1 00:00:15,015 --> 00:00:17,226 "Intet er mindre virkeligt end realisme." 2 00:00:24,816 --> 00:00:29,154 - Wally, er du her også? - Ja, jeg skal anmelde noget radioteater. 3 00:00:29,154 --> 00:00:32,908 Allan, skulle du ikke træne til klokken fire? 4 00:00:32,908 --> 00:00:36,203 Jo, men jeg gik tidligt, så du kunne komme til tiden. 5 00:00:36,203 --> 00:00:39,498 Du tager det lidt for alvorligt. Det er bare min mor. 6 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 Din mor er en meget dygtig maler. 7 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 Hun forstår drømmeverdenen bedre end de fleste. 8 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 Nej tak. Min dygtige mor kan lugte det. 9 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Rygere kan ikke lugte cigaretter på andre. 10 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 Min mor kan lugte alt, også mine tanker. 11 00:01:06,358 --> 00:01:10,279 - Undskyld. - Nej... Du skal ikke undskylde. 12 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 Georgia O'Keeffe sagde, at intet er mindre virkeligt end realismen. 13 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 Jeg havde håbet, at vi kunne begynde der. 14 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 Hvad gør en kunstner til surrealist? 15 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 Jeg vil nu ikke kalde mig selv surrealist. 16 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 Nej. 17 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 Hvad mener du gør en kunstner til surrealist? 18 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 André Breton skrev i det første surrealistiske manifest... 19 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 Men hvad mener du? 20 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 Jeg mener... 21 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 Jeg mener, det handler om en søgen efter det eventyrlige. 22 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 Og hvad kunne være mindre eventyrligt end at definere sig selv? 23 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 Jeg forsøger bare at sige, 24 00:01:51,778 --> 00:01:53,864 at Deres malerier bringer beskueren... 25 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 Betty, elsker du min søn? 26 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 For jeg har aldrig set ham være så tosset med nogen, 27 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 og jeg kan ikke lade være med at tænke på, hvad det skal føre til. 28 00:02:11,965 --> 00:02:16,011 - Det er Liz fra West Third igen. - Jeg må hellere tage den. 29 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 Beklager. Jeg er straks tilbage. 30 00:02:18,972 --> 00:02:23,060 - Hun vil tale med mesteren. - Hold godt fast. 31 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 Går det? 32 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Jeg er for godt forberedt. 33 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 Jeg læste din artikel i The Brownie. "USA og os." 34 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 Bagefter følte jeg mig irrelevant og gammel. 35 00:02:37,115 --> 00:02:41,203 - Noget må du gøre rigtigt. - De er ikke gammel, mr. Durst. 36 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 Jeg ved ikke, om jeg følte mig gammel eller bare misundelig. 37 00:02:47,292 --> 00:02:51,171 - Jeg blander tit de to ting sammen. - Gid Allan havde det sådan. 38 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 Hvis jeg var min søn, tog jeg dig med til New York. 39 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 Gik omkring i Greenwich Village. 40 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 Og så ville jeg hjælpe dig ind på en seriøs avis. 41 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 Jeg mener, med dit talent... 42 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 Du kan nå helt til tops, Maddie. 43 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - Tak. - Hal, Liz vil tale med dig. 44 00:03:14,069 --> 00:03:18,991 Spørg Louise om hendes udstilling på West Third. Så snakker hun. 45 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - Tak, mrs. Durst. - Jeg glæder mig til at læse det. 46 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 Jeg takker lige mr. Durst på vej ud. 47 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Mr. Durst? 48 00:03:59,323 --> 00:04:04,036 Hvad betød hun for dig? Du ville fortælle Tessies historie. 49 00:04:04,036 --> 00:04:05,913 Du ville fortælle min. 50 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 Du ville fortælle alle andres historie, men ikke din egen. 51 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 BASERET PÅ LAURA LIPPMANS BOG 52 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Tessie? Kan du høre os? 53 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 Hun... Hun ligger her. 54 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 For fanden da. 55 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 Det var ikke løgn. 56 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - Paul? - Ja, jeg anmelder det. 57 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 Hvor er hun lille. 58 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 Hvis det er seksuelt overgreb, er det for meget for mig. 59 00:06:00,611 --> 00:06:01,945 For Dem? 60 00:06:01,945 --> 00:06:04,198 Det er Donnelly. Vi fandt pigen... 61 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 Hvorfor ledte De her, mrs... 62 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 Schwartz. 63 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 Jeg plejer at kunne se det. 64 00:06:17,002 --> 00:06:21,632 - Det kræver øvelse at genkende os jøder. - Så! Hun har tilfældigvis en pæn næse. 65 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 Ved Deres mand, at De er her? 66 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - Jeg henter noget vand til Dem. - Tak. 67 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 Vi har et par spørgsmål mere. 68 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 Se dig for, Platt. 69 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 Vi forsøgte at komme med på eftersøgningsholdet. 70 00:06:55,791 --> 00:06:59,711 - Der er vist intet nyt. - Jo, de har fundet Durst-pigen. 71 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 Allerede? 72 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 Bor De her? 73 00:07:10,347 --> 00:07:13,016 - Ja. - Dybt at falde. 74 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - Tak skal I have. - Vent lidt. 75 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 Indtil vi anholder nogen, er De og Deres veninde historien. 76 00:07:21,400 --> 00:07:24,361 Så tag Dem i agt for journalister. 77 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Jeg taler ikke med nogen. 78 00:07:28,115 --> 00:07:31,159 - Jeg følger Dem op. - Tak, men jeg klarer mig. 79 00:07:31,785 --> 00:07:36,248 Ja. Så længe De har mudder i ansigtet. 80 00:07:38,208 --> 00:07:40,586 - Farvel. - Godnat. 81 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 For fanden, Dora. Tager stofferne ikke appetitten? 82 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 Ikke med et køkken som Shells. 83 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - Trin. - Kom så. 84 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 Der er vist en, der gerne vil putte lidt med mig. 85 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 Pas på her. Jeg holder dig. 86 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Sådan. 87 00:08:30,427 --> 00:08:34,306 - Du spytter ikke på mig. - Jeg går ind og passer på hende. 88 00:08:34,306 --> 00:08:37,768 - Nej, jeg er træt. Jeg vil være alene. - Kom her. 89 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 Kom her. Bare et lille kys. 90 00:08:46,610 --> 00:08:49,279 - Kom og se til mig senere. - Okay. 91 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 Vi må håbe, Shell lader dig synge igen. 92 00:08:58,455 --> 00:09:02,709 Jeg skal nok få lov at synge. Shell lader Dora være Dora. 93 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 Ja, så længe Dora lader Reggie ligge oven på sig. 94 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - Det er ikke derfor. - Nå, ikke? Hvad så? 95 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 Min stemme. 96 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 Du har sunget for ham, siden du var 16. 97 00:09:17,724 --> 00:09:23,355 Der var ingen gratis stoffer eller værelse på Gordian, før Reggie blev lun på dig. 98 00:09:23,355 --> 00:09:26,149 - Måske er jeg også lun på ham. - Er du? 99 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 Dora, der er andre steder, du kan synge. 100 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 Eggy Woods siger, de sorte tager til Paris og synger. 101 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Forestil dig lige. 102 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 At forlade det her forbandede land. 103 00:09:38,954 --> 00:09:43,125 - Med hvilke penge? - Jeg slår Cleopatra op i min drømmebog. 104 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 Så kan du spille for os. 105 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 Jeg spiller ikke for penge, jeg skal bruge til drengene. 106 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 Jeg drømmer altså om, at vi to tager til Paris sammen. 107 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 Men du vil følge Myrtle Summer. 108 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 Jeg har ikke tid til drømme. 109 00:10:03,228 --> 00:10:06,857 - Myrtle giver mig et ærligt arbejde. - Ærligt? 110 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 Du ved godt, at Shell betalte hendes valgkamp? 111 00:10:14,239 --> 00:10:18,368 {\an8}- Det passer ikke. - Jo, Myrtle Summer arbejder for folket. 112 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 Hun bekymrer sig om sorte kvinder. Især én sort kvinde... 113 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 Myrtle Summer. 114 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - Mor? - Madeline. 115 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 Hvad laver du her? 116 00:10:50,359 --> 00:10:54,196 Milton ringede til mig. Er du gået fra forstanden? 117 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 Han har ligget vågen hele natten af bekymring. 118 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Ja, jeg er gået fra forstanden. 119 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - Hvor er Seth? - Han er i frygteligt humør. 120 00:11:02,120 --> 00:11:03,247 Jeg skal klæde om. 121 00:11:03,247 --> 00:11:06,917 Madeline, vil du fortælle mig, hvad der foregår? 122 00:11:06,917 --> 00:11:11,088 Tessie Durst skal begraves om en halv time. Kan vi tale om det bagefter? 123 00:11:11,088 --> 00:11:13,632 - Seth vil ikke med. - Hvad har du sagt til ham? 124 00:11:13,632 --> 00:11:18,512 Sagt? Han er ked af, at hans mor har forladt ham. 125 00:11:18,512 --> 00:11:22,224 - Jeg forlod ikke ham. - Nej, du forlod mig, ikke sandt? 126 00:11:22,224 --> 00:11:24,476 Forlod du mig? Jeg forstår det ikke. 127 00:11:24,476 --> 00:11:28,730 Milton, jeg har brug for nogle penge. 128 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Jeg lejer et sted nogle uger, så jeg kan tænke klart. 129 00:11:31,900 --> 00:11:35,445 - Det kan jeg ikke her. - Penge? Tænke klart? Wow. 130 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 Maddie, du ville hjælpe med at finde Tessie Durst, og ved du hvad? 131 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 Det gjorde du. Mazel! 132 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 Men hvad taler du nu om? Kan vi tale om... 133 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 Det gør vi. Jeg taler, og du taler. 134 00:11:48,584 --> 00:11:52,129 - Jeg kan slet ikke kende dig. - Jeg vil have en pause, 135 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 så jeg kan finde ud af, hvorfor jeg vil væk. 136 00:11:54,882 --> 00:11:56,884 Men det vil du ikke lade mig. 137 00:11:56,884 --> 00:12:00,596 Du ringer til min mor og siger til vores søn, at jeg har gjort noget galt. 138 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - Jeg har ikke... - Han har ikke sagt noget. 139 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 Kommer du eller hvad? 140 00:12:07,811 --> 00:12:13,984 Nej. Hun døde lige i går. Hvorfor skal begravelsen gå så hurtigt? 141 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 Så sjælen kan komme videre. 142 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 Videre hvorhen, Maddie? 143 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Som mange i vores by vil du snart opdage, 144 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 at du bekymrer dig mere om de dødes sjæle end de levendes. 145 00:12:31,627 --> 00:12:35,339 Madeline, du burde gå i sort noget oftere. Du ser yngre ud. 146 00:12:35,339 --> 00:12:36,423 Åh, mor. 147 00:12:36,423 --> 00:12:41,136 Utroligt, at du ikke ser dobbelt med alle de tvetydige komplimenter. 148 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 Det er et godt råd. 149 00:12:47,267 --> 00:12:50,979 - Mennesker lægger planer, og Gud ler. - Ja, det har du sagt hele mit liv. 150 00:12:50,979 --> 00:12:55,317 Hvad vil du leve af? Jeg ved ikke, hvordan du skal få råd. 151 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Jeg kan sælge min bil. 152 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 Åh gud. 153 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 Åh, Madeline. 154 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 Jeg er glad for, at min mor ikke lever og skal se det her. 155 00:13:07,246 --> 00:13:10,290 - Døde hun ikke i Holocaust? - Så! 156 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 Jeg er glad for, hun ikke lever og skal se det ske i Amerika. 157 00:13:15,879 --> 00:13:20,509 Det er en flok 19-årige nazister. De har startet en afdeling af NSRP. 158 00:13:20,509 --> 00:13:25,681 - Rabbiner Korn lukkede synagogen i dag... - Milton. Det er nok. 159 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Maddie. 160 00:13:35,148 --> 00:13:39,027 Maddie. Jeg ved godt, vi ikke kender hinanden ret godt. 161 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 Men jeg hørte, at du... at du nægtede at forlade min Tessie... 162 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 ...da du fandt hende, og jeg ville bare... 163 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 Det gør mig ondt. 164 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 Så du hendes... Så du hendes ansigt, Maddie? 165 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 Tror du... hun kaldte på sin mor? 166 00:13:57,713 --> 00:14:01,008 Jeg var der ikke. Men du var der. 167 00:14:01,008 --> 00:14:06,930 - Det gør mig ondt. - Jeg kan ikke få hende tilbage, Maddie. 168 00:14:06,930 --> 00:14:10,475 Det kan jeg ikke. Du er en god mor. 169 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 Hov, hvor skal du hen? 170 00:14:16,732 --> 00:14:20,360 - Seth. Seth! - Min lille pige. 171 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - Det gør mig ondt. - Hvorfor er... 172 00:15:00,859 --> 00:15:04,071 Stephan? Er du her? 173 00:15:08,367 --> 00:15:12,329 Din lille lort. 174 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 Lille lort! 175 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 Din lille lort! 176 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 Jeg har jo sagt, at jeg smider dig ud, hvis du gør det igen. 177 00:15:31,139 --> 00:15:35,435 Hvorfor er du ikke i butikken? 178 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Lille lort! 179 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 Min mor mente, at for at få et godt job 180 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 skulle jeg se godt ud. Som om jeg ingen bekymringer havde. 181 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 "Alle kvinder kendte hemmeligheden," sagde hun. 182 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 Du lod som om hele dit liv. 183 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 Ikke, Maddie? 184 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Hos Kvindelige Ledere... 185 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 Der er hun. 186 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 Hvem, mig? Hvad sker der? 187 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 Linda fik WJZ til at låne os deres udstyr. 188 00:16:12,556 --> 00:16:17,311 Og vi har selveste Patrice Murphy fra The Afro til at interviewe folk. 189 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 Interviewe til hvad? 190 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 Om hvordan Myrtle har hjulpet dem eller inspireret dem til at kæmpe. 191 00:16:22,941 --> 00:16:27,946 Det, du sagde i går, vakte opsigt. Vil du gentage det foran kameraet? 192 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 Må jeg lige tale med mrs. Summer først? 193 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 Nu skal jeg sige, du er her. 194 00:16:33,493 --> 00:16:36,997 - Jeg venter derinde. Ses vi om lidt? - Vi ses om lidt. 195 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 Okay. 196 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 Ja, jeg har brevet. 197 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 Tak. Farvel. 198 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 Undskyld, jeg forstyrrer. 199 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 Jeg ville bare sige tak, fordi De bad mig tale i går. 200 00:16:53,347 --> 00:16:57,142 - Du var jo aftenens stjerne. - Jeg har lært af den bedste. 201 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 Må jeg sætte mig? 202 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 Jeg havde håbet, vi kunne tale om, at jeg fik arbejde for Dem på fuld tid. 203 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 Jeg har foreslået, at du blev ansat, og alle var vilde med idéen. 204 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 Du er billedet på, hvordan et bedre Baltimore kan se ud. 205 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 Men desværre er vores hvide donorer bekymrede for 206 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 at have dig med, da du arbejder for mr. Gordon. 207 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 Halvdelen af byens farvede arbejder for ham. 208 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 Cleo... 209 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 Det stiller mig i et dårligt lys, hvis jeg ansætter dig efter dine udtalelser i går. 210 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 Som om jeg køber din støtte. 211 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 Hvis jeg arbejdede for Dem, behøvede jeg ikke mr. Gordon. 212 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 Ingen forlader en mand som mr. Gordon, medmindre han vil af med dem. 213 00:17:56,743 --> 00:18:00,247 - Det gjorde De. - Jeg har aldrig arbejdet for ham. 214 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 Hvis du hentyder til de bidrag, jeg ikke længere modtager, 215 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 er du nødt til at forstå, hvorfor jeg har brug for de donorer. 216 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 Hjælp mig med at blive genvalgt, så vil du få mange muligheder. 217 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 Muligheder for hvad? 218 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 At afgive min værdighed? 219 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 Vi måtte alle vente, til det blev vores tur. 220 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 Mit navn er Eunetta Johnson, og jeg er 30 år. 221 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 De fleste kalder mig Cleo, en forkortelse af Cleopatra. 222 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 Det kaldte børnene mig, da mrs. Summer var min lærerinde. 223 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 Hun sagde, jeg lignede en egyptisk dronning. 224 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 Men i dag ser folk ikke en dronning. 225 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 De ser en servitrice, en bogholder... 226 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 ...en mannequin i et varehus. 227 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 De har medlidenhed med mig. 228 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 Da jeg var lille, sagde min far altid... 229 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 "Vi drømmer ikke for os selv. 230 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 Vi drømmer for dem, som ikke er her endnu." 231 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 Han havde sikkert ret, for jeg har ikke drømt for mig selv 232 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 i meget lang tid. 233 00:19:35,926 --> 00:19:41,473 Men jeg har to drenge derhjemme, og nu giver verden mig et valg. 234 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 Jeg kan holde fast i min værdighed... 235 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 ...eller jeg kan forsørge dem. 236 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 Åbenbart ikke begge dele. 237 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 Cleopatra, er der noget galt? 238 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 Cleo, hvis du er nervøs... 239 00:20:20,137 --> 00:20:24,725 - Cleo, hvad er der? - Hold nu op, skat. Cleo, vi skal... 240 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 Det kan du ikke gøre foran... 241 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 Okay. Kort pause. 242 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Cleo, jeg venter lige herude. 243 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 Selv hvis De stiller den her gratis, skal Deres mand først skrive under. 244 00:20:50,667 --> 00:20:55,339 - Hvorfor? Bilen står jo i mit navn. - Fordi han er Deres mand, mrs. Schwartz. 245 00:20:56,048 --> 00:20:59,968 - 2.500. - 2.500 og Deres mands underskrift. 246 00:21:01,512 --> 00:21:04,348 - Hvad så med 2.000? - Beklager. 247 00:21:06,225 --> 00:21:09,853 - Kan De købe bilen uden hans underskrift? - Er han død? 248 00:21:10,437 --> 00:21:13,190 - Ikke endnu. - Så skal han skrive under. 249 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 Undskyld? 250 00:22:13,959 --> 00:22:16,795 - Har De en telefon? - Ja, ude bagved. 251 00:22:16,795 --> 00:22:17,880 Tak. 252 00:22:31,560 --> 00:22:34,146 - Centralen. - Jeg er blevet bestjålet. 253 00:22:34,146 --> 00:22:38,609 - Hvor er De nu? - Jeg har haft indbrud i min lejlighed. 254 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 Jeg tør ikke gå ind. Kan De sende politiet? 255 00:22:41,195 --> 00:22:44,907 - Hvad er adressen? - Det er over Silver Dollar-grillen. 256 00:22:44,907 --> 00:22:47,701 - Hvor? I Sandtown? - I Sandtown, ja. 257 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - Det sørger jeg for. - Tak. 258 00:23:01,340 --> 00:23:04,927 - Kører det, Sonny? - Giv mig en dollar på 325. 259 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 Det må du undskylde. 260 00:23:08,388 --> 00:23:10,766 - Lange Teddy. - Har du noget til Charlie? 261 00:23:10,766 --> 00:23:16,605 - Jeg har Jenkins, Holmes og Brooks. - Okay. 857 til Brooks. 262 00:23:16,605 --> 00:23:18,273 Det siger jeg til ham. 263 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 Værsgo, Teddy. 264 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - Pas på dig selv. - Tak, mr. Cedrick. 265 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 Shell Gordon er en forbryder, som har drevet ulovligt lotteri i 20 år. 266 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 Hans forretning bygger på raceadskillelse og folks afhængighed af ham. 267 00:23:35,916 --> 00:23:40,879 Myrtle Summer siger fra over for det såkaldte lotteri. 268 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 Dette illegale spil foregår hovedsageligt 269 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 i fattige, sorte arbejderkvarterer rundt om i landet. 270 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 Mrs. Summers modstandere hævder, at spillet finansierer små virksomheder. 271 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 En løgn, som politiet dagligt forsøger at mane i jorden. 272 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 Spillerne bruger ofte det, de kalder en drømmebog, i et forsøg på 273 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 at omsætte deres drømme til vindertal, 274 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 mens de langsomt taber deres penge til den lokale bagmand. 275 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Luk hende ind. 276 00:24:26,258 --> 00:24:29,636 Se her. Den skal du se. Ny model. 277 00:24:29,636 --> 00:24:32,973 Grim, men dobbelt så hurtig som Remsons. Vis hende den. 278 00:24:38,687 --> 00:24:43,150 De koster ingenting. Hvis den går i stykker, får du en ny. 279 00:24:44,276 --> 00:24:45,986 Alt kan smides væk i dag. 280 00:24:45,986 --> 00:24:49,907 Nemlig. Folk som Myrtle og Panterne kan råbe hele dagen. 281 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 Det er ikke stemmer eller kugler. Det er banken. 282 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 Det var faktisk det, jeg ville tale med Dem om. 283 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 Jeg går nu, chef. 284 00:25:02,419 --> 00:25:06,215 Jeg vil gerne tage imod Deres tilbud. Jeg vil ud af baren 285 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 og ordne Deres regnskaber. Ikke kun de officielle. 286 00:25:09,551 --> 00:25:13,222 - Bare sig, hvad jeg skal gøre. - Okay, det lyder godt. 287 00:25:14,264 --> 00:25:18,936 Men du forstår vel, at en mand som mig skal kunne stole på folks motiver. 288 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 De kan stole på mig, mr. Gordon. 289 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 Mit eneste motiv er at forsørge mine drenge. 290 00:25:24,608 --> 00:25:27,611 - Det kan De. - Så ses vi på Pharaoh i aften. 291 00:25:27,611 --> 00:25:30,614 Derudover vil jeg lade dine handlinger tale. 292 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - Okay? - Okay. 293 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 Hvis du mangler penge, kan du bede Slappy komme og optræde. 294 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 Vi ses på Pharaoh. 295 00:25:43,210 --> 00:25:46,255 - Skib på havet. - Jeg skal ikke huske folks tal. 296 00:25:46,255 --> 00:25:50,634 En god bookmaker sælger ikke bare tal. Han sælger en drøm. 297 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 Teddy, fortæl mig om det skib, jeg drømte om. 298 00:25:55,097 --> 00:25:57,724 Det er et sikkert tegn på et lykkeligt familieliv. 299 00:25:57,724 --> 00:25:59,601 Sæt pengene på 395. 300 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 Knægten kan sit kram. 301 00:26:04,439 --> 00:26:07,317 - Hvad har jeg sagt til dig, Teddy? - Mor! 302 00:26:07,317 --> 00:26:10,320 - Du troede nok ikke, jeg var her. - Stop! 303 00:26:10,320 --> 00:26:13,365 - Går du bag min ryg som en tyv? For hvad? - Stop. 304 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 - For deres småpenge? - Undskyld. 305 00:26:16,076 --> 00:26:20,831 - Rolig, Cleo. Han har fattet det. - Åbenbart ikke. 306 00:26:20,831 --> 00:26:25,377 Jeg er træt af det pis med drømmebøger. Teddy, bliv her. Bliv her! 307 00:26:26,628 --> 00:26:32,342 Charlie, du holder dig fandeme fra min søn. Jeg siger det ikke igen. 308 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 Tag din jakke på. 309 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - Rolig, Teddy. - Det er sidste gang! 310 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 Rolig, jeg skal nok tage din rute. 311 00:26:43,979 --> 00:26:46,815 Teddy. Teddy, vent! 312 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 Teddy, vent! 313 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 Gudskelov. 314 00:26:58,535 --> 00:27:00,913 - Mrs. Schwartz? - Ja. Godt, De kom. 315 00:27:00,913 --> 00:27:04,208 - Platt og Davis. - Tak, fordi I kom så hurtigt. 316 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 Jeg patruljerer her, og jeg ser Dem ikke i kvarteret. 317 00:27:07,753 --> 00:27:11,215 - Jeg flyttede ind i går. - Det er ikke et kvarter for Dem. 318 00:27:12,049 --> 00:27:14,801 - Jeg kan ikke se Dem bo her. - Fordi jeg er jøde? 319 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 Nej, ikke derfor. 320 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 Folk advarede mig, men jeg forventede ikke indbrud. 321 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 Naturligvis. Hvad tog de, mrs. Schwartz? 322 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 Smykker, mest uægte. Og min diamantring er væk. 323 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 Javel. 324 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 Davis, spørger du naboerne, om de har set noget? 325 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 Så følger jeg mrs. Schwartz op i hendes nye lejlighed. 326 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 Tak. 327 00:27:39,910 --> 00:27:42,663 - Her. - Jeg har set Dem før. 328 00:27:43,413 --> 00:27:46,333 - Men ikke her. Hvor boede De før? - Pikesville. 329 00:27:46,333 --> 00:27:49,044 Pikesville. Der er begravelse i dag. 330 00:27:49,044 --> 00:27:53,507 Ja. Det er måske der, De har set mig. Jeg var på politistationen i går. 331 00:27:55,342 --> 00:27:58,303 - Det var Dem, der fandt Tessie Durst. - Ja. 332 00:27:59,388 --> 00:28:04,017 - Og nu har De haft indbrud. - De to ting hænger næppe sammen. 333 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 Der er ikke mange neglesaloner herude. 334 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 Det er ingenting. Bare lidt snavs fra flytningen. 335 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 Jeg må tilkalde efterforskerne. 336 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 Jeg har ikke telefon. 337 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 Og jeg har ingen radio. 338 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 Fordi jeg ikke... 339 00:29:10,417 --> 00:29:15,005 Men jeg har nøglen til en telefonboks inde i The Silver Dollar. 340 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Jeg ringer derfra. Vi kan vente nedenunder. 341 00:29:19,885 --> 00:29:22,930 - Vi må ikke røre ved noget heroppe. - Nej. 342 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 Skal vi? 343 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - Tak. - Værsgo. 344 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 - Det er pænt af Dem. - Det var så lidt. 345 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 En kort overgang var De og Deres veninde mistænkt. 346 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 Var vi det? 347 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 Betjent Bosko troede, det var en lesbisk sexforbrydelse. 348 00:29:51,959 --> 00:29:54,962 - Det mener De ikke. - Jeg sværger. 349 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 Men så fandt de akvariegrus under hendes negle. 350 00:29:58,090 --> 00:30:03,262 De anholder en fyr fra fiskehandlen. Durst-pigen blev set gå derind. 351 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Det stakkels barn. 352 00:30:12,062 --> 00:30:15,357 - Må jeg spørge om noget? - Ja. 353 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 Var ringen forsikret? 354 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Ja. 355 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 Det kan tage måneder, før forsikringen betaler. 356 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 Tænk på det, hvis De regner med pengene. 357 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - Regner med? - De ved, hvad jeg mener. 358 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 Nå, efterforskeren er her nok nu. 359 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 Kom. 360 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 Undskyld. 361 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 I Memphis hang jeg ud med the king. 362 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - Hvem? - Ikke Martin. Elvis. 363 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 Ikke for at underholde ham. 364 00:30:57,357 --> 00:31:01,028 Vi hang ud sammen. Jeg har set hans hus og hans biler. 365 00:31:01,028 --> 00:31:04,531 Hans lille pige hinkede. Jeg sagde: "Hvor gammel er din datter?" 366 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 Han sagde: "Det er ikke min datter. Det er min kone." 367 00:31:11,580 --> 00:31:14,249 - Alt okay? - Han har det fint. 368 00:31:15,417 --> 00:31:19,588 - Du skræmmer mig med det blik. - Du forveksler mine blikke. 369 00:31:20,506 --> 00:31:24,968 Det her blik betyder: "Han står da ikke og drikker, når han burde søge job." 370 00:31:24,968 --> 00:31:27,221 Job? Jeg arbejder lige nu. 371 00:31:27,221 --> 00:31:30,265 - Arbejder? - Ja, det har jeg forklaret dig. 372 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - Pis med dig. - Jeg observerer. 373 00:31:32,726 --> 00:31:37,314 Og laver vittigheder om det. Jeg kan ikke både arbejde og skrive numre. 374 00:31:37,314 --> 00:31:40,234 - Nej. - Det er jo sindssygt. 375 00:31:40,234 --> 00:31:42,986 Hvad så, George? Hvad sker der? 376 00:31:42,986 --> 00:31:48,033 Kan jeg få to? Tak. Det er min kone. Pust lige røgen den anden vej. 377 00:31:49,993 --> 00:31:52,329 - Du er så sjov. - Det er jo det, jeg siger. 378 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 Jeg har skaffet dig en optræden på Pharaoh i morgen aften. 379 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 Hvordan? 380 00:32:01,672 --> 00:32:05,676 Shell. Han vil ikke se en sort mand falde. 381 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 Men vi må gerne springe for ham? 382 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - Sådan er det ikke. - Hvad skal du? 383 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - Ikke noget. - Ærligt? 384 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Kom nu. 385 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 Hvorfor kigger du ikke bare forbi i morgen aften... 386 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 ...og taler pænt for drengenes skyld? 387 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 Vil du ikke nok? 388 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 Ny sæbe? 389 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Jeg forsøger at få os på fode. 390 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 Jeg har brug for din støtte. 391 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 Jeg vil altid støtte dig. Jeg kan støtte dig lige nu. 392 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 Kom. 393 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 Så pæn du er. 394 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - Er hun ikke smuk? - Hold op. 395 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 Så, du virker lidt anspændt. 396 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 Det burde vi gøre noget oftere. Du dufter godt. 397 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 Jeg holder min sti ren. 398 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 Madeline Schwartz. Bob Bauer fra The Star. 399 00:33:25,672 --> 00:33:29,343 Jeg kender godt Deres klumme. Jeg kan godt lide tegningerne af Deres kone. 400 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 Må jeg komme ind? Jeg trænger til et glas vand. 401 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 De tre etager er hårde for en tyk mand som mig. 402 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 De er da ikke tyk. 403 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 Så ved jeg ikke, hvad De vil kalde det. 404 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Jeg var på vej ud til den anden adresse, men min kilde rettede mig. 405 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - Deres kilde? - Ja. 406 00:33:47,819 --> 00:33:51,615 - Værsgo. Er det en, jeg kender? - Det kan jeg ikke afsløre. 407 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 Men jeg lover at være diskret med Deres navn efter vores snak. 408 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 Jeg kan desværre ikke tilbyde Dem andet end vand, mr. Bauer. 409 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 Jeg er ikke interesseret i omtale... 410 00:34:03,627 --> 00:34:09,341 Synes De ikke, det er en god historie, at De og Deres veninde fandt Tessie Durst? 411 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 Overhovedet ikke. 412 00:34:11,176 --> 00:34:15,222 Jeg har selv været journalist. Og min mand er advokat. 413 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 Ved Deres mand, at De og Deres elskerinde er mistænkte? 414 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 Det har Deres kilde vist ikke styr på. 415 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 Vi er ikke elskende, og vi er ikke mistænkt længere. 416 00:34:27,484 --> 00:34:31,822 Nå, hvem er så? Vi betaler jo for et godt tip. 417 00:34:31,822 --> 00:34:32,781 Jeg... 418 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 Hvis De gerne vil vide det, 419 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 har manden, som bliver anholdt for mordet på Tessie Durst, 420 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 forbindelse til det akvariegrus, de fandt under hendes negle. 421 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 Det kan De spørge Deres kilde om. 422 00:34:47,212 --> 00:34:50,047 Det vil jeg gøre. I øvrigt... 423 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 Tak for vandet. 424 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 Betyder det, hvad jeg tror? 425 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 Jeg hørte, hvad der skete i går hos mrs. Summer. Dygtig pige. 426 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 Nu skal Cleopatra ligne en dronning igen. 427 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 Tak, Shell. 428 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 Stephan Zawadzkie, bygningen er omringet. 429 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 Lad din mor gå. 430 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 Lad gidslet gå. 431 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 Du vil ikke det her. 432 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 Kom ud nu. 433 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 Der sker dig ikke noget, hvis du kommer ud nu. 434 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 Ingen skyder! 435 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 Du vil ikke det her. 436 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 Jeg lover, at hvis du kommer ud nu, gør vi dig ikke noget. 437 00:37:30,209 --> 00:37:33,670 Kom ud med hænderne oppe. Du vil ikke det her. 438 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 Kom ud med hænderne oppe. 439 00:38:03,325 --> 00:38:06,620 Jeg er uskadt. Alt er godt. 440 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}I må ikke skyde. 441 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}MORDMISTÆNKT ANHOLDT 442 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 I må ikke skyde. 443 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 Det er min søn. Han følger med frivilligt. 444 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 Jeg gav ham et godt tip. 445 00:38:30,894 --> 00:38:35,524 Den lesbiske sexforbrydelse var bedre. Min far havde fået hjertestop. 446 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 Apropos hjertestop... 447 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 Kan du bede din far om udsættelse på huslejen? 448 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 Bare indtil jeg får forsikringspengene for ringen. 449 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 Han ville blive sur over, at du spørger mig. 450 00:38:48,161 --> 00:38:49,288 Ja. 451 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 Eller måske tør jeg ikke spørge ham. 452 00:38:57,713 --> 00:38:58,714 Jeg spørger ham. 453 00:38:59,840 --> 00:39:01,216 Hvis du ryger med. 454 00:39:09,641 --> 00:39:13,854 - Hej, Reg. Kun for optrædende. - Jeg håber sgu, du er sjov. 455 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - Okay, er du klar? - Klokken er ni. 456 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 De skal have lidt flere drinks. 457 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 Hvis du siger det, har du ikke tænkt dig at tale pænt. 458 00:39:29,494 --> 00:39:35,250 Du mener ufarligt? "Kom nu, Slap. Lad være med at gøre folk utilpasse." 459 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 Du er nødt til at forstå, 460 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 at folk kommer for at glemme deres bekymringer. 461 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 Måske kan de få blå frakker. 462 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 Vi har en særlig gæst i aften. 463 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 Det er længe siden, han har stået på scenen. 464 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 Så giv en stor hånd til Slappy "Dark" Johnson. 465 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 Hej med jer. Tak. 466 00:40:07,824 --> 00:40:09,993 Wow, det er godt at være tilbage. 467 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 Dejligt at se så mange pæne mennesker. 468 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 Sorte med penge. I drikker martinier nu. 469 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 Jeg er stadig lidt nervøs. Jeg er jo fra Syden. 470 00:40:21,338 --> 00:40:26,093 Hvis der er så mange sorte under samme tag dernede, bliver stedet snart brændt ned. 471 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 Den kan de ikke lide i Tulsa. 472 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 Helt udbombet. 473 00:40:35,727 --> 00:40:40,274 Som barn i Georgia så jeg sorte hængt i træerne, når jeg gik i skole. 474 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Pjat, vi gik ikke i skole. 475 00:40:43,443 --> 00:40:46,446 Tror I, det er løgn? Hvordan tror I, vi fik nye sko? 476 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 Så Ferdie dig? 477 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 Godt. 478 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 Det vedrører ikke ham. 479 00:41:13,891 --> 00:41:16,059 Men kommissæren elsker mr. Gordons konvolutter. 480 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 Gør han det? 481 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 Ved du, at de fandt en hvid pige død? 482 00:41:26,528 --> 00:41:29,781 - Jeg hørte om det. - De har lige fanget galningen. 483 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 Hans mor skyder skylden på en sort mand, der var i butikken. 484 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 En ung, farvet mand med forslået øje. 485 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 En sort mand med et blåt øje. 486 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 Ja. 487 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 Du... 488 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 Hold lav profil, til det er væk. 489 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 Javel, chef. 490 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 Harriet Tubman havde en god fisse. 491 00:42:04,733 --> 00:42:07,569 Hør nu lige. Hun fik sorte til at gå hjemmefra... 492 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 ...løbe gennem skoven... 493 00:42:12,908 --> 00:42:16,995 ...og sætte livet på spil for frihed. Ingen vidste, hvad frihed var. 494 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 Kun god fisse lokker folk til den slags. 495 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Er det din mand? 496 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 Hvad røbede mig? 497 00:42:27,172 --> 00:42:28,966 Dit blik siger alt. 498 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 Jeg skal tale med dig. 499 00:42:36,098 --> 00:42:39,059 - For adgang til Harriet. - Du skal løbe et ærinde. 500 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 Nu? 501 00:42:44,064 --> 00:42:46,984 - Hvad er det? - De skal bare afleveres. 502 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 Du ved ikke fra hvem. Adressen står der. 503 00:42:52,781 --> 00:42:56,201 - Er det dit eller Shells ønske? - Det er ikke et ønske. 504 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 Du siger, mr. Gordon kan stole på dig. Bevis det. 505 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 Min søn går ikke i skole. Det giver for lidt. 506 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 For han skal købe et bælte. 507 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 Det er svært at bede sin søn købe et bælte. 508 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 Vi ses. 509 00:43:16,054 --> 00:43:20,601 Jeg afleverer bæltet. Vi vil have pengene tilbage. 510 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 Hvad så, Platt? 511 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 Jeg er vist blevet for længe. 512 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - Som sædvanlig. - Hvad så? 513 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 De har fanget ham, der tog Durst-pigen. 514 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - Virkelig? - Ja. 515 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 Sæt mig af i Bottom ude ved mrs. Schwartz. 516 00:43:36,992 --> 00:43:40,162 - Hun bør høre det fra politiet. - Mrs. Schwartz? 517 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Mrs. Schwartz. 518 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 Ja, sig det til hende, Platt. 519 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 Hvem er det? 520 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 Er Duke her? 521 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 Er du Duke? 522 00:44:06,813 --> 00:44:10,901 Ligner han en hertug? Duke! 523 00:44:13,487 --> 00:44:16,907 - Sikke en fin blå frakke. - Tak. 524 00:44:19,826 --> 00:44:24,581 - Dit råberi skræmmer mine fugle. - Dig og dine fugle. Gudfader. 525 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 Der sker ikke noget. 526 00:44:35,759 --> 00:44:41,056 - Det var ikke dig, jeg ventede. - Jeg skulle bare aflevere den her. 527 00:44:48,814 --> 00:44:51,984 Det er mange skejser for at hente nogle penge og smykker. 528 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 Du får ingen, hvis du ikke holder kæft. 529 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 Vil du have noget at drikke? 530 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - Nej. - Sikker? 531 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - Ja, men tak. - Okay. 532 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 Så, lille skat. Kom her, min pige. 533 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Carol. 534 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 Se, hvem vi har her. 535 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 Jeg skal tilbage på arbejde. Undskyld mig. 536 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 Tag det nu roligt. 537 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 Hvem arbejder du for? 538 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 Det finder du ud af, hvis du spærrer døren. 539 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 Gør jeg det? 540 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 Ilter. Det kan jeg lide. 541 00:45:42,117 --> 00:45:45,495 - Du kører. - Nej, jeg skal bare aflevere den der. 542 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 Nej nej nej. 543 00:45:47,539 --> 00:45:51,293 Du kan ikke lade en kvinde køre din Corvette fra '62. 544 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - Jeg kører. - Sæt dig, fulde svin. 545 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 Skid hul i din bil. Hvad er historien? 546 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - Hvad sker der? - Hov! 547 00:46:08,101 --> 00:46:08,936 Okay. Okay. 548 00:46:08,936 --> 00:46:11,271 Jeg aner ikke, hvem du er, kælling. 549 00:46:12,147 --> 00:46:16,109 De store fisk er her ikke, så den lille fisk skal med ud at køre. 550 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 Mand. Har du skrevet alle dem? 551 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 Det er bare dagbøger. 552 00:46:30,666 --> 00:46:35,170 Nogle dagbøger er rene mesterværker. Har du hørt om Anaïs Nin? 553 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 Nej. 554 00:46:37,714 --> 00:46:42,135 - Jeg læser hendes dagbøger hver aften. - Hun boede næppe i Pikesville. 555 00:46:43,303 --> 00:46:44,805 Hun bor i Paris. 556 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 Hendes dagbøger handler om hendes tanker og affærer. 557 00:46:50,978 --> 00:46:52,646 Affærer i Paris. 558 00:46:53,146 --> 00:46:55,983 Det må være som at købe bagels i Pikesville. 559 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 Jeg tænker hele tiden på hende. Jeg har lært noget af det udenad. 560 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Har du virkelig? 561 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 "Et almindeligt liv interesserer mig ikke. 562 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 Jeg søger kun højdepunkterne. 563 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 Jeg er i overensstemmelse med surrealisterne 564 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 i deres søgen efter det vidunderlige. 565 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 Jeg vil være en forfatter, der minder andre om, at disse øjeblikke findes. 566 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 Jeg vil bevise, at der findes uendeligt rum, uendelig mening... 567 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 ...uendelige dimensioner. 568 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 Men jeg befinder mig ikke altid i, hvad jeg kalder nådens tilstand. 569 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 Jeg har dage med åndelige indsigter og feber." 570 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 "Jeg har dage, hvor musikken i mit hoved holder op. 571 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 Så stopper jeg sokker, 572 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 beskærer træer, sylter frugt, 573 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 polerer møbler. 574 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 Men mens jeg gør det, føler jeg, at jeg ikke lever." 575 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 Hvem er det? 576 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 Betjent Platt. 577 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 Lige et øjeblik. 578 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 Okay... 579 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 Jeg kommer nu. Øjeblik. 580 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 Mine forældre venter på mig. 581 00:48:52,474 --> 00:48:55,644 - Goddag. - Husk at spørge din far om huslejen. 582 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 Er alt i orden? 583 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 Jeg skulle ud på patrulje, da jeg så lys i vinduet. 584 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 Jeg ville bare sige, at de har anholdt den mistænkte, 585 00:49:13,203 --> 00:49:15,831 og ingen har fundet Deres ring. 586 00:49:15,831 --> 00:49:19,376 Så det er godt nyt for forsikringen. 587 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 Nå, endelig lidt godt nyt. 588 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 Bryder jeg loven, hvis jeg byder Dem på en øl? 589 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 Jeg siger det ikke til nogen. 590 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Drej her. 591 00:50:22,523 --> 00:50:26,068 - Det er Myrtle Summers hus. - Nemlig. 592 00:50:27,486 --> 00:50:29,696 Lad være. Det behøver I ikke. 593 00:50:29,696 --> 00:50:34,326 Jeg gør sgu ingenting. Jeg sidder i bilen med dig og Carol. 594 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 Og ser fyrværkeri. 595 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 Jeg vil bare have min julebonus. 596 00:50:40,457 --> 00:50:44,837 Skyd hende, så kommer julemanden to gange. Ikke, lille skat? 597 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - Det er sgu ikke mig. - Hør idioten. 598 00:50:48,173 --> 00:50:52,094 - Jeg står bare for smykkerne. - Du spytter på min fugl! 599 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 Skid hul i dig og din skide fugl. 600 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 Hvad fanden sagde du? 601 00:51:01,603 --> 00:51:06,400 Stil dig bag idioten. Hvis han ikke skyder, så skyd ham. 602 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 Giv mig den skide fugl. 603 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 Kom herud. 604 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 Luk døren. Har din mor ikke lært dig det? 605 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 Vil I ikke nok lade være? 606 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 Hold din kæft! 607 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 Pis! 608 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve