:17:30,592 et d'influence. 253 00:17:31,385 --> 00:17:33,887 Félicitations, mesdames. Merci, Mme Schwartz. 254 00:17:33,887 --> 00:17:35,556 J'ai une information importante. 255 00:17:36,223 --> 00:17:37,724 Nous apprenons à l'instant 256 00:17:37,724 --> 00:17:40,352 que la police a élargi le rayon de recherches 257 00:17:41,186 --> 00:17:44,273 et que des battues partiront toutes les 45 minutes 258 00:17:44,273 --> 00:17:46,608 de la synagogue de Druid Hill. 259 00:17:47,276 --> 00:17:50,696 Joignez-vous aux équipes et priez pour Tessie Durst 260 00:17:50,696 --> 00:17:52,322 et pour sa famille. 261 00:17:53,031 --> 00:17:54,199 Bon courage. 262 00:18:06,378 --> 00:18:07,880 C'est pas vrai, maman ! 263 00:18:07,880 --> 00:18:10,424 ...plusieurs numéros d'appel pour les recherches. 264 00:18:10,424 --> 00:18:11,508 Tessie Durst... 265 00:18:11,508 --> 00:18:13,177 J'aurais dû aller avec papa. 266 00:18:14,303 --> 00:18:15,470 Tessie Durst ? 267 00:18:15,929 --> 00:18:19,016 - La fille d'Allan Durst. - Je sais qui c'est. 268 00:18:19,016 --> 00:18:22,019 - Pourquoi tu poses la question ? - C'en était pas une... 269 00:18:22,686 --> 00:18:24,021 Je n'en reviens pas. 270 00:18:26,648 --> 00:18:28,025 Je peux pas cuisiner. 271 00:18:29,067 --> 00:18:30,819 On doit aider pour les recherches. 272 00:18:31,695 --> 00:18:33,405 Tu as assassiné Tessie Durst ? 273 00:18:34,323 --> 00:18:35,908 C'est l'agneau, Seth. 274 00:18:36,992 --> 00:18:39,661 D'où mon retard. J'ai dû aller m'acheter une robe. 275 00:18:40,412 --> 00:18:42,206 Il faut que tu cuisines, 276 00:18:42,206 --> 00:18:45,250 papa a invité un type avec qui t'étais au lycée. 277 00:18:45,250 --> 00:18:46,460 Wallace White. 278 00:18:46,460 --> 00:18:48,754 Et bien sûr, ton père ne me prévient pas. 279 00:18:48,754 --> 00:18:50,005 C'était pas prévu. 280 00:18:50,005 --> 00:18:53,842 Ce n'était pas prévu non plus, ce qui est arrivé à Tessie Durst. 281 00:18:56,136 --> 00:18:58,305 Une petite fille juive a disparu. 282 00:18:59,348 --> 00:19:02,309 - Tu n'as pas envie d'aider ? - Non, j'ai envie de manger. 283 00:19:02,309 --> 00:19:05,812 Si tu avais disparu, tu ne voudrais pas qu'Allan m'aide ? 284 00:19:06,396 --> 00:19:10,317 Tu veux aider pour t'assurer qu'ils fassent pareil si ça m'arrive ? 285 00:19:10,317 --> 00:19:12,903 Pourquoi tu es toujours en colère contre moi ? 286 00:19:16,657 --> 00:19:18,951 L'agneau a passé la journée dans la voiture. 287 00:19:18,951 --> 00:19:20,827 - Il a dû tourner. - Mais non. 288 00:19:28,919 --> 00:19:31,338 Un preneur de paris aide à choisir les numéros. 289 00:19:31,338 --> 00:19:32,506 Pour être un pro... 290 00:19:32,506 --> 00:19:33,590 Teddy ? 291 00:19:35,634 --> 00:19:36,718 Tu vas m'entendre ! 292 00:19:37,761 --> 00:19:40,389 - À chaque fois, Charlie. - Bonjour, Cléopâtre. 293 00:19:45,269 --> 00:19:46,144 T'avais promis. 294 00:19:46,144 --> 00:19:47,896 Il est aussi doué qu'Alvin. 295 00:19:47,896 --> 00:19:50,774 Shell vendait pas de drogue quand mon père était là. 296 00:19:51,441 --> 00:19:53,986 Mon garçon bossera jamais pour lui, t'entends ? 297 00:20:15,591 --> 00:20:16,592 Cléo, 298 00:20:16,592 --> 00:20:17,676 comment va la vie ? 299 00:20:18,260 --> 00:20:20,345 Tout va bien, Johnny. Contente de voir. 300 00:20:21,471 --> 00:20:24,057 - Maman, je raconte des blagues. - Ah oui ? 301 00:20:25,434 --> 00:20:28,353 Les femmes, je les aime comme les omelettes : 302 00:20:28,353 --> 00:20:29,897 moelleuses et dorées. 303 00:20:31,690 --> 00:20:32,983 Content de voir, Cléo. 304 00:20:32,983 --> 00:20:36,111 Tu te souviens d'Eggy Woods et de Johnny, du Red Fox ? 305 00:20:37,529 --> 00:20:39,531 Joyeux Thanksgiving à tous. Continue. 306 00:20:39,990 --> 00:20:42,659 Les femmes, je les aime comme le café : 307 00:20:43,035 --> 00:20:44,536 chaudes et noires ! 308 00:20:44,536 --> 00:20:46,663 Elle est bien mieux. Tu progresses. 309 00:20:46,663 --> 00:20:48,373 J'en ai une. 310 00:20:48,373 --> 00:20:50,501 - Tu me la rappelles ? - Laquelle ? 311 00:20:50,501 --> 00:20:51,418 Slap, 312 00:20:51,418 --> 00:20:52,669 tu la connais. 313 00:20:55,631 --> 00:20:56,715 Celle où je crois 314 00:20:56,715 --> 00:20:59,676 que tu as préparé les enfants pour Thanksgiving. 315 00:21:02,596 --> 00:21:04,139 Vous la trouvez pas drôle ? 316 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 Moi non plus. 317 00:21:08,018 --> 00:21:09,394 Viens, mon cœur. 318 00:21:10,562 --> 00:21:12,147 Tu t'en tireras pas comme ça. 319 00:21:14,775 --> 00:21:17,528 Léo, Eggy et Johnny sont venus me voir. 320 00:21:17,528 --> 00:21:18,445 On vous laisse. 321 00:21:18,445 --> 00:21:19,780 Ça fait des années ! 322 00:21:21,406 --> 00:21:22,491 On s'en va, frérot. 323 00:21:22,783 --> 00:21:24,117 Je sais quel cadeau je veux. 324 00:21:24,743 --> 00:21:26,078 Tu écriras au père Noël. 325 00:21:27,454 --> 00:21:29,790 - Il sait pas lire. - Qui t'a dit ça ? 326 00:21:30,082 --> 00:21:32,251 Teddy. Je ferai un dessin, pas une lettre. 327 00:21:32,668 --> 00:21:34,086 Elle arrive et tu dis rien ? 328 00:21:34,378 --> 00:21:35,921 Tu as mal aux mains ? 329 00:21:36,338 --> 00:21:37,339 Assieds-toi. 330 00:21:37,714 --> 00:21:38,882 Ça va aller. 331 00:21:38,882 --> 00:21:41,343 Il avait pas mal quand il rigolait. 332 00:21:42,094 --> 00:21:44,012 Avant que tu viennes geindre. 333 00:21:44,012 --> 00:21:45,180 Geindre ? 334 00:21:45,514 --> 00:21:48,559 Moi, je geins ? Tu laisses Teddy traîner dans la rue. 335 00:21:49,059 --> 00:21:49,935 Il traîne pas. 336 00:21:50,519 --> 00:21:52,604 Il bosse, il prend des paris ! 337 00:21:52,604 --> 00:21:53,856 Il en serait pas là 338 00:21:53,856 --> 00:21:57,442 si tes blagues crades t'avaient pas fait virer de partout. 339 00:21:57,442 --> 00:21:59,695 C'est le monde qui est crade. 340 00:22:01,280 --> 00:22:02,948 Je serai chez ma mère 341 00:22:02,948 --> 00:22:07,286 tant que tu feras passer le boulot après tes principes. 342 00:22:07,703 --> 00:22:09,162 Teddy, on y va. 343 00:22:09,705 --> 00:22:12,291 Je sais ce que je veux être dans la vie : 344 00:22:12,291 --> 00:22:13,417 pas fauchée. 345 00:22:14,835 --> 00:22:16,879 On peut être fauché et heureux. 346 00:22:17,379 --> 00:22:19,590 Faut que tu fasses des blagues sur tout ? 347 00:22:19,590 --> 00:22:21,341 Elles font rire les petits. 348 00:22:21,967 --> 00:22:22,801 Toc, toc. 349 00:22:22,801 --> 00:22:24,803 - Qui est là ? - Jeffrey. 350 00:22:25,095 --> 00:22:26,180 Jeffrey qui ? 351 00:22:26,180 --> 00:22:28,307 Jeffrey pipi sur le sapin de Noël. 352 00:22:28,599 --> 00:22:30,893 Ce genre de blagues plaît à votre mère. 353 00:22:30,893 --> 00:22:33,270 Tu peux faire les blagues que tu veux. 354 00:22:33,896 --> 00:22:36,106 Tant que les gens paient pour les entendre. 355 00:22:36,690 --> 00:22:38,400 Tu me donnes mon sac à main ? 356 00:22:40,277 --> 00:22:42,112 Je passe Thanksgiving tout seul ? 357 00:22:42,112 --> 00:22:43,197 On y va. 358 00:22:43,572 --> 00:22:45,365 Laisse-moi au moins un des petits. 359 00:22:46,116 --> 00:22:47,409 Laisse-moi Teddy. 360 00:22:48,410 --> 00:22:50,370 Dis à Shell que je passe ce soir ! 361 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 L'autre jour, à la librairie... 362 00:22:53,040 --> 00:22:54,291 Celle de Highlandtown ? 363 00:22:54,750 --> 00:22:55,792 Oui. 364 00:22:55,792 --> 00:22:58,378 Les deux jeunes gars qui l'ont ouverte 365 00:22:59,296 --> 00:23:02,591 ont créé une antenne du National States' Rights Party. 366 00:23:03,759 --> 00:23:05,135 Ils jouent les nazis. 367 00:23:05,802 --> 00:23:08,055 Ils "jouent" les nazis ? 368 00:23:09,139 --> 00:23:10,599 Ça n'a rien d'un jeu. 369 00:23:10,599 --> 00:23:14,228 Si ce parti débarque à Baltimore, je plains les Juifs de la ville. 370 00:23:14,228 --> 00:23:18,023 Moi, je plains les présentateurs télé qui passent les fêtes tout seuls. 371 00:23:18,023 --> 00:23:20,943 Tu crois que les femmes se jettent à mon cou ? 372 00:23:20,943 --> 00:23:22,736 Joue pas les modestes, Wallace. 373 00:23:22,736 --> 00:23:23,654 Serviette. 374 00:23:23,654 --> 00:23:26,448 Pourquoi tu me présentes pas à tes amies, Maddie ? 375 00:23:28,075 --> 00:23:29,451 Je regrette, Wallace. 376 00:23:29,826 --> 00:23:31,453 Maddie n'a pas d'amies. 377 00:23:31,453 --> 00:23:33,080 J'y crois pas une seconde. 378 00:23:34,706 --> 00:23:37,084 La file d'attente est longue pour être amie 379 00:23:37,084 --> 00:23:38,752 avec Maddie Morgenstern. 380 00:23:39,962 --> 00:23:41,296 Pardon, Schwartz. 381 00:23:43,215 --> 00:23:44,216 Lehayim. 382 00:23:46,760 --> 00:23:48,887 J'ai emmené ta mère au bal de promo. 383 00:23:50,055 --> 00:23:52,182 Le papa de Tessie Durst l'avait plaquée. 384 00:23:53,892 --> 00:23:56,854 Elle sanglotait en salle de rédaction et j'en ai profité... 385 00:23:56,854 --> 00:24:00,274 Tu en fais toujours des tonnes quand tu racontes tes histoires. 386 00:24:00,816 --> 00:24:02,609 Je ne sanglotais pas, je pleurais. 387 00:24:03,402 --> 00:24:05,654 Et sûrement pas à cause d'un bal à la noix. 388 00:24:06,989 --> 00:24:08,866 Tu aurais pu finir avec Durst. 389 00:24:09,283 --> 00:24:11,368 Il est devenu bien trop juif. 390 00:24:11,368 --> 00:24:13,287 S'il te plaît, un peu de décence. 391 00:24:13,287 --> 00:24:16,498 Sa fille a disparu. Épargne-nous tes blagues sur lui. 392 00:24:16,498 --> 00:24:19,793 Je savais pas qu'Allan Durst avait été ton grand amour de lycée. 393 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 Il n'y a eu aucun grand amour de lycée. 394 00:24:22,838 --> 00:24:26,675 J'ai passé toute cette année-là le nez dans le journal du lycée. 395 00:24:26,675 --> 00:24:28,135 Je n'intéressais personne. 396 00:24:28,135 --> 00:24:30,345 Toi aussi, tu joues les modestes. 397 00:24:30,345 --> 00:24:32,431 Tout le monde était amoureux d'elle. 398 00:24:34,725 --> 00:24:36,727 Mais de nous tous, c'est Milton 399 00:24:36,727 --> 00:24:39,062 qui a trouvé la sauce secrète. 400 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 Pas devant Seth. 401 00:24:43,066 --> 00:24:46,570 Et la vedette du journal du lycée 402 00:24:46,570 --> 00:24:48,655 s'en va enfin surveiller son agneau ! 403 00:24:50,282 --> 00:24:52,201 - Bien tourné, gamin. - Très bien ! 404 00:24:52,201 --> 00:24:53,994 Il est fait pour la télé. 405 00:24:53,994 --> 00:24:56,121 J'arrête pas de le lui dire... 406 00:24:58,332 --> 00:24:59,374 On va rentrer 407 00:24:59,374 --> 00:25:02,920 et te mettre des compresses froides sur les mains, d'accord ? 408 00:25:03,670 --> 00:25:05,422 Ça va les faire désenfler. 409 00:25:05,422 --> 00:25:06,882 Ça te fera du bien. 410 00:25:10,677 --> 00:25:13,931 Je suis désolée. Range mon sac à main, s'il te plaît. 411 00:25:14,556 --> 00:25:16,141 Je sais, mon chou. 412 00:25:19,811 --> 00:25:21,855 Je sais. On va enlever ça. 413 00:25:27,027 --> 00:25:27,945 Salut, maman. 414 00:25:31,865 --> 00:25:33,075 Viens sur mes genoux. 415 00:25:33,367 --> 00:25:34,493 Où est Slappy ? 416 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 Il a du travail. 417 00:25:38,288 --> 00:25:39,790 T'as dû changer de mari. 418 00:25:39,790 --> 00:25:41,083 Joyeux Thanksgiving. 419 00:25:41,625 --> 00:25:44,628 Il serait plus joyeux si tu étais avec ta famille. 420 00:25:44,628 --> 00:25:47,923 Quand Mme Summer m'engagera, je bosserai plus la nuit. 421 00:25:47,923 --> 00:25:51,176 Mais j'ai besoin d'aide avec les garçons d'ici là. 422 00:25:51,176 --> 00:25:52,594 Le temps des fêtes. 423 00:25:52,594 --> 00:25:55,764 Tant que vous tenez tous dans ta chambre. 424 00:25:56,890 --> 00:25:58,851 Comment va mon petit bonhomme ? 425 00:25:58,851 --> 00:26:00,811 Viens là, laisse-moi te regarder. 426 00:26:01,812 --> 00:26:05,023 - Il a de nouveau les yeux jaunes. - On ira chez le médecin. 427 00:26:05,023 --> 00:26:06,191 T'as soif, mon chou ? 428 00:26:06,483 --> 00:26:09,027 Il te redira que la drépanocytose se soigne pas. 429 00:26:09,570 --> 00:26:12,114 - Maman... - Le Prophète doit l'examiner. 430 00:26:12,114 --> 00:26:13,365 Mon cul ! 431 00:26:13,365 --> 00:26:14,491 Parle mieux ! 432 00:26:14,491 --> 00:26:16,702 Je le pense. Il touchera pas à mon fils. 433 00:26:16,702 --> 00:26:18,954 - Respecte le révérend. - Respecte-moi ! 434 00:26:18,954 --> 00:26:20,539 Tu oublies chez qui tu es ? 435 00:26:20,539 --> 00:26:22,165 Chez mon père, non ? 436 00:26:22,165 --> 00:26:24,001 C'est moi qui paie les factures. 437 00:26:24,334 --> 00:26:26,044 T'es vautré dans son fauteuil. 438 00:26:26,044 --> 00:26:28,755 Respecte Isaiah quand tu t'adresses à lui. 439 00:26:28,755 --> 00:26:31,967 - Le respect, ça se mérite. - Je te le fais pas dire. 440 00:26:33,051 --> 00:26:34,261 Faut que j'aille bosser. 441 00:26:34,261 --> 00:26:37,431 Pense à lui mettre des compresses sur les mains. 442 00:26:40,809 --> 00:26:43,979 D'après le capitaine Stassley de la police de Baltimore, 443 00:26:43,979 --> 00:26:47,232 plusieurs équipes de recherches ont été formées 444 00:26:47,232 --> 00:26:49,776 et restent attentives à la présence 445 00:26:50,152 --> 00:26:51,403 de suspects potentiels. 446 00:26:51,403 --> 00:26:54,156 La disparition de Tessie a unifié la ville, 447 00:26:54,156 --> 00:26:56,450 trop souvent divisée par le passé. 448 00:26:56,450 --> 00:26:59,328 L'évêque Carol et le pasteur Garden... 449 00:27:00,621 --> 00:27:01,788 Allan Durst. 450 00:27:05,083 --> 00:27:06,210 On s'en fiche. 451 00:27:09,922 --> 00:27:11,590 Tu n'as rien d'autre à me dire ? 452 00:27:12,966 --> 00:27:13,967 Si. 453 00:27:14,801 --> 00:27:16,470 Tessie Durst a disparu. 454 00:27:17,763 --> 00:27:20,766 Et moi, je suis dans la cuisine dans un moment pareil. 455 00:27:20,766 --> 00:27:22,809 Tu n'aimes plus la nouvelle cuisine ? 456 00:27:24,937 --> 00:27:26,355 Maddie, 457 00:27:26,939 --> 00:27:30,359 est-ce qu'on peut profiter du repas de Thanksgiving 458 00:27:30,359 --> 00:27:33,070 et arrêter un peu de parler de Tessie Durst ? 459 00:27:33,904 --> 00:27:37,491 M. Durst, voulez-vous vous adresser aux auditeurs ? 460 00:27:37,950 --> 00:27:41,245 S'il vous plaît, priez pour notre fille et aidez-nous 461 00:27:41,870 --> 00:27:42,996 à la retrouver. 462 00:27:42,996 --> 00:27:46,959 On garde espoir de pouvoir la ramener à la maison. Merci. 463 00:27:49,461 --> 00:27:52,089 - Maddie... - On devrait aller les aider. 464 00:27:53,257 --> 00:27:54,299 Tu as pris 465 00:27:55,259 --> 00:27:57,845 les ustensiles à laitages pour l'agneau. 466 00:27:57,845 --> 00:27:58,971 Pourquoi ? 467 00:28:03,517 --> 00:28:06,979 Désolé, tout le monde, mais je vais devoir jeter la viande. 468 00:28:06,979 --> 00:28:08,063 Désolé, Wallace. 469 00:28:08,063 --> 00:28:09,022 C'est rien. 470 00:28:09,022 --> 00:28:10,107 T'es désolé pour lui ? 471 00:28:10,774 --> 00:28:14,152 C'est Wally qui est allé te chercher ta viande casher ? 472 00:28:14,403 --> 00:28:16,780 C'est notre invité et on a rien à lui servir. 473 00:28:16,780 --> 00:28:20,200 Il faut qu'ils retrouvent Tessie pour qu'on puisse manger ? 474 00:28:20,868 --> 00:28:22,536 Très bien, on va jeûner. 475 00:28:23,120 --> 00:28:25,914 Je croyais que c'était Thanksgiving, pas Yom Kippour ! 476 00:28:29,751 --> 00:28:31,378 Donne ! Qu'est-ce que tu fais ? 477 00:28:33,714 --> 00:28:34,715 Donne-moi ça ! 478 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 Excuse-moi. 479 00:29:45,786 --> 00:29:49,498 Wallace est parti. Sors, s'il te plaît, c'est absurde. 480 00:29:49,998 --> 00:29:51,333 J'ai tout nettoyé. 481 00:29:54,795 --> 00:29:56,547 Laisse-moi voir ta main. 482 00:30:09,268 --> 00:30:12,187 Ça va pas ? Qu'est-ce qui t'arrive ? 483 00:30:12,437 --> 00:30:15,858 Pourquoi tout le monde trouve ça anormal que je m'inquiète ? 484 00:30:20,237 --> 00:30:21,864 Pour Tessie Durst ? 485 00:30:23,031 --> 00:30:24,116 Je sais pas, Maddie. 486 00:30:24,116 --> 00:30:27,578 Tout Baltimore est à sa recherche, et c'est moi, la meshuggener ? 487 00:30:27,578 --> 00:30:30,539 Je ne connais personne qui réagit à tout ça comme toi. 488 00:30:30,539 --> 00:30:33,083 Et je n'ai jamais prononcé le mot meshuggener. 489 00:30:33,876 --> 00:30:35,169 Je ne l'ai pas prononcé. 490 00:30:35,169 --> 00:30:38,297 Ça m'a contrarié qu'on ait rien à manger, c'est tout. 491 00:30:39,089 --> 00:30:40,591 Que Dieu nous préserve 492 00:30:40,591 --> 00:30:43,969 de la moindre journée sans que je ne sois à ton service. 493 00:30:45,762 --> 00:30:47,848 - À mon service ? - Oui, Milton. 494 00:30:48,765 --> 00:30:51,810 Oui, Milton. Je suis à ton service depuis 20 ans. 495 00:30:52,728 --> 00:30:56,440 Tu penses que je ne suis bonne qu'à être une femme au foyer. 496 00:30:57,649 --> 00:30:59,026 - Non. - Si ! 497 00:30:59,026 --> 00:31:00,402 Non, c'est faux. 498 00:31:04,323 --> 00:31:05,449 Alors, à quoi ? 499 00:31:06,491 --> 00:31:07,492 Maddie... 500 00:31:07,826 --> 00:31:09,411 À quoi je suis bonne ? 501 00:31:15,125 --> 00:31:16,835 T'as jamais voulu faire autre chose. 502 00:31:16,835 --> 00:31:19,963 Je n'ai jamais essayé de faire autre chose ! 503 00:31:19,963 --> 00:31:21,798 Tu t'es déjà demandé pourquoi ? 504 00:31:34,686 --> 00:31:37,564 Si un enfant disparaît et n'est pas retrouvé 505 00:31:37,564 --> 00:31:40,859 dans les 24 à 48 heures, il est très probablement mort. 506 00:31:40,859 --> 00:31:42,027 Tu le savais ? 507 00:31:42,528 --> 00:31:43,987 Maddie, à quoi tu joues ? 508 00:31:46,907 --> 00:31:48,617 Qu'est-ce qui se passe ? 509 00:31:50,827 --> 00:31:52,371 Laisse-la se casser. 510 00:31:52,371 --> 00:31:53,747 Surveille ton langage. 511 00:31:53,747 --> 00:31:56,750 Je n'ai pas besoin que ton père me laisse partir. 512 00:31:58,627 --> 00:32:01,171 Maddie, tu vas me dire où tu vas ? 513 00:32:04,424 --> 00:32:05,926 Qu'est-ce qui se passe ? 514 00:32:07,302 --> 00:32:09,221 Maddie, ça n'a aucun sens. 515 00:32:09,638 --> 00:32:10,848 Ça n'a absolument 516 00:32:10,848 --> 00:32:12,057 aucun sens ! 517 00:32:30,242 --> 00:32:33,787 Avant, je ne t'aurais pas cru capable de quitter ton mari, 518 00:32:34,746 --> 00:32:35,956 ta belle maison, 519 00:32:36,748 --> 00:32:38,625 la vie que vous aviez ensemble. 520 00:32:40,127 --> 00:32:43,547 Mais la mort a changé à la fois le regard des autres sur moi 521 00:32:44,298 --> 00:32:46,175 et le mien sur toi. 522 00:32:48,719 --> 00:32:50,220 Je t'ai vue, Maddie Schwartz. 523 00:32:52,431 --> 00:32:53,682 Avant tout ça, 524 00:32:53,682 --> 00:32:54,808 je t'ai vue. 525 00:32:55,642 --> 00:32:58,061 Je t'ai vue remarquer mon regard posé sur toi. 526 00:32:58,061 --> 00:33:00,814 Comme ces phrases qu'on se répète, petite. 527 00:33:01,565 --> 00:33:03,233 Je fais un dessin de moi 528 00:33:03,233 --> 00:33:06,111 qui fais un dessin de moi qui fais un dessin de moi... 529 00:33:06,528 --> 00:33:07,905 {\an8}DISPARUE 530 00:33:08,655 --> 00:33:10,991 Et plus on dessine, plus le dessin devient 531 00:33:10,991 --> 00:33:12,075 minuscule, 532 00:33:13,118 --> 00:33:15,871 au point qu'on finit par ne plus rien voir. 533 00:33:22,794 --> 00:33:24,296 Bonsoir, Mme Johnson. 534 00:33:24,296 --> 00:33:25,714 Comment va Dora ? 535 00:33:26,340 --> 00:33:28,383 Une tisane au poivre lui ferait du bien. 536 00:33:29,301 --> 00:33:31,678 J'irai la voir plus tard. Tu me ranges ça ? 537 00:33:31,678 --> 00:33:33,764 - Bien sûr. - Merci, Clarence. 538 00:34:09,967 --> 00:34:12,386 Avec la disparition, les Juifs ont tous fermé tôt. 539 00:34:12,761 --> 00:34:14,471 Je dois dire à M. Gordon 540 00:34:14,471 --> 00:34:16,931 que nos centaines de paris sont pas couverts ? 541 00:34:17,224 --> 00:34:18,225 Cléo ! 542 00:34:18,725 --> 00:34:21,895 - Joyeux Thanksgiving. - À toi aussi, Vernon. 543 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 PHARAON 544 00:34:35,993 --> 00:34:37,369 PRÊTEUR SUR GAGES 545 00:34:44,458 --> 00:34:45,502 J'arrive. 546 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 Maddie ! 547 00:34:53,260 --> 00:34:57,681 - Que faites-vous là ? Entrez. - Désolée de vous déranger, Sid. 548 00:34:57,681 --> 00:34:59,266 Il n'y a pas de mal. 549 00:35:00,559 --> 00:35:04,062 L'appartement dont vous avez parlé, celui des Bas-fonds... 550 00:35:05,689 --> 00:35:08,233 Je voudrais vous le prendre pendant un temps. 551 00:35:08,233 --> 00:35:09,985 Qu'est-ce que vous racontez ? 552 00:35:10,736 --> 00:35:11,653 Où est Milton ? 553 00:35:12,487 --> 00:35:13,697 On est fermés. 554 00:35:13,697 --> 00:35:14,907 On a les... 555 00:35:15,282 --> 00:35:16,366 Apportez-moi ça. 556 00:35:19,244 --> 00:35:20,204 Merci, les garçons. 557 00:35:23,332 --> 00:35:24,541 Pauvre Tessie. 558 00:35:42,059 --> 00:35:43,852 - Casse-toi. - C'est Cléo. 559 00:35:44,436 --> 00:35:45,771 Au temps pour moi. 560 00:35:45,771 --> 00:35:47,064 Casse-toi, Cléo. 561 00:35:47,064 --> 00:35:48,565 Tu passes à 22h. 562 00:35:48,565 --> 00:35:49,733 À 23h. 563 00:35:49,733 --> 00:35:51,068 22h ! 564 00:35:51,068 --> 00:35:52,819 J'ai ta tisane au poivre. 565 00:35:52,819 --> 00:35:55,489 T'as toujours ton chapeau à la con sur la tête ? 566 00:35:56,323 --> 00:35:57,616 Je t'emmerde, Dora. 567 00:36:00,035 --> 00:36:01,537 Maddie, votre main... 568 00:36:05,791 --> 00:36:08,544 - J'arrête les questions ? - S'il vous plaît. 569 00:36:11,755 --> 00:36:14,007 Judith peut vous le faire visiter. 570 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 - Ma fille, vous savez ? - Bien sûr. 571 00:36:17,302 --> 00:36:18,345 Judith ! 572 00:36:22,182 --> 00:36:24,810 Tu vas faire visiter l'appartement à Mme Schwartz. 573 00:36:24,810 --> 00:36:25,894 Celui des Bas-fonds ? 574 00:36:26,270 --> 00:36:28,272 On en a beaucoup d'autres ? 575 00:36:29,857 --> 00:36:31,066 Réveille-toi. 576 00:36:33,277 --> 00:36:34,820 Maddie, ça peut attendre. 577 00:36:35,112 --> 00:36:37,322 Je ne vous les confie qu'un mois ou deux. 578 00:36:43,078 --> 00:36:45,914 - Elle vient pas de chez moi. - Non, de chez Steiner. 579 00:36:47,416 --> 00:36:48,333 Steiner ! 580 00:36:48,959 --> 00:36:51,253 Très classe, et très fermé aussi. 581 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 Ma devise ? 582 00:36:53,088 --> 00:36:55,924 "Pas besoin de lustres pour vendre un diamant." 583 00:36:55,924 --> 00:36:57,092 Exactement. 584 00:36:58,051 --> 00:36:59,636 500, pas plus. 585 00:37:03,515 --> 00:37:06,268 Milton l'a assurée pour 2 000 $. 586 00:37:07,311 --> 00:37:10,147 Écoutez, je ne veux pas poser trop de questions. 587 00:37:10,606 --> 00:37:12,733 Si un client me demande ce style, 588 00:37:12,733 --> 00:37:13,984 on en reparlera. 589 00:37:13,984 --> 00:37:14,902 Tu trouves ? 590 00:37:14,902 --> 00:37:16,528 Je vais voir à l'arrière. 591 00:37:18,488 --> 00:37:19,489 Tenez. 592 00:37:26,163 --> 00:37:27,915 Je vais attendre dans la voiture. 593 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 Maddie ! 594 00:37:31,668 --> 00:37:32,920 Joyeux Thanksgiving. 595 00:37:34,213 --> 00:37:35,756 JOAILLERIE WEINSTEIN 596 00:38:44,950 --> 00:38:47,411 LE PHARAON 597 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 RÉSERVÉ AUX MEMBRES 598 00:38:55,335 --> 00:38:57,671 - Ça va, Curtis ? - Soirée normale au Pharaon. 599 00:38:57,671 --> 00:39:00,215 - Ça bouge bien ? - Ouais. Quoi de neuf ? 600 00:39:00,716 --> 00:39:01,758 Que du vieux. 601 00:39:02,176 --> 00:39:03,635 Je voulais faire un saut. 602 00:39:07,890 --> 00:39:09,308 Merde alors ! 603 00:39:09,308 --> 00:39:11,393 C'est réservé aux membres, tu le sais. 604 00:39:11,393 --> 00:39:13,353 Change de sport, mon pote. 605 00:39:13,353 --> 00:39:15,147 C'est réservé aux membres, Slap. 606 00:39:15,147 --> 00:39:17,566 - Aux artistes aussi. - T'en es plus un. 607 00:39:17,858 --> 00:39:19,109 C'est Shell qui dit ça ? 608 00:39:19,401 --> 00:39:20,736 Je parle pour M. Gordon. 609 00:39:21,320 --> 00:39:23,488 Mec, Cléo devait dire à Shell 610 00:39:23,488 --> 00:39:25,699 que son homme passerait ce soir. 611 00:39:25,699 --> 00:39:28,243 Ah ouais ? Attends là si ça te chante. 612 00:39:38,587 --> 00:39:41,131 - Vous savez où est Shell ? - Sur la scène. 613 00:39:44,676 --> 00:39:46,845 Mesdames et messieurs, l'immense, 614 00:39:46,845 --> 00:39:48,764 le merveilleux, le mythique 615 00:39:48,764 --> 00:39:51,099 Roy "Tanglefoot" McCoy. 616 00:40:04,613 --> 00:40:07,574 Boss, Slappy est dehors, il veut monter sur scène. 617 00:40:07,574 --> 00:40:08,742 Vraiment ? 618 00:40:09,326 --> 00:40:10,786 Je sais pas quoi te dire. 619 00:40:11,286 --> 00:40:13,163 - Préviens Cléo. - OK, boss. 620 00:40:26,009 --> 00:40:27,135 Monsieur l'agent. 621 00:40:27,803 --> 00:40:29,263 Reggie, ça roule ? 622 00:40:29,888 --> 00:40:32,099 Tu marches droit ? T'évites les emmerdes ? 623 00:40:35,477 --> 00:40:36,562 Toujours. 624 00:40:36,562 --> 00:40:38,605 On t'a tapé dans l'œil ? 625 00:40:40,315 --> 00:40:41,692 J'aurai ma revanche. 626 00:40:43,026 --> 00:40:44,403 Slappy veut entrer. 627 00:40:48,323 --> 00:40:49,575 Alors, M. l'agent, 628 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 y a pas une fillette à retrouver ? 629 00:40:52,661 --> 00:40:54,413 Pour éviter une descente ici ? 630 00:40:54,413 --> 00:40:56,248 Je prends mon service dans 1 h. 631 00:40:56,665 --> 00:41:00,210 Si c'est moi qui dois la retrouver, ce sera pas avant 22h. 632 00:41:00,210 --> 00:41:01,545 Pas vrai, Reggie ? 633 00:42:01,396 --> 00:42:03,982 Même pour un verre rapide, on laisse un pourboire. 634 00:42:04,358 --> 00:42:05,359 J'en laisse. 635 00:42:05,359 --> 00:42:06,610 C'est jamais assez. 636 00:42:06,860 --> 00:42:09,321 J'ignorais que ma pause ici causerait des griefs. 637 00:42:09,321 --> 00:42:12,282 C'est pas une pause si vous êtes pas en service. 638 00:42:13,116 --> 00:42:16,161 Je suis en train de subir un procès pour radinerie 639 00:42:16,161 --> 00:42:18,121 ou pour corruption ? Éclairez-moi. 640 00:42:18,455 --> 00:42:21,625 Je me demande ce que vous faites ici en pleine semaine. 641 00:42:21,625 --> 00:42:23,460 Pour le plaisir des oreilles. 642 00:42:24,878 --> 00:42:25,963 Et des yeux. 643 00:42:27,506 --> 00:42:28,882 - Des yeux ? - Oui. 644 00:42:30,425 --> 00:42:32,094 Vous inquiétez pas, j'évite... 645 00:42:32,761 --> 00:42:34,513 de pisser sur les arbres marqués. 646 00:42:34,888 --> 00:42:36,974 Vous aimez les arbres, étonnant. 647 00:42:37,266 --> 00:42:38,308 Pourquoi ? 648 00:42:38,851 --> 00:42:40,477 Les arbres blancs, c'est rare. 649 00:42:50,237 --> 00:42:51,530 Dora... Dora ! 650 00:42:55,617 --> 00:42:57,995 Le pouvoir des fleurs ! 651 00:42:59,663 --> 00:43:01,456 Démarque de fin de journée ! 652 00:43:01,456 --> 00:43:03,625 Profitez-en tant que vous pouvez ! 653 00:43:04,960 --> 00:43:09,173 Des fraises plus révolutionnaires que Martin Luther King ! 654 00:43:09,882 --> 00:43:12,176 Le pouvoir des fleurs ! 655 00:43:12,676 --> 00:43:14,178 Profitez-en ! 656 00:43:16,471 --> 00:43:18,223 Démarque de fin de journée ! 657 00:43:19,183 --> 00:43:20,767 Je vous aide. 658 00:43:20,767 --> 00:43:21,935 Merci. 659 00:43:23,145 --> 00:43:24,688 Elle est jolie. 660 00:43:24,688 --> 00:43:25,814 J'ai un lit de camp. 661 00:43:29,067 --> 00:43:32,070 Si je veux quitter la maison, soit je me marie, 662 00:43:32,070 --> 00:43:35,157 soit j'emménage avec une gentille dame des beaux quartiers. 663 00:43:35,157 --> 00:43:36,617 Gentille mais vieille. 664 00:43:37,201 --> 00:43:40,204 Ma propre mère ne sait même pas que je suis partie. 665 00:43:40,204 --> 00:43:42,789 Ce sera pas plus facile que quand j'avais 20 ans. 666 00:43:44,374 --> 00:43:45,918 Vous n'êtes pas vieille. 667 00:43:45,918 --> 00:43:48,587 Et si je vis avec vous, vous gardez votre bague. 668 00:43:49,129 --> 00:43:50,255 On y est bientôt ? 669 00:43:50,589 --> 00:43:52,132 Oui. C'est par ici. 670 00:43:55,677 --> 00:43:56,803 Venez. 671 00:44:01,975 --> 00:44:04,186 Tu t'es paumée, ma beauté ? 672 00:44:05,687 --> 00:44:07,439 La porte coince un peu. 673 00:44:12,903 --> 00:44:14,655 Ça, ça marche pas. 674 00:44:18,200 --> 00:44:20,452 Là, c'est la salle de bains. 675 00:44:22,162 --> 00:44:24,831 La baignoire est plutôt grande, c'est chouette. 676 00:44:24,831 --> 00:44:28,126 Mais elle est un peu sale, j'ai oublié de fermer la fenêtre. 677 00:44:28,126 --> 00:44:30,128 Il m'a passé un sacré savon. 678 00:44:31,129 --> 00:44:33,173 Il est vide depuis environ six mois. 679 00:44:33,173 --> 00:44:36,552 Je pensais m'installer, mais je l'ai pas fait, c'est bête. 680 00:44:36,552 --> 00:44:39,179 Je reviendrai pour nettoyer, si vous voulez. 681 00:44:40,097 --> 00:44:41,932 Et je vous rapporterai un oreiller. 682 00:44:42,391 --> 00:44:46,395 J'adore cet appartement. Mais mon père veut pas que j'y vive. 683 00:44:46,395 --> 00:44:48,397 Il s'inquiète beaucoup pour moi. 684 00:44:50,691 --> 00:44:52,317 Si vous voulez une colocataire, 685 00:44:52,317 --> 00:44:54,903 ça me dérange pas de dormir par terre. 686 00:44:54,903 --> 00:44:56,071 Je le prends. 687 00:44:56,697 --> 00:44:59,324 Je vous aide avec votre valise. 688 00:44:59,324 --> 00:45:00,409 Ça ira, merci. 689 00:45:00,951 --> 00:45:04,496 Je vais me changer rapidement puis j'irai à la synagogue 690 00:45:04,788 --> 00:45:06,623 pour participer aux battues. 691 00:45:06,623 --> 00:45:08,417 Ils voudront pas d'une femme. 692 00:45:09,293 --> 00:45:10,961 Je ferai une battue toute seule. 693 00:45:12,629 --> 00:45:15,132 C'est pas une battue si vous êtes toute seule. 694 00:45:16,008 --> 00:45:18,093 Je ne veux pas de colocataire, Judith. 695 00:45:19,928 --> 00:45:21,346 Une amie, peut-être ? 696 00:45:23,140 --> 00:45:24,349 Qu'est-ce que c'est ? 697 00:45:26,310 --> 00:45:27,728 Allez, on avance. 698 00:45:28,228 --> 00:45:29,229 Dora... 699 00:45:31,106 --> 00:45:33,525 Si t'es pas sur scène dans 10 minutes... 700 00:45:33,525 --> 00:45:34,610 Allez, ma grande. 701 00:45:35,068 --> 00:45:36,570 Bravo, continue. 702 00:45:37,196 --> 00:45:40,199 Ton patron l'a droguée, comment elle chante, maintenant ? 703 00:45:40,782 --> 00:45:43,327 - Mon patron ? Et toi, alors ? - Reggie... 704 00:45:43,327 --> 00:45:46,163 - C'est le tien aussi. - Je fais pas ce que tu fais. 705 00:45:46,538 --> 00:45:48,707 Ma belle, Cab Calloway est là ce soir. 706 00:45:49,666 --> 00:45:51,126 Voilà, c'est bien. 707 00:45:51,627 --> 00:45:53,086 Mais quelle garce ! 708 00:45:53,086 --> 00:45:55,422 Monsieur Hi-De-Ho a hâte de t'entendre. 709 00:45:55,422 --> 00:45:58,050 Tu la ramènes dès qu'elle ouvre l'autre œil. 710 00:45:58,050 --> 00:45:59,218 Traînez pas. 711 00:45:59,218 --> 00:46:02,888 Allez, chérie, Monsieur Hi-De-Ho attend que toi. 712 00:46:12,189 --> 00:46:13,148 Lefty... 713 00:46:13,565 --> 00:46:16,693 Dora, dans 5 min, "Where Did Our Love Go", tempo lent. 714 00:46:17,027 --> 00:46:18,028 Cléo. 715 00:46:19,571 --> 00:46:20,697 Shell. 716 00:46:34,253 --> 00:46:36,171 Vous vouliez me voir, M. Gordon ? 717 00:46:37,172 --> 00:46:38,257 Assieds-toi. 718 00:46:40,843 --> 00:46:41,969 Tu veux un verre ? 719 00:46:43,303 --> 00:46:44,513 Non, merci. 720 00:46:45,138 --> 00:46:48,058 Cléo fait ma comptabilité depuis toute jeune. 721 00:46:48,058 --> 00:46:49,726 Et elle fait ça rudement bien. 722 00:46:49,726 --> 00:46:53,313 Je veux lui offrir mieux, mais elle préfère faire des discours. 723 00:46:53,689 --> 00:46:54,648 J'ai pas raison ? 724 00:47:00,279 --> 00:47:01,613 T'es dure. 725 00:47:01,613 --> 00:47:04,032 Tu laisses Slappy croupir dehors. 726 00:47:05,617 --> 00:47:09,788 On s'est disputés, je voulais pas apporter tout ça ici. 727 00:47:10,831 --> 00:47:14,793 J'aime pas voir un frère noir au sol. On va le faire monter sur scène. 728 00:47:16,587 --> 00:47:17,838 Merci, M. Gordon. 729 00:47:17,838 --> 00:47:19,715 Tu bosses avec Mme Summer ? 730 00:47:20,299 --> 00:47:22,426 Non, je fais du bénévolat 731 00:47:22,426 --> 00:47:23,927 pour Mme Summer. 732 00:47:23,927 --> 00:47:24,970 Tu bosses pour elle 733 00:47:25,429 --> 00:47:26,430 gratuitement, 734 00:47:26,847 --> 00:47:28,223 alors que moi, je te paie ? 735 00:47:30,475 --> 00:47:33,103 - J'ai dû me planter quelque part. - C'est sûr. 736 00:47:35,314 --> 00:47:37,441 Pourquoi t'irais pas sur scène 737 00:47:37,816 --> 00:47:41,069 pour dire à ces clampins comment Dora va les ébouriffer ? 738 00:47:43,780 --> 00:47:46,450 Le feu des projecteurs, c'est pas pour moi. 739 00:47:46,450 --> 00:47:49,328 Tâche de t'en souvenir la prochaine fois 740 00:47:50,120 --> 00:47:52,247 que Mme Summer te donnera la parole. 741 00:47:52,247 --> 00:47:54,208 Mais avec moi, c'est différent. 742 00:47:54,208 --> 00:47:56,043 Moi, je te paie, 743 00:47:56,043 --> 00:47:58,420 donc je te demande pas ton avis. 744 00:48:00,506 --> 00:48:01,632 Bien, monsieur. 745 00:48:02,674 --> 00:48:03,800 Excusez-moi. 746 00:48:05,969 --> 00:48:07,054 Bonne petite. 747 00:48:13,769 --> 00:48:15,229 {\an8}RÉCOMPENSE 748 00:48:15,437 --> 00:48:16,355 {\an8}Tessie ! 749 00:48:19,191 --> 00:48:20,817 Je sais où je vais. 750 00:48:20,817 --> 00:48:23,362 Il y a un chemin qui mène au lac. 751 00:48:23,362 --> 00:48:25,989 Vous veniez là pour bécoter vos petits copains ? 752 00:48:25,989 --> 00:48:27,115 Non. 753 00:48:27,574 --> 00:48:29,326 Vous êtes toute bizarre. 754 00:48:29,326 --> 00:48:30,494 Pas du tout. 755 00:48:31,161 --> 00:48:32,162 D'accord. 756 00:48:33,080 --> 00:48:34,289 Vous savez, 757 00:48:34,289 --> 00:48:37,376 vous avez le droit de vous rouler toute nue dans l'herbe 758 00:48:37,376 --> 00:48:39,086 avec des garçons. 759 00:48:39,086 --> 00:48:40,254 Vous me tenez ça ? 760 00:48:40,254 --> 00:48:41,630 On est en 1966. 761 00:48:41,630 --> 00:48:45,384 Je ne me suis roulée toute nue dans l'herbe avec personne. 762 00:48:45,384 --> 00:48:46,593 Qu'est-ce que vous faites ? 763 00:48:47,427 --> 00:48:49,513 - Ça se voit pas ? - Pas à côté de moi. 764 00:49:03,610 --> 00:49:05,612 Mesdames et messieurs, 765 00:49:07,322 --> 00:49:08,740 la belle voix qui arrive, 766 00:49:08,740 --> 00:49:09,992 je la connais 767 00:49:10,576 --> 00:49:13,453 depuis toute gamine, et elle me surprend toujours. 768 00:49:14,580 --> 00:49:16,623 À chaque fois, j'en redemande. 769 00:49:17,040 --> 00:49:18,709 Pour votre plus grand plaisir, 770 00:49:18,709 --> 00:49:22,796 la seule, l'unique, Mlle Dora Carter. 771 00:49:44,902 --> 00:49:47,487 Chéri, chéri, chéri 772 00:49:48,697 --> 00:49:51,325 Chéri, me laisse pas 773 00:49:54,953 --> 00:49:58,248 Non, me laisse pas 774 00:49:58,957 --> 00:50:01,543 Toute seule comme ça 775 00:50:02,753 --> 00:50:06,965 Je sens qu'elle brûle 776 00:50:07,591 --> 00:50:09,301 Brûle et hurle 777 00:50:09,301 --> 00:50:12,554 Cette sensation en moi 778 00:50:16,016 --> 00:50:18,268 Loin au fond de moi 779 00:50:19,394 --> 00:50:22,064 Et j'ai si mal 780 00:50:23,649 --> 00:50:26,068 Chéri, chéri 781 00:50:28,695 --> 00:50:33,116 Notre amour s'en est allé 782 00:50:35,702 --> 00:50:38,247 Et avec lui 783 00:50:38,247 --> 00:50:41,333 Toutes tes belles promesses 784 00:50:41,875 --> 00:50:47,631 C'est terminé 785 00:50:49,967 --> 00:50:51,844 Je sens qu'elle brûle 786 00:50:52,636 --> 00:50:54,221 Brûle et hurle 787 00:50:54,221 --> 00:50:57,474 Cette sensation en moi 788 00:51:00,435 --> 00:51:03,272 Loin au fond de moi 789 00:51:03,272 --> 00:51:06,024 Et j'ai si mal 790 00:51:12,531 --> 00:51:13,782 Putain de merde ! 791 00:51:14,408 --> 00:51:15,450 Attendez ! 792 00:51:16,368 --> 00:51:17,286 La touchez pas ! 793 00:51:20,122 --> 00:51:22,207 Je veux la serrer dans mes bras. 794 00:51:23,709 --> 00:51:24,877 Serrez-moi. 795 00:51:25,544 --> 00:51:26,879 Serrez-moi plutôt. 796 00:51:39,266 --> 00:51:40,267 Judith, 797 00:51:41,393 --> 00:51:42,978 allez chercher quelqu'un. 798 00:51:43,687 --> 00:51:45,480 Je jure que je ne la toucherai pas, 799 00:51:45,480 --> 00:51:48,108 mais il faut que j'attende ici, avec elle. 800 00:51:50,903 --> 00:51:53,113 Vous comprendriez si vous étiez mère. 801 00:52:15,427 --> 00:52:18,096 Après la mort, on n'est plus ni une fillette, 802 00:52:18,680 --> 00:52:20,933 ni une femme, ni une épouse. 803 00:52:21,767 --> 00:52:24,311 On n'est ni la mère ni la fille de personne. 804 00:52:26,980 --> 00:52:29,900 Et plus personne ne nous dit comment vivre notre vie. 805 00:52:32,569 --> 00:52:35,697 Tu pensais que la mort de Tessie t'apporterait cette liberté, 806 00:52:35,697 --> 00:52:36,865 n'est-ce pas ? 807 00:52:38,617 --> 00:52:40,744 Mais elle n'a fait que te mener à sa porte. 808 00:52:42,037 --> 00:52:44,373 Il a fallu ma mort pour qu'elle s'ouvre. 809 00:52:53,674 --> 00:52:55,592 LA VOIX DU LAC 810 00:52:57,678 --> 00:53:01,598 À LA MÉMOIRE DE JEAN-MARC VALLÉE 811 00:53:05,185 --> 00:53:07,604 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 812 00:53:07,604 --> 00:53:10,148 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS