1 00:00:13,764 --> 00:00:14,932 (艺术家档案 路易丝德斯特) 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 “没有什么比现实主义更不真实了” 3 00:00:24,816 --> 00:00:26,735 阿华 你也来了啊? 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,154 对 他们叫我给一出惊悚广播剧写评论 5 00:00:29,154 --> 00:00:31,823 阿伦 我以为你要练习到4点 6 00:00:31,823 --> 00:00:32,908 (1947年) 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,203 是的 但我提前走了 为了确保你能按时到 8 00:00:36,203 --> 00:00:38,539 天啊 你有点太认真了吧 9 00:00:38,539 --> 00:00:39,498 只是采访我妈而已 10 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 你妈妈是位才华横溢的画家 11 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 她比大多数人都更懂梦境 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 不 谢了 我才华横溢的母亲 会闻出我身上的烟味 13 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 自己抽烟的人闻不出其他人身上的烟味 14 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 我母亲什么都闻得出来 包括我的想法 15 00:01:06,358 --> 00:01:07,734 抱歉 16 00:01:07,734 --> 00:01:10,279 行了 别道歉 17 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 乔治亚欧姬芙说 没有什么比现实主义更不真实了 18 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 所以我希望我们能由此开始 19 00:01:18,495 --> 00:01:21,331 是什么让艺术家成为超现实主义者? 20 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 我觉得自己不算是超现实主义者 21 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 好吧 22 00:01:26,879 --> 00:01:29,173 你觉得是什么 让艺术家成为超现实主义者? 23 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 安德烈布勒东 在第一部《超现实主义宣言》中写道... 24 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 可你觉得呢? 25 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 我觉得... 26 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 与寻找奇迹有关 27 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 还有什么比试图定义自己更稀松平常呢? 28 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - 是... - 我只是想说 29 00:01:51,778 --> 00:01:53,864 你的画让观者进入一种状态... 30 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 贝蒂 你爱我儿子吗? 31 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 因为我从没见过他对谁如此着迷过 32 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 我有时不禁会想这段关系会有什么结果 33 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 又是西三画廊的莉兹 34 00:02:14,176 --> 00:02:16,011 我最好接一下 35 00:02:16,011 --> 00:02:18,972 不好意思 去去就回 36 00:02:18,972 --> 00:02:20,516 她想和大师谈谈 37 00:02:20,516 --> 00:02:23,060 那就...准备好吧 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 怎么样? 39 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 我好像准备过头了 40 00:02:30,776 --> 00:02:34,238 我读了你在《布朗尼》上的文章 “美国和我们” 41 00:02:34,238 --> 00:02:37,115 让我觉得自己无足轻重、老了 42 00:02:37,115 --> 00:02:38,784 看来你有些东西写对了 43 00:02:38,784 --> 00:02:41,203 你不老 德斯特先生 44 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 说实话 我不知道 是感觉自己老了还是羡慕 45 00:02:47,292 --> 00:02:49,628 最近我总是搞不清这两种感觉 46 00:02:49,628 --> 00:02:51,171 希望阿伦能有同感 47 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 如果我是我儿子 我会带你去纽约 48 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 在格林威治村待着 49 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 然后帮你在某家真正的报社找份工作 50 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 你这么有才华... 51 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 你真的能大获成功 麦迪 52 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - 谢谢 - 哈尔 莉兹想跟你说话 53 00:03:14,069 --> 00:03:17,656 问问路易丝她下个月在西三画廊的画展 54 00:03:17,656 --> 00:03:18,991 这样能让她打开话匣子 55 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - 谢谢你 德斯特太太 - 好 等不及读你的文章了 56 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 我出去时要去感谢一下德斯特先生 57 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 德斯特先生? 58 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 {\an8}(哈尔) 59 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 她在你心中是什么人? 60 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 你想讲出泰西的故事 61 00:04:04,036 --> 00:04:05,913 你想讲出我的故事 62 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 你想讲出所有人的故事 除了你自己的 63 00:04:28,310 --> 00:04:30,312 (真实解梦手册) 64 00:04:41,698 --> 00:04:43,700 (蓝鸟爵士酒吧) 65 00:04:46,036 --> 00:04:48,121 {\an8}(非裔美国人报) 66 00:04:48,121 --> 00:04:50,332 {\an8}(星闻报) 67 00:04:50,332 --> 00:04:52,417 (彩色电视) 68 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 (改编自劳拉李普曼的著作) 69 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 泰西?能听见吗? 70 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 她...她在这里 71 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 见鬼 72 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 你没撒谎 73 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - 嘿 保罗 - 是 我去上报 74 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 她真小 75 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 如果是性犯罪 那我难以承受 76 00:06:00,611 --> 00:06:01,945 你? 77 00:06:01,945 --> 00:06:04,198 是唐纳利 我们找到那个女孩了... 78 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 你怎么知道要来这里找?这位太太... 79 00:06:10,120 --> 00:06:11,705 施瓦茨太太 80 00:06:13,624 --> 00:06:15,167 我通常是能看出来的 81 00:06:17,002 --> 00:06:19,004 认出我们犹太人需要一辈子的练习 82 00:06:19,004 --> 00:06:21,632 嘿 她只是碰巧鼻子很美 83 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 施瓦茨太太 你丈夫知道你在这里吗? 84 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - 我去给你倒点水 - 谢谢 85 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 我们再问几个问题就好 86 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 你该小心点 普拉特 87 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 然后我们试图加入官方搜寻队 88 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 我看没什么新鲜的 89 00:06:58,043 --> 00:06:59,711 是 她们找到了德斯特家的女孩 90 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 这么快? 91 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 你住这里? 92 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 是的 93 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 生活质量差得有点多啊 94 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - 谢谢你们 警官 - 等等 95 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 在逮捕嫌疑人前 你和你朋友 会是媒体的焦点 96 00:07:21,400 --> 00:07:24,361 小心记者 97 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 我不打算跟任何人说话 98 00:07:28,115 --> 00:07:29,116 我送你上楼 99 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 谢谢 我没事的 100 00:07:31,785 --> 00:07:32,786 是啊 101 00:07:33,537 --> 00:07:36,248 只要你在这一带活动时脸上抹着泥巴就好 102 00:07:38,208 --> 00:07:39,501 拜拜 103 00:07:39,501 --> 00:07:40,586 晚安 104 00:07:52,055 --> 00:07:54,057 (戈迪安) 105 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 天啊 多拉 我还以为嗑药会让你没胃口呢 106 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 有谢尔的这个厨房就不会 107 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - 好了 抬脚 - 来...好 108 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 有人想和我一起钻被窝 109 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 小心脚下 我扶着你呢 110 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 我扶着她 111 00:08:27,966 --> 00:08:29,176 好 112 00:08:30,427 --> 00:08:32,011 最好别吐我身上 113 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 - 好 - 我进去 我会确保她没事 114 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 不 宝贝 我累了 想一个人待着 115 00:08:36,683 --> 00:08:37,768 来吧 116 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 来 亲一个 117 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - 好了 - 回头来看看我好吗? 118 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 好 119 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 你最好希望谢尔能让你再登台演唱 120 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 不 我会唱的 121 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 谢尔会让多拉做自己 122 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 对 只要多拉让雷吉爬上她的身子就好 123 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - 跟这个无关 - 是吗?跟什么有关? 124 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 我的声音 125 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 是 你从16岁起就在为他唱歌了 126 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 我不记得你有过免费的毒品和戈迪安房间 127 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 直到雷吉喜欢上了你 128 00:09:23,355 --> 00:09:25,065 也许我也喜欢他呢 129 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 是吗? 130 00:09:26,775 --> 00:09:29,570 多拉 你可以去其他地方唱歌的 131 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 艾吉伍兹说过 很多黑人都去巴黎唱歌 132 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 你能想象吗? 133 00:09:36,368 --> 00:09:38,954 离开这个该死的国家 134 00:09:38,954 --> 00:09:40,163 哪来的钱呢? 135 00:09:40,163 --> 00:09:43,125 我要去解梦手册里找克利奥帕特拉 136 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 你去替我们下注 137 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 我不会用养儿子的钱下注的 138 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 我梦想着我们一起去巴黎 139 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 但你宁可跟着默特尔萨默干 140 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 我没时间做梦 141 00:10:03,228 --> 00:10:05,898 默特尔会给我一些正经的工作 142 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 正经的? 143 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 你知道她的竞选是谢尔出资的 对吗? 144 00:10:13,322 --> 00:10:14,156 {\an8}(1964年) 145 00:10:14,156 --> 00:10:15,657 {\an8}才不是呢 146 00:10:15,657 --> 00:10:18,368 是 默特尔萨默是人民的 147 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 她关心黑人女性 特别是某一个黑人女性 148 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 默特尔萨默 149 00:10:26,376 --> 00:10:29,546 (M.萨默) 150 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - 妈 - 麦德琳 151 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 你怎么来了? 152 00:10:50,359 --> 00:10:51,527 米尔顿给我打电话了 153 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 你疯了吗? 154 00:10:54,196 --> 00:10:57,783 他一宿没睡 一直在担心你 155 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 对 我疯了 156 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - 塞思在哪? - 他情绪很不好 157 00:11:02,120 --> 00:11:03,247 我得换衣服 158 00:11:03,247 --> 00:11:06,917 麦德琳 你不打算告诉我出了什么事吗? 159 00:11:06,917 --> 00:11:09,419 泰西德斯特的葬礼半小时后举行 160 00:11:09,419 --> 00:11:11,088 我们之后再谈好吗? 161 00:11:11,088 --> 00:11:12,422 塞思不想参加 162 00:11:12,422 --> 00:11:13,632 你跟他说了什么? 163 00:11:13,632 --> 00:11:15,592 跟他说?我为什么需要跟他说? 164 00:11:15,592 --> 00:11:18,512 他被母亲抛弃 难过不是很正常吗? 165 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 我没抛弃他 166 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 对 没错 你抛弃了我 对吗? 167 00:11:22,224 --> 00:11:24,476 什...你抛弃了我?我不懂 168 00:11:24,476 --> 00:11:28,730 米尔顿 我需要一些钱 169 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 我需要租个地方住几周 好整理一下思绪 170 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 - 钱?整理思绪? - 我在这里静不下心 171 00:11:34,361 --> 00:11:35,445 天啊 172 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 麦迪 你想帮忙找泰西德斯特 结果呢? 173 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 你做到了 恭喜啊 174 00:11:43,287 --> 00:11:46,039 但你现在在说什么?我们能否谈谈... 175 00:11:46,039 --> 00:11:48,584 我们在谈啊 我在谈、你在谈 176 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 - 我都不认识你了 - 我就是想谈谈 177 00:11:50,294 --> 00:11:52,129 - 你怎么这样说话? - 我想暂停生活 178 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 好想清楚我为什么想离开这里 179 00:11:54,882 --> 00:11:56,884 可惜不行 米尔顿 你不希望让我想 180 00:11:56,884 --> 00:11:57,968 而是打电话给我母亲 181 00:11:57,968 --> 00:12:00,596 你还想告诉我们的儿子是我做错了 182 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 - 我没有告诉我们的... - 他什么也没跟我说 183 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 你去不去? 184 00:12:07,811 --> 00:12:08,937 不去 185 00:12:08,937 --> 00:12:10,564 她昨天刚死 186 00:12:10,564 --> 00:12:13,984 我...不明白为什么这么快就举行葬礼 187 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 这样她的灵魂能得以解脱 188 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 麦迪 解脱到哪里呢? 189 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 像我们城市里的许多人一样 你即将发现 190 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 你更关心死人的灵魂而不是活人的灵魂 191 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 麦德琳 你平常该多穿黑衣服 192 00:12:34,254 --> 00:12:35,339 显得年轻 193 00:12:35,339 --> 00:12:36,423 妈 194 00:12:36,423 --> 00:12:38,634 真是惊人 你说了那么多 195 00:12:38,634 --> 00:12:41,136 讽刺性的奉承话 竟然良心不觉得刺痛 196 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 拜托 这是建议 197 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 谋事在人 成事在天 198 00:12:48,852 --> 00:12:50,979 我听得懂 我听你说一辈子了 199 00:12:50,979 --> 00:12:52,606 你怎么养活自己啊? 200 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 我不知道你怎么养得起自己 201 00:12:55,317 --> 00:12:57,361 首先 我会卖掉我的车 202 00:12:57,361 --> 00:12:59,029 天啊 203 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 麦德琳 204 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 幸好我母亲死了 看不到这一幕 205 00:13:07,246 --> 00:13:09,373 我以为你母亲死于大屠杀 206 00:13:09,373 --> 00:13:10,290 嘿 207 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 我是说幸好她死了 没看到这一幕发生在美国 208 00:13:15,879 --> 00:13:18,173 是一群19岁的纳粹 209 00:13:18,966 --> 00:13:20,509 他们创立了一个全国州权党支部 210 00:13:20,509 --> 00:13:23,846 - 拉比科恩今天关闭了犹太教堂 - 米尔顿 211 00:13:24,680 --> 00:13:25,681 够了 212 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 麦迪 213 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 麦迪 214 00:13:36,775 --> 00:13:39,027 麦迪 我知道我们不太熟 215 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 但我听说你...不肯离开我的泰西 216 00:13:45,117 --> 00:13:47,619 你找到她时 我只是想... 217 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 我很遗憾 218 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 麦迪 你看到她...的脸了吗? 219 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 她...你觉得她是不是呼喊过妈妈来求救? 220 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 我没在现场 221 00:13:59,423 --> 00:14:01,008 但你...在 222 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 请节哀 223 00:14:02,259 --> 00:14:05,262 她回不来了...麦迪 224 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 她回不来了 225 00:14:06,930 --> 00:14:08,765 我见不到她了 226 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 你是个好母亲 227 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 嘿 你去哪? 228 00:14:16,732 --> 00:14:19,276 - 塞思... - 我的女儿 229 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 我的女儿 230 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 - 请节哀 - 为什么我女... 231 00:15:00,859 --> 00:15:02,277 斯特凡 232 00:15:03,028 --> 00:15:04,071 你在吗? 233 00:15:08,367 --> 00:15:12,329 你这小混蛋 234 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 小混蛋 235 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 你这小混蛋... 236 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 我跟你说过了 你再这么干 我就把你赶出家门 237 00:15:31,139 --> 00:15:35,435 你为什么没在店里? 238 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 小混蛋 239 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 我妈妈相信 要找一份好工作 240 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 我必须打扮得漂漂亮亮 就像我在这个世上无忧无虑一样 241 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 她说“所有女人都知道这个秘密” 242 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 你一生都在假装这件事 243 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 麦迪 不是吗? 244 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 女性领袖办公室 245 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 她来了 246 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 谁 我吗?怎么了? 247 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 琳达说服了WJZ电视台 把设备借给我们用一天 248 00:16:12,556 --> 00:16:15,684 我们请来了独一无二的 《非裔美国人报》的帕特里斯墨菲 249 00:16:15,684 --> 00:16:17,311 来采访社区里的人 250 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 采访什么内容? 251 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 关于默特尔如何帮助他们 或激励他们为改变而奋斗 252 00:16:22,941 --> 00:16:26,028 你昨天在筹款会上的话影响很大呢 253 00:16:26,028 --> 00:16:27,946 我希望你今天能对着摄像机再说一次 254 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 我能先跟萨默夫人谈谈吗? 255 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - 我会告诉她你来了 - 好 256 00:16:33,493 --> 00:16:34,953 我在里面等 257 00:16:34,953 --> 00:16:36,997 - 一会儿见? - 一会儿见 258 00:16:38,290 --> 00:16:39,374 好 259 00:16:40,209 --> 00:16:41,877 是的 我收到信了 260 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 谢谢 再见 261 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 无意打扰 萨默夫人 262 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 我只是想感谢你昨天让我发言 263 00:16:53,347 --> 00:16:55,641 你是筹款会的明星 264 00:16:55,641 --> 00:16:57,142 名师出高徒 265 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 我能坐下吗? 266 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 我希望能谈谈我为你全职工作的事 267 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 我向周围的人提过雇佣你的事 所有人都很赞成 268 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 你是更美好的巴尔的摩的形象代言人 269 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 但很不幸 有几位白人捐助者 270 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 对你的加入有顾虑 因为你在为戈登先生做事 271 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 本市有一半的有色人种在为戈登先生做事 272 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 克利奥 273 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 在你发表了昨天的声明之后 我雇佣你会有损自己的形象 274 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 会像是我花钱找你来支持我 275 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 但如果为你工作 我就不必为戈登先生做事了 276 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 谁也无法离开戈登先生那样的人 除非他不想要他们了 277 00:17:56,743 --> 00:17:57,828 你就离开了啊 278 00:17:58,495 --> 00:18:00,247 我从没为他做过事 279 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 如果你指的是他给的那些 我已经不再接受的捐赠 280 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 那你一定明白我为什么需要这些捐助者 281 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 帮我连任 那你未来就会有很多机会 282 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 什么机会? 283 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 放弃尊严吗? 284 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 我们都得等待自己的机会 克利奥 285 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 我叫尤妮塔约翰逊 今年30岁 286 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 大多数人叫我克利奥 克利奥帕特拉的简称 287 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 这是当年萨默夫人当我老师时 孩子们给我起的绰号 288 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 她说我看起来像埃及女王 289 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 但如今 人们看着我 眼中没有女王 290 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 而是酒吧女招待、记账人 291 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 商场的模特 292 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 他们看到的是一个需要救助的人 293 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 我小时候 爸爸曾说 294 00:19:20,285 --> 00:19:22,287 “我们的梦想不是为了自己 295 00:19:22,913 --> 00:19:25,332 而是为了那些还没出生的同胞” 296 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 我想他说得对 因为我还不曾为自己心怀梦想 297 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 已经很久了 298 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 但我家有两个儿子 299 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 似乎世界给了我一个选择 300 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 我可以选保住自己的尊严 301 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 或者选养活两个儿子 302 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 只是我似乎无法两者兼得 303 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 克利奥帕特拉 一切还好吗? 304 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 克利奥 亲爱的 如果你紧张... 305 00:20:20,137 --> 00:20:21,805 克利奥 你怎么了? 306 00:20:21,805 --> 00:20:24,725 好了 宝贝 克利奥 亲爱的 我们得... 307 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 你不能在这些人面前... 308 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 好了 休息五分钟? 309 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 克利奥 我就在门外 310 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 但即使你把车免费停在这里 在你丈夫签字前 我也没法买 311 00:20:50,667 --> 00:20:53,086 车是我名下的 为什么需要我丈夫签字? 312 00:20:53,086 --> 00:20:55,339 因为他是你丈夫 施瓦茨太太 313 00:20:56,048 --> 00:20:59,968 两千五百 再加上你丈夫的签字 314 00:21:01,512 --> 00:21:03,013 两千怎么样? 315 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 抱歉 美女 316 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 没有他的签字 你能买这辆车吗? 317 00:21:08,769 --> 00:21:09,853 他死了? 318 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 还没 319 00:21:11,438 --> 00:21:13,190 那他必须签字 女士 320 00:22:12,708 --> 00:22:13,959 打扰一下 321 00:22:13,959 --> 00:22:15,210 你们这里有电话吗? 322 00:22:15,210 --> 00:22:16,795 有 在后面 323 00:22:16,795 --> 00:22:17,880 谢谢 324 00:22:31,560 --> 00:22:32,853 接线员 你需要什么帮助? 325 00:22:32,853 --> 00:22:34,146 我被抢了 326 00:22:34,146 --> 00:22:35,480 女士 你在哪? 327 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 有人闯入了我的公寓 328 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 我不敢回家 请派个警察来好吗? 329 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 我需要你的地址 330 00:22:43,155 --> 00:22:44,907 就在...金银烧烤店楼上 331 00:22:44,907 --> 00:22:46,408 在哪?沙镇吗? 332 00:22:46,408 --> 00:22:47,701 在沙镇 对 333 00:22:48,410 --> 00:22:50,078 - 我看看 再见 - 谢谢 334 00:23:01,340 --> 00:23:03,050 桑尼 怎么样啊? 335 00:23:03,050 --> 00:23:04,927 - 给我1美元来下注325号 - 行 336 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 真抱歉 337 00:23:08,388 --> 00:23:09,389 高个子的泰迪 338 00:23:09,389 --> 00:23:10,766 有消息要告诉老查理吗? 339 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - 有詹金斯、霍姆斯、布鲁克斯 - 好 340 00:23:14,478 --> 00:23:16,605 这样吧 给布鲁克斯先生857号 341 00:23:16,605 --> 00:23:18,273 好 我会告诉他 342 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 给 泰迪 343 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - 自己小心 好吗?不客气 - 谢谢 塞德里克先生 344 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 谢尔戈登是一个 经营非法彩票生意20年的罪犯 345 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 他唯一真正的生意是种族隔离 让我们的同胞依赖他 346 00:23:35,916 --> 00:23:38,752 默特尔萨默对所谓的彩票生意 347 00:23:38,752 --> 00:23:40,879 采取了有争议的立场 348 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 这种地下非法赌博的主要参与者 349 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 是全国黑人社区里贫穷的工人阶级 350 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 萨默夫人的对手称 彩票生意为小型黑人企业出资 351 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 这是我们执法部门 每天都在努力破除的一个谎言 352 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 买彩票的人常常用所谓的“解梦手册” 353 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 去把梦境转化为中奖数字 354 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 却慢慢地把辛苦挣来的钱 输给了当地的帮派老大 355 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 嘿 看 让她进来 356 00:24:26,258 --> 00:24:27,593 看这个 357 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 我想让你看看 新的型号 358 00:24:29,636 --> 00:24:31,889 很丑 但速度是雷姆森的两倍 359 00:24:31,889 --> 00:24:32,973 给她演示一下 360 00:24:38,687 --> 00:24:39,897 零成本 361 00:24:40,397 --> 00:24:43,150 如果坏了呢?我会给你再弄一台 362 00:24:44,276 --> 00:24:45,986 如今什么东西都可以扔掉 363 00:24:45,986 --> 00:24:46,987 是的 364 00:24:46,987 --> 00:24:49,907 默特尔那群人和黑豹党可以整天喊口号 365 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 但选票和子弹都不是关键 银行才是 366 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 其实我正想跟你谈谈此事 戈登先生 367 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 我走了 老大 368 00:25:02,419 --> 00:25:04,546 我希望能接受你的要约 369 00:25:04,546 --> 00:25:06,215 从酒吧辞职 370 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 帮你记红账 而不光是绿账 371 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 什么事都行 帮你办其他任何事 372 00:25:11,553 --> 00:25:13,222 好 这是好消息 373 00:25:14,264 --> 00:25:15,974 但我相信你也赞同 374 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 我这个位置的人必须相信手下人的动机 375 00:25:19,478 --> 00:25:21,730 你可以相信我 戈登先生 376 00:25:21,730 --> 00:25:24,608 我唯一的动机是照顾好两个儿子 377 00:25:24,608 --> 00:25:25,817 真的 相信我 378 00:25:25,817 --> 00:25:27,611 我相信今晚你会出现在法老剧院 379 00:25:27,611 --> 00:25:30,614 至于剩下的嘛 我就看你的实际行动了 380 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - 好吗? - 好 381 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 如果你需要额外的钱 别忘了带巴掌来演出 382 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 法老剧院见 383 00:25:43,210 --> 00:25:44,127 海上的船 384 00:25:44,127 --> 00:25:46,255 哥们 我可记不住解梦手册里的数字 385 00:25:46,255 --> 00:25:48,924 优秀的赌注登记人不光是卖数字 小子 386 00:25:48,924 --> 00:25:50,634 而是在卖梦想 387 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 泰迪 跟我说说我梦到的那艘海上的船 388 00:25:55,097 --> 00:25:57,724 这绝对是阖家欢乐的征兆 389 00:25:57,724 --> 00:25:59,601 把钱押在395号上 390 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - 这匹小石马... - 好的 391 00:26:04,439 --> 00:26:06,275 泰迪 你经营彩票的事 我是怎么说的? 392 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 妈 393 00:26:07,317 --> 00:26:09,236 你以为我不会来 是不是? 394 00:26:09,236 --> 00:26:10,320 住手 395 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - 像个贼一样背着我干? - 请住手 396 00:26:12,281 --> 00:26:13,365 - 为了什么? - 求你 397 00:26:13,365 --> 00:26:16,076 - 就为了他们施舍的那点零钱? - 求你 对不起 398 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 冷静点 克利奥 你已经表明态度了 好吗? 399 00:26:18,579 --> 00:26:20,831 - 别逼他了 - 我显然还没有 400 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 我烦透这该死的解梦手册了 泰迪 401 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - 天啊 克利奥 - 站在这里 402 00:26:26,628 --> 00:26:30,007 查理 你离我儿子远点 403 00:26:30,799 --> 00:26:32,342 我不会再说一次了 404 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 把外衣穿上 405 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - 嘿 泰迪 别担心 - 这是最后一次 406 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 别担心 我帮你登记赌注 兄弟 407 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 泰迪 408 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 泰迪 等等 409 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 泰迪 等等 410 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 谢天谢地 411 00:26:58,535 --> 00:26:59,369 施瓦茨太太? 412 00:26:59,369 --> 00:27:00,913 是我 谢天谢地 你来了 413 00:27:00,913 --> 00:27:02,664 我是普拉特警官 这是戴维斯警官 414 00:27:02,664 --> 00:27:04,208 谢谢你们这么快赶来 415 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 是 女士 我负责巡逻这一带 我没在附近见过你啊 416 00:27:07,753 --> 00:27:09,087 我昨天刚搬来的 417 00:27:09,087 --> 00:27:11,215 不 女士 我是说这一地区不适合你住 418 00:27:12,049 --> 00:27:13,383 我觉得你不该住这里 419 00:27:13,383 --> 00:27:14,801 为什么?因为我是犹太人? 420 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 不 女士 并不是 421 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 是有人警告过我 但我没想到自己会被抢 422 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 当然 那么施瓦茨太太 丢了什么? 423 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 珠宝 主要是首饰 我有一个钻戒不见了 424 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 好 425 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 戴维斯警官 你去问问邻居们 是否看见了什么吧? 426 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 我带施瓦茨太太去她的新公寓 427 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 谢谢 428 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 这里 429 00:27:40,953 --> 00:27:42,663 我之前在哪见过你 430 00:27:43,413 --> 00:27:45,415 但不是这附近 你从哪搬来的? 431 00:27:45,415 --> 00:27:46,333 派克斯维尔 432 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 - 派克斯维尔 - 但我现在住这 433 00:27:47,709 --> 00:27:49,044 今天那边有场盛大的葬礼 434 00:27:49,044 --> 00:27:53,507 是的 也许你是在那边看到我的 我昨晚在警局 435 00:27:55,342 --> 00:27:57,219 你是找到泰西德斯特的女士 对吗? 436 00:27:57,219 --> 00:27:58,303 对 437 00:27:59,388 --> 00:28:00,806 现在你被抢了 438 00:28:01,765 --> 00:28:04,017 我相信这两件事没有关联 439 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 这附近修指甲的地方不多 是吧? 440 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 没什么 只是搬家时沾了点泥土 441 00:28:58,697 --> 00:29:00,866 我得给入室盗窃警探打电话 442 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 我没有电话 443 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 我也没有无线电 444 00:29:08,040 --> 00:29:09,499 因为我没... 445 00:29:10,417 --> 00:29:13,295 我没有无线电 但我有公用电话的钥匙 446 00:29:13,295 --> 00:29:15,005 就在金银烧烤店里 447 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 我去那里打电话 我们可以在楼下等 448 00:29:19,885 --> 00:29:21,929 我们最好别碰 公寓里任何东西 施瓦茨太太 449 00:29:21,929 --> 00:29:22,930 好 450 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 我们走吧? 451 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - 谢谢 - 不客气 452 00:29:36,777 --> 00:29:38,111 你真好 453 00:29:38,111 --> 00:29:39,196 不客气 454 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 知道吗 有那么一瞬间 你和你的朋友是嫌疑人 455 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 是吗? 456 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 博斯科警官以为是同性恋性犯罪什么的 457 00:29:51,959 --> 00:29:53,418 开玩笑吧 458 00:29:53,418 --> 00:29:54,962 不是 我发誓 459 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 但他们之后在她指甲下 发现了水族箱里的碎石 460 00:29:58,090 --> 00:30:00,467 他们要逮捕鱼店里的某个人 461 00:30:00,467 --> 00:30:03,262 有些人说看到了德斯特家的女孩走进店里 462 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 可怜的孩子 463 00:30:12,062 --> 00:30:13,230 我能问你个问题吗? 464 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 当然 465 00:30:15,357 --> 00:30:16,567 戒指上保险了吗? 466 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 上了 467 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 你知道保险赔偿金 可能要好几个月才能到账吧? 468 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 如果你需要这笔钱 应该考虑到这一点 469 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - 如果我需要这笔钱? - 你懂我的意思 470 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 好了 入室盗窃警探应该到了 471 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 我们走吧 472 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 不好意思 473 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 我去孟菲斯的时候 是跟大王一起混的 474 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - 哪个大王? - 不是马丁 是猫王 475 00:30:55,647 --> 00:30:57,357 他带着我不是当消遣的 476 00:30:57,357 --> 00:31:01,028 我们单独相处 我去过他家 看过他的车 477 00:31:01,028 --> 00:31:03,363 他的小孩在外面玩跳房子 478 00:31:03,363 --> 00:31:04,531 我说“你女儿多大了?” 479 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 他说“这不是我女儿 是我老婆” 我很惊讶 480 00:31:11,580 --> 00:31:12,497 一切可好? 481 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 他没事 482 00:31:15,417 --> 00:31:18,170 别这样吓我 带着这副表情到这里来 483 00:31:18,170 --> 00:31:19,588 你误解我的表情了 484 00:31:20,506 --> 00:31:23,175 这个表情是说 “我知道这个臭小子不该在这里买醉 485 00:31:23,175 --> 00:31:24,968 他应该在外面找工作” 486 00:31:24,968 --> 00:31:27,221 找工作?我现在就在工作 487 00:31:27,221 --> 00:31:28,514 - 这是工作? - 是啊 488 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 - 拜托 巴掌 - 还要我跟你说多少次? 489 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - 胡扯 - 拜托 我在观察 好吗? 490 00:31:32,726 --> 00:31:34,228 然后我拿这些编笑话 491 00:31:34,770 --> 00:31:35,979 - 是吗? - 边做其他工作 492 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 边写稿子 我做不到 493 00:31:37,314 --> 00:31:38,815 - 是... - 那真是疯了 494 00:31:38,815 --> 00:31:40,234 你明白吧? 495 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 - 乔治 怎么样? - 嘿 你好 496 00:31:41,777 --> 00:31:42,986 怎么了? 497 00:31:42,986 --> 00:31:46,240 给我两杯 谢谢 这位是我老婆 498 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 有脾气...朝那边发 499 00:31:49,993 --> 00:31:50,869 你真幽默 500 00:31:50,869 --> 00:31:52,329 我一直想告诉你这事呢 501 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 我给你安排了一场法老剧院的演出 明晚 502 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 你怎么安排的? 503 00:32:01,672 --> 00:32:02,673 谢尔 504 00:32:03,423 --> 00:32:05,676 他说不想再看到有黑人失败了 505 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 但他不介意看黑人听他的命令? 506 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - 不是这样的 - 他要你做什么? 507 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - 没什么 - 说实话 508 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 别喝了 509 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 你明晚就去一趟 510 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 为儿子们做一场老少皆宜的演出吧 511 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 拜托了 512 00:32:37,916 --> 00:32:38,792 你换香皂了? 513 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 巴掌 我在努力提高我们的生活质量 514 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 我需要你支持我 跟我步调一致 515 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 我随时都支持你 见鬼 我们现在就能跳几步舞 516 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 来 517 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 你这么美 518 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - 各位 她美吧? - 别闹 519 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 好了 你看起来有点紧张 520 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 我们应该多跳舞 你的气味很好闻 521 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 因为我洁身自好 522 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 麦德琳施瓦茨 我是鲍勃鲍尔 《星闻报》的 523 00:33:25,672 --> 00:33:26,840 我知道你的专栏 524 00:33:26,840 --> 00:33:29,343 - 我喜欢你为你妻子画的素描 - 谢谢 525 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 抱歉 我能进来吗?我很想喝杯水 526 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 三层楼对我这样的胖子来说太难了 527 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 我觉得你不算胖 528 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 我不知道你还能觉得我怎么样 529 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 我差点找错地址了 但我的线人纠正了我 530 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - 你的线人? - 对 531 00:33:47,819 --> 00:33:50,155 给 是我认识的人吗? 532 00:33:50,155 --> 00:33:51,615 我不能透露 533 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 我可以保证 我们谈过之后 我也同样不会透露你的名字 534 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 恐怕我除了水之外 没什么能给你的东西了 鲍尔先生 535 00:34:01,250 --> 00:34:03,627 我对宣传不感兴趣 所以你... 536 00:34:03,627 --> 00:34:05,254 是 但你不认为 537 00:34:05,254 --> 00:34:07,339 你和你的朋友找到泰西德斯特 538 00:34:07,339 --> 00:34:09,341 是个有价值的故事吗? 539 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 完全不觉得 540 00:34:11,176 --> 00:34:13,762 我曾经也当过记者 541 00:34:13,762 --> 00:34:15,222 我丈夫是个律师 542 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 嘿 你丈夫知道 你和你的情人是嫌疑人吗? 543 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 我觉得你的线人在这一点上跟你说错了 544 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 我们不是情人 我们也不再是嫌疑人了 545 00:34:27,484 --> 00:34:28,694 那是谁呢? 546 00:34:28,694 --> 00:34:31,822 因为你知道 我们确实会给好线索付钱的 547 00:34:31,822 --> 00:34:32,781 我... 548 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 如果你真想知道 549 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 将要因谋杀泰西德斯特而被捕的人 550 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 和她指甲下找到的水族箱碎石有关 551 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 也许你该问问你的线人这件事 552 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 我会的 553 00:34:49,047 --> 00:34:50,047 嘿 554 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 谢谢你倒的水 555 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 这和我想的是一个意思吗? 556 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 我听说昨天 萨默夫人办公室的事了 好样的 557 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 是时候让克利奥帕特拉恢复女王的样貌了 558 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 谢谢你 谢尔 559 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 斯特凡扎瓦兹凯 我们已经包围了这栋楼 560 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 放了你的母亲 561 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 放了人质 562 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 不要反抗 回头是岸 563 00:37:10,647 --> 00:37:11,899 立刻出来 564 00:37:11,899 --> 00:37:15,027 如果你现在出来 你不会受到伤害 565 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 快点 不要开枪 566 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 不要反抗 回头是岸 567 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 我保证 如果你现在出来 你不会受到伤害 568 00:37:30,209 --> 00:37:32,294 举起双手走出来 569 00:37:32,294 --> 00:37:33,670 不要反抗 回头是岸 570 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 举起双手走出来 571 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 我是安全的 572 00:38:05,410 --> 00:38:06,620 没事了 573 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}请别开枪... 574 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}(谋杀泰西德斯特的嫌疑人被捕) 575 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 请别开枪... 576 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 这是我儿子 他会自己过去 577 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 我给了他一条好线索 578 00:38:30,894 --> 00:38:33,522 你应该让他报道同性恋性犯罪的 579 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 我爸会气到犯心脏病 580 00:38:36,233 --> 00:38:38,694 说到心脏病... 581 00:38:38,694 --> 00:38:41,405 你能让你父亲晚点收我房租吗? 582 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 推到戒指的保险金到账就行 583 00:38:45,659 --> 00:38:48,161 你这么问我 他就会生气 584 00:38:48,161 --> 00:38:49,288 是 585 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 或者也许是我太害怕 不敢问他 586 00:38:57,713 --> 00:38:58,714 我会问他的 587 00:38:59,840 --> 00:39:01,216 如果你跟我一起抽烟的话 588 00:39:09,641 --> 00:39:11,977 嘿 雷吉 这里只限演员出入 589 00:39:12,728 --> 00:39:13,854 最好够搞笑 臭小子 590 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - 好 准备好了吗? - 现在9点 591 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 我觉得他们得多喝几杯来放松一下 592 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 巴掌 你这么说就意味着 你没打算讲老少皆宜的笑话 593 00:39:29,494 --> 00:39:32,706 你是说安全的?“拜托 巴掌 594 00:39:32,706 --> 00:39:35,250 别讲让人感到不自在的笑话” 595 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 行 好 你必须明白 596 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 人们来这里是为了忘记烦恼 巴掌 597 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 也许我会给他们叫来警察 598 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 女士们、先生们 我们今晚有一位特别嘉宾 599 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 他已经很久没有登上这个舞台了 600 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 大家掌声有请“暗黑”巴掌约翰逊 601 00:40:05,989 --> 00:40:07,824 嘿...谢谢... 602 00:40:07,824 --> 00:40:09,993 天啊 重回舞台太高兴了 603 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 真好 有这么多帅哥美女 604 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 黑人有钱了 兄弟姐妹们现在都喝马天尼了 605 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 不过我还是有点紧张 我来自南方 606 00:40:21,338 --> 00:40:24,341 在我老家 这么多混得不错的黑人同聚一堂 607 00:40:24,341 --> 00:40:26,093 意味着他们很快会把这里烧毁 608 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 塔尔萨的人不喜欢这个段子 609 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 全垮掉了 610 00:40:35,727 --> 00:40:37,396 我从小在佐治亚州长大 611 00:40:37,396 --> 00:40:40,274 上学路上见过吊死在树上的黑人 612 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 开玩笑的 我们没学上 613 00:40:43,443 --> 00:40:44,528 你们觉得这个段子烂? 614 00:40:44,528 --> 00:40:46,446 那你们觉得我们的新鞋是从哪来的? 615 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 费尔迪看见你出来了? 616 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 好 617 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 他跟这事无关 618 00:41:13,891 --> 00:41:16,059 不过队长很喜欢收到戈登先生的信封 619 00:41:16,768 --> 00:41:17,769 是吗? 620 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 你知道那天晚上找到的小女孩尸体吧? 621 00:41:26,528 --> 00:41:27,821 听说了 622 00:41:27,821 --> 00:41:29,781 他们刚刚抓到了杀人的疯子 623 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 他妈妈想把责任推给 当时在店里的一位黑人兄弟 624 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 一个年轻的有色男子 一只眼睛淤青 625 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 有个黑眼圈的黑人 626 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 是的 627 00:41:45,130 --> 00:41:46,215 你... 628 00:41:47,883 --> 00:41:49,718 你该在眼睛痊愈前避避风头 629 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 明白 老大 630 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 我觉得哈丽雅特塔布曼的“鲍鱼”不错 631 00:42:04,733 --> 00:42:05,859 听我说 632 00:42:05,859 --> 00:42:07,569 她鼓动黑人们离开家园 633 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 跑过树林 634 00:42:12,908 --> 00:42:15,244 为了自由去冒生命危险 635 00:42:15,244 --> 00:42:16,995 没人知道什么是自由 636 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 只有好“鲍鱼”才会让人去冒这种险 637 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 这是你老公? 638 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 - 你怎么看出来的? - 溜过主人的房子... 639 00:42:27,172 --> 00:42:28,966 你的眼神透露了一切 640 00:42:28,966 --> 00:42:30,425 溜过吠叫的狗 641 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 我得跟你谈谈 642 00:42:36,098 --> 00:42:37,391 只为了有机会上哈丽雅特 643 00:42:37,391 --> 00:42:39,059 我需要你帮我跑个腿 644 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 现在吗? 645 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 这是干什么的? 646 00:42:45,566 --> 00:42:46,984 送过去即可 647 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 你不知道是谁派你去的 地址在里面 648 00:42:52,781 --> 00:42:54,658 是你的要求还是谢尔的? 649 00:42:54,658 --> 00:42:56,201 这不是要求 克利奥 650 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 你跟戈登先生说 他可以相信你 证明一下吧 651 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 我儿子甚至不上学 他在学校里赚不到钱 652 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 因为他得买一条腰带 653 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 你们知道要孩子去买条腰带有多难吗? 654 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 拜拜 655 00:43:16,054 --> 00:43:17,806 然后我退掉了腰带 656 00:43:18,974 --> 00:43:20,601 我们想得到退款 657 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 普拉特 怎么样? 658 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 我想我可能待得太久了 659 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - 你总是这样 - 我错过了什么? 660 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 他们抓到了杀害德斯特家女孩的凶手 661 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - 是吗? - 是 662 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 这样吧 送我去贫民区 我好看看施瓦茨太太 663 00:43:36,992 --> 00:43:39,077 她应该从警方这里听到此事 664 00:43:39,077 --> 00:43:40,162 施瓦茨女士? 665 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 施瓦茨女士 666 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 好 去告诉她吧 普拉特 667 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 谁啊? 668 00:43:56,637 --> 00:43:57,930 我是来找杜克的 669 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 你是杜克? 670 00:44:06,813 --> 00:44:08,982 他看起来像杜克吗? 671 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 杜克 672 00:44:13,487 --> 00:44:15,364 你的蓝外衣很好看 673 00:44:15,864 --> 00:44:16,907 谢谢 674 00:44:19,826 --> 00:44:22,037 别喊叫 免得吓到我的鸟 小子 675 00:44:22,037 --> 00:44:24,581 你和这些鸟啊 老天 676 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 没事... 677 00:44:35,759 --> 00:44:37,177 你不是我等的人 678 00:44:37,761 --> 00:44:41,056 我是来送这个的 然后就不打扰了 679 00:44:48,814 --> 00:44:49,815 绿票子不少啊 680 00:44:49,815 --> 00:44:51,984 只需按响门铃 取走一些美钞和钻石 681 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 你如果不闭嘴 以后就看不到这么多绿票子了 682 00:44:57,531 --> 00:44:59,783 嘿 听着 你要喝点什么吗? 683 00:44:59,783 --> 00:45:00,951 - 不要 - 确定? 684 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 - 但是谢了 - 好吧 685 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 嘿 宝贝 嘿 心肝 686 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 卡罗尔 687 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 看这是谁 688 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 我得回去工作了 失陪 689 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 不行 慢着 690 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 回去为谁工作? 691 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 你继续挡着门的话 我相信你很快就会得知 692 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 是吗? 693 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 她性子很烈 我喜欢 694 00:45:42,117 --> 00:45:43,160 你开车 695 00:45:43,160 --> 00:45:45,495 不 我不是来开车的 我只是来给你送货 696 00:45:45,495 --> 00:45:46,997 不... 697 00:45:47,539 --> 00:45:51,293 你不能让女人碰你的1962年款红色雪佛兰 698 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - 我来开 - 给我坐下 醉鬼 699 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 伙计 去你的破车吧 有什么了不起? 700 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 - 怎么回事? - 嘿 701 00:46:08,101 --> 00:46:08,936 好... 702 00:46:08,936 --> 00:46:11,271 贱人 我不认识你 随时可以杀了你 703 00:46:12,147 --> 00:46:13,649 大鱼没来 704 00:46:13,649 --> 00:46:16,109 所以小鱼要跟我们一起兜兜风 705 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 天啊 这些都是你写的? 706 00:46:27,996 --> 00:46:29,706 只是日记而已 707 00:46:30,666 --> 00:46:33,001 有些日记真的是杰作 708 00:46:33,001 --> 00:46:35,170 - 没有啦 - 你听说过阿娜伊斯宁吗? 709 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 没有 710 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 我每天晚上都读她的日记 711 00:46:40,175 --> 00:46:42,135 我打赌她不住在派克斯维尔 712 00:46:43,303 --> 00:46:44,805 她住在巴黎 713 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 她的日记写的是她内心的想法和外遇 714 00:46:50,978 --> 00:46:52,646 巴黎的外遇 715 00:46:53,146 --> 00:46:55,983 一定和在派克斯维尔买百吉饼一样平常 716 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 我脑子里想的都是她 我其实记住了一些她的文字 717 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 是吗? 718 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 “普通的生活我没兴趣 719 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 我只追求令人兴奋的时刻 720 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 我和超现实主义者是一致的 721 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 都在寻找奇迹 722 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 我想成为一名作家 提醒其他人 这样的瞬间是存在的 723 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 我想证明世上有无限的空间 无限的意义 724 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 无限的维度 725 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 但我并不总是处于我所谓的优雅状态 726 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 我有灵感迸发和发烧的日子” 727 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 “有些日子 我脑子里的音乐会停止 728 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 然后我就缝补袜子 729 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 修建树木 给水果装罐 730 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 擦拭家具 731 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 但这样做的同时 我觉得这不算是活着” 732 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 谁啊? 733 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 普拉特警官 734 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 稍等 735 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 好 736 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 来了 稍等 737 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 我父母在等我呢 738 00:48:52,474 --> 00:48:53,600 你好 739 00:48:53,600 --> 00:48:55,644 记得问你父亲房租的事 740 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 一切可好? 741 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 我正要去巡逻 然后看到了你的窗口有灯光 742 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 所以我想告诉你 他们逮捕了杀害德斯特的嫌犯 743 00:49:13,203 --> 00:49:15,831 你的戒指还没有线索 施瓦茨太太 744 00:49:15,831 --> 00:49:19,376 看起来可以申报保险了 745 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 终于有点好消息了 746 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 警官 我如果请你喝瓶啤酒 会不会犯法? 747 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 如果你不上报 那我也不报 748 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 这里转弯 749 00:50:22,523 --> 00:50:24,107 这是默特尔萨默的家 750 00:50:24,900 --> 00:50:26,068 对 751 00:50:27,486 --> 00:50:29,696 请不要这么做 你不必这样的 752 00:50:29,696 --> 00:50:31,907 - 拜托 - 我什么也没做啊 753 00:50:31,907 --> 00:50:34,326 我和你、疾速卡罗尔坐在车里 754 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 我们要看烟火 755 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 天 我只是想收回我圣诞节的钱 756 00:50:40,457 --> 00:50:42,793 把她干掉 圣诞老人会拜访你两次 757 00:50:43,669 --> 00:50:44,837 宝贝 对不对? 758 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - 那我可干不出来 哥们 - 这位黑人 759 00:50:48,173 --> 00:50:50,676 除了偷钻石、珠宝 别的活我可不干 760 00:50:50,676 --> 00:50:52,094 别朝我的鸟喷口水 小子 761 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 你和你那破鸟去死吧 762 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 你跟我说什么? 763 00:51:01,603 --> 00:51:03,689 站在这个混蛋后面 764 00:51:03,689 --> 00:51:06,400 如果他不开枪 你就开枪打他 765 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 把我的鸟给我 766 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 下车 767 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 关门 小子 你妈没教过你怎么下车吗? 768 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 请别这么干 求你了 769 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 闭嘴 770 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 不好 771 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 字幕翻译:吴梦熊