1
00:00:24,149 --> 00:00:26,777
"Tant que le lion
ne racontera pas son histoire,
2
00:00:28,028 --> 00:00:31,240
le chasseur sera toujours le héros."
3
00:00:38,038 --> 00:00:40,999
De mon vivant, j'étais Cléo Johnson.
4
00:00:42,835 --> 00:00:46,839
Mais ma mort a fait de moi la Dame du Lac.
5
00:00:52,135 --> 00:00:53,929
Tu prétends savoir qui m'a tuée,
6
00:00:54,346 --> 00:00:55,931
Maddie Morgenstern.
7
00:00:55,931 --> 00:00:57,140
OBSÈQUES DE LA "DAME DU LAC"
8
00:00:57,140 --> 00:00:59,726
Tu dis avoir été la seule à t'en soucier.
9
00:01:01,812 --> 00:01:02,896
Mais en vérité,
10
00:01:04,480 --> 00:01:06,775
tu es arrivée à la fin de mon histoire
11
00:01:07,651 --> 00:01:09,820
et tu en as fait le début de la tienne.
12
00:02:19,223 --> 00:02:21,517
D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA LIPPMAN
13
00:02:24,728 --> 00:02:27,272
LA VOIX DU LAC
14
00:02:56,844 --> 00:02:59,221
Boîtes aux lettres dansantes, mes fesses !
15
00:03:02,015 --> 00:03:04,184
La petite boîte aux lettres du père Noël.
16
00:03:04,184 --> 00:03:06,395
UN MOIS PLUS TÔT
17
00:03:09,481 --> 00:03:10,732
Allez !
18
00:03:10,732 --> 00:03:11,817
C'est parti.
19
00:03:12,192 --> 00:03:13,485
On se lance.
20
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
Qui a une lettre pour le père Noël ?
21
00:03:18,156 --> 00:03:19,950
Joyeux Thanksgiving à tous.
22
00:03:19,950 --> 00:03:22,911
Avec moi, notre présentateur préféré,
Wallace White.
23
00:03:23,453 --> 00:03:24,872
Notre défilé vous plaît ?
24
00:03:24,872 --> 00:03:26,790
Nous passons un merveilleux moment
25
00:03:26,790 --> 00:03:28,333
sur Maryland Avenue !
26
00:03:28,333 --> 00:03:30,544
Regardez ces gigantesques ballons.
27
00:03:31,545 --> 00:03:32,880
Et les clowns !
28
00:03:32,880 --> 00:03:34,256
Là, un jongleur !
29
00:03:34,256 --> 00:03:36,175
Je retrouve mon âme d'enfant !
30
00:03:37,259 --> 00:03:39,678
Nous sommes tous des enfants aujourd'hui.
31
00:03:39,678 --> 00:03:43,015
Mais ne t'en fais pas, papa,
on a une surprise pour toi aussi.
32
00:03:43,432 --> 00:03:45,934
Voilà notre chère équipe
des Orioles de Baltimore,
33
00:03:46,393 --> 00:03:48,187
vainqueurs de la Série mondiale.
34
00:03:50,772 --> 00:03:52,691
Les boîtes aux lettres dansantes !
35
00:03:53,025 --> 00:03:56,195
Quiconque connaît
le défilé de Thanksgiving sait ceci :
36
00:03:56,195 --> 00:03:59,156
tous les bambins n'attendent qu'une chose.
37
00:03:59,156 --> 00:04:00,574
Tu as écrit au père Noël ?
38
00:04:00,574 --> 00:04:02,409
Et cette chose se déroule
39
00:04:02,409 --> 00:04:03,827
maintenant même.
40
00:04:04,620 --> 00:04:07,915
L'entrée triomphale
de celui qu'on appelle Saint-Nicolas,
41
00:04:08,498 --> 00:04:09,666
Petit Papa Noël,
42
00:04:10,125 --> 00:04:11,627
le joyeux barbu,
43
00:04:11,627 --> 00:04:14,254
ou comme on dit plus simplement,
44
00:04:14,463 --> 00:04:15,464
le père Noël.
45
00:04:15,714 --> 00:04:18,841
La foule applaudit sans retenue
alors que M. Noël
46
00:04:19,218 --> 00:04:21,762
arpente enfin Maryland Avenue,
47
00:04:21,762 --> 00:04:23,889
arrivé tout droit du pôle Nord.
48
00:04:24,473 --> 00:04:27,601
Ils ont apporté plein de cadeaux
pour les tout-petits.
49
00:04:28,310 --> 00:04:30,062
Quel bonheur pour eux !
50
00:04:30,062 --> 00:04:31,146
Tessie.
51
00:04:31,146 --> 00:04:32,731
Viens, Tessie, papa est là.
52
00:04:33,315 --> 00:04:35,275
Passons par Brexton. Les clés ?
53
00:04:35,275 --> 00:04:36,944
Dans la poche de ton manteau.
54
00:04:37,486 --> 00:04:39,321
Le père Noël sait qu'on est juifs ?
55
00:04:39,321 --> 00:04:41,907
Oui, on a une mezouza à notre porte.
56
00:04:42,241 --> 00:04:44,076
Et si je dors chez Mary ?
57
00:04:44,076 --> 00:04:45,452
Il saura quand même.
58
00:04:45,744 --> 00:04:47,079
Mary lui dira rien.
59
00:04:47,079 --> 00:04:49,706
Tessie, le père Noël n'existe pas,
d'accord ?
60
00:04:49,706 --> 00:04:52,125
C'est le papa obèse de Mary
qui se déguise.
61
00:04:52,376 --> 00:04:54,211
Raconte pas ça à Mary.
62
00:04:54,211 --> 00:04:56,088
Mary sait que son papa est obèse.
63
00:04:56,421 --> 00:04:57,840
Papa te demandait
64
00:04:57,840 --> 00:05:00,300
de pas dire que le père Noël n'existe pas.
65
00:05:00,801 --> 00:05:03,220
Je veux plus te mentir
comme à une gamine goy.
66
00:05:03,220 --> 00:05:04,388
Hanouka approche.
67
00:05:04,680 --> 00:05:06,807
Ton père t'offrira ce que tu voudras.
68
00:05:06,807 --> 00:05:08,767
Je sais déjà : un hippocampe.
69
00:05:09,768 --> 00:05:12,855
Pour l'instant,
profitons de ce magnifique défilé.
70
00:05:12,855 --> 00:05:15,816
Tu parles !
C'est bloqué par là. Demi-tour.
71
00:05:16,066 --> 00:05:17,901
Je prends David. Viens, mon bébé.
72
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
Mon gros bébé !
73
00:05:19,444 --> 00:05:22,614
Pourquoi tu t'es pas garé au musée
comme l'an dernier ?
74
00:05:22,614 --> 00:05:26,326
Je l'ai pas fait parce que tu as dit
qu'on avait pas le droit...
75
00:06:08,869 --> 00:06:10,287
Il est très rare, celui-là.
76
00:06:11,580 --> 00:06:13,665
Cichlidé mangeur d'yeux albinos.
77
00:06:27,012 --> 00:06:27,930
Tu cherches quoi ?
78
00:06:30,724 --> 00:06:32,100
Je regardais les poissons.
79
00:06:33,977 --> 00:06:35,812
Tu devrais revenir avec tes parents.
80
00:06:38,273 --> 00:06:39,441
Ils sont pas loin ?
81
00:06:40,943 --> 00:06:42,694
L'hippocampe, c'est un poisson.
82
00:06:43,237 --> 00:06:44,655
On t'a dit ça à l'école ?
83
00:06:44,655 --> 00:06:47,658
À Bais Yaakov, on apprend
qu'une chose sur les poissons :
84
00:06:47,658 --> 00:06:49,535
Dieu les a créés le 5e jour.
85
00:06:50,994 --> 00:06:52,454
Et les oiseaux aussi.
86
00:06:52,913 --> 00:06:53,914
Oui.
87
00:06:55,249 --> 00:06:57,042
Vous avez des hippocampes ?
88
00:07:00,045 --> 00:07:01,463
Cinq pour 1,50 $ !
89
00:07:02,840 --> 00:07:04,132
Du premier choix !
90
00:07:06,635 --> 00:07:08,053
Casher ! Casher !
91
00:07:12,724 --> 00:07:14,309
Un paquet de chewing-gums.
92
00:07:16,854 --> 00:07:17,688
Bonjour.
93
00:07:17,688 --> 00:07:19,857
Mme Schwartz ! Poitrine ou épaule ?
94
00:07:19,857 --> 00:07:20,983
Poitrine pour trois.
95
00:07:20,983 --> 00:07:22,693
Non, plutôt pour cinq.
96
00:07:22,693 --> 00:07:25,445
Milton a toujours
des invités de dernière minute.
97
00:07:25,445 --> 00:07:27,239
Parce que c'est un vrai mentsh.
98
00:07:27,573 --> 00:07:28,782
Non, c'est un macher.
99
00:07:28,782 --> 00:07:31,118
Et il sait que l'argent n'achète pas tout.
100
00:07:31,118 --> 00:07:33,996
Par exemple,
une ayshes chail qui sait choisir
101
00:07:33,996 --> 00:07:35,330
de l'agneau casher.
102
00:07:35,914 --> 00:07:36,915
Il avait six mois.
103
00:07:38,083 --> 00:07:39,835
Oy, ce n'était qu'un bébé.
104
00:07:39,835 --> 00:07:43,338
Vous en faites pas, Mme Schwartz,
il manquera à personne.
105
00:08:05,652 --> 00:08:07,112
Il manquera à personne.
106
00:08:17,039 --> 00:08:18,832
DONNEZ POUR LES NÉCESSITEUX
107
00:08:43,398 --> 00:08:46,318
Excusez-moi, puis-je essayer
la robe jaune de la vitrine ?
108
00:08:46,318 --> 00:08:48,612
Bien sûr, madame. Pardon.
109
00:08:49,238 --> 00:08:51,740
Elle aimerait essayer
la robe jaune de la vitrine.
110
00:08:51,740 --> 00:08:53,659
Bien sûr. Je reviens tout de suite.
111
00:08:54,368 --> 00:08:56,036
Désirez-vous voir autre chose ?
112
00:08:56,036 --> 00:08:57,746
Non, merci, ça ira.
113
00:08:57,746 --> 00:09:00,499
Si on n'a pas votre taille,
je peux passer commande.
114
00:09:00,499 --> 00:09:02,626
Il me faut une tenue tout de suite.
115
00:09:03,627 --> 00:09:05,546
On en avait encore trois ce matin.
116
00:09:05,546 --> 00:09:07,381
Et celle qui est en vitrine ?
117
00:09:07,714 --> 00:09:09,591
Vraiment ? Celle qui la porte est...
118
00:09:09,591 --> 00:09:11,301
Ça ne me dérange pas.
119
00:09:11,301 --> 00:09:15,138
Elle l'a portée toute la matinée,
il se peut qu'elle soit poisseuse.
120
00:09:15,514 --> 00:09:17,641
Je voudrais l'essayer, s'il vous plaît.
121
00:09:17,641 --> 00:09:18,892
Bien sûr, madame.
122
00:09:18,892 --> 00:09:20,978
Je vous emmène aux cabines d'essayage.
123
00:09:28,527 --> 00:09:31,446
Une dame veut essayer
la robe jaune en vitrine.
124
00:09:31,738 --> 00:09:32,948
Ça ne la dérange pas ?
125
00:09:32,948 --> 00:09:35,242
Ethel est partie avec elle aux cabines.
126
00:09:43,417 --> 00:09:45,252
- Cléo !
- On a besoin de la robe.
127
00:09:45,794 --> 00:09:48,297
- Maintenant ?
- Oui ! Dépêchez-vous.
128
00:09:55,888 --> 00:09:57,014
Restez là.
129
00:10:03,770 --> 00:10:05,898
Le fermoir est capricieux.
130
00:10:06,273 --> 00:10:07,774
C'est la fermeture à glissière.
131
00:10:10,360 --> 00:10:13,113
- Elle arrive.
- Je n'arrive pas à l'ouvrir !
132
00:10:13,739 --> 00:10:16,366
Je vais le faire, Mlle Shirley.
Vous permettez ?
133
00:10:18,535 --> 00:10:19,536
Vite.
134
00:10:25,209 --> 00:10:27,085
C'est pour ça que la rue est fermée.
135
00:10:27,085 --> 00:10:29,296
Oui. Une fillette de Pikesville a disparu.
136
00:10:29,296 --> 00:10:30,964
Elle était au défilé.
137
00:10:31,256 --> 00:10:33,091
Oh, non ! Je vis à Pikesville.
138
00:10:33,800 --> 00:10:35,552
Je n'aurais jamais deviné.
139
00:10:36,094 --> 00:10:37,679
Vous n'avez pas l'air juive.
140
00:10:37,679 --> 00:10:40,015
Ils la retrouveront. On est à Baltimore,
141
00:10:40,015 --> 00:10:41,350
pas à New York.
142
00:10:42,684 --> 00:10:44,978
Merci beaucoup.
Je prends le manteau aussi.
143
00:10:46,605 --> 00:10:49,775
Bon, on va vous trouver une autre tenue.
144
00:10:50,275 --> 00:10:52,486
Pourquoi pas une robe Mary Quant ?
145
00:10:52,486 --> 00:10:54,112
Pardonnez-moi,
146
00:10:54,112 --> 00:10:57,491
mais il est midi,
et j'ai demandé à partir plus tôt.
147
00:10:58,617 --> 00:11:00,118
On ne m'a rien dit.
148
00:11:00,744 --> 00:11:03,205
J'ai prévenu M. Goldberg
la semaine dernière.
149
00:11:06,166 --> 00:11:08,001
Ce sera retenu sur votre paie.
150
00:11:11,171 --> 00:11:14,091
Mlle Shirley,
je pourrais avoir mes vêtements ?
151
00:11:51,712 --> 00:11:52,838
Attendez !
152
00:13:04,117 --> 00:13:05,244
Mme Schwartz.
153
00:13:05,244 --> 00:13:06,328
Merci, Aaron.
154
00:13:12,459 --> 00:13:14,253
Qu'est-ce qu'il a, ton escarpin ?
155
00:13:14,586 --> 00:13:16,046
C'est quoi, ce chapeau ?
156
00:13:16,046 --> 00:13:18,590
Je fais un discours aujourd'hui,
tu le sais.
157
00:13:18,590 --> 00:13:20,133
Sur les chapeaux ?
158
00:13:21,051 --> 00:13:22,928
Tu t'es mis ce truc sur la tête
159
00:13:22,928 --> 00:13:25,138
pour que Myrtle fasse croire à ces Blancs
160
00:13:25,138 --> 00:13:26,932
qu'elle t'a sortie de la pauvreté.
161
00:13:26,932 --> 00:13:30,310
Si mon discours est convaincant,
je pourrai travailler pour elle.
162
00:13:30,602 --> 00:13:32,688
C'est déjà le cas, ma belle.
163
00:13:32,688 --> 00:13:34,356
{\an8}Je suis bénévole.
164
00:13:34,356 --> 00:13:36,358
{\an8}En gros, tu travailles gratuitement.
165
00:13:36,358 --> 00:13:37,651
Et toi, pas assez.
166
00:13:38,026 --> 00:13:40,445
Le patron a rameuté ses potes, on dirait.
167
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Tu vas vraiment faire un discours
pour Myrtle ?
168
00:13:44,157 --> 00:13:45,701
Sois gentille, s'il te plaît.
169
00:13:45,701 --> 00:13:46,785
J'essaie.
170
00:13:46,785 --> 00:13:50,205
L'amitié entre Noirs et Juifs
pâtit chaque jour un peu plus
171
00:13:50,205 --> 00:13:53,625
du discours identitaire
de la Nation of Islam.
172
00:13:53,625 --> 00:13:56,086
Cela ne fait aucun doute,
l'antisémitisme...
173
00:13:56,086 --> 00:13:57,713
Maman. Les embouteillages.
174
00:13:57,713 --> 00:14:00,132
...mais nous ne devons pas pour autant
175
00:14:00,132 --> 00:14:03,886
cesser d'œuvrer
à la consolidation des alliances...
176
00:14:05,804 --> 00:14:07,222
Celle qu'on attendait plus.
177
00:14:07,222 --> 00:14:08,849
C'est le petit Seth ?
178
00:14:08,849 --> 00:14:10,934
Il grandit plus vite que mes créances.
179
00:14:10,934 --> 00:14:12,311
- M. Weinstein.
- Maddie.
180
00:14:12,895 --> 00:14:15,022
- Milton, un service...
- Plus tard, Sid.
181
00:14:15,022 --> 00:14:18,317
Je voulais vous dire
que l'appartement de Sandtown
182
00:14:18,317 --> 00:14:19,276
est libre.
183
00:14:19,276 --> 00:14:20,611
Celui des Bas-fonds ?
184
00:14:20,611 --> 00:14:22,946
Vous m'avez trouvé un locataire
l'an dernier.
185
00:14:23,447 --> 00:14:24,865
C'est Thanksgiving !
186
00:14:25,032 --> 00:14:26,033
Merci, chérie.
187
00:14:26,033 --> 00:14:27,492
- Vous le fêtez ?
- Oui.
188
00:14:27,492 --> 00:14:29,411
- Moi, non.
- On est américains.
189
00:14:30,120 --> 00:14:31,246
Désolée pour le retard.
190
00:14:31,246 --> 00:14:34,208
Tout est bloqué,
une fillette blanche a disparu.
191
00:14:36,627 --> 00:14:37,961
Voici mon amie,
192
00:14:38,504 --> 00:14:39,546
Mlle Dora Carter.
193
00:14:39,546 --> 00:14:40,547
Je vois !
194
00:14:41,340 --> 00:14:42,799
On connaît Mlle Carter.
195
00:14:43,217 --> 00:14:45,761
Vous allez chanter pour Mme Summer
ce soir ?
196
00:14:45,761 --> 00:14:47,179
Elle paie bien ?
197
00:14:47,721 --> 00:14:48,555
Cléo,
198
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
tu connais Linda ?
199
00:14:50,474 --> 00:14:52,601
Proviseur adjoint au lycée Douglas.
200
00:14:52,601 --> 00:14:55,020
Vous étiez à la kermesse
de la Charm School.
201
00:14:55,020 --> 00:14:56,772
J'ai fait don de ce chapeau.
202
00:14:57,272 --> 00:15:00,275
J'aimerais que mon fils, Teddy,
soit admis chez vous.
203
00:15:00,275 --> 00:15:02,110
Il est très doué en maths...
204
00:15:02,110 --> 00:15:06,031
La première sénatrice noire du pays,
Mme Myrtle Summer.
205
00:15:09,868 --> 00:15:13,997
Pour remettre les récompenses,
notre ravissante patronnesse,
206
00:15:14,248 --> 00:15:16,708
Mme Milton Schwartz.
207
00:15:18,544 --> 00:15:19,545
Merci à tous.
208
00:15:23,048 --> 00:15:24,299
{\an8}FAITES VOS DONS
209
00:15:25,926 --> 00:15:28,887
{\an8}Je vous remercie tous,
ainsi que mon époux, Milton,
210
00:15:30,180 --> 00:15:32,891
de me permettre
de représenter notre famille.
211
00:15:32,891 --> 00:15:35,269
Tu es bien plus jolie à regarder que moi !
212
00:15:35,269 --> 00:15:36,979
Je remercie ces héroïnes,
213
00:15:36,979 --> 00:15:39,106
mes bénévoles, les Gallant ladies.
214
00:15:39,606 --> 00:15:42,734
J'en ai connu hautes comme trois pommes,
215
00:15:42,734 --> 00:15:44,570
lorsque j'étais institutrice.
216
00:15:44,570 --> 00:15:45,863
{\an8}Comme vous le savez,
217
00:15:45,863 --> 00:15:49,658
{\an8}un homme juif remercie Dieu
tous les jours sans exception,
218
00:15:49,950 --> 00:15:52,828
en récitant les trois prières
"She Lo Asani",
219
00:15:52,828 --> 00:15:54,663
de ne l'avoir fait ni goy...
220
00:15:54,663 --> 00:15:57,082
Je sais ce dont a besoin notre communauté.
221
00:15:57,457 --> 00:15:58,542
...ni esclave...
222
00:15:59,001 --> 00:16:00,169
Elle veut prospérer.
223
00:16:00,460 --> 00:16:02,713
...et de ne l'avoir pas fait femme.
224
00:16:03,797 --> 00:16:07,426
Il paraît que c'est en raison
des fardeaux que portent les femmes.
225
00:16:07,426 --> 00:16:09,219
...des écoles en ruines...
226
00:16:09,219 --> 00:16:12,764
Nos écoles allaient très bien
avant que votre loi sur l'intégration
227
00:16:12,764 --> 00:16:14,850
n'envoie nos plus doués chez les Blancs.
228
00:16:14,850 --> 00:16:16,351
Il a pas tort.
229
00:16:17,519 --> 00:16:21,273
Shell Gordon a manifestement envoyé
des éléments perturbateurs.
230
00:16:21,523 --> 00:16:22,900
Personne ne m'a envoyé.
231
00:16:23,233 --> 00:16:25,694
Les hommes d'affaires
comme M. Gordon et moi
232
00:16:26,069 --> 00:16:28,572
font plus pour la communauté que vous.
233
00:16:28,572 --> 00:16:30,574
M. Gordon est un criminel
234
00:16:30,824 --> 00:16:32,743
qui prospère dans les jeux illégaux
235
00:16:32,743 --> 00:16:35,746
depuis 20 ans,
et vient d'y ajouter la drogue.
236
00:16:36,246 --> 00:16:39,082
M. Gordon a financé
votre première campagne.
237
00:16:39,082 --> 00:16:41,251
Vous ne parlez pas en notre nom.
238
00:16:44,713 --> 00:16:46,548
Elle parle en mon nom.
239
00:16:48,008 --> 00:16:49,301
On vous écoute, Cléo.
240
00:16:54,097 --> 00:16:55,933
Tout ceci n'a rien à voir
241
00:16:55,933 --> 00:16:57,267
avec M. Gordon.
242
00:16:57,559 --> 00:16:58,393
Rien du tout.
243
00:16:59,019 --> 00:17:00,646
On s'efforce tous d'offrir
244
00:17:00,646 --> 00:17:03,315
à nos enfants
une instruction digne de ce nom
245
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
sans avoir besoin
246
00:17:05,567 --> 00:17:09,029
de se battre pour avoir le quart
de ce qu'ont les Blancs.
247
00:17:09,488 --> 00:17:12,366
Vous l'avez dit,
nous ne perdrons notre dignité
248
00:17:12,366 --> 00:17:13,784
que si nous y renonçons.
249
00:17:20,499 --> 00:17:21,333
J'ai le privilège
250
00:17:22,542 --> 00:17:24,461
de décorer ces trois femmes
251
00:17:25,878 --> 00:17:28,257
qui sont pour nous
des modèles de détermination
252
00:17:29,424 --> 00:17:30,592
et d'influence.
253
00:17:31,385 --> 00:17:33,887
Félicitations, mesdames.
Merci, Mme Schwartz.
254
00:17:33,887 --> 00:17:35,556
J'ai une information importante.
255
00:17:36,223 --> 00:17:37,724
Nous apprenons à l'instant
256
00:17:37,724 --> 00:17:40,352
que la police a élargi
le rayon de recherches
257
00:17:41,186 --> 00:17:44,273
et que des battues
partiront toutes les 45 minutes
258
00:17:44,273 --> 00:17:46,608
de la synagogue de Druid Hill.
259
00:17:47,276 --> 00:17:50,696
Joignez-vous aux équipes
et priez pour Tessie Durst
260
00:17:50,696 --> 00:17:52,322
et pour sa famille.
261
00:17:53,031 --> 00:17:54,199
Bon courage.
262
00:18:06,378 --> 00:18:07,880
C'est pas vrai, maman !
263
00:18:07,880 --> 00:18:10,424
...plusieurs numéros d'appel
pour les recherches.
264
00:18:10,424 --> 00:18:11,508
Tessie Durst...
265
00:18:11,508 --> 00:18:13,177
J'aurais dû aller avec papa.
266
00:18:14,303 --> 00:18:15,470
Tessie Durst ?
267
00:18:15,929 --> 00:18:19,016
- La fille d'Allan Durst.
- Je sais qui c'est.
268
00:18:19,016 --> 00:18:22,019
- Pourquoi tu poses la question ?
- C'en était pas une...
269
00:18:22,686 --> 00:18:24,021
Je n'en reviens pas.
270
00:18:26,648 --> 00:18:28,025
Je peux pas cuisiner.
271
00:18:29,067 --> 00:18:30,819
On doit aider pour les recherches.
272
00:18:31,695 --> 00:18:33,405
Tu as assassiné Tessie Durst ?
273
00:18:34,323 --> 00:18:35,908
C'est l'agneau, Seth.
274
00:18:36,992 --> 00:18:39,661
D'où mon retard.
J'ai dû aller m'acheter une robe.
275
00:18:40,412 --> 00:18:42,206
Il faut que tu cuisines,
276
00:18:42,206 --> 00:18:45,250
papa a invité
un type avec qui t'étais au lycée.
277
00:18:45,250 --> 00:18:46,460
Wallace White.
278
00:18:46,460 --> 00:18:48,754
Et bien sûr, ton père ne me prévient pas.
279
00:18:48,754 --> 00:18:50,005
C'était pas prévu.
280
00:18:50,005 --> 00:18:53,842
Ce n'était pas prévu non plus,
ce qui est arrivé à Tessie Durst.
281
00:18:56,136 --> 00:18:58,305
Une petite fille juive a disparu.
282
00:18:59,348 --> 00:19:02,309
- Tu n'as pas envie d'aider ?
- Non, j'ai envie de manger.
283
00:19:02,309 --> 00:19:05,812
Si tu avais disparu,
tu ne voudrais pas qu'Allan m'aide ?
284
00:19:06,396 --> 00:19:10,317
Tu veux aider pour t'assurer
qu'ils fassent pareil si ça m'arrive ?
285
00:19:10,317 --> 00:19:12,903
Pourquoi tu es toujours
en colère contre moi ?
286
00:19:16,657 --> 00:19:18,951
L'agneau a passé la journée
dans la voiture.
287
00:19:18,951 --> 00:19:20,827
- Il a dû tourner.
- Mais non.
288
00:19:28,919 --> 00:19:31,338
Un preneur de paris
aide à choisir les numéros.
289
00:19:31,338 --> 00:19:32,506
Pour être un pro...
290
00:19:32,506 --> 00:19:33,590
Teddy ?
291
00:19:35,634 --> 00:19:36,718
Tu vas m'entendre !
292
00:19:37,761 --> 00:19:40,389
- À chaque fois, Charlie.
- Bonjour, Cléopâtre.
293
00:19:45,269 --> 00:19:46,144
T'avais promis.
294
00:19:46,144 --> 00:19:47,896
Il est aussi doué qu'Alvin.
295
00:19:47,896 --> 00:19:50,774
Shell vendait pas de drogue
quand mon père était là.
296
00:19:51,441 --> 00:19:53,986
Mon garçon bossera jamais pour lui,
t'entends ?
297
00:20:15,591 --> 00:20:16,592
Cléo,
298
00:20:16,592 --> 00:20:17,676
comment va la vie ?
299
00:20:18,260 --> 00:20:20,345
Tout va bien, Johnny. Contente de voir.
300
00:20:21,471 --> 00:20:24,057
- Maman, je raconte des blagues.
- Ah oui ?
301
00:20:25,434 --> 00:20:28,353
Les femmes,
je les aime comme les omelettes :
302
00:20:28,353 --> 00:20:29,897
moelleuses et dorées.
303
00:20:31,690 --> 00:20:32,983
Content de voir, Cléo.
304
00:20:32,983 --> 00:20:36,111
Tu te souviens d'Eggy Woods
et de Johnny, du Red Fox ?
305
00:20:37,529 --> 00:20:39,531
Joyeux Thanksgiving à tous. Continue.
306
00:20:39,990 --> 00:20:42,659
Les femmes, je les aime comme le café :
307
00:20:43,035 --> 00:20:44,536
chaudes et noires !
308
00:20:44,536 --> 00:20:46,663
Elle est bien mieux. Tu progresses.
309
00:20:46,663 --> 00:20:48,373
J'en ai une.
310
00:20:48,373 --> 00:20:50,501
- Tu me la rappelles ?
- Laquelle ?
311
00:20:50,501 --> 00:20:51,418
Slap,
312
00:20:51,418 --> 00:20:52,669
tu la connais.
313
00:20:55,631 --> 00:20:56,715
Celle où je crois
314
00:20:56,715 --> 00:20:59,676
que tu as préparé les enfants
pour Thanksgiving.
315
00:21:02,596 --> 00:21:04,139
Vous la trouvez pas drôle ?
316
00:21:04,765 --> 00:21:05,766
Moi non plus.
317
00:21:08,018 --> 00:21:09,394
Viens, mon cœur.
318
00:21:10,562 --> 00:21:12,147
Tu t'en tireras pas comme ça.
319
00:21:14,775 --> 00:21:17,528
Léo, Eggy et Johnny sont venus me voir.
320
00:21:17,528 --> 00:21:18,445
On vous laisse.
321
00:21:18,445 --> 00:21:19,780
Ça fait des années !
322
00:21:21,406 --> 00:21:22,491
On s'en va, frérot.
323
00:21:22,783 --> 00:21:24,117
Je sais quel cadeau je veux.
324
00:21:24,743 --> 00:21:26,078
Tu écriras au père Noël.
325
00:21:27,454 --> 00:21:29,790
- Il sait pas lire.
- Qui t'a dit ça ?
326
00:21:30,082 --> 00:21:32,251
Teddy. Je ferai un dessin, pas une lettre.
327
00:21:32,668 --> 00:21:34,086
Elle arrive et tu dis rien ?
328
00:21:34,378 --> 00:21:35,921
Tu as mal aux mains ?
329
00:21:36,338 --> 00:21:37,339
Assieds-toi.
330
00:21:37,714 --> 00:21:38,882
Ça va aller.
331
00:21:38,882 --> 00:21:41,343
Il avait pas mal quand il rigolait.
332
00:21:42,094 --> 00:21:44,012
Avant que tu viennes geindre.
333
00:21:44,012 --> 00:21:45,180
Geindre ?
334
00:21:45,514 --> 00:21:48,559
Moi, je geins ?
Tu laisses Teddy traîner dans la rue.
335
00:21:49,059 --> 00:21:49,935
Il traîne pas.
336
00:21:50,519 --> 00:21:52,604
Il bosse, il prend des paris !
337
00:21:52,604 --> 00:21:53,856
Il en serait pas là
338
00:21:53,856 --> 00:21:57,442
si tes blagues crades
t'avaient pas fait virer de partout.
339
00:21:57,442 --> 00:21:59,695
C'est le monde qui est crade.
340
00:22:01,280 --> 00:22:02,948
Je serai chez ma mère
341
00:22:02,948 --> 00:22:07,286
tant que tu feras passer le boulot
après tes principes.
342
00:22:07,703 --> 00:22:09,162
Teddy, on y va.
343
00:22:09,705 --> 00:22:12,291
Je sais ce que je veux être dans la vie :
344
00:22:12,291 --> 00:22:13,417
pas fauchée.
345
00:22:14,835 --> 00:22:16,879
On peut être fauché et heureux.
346
00:22:17,379 --> 00:22:19,590
Faut que tu fasses des blagues sur tout ?
347
00:22:19,590 --> 00:22:21,341
Elles font rire les petits.
348
00:22:21,967 --> 00:22:22,801
Toc, toc.
349
00:22:22,801 --> 00:22:24,803
- Qui est là ?
- Jeffrey.
350
00:22:25,095 --> 00:22:26,180
Jeffrey qui ?
351
00:22:26,180 --> 00:22:28,307
Jeffrey pipi sur le sapin de Noël.
352
00:22:28,599 --> 00:22:30,893
Ce genre de blagues plaît à votre mère.
353
00:22:30,893 --> 00:22:33,270
Tu peux faire les blagues que tu veux.
354
00:22:33,896 --> 00:22:36,106
Tant que les gens paient
pour les entendre.
355
00:22:36,690 --> 00:22:38,400
Tu me donnes mon sac à main ?
356
00:22:40,277 --> 00:22:42,112
Je passe Thanksgiving tout seul ?
357
00:22:42,112 --> 00:22:43,197
On y va.
358
00:22:43,572 --> 00:22:45,365
Laisse-moi au moins un des petits.
359
00:22:46,116 --> 00:22:47,409
Laisse-moi Teddy.
360
00:22:48,410 --> 00:22:50,370
Dis à Shell que je passe ce soir !
361
00:22:51,496 --> 00:22:53,040
L'autre jour, à la librairie...
362
00:22:53,040 --> 00:22:54,291
Celle de Highlandtown ?
363
00:22:54,750 --> 00:22:55,792
Oui.
364
00:22:55,792 --> 00:22:58,378
Les deux jeunes gars qui l'ont ouverte
365
00:22:59,296 --> 00:23:02,591
ont créé une antenne
du National States' Rights Party.
366
00:23:03,759 --> 00:23:05,135
Ils jouent les nazis.
367
00:23:05,802 --> 00:23:08,055
Ils "jouent" les nazis ?
368
00:23:09,139 --> 00:23:10,599
Ça n'a rien d'un jeu.
369
00:23:10,599 --> 00:23:14,228
Si ce parti débarque à Baltimore,
je plains les Juifs de la ville.
370
00:23:14,228 --> 00:23:18,023
Moi, je plains les présentateurs télé
qui passent les fêtes tout seuls.
371
00:23:18,023 --> 00:23:20,943
Tu crois que les femmes
se jettent à mon cou ?
372
00:23:20,943 --> 00:23:22,736
Joue pas les modestes, Wallace.
373
00:23:22,736 --> 00:23:23,654
Serviette.
374
00:23:23,654 --> 00:23:26,448
Pourquoi tu me présentes pas
à tes amies, Maddie ?
375
00:23:28,075 --> 00:23:29,451
Je regrette, Wallace.
376
00:23:29,826 --> 00:23:31,453
Maddie n'a pas d'amies.
377
00:23:31,453 --> 00:23:33,080
J'y crois pas une seconde.
378
00:23:34,706 --> 00:23:37,084
La file d'attente est longue
pour être amie
379
00:23:37,084 --> 00:23:38,752
avec Maddie Morgenstern.
380
00:23:39,962 --> 00:23:41,296
Pardon, Schwartz.
381
00:23:43,215 --> 00:23:44,216
Lehayim.
382
00:23:46,760 --> 00:23:48,887
J'ai emmené ta mère au bal de promo.
383
00:23:50,055 --> 00:23:52,182
Le papa de Tessie Durst l'avait plaquée.
384
00:23:53,892 --> 00:23:56,854
Elle sanglotait en salle de rédaction
et j'en ai profité...
385
00:23:56,854 --> 00:24:00,274
Tu en fais toujours des tonnes
quand tu racontes tes histoires.
386
00:24:00,816 --> 00:24:02,609
Je ne sanglotais pas, je pleurais.
387
00:24:03,402 --> 00:24:05,654
Et sûrement pas
à cause d'un bal à la noix.
388
00:24:06,989 --> 00:24:08,866
Tu aurais pu finir avec Durst.
389
00:24:09,283 --> 00:24:11,368
Il est devenu bien trop juif.
390
00:24:11,368 --> 00:24:13,287
S'il te plaît, un peu de décence.
391
00:24:13,287 --> 00:24:16,498
Sa fille a disparu.
Épargne-nous tes blagues sur lui.
392
00:24:16,498 --> 00:24:19,793
Je savais pas qu'Allan Durst
avait été ton grand amour de lycée.
393
00:24:19,793 --> 00:24:22,838
Il n'y a eu aucun grand amour de lycée.
394
00:24:22,838 --> 00:24:26,675
J'ai passé toute cette année-là
le nez dans le journal du lycée.
395
00:24:26,675 --> 00:24:28,135
Je n'intéressais personne.
396
00:24:28,135 --> 00:24:30,345
Toi aussi, tu joues les modestes.
397
00:24:30,345 --> 00:24:32,431
Tout le monde était amoureux d'elle.
398
00:24:34,725 --> 00:24:36,727
Mais de nous tous, c'est Milton
399
00:24:36,727 --> 00:24:39,062
qui a trouvé la sauce secrète.
400
00:24:39,688 --> 00:24:41,190
Pas devant Seth.
401
00:24:43,066 --> 00:24:46,570
Et la vedette du journal du lycée
402
00:24:46,570 --> 00:24:48,655
s'en va enfin surveiller son agneau !
403
00:24:50,282 --> 00:24:52,201
- Bien tourné, gamin.
- Très bien !
404
00:24:52,201 --> 00:24:53,994
Il est fait pour la télé.
405
00:24:53,994 --> 00:24:56,121
J'arrête pas de le lui dire...
406
00:24:58,332 --> 00:24:59,374
On va rentrer
407
00:24:59,374 --> 00:25:02,920
et te mettre des compresses froides
sur les mains, d'accord ?
408
00:25:03,670 --> 00:25:05,422
Ça va les faire désenfler.
409
00:25:05,422 --> 00:25:06,882
Ça te fera du bien.
410
00:25:10,677 --> 00:25:13,931
Je suis désolée.
Range mon sac à main, s'il te plaît.
411
00:25:14,556 --> 00:25:16,141
Je sais, mon chou.
412
00:25:19,811 --> 00:25:21,855
Je sais. On va enlever ça.
413
00:25:27,027 --> 00:25:27,945
Salut, maman.
414
00:25:31,865 --> 00:25:33,075
Viens sur mes genoux.
415
00:25:33,367 --> 00:25:34,493
Où est Slappy ?
416
00:25:35,118 --> 00:25:36,411
Il a du travail.
417
00:25:38,288 --> 00:25:39,790
T'as dû changer de mari.
418
00:25:39,790 --> 00:25:41,083
Joyeux Thanksgiving.
419
00:25:41,625 --> 00:25:44,628
Il serait plus joyeux
si tu étais avec ta famille.
420
00:25:44,628 --> 00:25:47,923
Quand Mme Summer m'engagera,
je bosserai plus la nuit.
421
00:25:47,923 --> 00:25:51,176
Mais j'ai besoin d'aide
avec les garçons d'ici là.
422
00:25:51,176 --> 00:25:52,594
Le temps des fêtes.
423
00:25:52,594 --> 00:25:55,764
Tant que vous tenez tous dans ta chambre.
424
00:25:56,890 --> 00:25:58,851
Comment va mon petit bonhomme ?
425
00:25:58,851 --> 00:26:00,811
Viens là, laisse-moi te regarder.
426
00:26:01,812 --> 00:26:05,023
- Il a de nouveau les yeux jaunes.
- On ira chez le médecin.
427
00:26:05,023 --> 00:26:06,191
T'as soif, mon chou ?
428
00:26:06,483 --> 00:26:09,027
Il te redira
que la drépanocytose se soigne pas.
429
00:26:09,570 --> 00:26:12,114
- Maman...
- Le Prophète doit l'examiner.
430
00:26:12,114 --> 00:26:13,365
Mon cul !
431
00:26:13,365 --> 00:26:14,491
Parle mieux !
432
00:26:14,491 --> 00:26:16,702
Je le pense. Il touchera pas à mon fils.
433
00:26:16,702 --> 00:26:18,954
- Respecte le révérend.
- Respecte-moi !
434
00:26:18,954 --> 00:26:20,539
Tu oublies chez qui tu es ?
435
00:26:20,539 --> 00:26:22,165
Chez mon père, non ?
436
00:26:22,165 --> 00:26:24,001
C'est moi qui paie les factures.
437
00:26:24,334 --> 00:26:26,044
T'es vautré dans son fauteuil.
438
00:26:26,044 --> 00:26:28,755
Respecte Isaiah quand tu t'adresses à lui.
439
00:26:28,755 --> 00:26:31,967
- Le respect, ça se mérite.
- Je te le fais pas dire.
440
00:26:33,051 --> 00:26:34,261
Faut que j'aille bosser.
441
00:26:34,261 --> 00:26:37,431
Pense à lui mettre
des compresses sur les mains.
442
00:26:40,809 --> 00:26:43,979
D'après le capitaine Stassley
de la police de Baltimore,
443
00:26:43,979 --> 00:26:47,232
plusieurs équipes de recherches
ont été formées
444
00:26:47,232 --> 00:26:49,776
et restent attentives à la présence
445
00:26:50,152 --> 00:26:51,403
de suspects potentiels.
446
00:26:51,403 --> 00:26:54,156
La disparition de Tessie
a unifié la ville,
447
00:26:54,156 --> 00:26:56,450
trop souvent divisée par le passé.
448
00:26:56,450 --> 00:26:59,328
L'évêque Carol et le pasteur Garden...
449
00:27:00,621 --> 00:27:01,788
Allan Durst.
450
00:27:05,083 --> 00:27:06,210
On s'en fiche.
451
00:27:09,922 --> 00:27:11,590
Tu n'as rien d'autre à me dire ?
452
00:27:12,966 --> 00:27:13,967
Si.
453
00:27:14,801 --> 00:27:16,470
Tessie Durst a disparu.
454
00:27:17,763 --> 00:27:20,766
Et moi, je suis dans la cuisine
dans un moment pareil.
455
00:27:20,766 --> 00:27:22,809
Tu n'aimes plus la nouvelle cuisine ?
456
00:27:24,937 --> 00:27:26,355
Maddie,
457
00:27:26,939 --> 00:27:30,359
est-ce qu'on peut profiter
du repas de Thanksgiving
458
00:27:30,359 --> 00:27:33,070
et arrêter un peu
de parler de Tessie Durst ?
459
00:27:33,904 --> 00:27:37,491
M. Durst, voulez-vous
vous adresser aux auditeurs ?
460
00:27:37,950 --> 00:27:41,245
S'il vous plaît,
priez pour notre fille et aidez-nous
461
00:27:41,870 --> 00:27:42,996
à la retrouver.
462
00:27:42,996 --> 00:27:46,959
On garde espoir de pouvoir
la ramener à la maison. Merci.
463
00:27:49,461 --> 00:27:52,089
- Maddie...
- On devrait aller les aider.
464
00:27:53,257 --> 00:27:54,299
Tu as pris
465
00:27:55,259 --> 00:27:57,845
les ustensiles à laitages pour l'agneau.
466
00:27:57,845 --> 00:27:58,971
Pourquoi ?
467
00:28:03,517 --> 00:28:06,979
Désolé, tout le monde,
mais je vais devoir jeter la viande.
468
00:28:06,979 --> 00:28:08,063
Désolé, Wallace.
469
00:28:08,063 --> 00:28:09,022
C'est rien.
470
00:28:09,022 --> 00:28:10,107
T'es désolé pour lui ?
471
00:28:10,774 --> 00:28:14,152
C'est Wally qui est allé te chercher
ta viande casher ?
472
00:28:14,403 --> 00:28:16,780
C'est notre invité
et on a rien à lui servir.
473
00:28:16,780 --> 00:28:20,200
Il faut qu'ils retrouvent Tessie
pour qu'on puisse manger ?
474
00:28:20,868 --> 00:28:22,536
Très bien, on va jeûner.
475
00:28:23,120 --> 00:28:25,914
Je croyais que c'était Thanksgiving,
pas Yom Kippour !
476
00:28:29,751 --> 00:28:31,378
Donne ! Qu'est-ce que tu fais ?
477
00:28:33,714 --> 00:28:34,715
Donne-moi ça !
478
00:28:46,018 --> 00:28:47,019
Excuse-moi.
479
00:29:45,786 --> 00:29:49,498
Wallace est parti.
Sors, s'il te plaît, c'est absurde.
480
00:29:49,998 --> 00:29:51,333
J'ai tout nettoyé.
481
00:29:54,795 --> 00:29:56,547
Laisse-moi voir ta main.
482
00:30:09,268 --> 00:30:12,187
Ça va pas ? Qu'est-ce qui t'arrive ?
483
00:30:12,437 --> 00:30:15,858
Pourquoi tout le monde
trouve ça anormal que je m'inquiète ?
484
00:30:20,237 --> 00:30:21,864
Pour Tessie Durst ?
485
00:30:23,031 --> 00:30:24,116
Je sais pas, Maddie.
486
00:30:24,116 --> 00:30:27,578
Tout Baltimore est à sa recherche,
et c'est moi, la meshuggener ?
487
00:30:27,578 --> 00:30:30,539
Je ne connais personne
qui réagit à tout ça comme toi.
488
00:30:30,539 --> 00:30:33,083
Et je n'ai jamais prononcé
le mot meshuggener.
489
00:30:33,876 --> 00:30:35,169
Je ne l'ai pas prononcé.
490
00:30:35,169 --> 00:30:38,297
Ça m'a contrarié
qu'on ait rien à manger, c'est tout.
491
00:30:39,089 --> 00:30:40,591
Que Dieu nous préserve
492
00:30:40,591 --> 00:30:43,969
de la moindre journée
sans que je ne sois à ton service.
493
00:30:45,762 --> 00:30:47,848
- À mon service ?
- Oui, Milton.
494
00:30:48,765 --> 00:30:51,810
Oui, Milton.
Je suis à ton service depuis 20 ans.
495
00:30:52,728 --> 00:30:56,440
Tu penses que je ne suis bonne
qu'à être une femme au foyer.
496
00:30:57,649 --> 00:30:59,026
- Non.
- Si !
497
00:30:59,026 --> 00:31:00,402
Non, c'est faux.
498
00:31:04,323 --> 00:31:05,449
Alors, à quoi ?
499
00:31:06,491 --> 00:31:07,492
Maddie...
500
00:31:07,826 --> 00:31:09,411
À quoi je suis bonne ?
501
00:31:15,125 --> 00:31:16,835
T'as jamais voulu faire autre chose.
502
00:31:16,835 --> 00:31:19,963
Je n'ai jamais essayé
de faire autre chose !
503
00:31:19,963 --> 00:31:21,798
Tu t'es déjà demandé pourquoi ?
504
00:31:34,686 --> 00:31:37,564
Si un enfant disparaît
et n'est pas retrouvé
505
00:31:37,564 --> 00:31:40,859
dans les 24 à 48 heures,
il est très probablement mort.
506
00:31:40,859 --> 00:31:42,027
Tu le savais ?
507
00:31:42,528 --> 00:31:43,987
Maddie, à quoi tu joues ?
508
00:31:46,907 --> 00:31:48,617
Qu'est-ce qui se passe ?
509
00:31:50,827 --> 00:31:52,371
Laisse-la se casser.
510
00:31:52,371 --> 00:31:53,747
Surveille ton langage.
511
00:31:53,747 --> 00:31:56,750
Je n'ai pas besoin
que ton père me laisse partir.
512
00:31:58,627 --> 00:32:01,171
Maddie, tu vas me dire où tu vas ?
513
00:32:04,424 --> 00:32:05,926
Qu'est-ce qui se passe ?
514
00:32:07,302 --> 00:32:09,221
Maddie, ça n'a aucun sens.
515
00:32:09,638 --> 00:32:10,848
Ça n'a absolument
516
00:32:10,848 --> 00:32:12,057
aucun sens !
517
00:32:30,242 --> 00:32:33,787
Avant, je ne t'aurais pas cru capable
de quitter ton mari,
518
00:32:34,746 --> 00:32:35,956
ta belle maison,
519
00:32:36,748 --> 00:32:38,625
la vie que vous aviez ensemble.
520
00:32:40,127 --> 00:32:43,547
Mais la mort a changé à la fois
le regard des autres sur moi
521
00:32:44,298 --> 00:32:46,175
et le mien sur toi.
522
00:32:48,719 --> 00:32:50,220
Je t'ai vue, Maddie Schwartz.
523
00:32:52,431 --> 00:32:53,682
Avant tout ça,
524
00:32:53,682 --> 00:32:54,808
je t'ai vue.
525
00:32:55,642 --> 00:32:58,061
Je t'ai vue remarquer
mon regard posé sur toi.
526
00:32:58,061 --> 00:33:00,814
Comme ces phrases qu'on se répète, petite.
527
00:33:01,565 --> 00:33:03,233
Je fais un dessin de moi
528
00:33:03,233 --> 00:33:06,111
qui fais un dessin de moi
qui fais un dessin de moi...
529
00:33:06,528 --> 00:33:07,905
{\an8}DISPARUE
530
00:33:08,655 --> 00:33:10,991
Et plus on dessine, plus le dessin devient
531
00:33:10,991 --> 00:33:12,075
minuscule,
532
00:33:13,118 --> 00:33:15,871
au point qu'on finit
par ne plus rien voir.
533
00:33:22,794 --> 00:33:24,296
Bonsoir, Mme Johnson.
534
00:33:24,296 --> 00:33:25,714
Comment va Dora ?
535
00:33:26,340 --> 00:33:28,383
Une tisane au poivre lui ferait du bien.
536
00:33:29,301 --> 00:33:31,678
J'irai la voir plus tard.
Tu me ranges ça ?
537
00:33:31,678 --> 00:33:33,764
- Bien sûr.
- Merci, Clarence.
538
00:34:09,967 --> 00:34:12,386
Avec la disparition,
les Juifs ont tous fermé tôt.
539
00:34:12,761 --> 00:34:14,471
Je dois dire à M. Gordon
540
00:34:14,471 --> 00:34:16,931
que nos centaines de paris
sont pas couverts ?
541
00:34:17,224 --> 00:34:18,225
Cléo !
542
00:34:18,725 --> 00:34:21,895
- Joyeux Thanksgiving.
- À toi aussi, Vernon.
543
00:34:24,731 --> 00:34:26,065
PHARAON
544
00:34:35,993 --> 00:34:37,369
PRÊTEUR SUR GAGES
545
00:34:44,458 --> 00:34:45,502
J'arrive.
546
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
Maddie !
547
00:34:53,260 --> 00:34:57,681
- Que faites-vous là ? Entrez.
- Désolée de vous déranger, Sid.
548
00:34:57,681 --> 00:34:59,266
Il n'y a pas de mal.
549
00:35:00,559 --> 00:35:04,062
L'appartement dont vous avez parlé,
celui des Bas-fonds...
550
00:35:05,689 --> 00:35:08,233
Je voudrais vous le prendre
pendant un temps.
551
00:35:08,233 --> 00:35:09,985
Qu'est-ce que vous racontez ?
552
00:35:10,736 --> 00:35:11,653
Où est Milton ?
553
00:35:12,487 --> 00:35:13,697
On est fermés.
554
00:35:13,697 --> 00:35:14,907
On a les...
555
00:35:15,282 --> 00:35:16,366
Apportez-moi ça.
556
00:35:19,244 --> 00:35:20,204
Merci, les garçons.
557
00:35:23,332 --> 00:35:24,541
Pauvre Tessie.
558
00:35:42,059 --> 00:35:43,852
- Casse-toi.
- C'est Cléo.
559
00:35:44,436 --> 00:35:45,771
Au temps pour moi.
560
00:35:45,771 --> 00:35:47,064
Casse-toi, Cléo.
561
00:35:47,064 --> 00:35:48,565
Tu passes à 22h.
562
00:35:48,565 --> 00:35:49,733
À 23h.
563
00:35:49,733 --> 00:35:51,068
22h !
564
00:35:51,068 --> 00:35:52,819
J'ai ta tisane au poivre.
565
00:35:52,819 --> 00:35:55,489
T'as toujours ton chapeau à la con
sur la tête ?
566
00:35:56,323 --> 00:35:57,616
Je t'emmerde, Dora.
567
00:36:00,035 --> 00:36:01,537
Maddie, votre main...
568
00:36:05,791 --> 00:36:08,544
- J'arrête les questions ?
- S'il vous plaît.
569
00:36:11,755 --> 00:36:14,007
Judith peut vous le faire visiter.
570
00:36:14,007 --> 00:36:16,218
- Ma fille, vous savez ?
- Bien sûr.
571
00:36:17,302 --> 00:36:18,345
Judith !
572
00:36:22,182 --> 00:36:24,810
Tu vas faire visiter l'appartement
à Mme Schwartz.
573
00:36:24,810 --> 00:36:25,894
Celui des Bas-fonds ?
574
00:36:26,270 --> 00:36:28,272
On en a beaucoup d'autres ?
575
00:36:29,857 --> 00:36:31,066
Réveille-toi.
576
00:36:33,277 --> 00:36:34,820
Maddie, ça peut attendre.
577
00:36:35,112 --> 00:36:37,322
Je ne vous les confie qu'un mois ou deux.
578
00:36:43,078 --> 00:36:45,914
- Elle vient pas de chez moi.
- Non, de chez Steiner.
579
00:36:47,416 --> 00:36:48,333
Steiner !
580
00:36:48,959 --> 00:36:51,253
Très classe, et très fermé aussi.
581
00:36:51,253 --> 00:36:52,504
Ma devise ?
582
00:36:53,088 --> 00:36:55,924
"Pas besoin de lustres
pour vendre un diamant."
583
00:36:55,924 --> 00:36:57,092
Exactement.
584
00:36:58,051 --> 00:36:59,636
500, pas plus.
585
00:37:03,515 --> 00:37:06,268
Milton l'a assurée pour 2 000 $.
586
00:37:07,311 --> 00:37:10,147
Écoutez, je ne veux pas
poser trop de questions.
587
00:37:10,606 --> 00:37:12,733
Si un client me demande ce style,
588
00:37:12,733 --> 00:37:13,984
on en reparlera.
589
00:37:13,984 --> 00:37:14,902
Tu trouves ?
590
00:37:14,902 --> 00:37:16,528
Je vais voir à l'arrière.
591
00:37:18,488 --> 00:37:19,489
Tenez.
592
00:37:26,163 --> 00:37:27,915
Je vais attendre dans la voiture.
593
00:37:28,540 --> 00:37:29,833
Maddie !
594
00:37:31,668 --> 00:37:32,920
Joyeux Thanksgiving.
595
00:37:34,213 --> 00:37:35,756
JOAILLERIE WEINSTEIN
596
00:38:44,950 --> 00:38:47,411
LE PHARAON
597
00:38:53,083 --> 00:38:54,501
RÉSERVÉ AUX MEMBRES
598
00:38:55,335 --> 00:38:57,671
- Ça va, Curtis ?
- Soirée normale au Pharaon.
599
00:38:57,671 --> 00:39:00,215
- Ça bouge bien ?
- Ouais. Quoi de neuf ?
600
00:39:00,716 --> 00:39:01,758
Que du vieux.
601
00:39:02,176 --> 00:39:03,635
Je voulais faire un saut.
602
00:39:07,890 --> 00:39:09,308
Merde alors !
603
00:39:09,308 --> 00:39:11,393
C'est réservé aux membres, tu le sais.
604
00:39:11,393 --> 00:39:13,353
Change de sport, mon pote.
605
00:39:13,353 --> 00:39:15,147
C'est réservé aux membres, Slap.
606
00:39:15,147 --> 00:39:17,566
- Aux artistes aussi.
- T'en es plus un.
607
00:39:17,858 --> 00:39:19,109
C'est Shell qui dit ça ?
608
00:39:19,401 --> 00:39:20,736
Je parle pour M. Gordon.
609
00:39:21,320 --> 00:39:23,488
Mec, Cléo devait dire à Shell
610
00:39:23,488 --> 00:39:25,699
que son homme passerait ce soir.
611
00:39:25,699 --> 00:39:28,243
Ah ouais ? Attends là si ça te chante.
612
00:39:38,587 --> 00:39:41,131
- Vous savez où est Shell ?
- Sur la scène.
613
00:39:44,676 --> 00:39:46,845
Mesdames et messieurs, l'immense,
614
00:39:46,845 --> 00:39:48,764
le merveilleux, le mythique
615
00:39:48,764 --> 00:39:51,099
Roy "Tanglefoot" McCoy.
616
00:40:04,613 --> 00:40:07,574
Boss, Slappy est dehors,
il veut monter sur scène.
617
00:40:07,574 --> 00:40:08,742
Vraiment ?
618
00:40:09,326 --> 00:40:10,786
Je sais pas quoi te dire.
619
00:40:11,286 --> 00:40:13,163
- Préviens Cléo.
- OK, boss.
620
00:40:26,009 --> 00:40:27,135
Monsieur l'agent.
621
00:40:27,803 --> 00:40:29,263
Reggie, ça roule ?
622
00:40:29,888 --> 00:40:32,099
Tu marches droit ? T'évites les emmerdes ?
623
00:40:35,477 --> 00:40:36,562
Toujours.
624
00:40:36,562 --> 00:40:38,605
On t'a tapé dans l'œil ?
625
00:40:40,315 --> 00:40:41,692
J'aurai ma revanche.
626
00:40:43,026 --> 00:40:44,403
Slappy veut entrer.
627
00:40:48,323 --> 00:40:49,575
Alors, M. l'agent,
628
00:40:50,158 --> 00:40:52,327
y a pas une fillette à retrouver ?
629
00:40:52,661 --> 00:40:54,413
Pour éviter une descente ici ?
630
00:40:54,413 --> 00:40:56,248
Je prends mon service dans 1 h.
631
00:40:56,665 --> 00:41:00,210
Si c'est moi qui dois la retrouver,
ce sera pas avant 22h.
632
00:41:00,210 --> 00:41:01,545
Pas vrai, Reggie ?
633
00:42:01,396 --> 00:42:03,982
Même pour un verre rapide,
on laisse un pourboire.
634
00:42:04,358 --> 00:42:05,359
J'en laisse.
635
00:42:05,359 --> 00:42:06,610
C'est jamais assez.
636
00:42:06,860 --> 00:42:09,321
J'ignorais que ma pause ici
causerait des griefs.
637
00:42:09,321 --> 00:42:12,282
C'est pas une pause
si vous êtes pas en service.
638
00:42:13,116 --> 00:42:16,161
Je suis en train de subir
un procès pour radinerie
639
00:42:16,161 --> 00:42:18,121
ou pour corruption ? Éclairez-moi.
640
00:42:18,455 --> 00:42:21,625
Je me demande ce que vous faites ici
en pleine semaine.
641
00:42:21,625 --> 00:42:23,460
Pour le plaisir des oreilles.
642
00:42:24,878 --> 00:42:25,963
Et des yeux.
643
00:42:27,506 --> 00:42:28,882
- Des yeux ?
- Oui.
644
00:42:30,425 --> 00:42:32,094
Vous inquiétez pas, j'évite...
645
00:42:32,761 --> 00:42:34,513
de pisser sur les arbres marqués.
646
00:42:34,888 --> 00:42:36,974
Vous aimez les arbres, étonnant.
647
00:42:37,266 --> 00:42:38,308
Pourquoi ?
648
00:42:38,851 --> 00:42:40,477
Les arbres blancs, c'est rare.
649
00:42:50,237 --> 00:42:51,530
Dora... Dora !
650
00:42:55,617 --> 00:42:57,995
Le pouvoir des fleurs !
651
00:42:59,663 --> 00:43:01,456
Démarque de fin de journée !
652
00:43:01,456 --> 00:43:03,625
Profitez-en tant que vous pouvez !
653
00:43:04,960 --> 00:43:09,173
Des fraises plus révolutionnaires
que Martin Luther King !
654
00:43:09,882 --> 00:43:12,176
Le pouvoir des fleurs !
655
00:43:12,676 --> 00:43:14,178
Profitez-en !
656
00:43:16,471 --> 00:43:18,223
Démarque de fin de journée !
657
00:43:19,183 --> 00:43:20,767
Je vous aide.
658
00:43:20,767 --> 00:43:21,935
Merci.
659
00:43:23,145 --> 00:43:24,688
Elle est jolie.
660
00:43:24,688 --> 00:43:25,814
J'ai un lit de camp.
661
00:43:29,067 --> 00:43:32,070
Si je veux quitter la maison,
soit je me marie,
662
00:43:32,070 --> 00:43:35,157
soit j'emménage avec une gentille dame
des beaux quartiers.
663
00:43:35,157 --> 00:43:36,617
Gentille mais vieille.
664
00:43:37,201 --> 00:43:40,204
Ma propre mère ne sait même pas
que je suis partie.
665
00:43:40,204 --> 00:43:42,789
Ce sera pas plus facile
que quand j'avais 20 ans.
666
00:43:44,374 --> 00:43:45,918
Vous n'êtes pas vieille.
667
00:43:45,918 --> 00:43:48,587
Et si je vis avec vous,
vous gardez votre bague.
668
00:43:49,129 --> 00:43:50,255
On y est bientôt ?
669
00:43:50,589 --> 00:43:52,132
Oui. C'est par ici.
670
00:43:55,677 --> 00:43:56,803
Venez.
671
00:44:01,975 --> 00:44:04,186
Tu t'es paumée, ma beauté ?
672
00:44:05,687 --> 00:44:07,439
La porte coince un peu.
673
00:44:12,903 --> 00:44:14,655
Ça, ça marche pas.
674
00:44:18,200 --> 00:44:20,452
Là, c'est la salle de bains.
675
00:44:22,162 --> 00:44:24,831
La baignoire est plutôt grande,
c'est chouette.
676
00:44:24,831 --> 00:44:28,126
Mais elle est un peu sale,
j'ai oublié de fermer la fenêtre.
677
00:44:28,126 --> 00:44:30,128
Il m'a passé un sacré savon.
678
00:44:31,129 --> 00:44:33,173
Il est vide depuis environ six mois.
679
00:44:33,173 --> 00:44:36,552
Je pensais m'installer,
mais je l'ai pas fait, c'est bête.
680
00:44:36,552 --> 00:44:39,179
Je reviendrai pour nettoyer,
si vous voulez.
681
00:44:40,097 --> 00:44:41,932
Et je vous rapporterai un oreiller.
682
00:44:42,391 --> 00:44:46,395
J'adore cet appartement.
Mais mon père veut pas que j'y vive.
683
00:44:46,395 --> 00:44:48,397
Il s'inquiète beaucoup pour moi.
684
00:44:50,691 --> 00:44:52,317
Si vous voulez une colocataire,
685
00:44:52,317 --> 00:44:54,903
ça me dérange pas de dormir par terre.
686
00:44:54,903 --> 00:44:56,071
Je le prends.
687
00:44:56,697 --> 00:44:59,324
Je vous aide avec votre valise.
688
00:44:59,324 --> 00:45:00,409
Ça ira, merci.
689
00:45:00,951 --> 00:45:04,496
Je vais me changer rapidement
puis j'irai à la synagogue
690
00:45:04,788 --> 00:45:06,623
pour participer aux battues.
691
00:45:06,623 --> 00:45:08,417
Ils voudront pas d'une femme.
692
00:45:09,293 --> 00:45:10,961
Je ferai une battue toute seule.
693
00:45:12,629 --> 00:45:15,132
C'est pas une battue
si vous êtes toute seule.
694
00:45:16,008 --> 00:45:18,093
Je ne veux pas de colocataire, Judith.
695
00:45:19,928 --> 00:45:21,346
Une amie, peut-être ?
696
00:45:23,140 --> 00:45:24,349
Qu'est-ce que c'est ?
697
00:45:26,310 --> 00:45:27,728
Allez, on avance.
698
00:45:28,228 --> 00:45:29,229
Dora...
699
00:45:31,106 --> 00:45:33,525
Si t'es pas sur scène dans 10 minutes...
700
00:45:33,525 --> 00:45:34,610
Allez, ma grande.
701
00:45:35,068 --> 00:45:36,570
Bravo, continue.
702
00:45:37,196 --> 00:45:40,199
Ton patron l'a droguée,
comment elle chante, maintenant ?
703
00:45:40,782 --> 00:45:43,327
- Mon patron ? Et toi, alors ?
- Reggie...
704
00:45:43,327 --> 00:45:46,163
- C'est le tien aussi.
- Je fais pas ce que tu fais.
705
00:45:46,538 --> 00:45:48,707
Ma belle, Cab Calloway est là ce soir.
706
00:45:49,666 --> 00:45:51,126
Voilà, c'est bien.
707
00:45:51,627 --> 00:45:53,086
Mais quelle garce !
708
00:45:53,086 --> 00:45:55,422
Monsieur Hi-De-Ho a hâte de t'entendre.
709
00:45:55,422 --> 00:45:58,050
Tu la ramènes
dès qu'elle ouvre l'autre œil.
710
00:45:58,050 --> 00:45:59,218
Traînez pas.
711
00:45:59,218 --> 00:46:02,888
Allez, chérie,
Monsieur Hi-De-Ho attend que toi.
712
00:46:12,189 --> 00:46:13,148
Lefty...
713
00:46:13,565 --> 00:46:16,693
Dora, dans 5 min,
"Where Did Our Love Go", tempo lent.
714
00:46:17,027 --> 00:46:18,028
Cléo.
715
00:46:19,571 --> 00:46:20,697
Shell.
716
00:46:34,253 --> 00:46:36,171
Vous vouliez me voir, M. Gordon ?
717
00:46:37,172 --> 00:46:38,257
Assieds-toi.
718
00:46:40,843 --> 00:46:41,969
Tu veux un verre ?
719
00:46:43,303 --> 00:46:44,513
Non, merci.
720
00:46:45,138 --> 00:46:48,058
Cléo fait ma comptabilité
depuis toute jeune.
721
00:46:48,058 --> 00:46:49,726
Et elle fait ça rudement bien.
722
00:46:49,726 --> 00:46:53,313
Je veux lui offrir mieux,
mais elle préfère faire des discours.
723
00:46:53,689 --> 00:46:54,648
J'ai pas raison ?
724
00:47:00,279 --> 00:47:01,613
T'es dure.
725
00:47:01,613 --> 00:47:04,032
Tu laisses Slappy croupir dehors.
726
00:47:05,617 --> 00:47:09,788
On s'est disputés,
je voulais pas apporter tout ça ici.
727
00:47:10,831 --> 00:47:14,793
J'aime pas voir un frère noir au sol.
On va le faire monter sur scène.
728
00:47:16,587 --> 00:47:17,838
Merci, M. Gordon.
729
00:47:17,838 --> 00:47:19,715
Tu bosses avec Mme Summer ?
730
00:47:20,299 --> 00:47:22,426
Non, je fais du bénévolat
731
00:47:22,426 --> 00:47:23,927
pour Mme Summer.
732
00:47:23,927 --> 00:47:24,970
Tu bosses pour elle
733
00:47:25,429 --> 00:47:26,430
gratuitement,
734
00:47:26,847 --> 00:47:28,223
alors que moi, je te paie ?
735
00:47:30,475 --> 00:47:33,103
- J'ai dû me planter quelque part.
- C'est sûr.
736
00:47:35,314 --> 00:47:37,441
Pourquoi t'irais pas sur scène
737
00:47:37,816 --> 00:47:41,069
pour dire à ces clampins
comment Dora va les ébouriffer ?
738
00:47:43,780 --> 00:47:46,450
Le feu des projecteurs,
c'est pas pour moi.
739
00:47:46,450 --> 00:47:49,328
Tâche de t'en souvenir la prochaine fois
740
00:47:50,120 --> 00:47:52,247
que Mme Summer te donnera la parole.
741
00:47:52,247 --> 00:47:54,208
Mais avec moi, c'est différent.
742
00:47:54,208 --> 00:47:56,043
Moi, je te paie,
743
00:47:56,043 --> 00:47:58,420
donc je te demande pas ton avis.
744
00:48:00,506 --> 00:48:01,632
Bien, monsieur.
745
00:48:02,674 --> 00:48:03,800
Excusez-moi.
746
00:48:05,969 --> 00:48:07,054
Bonne petite.
747
00:48:13,769 --> 00:48:15,229
{\an8}RÉCOMPENSE
748
00:48:15,437 --> 00:48:16,355
{\an8}Tessie !
749
00:48:19,191 --> 00:48:20,817
Je sais où je vais.
750
00:48:20,817 --> 00:48:23,362
Il y a un chemin qui mène au lac.
751
00:48:23,362 --> 00:48:25,989
Vous veniez là
pour bécoter vos petits copains ?
752
00:48:25,989 --> 00:48:27,115
Non.
753
00:48:27,574 --> 00:48:29,326
Vous êtes toute bizarre.
754
00:48:29,326 --> 00:48:30,494
Pas du tout.
755
00:48:31,161 --> 00:48:32,162
D'accord.
756
00:48:33,080 --> 00:48:34,289
Vous savez,
757
00:48:34,289 --> 00:48:37,376
vous avez le droit
de vous rouler toute nue dans l'herbe
758
00:48:37,376 --> 00:48:39,086
avec des garçons.
759
00:48:39,086 --> 00:48:40,254
Vous me tenez ça ?
760
00:48:40,254 --> 00:48:41,630
On est en 1966.
761
00:48:41,630 --> 00:48:45,384
Je ne me suis roulée toute nue
dans l'herbe avec personne.
762
00:48:45,384 --> 00:48:46,593
Qu'est-ce que vous faites ?
763
00:48:47,427 --> 00:48:49,513
- Ça se voit pas ?
- Pas à côté de moi.
764
00:49:03,610 --> 00:49:05,612
Mesdames et messieurs,
765
00:49:07,322 --> 00:49:08,740
la belle voix qui arrive,
766
00:49:08,740 --> 00:49:09,992
je la connais
767
00:49:10,576 --> 00:49:13,453
depuis toute gamine,
et elle me surprend toujours.
768
00:49:14,580 --> 00:49:16,623
À chaque fois, j'en redemande.
769
00:49:17,040 --> 00:49:18,709
Pour votre plus grand plaisir,
770
00:49:18,709 --> 00:49:22,796
la seule, l'unique, Mlle Dora Carter.
771
00:49:44,902 --> 00:49:47,487
Chéri, chéri, chéri
772
00:49:48,697 --> 00:49:51,325
Chéri, me laisse pas
773
00:49:54,953 --> 00:49:58,248
Non, me laisse pas
774
00:49:58,957 --> 00:50:01,543
Toute seule comme ça
775
00:50:02,753 --> 00:50:06,965
Je sens qu'elle brûle
776
00:50:07,591 --> 00:50:09,301
Brûle et hurle
777
00:50:09,301 --> 00:50:12,554
Cette sensation en moi
778
00:50:16,016 --> 00:50:18,268
Loin au fond de moi
779
00:50:19,394 --> 00:50:22,064
Et j'ai si mal
780
00:50:23,649 --> 00:50:26,068
Chéri, chéri
781
00:50:28,695 --> 00:50:33,116
Notre amour s'en est allé
782
00:50:35,702 --> 00:50:38,247
Et avec lui
783
00:50:38,247 --> 00:50:41,333
Toutes tes belles promesses
784
00:50:41,875 --> 00:50:47,631
C'est terminé
785
00:50:49,967 --> 00:50:51,844
Je sens qu'elle brûle
786
00:50:52,636 --> 00:50:54,221
Brûle et hurle
787
00:50:54,221 --> 00:50:57,474
Cette sensation en moi
788
00:51:00,435 --> 00:51:03,272
Loin au fond de moi
789
00:51:03,272 --> 00:51:06,024
Et j'ai si mal
790
00:51:12,531 --> 00:51:13,782
Putain de merde !
791
00:51:14,408 --> 00:51:15,450
Attendez !
792
00:51:16,368 --> 00:51:17,286
La touchez pas !
793
00:51:20,122 --> 00:51:22,207
Je veux la serrer dans mes bras.
794
00:51:23,709 --> 00:51:24,877
Serrez-moi.
795
00:51:25,544 --> 00:51:26,879
Serrez-moi plutôt.
796
00:51:39,266 --> 00:51:40,267
Judith,
797
00:51:41,393 --> 00:51:42,978
allez chercher quelqu'un.
798
00:51:43,687 --> 00:51:45,480
Je jure que je ne la toucherai pas,
799
00:51:45,480 --> 00:51:48,108
mais il faut que j'attende ici, avec elle.
800
00:51:50,903 --> 00:51:53,113
Vous comprendriez si vous étiez mère.
801
00:52:15,427 --> 00:52:18,096
Après la mort,
on n'est plus ni une fillette,
802
00:52:18,680 --> 00:52:20,933
ni une femme, ni une épouse.
803
00:52:21,767 --> 00:52:24,311
On n'est ni la mère
ni la fille de personne.
804
00:52:26,980 --> 00:52:29,900
Et plus personne ne nous dit
comment vivre notre vie.
805
00:52:32,569 --> 00:52:35,697
Tu pensais que la mort de Tessie
t'apporterait cette liberté,
806
00:52:35,697 --> 00:52:36,865
n'est-ce pas ?
807
00:52:38,617 --> 00:52:40,744
Mais elle n'a fait
que te mener à sa porte.
808
00:52:42,037 --> 00:52:44,373
Il a fallu ma mort pour qu'elle s'ouvre.
809
00:52:53,674 --> 00:52:55,592
LA VOIX DU LAC
810
00:52:57,678 --> 00:53:01,598
À LA MÉMOIRE DE JEAN-MARC VALLÉE
811
00:53:05,185 --> 00:53:07,604
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
812
00:53:07,604 --> 00:53:10,148
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS