1 00:00:13,764 --> 00:00:14,932 LOUISE DURSTOVÁ 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 „Není nic nereálnějšího než realismus.“ 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 Wally, ty jsi tu taky? 4 00:00:26,735 --> 00:00:32,908 - Jo, recenzuju napínavou rozhlasovou hru. - Allane, neměl jsi mít do čtyř trénink? 5 00:00:32,908 --> 00:00:36,203 Jo, ale odešel jsem dřív, abych viděl, žes přišla včas. 6 00:00:36,203 --> 00:00:38,539 Ach jo, bereš to až moc vážně. 7 00:00:38,539 --> 00:00:39,498 Kvůli mámě. 8 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 Je to velice talentovaná malířka. 9 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 Říši snů rozumí líp než většina lidí. 10 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 Ne, má talentovaná máma by to poznala. 11 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Lidi, co kouří, to z druhých necítí. 12 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 Máma cítí všechno, včetně mých myšlenek. 13 00:01:06,358 --> 00:01:07,734 Pardon. 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,279 Prosím tě, neomlouvej se. 15 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 Podle Georgie O’Keeffe není nic nereálnějšího než realismus. 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 Napadlo mě, že bychom se od toho odpíchly. 17 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 Co z umělce činí surrealistu? 18 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 Nevím, jestli bych se označila za surrealistku. 19 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 Aha. 20 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 Co podle tebe z umělce činí surrealistu? 21 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 André Breton v prvním manifestu surrealismu psal... 22 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 Ale co si myslíš ty? 23 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 Myslím si... 24 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 Myslím si, že jde o hledání krásy. 25 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 A co je míň krásnýho, než snažit se nějak zaškatulkovat? 26 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - Prostě... - Chci jen říct, 27 00:01:51,778 --> 00:01:55,699 - že vaše malby uvrhají diváka do stavu... - Betty, miluješ mého syna? 28 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 Protože jsem ještě nezažila, aby byl z někoho takhle paf. 29 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 A občas si říkám, kam to vlastně směřuje. 30 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Zase volá Liz z West Third. 31 00:02:14,176 --> 00:02:16,011 To bych asi měla vzít. 32 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 Promiň, hned jsem zpět. 33 00:02:18,972 --> 00:02:23,060 - Chce mluvit s mistrem. - No... to bude jízda. 34 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 Jak se vede? 35 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Asi jsem přehnala přípravu. 36 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 Četl jsem tvůj článek v The Brownie. „USA a my.“ 37 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 Po přečtení jsem se cítil zbytečný a starý. 38 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 Asi něco děláš dobře. 39 00:02:38,784 --> 00:02:41,203 Starý nejste, pane Durste. 40 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 Nevím, jestli jsem si připadal starý, nebo jsem jen žárlil. 41 00:02:47,292 --> 00:02:49,628 Poslední dobou si tyhle dvě věci pletu. 42 00:02:49,628 --> 00:02:54,466 - Kéž by tohle pocítil Allan. - Být mým synem, vezmu tě do New Yorku. 43 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 Šli bychom do Greenwich Village. 44 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 A pak bych ti pomohl dostat se do pořádných novin. 45 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 Vždyť máš opravdu talent 46 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 a mohla bys dokázat velký věci, Maddie. 47 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - Děkuju. - Hale, chce tě Liz. 48 00:03:14,069 --> 00:03:17,656 Zeptej se jí na výstavu ve West Third, co bude za měsíc. 49 00:03:17,656 --> 00:03:18,991 To ji rozpovídá. 50 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - Díky, paní Durstová. - Tak. Těším se, až si to přečtu. 51 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 Při odchodu poděkuju panu Durstovi. 52 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Pane Durste? 53 00:03:59,323 --> 00:04:04,036 Kým pro tebe Tessie byla? Chtělas odvyprávět její příběh. 54 00:04:04,036 --> 00:04:05,913 Dokonce i můj. 55 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 Chtělas odvyprávět příběh kohokoliv, jenom ne ten svůj. 56 00:04:28,310 --> 00:04:30,312 SNÁŘ 57 00:04:41,698 --> 00:04:43,700 JAZZOVÝ BAR 58 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 BARVA 59 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 NA MOTIVY KNIHY OD LAURY LIPPMAN 60 00:05:22,489 --> 00:05:25,492 ŽENA V JEZEŘE 61 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Tessie? Slyšíš nás? 62 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 Je tady. 63 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 Krucinál. 64 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 Nelhalas. 65 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - Paule? - Jo, nahlásím to. 66 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 Je tak malá. 67 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 Jestli jde o pohlavní zneužití, asi to nedám. 68 00:06:00,611 --> 00:06:01,945 Vy? 69 00:06:01,945 --> 00:06:04,198 Tady Donnelly, našli jsme tu holku. 70 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 Jak jste věděla, kde hledat, paní... 71 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 Schwartzová. 72 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 Židy většinou poznám. 73 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 S tímhle se setkáváme celej život. 74 00:06:19,004 --> 00:06:21,632 No tak! Akorát má fakt pěknej nos. 75 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 Ví váš muž, že tu jste, paní? 76 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - Donesu vám vodu. - Děkuju. 77 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 Máme pár dalších otázek. 78 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 Dávej pozor, Platte. 79 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 ...chtěly přidat k oficiální pátrací skupině. 80 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 Nic novýho, co? 81 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 No našli tu Durstovu dceru. 82 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 Tak rychle? 83 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 Bydlíte zde? 84 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 Ano. 85 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 Pěknej sešup. 86 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - Děkujeme, strážníci. - Moment. 87 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 Dokud někoho nezatkneme, budete středem pozornosti vy. 88 00:07:21,400 --> 00:07:24,361 Tak si dávejte pozor na novináře. 89 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 Já s nikým mluvit nebudu. 90 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 Doprovodím vás. 91 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 Díky, já to přežiju. 92 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 Jo. 93 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 Hlavně si z tváře nesmývejte to bahno. 94 00:07:38,208 --> 00:07:40,586 - Nashle. - Dobrou noc. 95 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 Hergot, Doro, já myslela, že člověk po drogách ztratí chuť k jídlu. 96 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 Ne, když má Shell takovou kuchyň. 97 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - Tak. Schody. - Pojď. 98 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 Zdá se mi, že někdo se mnou chce hupnout do postele. 99 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 Dívej se pod nohy. Držím tě. 100 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Mám ji. 101 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 Tak. 102 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 A neslintej na mě. 103 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 Jdu tam. Pomůžu jí. 104 00:08:34,306 --> 00:08:37,768 - Ne, bejby. Jsem unavená, chci být sama. - Pojď. 105 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 Pojď sem. Jednu pusu. 106 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - Tak. - Pak se stav, jo? 107 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 Tak jo. 108 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 Snad tě Shell ještě pustí na pódium. 109 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 Jo, zpívat budu dál. 110 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 Shell Doře umožní být sama sebou. 111 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 Jo, pokud Dora bude spát s Reggiem. 112 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - S tím problém není. - Ne? A s čím? 113 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 S mým hlasem. 114 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 Jo, zpíváš pro něj už od šestnácti, 115 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 ale drogy zadarmo ani ubytování v Gordianu jsi neměla, 116 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 dokud tě nezačal balit Reggie. 117 00:09:23,355 --> 00:09:25,065 Třeba ho balím taky. 118 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 Fakt, jo? 119 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 Doro, můžeš přece zpívat i jinde. 120 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 Eggy Woods říkal, že černoši jezdí zpívat do Paříže. 121 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Umíš si to představit? 122 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 Opustit tuhle zemi. 123 00:09:38,954 --> 00:09:40,163 Ale kde na to vzít? 124 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 Najdu ve svým snáři Kleopatru 125 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 a ty za nás obě vsadíš. 126 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 Nebudu sázet z peněz, který potřebuju pro svoje kluky. 127 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 Já tady sním o tom, abychom do Paříže odjely společně, 128 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 ale ty chceš dělat pro Summerovou. 129 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 Na sny nemám čas. 130 00:10:03,228 --> 00:10:05,898 Myrtle mi dá slušnou práci. 131 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 Slušnou? 132 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 Víš, že tu její kampaň zaplatil Shell? 133 00:10:14,239 --> 00:10:15,657 {\an8}To není pravda. 134 00:10:15,657 --> 00:10:18,368 Jo, Myrtle Summerová je lidumilka. 135 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 Záleží jí na černoškách, hlavně na jedné konkrétní. 136 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 Na Myrtle Summerové. 137 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - Mami? - Madeline. 138 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 Co ty tady? 139 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 Zavolal mi Milton. 140 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 Zbláznila ses? 141 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 Byl celou noc vzhůru a strachoval se o tebe. 142 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Jo, zbláznila jsem se. 143 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - Kde je Seth? - Má blbou náladu. 144 00:11:02,120 --> 00:11:03,247 Převlíknu se. 145 00:11:03,247 --> 00:11:06,917 Madeline, povíš mi, co se děje? 146 00:11:06,917 --> 00:11:09,419 Pohřeb Tessie Durstové je za půl hodiny. 147 00:11:09,419 --> 00:11:11,088 Můžeme si promluvit až pak? 148 00:11:11,088 --> 00:11:12,422 Seth tam nechce jít. 149 00:11:12,422 --> 00:11:13,632 Cos mu navykládal? 150 00:11:13,632 --> 00:11:15,592 Co? Proč bych to dělal? 151 00:11:15,592 --> 00:11:18,512 Je naštvanej, že ho opustila máma. 152 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 Já ho neopustila. 153 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Ne, správně. Opustila jsi mě, že? 154 00:11:22,224 --> 00:11:24,476 Nebo... Opustilas mě teda? Nerozumím. 155 00:11:24,476 --> 00:11:28,730 Miltone... potřebuju peníze. 156 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Potřebuju si načas pronajmout byt a vyčistit si hlavu. 157 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 - Peníze? Vyčistit hlavu? - Tady to nejde. 158 00:11:34,361 --> 00:11:35,445 Páni. 159 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 Maddie, chtělas najít Tessie Durstovou, a víš ty co? 160 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 To se ti povedlo. Gratuluju! 161 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 Tak co to povídáš? Můžeme prosím mluvit... 162 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 Vždyť mluvíme. Mluvím já a mluvíš i ty. 163 00:11:48,584 --> 00:11:52,129 - Nepoznávám tě, když mluvíš takhle. - Chci tohle. Pauzu, 164 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 abych zjistila, proč odtud chci vypadnout. 165 00:11:54,882 --> 00:11:56,884 Ale ty mi to nechceš dovolit. 166 00:11:56,884 --> 00:12:00,596 Radši zavoláš mé mámě a synovi nakukáš, že jsem něco provedla. 167 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - Já mu nic neřekl... - Fakt ne. 168 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 Půjdeš se mnou, nebo ne? 169 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 Ne. 170 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 Umřela teprve včera. 171 00:12:10,564 --> 00:12:13,984 Nechápu, proč míváme pohřby tak brzo. 172 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 Aby duše pokračovala dál. 173 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 Kam dál, Maddie? 174 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Jako spousta lidí ve městě brzo zjistíš, 175 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 že ti víc záleží na duši mrtvých než na těch, co jsou naživu. 176 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Madeline, černou bys měla nosit častěji. 177 00:12:34,254 --> 00:12:35,339 Vypadáš mladší. 178 00:12:35,339 --> 00:12:36,423 Ach jo, mami. 179 00:12:36,423 --> 00:12:41,136 Divím se, že tě z těch kousavých poznámek nebolí zuby. 180 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 Jen ti radím. 181 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 Člověk míní, Bůh se směje. 182 00:12:48,852 --> 00:12:50,979 Jo, to mi říkáš celej život. 183 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 Jak se uživíš? 184 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 Nevím, kde na to vezmeš. 185 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 Prodám auto. 186 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 Panebože. 187 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 Madeline. 188 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 Jsem ráda, že tu máma už není a nevidí to. 189 00:13:07,246 --> 00:13:09,373 Byla obětí holocaustu, ne? 190 00:13:09,373 --> 00:13:10,290 No tak. 191 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 No prostě jsem ráda, že to nevidí tady v Americe. 192 00:13:15,879 --> 00:13:18,173 Je za tím banda 19letých nácků. 193 00:13:18,966 --> 00:13:20,509 Založili odnož NSRP. 194 00:13:20,509 --> 00:13:23,846 - Rabín Korn dnes zavřel synagogu... - Miltone. 195 00:13:24,680 --> 00:13:25,681 Už dost. 196 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Maddie. 197 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 Maddie. 198 00:13:36,775 --> 00:13:39,027 Vím, že se neznáme moc dobře, 199 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 ale doslechla jsem se, že jste nechtěla opustit Tessie, 200 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 když jste ji našla. Tak jsem se chtěla... 201 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 Moc mě to mrzí. 202 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 Viděla jste jí do tvá... Viděla jste jí do tváře, Maddie? 203 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 Myslíte, že volala maminku? 204 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 Já u toho nebyla. 205 00:13:59,423 --> 00:14:01,008 Ale vy ano. 206 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 Mrzí mě to. 207 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 Nevrátí se mi. Nevrátí, Maddie. 208 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Nevrátí se mi. 209 00:14:06,930 --> 00:14:08,765 Nevrátí. 210 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 Jste dobrá máma. 211 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 Hej, kam jdeš? 212 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 - Sethe. - Holčička moje. 213 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 Holčička moje. 214 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - Moc mě to mrzí. - Proč se jí... 215 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 Stephane? 216 00:15:03,028 --> 00:15:04,071 Jsi tu? 217 00:15:08,367 --> 00:15:12,329 Ty prasáku. 218 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 Ty prasáku! 219 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 Ty prasáku! 220 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 Říkala jsem ti, že tě vyhodím z domu, jestli tohle ještě někdy uděláš. 221 00:15:31,139 --> 00:15:35,435 Proč nejsi v obchodě? 222 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Ty prasáku! 223 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 Máma věřila, že k získání dobré práce 224 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 musí člověk vypadat tak, jako by ho vůbec nic netížilo. 225 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 Říkala, že tohle tajemství znají všechny ženy. 226 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 Takhle předstíráš celý život. 227 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 Že, Maddie? 228 00:16:01,712 --> 00:16:04,882 - Kancelář emancipovaných žen... - Je tu! 229 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 Kdo, já? Co se děje? 230 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 Linda na dnes půjčila vybavení od WJZ. 231 00:16:12,556 --> 00:16:17,311 A je tu Patrice Murphyová z The Afro, která vyzpovídá členy komunity. 232 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 Kvůli čemu? 233 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 Kvůli tomu, že jim Myrtle pomohla nebo je přiměla bojovat za změny. 234 00:16:22,941 --> 00:16:26,028 Váš včerejší proslov na té benefici má ohlasy. 235 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 Snad to zopakujete na kameru. 236 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 Můžu to nejdřív probrat s paní Summerovou? 237 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - Povím jí, že jste tu. - Dobře. 238 00:16:33,493 --> 00:16:34,953 Počkám uvnitř. 239 00:16:34,953 --> 00:16:36,997 - Uvidíme se za chvíli? - Ano. 240 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 Dobře. 241 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 Jo, ten dopis mám. 242 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 Díky. Nashle. 243 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 Nechci vás rušit, paní Summerová. 244 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 Jenom vám jdu poděkovat za to, že jste mi včera umožnila promluvit. 245 00:16:53,347 --> 00:16:57,142 - No byla jsi hvězdou benefice. - Učila jsem se od nejlepších. 246 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 Můžu si sednout? 247 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 Doufala jsem, že bychom mohly probrat, že bych pro vás pracovala na plný úvazek. 248 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 Tenhle nápad už jsem všem nadhodila a každý je nadšený. 249 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 Mohla bys představovat lepší budoucnost Baltimoru. 250 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 Bohužel se pár našim bělošským sponzorům nelíbí, 251 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 že by ses k nám měla přidat, protože děláš pro pana Gordona. 252 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 Ale pro něj dělá půlka barevných z města. 253 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 Kleo... 254 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 Vypadala bych špatně, kdybych tě zaměstnala po tvém včerejším výstupu. 255 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 Jako kdybych si to zaplatila. 256 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 Kdybych pracovala pro vás, tak u pana Gordona skončím. 257 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 Od lidí, jako je pan Gordon, odejde jen ten, koho chce sám vyhodit. 258 00:17:56,743 --> 00:17:57,828 Vy jste odešla. 259 00:17:58,495 --> 00:18:00,247 Já pro něj nikdy nepracovala. 260 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 A jestli máš na mysli ty dary, které už od něj nepřijímám, 261 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 tak musíš chápat, proč tyhle sponzory potřebuju. 262 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 Pomoz mi se znovuzvolením, a naskytne se ti spousta příležitostí. 263 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 Jakých? 264 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 Mám se vzdát své důstojnosti? 265 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 Na každého jednou dojde, Kleo. 266 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 Jmenuji se Eunetta Johnsonová a je mi 30 let. 267 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Lidi mi říkají Kleo, což je zkráceně Kleopatra. 268 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 Tak mi říkaly děcka, ještě když mě učila paní Summerová. 269 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 Podle ní jsem vypadala jak egyptská královna. 270 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 Ale teď mě nikdo jako královnu nevidí. 271 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 Vidí spíš barmanku, účetní... 272 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 manekýnku v obchodě. 273 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 Vidí sociální případ. 274 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 Když jsem byla malá, táta mi říkával: 275 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 „Nesníme pro vlastní dobro, 276 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 ale pro dobro těch, co tu ještě nejsou.“ 277 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 A asi měl pravdu, protože žádný vlastní sen jsem neměla 278 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 už pěkně dlouho. 279 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 Ale doma mám dva syny 280 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 a mám pocit, že svět mi dává na výběr. 281 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 Buďto... si můžu zachovat vlastní důstojnost... 282 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 nebo zajistit je. 283 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 Ale obojí asi nepůjde. 284 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 Kleopatro... v pořádku? 285 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 Kleo, drahá, jestli jsi nervózní... 286 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 Co blbneš? 287 00:20:21,805 --> 00:20:24,725 No tak, děvče. Kleo, musíme... 288 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 Tohle nemůžeš dělat před... 289 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 Tak jo, pět minut pauza? 290 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Kleo, budu hned za dveřmi. 291 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 I když mi ho tu necháte zadarmo, nevezmu ho, dokud to nepodepíše manžel. 292 00:20:50,667 --> 00:20:55,339 - Proč, když je psané na mě? - Protože je to váš muž, paní Schwartzová. 293 00:20:56,048 --> 00:20:57,466 Dva a půl tisíce. 294 00:20:57,466 --> 00:20:59,968 Dva a půl tisíce a podpis vašeho muže. 295 00:21:01,512 --> 00:21:04,348 - Co 2 000? - Je mi líto, paninko. 296 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 Odkoupíte to auto bez jeho podpisu? 297 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 A on umřel? 298 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Ještě ne. 299 00:21:11,438 --> 00:21:13,190 Tak to podepsat musí, dámo. 300 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 Prosím pěkně, 301 00:22:13,959 --> 00:22:15,210 máte tady telefon? 302 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 Jo, tamhle vzadu. 303 00:22:16,795 --> 00:22:17,880 Děkuju. 304 00:22:31,560 --> 00:22:32,853 Spojovatelka. Prosím. 305 00:22:32,853 --> 00:22:34,146 Byla jsem okradena. 306 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 A kde se nacházíte? 307 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 Někdo se mi vloupal do bytu. 308 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 Bojím se tam jít. Zavoláte prosím policii? 309 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Potřebuji adresu. 310 00:22:43,155 --> 00:22:46,408 - Je to nad restaurací The Silver Dollar. - Kde? V Sandtownu? 311 00:22:46,408 --> 00:22:47,701 V Sandtownu, ano. 312 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - Prověřím to. Na slyšenou. - Díky. 313 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 Jak se vede, Sonny? 314 00:23:03,050 --> 00:23:04,927 - Dej mi dolar na 325. - Dobře. 315 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 Promiň. 316 00:23:08,388 --> 00:23:10,766 - Dlouhán Teddy. - Máte něco pro Charlieho? 317 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - Jenkinse, Holmese a Brookse. - Fajn. 318 00:23:14,478 --> 00:23:18,273 - Víte co? Brooksovi dejte 857. - Dobře, vyřídím mu to. 319 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 Tady máš, Teddy. 320 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - Opatruj se, jo? - Díky, pane Cedricku. 321 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 Pan Gordon je zločinec, který 20 let provozuje nelegální loterii. 322 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 Jeho jediným cílem je segregace a to, aby na něm byli naši lidi závislí. 323 00:23:35,916 --> 00:23:40,879 Myrtle Summerová vyjádřila kontroverzní postoj proti známé loterii. 324 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 Téhle nezákonné formě hazardu se oddávají především lidé 325 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 z chudinských a dělnických černošských čtvrtí po celé zemi. 326 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 Oponenti paní Summerové tvrdí, že pomáhají financovat černošské podniky, 327 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 což je lež, kterou se policie denně snaží vyvrátit. 328 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 Hráči této loterie často využívají takzvaný snář, protože se snaží 329 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 své sny přetavit na výherní čísla. 330 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 Avšak své těžce vydělané peníze pomalu postupují místnímu předákovi. 331 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Hele. Pusť ji sem. 332 00:24:26,258 --> 00:24:27,593 To se podívejme. 333 00:24:27,593 --> 00:24:31,889 Podívejte se. Nový model je ošklivý, ale dvakrát rychlejší než Remsony. 334 00:24:31,889 --> 00:24:32,973 Ukaž jí to. 335 00:24:38,687 --> 00:24:39,897 Skoro nic nestojí. 336 00:24:40,397 --> 00:24:43,150 A když se rozbije, seženu další. 337 00:24:44,276 --> 00:24:45,986 Dnes je všechno jednorázový. 338 00:24:45,986 --> 00:24:46,987 Jo. 339 00:24:46,987 --> 00:24:49,907 Ať si myrtlovci a pantherovci klidně řvou. 340 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 Moc nemají volby ani zbraně, nýbrž banka. 341 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 Právě o tom jsem s vámi chtěla mluvit, pane Gordone. 342 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 Odcházím, šéfe. 343 00:25:02,419 --> 00:25:04,546 Ráda bych přijala tu vaši nabídku. 344 00:25:04,546 --> 00:25:06,215 Nebudu sedět za barem, 345 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 ale řešit administrativu, nejen účetnictví. 346 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 A cokoliv, co budete chtít. 347 00:25:11,553 --> 00:25:13,222 Fajn, to je dobrá zpráva. 348 00:25:14,264 --> 00:25:15,974 Ale určitě se shodneme, 349 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 že musím uvěřit tomu, že máte dobré úmysly. 350 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 Můžete mi věřit, pane Gordone. 351 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 Mým jediným úmyslem je postarat se o syny. 352 00:25:24,608 --> 00:25:25,817 Takže fakt můžete. 353 00:25:25,817 --> 00:25:30,614 Věřím, že se dnes uvidíme ve Faraonovi. A ve zbytku za tebe budou mluvit činy. 354 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - Ano? - Dobře. 355 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 Kdybys prašulí potřebovala víc, může u nás vystoupit Slappy. 356 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 Uvidíme se ve Faraonovi. 357 00:25:43,210 --> 00:25:46,255 - Loď na moři. - Čísla ze snáře si nezapamatuju. 358 00:25:46,255 --> 00:25:50,634 Dobrej bookmaker neprodává jen čísla, ale i sen. 359 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 Teddy, vysvětli mi ten sen o lodi, co se mi zdál. 360 00:25:55,097 --> 00:25:57,724 Jasně to značí, že budete mít spokojenou domácnost. 361 00:25:57,724 --> 00:25:59,601 Vsaďte na číslo 395. 362 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - To je panečku terno! - Jo. 363 00:26:04,439 --> 00:26:06,275 Co jsem o té loterii říkala? 364 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Mami! 365 00:26:07,317 --> 00:26:09,236 Myslels, že tu nebudu, co? 366 00:26:09,236 --> 00:26:10,320 Přestaň! 367 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - Děláš mi to za zády? - Přestaň. 368 00:26:12,281 --> 00:26:13,365 - Proč? - Prosím. 369 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 - Kvůli těm pár drobným? - Prosím. Promiň. 370 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 Klid, Kleo, už ses vyjádřila jasně, ne? 371 00:26:18,579 --> 00:26:20,831 - Nech ho. - No očividně ne. 372 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 Ty snáře už mě pěkně štvou. 373 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - Sakra! - Stůj! 374 00:26:26,628 --> 00:26:30,007 Charlie, nech mýho syna na pokoji. 375 00:26:30,799 --> 00:26:32,342 Nebudu ti to říkat znovu. 376 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 Obleč se. 377 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - Teddy, v klidu. - To bylo naposledy. 378 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 Klid, já to za tebe oběhám. 379 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 Teddy. 380 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Teddy, počkej! 381 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 Teddy, počkej! 382 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 Díky bohu. 383 00:26:58,535 --> 00:27:00,913 - Paní Schwartzová? - Ano, díky, že jste tu. 384 00:27:00,913 --> 00:27:02,664 Jsme strážníci Platt a Davis. 385 00:27:02,664 --> 00:27:04,208 Přišli jste rychle. 386 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 Ano. Já tady mívám pochůzky, ale vy sem nepatříte. 387 00:27:07,753 --> 00:27:11,215 - Bydlím tu od včera. - Já to myslel tak, že se sem nehodíte. 388 00:27:12,049 --> 00:27:13,383 Nepatříte sem. 389 00:27:13,383 --> 00:27:14,801 Protože jsem židovka? 390 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 Ne tak docela. 391 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 Varovali mě, ale nemyslela jsem, že mě někdo okrade. 392 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 Jistě. A co tedy postrádáte, paní Schwartzová? 393 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 Šperky, většina byla bižuterie. Ale přišla jsem o prsten s diamantem. 394 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 Aha. 395 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 Strážníku, začněte se vyptávat sousedů. 396 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 A já paní Schwartzovou zavedu do jejího bytu. 397 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 Děkuju. 398 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 Prosím. 399 00:27:40,953 --> 00:27:42,663 Už jsem vás někde viděl. 400 00:27:43,413 --> 00:27:45,415 Ale ne zde. Odkud jste? 401 00:27:45,415 --> 00:27:46,333 Z Pikesvillu. 402 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 - Z Pikesvillu. - Ano. 403 00:27:47,709 --> 00:27:49,044 Dnes byl velký pohřeb. 404 00:27:49,044 --> 00:27:53,507 Ano. Možná jste mě viděl tam. Včera jsem byla na stanici. 405 00:27:55,342 --> 00:27:57,219 Vy jste našla Tessie, že? 406 00:27:57,219 --> 00:27:58,303 Ano. 407 00:27:59,388 --> 00:28:00,806 A někdo vás vykradl. 408 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 Určitě to spolu nijak nesouvisí. 409 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 V okolí moc manikúrních salónů není, že? 410 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 O nic nejde. To je jenom špína ze stěhování. 411 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 Zavolám policisty, co řeší vloupání. 412 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 Nemám telefon. 413 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 A já nemám vysílačku. 414 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 Protože nemám... 415 00:29:10,417 --> 00:29:13,295 Nemám vysílačku, ale klíč od telefonní budky, 416 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 která je v Silver Dollaru. 417 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Zavolám tam a můžeme počkat dole. 418 00:29:19,885 --> 00:29:21,929 Radši tady nebudeme na nic sahat. 419 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 Ne. 420 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 Tak můžeme? 421 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - Díky. - Není zač. 422 00:29:36,777 --> 00:29:38,111 To je milé. 423 00:29:38,111 --> 00:29:39,196 Není zač. 424 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 Na chvíli jsme vás a vaši kamarádku měli za podezřelé. 425 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 Opravdu? 426 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 Strážník Bosko si myslel, že Tessie pohlavně zneužily lesby. 427 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 Děláte si legraci? 428 00:29:53,418 --> 00:29:54,962 Nedělám, vážně. 429 00:29:54,962 --> 00:30:00,467 Ale pak jí za nehty našli štěrk z akvária, tak zatknou někoho z obchodu s rybičkami. 430 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 Někdo tvrdí, že tam ta Durstová šla. 431 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Chudák holka. 432 00:30:12,062 --> 00:30:13,230 Můžu se zeptat? 433 00:30:14,273 --> 00:30:16,567 - Jistě. - Byl ten prsten pojištěný? 434 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Ano. 435 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 Výplata peněz z pojistky může trvat měsíce. 436 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 Jen ať víte, jestli s těmi penězi počítáte. 437 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - Cože? - Víte, jak to myslím. 438 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 No, odborník na vloupání už tu brzy bude. 439 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 Tak pojďme. 440 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 Omluvte mě. 441 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 V Memphisu jsem pařil s „kingem“. 442 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - S kterým? - S Martinem ne. S Elvisem. 443 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 Nebral mě jen jako baviče. 444 00:30:57,357 --> 00:31:01,028 Pařili jsme jen spolu. Byl jsem u něj doma a viděl jeho auta. 445 00:31:01,028 --> 00:31:04,531 Holka venku skákala panáka a ptám se: „Kolik dceři je?“ 446 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 A on: „To není má dcera, ale žena.“ A já: „Aha.“ 447 00:31:11,580 --> 00:31:12,497 V pohodě? 448 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 On jo. 449 00:31:15,417 --> 00:31:18,170 Děsíš mě, když přijdeš s takovým výrazem. 450 00:31:18,170 --> 00:31:19,588 Špatně sis to vyložil. 451 00:31:20,506 --> 00:31:24,968 To je výraz: „Vím, že tady nechlastáš, když bys měl hledat práci.“ 452 00:31:24,968 --> 00:31:27,221 Práci? Já právě teď pracuju. 453 00:31:27,221 --> 00:31:28,514 - Co? - Takhle pracuju. 454 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 - No tak. - Vždyť to víš. 455 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - Blbost. - No tak, přece pozoruju, ne? 456 00:31:32,726 --> 00:31:34,228 Vymýšlím vtipy. 457 00:31:34,770 --> 00:31:37,314 - Jo? - Nemůžu dělat jinou práci a psát vtipy. 458 00:31:37,314 --> 00:31:40,234 - Jasně. - To je blbost, víš? 459 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 - Jak je, Georgi? - Máš se? 460 00:31:41,777 --> 00:31:42,986 Co se děje? 461 00:31:42,986 --> 00:31:48,033 Nalej mi dva. Díky. Tohle je moje žena. Upusť páru, ale tamtím směrem. 462 00:31:49,993 --> 00:31:50,869 Fakt vtipný. 463 00:31:50,869 --> 00:31:52,329 Vždyť ti to povídám. 464 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 Domluvila jsem ti vystoupení ve Faraonovi. Zítra večer. 465 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 Jaks to dokázala? 466 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 Přes Shella. 467 00:32:03,423 --> 00:32:05,676 Chce, aby se černochům dařilo. 468 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 A nevadí mu, že ho obskakují? 469 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - Takovej není. - Co za to? 470 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - Nic. - Přiznej se. 471 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Nech toho. 472 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 Prostě se tam zítra večer stav... 473 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 a předveď slušný vystoupení. 474 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 Prosím. 475 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 Máš nový mýdlo? 476 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Snažím se nám zlepšit život. 477 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 Musíš se rozhoupat. 478 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 S tebou se rozhoupu kdykoliv. Můžeme se rozhoupat hned. 479 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 Pojď. 480 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 Sekne ti to. 481 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - Je to kočka, co? - Nech toho. 482 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 Prosím tě, vypadáš nervózně. 483 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 Tohle bychom měli dělat častěji. Hezky voníš. 484 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 Nedělám špinavosti. 485 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 Madeline Schwartzová, jsem Bob Bauer z The Star. 486 00:33:25,672 --> 00:33:26,840 Váš sloupek znám. 487 00:33:26,840 --> 00:33:29,343 - I ilustrace vaší ženy. - Děkuju. 488 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 Omlouvám se, mohl bych dál? Potřeboval bych sklenici vody. 489 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 Tři patra jsou pro takovýho tlusťocha náročný. 490 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 Neřekla bych, že jste tlustý. 491 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 No nevím, jak by se to dalo nazvat jinak. 492 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 Málem jsem jel jinam, ale můj zdroj mě poslal správně. 493 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - Váš zdroj? - Jo. 494 00:33:47,819 --> 00:33:50,155 Prosím. Je to někdo, koho znám? 495 00:33:50,155 --> 00:33:51,615 To nesmím prozradit. 496 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 Slibuji vám, že až si promluvíme, vaše jméno taky udržím v tajnosti. 497 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 Obávám se, že vám opravdu mohu nabídnout jenom tu vodu, pane Bauere. 498 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 A o publicitu nemám zájem, takže... 499 00:34:03,627 --> 00:34:05,254 Ale nepřijde vám, 500 00:34:05,254 --> 00:34:09,341 že příběh nalezení Tessie s vaší kamarádkou stojí za odvyprávění? 501 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 Vůbec. 502 00:34:11,176 --> 00:34:13,762 Taky jsem bývala novinářkou. 503 00:34:13,762 --> 00:34:15,222 Můj muž je právník. 504 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 A ví ten váš manžel, že jste s tou vaší milenkou podezřelé? 505 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 Myslím, že ten váš zdroj vám nakukal hlouposti. 506 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 Milenky nejsme a podezřelé už taky ne. 507 00:34:27,484 --> 00:34:28,694 Aha. A kdo teda? 508 00:34:28,694 --> 00:34:31,822 Protože za dobrý tip my štědře platíme. 509 00:34:31,822 --> 00:34:32,781 No... 510 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 Jestli vás to opravdu zajímá, 511 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 tak za vraždu Tessie bude zatčen člověk, 512 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 který má něco společného se štěrkem z akvária, co měla za nehty. 513 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 Zeptejte se na to svého zdroje. 514 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 Provedu. 515 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 A ještě něco. 516 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 Díky za tu vodu. 517 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 Znamená to to, co si myslím? 518 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 Slyšel jsem, co se včera stalo v kanclu paní Summerové. Hodná holka. 519 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 Kleopatra by měla zase vypadat jako královna. 520 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 Díky, Shelle. 521 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 Stephane Zawadzkie, obklíčili jsme budovu. 522 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 Propusťte svoji matku. 523 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 Propusťte rukojmí. 524 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 Tohle přece nechcete. 525 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 Ihned vyjděte ven. 526 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 Když okamžitě vyjdete ven, nic se vám nestane. 527 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 Nestřílejte! 528 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 Nedělejte to. 529 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 Slibuju, že když teď hned vyjdete ven, neublížíme vám. 530 00:37:30,209 --> 00:37:32,294 Vyjděte s rukama nad hlavou. 531 00:37:32,294 --> 00:37:33,670 Nedělejte to. 532 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 Vyjděte s rukama nad hlavou. 533 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 Jsem v bezpečí. 534 00:38:05,410 --> 00:38:06,620 Všechno v pořádku. 535 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}Nestřílejte prosím. Prosím. 536 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}ZATČEN PODEZŘELÝ Z VRAŽDY TESSIE 537 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 Nestřílejte prosím. Nestřílejte. 538 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 Je to můj syn. Půjde sám. 539 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 Dostal dobrej tip. 540 00:38:30,894 --> 00:38:33,522 Měl napsat o tom pohlavním zneužití lesbama. 541 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 Otec by z toho dostal infarkt. 542 00:38:36,233 --> 00:38:41,405 Když je řeč o infarktech, poprosíš tátu, jestli můžu chvíli neplatit nájem? 543 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 Jen do chvíle, než mi přijdou peníze z pojistky za ten prsten. 544 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 Naštval by se na tebe, že to po mně chceš. 545 00:38:48,161 --> 00:38:49,288 Jo. 546 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 Ale možná se ho jenom moc bojím zeptat. 547 00:38:57,713 --> 00:38:58,714 Zeptám se ho, 548 00:38:59,840 --> 00:39:01,216 když si se mnou zahulíš. 549 00:39:09,641 --> 00:39:11,977 Ahoj, Regi. Jenom pro účinkující. 550 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 Buď vtipnej, vole. 551 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - Tak. Jsi připraven? - Je devět. 552 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 Ať ještě pijou, aby se uvolnili. 553 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 Takže slušný vystoupení asi nemáš v plánu, co? 554 00:39:29,494 --> 00:39:32,706 Jakože nezávadný? „No tak, Slape. 555 00:39:32,706 --> 00:39:35,250 Neříkej nic, co by lidi mohlo urazit.“ 556 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 Dobře, jo. Musíš pochopit, 557 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 že lidi sem chodí zapomenout na problémy. 558 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 Seženu jim modrý kabáty. 559 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 Dámy a pánové, je tu speciální host. 560 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 Už je to dlouho, co zde vystupoval naposledy. 561 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 Prosím o potlesk, přichází Slappy „Černej“ Johnson. 562 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 Ahoj. Díky. 563 00:40:07,824 --> 00:40:09,993 Páni. Je prima být zpět. 564 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 Je fajn vidět tady tolik fajnových lidí. 565 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 Bohatých černochů. Černoši teď pijou martini. 566 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 Ale pořád jsem trochu nervózní. Jsem totiž z jihu. 567 00:40:21,338 --> 00:40:24,341 Když je tam u nás tolik bohatých černochů pohromadě, 568 00:40:24,341 --> 00:40:26,093 nejspíš to tam někdo zapálí. 569 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 Tenhle vtip se nelíbil v Tulse. 570 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 Byl to masakr. 571 00:40:35,727 --> 00:40:40,274 Vyrůstal jsem v Georgii a cestou do školy viseli na stromech černoši. 572 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Kecám, škola nebyla. 573 00:40:43,443 --> 00:40:46,446 Přijde vám to zvrácený? Kde myslíte, že jsme brali boty? 574 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 Neviděl tě Ferdie? 575 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 To je dobře. 576 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 Tohle se ho netýká. 577 00:41:13,891 --> 00:41:17,769 - Ale velitel má Shellovy obálky rád. - Vážně? 578 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 Víš, že tu holku onehdy našli mrtvou? 579 00:41:26,528 --> 00:41:27,821 Slyšel jsem o tom. 580 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 Zavřeli toho cvoka, co ji zabil. 581 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 Jeho máma to chtěla hodit na černocha, co byl v obchodě. 582 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 Na mládence s monoklem. 583 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 Černoch s monoklem. 584 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 Jo. 585 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 Měl bys... 586 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 Zašij se, než se ti to zahojí. 587 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 Rozumím, šéfe. 588 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 Harriet Tubman musela mít úžasnou frndu. 589 00:42:04,733 --> 00:42:05,859 Poslouchejte. 590 00:42:05,859 --> 00:42:07,569 Přiměla lidi odejít z domu... 591 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 proběhnout lesy... 592 00:42:12,908 --> 00:42:15,244 a riskovat život pro vlastní svobodu? 593 00:42:15,244 --> 00:42:16,995 Nikdo nevěděl, co svoboda je! 594 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 Tak se riskuje jen kvůli parádní frndě. 595 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 To je tvůj manžel? 596 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - Proč myslíš? - Proklouznout kolem domu pána... 597 00:42:27,172 --> 00:42:28,966 Tvůj pohled mluví za vše. 598 00:42:28,966 --> 00:42:30,425 ...kolem štěkajících psů. 599 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 Musím s tebou mluvit. 600 00:42:36,098 --> 00:42:37,391 Všichni chtěli Harriet. 601 00:42:37,391 --> 00:42:39,059 Musíš mi něco vyřídit. 602 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 Teď? 603 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 K čemu to je? 604 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 Jen to předáš. 605 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 Nevíš, kdo tě poslal. Adresa je uvnitř. 606 00:42:52,781 --> 00:42:54,658 To žádáš ty, nebo Shell? 607 00:42:54,658 --> 00:42:56,201 Není to žádost, Kleo. 608 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 Řeklas Gordonovi, že ti může věřit. Dokaž to. 609 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 Syn do školy nechodí. Nic by nevydělal. 610 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 Musí mi koupit opasek. 611 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 Víte, jak je těžký, aby vám syn koupil opasek? 612 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 Ahoj. 613 00:43:16,054 --> 00:43:17,806 Pak ho vrátím. 614 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 Abychom dostali peníze zpět. 615 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 Jak je, Platt? 616 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 Asi jsem tam byl moc dlouho. 617 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - Jako vždy. - Co mi uniklo? 618 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 Dostali toho, co zabil tu Durstovou. 619 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - Fakt? - Jo. 620 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 Hoď mě do Bottomu a zajdu za paní Schwartzovou. 621 00:43:36,992 --> 00:43:39,077 Aby se to dozvěděla od policie. 622 00:43:39,077 --> 00:43:40,162 Paní Schwartzová? 623 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Paní Schwartzová. 624 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 Zajeď tam a řekni jí to, Platte. 625 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 Kdo je? 626 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 Jdu za Dukem. 627 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 Vy jste Duke? 628 00:44:06,813 --> 00:44:08,982 Vypadá snad na to? 629 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 Duku! 630 00:44:13,487 --> 00:44:15,364 Máte hezký modrý kabát. 631 00:44:15,864 --> 00:44:16,907 Díky. 632 00:44:19,826 --> 00:44:22,037 Nekřičte, ať mi nevystrašíte ptáky. 633 00:44:22,037 --> 00:44:24,581 Ti tví blbí ptáci. Proboha. 634 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 To nic. 635 00:44:35,759 --> 00:44:37,177 Víte, koho jsem čekal? 636 00:44:37,761 --> 00:44:41,056 Jen vám nesu tohle a hned zase půjdu. 637 00:44:48,814 --> 00:44:51,984 Hodně peněz za to, že někam donesete škváru a šutry. 638 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 Nic z toho nedostaneš, jestli nesklapneš. 639 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 Heleďte, dáte si něco k pití? 640 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - Ne. - Určitě? 641 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - Ale díky. - Tak jo. 642 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 Ahoj, maličká. Ahoj. 643 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Carol. 644 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 Kohopak tu máme? 645 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 Musím se vrátit do práce. Omluvte mě. 646 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 Zpomalte. 647 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 A pro koho pracujete? 648 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 Blokujte ty dveře dál, a zjistíte to. 649 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 Fakt, jo? 650 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 Má kuráž. Hezký. 651 00:45:42,117 --> 00:45:43,160 Budete řídit. 652 00:45:43,160 --> 00:45:45,495 Ne, já vám jen přišla předat tohle. 653 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 Ne. 654 00:45:47,539 --> 00:45:51,293 Nemůžeš nechat ženskou řídit svoji červenou káru z roku 1962. 655 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - Řídím já. - Sedni, ožralo. 656 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 Na tvoje auto seru. O co tady jde? 657 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - Co se děje? - Hej. 658 00:46:08,101 --> 00:46:08,936 Dobře. 659 00:46:08,936 --> 00:46:11,271 Ty krávo, nikdy jsem tě neviděl. 660 00:46:12,147 --> 00:46:13,649 Velká ryba nepřiplavala, 661 00:46:13,649 --> 00:46:16,109 tak jeho rybička pojede s náma. 662 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 Ty bláho. Tos všechno napsala? 663 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 Jsou to jenom deníky. 664 00:46:30,666 --> 00:46:33,001 Některý deníky jsou literární díla. 665 00:46:33,001 --> 00:46:35,170 Znáš Anaïs Nin? 666 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 Ne. 667 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 Její deníky čtu každej večer. 668 00:46:40,175 --> 00:46:42,135 Určitě není z Pikesvillu. 669 00:46:43,303 --> 00:46:44,805 Žije v Paříži. 670 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 V těch denících píše o svých soukromých myšlenkách a aférkách. 671 00:46:50,978 --> 00:46:52,646 Aférky v Paříži. 672 00:46:53,146 --> 00:46:55,983 To je jako kupovat housky v Pikesvillu. 673 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 Pořád na ni myslím. Dokonce si něco od ní i pamatuju. 674 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Vážně? 675 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 „Obyčejný život... mě nezajímá. 676 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 Vyhledávám pouze vrcholné momenty. 677 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 Plně souzním se surrealisty. 678 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 Hledám krásu. 679 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 Chci být spisovatelkou, která lidem připomene, že tyto chvíle existují. 680 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 Chci dokázat, že existuje nekonečný prostor, nekonečný smysl... 681 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 nekonečný rozměr. 682 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 Ale nejsem vždy v Boží milosti. 683 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 Některé dny jsem ve stavu osvícení a pobláznění.“ 684 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 „Některé dny neslyším hudbu v hlavě. 685 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 Pak látám ponožky, 686 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 prořezávám stromy, zavařuju ovoce, 687 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 leštím nábytek. 688 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 Ale při tom mám pocit, že nežiju.“ 689 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 Kdo je? 690 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 Strážník Platt. 691 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 Minutku. 692 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 Jasně. 693 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 Už jdu. Minutku. 694 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 Rodiče už na mě čekají. 695 00:48:52,474 --> 00:48:53,600 Dobrý den. 696 00:48:53,600 --> 00:48:55,644 Zeptej se táty na ten nájem. 697 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 Všechno v pořádku? 698 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 Šel jsem na pochůzku, ale uviděl, že se u vás svítí. 699 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 Tak vám jdu říct, že zatkli podezřelého z vraždy Durstové 700 00:49:13,203 --> 00:49:15,831 a že váš prsten se zatím neobjevil. 701 00:49:15,831 --> 00:49:19,376 Takže s tím pojistným to vypadá dobře. 702 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 No, konečně nějaká dobrá zpráva. 703 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 Bylo by protiprávní, kdybych vám nabídla pivo, strážníku? 704 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 Nenahlásím to, když ani vy. 705 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Odboč. 706 00:50:22,523 --> 00:50:24,107 To je dům Myrtle Summerové. 707 00:50:24,900 --> 00:50:26,068 Správně. 708 00:50:27,486 --> 00:50:29,696 Prosím, to ne. Tohle dělat nemusíte. 709 00:50:29,696 --> 00:50:31,907 - Prosím. - Já nehnu ani prstem. 710 00:50:31,907 --> 00:50:36,328 Budu v autě s váma a rychlou Carol. Budeme sledovat ohňostroj. 711 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 Potřebuju chechtáky na Vánoce. 712 00:50:40,457 --> 00:50:42,793 Sejmi ji, a Santa tě navštíví dvakrát. 713 00:50:43,669 --> 00:50:44,837 Že jo, drahá? 714 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - V tomhle nejedu. - To je vůl. 715 00:50:48,173 --> 00:50:52,094 - Když nejde o šutry a klenoty, končím. - Neprskej mi na ptáka. 716 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 Vyliž prdel sobě i tomu zasranýmu ptákovi. 717 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 Cos to kurva řekl? 718 00:51:01,603 --> 00:51:03,689 Stůj za tím kreténem. 719 00:51:03,689 --> 00:51:06,400 Když nevystřelí, zastřel ho. 720 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 Naval toho ptáka. 721 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 Vypadněte. 722 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 A zavři dveře, vole. Máma tě to nenaučila? 723 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 Prosím, tohle nedělejte. 724 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 Drž klapačku! 725 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 Do prdele! 726 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 Překlad titulků: Karel Himmer