1
00:00:15,015 --> 00:00:17,226
"Intet er mindre virkeligt end realisme."
2
00:00:24,816 --> 00:00:29,154
- Wally, er du her også?
- Ja, jeg skal anmelde noget radioteater.
3
00:00:29,154 --> 00:00:32,908
Allan, skulle du ikke
træne til klokken fire?
4
00:00:32,908 --> 00:00:36,203
Jo, men jeg gik tidligt,
så du kunne komme til tiden.
5
00:00:36,203 --> 00:00:39,498
Du tager det lidt for alvorligt.
Det er bare min mor.
6
00:00:39,498 --> 00:00:42,334
Din mor er en meget dygtig maler.
7
00:00:42,334 --> 00:00:45,796
Hun forstår drømmeverdenen
bedre end de fleste.
8
00:00:45,796 --> 00:00:48,173
Nej tak. Min dygtige mor kan lugte det.
9
00:00:48,173 --> 00:00:50,884
Rygere kan ikke lugte cigaretter på andre.
10
00:00:50,884 --> 00:00:54,388
Min mor kan lugte alt, også mine tanker.
11
00:01:06,358 --> 00:01:10,279
- Undskyld.
- Nej... Du skal ikke undskylde.
12
00:01:11,822 --> 00:01:15,367
Georgia O'Keeffe sagde, at intet
er mindre virkeligt end realismen.
13
00:01:15,367 --> 00:01:18,495
Jeg havde håbet, at vi kunne begynde der.
14
00:01:18,495 --> 00:01:21,331
Hvad gør en kunstner til surrealist?
15
00:01:21,331 --> 00:01:24,376
Jeg vil nu ikke kalde mig selv surrealist.
16
00:01:25,294 --> 00:01:26,295
Nej.
17
00:01:26,879 --> 00:01:29,173
Hvad mener du
gør en kunstner til surrealist?
18
00:01:29,173 --> 00:01:32,301
André Breton skrev
i det første surrealistiske manifest...
19
00:01:32,301 --> 00:01:33,969
Men hvad mener du?
20
00:01:36,138 --> 00:01:36,972
Jeg mener...
21
00:01:38,932 --> 00:01:42,186
Jeg mener, det handler
om en søgen efter det eventyrlige.
22
00:01:43,562 --> 00:01:47,774
Og hvad kunne være mindre eventyrligt
end at definere sig selv?
23
00:01:47,774 --> 00:01:50,027
Jeg forsøger bare at sige,
24
00:01:51,778 --> 00:01:53,864
at Deres malerier bringer beskueren...
25
00:01:53,864 --> 00:01:55,699
Betty, elsker du min søn?
26
00:01:57,326 --> 00:02:01,288
For jeg har aldrig set ham
være så tosset med nogen,
27
00:02:01,288 --> 00:02:07,085
og jeg kan ikke lade være med at tænke på,
hvad det skal føre til.
28
00:02:11,965 --> 00:02:16,011
- Det er Liz fra West Third igen.
- Jeg må hellere tage den.
29
00:02:16,011 --> 00:02:18,972
Beklager. Jeg er straks tilbage.
30
00:02:18,972 --> 00:02:23,060
- Hun vil tale med mesteren.
- Hold godt fast.
31
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
Går det?
32
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
Jeg er for godt forberedt.
33
00:02:30,776 --> 00:02:34,238
Jeg læste din artikel i The Brownie.
"USA og os."
34
00:02:34,238 --> 00:02:37,115
Bagefter følte jeg mig
irrelevant og gammel.
35
00:02:37,115 --> 00:02:41,203
- Noget må du gøre rigtigt.
- De er ikke gammel, mr. Durst.
36
00:02:42,454 --> 00:02:45,791
Jeg ved ikke, om jeg følte mig
gammel eller bare misundelig.
37
00:02:47,292 --> 00:02:51,171
- Jeg blander tit de to ting sammen.
- Gid Allan havde det sådan.
38
00:02:51,171 --> 00:02:54,466
Hvis jeg var min søn,
tog jeg dig med til New York.
39
00:02:55,425 --> 00:02:57,302
Gik omkring i Greenwich Village.
40
00:02:57,302 --> 00:03:00,514
Og så ville jeg hjælpe dig ind
på en seriøs avis.
41
00:03:01,640 --> 00:03:05,227
Jeg mener, med dit talent...
42
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
Du kan nå helt til tops, Maddie.
43
00:03:11,525 --> 00:03:14,069
- Tak.
- Hal, Liz vil tale med dig.
44
00:03:14,069 --> 00:03:18,991
Spørg Louise om hendes udstilling
på West Third. Så snakker hun.
45
00:03:18,991 --> 00:03:23,287
- Tak, mrs. Durst.
- Jeg glæder mig til at læse det.
46
00:03:23,287 --> 00:03:25,497
Jeg takker lige mr. Durst på vej ud.
47
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
Mr. Durst?
48
00:03:59,323 --> 00:04:04,036
Hvad betød hun for dig?
Du ville fortælle Tessies historie.
49
00:04:04,036 --> 00:04:05,913
Du ville fortælle min.
50
00:04:06,538 --> 00:04:10,834
Du ville fortælle alle andres historie,
men ikke din egen.
51
00:05:17,609 --> 00:05:19,736
BASERET PÅ LAURA LIPPMANS BOG
52
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Tessie? Kan du høre os?
53
00:05:34,001 --> 00:05:35,961
Hun... Hun ligger her.
54
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
For fanden da.
55
00:05:47,055 --> 00:05:48,891
Det var ikke løgn.
56
00:05:48,891 --> 00:05:51,435
- Paul?
- Ja, jeg anmelder det.
57
00:05:52,394 --> 00:05:53,729
Hvor er hun lille.
58
00:05:56,148 --> 00:05:59,568
Hvis det er seksuelt overgreb,
er det for meget for mig.
59
00:06:00,611 --> 00:06:01,945
For Dem?
60
00:06:01,945 --> 00:06:04,198
Det er Donnelly. Vi fandt pigen...
61
00:06:06,950 --> 00:06:09,620
Hvorfor ledte De her, mrs...
62
00:06:10,120 --> 00:06:11,705
Schwartz.
63
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
Jeg plejer at kunne se det.
64
00:06:17,002 --> 00:06:21,632
- Det kræver øvelse at genkende os jøder.
- Så! Hun har tilfældigvis en pæn næse.
65
00:06:24,426 --> 00:06:26,637
Ved Deres mand, at De er her?
66
00:06:30,807 --> 00:06:33,393
- Jeg henter noget vand til Dem.
- Tak.
67
00:06:34,353 --> 00:06:36,271
Vi har et par spørgsmål mere.
68
00:06:49,910 --> 00:06:51,662
Se dig for, Platt.
69
00:06:52,579 --> 00:06:55,791
Vi forsøgte at komme
med på eftersøgningsholdet.
70
00:06:55,791 --> 00:06:59,711
- Der er vist intet nyt.
- Jo, de har fundet Durst-pigen.
71
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Allerede?
72
00:07:08,470 --> 00:07:09,638
Bor De her?
73
00:07:10,347 --> 00:07:13,016
- Ja.
- Dybt at falde.
74
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- Tak skal I have.
- Vent lidt.
75
00:07:18,021 --> 00:07:21,400
Indtil vi anholder nogen,
er De og Deres veninde historien.
76
00:07:21,400 --> 00:07:24,361
Så tag Dem i agt for journalister.
77
00:07:24,862 --> 00:07:26,572
Jeg taler ikke med nogen.
78
00:07:28,115 --> 00:07:31,159
- Jeg følger Dem op.
- Tak, men jeg klarer mig.
79
00:07:31,785 --> 00:07:36,248
Ja. Så længe De har mudder i ansigtet.
80
00:07:38,208 --> 00:07:40,586
- Farvel.
- Godnat.
81
00:08:06,028 --> 00:08:10,115
For fanden, Dora.
Tager stofferne ikke appetitten?
82
00:08:10,115 --> 00:08:12,951
Ikke med et køkken som Shells.
83
00:08:13,577 --> 00:08:15,495
- Trin.
- Kom så.
84
00:08:15,495 --> 00:08:18,999
Der er vist en,
der gerne vil putte lidt med mig.
85
00:08:19,666 --> 00:08:22,211
Pas på her. Jeg holder dig.
86
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Sådan.
87
00:08:30,427 --> 00:08:34,306
- Du spytter ikke på mig.
- Jeg går ind og passer på hende.
88
00:08:34,306 --> 00:08:37,768
- Nej, jeg er træt. Jeg vil være alene.
- Kom her.
89
00:08:38,977 --> 00:08:41,438
Kom her. Bare et lille kys.
90
00:08:46,610 --> 00:08:49,279
- Kom og se til mig senere.
- Okay.
91
00:08:55,911 --> 00:08:58,455
Vi må håbe, Shell lader dig synge igen.
92
00:08:58,455 --> 00:09:02,709
Jeg skal nok få lov at synge.
Shell lader Dora være Dora.
93
00:09:02,709 --> 00:09:05,838
Ja, så længe Dora lader Reggie
ligge oven på sig.
94
00:09:07,172 --> 00:09:09,633
- Det er ikke derfor.
- Nå, ikke? Hvad så?
95
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
Min stemme.
96
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
Du har sunget for ham, siden du var 16.
97
00:09:17,724 --> 00:09:23,355
Der var ingen gratis stoffer eller værelse
på Gordian, før Reggie blev lun på dig.
98
00:09:23,355 --> 00:09:26,149
- Måske er jeg også lun på ham.
- Er du?
99
00:09:26,775 --> 00:09:29,570
Dora, der er andre steder, du kan synge.
100
00:09:29,570 --> 00:09:32,906
Eggy Woods siger,
de sorte tager til Paris og synger.
101
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
Forestil dig lige.
102
00:09:36,368 --> 00:09:38,954
At forlade det her forbandede land.
103
00:09:38,954 --> 00:09:43,125
- Med hvilke penge?
- Jeg slår Cleopatra op i min drømmebog.
104
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
Så kan du spille for os.
105
00:09:45,377 --> 00:09:48,714
Jeg spiller ikke for penge,
jeg skal bruge til drengene.
106
00:09:50,382 --> 00:09:55,637
Jeg drømmer altså om,
at vi to tager til Paris sammen.
107
00:09:55,637 --> 00:09:57,764
Men du vil følge Myrtle Summer.
108
00:09:59,391 --> 00:10:01,435
Jeg har ikke tid til drømme.
109
00:10:03,228 --> 00:10:06,857
- Myrtle giver mig et ærligt arbejde.
- Ærligt?
110
00:10:09,484 --> 00:10:12,654
Du ved godt,
at Shell betalte hendes valgkamp?
111
00:10:14,239 --> 00:10:18,368
{\an8}- Det passer ikke.
- Jo, Myrtle Summer arbejder for folket.
112
00:10:18,952 --> 00:10:22,998
Hun bekymrer sig om sorte kvinder.
Især én sort kvinde...
113
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
Myrtle Summer.
114
00:10:45,354 --> 00:10:47,272
- Mor?
- Madeline.
115
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
Hvad laver du her?
116
00:10:50,359 --> 00:10:54,196
Milton ringede til mig.
Er du gået fra forstanden?
117
00:10:54,196 --> 00:10:57,783
Han har ligget vågen hele natten
af bekymring.
118
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Ja, jeg er gået fra forstanden.
119
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
- Hvor er Seth?
- Han er i frygteligt humør.
120
00:11:02,120 --> 00:11:03,247
Jeg skal klæde om.
121
00:11:03,247 --> 00:11:06,917
Madeline, vil du fortælle mig,
hvad der foregår?
122
00:11:06,917 --> 00:11:11,088
Tessie Durst skal begraves om
en halv time. Kan vi tale om det bagefter?
123
00:11:11,088 --> 00:11:13,632
- Seth vil ikke med.
- Hvad har du sagt til ham?
124
00:11:13,632 --> 00:11:18,512
Sagt? Han er ked af,
at hans mor har forladt ham.
125
00:11:18,512 --> 00:11:22,224
- Jeg forlod ikke ham.
- Nej, du forlod mig, ikke sandt?
126
00:11:22,224 --> 00:11:24,476
Forlod du mig? Jeg forstår det ikke.
127
00:11:24,476 --> 00:11:28,730
Milton, jeg har brug for nogle penge.
128
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Jeg lejer et sted nogle uger,
så jeg kan tænke klart.
129
00:11:31,900 --> 00:11:35,445
- Det kan jeg ikke her.
- Penge? Tænke klart? Wow.
130
00:11:36,530 --> 00:11:40,868
Maddie, du ville hjælpe med
at finde Tessie Durst, og ved du hvad?
131
00:11:40,868 --> 00:11:43,287
Det gjorde du. Mazel!
132
00:11:43,287 --> 00:11:46,039
Men hvad taler du nu om? Kan vi tale om...
133
00:11:46,039 --> 00:11:48,584
Det gør vi. Jeg taler, og du taler.
134
00:11:48,584 --> 00:11:52,129
- Jeg kan slet ikke kende dig.
- Jeg vil have en pause,
135
00:11:52,129 --> 00:11:54,882
så jeg kan finde ud af,
hvorfor jeg vil væk.
136
00:11:54,882 --> 00:11:56,884
Men det vil du ikke lade mig.
137
00:11:56,884 --> 00:12:00,596
Du ringer til min mor og siger til
vores søn, at jeg har gjort noget galt.
138
00:12:00,596 --> 00:12:03,223
- Jeg har ikke...
- Han har ikke sagt noget.
139
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
Kommer du eller hvad?
140
00:12:07,811 --> 00:12:13,984
Nej. Hun døde lige i går.
Hvorfor skal begravelsen gå så hurtigt?
141
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
Så sjælen kan komme videre.
142
00:12:20,407 --> 00:12:22,117
Videre hvorhen, Maddie?
143
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Som mange i vores by vil du snart opdage,
144
00:12:26,455 --> 00:12:31,084
at du bekymrer dig mere
om de dødes sjæle end de levendes.
145
00:12:31,627 --> 00:12:35,339
Madeline, du burde gå i sort noget oftere.
Du ser yngre ud.
146
00:12:35,339 --> 00:12:36,423
Åh, mor.
147
00:12:36,423 --> 00:12:41,136
Utroligt, at du ikke ser dobbelt
med alle de tvetydige komplimenter.
148
00:12:41,136 --> 00:12:42,596
Det er et godt råd.
149
00:12:47,267 --> 00:12:50,979
- Mennesker lægger planer, og Gud ler.
- Ja, det har du sagt hele mit liv.
150
00:12:50,979 --> 00:12:55,317
Hvad vil du leve af?
Jeg ved ikke, hvordan du skal få råd.
151
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Jeg kan sælge min bil.
152
00:12:57,361 --> 00:12:59,029
Åh gud.
153
00:13:00,030 --> 00:13:02,074
Åh, Madeline.
154
00:13:03,784 --> 00:13:07,246
Jeg er glad for,
at min mor ikke lever og skal se det her.
155
00:13:07,246 --> 00:13:10,290
- Døde hun ikke i Holocaust?
- Så!
156
00:13:10,290 --> 00:13:14,044
Jeg er glad for, hun ikke lever
og skal se det ske i Amerika.
157
00:13:15,879 --> 00:13:20,509
Det er en flok 19-årige nazister.
De har startet en afdeling af NSRP.
158
00:13:20,509 --> 00:13:25,681
- Rabbiner Korn lukkede synagogen i dag...
- Milton. Det er nok.
159
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
Maddie.
160
00:13:35,148 --> 00:13:39,027
Maddie. Jeg ved godt,
vi ikke kender hinanden ret godt.
161
00:13:39,027 --> 00:13:43,657
Men jeg hørte, at du...
at du nægtede at forlade min Tessie...
162
00:13:45,117 --> 00:13:47,619
...da du fandt hende, og jeg ville bare...
163
00:13:47,619 --> 00:13:49,079
Det gør mig ondt.
164
00:13:49,079 --> 00:13:53,667
Så du hendes...
Så du hendes ansigt, Maddie?
165
00:13:53,667 --> 00:13:56,753
Tror du... hun kaldte på sin mor?
166
00:13:57,713 --> 00:14:01,008
Jeg var der ikke. Men du var der.
167
00:14:01,008 --> 00:14:06,930
- Det gør mig ondt.
- Jeg kan ikke få hende tilbage, Maddie.
168
00:14:06,930 --> 00:14:10,475
Det kan jeg ikke. Du er en god mor.
169
00:14:13,687 --> 00:14:16,231
Hov, hvor skal du hen?
170
00:14:16,732 --> 00:14:20,360
- Seth. Seth!
- Min lille pige.
171
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
- Det gør mig ondt.
- Hvorfor er...
172
00:15:00,859 --> 00:15:04,071
Stephan? Er du her?
173
00:15:08,367 --> 00:15:12,329
Din lille lort.
174
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
Lille lort!
175
00:15:17,793 --> 00:15:22,631
Din lille lort!
176
00:15:25,676 --> 00:15:29,721
Jeg har jo sagt, at jeg smider dig ud,
hvis du gør det igen.
177
00:15:31,139 --> 00:15:35,435
Hvorfor er du ikke i butikken?
178
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Lille lort!
179
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Min mor mente, at for at få et godt job
180
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
skulle jeg se godt ud.
Som om jeg ingen bekymringer havde.
181
00:15:52,286 --> 00:15:55,372
"Alle kvinder kendte hemmeligheden,"
sagde hun.
182
00:15:56,081 --> 00:15:58,584
Du lod som om hele dit liv.
183
00:15:59,918 --> 00:16:01,086
Ikke, Maddie?
184
00:16:01,712 --> 00:16:03,797
Hos Kvindelige Ledere...
185
00:16:03,797 --> 00:16:04,882
Der er hun.
186
00:16:06,008 --> 00:16:09,303
Hvem, mig? Hvad sker der?
187
00:16:09,303 --> 00:16:12,556
Linda fik WJZ til at låne os deres udstyr.
188
00:16:12,556 --> 00:16:17,311
Og vi har selveste Patrice Murphy
fra The Afro til at interviewe folk.
189
00:16:17,311 --> 00:16:18,562
Interviewe til hvad?
190
00:16:19,062 --> 00:16:22,941
Om hvordan Myrtle har hjulpet dem
eller inspireret dem til at kæmpe.
191
00:16:22,941 --> 00:16:27,946
Det, du sagde i går, vakte opsigt.
Vil du gentage det foran kameraet?
192
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
Må jeg lige tale med mrs. Summer først?
193
00:16:31,575 --> 00:16:33,493
Nu skal jeg sige, du er her.
194
00:16:33,493 --> 00:16:36,997
- Jeg venter derinde. Ses vi om lidt?
- Vi ses om lidt.
195
00:16:38,290 --> 00:16:39,374
Okay.
196
00:16:40,209 --> 00:16:41,877
Ja, jeg har brevet.
197
00:16:44,046 --> 00:16:45,506
Tak. Farvel.
198
00:16:46,757 --> 00:16:48,884
Undskyld, jeg forstyrrer.
199
00:16:48,884 --> 00:16:53,347
Jeg ville bare sige tak,
fordi De bad mig tale i går.
200
00:16:53,347 --> 00:16:57,142
- Du var jo aftenens stjerne.
- Jeg har lært af den bedste.
201
00:16:58,227 --> 00:16:59,686
Må jeg sætte mig?
202
00:17:02,731 --> 00:17:08,529
Jeg havde håbet, vi kunne tale om,
at jeg fik arbejde for Dem på fuld tid.
203
00:17:10,155 --> 00:17:14,742
Jeg har foreslået, at du blev ansat,
og alle var vilde med idéen.
204
00:17:15,368 --> 00:17:19,623
Du er billedet på,
hvordan et bedre Baltimore kan se ud.
205
00:17:21,375 --> 00:17:24,419
Men desværre er
vores hvide donorer bekymrede for
206
00:17:24,419 --> 00:17:28,464
at have dig med,
da du arbejder for mr. Gordon.
207
00:17:30,759 --> 00:17:33,303
Halvdelen af byens farvede
arbejder for ham.
208
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Cleo...
209
00:17:37,307 --> 00:17:43,605
Det stiller mig i et dårligt lys, hvis jeg
ansætter dig efter dine udtalelser i går.
210
00:17:45,357 --> 00:17:47,067
Som om jeg køber din støtte.
211
00:17:47,067 --> 00:17:50,571
Hvis jeg arbejdede for Dem,
behøvede jeg ikke mr. Gordon.
212
00:17:50,571 --> 00:17:56,743
Ingen forlader en mand som mr. Gordon,
medmindre han vil af med dem.
213
00:17:56,743 --> 00:18:00,247
- Det gjorde De.
- Jeg har aldrig arbejdet for ham.
214
00:18:01,790 --> 00:18:05,252
Hvis du hentyder til de bidrag,
jeg ikke længere modtager,
215
00:18:05,252 --> 00:18:09,756
er du nødt til at forstå,
hvorfor jeg har brug for de donorer.
216
00:18:11,383 --> 00:18:15,846
Hjælp mig med at blive genvalgt,
så vil du få mange muligheder.
217
00:18:15,846 --> 00:18:17,389
Muligheder for hvad?
218
00:18:19,057 --> 00:18:20,767
At afgive min værdighed?
219
00:18:27,566 --> 00:18:30,235
Vi måtte alle vente,
til det blev vores tur.
220
00:18:38,202 --> 00:18:42,539
Mit navn er Eunetta Johnson,
og jeg er 30 år.
221
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
De fleste kalder mig Cleo,
en forkortelse af Cleopatra.
222
00:18:47,920 --> 00:18:52,382
Det kaldte børnene mig,
da mrs. Summer var min lærerinde.
223
00:18:52,382 --> 00:18:56,220
Hun sagde,
jeg lignede en egyptisk dronning.
224
00:18:57,554 --> 00:19:00,057
Men i dag ser folk ikke en dronning.
225
00:19:00,057 --> 00:19:04,353
De ser en servitrice, en bogholder...
226
00:19:06,772 --> 00:19:08,857
...en mannequin i et varehus.
227
00:19:10,609 --> 00:19:12,778
De har medlidenhed med mig.
228
00:19:15,364 --> 00:19:17,950
Da jeg var lille, sagde min far altid...
229
00:19:20,285 --> 00:19:22,287
"Vi drømmer ikke for os selv.
230
00:19:22,913 --> 00:19:25,332
Vi drømmer for dem,
som ikke er her endnu."
231
00:19:27,000 --> 00:19:32,381
Han havde sikkert ret,
for jeg har ikke drømt for mig selv
232
00:19:32,381 --> 00:19:33,924
i meget lang tid.
233
00:19:35,926 --> 00:19:41,473
Men jeg har to drenge derhjemme,
og nu giver verden mig et valg.
234
00:19:41,473 --> 00:19:46,603
Jeg kan holde fast i min værdighed...
235
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
...eller jeg kan forsørge dem.
236
00:19:52,067 --> 00:19:54,027
Åbenbart ikke begge dele.
237
00:20:09,751 --> 00:20:13,797
Cleopatra, er der noget galt?
238
00:20:17,634 --> 00:20:20,137
Cleo, hvis du er nervøs...
239
00:20:20,137 --> 00:20:24,725
- Cleo, hvad er der?
- Hold nu op, skat. Cleo, vi skal...
240
00:20:24,725 --> 00:20:27,060
Det kan du ikke gøre foran...
241
00:20:30,689 --> 00:20:32,316
Okay. Kort pause.
242
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Cleo, jeg venter lige herude.
243
00:20:46,246 --> 00:20:50,667
Selv hvis De stiller den her gratis,
skal Deres mand først skrive under.
244
00:20:50,667 --> 00:20:55,339
- Hvorfor? Bilen står jo i mit navn.
- Fordi han er Deres mand, mrs. Schwartz.
245
00:20:56,048 --> 00:20:59,968
- 2.500.
- 2.500 og Deres mands underskrift.
246
00:21:01,512 --> 00:21:04,348
- Hvad så med 2.000?
- Beklager.
247
00:21:06,225 --> 00:21:09,853
- Kan De købe bilen uden hans underskrift?
- Er han død?
248
00:21:10,437 --> 00:21:13,190
- Ikke endnu.
- Så skal han skrive under.
249
00:22:12,708 --> 00:22:13,959
Undskyld?
250
00:22:13,959 --> 00:22:16,795
- Har De en telefon?
- Ja, ude bagved.
251
00:22:16,795 --> 00:22:17,880
Tak.
252
00:22:31,560 --> 00:22:34,146
- Centralen.
- Jeg er blevet bestjålet.
253
00:22:34,146 --> 00:22:38,609
- Hvor er De nu?
- Jeg har haft indbrud i min lejlighed.
254
00:22:38,609 --> 00:22:41,195
Jeg tør ikke gå ind.
Kan De sende politiet?
255
00:22:41,195 --> 00:22:44,907
- Hvad er adressen?
- Det er over Silver Dollar-grillen.
256
00:22:44,907 --> 00:22:47,701
- Hvor? I Sandtown?
- I Sandtown, ja.
257
00:22:48,410 --> 00:22:50,078
- Det sørger jeg for.
- Tak.
258
00:23:01,340 --> 00:23:04,927
- Kører det, Sonny?
- Giv mig en dollar på 325.
259
00:23:05,886 --> 00:23:07,387
Det må du undskylde.
260
00:23:08,388 --> 00:23:10,766
- Lange Teddy.
- Har du noget til Charlie?
261
00:23:10,766 --> 00:23:16,605
- Jeg har Jenkins, Holmes og Brooks.
- Okay. 857 til Brooks.
262
00:23:16,605 --> 00:23:18,273
Det siger jeg til ham.
263
00:23:19,316 --> 00:23:20,317
Værsgo, Teddy.
264
00:23:22,110 --> 00:23:24,488
- Pas på dig selv.
- Tak, mr. Cedrick.
265
00:23:24,488 --> 00:23:28,867
Shell Gordon er en forbryder,
som har drevet ulovligt lotteri i 20 år.
266
00:23:28,867 --> 00:23:35,916
Hans forretning bygger på raceadskillelse
og folks afhængighed af ham.
267
00:23:35,916 --> 00:23:40,879
Myrtle Summer siger fra
over for det såkaldte lotteri.
268
00:23:40,879 --> 00:23:44,758
Dette illegale spil foregår hovedsageligt
269
00:23:44,758 --> 00:23:48,554
i fattige, sorte arbejderkvarterer
rundt om i landet.
270
00:23:48,554 --> 00:23:52,850
Mrs. Summers modstandere hævder,
at spillet finansierer små virksomheder.
271
00:23:52,850 --> 00:23:57,020
En løgn, som politiet dagligt
forsøger at mane i jorden.
272
00:23:57,020 --> 00:24:01,942
Spillerne bruger ofte det,
de kalder en drømmebog, i et forsøg på
273
00:24:01,942 --> 00:24:04,820
at omsætte deres drømme til vindertal,
274
00:24:04,820 --> 00:24:09,074
mens de langsomt taber deres penge
til den lokale bagmand.
275
00:24:21,044 --> 00:24:22,212
Luk hende ind.
276
00:24:26,258 --> 00:24:29,636
Se her. Den skal du se. Ny model.
277
00:24:29,636 --> 00:24:32,973
Grim, men dobbelt så hurtig
som Remsons. Vis hende den.
278
00:24:38,687 --> 00:24:43,150
De koster ingenting.
Hvis den går i stykker, får du en ny.
279
00:24:44,276 --> 00:24:45,986
Alt kan smides væk i dag.
280
00:24:45,986 --> 00:24:49,907
Nemlig. Folk som Myrtle
og Panterne kan råbe hele dagen.
281
00:24:49,907 --> 00:24:52,492
Det er ikke stemmer eller kugler.
Det er banken.
282
00:24:52,492 --> 00:24:55,787
Det var faktisk det,
jeg ville tale med Dem om.
283
00:24:57,414 --> 00:24:58,415
Jeg går nu, chef.
284
00:25:02,419 --> 00:25:06,215
Jeg vil gerne tage imod Deres tilbud.
Jeg vil ud af baren
285
00:25:06,715 --> 00:25:09,551
og ordne Deres regnskaber.
Ikke kun de officielle.
286
00:25:09,551 --> 00:25:13,222
- Bare sig, hvad jeg skal gøre.
- Okay, det lyder godt.
287
00:25:14,264 --> 00:25:18,936
Men du forstår vel, at en mand som mig
skal kunne stole på folks motiver.
288
00:25:19,478 --> 00:25:21,730
De kan stole på mig, mr. Gordon.
289
00:25:21,730 --> 00:25:24,608
Mit eneste motiv er
at forsørge mine drenge.
290
00:25:24,608 --> 00:25:27,611
- Det kan De.
- Så ses vi på Pharaoh i aften.
291
00:25:27,611 --> 00:25:30,614
Derudover vil jeg
lade dine handlinger tale.
292
00:25:33,033 --> 00:25:34,952
- Okay?
- Okay.
293
00:25:34,952 --> 00:25:38,747
Hvis du mangler penge,
kan du bede Slappy komme og optræde.
294
00:25:38,747 --> 00:25:40,123
Vi ses på Pharaoh.
295
00:25:43,210 --> 00:25:46,255
- Skib på havet.
- Jeg skal ikke huske folks tal.
296
00:25:46,255 --> 00:25:50,634
En god bookmaker sælger ikke bare tal.
Han sælger en drøm.
297
00:25:51,260 --> 00:25:54,221
Teddy, fortæl mig om det skib,
jeg drømte om.
298
00:25:55,097 --> 00:25:57,724
Det er et sikkert tegn
på et lykkeligt familieliv.
299
00:25:57,724 --> 00:25:59,601
Sæt pengene på 395.
300
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
Knægten kan sit kram.
301
00:26:04,439 --> 00:26:07,317
- Hvad har jeg sagt til dig, Teddy?
- Mor!
302
00:26:07,317 --> 00:26:10,320
- Du troede nok ikke, jeg var her.
- Stop!
303
00:26:10,320 --> 00:26:13,365
- Går du bag min ryg som en tyv? For hvad?
- Stop.
304
00:26:13,365 --> 00:26:16,076
- For deres småpenge?
- Undskyld.
305
00:26:16,076 --> 00:26:20,831
- Rolig, Cleo. Han har fattet det.
- Åbenbart ikke.
306
00:26:20,831 --> 00:26:25,377
Jeg er træt af det pis med drømmebøger.
Teddy, bliv her. Bliv her!
307
00:26:26,628 --> 00:26:32,342
Charlie, du holder dig fandeme
fra min søn. Jeg siger det ikke igen.
308
00:26:33,468 --> 00:26:34,845
Tag din jakke på.
309
00:26:35,846 --> 00:26:38,265
- Rolig, Teddy.
- Det er sidste gang!
310
00:26:38,765 --> 00:26:41,643
Rolig, jeg skal nok tage din rute.
311
00:26:43,979 --> 00:26:46,815
Teddy. Teddy, vent!
312
00:26:49,985 --> 00:26:51,195
Teddy, vent!
313
00:26:56,909 --> 00:26:57,910
Gudskelov.
314
00:26:58,535 --> 00:27:00,913
- Mrs. Schwartz?
- Ja. Godt, De kom.
315
00:27:00,913 --> 00:27:04,208
- Platt og Davis.
- Tak, fordi I kom så hurtigt.
316
00:27:04,208 --> 00:27:07,753
Jeg patruljerer her,
og jeg ser Dem ikke i kvarteret.
317
00:27:07,753 --> 00:27:11,215
- Jeg flyttede ind i går.
- Det er ikke et kvarter for Dem.
318
00:27:12,049 --> 00:27:14,801
- Jeg kan ikke se Dem bo her.
- Fordi jeg er jøde?
319
00:27:15,552 --> 00:27:17,179
Nej, ikke derfor.
320
00:27:17,179 --> 00:27:20,182
Folk advarede mig,
men jeg forventede ikke indbrud.
321
00:27:20,182 --> 00:27:23,060
Naturligvis. Hvad tog de, mrs. Schwartz?
322
00:27:23,060 --> 00:27:27,481
Smykker, mest uægte.
Og min diamantring er væk.
323
00:27:29,024 --> 00:27:30,192
Javel.
324
00:27:31,193 --> 00:27:33,904
Davis, spørger du naboerne,
om de har set noget?
325
00:27:33,904 --> 00:27:37,616
Så følger jeg mrs. Schwartz
op i hendes nye lejlighed.
326
00:27:37,616 --> 00:27:38,784
Tak.
327
00:27:39,910 --> 00:27:42,663
- Her.
- Jeg har set Dem før.
328
00:27:43,413 --> 00:27:46,333
- Men ikke her. Hvor boede De før?
- Pikesville.
329
00:27:46,333 --> 00:27:49,044
Pikesville. Der er begravelse i dag.
330
00:27:49,044 --> 00:27:53,507
Ja. Det er måske der, De har set mig.
Jeg var på politistationen i går.
331
00:27:55,342 --> 00:27:58,303
- Det var Dem, der fandt Tessie Durst.
- Ja.
332
00:27:59,388 --> 00:28:04,017
- Og nu har De haft indbrud.
- De to ting hænger næppe sammen.
333
00:28:48,353 --> 00:28:51,023
Der er ikke mange neglesaloner herude.
334
00:28:52,024 --> 00:28:54,902
Det er ingenting.
Bare lidt snavs fra flytningen.
335
00:28:58,697 --> 00:29:00,866
Jeg må tilkalde efterforskerne.
336
00:29:01,658 --> 00:29:02,868
Jeg har ikke telefon.
337
00:29:05,662 --> 00:29:07,039
Og jeg har ingen radio.
338
00:29:08,040 --> 00:29:09,499
Fordi jeg ikke...
339
00:29:10,417 --> 00:29:15,005
Men jeg har nøglen til en telefonboks
inde i The Silver Dollar.
340
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Jeg ringer derfra.
Vi kan vente nedenunder.
341
00:29:19,885 --> 00:29:22,930
- Vi må ikke røre ved noget heroppe.
- Nej.
342
00:29:24,640 --> 00:29:25,641
Skal vi?
343
00:29:31,313 --> 00:29:33,023
- Tak.
- Værsgo.
344
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
- Det er pænt af Dem.
- Det var så lidt.
345
00:29:42,324 --> 00:29:46,119
En kort overgang
var De og Deres veninde mistænkt.
346
00:29:46,119 --> 00:29:47,162
Var vi det?
347
00:29:47,871 --> 00:29:51,250
Betjent Bosko troede,
det var en lesbisk sexforbrydelse.
348
00:29:51,959 --> 00:29:54,962
- Det mener De ikke.
- Jeg sværger.
349
00:29:54,962 --> 00:29:58,090
Men så fandt de akvariegrus
under hendes negle.
350
00:29:58,090 --> 00:30:03,262
De anholder en fyr fra fiskehandlen.
Durst-pigen blev set gå derind.
351
00:30:05,514 --> 00:30:06,723
Det stakkels barn.
352
00:30:12,062 --> 00:30:15,357
- Må jeg spørge om noget?
- Ja.
353
00:30:15,357 --> 00:30:16,567
Var ringen forsikret?
354
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Ja.
355
00:30:23,699 --> 00:30:26,535
Det kan tage måneder,
før forsikringen betaler.
356
00:30:27,744 --> 00:30:30,163
Tænk på det, hvis De regner med pengene.
357
00:30:30,163 --> 00:30:32,541
- Regner med?
- De ved, hvad jeg mener.
358
00:30:34,209 --> 00:30:36,837
Nå, efterforskeren er her nok nu.
359
00:30:38,130 --> 00:30:39,214
Kom.
360
00:30:46,972 --> 00:30:48,056
Undskyld.
361
00:30:49,474 --> 00:30:51,685
I Memphis hang jeg ud med the king.
362
00:30:51,685 --> 00:30:54,396
- Hvem?
- Ikke Martin. Elvis.
363
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
Ikke for at underholde ham.
364
00:30:57,357 --> 00:31:01,028
Vi hang ud sammen.
Jeg har set hans hus og hans biler.
365
00:31:01,028 --> 00:31:04,531
Hans lille pige hinkede.
Jeg sagde: "Hvor gammel er din datter?"
366
00:31:04,531 --> 00:31:07,868
Han sagde: "Det er ikke min datter.
Det er min kone."
367
00:31:11,580 --> 00:31:14,249
- Alt okay?
- Han har det fint.
368
00:31:15,417 --> 00:31:19,588
- Du skræmmer mig med det blik.
- Du forveksler mine blikke.
369
00:31:20,506 --> 00:31:24,968
Det her blik betyder: "Han står da ikke
og drikker, når han burde søge job."
370
00:31:24,968 --> 00:31:27,221
Job? Jeg arbejder lige nu.
371
00:31:27,221 --> 00:31:30,265
- Arbejder?
- Ja, det har jeg forklaret dig.
372
00:31:30,265 --> 00:31:32,726
- Pis med dig.
- Jeg observerer.
373
00:31:32,726 --> 00:31:37,314
Og laver vittigheder om det.
Jeg kan ikke både arbejde og skrive numre.
374
00:31:37,314 --> 00:31:40,234
- Nej.
- Det er jo sindssygt.
375
00:31:40,234 --> 00:31:42,986
Hvad så, George? Hvad sker der?
376
00:31:42,986 --> 00:31:48,033
Kan jeg få to? Tak. Det er min kone.
Pust lige røgen den anden vej.
377
00:31:49,993 --> 00:31:52,329
- Du er så sjov.
- Det er jo det, jeg siger.
378
00:31:53,539 --> 00:31:58,126
Jeg har skaffet dig en optræden
på Pharaoh i morgen aften.
379
00:31:59,670 --> 00:32:00,671
Hvordan?
380
00:32:01,672 --> 00:32:05,676
Shell. Han vil ikke se en sort mand falde.
381
00:32:06,593 --> 00:32:08,345
Men vi må gerne springe for ham?
382
00:32:08,345 --> 00:32:10,138
- Sådan er det ikke.
- Hvad skal du?
383
00:32:10,138 --> 00:32:11,890
- Ikke noget.
- Ærligt?
384
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Kom nu.
385
00:32:18,689 --> 00:32:22,943
Hvorfor kigger du ikke bare forbi
i morgen aften...
386
00:32:24,236 --> 00:32:26,405
...og taler pænt for drengenes skyld?
387
00:32:27,865 --> 00:32:28,866
Vil du ikke nok?
388
00:32:37,916 --> 00:32:38,792
Ny sæbe?
389
00:32:40,419 --> 00:32:42,379
Jeg forsøger at få os på fode.
390
00:32:44,089 --> 00:32:45,716
Jeg har brug for din støtte.
391
00:32:46,675 --> 00:32:50,095
Jeg vil altid støtte dig.
Jeg kan støtte dig lige nu.
392
00:32:51,263 --> 00:32:52,264
Kom.
393
00:32:53,390 --> 00:32:54,808
Så pæn du er.
394
00:32:55,392 --> 00:32:59,062
- Er hun ikke smuk?
- Hold op.
395
00:32:59,062 --> 00:33:01,440
Så, du virker lidt anspændt.
396
00:33:01,440 --> 00:33:06,361
Det burde vi gøre noget oftere.
Du dufter godt.
397
00:33:07,446 --> 00:33:08,864
Jeg holder min sti ren.
398
00:33:21,376 --> 00:33:24,379
Madeline Schwartz. Bob Bauer fra The Star.
399
00:33:25,672 --> 00:33:29,343
Jeg kender godt Deres klumme. Jeg
kan godt lide tegningerne af Deres kone.
400
00:33:29,343 --> 00:33:33,138
Må jeg komme ind?
Jeg trænger til et glas vand.
401
00:33:33,722 --> 00:33:36,600
De tre etager er hårde
for en tyk mand som mig.
402
00:33:37,100 --> 00:33:38,894
De er da ikke tyk.
403
00:33:39,811 --> 00:33:42,564
Så ved jeg ikke, hvad De vil kalde det.
404
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Jeg var på vej ud til den anden adresse,
men min kilde rettede mig.
405
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
- Deres kilde?
- Ja.
406
00:33:47,819 --> 00:33:51,615
- Værsgo. Er det en, jeg kender?
- Det kan jeg ikke afsløre.
407
00:33:52,699 --> 00:33:56,620
Men jeg lover at være diskret
med Deres navn efter vores snak.
408
00:33:57,120 --> 00:34:01,250
Jeg kan desværre ikke tilbyde Dem
andet end vand, mr. Bauer.
409
00:34:01,250 --> 00:34:03,627
Jeg er ikke interesseret i omtale...
410
00:34:03,627 --> 00:34:09,341
Synes De ikke, det er en god historie,
at De og Deres veninde fandt Tessie Durst?
411
00:34:09,341 --> 00:34:10,551
Overhovedet ikke.
412
00:34:11,176 --> 00:34:15,222
Jeg har selv været journalist.
Og min mand er advokat.
413
00:34:15,848 --> 00:34:19,434
Ved Deres mand,
at De og Deres elskerinde er mistænkte?
414
00:34:19,434 --> 00:34:22,478
Det har Deres kilde vist ikke styr på.
415
00:34:23,397 --> 00:34:27,484
Vi er ikke elskende,
og vi er ikke mistænkt længere.
416
00:34:27,484 --> 00:34:31,822
Nå, hvem er så?
Vi betaler jo for et godt tip.
417
00:34:31,822 --> 00:34:32,781
Jeg...
418
00:34:34,658 --> 00:34:36,743
Hvis De gerne vil vide det,
419
00:34:36,743 --> 00:34:40,496
har manden, som bliver anholdt
for mordet på Tessie Durst,
420
00:34:40,496 --> 00:34:44,042
forbindelse til det akvariegrus,
de fandt under hendes negle.
421
00:34:44,042 --> 00:34:46,170
Det kan De spørge Deres kilde om.
422
00:34:47,212 --> 00:34:50,047
Det vil jeg gøre. I øvrigt...
423
00:34:51,300 --> 00:34:52,426
Tak for vandet.
424
00:35:59,117 --> 00:36:00,827
Betyder det, hvad jeg tror?
425
00:36:02,162 --> 00:36:06,083
Jeg hørte, hvad der skete i går
hos mrs. Summer. Dygtig pige.
426
00:36:06,792 --> 00:36:09,545
Nu skal Cleopatra ligne en dronning igen.
427
00:36:10,671 --> 00:36:11,839
Tak, Shell.
428
00:36:49,543 --> 00:36:52,921
Stephan Zawadzkie, bygningen er omringet.
429
00:36:55,424 --> 00:36:56,884
Lad din mor gå.
430
00:36:59,511 --> 00:37:01,305
Lad gidslet gå.
431
00:37:06,602 --> 00:37:08,312
Du vil ikke det her.
432
00:37:10,647 --> 00:37:11,899
Kom ud nu.
433
00:37:11,899 --> 00:37:15,027
Der sker dig ikke noget,
hvis du kommer ud nu.
434
00:37:15,027 --> 00:37:16,904
Ingen skyder!
435
00:37:20,574 --> 00:37:22,242
Du vil ikke det her.
436
00:37:23,368 --> 00:37:26,788
Jeg lover, at hvis du kommer ud nu,
gør vi dig ikke noget.
437
00:37:30,209 --> 00:37:33,670
Kom ud med hænderne oppe.
Du vil ikke det her.
438
00:37:58,946 --> 00:38:01,156
Kom ud med hænderne oppe.
439
00:38:03,325 --> 00:38:06,620
Jeg er uskadt. Alt er godt.
440
00:38:07,204 --> 00:38:09,039
{\an8}I må ikke skyde.
441
00:38:09,039 --> 00:38:10,916
{\an8}MORDMISTÆNKT ANHOLDT
442
00:38:10,916 --> 00:38:13,168
I må ikke skyde.
443
00:38:13,168 --> 00:38:16,588
Det er min søn. Han følger med frivilligt.
444
00:38:28,809 --> 00:38:30,394
Jeg gav ham et godt tip.
445
00:38:30,894 --> 00:38:35,524
Den lesbiske sexforbrydelse var bedre.
Min far havde fået hjertestop.
446
00:38:36,233 --> 00:38:38,694
Apropos hjertestop...
447
00:38:38,694 --> 00:38:41,405
Kan du bede din far
om udsættelse på huslejen?
448
00:38:41,989 --> 00:38:45,659
Bare indtil jeg får
forsikringspengene for ringen.
449
00:38:45,659 --> 00:38:48,161
Han ville blive sur over,
at du spørger mig.
450
00:38:48,161 --> 00:38:49,288
Ja.
451
00:38:50,998 --> 00:38:53,250
Eller måske tør jeg ikke spørge ham.
452
00:38:57,713 --> 00:38:58,714
Jeg spørger ham.
453
00:38:59,840 --> 00:39:01,216
Hvis du ryger med.
454
00:39:09,641 --> 00:39:13,854
- Hej, Reg. Kun for optrædende.
- Jeg håber sgu, du er sjov.
455
00:39:21,069 --> 00:39:24,198
- Okay, er du klar?
- Klokken er ni.
456
00:39:24,198 --> 00:39:26,241
De skal have lidt flere drinks.
457
00:39:26,241 --> 00:39:29,494
Hvis du siger det,
har du ikke tænkt dig at tale pænt.
458
00:39:29,494 --> 00:39:35,250
Du mener ufarligt? "Kom nu, Slap.
Lad være med at gøre folk utilpasse."
459
00:39:35,250 --> 00:39:38,921
Du er nødt til at forstå,
460
00:39:38,921 --> 00:39:42,341
at folk kommer
for at glemme deres bekymringer.
461
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
Måske kan de få blå frakker.
462
00:39:48,805 --> 00:39:51,517
Vi har en særlig gæst i aften.
463
00:39:51,517 --> 00:39:54,228
Det er længe siden,
han har stået på scenen.
464
00:39:54,228 --> 00:39:59,566
Så giv en stor hånd
til Slappy "Dark" Johnson.
465
00:40:05,989 --> 00:40:07,824
Hej med jer. Tak.
466
00:40:07,824 --> 00:40:09,993
Wow, det er godt at være tilbage.
467
00:40:10,619 --> 00:40:13,121
Dejligt at se så mange pæne mennesker.
468
00:40:13,121 --> 00:40:16,708
Sorte med penge. I drikker martinier nu.
469
00:40:18,252 --> 00:40:21,338
Jeg er stadig lidt nervøs.
Jeg er jo fra Syden.
470
00:40:21,338 --> 00:40:26,093
Hvis der er så mange sorte under samme tag
dernede, bliver stedet snart brændt ned.
471
00:40:27,219 --> 00:40:29,096
Den kan de ikke lide i Tulsa.
472
00:40:30,347 --> 00:40:31,640
Helt udbombet.
473
00:40:35,727 --> 00:40:40,274
Som barn i Georgia så jeg sorte
hængt i træerne, når jeg gik i skole.
474
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Pjat, vi gik ikke i skole.
475
00:40:43,443 --> 00:40:46,446
Tror I, det er løgn?
Hvordan tror I, vi fik nye sko?
476
00:41:04,548 --> 00:41:05,632
Så Ferdie dig?
477
00:41:09,136 --> 00:41:10,137
Godt.
478
00:41:11,430 --> 00:41:13,056
Det vedrører ikke ham.
479
00:41:13,891 --> 00:41:16,059
Men kommissæren elsker
mr. Gordons konvolutter.
480
00:41:16,768 --> 00:41:17,769
Gør han det?
481
00:41:21,773 --> 00:41:23,942
Ved du, at de fandt en hvid pige død?
482
00:41:26,528 --> 00:41:29,781
- Jeg hørte om det.
- De har lige fanget galningen.
483
00:41:31,241 --> 00:41:34,119
Hans mor skyder skylden på en sort mand,
der var i butikken.
484
00:41:34,995 --> 00:41:37,080
En ung, farvet mand med forslået øje.
485
00:41:39,958 --> 00:41:41,668
En sort mand med et blåt øje.
486
00:41:43,420 --> 00:41:44,421
Ja.
487
00:41:45,130 --> 00:41:46,215
Du...
488
00:41:47,883 --> 00:41:49,718
Hold lav profil, til det er væk.
489
00:41:54,348 --> 00:41:55,516
Javel, chef.
490
00:41:58,810 --> 00:42:01,021
Harriet Tubman havde en god fisse.
491
00:42:04,733 --> 00:42:07,569
Hør nu lige.
Hun fik sorte til at gå hjemmefra...
492
00:42:09,696 --> 00:42:11,156
...løbe gennem skoven...
493
00:42:12,908 --> 00:42:16,995
...og sætte livet på spil for frihed.
Ingen vidste, hvad frihed var.
494
00:42:18,413 --> 00:42:20,541
Kun god fisse lokker folk til den slags.
495
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Er det din mand?
496
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
Hvad røbede mig?
497
00:42:27,172 --> 00:42:28,966
Dit blik siger alt.
498
00:42:32,553 --> 00:42:34,137
Jeg skal tale med dig.
499
00:42:36,098 --> 00:42:39,059
- For adgang til Harriet.
- Du skal løbe et ærinde.
500
00:42:40,310 --> 00:42:41,311
Nu?
501
00:42:44,064 --> 00:42:46,984
- Hvad er det?
- De skal bare afleveres.
502
00:42:46,984 --> 00:42:49,611
Du ved ikke fra hvem. Adressen står der.
503
00:42:52,781 --> 00:42:56,201
- Er det dit eller Shells ønske?
- Det er ikke et ønske.
504
00:42:57,327 --> 00:42:59,955
Du siger, mr. Gordon kan
stole på dig. Bevis det.
505
00:43:01,206 --> 00:43:04,042
Min søn går ikke i skole.
Det giver for lidt.
506
00:43:08,046 --> 00:43:09,756
For han skal købe et bælte.
507
00:43:11,508 --> 00:43:13,927
Det er svært
at bede sin søn købe et bælte.
508
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
Vi ses.
509
00:43:16,054 --> 00:43:20,601
Jeg afleverer bæltet.
Vi vil have pengene tilbage.
510
00:43:20,601 --> 00:43:21,810
Hvad så, Platt?
511
00:43:23,729 --> 00:43:25,397
Jeg er vist blevet for længe.
512
00:43:25,397 --> 00:43:27,107
- Som sædvanlig.
- Hvad så?
513
00:43:27,107 --> 00:43:29,902
De har fanget ham, der tog Durst-pigen.
514
00:43:29,902 --> 00:43:31,612
- Virkelig?
- Ja.
515
00:43:34,239 --> 00:43:36,992
Sæt mig af i Bottom ude ved mrs. Schwartz.
516
00:43:36,992 --> 00:43:40,162
- Hun bør høre det fra politiet.
- Mrs. Schwartz?
517
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Mrs. Schwartz.
518
00:43:44,416 --> 00:43:46,251
Ja, sig det til hende, Platt.
519
00:43:54,468 --> 00:43:55,511
Hvem er det?
520
00:43:56,637 --> 00:43:57,930
Er Duke her?
521
00:44:05,103 --> 00:44:06,104
Er du Duke?
522
00:44:06,813 --> 00:44:10,901
Ligner han en hertug? Duke!
523
00:44:13,487 --> 00:44:16,907
- Sikke en fin blå frakke.
- Tak.
524
00:44:19,826 --> 00:44:24,581
- Dit råberi skræmmer mine fugle.
- Dig og dine fugle. Gudfader.
525
00:44:31,630 --> 00:44:33,006
Der sker ikke noget.
526
00:44:35,759 --> 00:44:41,056
- Det var ikke dig, jeg ventede.
- Jeg skulle bare aflevere den her.
527
00:44:48,814 --> 00:44:51,984
Det er mange skejser
for at hente nogle penge og smykker.
528
00:44:51,984 --> 00:44:54,486
Du får ingen, hvis du ikke holder kæft.
529
00:44:57,531 --> 00:44:59,783
Vil du have noget at drikke?
530
00:44:59,783 --> 00:45:00,951
- Nej.
- Sikker?
531
00:45:01,451 --> 00:45:02,870
- Ja, men tak.
- Okay.
532
00:45:04,246 --> 00:45:07,416
Så, lille skat. Kom her, min pige.
533
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Carol.
534
00:45:13,338 --> 00:45:14,798
Se, hvem vi har her.
535
00:45:15,716 --> 00:45:18,510
Jeg skal tilbage på arbejde. Undskyld mig.
536
00:45:20,804 --> 00:45:21,805
Tag det nu roligt.
537
00:45:23,015 --> 00:45:24,600
Hvem arbejder du for?
538
00:45:25,601 --> 00:45:28,103
Det finder du ud af,
hvis du spærrer døren.
539
00:45:29,354 --> 00:45:30,355
Gør jeg det?
540
00:45:39,823 --> 00:45:41,575
Ilter. Det kan jeg lide.
541
00:45:42,117 --> 00:45:45,495
- Du kører.
- Nej, jeg skal bare aflevere den der.
542
00:45:45,495 --> 00:45:46,997
Nej nej nej.
543
00:45:47,539 --> 00:45:51,293
Du kan ikke lade en kvinde
køre din Corvette fra '62.
544
00:45:51,919 --> 00:45:53,962
- Jeg kører.
- Sæt dig, fulde svin.
545
00:45:53,962 --> 00:45:57,883
Skid hul i din bil. Hvad er historien?
546
00:45:58,759 --> 00:46:00,469
- Hvad sker der?
- Hov!
547
00:46:08,101 --> 00:46:08,936
Okay. Okay.
548
00:46:08,936 --> 00:46:11,271
Jeg aner ikke, hvem du er, kælling.
549
00:46:12,147 --> 00:46:16,109
De store fisk er her ikke,
så den lille fisk skal med ud at køre.
550
00:46:24,785 --> 00:46:26,870
Mand. Har du skrevet alle dem?
551
00:46:27,996 --> 00:46:29,706
Det er bare dagbøger.
552
00:46:30,666 --> 00:46:35,170
Nogle dagbøger er rene mesterværker.
Har du hørt om Anaïs Nin?
553
00:46:35,170 --> 00:46:36,255
Nej.
554
00:46:37,714 --> 00:46:42,135
- Jeg læser hendes dagbøger hver aften.
- Hun boede næppe i Pikesville.
555
00:46:43,303 --> 00:46:44,805
Hun bor i Paris.
556
00:46:44,805 --> 00:46:49,268
Hendes dagbøger handler
om hendes tanker og affærer.
557
00:46:50,978 --> 00:46:52,646
Affærer i Paris.
558
00:46:53,146 --> 00:46:55,983
Det må være
som at købe bagels i Pikesville.
559
00:46:59,152 --> 00:47:02,906
Jeg tænker hele tiden på hende.
Jeg har lært noget af det udenad.
560
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Har du virkelig?
561
00:47:05,868 --> 00:47:10,497
"Et almindeligt liv interesserer mig ikke.
562
00:47:12,165 --> 00:47:15,669
Jeg søger kun højdepunkterne.
563
00:47:16,837 --> 00:47:20,841
Jeg er i overensstemmelse
med surrealisterne
564
00:47:21,341 --> 00:47:24,595
i deres søgen efter det vidunderlige.
565
00:47:26,972 --> 00:47:32,102
Jeg vil være en forfatter, der minder
andre om, at disse øjeblikke findes.
566
00:47:33,061 --> 00:47:38,358
Jeg vil bevise, at der findes
uendeligt rum, uendelig mening...
567
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
...uendelige dimensioner.
568
00:47:48,410 --> 00:47:51,788
Men jeg befinder mig ikke altid i,
hvad jeg kalder nådens tilstand.
569
00:47:52,915 --> 00:47:58,545
Jeg har dage
med åndelige indsigter og feber."
570
00:48:00,130 --> 00:48:04,009
"Jeg har dage,
hvor musikken i mit hoved holder op.
571
00:48:07,888 --> 00:48:10,974
Så stopper jeg sokker,
572
00:48:11,892 --> 00:48:14,853
beskærer træer, sylter frugt,
573
00:48:15,812 --> 00:48:17,064
polerer møbler.
574
00:48:19,233 --> 00:48:22,986
Men mens jeg gør det,
føler jeg, at jeg ikke lever."
575
00:48:26,990 --> 00:48:28,033
Hvem er det?
576
00:48:29,159 --> 00:48:30,244
Betjent Platt.
577
00:48:32,204 --> 00:48:33,539
Lige et øjeblik.
578
00:48:34,498 --> 00:48:35,499
Okay...
579
00:48:40,128 --> 00:48:41,755
Jeg kommer nu. Øjeblik.
580
00:48:48,887 --> 00:48:50,848
Mine forældre venter på mig.
581
00:48:52,474 --> 00:48:55,644
- Goddag.
- Husk at spørge din far om huslejen.
582
00:49:01,733 --> 00:49:02,901
Er alt i orden?
583
00:49:05,654 --> 00:49:08,991
Jeg skulle ud på patrulje,
da jeg så lys i vinduet.
584
00:49:09,658 --> 00:49:13,203
Jeg ville bare sige,
at de har anholdt den mistænkte,
585
00:49:13,203 --> 00:49:15,831
og ingen har fundet Deres ring.
586
00:49:15,831 --> 00:49:19,376
Så det er godt nyt for forsikringen.
587
00:49:20,627 --> 00:49:23,672
Nå, endelig lidt godt nyt.
588
00:49:31,471 --> 00:49:35,767
Bryder jeg loven,
hvis jeg byder Dem på en øl?
589
00:49:46,570 --> 00:49:48,071
Jeg siger det ikke til nogen.
590
00:50:02,419 --> 00:50:03,420
Drej her.
591
00:50:22,523 --> 00:50:26,068
- Det er Myrtle Summers hus.
- Nemlig.
592
00:50:27,486 --> 00:50:29,696
Lad være. Det behøver I ikke.
593
00:50:29,696 --> 00:50:34,326
Jeg gør sgu ingenting.
Jeg sidder i bilen med dig og Carol.
594
00:50:34,952 --> 00:50:36,328
Og ser fyrværkeri.
595
00:50:37,621 --> 00:50:39,915
Jeg vil bare have min julebonus.
596
00:50:40,457 --> 00:50:44,837
Skyd hende, så kommer julemanden to gange.
Ikke, lille skat?
597
00:50:46,129 --> 00:50:48,173
- Det er sgu ikke mig.
- Hør idioten.
598
00:50:48,173 --> 00:50:52,094
- Jeg står bare for smykkerne.
- Du spytter på min fugl!
599
00:50:53,554 --> 00:50:56,014
Skid hul i dig og din skide fugl.
600
00:50:58,141 --> 00:50:59,810
Hvad fanden sagde du?
601
00:51:01,603 --> 00:51:06,400
Stil dig bag idioten.
Hvis han ikke skyder, så skyd ham.
602
00:51:07,568 --> 00:51:09,111
Giv mig den skide fugl.
603
00:51:22,332 --> 00:51:23,542
Kom herud.
604
00:51:23,542 --> 00:51:26,128
Luk døren. Har din mor ikke lært dig det?
605
00:51:40,350 --> 00:51:42,561
Vil I ikke nok lade være?
606
00:51:43,145 --> 00:51:44,271
Hold din kæft!
607
00:51:58,202 --> 00:51:59,203
Pis!
608
00:53:46,059 --> 00:53:48,061
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve