1
00:00:13,764 --> 00:00:14,932
LOUISE DURSTOVÁ
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,226
„Není nic nereálnějšího než realismus.“
3
00:00:24,816 --> 00:00:26,735
Wally, ty jsi tu taky?
4
00:00:26,735 --> 00:00:32,908
- Jo, recenzuju napínavou rozhlasovou hru.
- Allane, neměl jsi mít do čtyř trénink?
5
00:00:32,908 --> 00:00:36,203
Jo, ale odešel jsem dřív,
abych viděl, žes přišla včas.
6
00:00:36,203 --> 00:00:38,539
Ach jo, bereš to až moc vážně.
7
00:00:38,539 --> 00:00:39,498
Kvůli mámě.
8
00:00:39,498 --> 00:00:42,334
Je to velice talentovaná malířka.
9
00:00:42,334 --> 00:00:45,796
Říši snů rozumí líp než většina lidí.
10
00:00:45,796 --> 00:00:48,173
Ne, má talentovaná máma by to poznala.
11
00:00:48,173 --> 00:00:50,884
Lidi, co kouří, to z druhých necítí.
12
00:00:50,884 --> 00:00:54,388
Máma cítí všechno, včetně mých myšlenek.
13
00:01:06,358 --> 00:01:07,734
Pardon.
14
00:01:07,734 --> 00:01:10,279
Prosím tě, neomlouvej se.
15
00:01:11,822 --> 00:01:15,367
Podle Georgie O’Keeffe
není nic nereálnějšího než realismus.
16
00:01:15,367 --> 00:01:18,495
Napadlo mě, že bychom se od toho odpíchly.
17
00:01:18,495 --> 00:01:21,331
Co z umělce činí surrealistu?
18
00:01:21,331 --> 00:01:24,376
Nevím, jestli bych se označila
za surrealistku.
19
00:01:25,294 --> 00:01:26,295
Aha.
20
00:01:26,879 --> 00:01:29,173
Co podle tebe z umělce činí surrealistu?
21
00:01:29,173 --> 00:01:32,301
André Breton
v prvním manifestu surrealismu psal...
22
00:01:32,301 --> 00:01:33,969
Ale co si myslíš ty?
23
00:01:36,138 --> 00:01:36,972
Myslím si...
24
00:01:38,932 --> 00:01:42,186
Myslím si, že jde o hledání krásy.
25
00:01:43,562 --> 00:01:47,774
A co je míň krásnýho,
než snažit se nějak zaškatulkovat?
26
00:01:47,774 --> 00:01:50,027
- Prostě...
- Chci jen říct,
27
00:01:51,778 --> 00:01:55,699
- že vaše malby uvrhají diváka do stavu...
- Betty, miluješ mého syna?
28
00:01:57,326 --> 00:02:01,288
Protože jsem ještě nezažila,
aby byl z někoho takhle paf.
29
00:02:01,288 --> 00:02:07,085
A občas si říkám, kam to vlastně směřuje.
30
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
Zase volá Liz z West Third.
31
00:02:14,176 --> 00:02:16,011
To bych asi měla vzít.
32
00:02:16,011 --> 00:02:18,972
Promiň, hned jsem zpět.
33
00:02:18,972 --> 00:02:23,060
- Chce mluvit s mistrem.
- No... to bude jízda.
34
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
Jak se vede?
35
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
Asi jsem přehnala přípravu.
36
00:02:30,776 --> 00:02:34,238
Četl jsem tvůj článek v The Brownie.
„USA a my.“
37
00:02:34,238 --> 00:02:37,115
Po přečtení jsem se cítil
zbytečný a starý.
38
00:02:37,115 --> 00:02:38,784
Asi něco děláš dobře.
39
00:02:38,784 --> 00:02:41,203
Starý nejste, pane Durste.
40
00:02:42,454 --> 00:02:45,791
Nevím, jestli jsem si připadal starý,
nebo jsem jen žárlil.
41
00:02:47,292 --> 00:02:49,628
Poslední dobou si tyhle dvě věci pletu.
42
00:02:49,628 --> 00:02:54,466
- Kéž by tohle pocítil Allan.
- Být mým synem, vezmu tě do New Yorku.
43
00:02:55,425 --> 00:02:57,302
Šli bychom do Greenwich Village.
44
00:02:57,302 --> 00:03:00,514
A pak bych ti pomohl
dostat se do pořádných novin.
45
00:03:01,640 --> 00:03:05,227
Vždyť máš opravdu talent
46
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
a mohla bys dokázat velký věci, Maddie.
47
00:03:11,525 --> 00:03:14,069
- Děkuju.
- Hale, chce tě Liz.
48
00:03:14,069 --> 00:03:17,656
Zeptej se jí na výstavu
ve West Third, co bude za měsíc.
49
00:03:17,656 --> 00:03:18,991
To ji rozpovídá.
50
00:03:18,991 --> 00:03:23,287
- Díky, paní Durstová.
- Tak. Těším se, až si to přečtu.
51
00:03:23,287 --> 00:03:25,497
Při odchodu poděkuju panu Durstovi.
52
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
Pane Durste?
53
00:03:59,323 --> 00:04:04,036
Kým pro tebe Tessie byla?
Chtělas odvyprávět její příběh.
54
00:04:04,036 --> 00:04:05,913
Dokonce i můj.
55
00:04:06,538 --> 00:04:10,834
Chtělas odvyprávět příběh kohokoliv,
jenom ne ten svůj.
56
00:04:28,310 --> 00:04:30,312
SNÁŘ
57
00:04:41,698 --> 00:04:43,700
JAZZOVÝ BAR
58
00:04:50,415 --> 00:04:52,417
BARVA
59
00:05:17,609 --> 00:05:19,736
NA MOTIVY KNIHY
OD LAURY LIPPMAN
60
00:05:22,489 --> 00:05:25,492
ŽENA V JEZEŘE
61
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Tessie? Slyšíš nás?
62
00:05:34,001 --> 00:05:35,961
Je tady.
63
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
Krucinál.
64
00:05:47,055 --> 00:05:48,891
Nelhalas.
65
00:05:48,891 --> 00:05:51,435
- Paule?
- Jo, nahlásím to.
66
00:05:52,394 --> 00:05:53,729
Je tak malá.
67
00:05:56,148 --> 00:05:59,568
Jestli jde o pohlavní zneužití,
asi to nedám.
68
00:06:00,611 --> 00:06:01,945
Vy?
69
00:06:01,945 --> 00:06:04,198
Tady Donnelly, našli jsme tu holku.
70
00:06:06,950 --> 00:06:09,620
Jak jste věděla, kde hledat, paní...
71
00:06:10,120 --> 00:06:11,705
Schwartzová.
72
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
Židy většinou poznám.
73
00:06:17,002 --> 00:06:19,004
S tímhle se setkáváme celej život.
74
00:06:19,004 --> 00:06:21,632
No tak! Akorát má fakt pěknej nos.
75
00:06:24,426 --> 00:06:26,637
Ví váš muž, že tu jste, paní?
76
00:06:30,807 --> 00:06:33,393
- Donesu vám vodu.
- Děkuju.
77
00:06:34,353 --> 00:06:36,271
Máme pár dalších otázek.
78
00:06:49,910 --> 00:06:51,662
Dávej pozor, Platte.
79
00:06:52,579 --> 00:06:55,791
...chtěly přidat
k oficiální pátrací skupině.
80
00:06:55,791 --> 00:06:57,459
Nic novýho, co?
81
00:06:58,043 --> 00:06:59,711
No našli tu Durstovu dceru.
82
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Tak rychle?
83
00:07:08,470 --> 00:07:09,638
Bydlíte zde?
84
00:07:10,347 --> 00:07:11,348
Ano.
85
00:07:11,348 --> 00:07:13,016
Pěknej sešup.
86
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- Děkujeme, strážníci.
- Moment.
87
00:07:18,021 --> 00:07:21,400
Dokud někoho nezatkneme,
budete středem pozornosti vy.
88
00:07:21,400 --> 00:07:24,361
Tak si dávejte pozor na novináře.
89
00:07:24,862 --> 00:07:26,572
Já s nikým mluvit nebudu.
90
00:07:28,115 --> 00:07:29,116
Doprovodím vás.
91
00:07:29,616 --> 00:07:31,159
Díky, já to přežiju.
92
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
Jo.
93
00:07:33,537 --> 00:07:36,248
Hlavně si z tváře nesmývejte to bahno.
94
00:07:38,208 --> 00:07:40,586
- Nashle.
- Dobrou noc.
95
00:08:06,028 --> 00:08:10,115
Hergot, Doro, já myslela,
že člověk po drogách ztratí chuť k jídlu.
96
00:08:10,115 --> 00:08:12,951
Ne, když má Shell takovou kuchyň.
97
00:08:13,577 --> 00:08:15,495
- Tak. Schody.
- Pojď.
98
00:08:15,495 --> 00:08:18,999
Zdá se mi, že někdo se mnou
chce hupnout do postele.
99
00:08:19,666 --> 00:08:22,211
Dívej se pod nohy. Držím tě.
100
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Mám ji.
101
00:08:27,966 --> 00:08:29,176
Tak.
102
00:08:30,427 --> 00:08:32,011
A neslintej na mě.
103
00:08:32,011 --> 00:08:34,306
Jdu tam. Pomůžu jí.
104
00:08:34,306 --> 00:08:37,768
- Ne, bejby. Jsem unavená, chci být sama.
- Pojď.
105
00:08:38,977 --> 00:08:41,438
Pojď sem. Jednu pusu.
106
00:08:46,610 --> 00:08:48,195
- Tak.
- Pak se stav, jo?
107
00:08:48,195 --> 00:08:49,279
Tak jo.
108
00:08:55,911 --> 00:08:58,455
Snad tě Shell ještě pustí na pódium.
109
00:08:58,455 --> 00:09:00,207
Jo, zpívat budu dál.
110
00:09:00,207 --> 00:09:02,709
Shell Doře umožní být sama sebou.
111
00:09:02,709 --> 00:09:05,838
Jo, pokud Dora bude spát s Reggiem.
112
00:09:07,172 --> 00:09:09,633
- S tím problém není.
- Ne? A s čím?
113
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
S mým hlasem.
114
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
Jo, zpíváš pro něj už od šestnácti,
115
00:09:17,724 --> 00:09:21,395
ale drogy zadarmo
ani ubytování v Gordianu jsi neměla,
116
00:09:21,395 --> 00:09:23,355
dokud tě nezačal balit Reggie.
117
00:09:23,355 --> 00:09:25,065
Třeba ho balím taky.
118
00:09:25,065 --> 00:09:26,149
Fakt, jo?
119
00:09:26,775 --> 00:09:29,570
Doro, můžeš přece zpívat i jinde.
120
00:09:29,570 --> 00:09:32,906
Eggy Woods říkal,
že černoši jezdí zpívat do Paříže.
121
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
Umíš si to představit?
122
00:09:36,368 --> 00:09:38,954
Opustit tuhle zemi.
123
00:09:38,954 --> 00:09:40,163
Ale kde na to vzít?
124
00:09:40,163 --> 00:09:43,125
Najdu ve svým snáři Kleopatru
125
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
a ty za nás obě vsadíš.
126
00:09:45,377 --> 00:09:48,714
Nebudu sázet z peněz,
který potřebuju pro svoje kluky.
127
00:09:50,382 --> 00:09:55,637
Já tady sním o tom,
abychom do Paříže odjely společně,
128
00:09:55,637 --> 00:09:57,764
ale ty chceš dělat pro Summerovou.
129
00:09:59,391 --> 00:10:01,435
Na sny nemám čas.
130
00:10:03,228 --> 00:10:05,898
Myrtle mi dá slušnou práci.
131
00:10:05,898 --> 00:10:06,857
Slušnou?
132
00:10:09,484 --> 00:10:12,654
Víš, že tu její kampaň zaplatil Shell?
133
00:10:14,239 --> 00:10:15,657
{\an8}To není pravda.
134
00:10:15,657 --> 00:10:18,368
Jo, Myrtle Summerová je lidumilka.
135
00:10:18,952 --> 00:10:22,998
Záleží jí na černoškách,
hlavně na jedné konkrétní.
136
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
Na Myrtle Summerové.
137
00:10:45,354 --> 00:10:47,272
- Mami?
- Madeline.
138
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
Co ty tady?
139
00:10:50,359 --> 00:10:51,527
Zavolal mi Milton.
140
00:10:52,194 --> 00:10:54,196
Zbláznila ses?
141
00:10:54,196 --> 00:10:57,783
Byl celou noc vzhůru
a strachoval se o tebe.
142
00:10:57,783 --> 00:11:00,077
Jo, zbláznila jsem se.
143
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
- Kde je Seth?
- Má blbou náladu.
144
00:11:02,120 --> 00:11:03,247
Převlíknu se.
145
00:11:03,247 --> 00:11:06,917
Madeline, povíš mi, co se děje?
146
00:11:06,917 --> 00:11:09,419
Pohřeb Tessie Durstové je za půl hodiny.
147
00:11:09,419 --> 00:11:11,088
Můžeme si promluvit až pak?
148
00:11:11,088 --> 00:11:12,422
Seth tam nechce jít.
149
00:11:12,422 --> 00:11:13,632
Cos mu navykládal?
150
00:11:13,632 --> 00:11:15,592
Co? Proč bych to dělal?
151
00:11:15,592 --> 00:11:18,512
Je naštvanej, že ho opustila máma.
152
00:11:18,512 --> 00:11:19,680
Já ho neopustila.
153
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Ne, správně. Opustila jsi mě, že?
154
00:11:22,224 --> 00:11:24,476
Nebo... Opustilas mě teda? Nerozumím.
155
00:11:24,476 --> 00:11:28,730
Miltone... potřebuju peníze.
156
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Potřebuju si načas pronajmout byt
a vyčistit si hlavu.
157
00:11:31,900 --> 00:11:34,361
- Peníze? Vyčistit hlavu?
- Tady to nejde.
158
00:11:34,361 --> 00:11:35,445
Páni.
159
00:11:36,530 --> 00:11:40,868
Maddie, chtělas najít Tessie Durstovou,
a víš ty co?
160
00:11:40,868 --> 00:11:43,287
To se ti povedlo. Gratuluju!
161
00:11:43,287 --> 00:11:46,039
Tak co to povídáš? Můžeme prosím mluvit...
162
00:11:46,039 --> 00:11:48,584
Vždyť mluvíme. Mluvím já a mluvíš i ty.
163
00:11:48,584 --> 00:11:52,129
- Nepoznávám tě, když mluvíš takhle.
- Chci tohle. Pauzu,
164
00:11:52,129 --> 00:11:54,882
abych zjistila, proč odtud chci vypadnout.
165
00:11:54,882 --> 00:11:56,884
Ale ty mi to nechceš dovolit.
166
00:11:56,884 --> 00:12:00,596
Radši zavoláš mé mámě a synovi nakukáš,
že jsem něco provedla.
167
00:12:00,596 --> 00:12:03,223
- Já mu nic neřekl...
- Fakt ne.
168
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
Půjdeš se mnou, nebo ne?
169
00:12:07,811 --> 00:12:08,937
Ne.
170
00:12:08,937 --> 00:12:10,564
Umřela teprve včera.
171
00:12:10,564 --> 00:12:13,984
Nechápu, proč míváme pohřby tak brzo.
172
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
Aby duše pokračovala dál.
173
00:12:20,407 --> 00:12:22,117
Kam dál, Maddie?
174
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Jako spousta lidí ve městě brzo zjistíš,
175
00:12:26,455 --> 00:12:31,084
že ti víc záleží na duši mrtvých
než na těch, co jsou naživu.
176
00:12:31,627 --> 00:12:34,254
Madeline, černou bys měla nosit častěji.
177
00:12:34,254 --> 00:12:35,339
Vypadáš mladší.
178
00:12:35,339 --> 00:12:36,423
Ach jo, mami.
179
00:12:36,423 --> 00:12:41,136
Divím se, že tě z těch
kousavých poznámek nebolí zuby.
180
00:12:41,136 --> 00:12:42,596
Jen ti radím.
181
00:12:47,267 --> 00:12:48,852
Člověk míní, Bůh se směje.
182
00:12:48,852 --> 00:12:50,979
Jo, to mi říkáš celej život.
183
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
Jak se uživíš?
184
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
Nevím, kde na to vezmeš.
185
00:12:55,317 --> 00:12:57,361
Prodám auto.
186
00:12:57,361 --> 00:12:59,029
Panebože.
187
00:13:00,030 --> 00:13:02,074
Madeline.
188
00:13:03,784 --> 00:13:07,246
Jsem ráda, že tu máma už není a nevidí to.
189
00:13:07,246 --> 00:13:09,373
Byla obětí holocaustu, ne?
190
00:13:09,373 --> 00:13:10,290
No tak.
191
00:13:10,290 --> 00:13:14,044
No prostě jsem ráda,
že to nevidí tady v Americe.
192
00:13:15,879 --> 00:13:18,173
Je za tím banda 19letých nácků.
193
00:13:18,966 --> 00:13:20,509
Založili odnož NSRP.
194
00:13:20,509 --> 00:13:23,846
- Rabín Korn dnes zavřel synagogu...
- Miltone.
195
00:13:24,680 --> 00:13:25,681
Už dost.
196
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
Maddie.
197
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
Maddie.
198
00:13:36,775 --> 00:13:39,027
Vím, že se neznáme moc dobře,
199
00:13:39,027 --> 00:13:43,657
ale doslechla jsem se,
že jste nechtěla opustit Tessie,
200
00:13:45,117 --> 00:13:47,619
když jste ji našla. Tak jsem se chtěla...
201
00:13:47,619 --> 00:13:49,079
Moc mě to mrzí.
202
00:13:49,079 --> 00:13:53,667
Viděla jste jí do tvá...
Viděla jste jí do tváře, Maddie?
203
00:13:53,667 --> 00:13:56,753
Myslíte, že volala maminku?
204
00:13:57,713 --> 00:13:59,423
Já u toho nebyla.
205
00:13:59,423 --> 00:14:01,008
Ale vy ano.
206
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
Mrzí mě to.
207
00:14:02,259 --> 00:14:05,262
Nevrátí se mi. Nevrátí, Maddie.
208
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Nevrátí se mi.
209
00:14:06,930 --> 00:14:08,765
Nevrátí.
210
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
Jste dobrá máma.
211
00:14:13,687 --> 00:14:16,231
Hej, kam jdeš?
212
00:14:16,732 --> 00:14:19,276
- Sethe.
- Holčička moje.
213
00:14:19,276 --> 00:14:20,360
Holčička moje.
214
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
- Moc mě to mrzí.
- Proč se jí...
215
00:15:00,859 --> 00:15:02,277
Stephane?
216
00:15:03,028 --> 00:15:04,071
Jsi tu?
217
00:15:08,367 --> 00:15:12,329
Ty prasáku.
218
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
Ty prasáku!
219
00:15:17,793 --> 00:15:22,631
Ty prasáku!
220
00:15:25,676 --> 00:15:29,721
Říkala jsem ti, že tě vyhodím z domu,
jestli tohle ještě někdy uděláš.
221
00:15:31,139 --> 00:15:35,435
Proč nejsi v obchodě?
222
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Ty prasáku!
223
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Máma věřila, že k získání dobré práce
224
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
musí člověk vypadat tak,
jako by ho vůbec nic netížilo.
225
00:15:52,286 --> 00:15:55,372
Říkala, že tohle tajemství
znají všechny ženy.
226
00:15:56,081 --> 00:15:58,584
Takhle předstíráš celý život.
227
00:15:59,918 --> 00:16:01,086
Že, Maddie?
228
00:16:01,712 --> 00:16:04,882
- Kancelář emancipovaných žen...
- Je tu!
229
00:16:06,008 --> 00:16:09,303
Kdo, já? Co se děje?
230
00:16:09,303 --> 00:16:12,556
Linda na dnes půjčila vybavení od WJZ.
231
00:16:12,556 --> 00:16:17,311
A je tu Patrice Murphyová z The Afro,
která vyzpovídá členy komunity.
232
00:16:17,311 --> 00:16:18,562
Kvůli čemu?
233
00:16:19,062 --> 00:16:22,941
Kvůli tomu, že jim Myrtle pomohla
nebo je přiměla bojovat za změny.
234
00:16:22,941 --> 00:16:26,028
Váš včerejší proslov
na té benefici má ohlasy.
235
00:16:26,028 --> 00:16:27,946
Snad to zopakujete na kameru.
236
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
Můžu to nejdřív probrat s paní Summerovou?
237
00:16:31,575 --> 00:16:33,493
- Povím jí, že jste tu.
- Dobře.
238
00:16:33,493 --> 00:16:34,953
Počkám uvnitř.
239
00:16:34,953 --> 00:16:36,997
- Uvidíme se za chvíli?
- Ano.
240
00:16:38,290 --> 00:16:39,374
Dobře.
241
00:16:40,209 --> 00:16:41,877
Jo, ten dopis mám.
242
00:16:44,046 --> 00:16:45,506
Díky. Nashle.
243
00:16:46,757 --> 00:16:48,884
Nechci vás rušit, paní Summerová.
244
00:16:48,884 --> 00:16:53,347
Jenom vám jdu poděkovat za to,
že jste mi včera umožnila promluvit.
245
00:16:53,347 --> 00:16:57,142
- No byla jsi hvězdou benefice.
- Učila jsem se od nejlepších.
246
00:16:58,227 --> 00:16:59,686
Můžu si sednout?
247
00:17:02,731 --> 00:17:08,529
Doufala jsem, že bychom mohly probrat,
že bych pro vás pracovala na plný úvazek.
248
00:17:10,155 --> 00:17:14,742
Tenhle nápad už jsem všem nadhodila
a každý je nadšený.
249
00:17:15,368 --> 00:17:19,623
Mohla bys představovat
lepší budoucnost Baltimoru.
250
00:17:21,375 --> 00:17:24,419
Bohužel se pár našim
bělošským sponzorům nelíbí,
251
00:17:24,419 --> 00:17:28,464
že by ses k nám měla přidat,
protože děláš pro pana Gordona.
252
00:17:30,759 --> 00:17:33,303
Ale pro něj dělá půlka barevných z města.
253
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Kleo...
254
00:17:37,307 --> 00:17:43,605
Vypadala bych špatně, kdybych tě
zaměstnala po tvém včerejším výstupu.
255
00:17:45,357 --> 00:17:47,067
Jako kdybych si to zaplatila.
256
00:17:47,067 --> 00:17:50,571
Kdybych pracovala pro vás,
tak u pana Gordona skončím.
257
00:17:50,571 --> 00:17:56,743
Od lidí, jako je pan Gordon,
odejde jen ten, koho chce sám vyhodit.
258
00:17:56,743 --> 00:17:57,828
Vy jste odešla.
259
00:17:58,495 --> 00:18:00,247
Já pro něj nikdy nepracovala.
260
00:18:01,790 --> 00:18:05,252
A jestli máš na mysli ty dary,
které už od něj nepřijímám,
261
00:18:05,252 --> 00:18:09,756
tak musíš chápat,
proč tyhle sponzory potřebuju.
262
00:18:11,383 --> 00:18:15,846
Pomoz mi se znovuzvolením,
a naskytne se ti spousta příležitostí.
263
00:18:15,846 --> 00:18:17,389
Jakých?
264
00:18:19,057 --> 00:18:20,767
Mám se vzdát své důstojnosti?
265
00:18:27,566 --> 00:18:30,235
Na každého jednou dojde, Kleo.
266
00:18:38,202 --> 00:18:42,539
Jmenuji se Eunetta Johnsonová
a je mi 30 let.
267
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Lidi mi říkají Kleo,
což je zkráceně Kleopatra.
268
00:18:47,920 --> 00:18:52,382
Tak mi říkaly děcka,
ještě když mě učila paní Summerová.
269
00:18:52,382 --> 00:18:56,220
Podle ní jsem vypadala
jak egyptská královna.
270
00:18:57,554 --> 00:19:00,057
Ale teď mě nikdo jako královnu nevidí.
271
00:19:00,057 --> 00:19:04,353
Vidí spíš barmanku, účetní...
272
00:19:06,772 --> 00:19:08,857
manekýnku v obchodě.
273
00:19:10,609 --> 00:19:12,778
Vidí sociální případ.
274
00:19:15,364 --> 00:19:17,950
Když jsem byla malá, táta mi říkával:
275
00:19:20,285 --> 00:19:22,287
„Nesníme pro vlastní dobro,
276
00:19:22,913 --> 00:19:25,332
ale pro dobro těch, co tu ještě nejsou.“
277
00:19:27,000 --> 00:19:32,381
A asi měl pravdu,
protože žádný vlastní sen jsem neměla
278
00:19:32,381 --> 00:19:33,924
už pěkně dlouho.
279
00:19:35,926 --> 00:19:38,053
Ale doma mám dva syny
280
00:19:39,221 --> 00:19:41,473
a mám pocit, že svět mi dává na výběr.
281
00:19:41,473 --> 00:19:46,603
Buďto...
si můžu zachovat vlastní důstojnost...
282
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
nebo zajistit je.
283
00:19:52,067 --> 00:19:54,027
Ale obojí asi nepůjde.
284
00:20:09,751 --> 00:20:13,797
Kleopatro... v pořádku?
285
00:20:17,634 --> 00:20:20,137
Kleo, drahá, jestli jsi nervózní...
286
00:20:20,137 --> 00:20:21,805
Co blbneš?
287
00:20:21,805 --> 00:20:24,725
No tak, děvče. Kleo, musíme...
288
00:20:24,725 --> 00:20:27,060
Tohle nemůžeš dělat před...
289
00:20:30,689 --> 00:20:32,316
Tak jo, pět minut pauza?
290
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Kleo, budu hned za dveřmi.
291
00:20:46,246 --> 00:20:50,667
I když mi ho tu necháte zadarmo,
nevezmu ho, dokud to nepodepíše manžel.
292
00:20:50,667 --> 00:20:55,339
- Proč, když je psané na mě?
- Protože je to váš muž, paní Schwartzová.
293
00:20:56,048 --> 00:20:57,466
Dva a půl tisíce.
294
00:20:57,466 --> 00:20:59,968
Dva a půl tisíce a podpis vašeho muže.
295
00:21:01,512 --> 00:21:04,348
- Co 2 000?
- Je mi líto, paninko.
296
00:21:06,225 --> 00:21:08,769
Odkoupíte to auto bez jeho podpisu?
297
00:21:08,769 --> 00:21:09,853
A on umřel?
298
00:21:10,437 --> 00:21:11,438
Ještě ne.
299
00:21:11,438 --> 00:21:13,190
Tak to podepsat musí, dámo.
300
00:22:12,708 --> 00:22:13,959
Prosím pěkně,
301
00:22:13,959 --> 00:22:15,210
máte tady telefon?
302
00:22:15,210 --> 00:22:16,795
Jo, tamhle vzadu.
303
00:22:16,795 --> 00:22:17,880
Děkuju.
304
00:22:31,560 --> 00:22:32,853
Spojovatelka. Prosím.
305
00:22:32,853 --> 00:22:34,146
Byla jsem okradena.
306
00:22:34,146 --> 00:22:35,480
A kde se nacházíte?
307
00:22:36,607 --> 00:22:38,609
Někdo se mi vloupal do bytu.
308
00:22:38,609 --> 00:22:41,195
Bojím se tam jít. Zavoláte prosím policii?
309
00:22:41,195 --> 00:22:42,571
Potřebuji adresu.
310
00:22:43,155 --> 00:22:46,408
- Je to nad restaurací The Silver Dollar.
- Kde? V Sandtownu?
311
00:22:46,408 --> 00:22:47,701
V Sandtownu, ano.
312
00:22:48,410 --> 00:22:50,078
- Prověřím to. Na slyšenou.
- Díky.
313
00:23:01,340 --> 00:23:03,050
Jak se vede, Sonny?
314
00:23:03,050 --> 00:23:04,927
- Dej mi dolar na 325.
- Dobře.
315
00:23:05,886 --> 00:23:07,387
Promiň.
316
00:23:08,388 --> 00:23:10,766
- Dlouhán Teddy.
- Máte něco pro Charlieho?
317
00:23:10,766 --> 00:23:14,478
- Jenkinse, Holmese a Brookse.
- Fajn.
318
00:23:14,478 --> 00:23:18,273
- Víte co? Brooksovi dejte 857.
- Dobře, vyřídím mu to.
319
00:23:19,316 --> 00:23:20,317
Tady máš, Teddy.
320
00:23:22,110 --> 00:23:24,488
- Opatruj se, jo?
- Díky, pane Cedricku.
321
00:23:24,488 --> 00:23:28,867
Pan Gordon je zločinec,
který 20 let provozuje nelegální loterii.
322
00:23:28,867 --> 00:23:35,916
Jeho jediným cílem je segregace a to,
aby na něm byli naši lidi závislí.
323
00:23:35,916 --> 00:23:40,879
Myrtle Summerová vyjádřila
kontroverzní postoj proti známé loterii.
324
00:23:40,879 --> 00:23:44,758
Téhle nezákonné formě hazardu
se oddávají především lidé
325
00:23:44,758 --> 00:23:48,554
z chudinských a dělnických
černošských čtvrtí po celé zemi.
326
00:23:48,554 --> 00:23:52,850
Oponenti paní Summerové tvrdí,
že pomáhají financovat černošské podniky,
327
00:23:52,850 --> 00:23:57,020
což je lež,
kterou se policie denně snaží vyvrátit.
328
00:23:57,020 --> 00:24:01,942
Hráči této loterie často využívají
takzvaný snář, protože se snaží
329
00:24:01,942 --> 00:24:04,820
své sny přetavit na výherní čísla.
330
00:24:04,820 --> 00:24:09,074
Avšak své těžce vydělané peníze
pomalu postupují místnímu předákovi.
331
00:24:21,044 --> 00:24:22,212
Hele. Pusť ji sem.
332
00:24:26,258 --> 00:24:27,593
To se podívejme.
333
00:24:27,593 --> 00:24:31,889
Podívejte se. Nový model je ošklivý,
ale dvakrát rychlejší než Remsony.
334
00:24:31,889 --> 00:24:32,973
Ukaž jí to.
335
00:24:38,687 --> 00:24:39,897
Skoro nic nestojí.
336
00:24:40,397 --> 00:24:43,150
A když se rozbije, seženu další.
337
00:24:44,276 --> 00:24:45,986
Dnes je všechno jednorázový.
338
00:24:45,986 --> 00:24:46,987
Jo.
339
00:24:46,987 --> 00:24:49,907
Ať si myrtlovci a pantherovci klidně řvou.
340
00:24:49,907 --> 00:24:52,492
Moc nemají volby ani zbraně, nýbrž banka.
341
00:24:52,492 --> 00:24:55,787
Právě o tom jsem s vámi chtěla mluvit,
pane Gordone.
342
00:24:57,414 --> 00:24:58,415
Odcházím, šéfe.
343
00:25:02,419 --> 00:25:04,546
Ráda bych přijala tu vaši nabídku.
344
00:25:04,546 --> 00:25:06,215
Nebudu sedět za barem,
345
00:25:06,715 --> 00:25:09,551
ale řešit administrativu,
nejen účetnictví.
346
00:25:09,551 --> 00:25:11,553
A cokoliv, co budete chtít.
347
00:25:11,553 --> 00:25:13,222
Fajn, to je dobrá zpráva.
348
00:25:14,264 --> 00:25:15,974
Ale určitě se shodneme,
349
00:25:15,974 --> 00:25:18,936
že musím uvěřit tomu,
že máte dobré úmysly.
350
00:25:19,478 --> 00:25:21,730
Můžete mi věřit, pane Gordone.
351
00:25:21,730 --> 00:25:24,608
Mým jediným úmyslem je postarat se o syny.
352
00:25:24,608 --> 00:25:25,817
Takže fakt můžete.
353
00:25:25,817 --> 00:25:30,614
Věřím, že se dnes uvidíme ve Faraonovi.
A ve zbytku za tebe budou mluvit činy.
354
00:25:33,033 --> 00:25:34,952
- Ano?
- Dobře.
355
00:25:34,952 --> 00:25:38,747
Kdybys prašulí potřebovala víc,
může u nás vystoupit Slappy.
356
00:25:38,747 --> 00:25:40,123
Uvidíme se ve Faraonovi.
357
00:25:43,210 --> 00:25:46,255
- Loď na moři.
- Čísla ze snáře si nezapamatuju.
358
00:25:46,255 --> 00:25:50,634
Dobrej bookmaker
neprodává jen čísla, ale i sen.
359
00:25:51,260 --> 00:25:54,221
Teddy, vysvětli mi ten sen o lodi,
co se mi zdál.
360
00:25:55,097 --> 00:25:57,724
Jasně to značí,
že budete mít spokojenou domácnost.
361
00:25:57,724 --> 00:25:59,601
Vsaďte na číslo 395.
362
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
- To je panečku terno!
- Jo.
363
00:26:04,439 --> 00:26:06,275
Co jsem o té loterii říkala?
364
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Mami!
365
00:26:07,317 --> 00:26:09,236
Myslels, že tu nebudu, co?
366
00:26:09,236 --> 00:26:10,320
Přestaň!
367
00:26:10,320 --> 00:26:12,281
- Děláš mi to za zády?
- Přestaň.
368
00:26:12,281 --> 00:26:13,365
- Proč?
- Prosím.
369
00:26:13,365 --> 00:26:16,076
- Kvůli těm pár drobným?
- Prosím. Promiň.
370
00:26:16,076 --> 00:26:18,579
Klid, Kleo, už ses vyjádřila jasně, ne?
371
00:26:18,579 --> 00:26:20,831
- Nech ho.
- No očividně ne.
372
00:26:20,831 --> 00:26:23,083
Ty snáře už mě pěkně štvou.
373
00:26:23,083 --> 00:26:25,377
- Sakra!
- Stůj!
374
00:26:26,628 --> 00:26:30,007
Charlie, nech mýho syna na pokoji.
375
00:26:30,799 --> 00:26:32,342
Nebudu ti to říkat znovu.
376
00:26:33,468 --> 00:26:34,845
Obleč se.
377
00:26:35,846 --> 00:26:38,265
- Teddy, v klidu.
- To bylo naposledy.
378
00:26:38,765 --> 00:26:41,643
Klid, já to za tebe oběhám.
379
00:26:43,979 --> 00:26:44,980
Teddy.
380
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Teddy, počkej!
381
00:26:49,985 --> 00:26:51,195
Teddy, počkej!
382
00:26:56,909 --> 00:26:57,910
Díky bohu.
383
00:26:58,535 --> 00:27:00,913
- Paní Schwartzová?
- Ano, díky, že jste tu.
384
00:27:00,913 --> 00:27:02,664
Jsme strážníci Platt a Davis.
385
00:27:02,664 --> 00:27:04,208
Přišli jste rychle.
386
00:27:04,208 --> 00:27:07,753
Ano. Já tady mívám pochůzky,
ale vy sem nepatříte.
387
00:27:07,753 --> 00:27:11,215
- Bydlím tu od včera.
- Já to myslel tak, že se sem nehodíte.
388
00:27:12,049 --> 00:27:13,383
Nepatříte sem.
389
00:27:13,383 --> 00:27:14,801
Protože jsem židovka?
390
00:27:15,552 --> 00:27:17,179
Ne tak docela.
391
00:27:17,179 --> 00:27:20,182
Varovali mě, ale nemyslela jsem,
že mě někdo okrade.
392
00:27:20,182 --> 00:27:23,060
Jistě. A co tedy postrádáte,
paní Schwartzová?
393
00:27:23,060 --> 00:27:27,481
Šperky, většina byla bižuterie.
Ale přišla jsem o prsten s diamantem.
394
00:27:29,024 --> 00:27:30,192
Aha.
395
00:27:31,193 --> 00:27:33,904
Strážníku, začněte se vyptávat sousedů.
396
00:27:33,904 --> 00:27:37,616
A já paní Schwartzovou zavedu
do jejího bytu.
397
00:27:37,616 --> 00:27:38,784
Děkuju.
398
00:27:39,910 --> 00:27:40,953
Prosím.
399
00:27:40,953 --> 00:27:42,663
Už jsem vás někde viděl.
400
00:27:43,413 --> 00:27:45,415
Ale ne zde. Odkud jste?
401
00:27:45,415 --> 00:27:46,333
Z Pikesvillu.
402
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
- Z Pikesvillu.
- Ano.
403
00:27:47,709 --> 00:27:49,044
Dnes byl velký pohřeb.
404
00:27:49,044 --> 00:27:53,507
Ano. Možná jste mě viděl tam.
Včera jsem byla na stanici.
405
00:27:55,342 --> 00:27:57,219
Vy jste našla Tessie, že?
406
00:27:57,219 --> 00:27:58,303
Ano.
407
00:27:59,388 --> 00:28:00,806
A někdo vás vykradl.
408
00:28:01,765 --> 00:28:04,017
Určitě to spolu nijak nesouvisí.
409
00:28:48,353 --> 00:28:51,023
V okolí moc manikúrních salónů není, že?
410
00:28:52,024 --> 00:28:54,902
O nic nejde.
To je jenom špína ze stěhování.
411
00:28:58,697 --> 00:29:00,866
Zavolám policisty, co řeší vloupání.
412
00:29:01,658 --> 00:29:02,868
Nemám telefon.
413
00:29:05,662 --> 00:29:07,039
A já nemám vysílačku.
414
00:29:08,040 --> 00:29:09,499
Protože nemám...
415
00:29:10,417 --> 00:29:13,295
Nemám vysílačku,
ale klíč od telefonní budky,
416
00:29:13,295 --> 00:29:15,005
která je v Silver Dollaru.
417
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Zavolám tam a můžeme počkat dole.
418
00:29:19,885 --> 00:29:21,929
Radši tady nebudeme na nic sahat.
419
00:29:21,929 --> 00:29:22,930
Ne.
420
00:29:24,640 --> 00:29:25,641
Tak můžeme?
421
00:29:31,313 --> 00:29:33,023
- Díky.
- Není zač.
422
00:29:36,777 --> 00:29:38,111
To je milé.
423
00:29:38,111 --> 00:29:39,196
Není zač.
424
00:29:42,324 --> 00:29:46,119
Na chvíli jsme vás a vaši kamarádku
měli za podezřelé.
425
00:29:46,119 --> 00:29:47,162
Opravdu?
426
00:29:47,871 --> 00:29:51,250
Strážník Bosko si myslel,
že Tessie pohlavně zneužily lesby.
427
00:29:51,959 --> 00:29:53,418
Děláte si legraci?
428
00:29:53,418 --> 00:29:54,962
Nedělám, vážně.
429
00:29:54,962 --> 00:30:00,467
Ale pak jí za nehty našli štěrk z akvária,
tak zatknou někoho z obchodu s rybičkami.
430
00:30:00,467 --> 00:30:03,262
Někdo tvrdí, že tam ta Durstová šla.
431
00:30:05,514 --> 00:30:06,723
Chudák holka.
432
00:30:12,062 --> 00:30:13,230
Můžu se zeptat?
433
00:30:14,273 --> 00:30:16,567
- Jistě.
- Byl ten prsten pojištěný?
434
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Ano.
435
00:30:23,699 --> 00:30:26,535
Výplata peněz z pojistky
může trvat měsíce.
436
00:30:27,744 --> 00:30:30,163
Jen ať víte,
jestli s těmi penězi počítáte.
437
00:30:30,163 --> 00:30:32,541
- Cože?
- Víte, jak to myslím.
438
00:30:34,209 --> 00:30:36,837
No, odborník na vloupání už tu brzy bude.
439
00:30:38,130 --> 00:30:39,214
Tak pojďme.
440
00:30:46,972 --> 00:30:48,056
Omluvte mě.
441
00:30:49,474 --> 00:30:51,685
V Memphisu jsem pařil s „kingem“.
442
00:30:51,685 --> 00:30:54,396
- S kterým?
- S Martinem ne. S Elvisem.
443
00:30:55,647 --> 00:30:57,357
Nebral mě jen jako baviče.
444
00:30:57,357 --> 00:31:01,028
Pařili jsme jen spolu.
Byl jsem u něj doma a viděl jeho auta.
445
00:31:01,028 --> 00:31:04,531
Holka venku skákala panáka
a ptám se: „Kolik dceři je?“
446
00:31:04,531 --> 00:31:07,868
A on: „To není má dcera, ale žena.“
A já: „Aha.“
447
00:31:11,580 --> 00:31:12,497
V pohodě?
448
00:31:13,248 --> 00:31:14,249
On jo.
449
00:31:15,417 --> 00:31:18,170
Děsíš mě, když přijdeš s takovým výrazem.
450
00:31:18,170 --> 00:31:19,588
Špatně sis to vyložil.
451
00:31:20,506 --> 00:31:24,968
To je výraz: „Vím, že tady nechlastáš,
když bys měl hledat práci.“
452
00:31:24,968 --> 00:31:27,221
Práci? Já právě teď pracuju.
453
00:31:27,221 --> 00:31:28,514
- Co?
- Takhle pracuju.
454
00:31:28,514 --> 00:31:30,265
- No tak.
- Vždyť to víš.
455
00:31:30,265 --> 00:31:32,726
- Blbost.
- No tak, přece pozoruju, ne?
456
00:31:32,726 --> 00:31:34,228
Vymýšlím vtipy.
457
00:31:34,770 --> 00:31:37,314
- Jo?
- Nemůžu dělat jinou práci a psát vtipy.
458
00:31:37,314 --> 00:31:40,234
- Jasně.
- To je blbost, víš?
459
00:31:40,234 --> 00:31:41,777
- Jak je, Georgi?
- Máš se?
460
00:31:41,777 --> 00:31:42,986
Co se děje?
461
00:31:42,986 --> 00:31:48,033
Nalej mi dva. Díky. Tohle je moje žena.
Upusť páru, ale tamtím směrem.
462
00:31:49,993 --> 00:31:50,869
Fakt vtipný.
463
00:31:50,869 --> 00:31:52,329
Vždyť ti to povídám.
464
00:31:53,539 --> 00:31:58,126
Domluvila jsem ti vystoupení ve Faraonovi.
Zítra večer.
465
00:31:59,670 --> 00:32:00,671
Jaks to dokázala?
466
00:32:01,672 --> 00:32:02,673
Přes Shella.
467
00:32:03,423 --> 00:32:05,676
Chce, aby se černochům dařilo.
468
00:32:06,593 --> 00:32:08,345
A nevadí mu, že ho obskakují?
469
00:32:08,345 --> 00:32:10,138
- Takovej není.
- Co za to?
470
00:32:10,138 --> 00:32:11,890
- Nic.
- Přiznej se.
471
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Nech toho.
472
00:32:18,689 --> 00:32:22,943
Prostě se tam zítra večer stav...
473
00:32:24,236 --> 00:32:26,405
a předveď slušný vystoupení.
474
00:32:27,865 --> 00:32:28,866
Prosím.
475
00:32:37,916 --> 00:32:38,792
Máš nový mýdlo?
476
00:32:40,419 --> 00:32:42,379
Snažím se nám zlepšit život.
477
00:32:44,089 --> 00:32:45,716
Musíš se rozhoupat.
478
00:32:46,675 --> 00:32:50,095
S tebou se rozhoupu kdykoliv.
Můžeme se rozhoupat hned.
479
00:32:51,263 --> 00:32:52,264
Pojď.
480
00:32:53,390 --> 00:32:54,808
Sekne ti to.
481
00:32:55,392 --> 00:32:59,062
- Je to kočka, co?
- Nech toho.
482
00:32:59,062 --> 00:33:01,440
Prosím tě, vypadáš nervózně.
483
00:33:01,440 --> 00:33:06,361
Tohle bychom měli dělat častěji.
Hezky voníš.
484
00:33:07,446 --> 00:33:08,864
Nedělám špinavosti.
485
00:33:21,376 --> 00:33:24,379
Madeline Schwartzová,
jsem Bob Bauer z The Star.
486
00:33:25,672 --> 00:33:26,840
Váš sloupek znám.
487
00:33:26,840 --> 00:33:29,343
- I ilustrace vaší ženy.
- Děkuju.
488
00:33:29,343 --> 00:33:33,138
Omlouvám se, mohl bych dál?
Potřeboval bych sklenici vody.
489
00:33:33,722 --> 00:33:36,600
Tři patra jsou
pro takovýho tlusťocha náročný.
490
00:33:37,100 --> 00:33:38,894
Neřekla bych, že jste tlustý.
491
00:33:39,811 --> 00:33:42,564
No nevím, jak by se to dalo nazvat jinak.
492
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
Málem jsem jel jinam,
ale můj zdroj mě poslal správně.
493
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
- Váš zdroj?
- Jo.
494
00:33:47,819 --> 00:33:50,155
Prosím. Je to někdo, koho znám?
495
00:33:50,155 --> 00:33:51,615
To nesmím prozradit.
496
00:33:52,699 --> 00:33:56,620
Slibuji vám, že až si promluvíme,
vaše jméno taky udržím v tajnosti.
497
00:33:57,120 --> 00:34:01,250
Obávám se, že vám opravdu
mohu nabídnout jenom tu vodu, pane Bauere.
498
00:34:01,250 --> 00:34:03,627
A o publicitu nemám zájem, takže...
499
00:34:03,627 --> 00:34:05,254
Ale nepřijde vám,
500
00:34:05,254 --> 00:34:09,341
že příběh nalezení Tessie
s vaší kamarádkou stojí za odvyprávění?
501
00:34:09,341 --> 00:34:10,551
Vůbec.
502
00:34:11,176 --> 00:34:13,762
Taky jsem bývala novinářkou.
503
00:34:13,762 --> 00:34:15,222
Můj muž je právník.
504
00:34:15,848 --> 00:34:19,434
A ví ten váš manžel,
že jste s tou vaší milenkou podezřelé?
505
00:34:19,434 --> 00:34:22,478
Myslím, že ten váš zdroj
vám nakukal hlouposti.
506
00:34:23,397 --> 00:34:27,484
Milenky nejsme a podezřelé už taky ne.
507
00:34:27,484 --> 00:34:28,694
Aha. A kdo teda?
508
00:34:28,694 --> 00:34:31,822
Protože za dobrý tip my štědře platíme.
509
00:34:31,822 --> 00:34:32,781
No...
510
00:34:34,658 --> 00:34:36,743
Jestli vás to opravdu zajímá,
511
00:34:36,743 --> 00:34:40,496
tak za vraždu Tessie bude zatčen člověk,
512
00:34:40,496 --> 00:34:44,042
který má něco společného
se štěrkem z akvária, co měla za nehty.
513
00:34:44,042 --> 00:34:46,170
Zeptejte se na to svého zdroje.
514
00:34:47,212 --> 00:34:48,213
Provedu.
515
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
A ještě něco.
516
00:34:51,300 --> 00:34:52,426
Díky za tu vodu.
517
00:35:59,117 --> 00:36:00,827
Znamená to to, co si myslím?
518
00:36:02,162 --> 00:36:06,083
Slyšel jsem, co se včera stalo
v kanclu paní Summerové. Hodná holka.
519
00:36:06,792 --> 00:36:09,545
Kleopatra by měla
zase vypadat jako královna.
520
00:36:10,671 --> 00:36:11,839
Díky, Shelle.
521
00:36:49,543 --> 00:36:52,921
Stephane Zawadzkie, obklíčili jsme budovu.
522
00:36:55,424 --> 00:36:56,884
Propusťte svoji matku.
523
00:36:59,511 --> 00:37:01,305
Propusťte rukojmí.
524
00:37:06,602 --> 00:37:08,312
Tohle přece nechcete.
525
00:37:10,647 --> 00:37:11,899
Ihned vyjděte ven.
526
00:37:11,899 --> 00:37:15,027
Když okamžitě vyjdete ven,
nic se vám nestane.
527
00:37:15,027 --> 00:37:16,904
Nestřílejte!
528
00:37:20,574 --> 00:37:22,242
Nedělejte to.
529
00:37:23,368 --> 00:37:26,788
Slibuju, že když teď hned vyjdete ven,
neublížíme vám.
530
00:37:30,209 --> 00:37:32,294
Vyjděte s rukama nad hlavou.
531
00:37:32,294 --> 00:37:33,670
Nedělejte to.
532
00:37:58,946 --> 00:38:01,156
Vyjděte s rukama nad hlavou.
533
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
Jsem v bezpečí.
534
00:38:05,410 --> 00:38:06,620
Všechno v pořádku.
535
00:38:07,204 --> 00:38:09,039
{\an8}Nestřílejte prosím. Prosím.
536
00:38:09,039 --> 00:38:10,916
{\an8}ZATČEN PODEZŘELÝ Z VRAŽDY TESSIE
537
00:38:10,916 --> 00:38:13,168
Nestřílejte prosím. Nestřílejte.
538
00:38:13,168 --> 00:38:16,588
Je to můj syn. Půjde sám.
539
00:38:28,809 --> 00:38:30,394
Dostal dobrej tip.
540
00:38:30,894 --> 00:38:33,522
Měl napsat
o tom pohlavním zneužití lesbama.
541
00:38:33,522 --> 00:38:35,524
Otec by z toho dostal infarkt.
542
00:38:36,233 --> 00:38:41,405
Když je řeč o infarktech, poprosíš tátu,
jestli můžu chvíli neplatit nájem?
543
00:38:41,989 --> 00:38:45,659
Jen do chvíle, než mi přijdou
peníze z pojistky za ten prsten.
544
00:38:45,659 --> 00:38:48,161
Naštval by se na tebe, že to po mně chceš.
545
00:38:48,161 --> 00:38:49,288
Jo.
546
00:38:50,998 --> 00:38:53,250
Ale možná se ho jenom moc bojím zeptat.
547
00:38:57,713 --> 00:38:58,714
Zeptám se ho,
548
00:38:59,840 --> 00:39:01,216
když si se mnou zahulíš.
549
00:39:09,641 --> 00:39:11,977
Ahoj, Regi. Jenom pro účinkující.
550
00:39:12,728 --> 00:39:13,854
Buď vtipnej, vole.
551
00:39:21,069 --> 00:39:24,198
- Tak. Jsi připraven?
- Je devět.
552
00:39:24,198 --> 00:39:26,241
Ať ještě pijou, aby se uvolnili.
553
00:39:26,241 --> 00:39:29,494
Takže slušný vystoupení
asi nemáš v plánu, co?
554
00:39:29,494 --> 00:39:32,706
Jakože nezávadný? „No tak, Slape.
555
00:39:32,706 --> 00:39:35,250
Neříkej nic, co by lidi mohlo urazit.“
556
00:39:35,250 --> 00:39:38,921
Dobře, jo. Musíš pochopit,
557
00:39:38,921 --> 00:39:42,341
že lidi sem chodí zapomenout na problémy.
558
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
Seženu jim modrý kabáty.
559
00:39:48,805 --> 00:39:51,517
Dámy a pánové, je tu speciální host.
560
00:39:51,517 --> 00:39:54,228
Už je to dlouho,
co zde vystupoval naposledy.
561
00:39:54,228 --> 00:39:59,566
Prosím o potlesk,
přichází Slappy „Černej“ Johnson.
562
00:40:05,989 --> 00:40:07,824
Ahoj. Díky.
563
00:40:07,824 --> 00:40:09,993
Páni. Je prima být zpět.
564
00:40:10,619 --> 00:40:13,121
Je fajn vidět tady tolik fajnových lidí.
565
00:40:13,121 --> 00:40:16,708
Bohatých černochů.
Černoši teď pijou martini.
566
00:40:18,252 --> 00:40:21,338
Ale pořád jsem trochu nervózní.
Jsem totiž z jihu.
567
00:40:21,338 --> 00:40:24,341
Když je tam u nás
tolik bohatých černochů pohromadě,
568
00:40:24,341 --> 00:40:26,093
nejspíš to tam někdo zapálí.
569
00:40:27,219 --> 00:40:29,096
Tenhle vtip se nelíbil v Tulse.
570
00:40:30,347 --> 00:40:31,640
Byl to masakr.
571
00:40:35,727 --> 00:40:40,274
Vyrůstal jsem v Georgii a cestou do školy
viseli na stromech černoši.
572
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Kecám, škola nebyla.
573
00:40:43,443 --> 00:40:46,446
Přijde vám to zvrácený?
Kde myslíte, že jsme brali boty?
574
00:41:04,548 --> 00:41:05,632
Neviděl tě Ferdie?
575
00:41:09,136 --> 00:41:10,137
To je dobře.
576
00:41:11,430 --> 00:41:13,056
Tohle se ho netýká.
577
00:41:13,891 --> 00:41:17,769
- Ale velitel má Shellovy obálky rád.
- Vážně?
578
00:41:21,773 --> 00:41:23,942
Víš, že tu holku onehdy našli mrtvou?
579
00:41:26,528 --> 00:41:27,821
Slyšel jsem o tom.
580
00:41:27,821 --> 00:41:29,781
Zavřeli toho cvoka, co ji zabil.
581
00:41:31,241 --> 00:41:34,119
Jeho máma to chtěla hodit
na černocha, co byl v obchodě.
582
00:41:34,995 --> 00:41:37,080
Na mládence s monoklem.
583
00:41:39,958 --> 00:41:41,668
Černoch s monoklem.
584
00:41:43,420 --> 00:41:44,421
Jo.
585
00:41:45,130 --> 00:41:46,215
Měl bys...
586
00:41:47,883 --> 00:41:49,718
Zašij se, než se ti to zahojí.
587
00:41:54,348 --> 00:41:55,516
Rozumím, šéfe.
588
00:41:58,810 --> 00:42:01,021
Harriet Tubman musela mít úžasnou frndu.
589
00:42:04,733 --> 00:42:05,859
Poslouchejte.
590
00:42:05,859 --> 00:42:07,569
Přiměla lidi odejít z domu...
591
00:42:09,696 --> 00:42:11,156
proběhnout lesy...
592
00:42:12,908 --> 00:42:15,244
a riskovat život pro vlastní svobodu?
593
00:42:15,244 --> 00:42:16,995
Nikdo nevěděl, co svoboda je!
594
00:42:18,413 --> 00:42:20,541
Tak se riskuje jen kvůli parádní frndě.
595
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
To je tvůj manžel?
596
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
- Proč myslíš?
- Proklouznout kolem domu pána...
597
00:42:27,172 --> 00:42:28,966
Tvůj pohled mluví za vše.
598
00:42:28,966 --> 00:42:30,425
...kolem štěkajících psů.
599
00:42:32,553 --> 00:42:34,137
Musím s tebou mluvit.
600
00:42:36,098 --> 00:42:37,391
Všichni chtěli Harriet.
601
00:42:37,391 --> 00:42:39,059
Musíš mi něco vyřídit.
602
00:42:40,310 --> 00:42:41,311
Teď?
603
00:42:44,064 --> 00:42:45,065
K čemu to je?
604
00:42:45,566 --> 00:42:46,984
Jen to předáš.
605
00:42:46,984 --> 00:42:49,611
Nevíš, kdo tě poslal. Adresa je uvnitř.
606
00:42:52,781 --> 00:42:54,658
To žádáš ty, nebo Shell?
607
00:42:54,658 --> 00:42:56,201
Není to žádost, Kleo.
608
00:42:57,327 --> 00:42:59,955
Řeklas Gordonovi, že ti může věřit.
Dokaž to.
609
00:43:01,206 --> 00:43:04,042
Syn do školy nechodí. Nic by nevydělal.
610
00:43:08,046 --> 00:43:09,756
Musí mi koupit opasek.
611
00:43:11,508 --> 00:43:13,927
Víte, jak je těžký,
aby vám syn koupil opasek?
612
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
Ahoj.
613
00:43:16,054 --> 00:43:17,806
Pak ho vrátím.
614
00:43:18,974 --> 00:43:20,601
Abychom dostali peníze zpět.
615
00:43:20,601 --> 00:43:21,810
Jak je, Platt?
616
00:43:23,729 --> 00:43:25,397
Asi jsem tam byl moc dlouho.
617
00:43:25,397 --> 00:43:27,107
- Jako vždy.
- Co mi uniklo?
618
00:43:27,107 --> 00:43:29,902
Dostali toho, co zabil tu Durstovou.
619
00:43:29,902 --> 00:43:31,612
- Fakt?
- Jo.
620
00:43:34,239 --> 00:43:36,992
Hoď mě do Bottomu
a zajdu za paní Schwartzovou.
621
00:43:36,992 --> 00:43:39,077
Aby se to dozvěděla od policie.
622
00:43:39,077 --> 00:43:40,162
Paní Schwartzová?
623
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Paní Schwartzová.
624
00:43:44,416 --> 00:43:46,251
Zajeď tam a řekni jí to, Platte.
625
00:43:54,468 --> 00:43:55,511
Kdo je?
626
00:43:56,637 --> 00:43:57,930
Jdu za Dukem.
627
00:44:05,103 --> 00:44:06,104
Vy jste Duke?
628
00:44:06,813 --> 00:44:08,982
Vypadá snad na to?
629
00:44:09,983 --> 00:44:10,901
Duku!
630
00:44:13,487 --> 00:44:15,364
Máte hezký modrý kabát.
631
00:44:15,864 --> 00:44:16,907
Díky.
632
00:44:19,826 --> 00:44:22,037
Nekřičte, ať mi nevystrašíte ptáky.
633
00:44:22,037 --> 00:44:24,581
Ti tví blbí ptáci. Proboha.
634
00:44:31,630 --> 00:44:33,006
To nic.
635
00:44:35,759 --> 00:44:37,177
Víte, koho jsem čekal?
636
00:44:37,761 --> 00:44:41,056
Jen vám nesu tohle a hned zase půjdu.
637
00:44:48,814 --> 00:44:51,984
Hodně peněz za to,
že někam donesete škváru a šutry.
638
00:44:51,984 --> 00:44:54,486
Nic z toho nedostaneš, jestli nesklapneš.
639
00:44:57,531 --> 00:44:59,783
Heleďte, dáte si něco k pití?
640
00:44:59,783 --> 00:45:00,951
- Ne.
- Určitě?
641
00:45:01,451 --> 00:45:02,870
- Ale díky.
- Tak jo.
642
00:45:04,246 --> 00:45:07,416
Ahoj, maličká. Ahoj.
643
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Carol.
644
00:45:13,338 --> 00:45:14,798
Kohopak tu máme?
645
00:45:15,716 --> 00:45:18,510
Musím se vrátit do práce. Omluvte mě.
646
00:45:20,804 --> 00:45:21,805
Zpomalte.
647
00:45:23,015 --> 00:45:24,600
A pro koho pracujete?
648
00:45:25,601 --> 00:45:28,103
Blokujte ty dveře dál, a zjistíte to.
649
00:45:29,354 --> 00:45:30,355
Fakt, jo?
650
00:45:39,823 --> 00:45:41,575
Má kuráž. Hezký.
651
00:45:42,117 --> 00:45:43,160
Budete řídit.
652
00:45:43,160 --> 00:45:45,495
Ne, já vám jen přišla předat tohle.
653
00:45:45,495 --> 00:45:46,997
Ne.
654
00:45:47,539 --> 00:45:51,293
Nemůžeš nechat ženskou řídit
svoji červenou káru z roku 1962.
655
00:45:51,919 --> 00:45:53,962
- Řídím já.
- Sedni, ožralo.
656
00:45:53,962 --> 00:45:57,883
Na tvoje auto seru. O co tady jde?
657
00:45:58,759 --> 00:46:00,469
- Co se děje?
- Hej.
658
00:46:08,101 --> 00:46:08,936
Dobře.
659
00:46:08,936 --> 00:46:11,271
Ty krávo, nikdy jsem tě neviděl.
660
00:46:12,147 --> 00:46:13,649
Velká ryba nepřiplavala,
661
00:46:13,649 --> 00:46:16,109
tak jeho rybička pojede s náma.
662
00:46:24,785 --> 00:46:26,870
Ty bláho. Tos všechno napsala?
663
00:46:27,996 --> 00:46:29,706
Jsou to jenom deníky.
664
00:46:30,666 --> 00:46:33,001
Některý deníky jsou literární díla.
665
00:46:33,001 --> 00:46:35,170
Znáš Anaïs Nin?
666
00:46:35,170 --> 00:46:36,255
Ne.
667
00:46:37,714 --> 00:46:39,675
Její deníky čtu každej večer.
668
00:46:40,175 --> 00:46:42,135
Určitě není z Pikesvillu.
669
00:46:43,303 --> 00:46:44,805
Žije v Paříži.
670
00:46:44,805 --> 00:46:49,268
V těch denících píše
o svých soukromých myšlenkách a aférkách.
671
00:46:50,978 --> 00:46:52,646
Aférky v Paříži.
672
00:46:53,146 --> 00:46:55,983
To je jako kupovat housky v Pikesvillu.
673
00:46:59,152 --> 00:47:02,906
Pořád na ni myslím.
Dokonce si něco od ní i pamatuju.
674
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Vážně?
675
00:47:05,868 --> 00:47:10,497
„Obyčejný život... mě nezajímá.
676
00:47:12,165 --> 00:47:15,669
Vyhledávám pouze vrcholné momenty.
677
00:47:16,837 --> 00:47:20,841
Plně souzním se surrealisty.
678
00:47:21,341 --> 00:47:24,595
Hledám krásu.
679
00:47:26,972 --> 00:47:32,102
Chci být spisovatelkou, která lidem
připomene, že tyto chvíle existují.
680
00:47:33,061 --> 00:47:38,358
Chci dokázat, že existuje
nekonečný prostor, nekonečný smysl...
681
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
nekonečný rozměr.
682
00:47:48,410 --> 00:47:51,788
Ale nejsem vždy v Boží milosti.
683
00:47:52,915 --> 00:47:58,545
Některé dny jsem
ve stavu osvícení a pobláznění.“
684
00:48:00,130 --> 00:48:04,009
„Některé dny neslyším hudbu v hlavě.
685
00:48:07,888 --> 00:48:10,974
Pak látám ponožky,
686
00:48:11,892 --> 00:48:14,853
prořezávám stromy, zavařuju ovoce,
687
00:48:15,812 --> 00:48:17,064
leštím nábytek.
688
00:48:19,233 --> 00:48:22,986
Ale při tom mám pocit, že nežiju.“
689
00:48:26,990 --> 00:48:28,033
Kdo je?
690
00:48:29,159 --> 00:48:30,244
Strážník Platt.
691
00:48:32,204 --> 00:48:33,539
Minutku.
692
00:48:34,498 --> 00:48:35,499
Jasně.
693
00:48:40,128 --> 00:48:41,755
Už jdu. Minutku.
694
00:48:48,887 --> 00:48:50,848
Rodiče už na mě čekají.
695
00:48:52,474 --> 00:48:53,600
Dobrý den.
696
00:48:53,600 --> 00:48:55,644
Zeptej se táty na ten nájem.
697
00:49:01,733 --> 00:49:02,901
Všechno v pořádku?
698
00:49:05,654 --> 00:49:08,991
Šel jsem na pochůzku,
ale uviděl, že se u vás svítí.
699
00:49:09,658 --> 00:49:13,203
Tak vám jdu říct,
že zatkli podezřelého z vraždy Durstové
700
00:49:13,203 --> 00:49:15,831
a že váš prsten se zatím neobjevil.
701
00:49:15,831 --> 00:49:19,376
Takže s tím pojistným to vypadá dobře.
702
00:49:20,627 --> 00:49:23,672
No, konečně nějaká dobrá zpráva.
703
00:49:31,471 --> 00:49:35,767
Bylo by protiprávní,
kdybych vám nabídla pivo, strážníku?
704
00:49:46,570 --> 00:49:48,071
Nenahlásím to, když ani vy.
705
00:50:02,419 --> 00:50:03,420
Odboč.
706
00:50:22,523 --> 00:50:24,107
To je dům Myrtle Summerové.
707
00:50:24,900 --> 00:50:26,068
Správně.
708
00:50:27,486 --> 00:50:29,696
Prosím, to ne. Tohle dělat nemusíte.
709
00:50:29,696 --> 00:50:31,907
- Prosím.
- Já nehnu ani prstem.
710
00:50:31,907 --> 00:50:36,328
Budu v autě s váma a rychlou Carol.
Budeme sledovat ohňostroj.
711
00:50:37,621 --> 00:50:39,915
Potřebuju chechtáky na Vánoce.
712
00:50:40,457 --> 00:50:42,793
Sejmi ji, a Santa tě navštíví dvakrát.
713
00:50:43,669 --> 00:50:44,837
Že jo, drahá?
714
00:50:46,129 --> 00:50:48,173
- V tomhle nejedu.
- To je vůl.
715
00:50:48,173 --> 00:50:52,094
- Když nejde o šutry a klenoty, končím.
- Neprskej mi na ptáka.
716
00:50:53,554 --> 00:50:56,014
Vyliž prdel sobě i tomu zasranýmu ptákovi.
717
00:50:58,141 --> 00:50:59,810
Cos to kurva řekl?
718
00:51:01,603 --> 00:51:03,689
Stůj za tím kreténem.
719
00:51:03,689 --> 00:51:06,400
Když nevystřelí, zastřel ho.
720
00:51:07,568 --> 00:51:09,111
Naval toho ptáka.
721
00:51:22,332 --> 00:51:23,542
Vypadněte.
722
00:51:23,542 --> 00:51:26,128
A zavři dveře, vole. Máma tě to nenaučila?
723
00:51:40,350 --> 00:51:42,561
Prosím, tohle nedělejte.
724
00:51:43,145 --> 00:51:44,271
Drž klapačku!
725
00:51:58,202 --> 00:51:59,203
Do prdele!
726
00:53:46,059 --> 00:53:48,061
Překlad titulků: Karel Himmer