1 00:00:24,191 --> 00:00:27,361 Dokud vám svoji verzi příběhu neřekne lev, 2 00:00:28,028 --> 00:00:31,031 hrdinou bude vždy lovec. 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,916 Zaživa jsem byla Kleo Johnsonová. 4 00:00:42,835 --> 00:00:46,755 Ale po smrti jsem se stala ženou v jezeře. 5 00:00:52,135 --> 00:00:55,931 Říkalas, že víš, kdo mě o život připravil, Maddie Morgensternová. 6 00:00:55,931 --> 00:00:57,599 POHŘEB ŽENY V JEZEŘE 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,560 Než jsi přišla, nikoho jsem nezajímala. 8 00:01:01,562 --> 00:01:02,896 Věc se má tak... 9 00:01:04,522 --> 00:01:09,820 že jsi přišla na konci mojí životní dráhy a stvořila jsi z něj svůj začátek. 10 00:01:30,090 --> 00:01:32,092 SNÁŘ 11 00:01:43,478 --> 00:01:45,480 JAZZOVÝ BAR 12 00:01:52,196 --> 00:01:54,198 BARVA 13 00:02:19,389 --> 00:02:21,517 NA MOTIVY KNIHY OD LAURY LIPPMAN 14 00:02:24,269 --> 00:02:27,272 ŽENA V JEZEŘE 15 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 Zasraná schránka. 16 00:02:59,847 --> 00:03:03,892 Tak jo. Santova schránečka. 17 00:03:03,892 --> 00:03:05,978 O MĚSÍC DŘÍVE 18 00:03:09,523 --> 00:03:13,402 Jo. Jdeme na to. Tak jo. 19 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 Ahoj, máte dopis pro Santu? 20 00:03:18,156 --> 00:03:19,992 Veselé díkůvzdání. 21 00:03:19,992 --> 00:03:22,911 Jsem tu s baltimorským reportérem Wallacem Whitem. 22 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 Co na náš průvod říkáš? 23 00:03:24,872 --> 00:03:28,333 Na Maryland Avenue je opravdu veselo. 24 00:03:28,333 --> 00:03:30,544 Jsou tu i gigantické balóny. 25 00:03:31,044 --> 00:03:32,588 Koukejte na ty klauny! 26 00:03:32,588 --> 00:03:35,674 A ten žonglér. Jako bych byla zase malá. 27 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 O návrat do mládí tu dnes jde. 28 00:03:39,678 --> 00:03:42,848 Ale nebojte se, tátové, i vy se pokocháte. 29 00:03:42,848 --> 00:03:45,934 Zrovna přicházejí naši Baltimore Orioles, 30 00:03:45,934 --> 00:03:48,187 kteří právě hrají Světovou sérii. 31 00:03:50,772 --> 00:03:52,691 A tady máme tančící schránky. 32 00:03:52,691 --> 00:03:55,360 Jestli jste někdy byli na tomhle průvodu, 33 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 tak víte, že všechny děti čekají na jedinou chvíli. 34 00:03:59,156 --> 00:04:00,532 Máš dopis pro Santu? 35 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 A ta chvíle přichází právě teď. 36 00:04:04,494 --> 00:04:11,126 Velkolepý příjezd muže známého jako svatý Mikuláš, Kris Kringle, Otec Vánoc, 37 00:04:11,126 --> 00:04:15,464 nebo jak mu říkáme my v Baltimoru, Santa. 38 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 Všichni nadšeně jásají, 39 00:04:17,632 --> 00:04:21,762 jelikož pan Claus konečně přijíždí na Maryland Avenue, 40 00:04:21,762 --> 00:04:23,889 a to až z dalekého severního pólu. 41 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 Přivezl s sebou spoustu dárků a dobrot pro malé, 42 00:04:27,601 --> 00:04:29,937 což je jistě potěší. 43 00:04:29,937 --> 00:04:32,231 - Tessie. - Tessie, je tu táta. 44 00:04:32,231 --> 00:04:35,275 - Pojď. - Brexton má otevřeno. Máš klíče od auta? 45 00:04:35,275 --> 00:04:36,735 Máš je v kapse kabátu. 46 00:04:37,528 --> 00:04:42,157 - Santa ví, že jsme židi? - Co? Jo, máme na dveřích mezuzu. 47 00:04:42,157 --> 00:04:45,202 - Co když přespím u Mary? - Bude to vědět i tak. 48 00:04:45,744 --> 00:04:47,079 Mary by mě nepráskla. 49 00:04:47,079 --> 00:04:51,792 Tessie, Santa neexistuje. Jasný? Za Santu se převlíká Mariin tlustej táta. 50 00:04:51,792 --> 00:04:54,211 Tohle ale Mary neříkej. 51 00:04:54,211 --> 00:04:55,838 Ona ví, že je tlustej. 52 00:04:55,838 --> 00:05:00,217 Táta myslel, abys jí neříkala, že Santa neexistuje. 53 00:05:00,217 --> 00:05:03,220 Už mě unavuje ti lhát jak nějaké gójce. Jsi velká. 54 00:05:03,220 --> 00:05:06,807 Chanuka je za čtyři týdny a můžeš si od táty přát, co chceš. 55 00:05:06,807 --> 00:05:08,767 - Jo, chci mořskýho koníka. - Jo? 56 00:05:09,643 --> 00:05:13,438 - Aha. Teď si ale užívej průvod. - To je teda síla. 57 00:05:13,438 --> 00:05:15,983 Tudy neprojdeme. Musíme zpátky ke katedrále. 58 00:05:15,983 --> 00:05:18,485 Dobře, dej mi Davida. Už jsi velkej. 59 00:05:18,485 --> 00:05:19,444 TROPICKÉ RYBIČKY 60 00:05:19,444 --> 00:05:22,489 Tak jo, proč jsi nezaparkoval u muzea jako loni? 61 00:05:22,489 --> 00:05:24,700 Nezaparkoval, protože jsi řekla, 62 00:05:24,700 --> 00:05:26,326 - že nemůžu kvůli... - To ne. 63 00:06:08,869 --> 00:06:10,287 Je vzácná. 64 00:06:11,496 --> 00:06:13,165 Albínská cichlida plochohlavá. 65 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Sháníš něco? 66 00:06:30,724 --> 00:06:32,100 Jen koukám na rybičky. 67 00:06:33,352 --> 00:06:35,521 Vrať se jindy a s rodiči. 68 00:06:36,980 --> 00:06:39,274 Jsou tady? 69 00:06:40,609 --> 00:06:42,694 Víte, že mořští koníci jsou ryby? 70 00:06:43,278 --> 00:06:44,613 To víš ze školy? 71 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 Chodím na Bejt Jaakov. Tam se o rybách neučíme. 72 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 Jen že je Bůh stvořil pátý den. 73 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 Ve stejný den jako ptáky. 74 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 Jo. 75 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 Máte mořské koníky zde? 76 00:07:04,341 --> 00:07:05,968 TRH 77 00:07:12,599 --> 00:07:13,934 Žvýkačky Teaberry, prosím. 78 00:07:17,271 --> 00:07:19,523 - Zdravím. - Paní Schwartzová. Hrudí? Hřbet? 79 00:07:19,523 --> 00:07:20,983 Hrudí pro tři. 80 00:07:20,983 --> 00:07:22,693 Vlastně pro pět. 81 00:07:22,693 --> 00:07:25,445 Milton na poslední chvíli vždycky někoho pozve. 82 00:07:25,445 --> 00:07:27,239 Protože to je pašák. 83 00:07:27,239 --> 00:07:28,782 Spíš proto, že machruje. 84 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 Machr ví, co si za peníze nekoupí. 85 00:07:31,118 --> 00:07:34,913 Krásnou ženu, která lítá po městě a shání košer jehněčí. 86 00:07:35,914 --> 00:07:37,499 Šestiměsíční. 87 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 No tak. To je ještě miminko. 88 00:07:39,835 --> 00:07:43,338 Klid, paní Schwartzová. Nikomu chybět nebude. 89 00:08:05,652 --> 00:08:07,112 Nikomu chybět nebude. 90 00:08:17,039 --> 00:08:18,957 POMOZTE POTŘEBNÝM DARY VÍTÁNY 91 00:08:18,957 --> 00:08:20,459 VESELÉ SVÁTKY! 92 00:08:43,232 --> 00:08:46,318 Pardon, můžu si vyzkoušet ty žluté šaty z výlohy? 93 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 Jistě, madam. Pardon. 94 00:08:49,279 --> 00:08:51,573 Chce si zkusit ty žluté šaty z výlohy. 95 00:08:51,573 --> 00:08:53,450 Jistě, madam. Hned jsem zpět. 96 00:08:54,284 --> 00:08:55,953 Můžu vám ukázat ještě něco? 97 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 Ne, děkuji. Stačí ty šaty. 98 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 Pokud nenajde vaši velikost, dá se objednat. 99 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 - Chci je hned. - Byly by v pondělí. 100 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 Ještě ráno jsme měli troje. 101 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 A co ty z výlohy? 102 00:09:07,631 --> 00:09:09,508 Určitě, madam? Ale modelka je... 103 00:09:09,508 --> 00:09:11,176 Ano, mně to nevadí. 104 00:09:11,176 --> 00:09:14,721 Modelka je nosila celé ráno. Můžou být sežvýkané. 105 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Chtěla bych si je zkusit, prosím. 106 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 Jistě, madam. 107 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 Zavedu vás do kabinky. 108 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 Paní si chce zkusit ty žluté šaty z výlohy. 109 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 A jí to nevadí? 110 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 Ethel ji zrovna vede do kabinky. 111 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 Počkat. Pojď. 112 00:09:43,417 --> 00:09:45,002 - Kleo. - Potřebujeme ty šaty. 113 00:09:45,794 --> 00:09:48,005 - Teď hned? - Ano. Pospěš si. 114 00:09:54,344 --> 00:09:55,721 KABINKY 115 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 Čekej tady. 116 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 Mají složité zapínání. 117 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 Hroznej zip. 118 00:10:10,360 --> 00:10:12,905 - Už jde. - Nemůžu je rozepnout. 119 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 Zvládnu to, paní Shirley. Můžu to zkusit? 120 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 Ale rychle. 121 00:10:25,250 --> 00:10:27,085 Proto zavřeli ulici? 122 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 Jo, pohřešuje se dívka z Pikesvillu. Šla s rodiči na průvod. 123 00:10:30,964 --> 00:10:33,091 Ale ne. Taky jsem z Pikesvillu. 124 00:10:33,717 --> 00:10:37,221 Vážně? To bych si netipla. Na židovku nevypadáte. 125 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 Určitě se brzo najde. 126 00:10:39,181 --> 00:10:41,350 Jsme v Baltimoru, ne v New Yorku. 127 00:10:42,351 --> 00:10:44,978 Děkuji. Vezmu si i ten kabátek. 128 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 Tak. Oblečeme ti něco jiného. 129 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 Možná něco od Mary Quant. 130 00:10:52,569 --> 00:10:53,946 Omlouvám se. 131 00:10:53,946 --> 00:10:57,157 Je poledne a schválili mi, že dnes můžu skončit dřív. 132 00:10:58,617 --> 00:11:00,118 Mně nikdo nic neřekl. 133 00:11:00,118 --> 00:11:02,829 Já to před týdnem říkala panu Goldbergovi. 134 00:11:06,083 --> 00:11:07,584 Ale strhnu vám to z platu. 135 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 Paní Shirley, dáte mi moje oblečení, prosím? 136 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Počkejte. 137 00:13:04,117 --> 00:13:06,203 - Paní Schwartzová. - Díky, Aarone. 138 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 Co máš s botou? 139 00:13:14,545 --> 00:13:18,549 - Co to máš za blbej klobouk? - Co? Vždyť víš, že mám dnes proslov. 140 00:13:18,549 --> 00:13:19,883 O kloboucích? 141 00:13:20,968 --> 00:13:24,972 Máš ten klobouček jen proto, aby si Myrtlini bílí boháči pomysleli, 142 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 že tě vytáhla z chudoby. 143 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 Pokud se mi ten proslov podaří, třeba pro ni budu moct dělat. 144 00:13:30,477 --> 00:13:33,730 {\an8}- Vždyť už pro ni děláš. - Jako dobrovolnice. 145 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 {\an8}ŽENY JAKO VŮDKYNĚ 146 00:13:34,815 --> 00:13:37,442 - Zadarmo. - Podle mě toho dělám málo. 147 00:13:37,442 --> 00:13:40,445 Šéf si sem pozval svoje kámoše. 148 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 Určitě chceš v proslovu oslavovat Myrtle? 149 00:13:44,157 --> 00:13:46,785 - Můžeš být milá, prosím tě? - Snažím se. 150 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 Vztahy černochů a židů chřadnou každým dnem 151 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 kvůli rétorice Islámského národa o hnutí za práva černochů. 152 00:13:53,625 --> 00:13:57,963 - Je zjevné, že antisemitismus přetrvá. - Mami. Hrozný provoz. 153 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 Ahoj. 154 00:14:02,676 --> 00:14:05,012 Ahoj. 155 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 - Konečně. - Omlouvám se. 156 00:14:07,347 --> 00:14:10,434 To je Seth? Roste rychleji než moje dluhy. 157 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 - Dobrý den, pane Weinsteine. - Maddie. 158 00:14:12,895 --> 00:14:14,897 - Miltone, prosbička... - Jindy, Side. 159 00:14:14,897 --> 00:14:19,151 Ta garsonka v Sandtownu je zase k pronájmu. 160 00:14:19,151 --> 00:14:21,236 - Ta v Bottomu? - Jo. 161 00:14:21,236 --> 00:14:24,865 - Minule jste sehnali nájemníka. Hledám... - Je díkůvzdání. 162 00:14:24,865 --> 00:14:26,909 - Díky, zlato. - Vy to slavíte? 163 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 - Ano. - Já ne. 164 00:14:28,076 --> 00:14:29,328 Jsme Američani. 165 00:14:29,328 --> 00:14:31,205 Promiňte, že jdu pozdě. 166 00:14:31,205 --> 00:14:34,958 Všechno se protáhlo, protože se ztratila ta bílá holka. 167 00:14:36,335 --> 00:14:39,087 To je má kamarádka, slečna Dora Carterová. 168 00:14:39,671 --> 00:14:42,799 Jistě. My slečnu Carterovou známe. 169 00:14:42,799 --> 00:14:45,677 Vy dnes budete zpívat paní Summerové? 170 00:14:45,677 --> 00:14:47,179 A zaplatí? 171 00:14:47,930 --> 00:14:49,932 Kleo, znáte se s Lindou? 172 00:14:49,932 --> 00:14:52,601 Je zástupkyně ředitelky na Douglassově. 173 00:14:52,601 --> 00:14:56,355 - Známe se z tomboly v Charm School. - Věnovala jsem ten klobouk. 174 00:14:56,355 --> 00:15:00,275 Doufám, že se můj kluk Teddy dostane na vaši školu. 175 00:15:00,275 --> 00:15:02,694 - V matice je nej... - Přivítejme 176 00:15:02,694 --> 00:15:06,365 první černošskou senátorku, slečnu Myrtle Summerovou. 177 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 A k předání cen zvu na pódium naši půvabnou mecenášku, 178 00:15:13,997 --> 00:15:16,708 paní Milton Schwartzovou. 179 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 Děkuji vám. 180 00:15:23,048 --> 00:15:24,299 {\an8}DARUJTE 181 00:15:25,050 --> 00:15:28,887 Chci poděkovat vám všem a svému muži Miltonovi, 182 00:15:29,680 --> 00:15:32,891 že jste mi umožnili, abych zde zastupovala naši rodinu. 183 00:15:32,891 --> 00:15:35,269 Co bych tam dělal? Můžou koukat na tebe. 184 00:15:35,269 --> 00:15:39,106 Chci poděkovat svým vynikajícím dobrovolnicím Gallant ladies. 185 00:15:39,106 --> 00:15:42,734 Některé z nich se mnou jsou už od dob, co to byli malí špunti, 186 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 kdy jsem ještě učila. 187 00:15:44,570 --> 00:15:49,658 Jak všichni víte, žid děkuje Bohu každý den 188 00:15:49,658 --> 00:15:52,744 prostřednictvím třech požehnání še-lo asani za to, 189 00:15:52,744 --> 00:15:54,663 že ho nestvořil jako jinověrce. 190 00:15:54,663 --> 00:15:56,874 Vím, co naše komunita potřebuje. 191 00:15:56,874 --> 00:15:58,417 Že ho nestvořil jako otroka. 192 00:15:58,417 --> 00:15:59,710 Začít prosperovat. 193 00:15:59,710 --> 00:16:02,462 A že ho nestvořil jako ženu. 194 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 Prý kvůli tomu, že to my ženy máme těžké. 195 00:16:06,925 --> 00:16:09,553 Posílat děti do chudých škol a žít v nebez... 196 00:16:09,553 --> 00:16:11,180 Naše školy byly v pohodě, 197 00:16:11,180 --> 00:16:14,725 ale váš zákon o integraci vyhnal naše žáky do bělošských škol. 198 00:16:14,725 --> 00:16:16,435 To je fakt. 199 00:16:17,019 --> 00:16:21,273 Zdá se mi, že Shell Gordon sem vyslal své kámoše, aby tuto akci narušili. 200 00:16:21,273 --> 00:16:25,694 Mě nikdo nevyslal. Mluvím za sebe a ostatní podnikatele, jako je pan Gordon, 201 00:16:25,694 --> 00:16:28,488 - jimž na komunitě záleží víc než vám. - Co? 202 00:16:28,488 --> 00:16:33,535 Pan Gordon je zločinec, který 20 let provozuje nelegální loterii 203 00:16:33,535 --> 00:16:35,746 a teď začal podnikat i s drogami. 204 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 Pan Gordon financoval vaši první kampaň. 205 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 Za nás tady nemluvíte. 206 00:16:44,713 --> 00:16:46,298 Za mě ano. 207 00:16:48,008 --> 00:16:49,301 Povídej, Kleo. 208 00:16:53,597 --> 00:16:57,059 Tady opravdu nejde o pana Gordona. 209 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 Fakt ne. 210 00:16:58,977 --> 00:17:03,315 Většina z nás se snaží zařídit dětem slušné vzdělání, 211 00:17:03,315 --> 00:17:08,529 ale nechceme bojovat, abychom získali aspoň čtvrtinu toho, co bílí. 212 00:17:09,112 --> 00:17:12,366 Říká se, že důstojnost nám nikdy nikdo nemůže vzít, 213 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 můžeme se jí jen vzdát. 214 00:17:19,998 --> 00:17:24,461 Je mi potěšením, že tuto cenu můžu nabídnout třem ženám, 215 00:17:25,045 --> 00:17:31,176 které jdou naší komunitě příkladem svojí prospěšností a vůdčími schopnostmi. 216 00:17:31,176 --> 00:17:32,761 Blahopřeji vám, dámy. 217 00:17:32,761 --> 00:17:35,556 Děkuji, paní Schwartzová. Mám důležitou novinu. 218 00:17:36,139 --> 00:17:40,269 Právě jsme se dozvěděli, že policie bude hledat na dalším území 219 00:17:40,269 --> 00:17:44,898 a pátrací skupiny budou vycházet každých 45 minut 220 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 od synagogy v Druid Hillu. 221 00:17:47,276 --> 00:17:52,114 Přidejte se k akci a modlete se za Tessie Durstovou a její rodinu. 222 00:17:52,948 --> 00:17:53,991 Hodně štěstí. 223 00:18:06,378 --> 00:18:07,379 Proboha, mami. 224 00:18:07,379 --> 00:18:10,007 Policie vyhradila několik linek. 225 00:18:10,507 --> 00:18:12,926 - Tessie byla naposledy... - Měl jsem jet s tátou. 226 00:18:12,926 --> 00:18:15,304 - ...na průvodu při díkůvzdání... - Tessie? 227 00:18:15,929 --> 00:18:19,016 - Dcera Allana Dursta. - Jo, vždyť ji znám. 228 00:18:19,016 --> 00:18:20,809 - A proč ses ptala? - Neptala. 229 00:18:20,809 --> 00:18:23,312 Jenom mi to přijde neuvěřitelný. 230 00:18:26,565 --> 00:18:27,733 Nemůžu jít vařit. 231 00:18:28,567 --> 00:18:30,360 Měli bychom ji hledat. 232 00:18:31,612 --> 00:18:33,155 Tys Tessie zabila? 233 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 To je jehněčí, Sethe. 234 00:18:36,992 --> 00:18:39,328 Proto jsem se opozdila. Kvůli šatům. 235 00:18:40,329 --> 00:18:42,122 A vařit budeš muset, 236 00:18:42,122 --> 00:18:46,335 protože táta pozval toho tvého bývalého spolužáka, Wallace Whitea. 237 00:18:46,335 --> 00:18:50,005 - Typický, že mi to neřekl. - Bylo to na poslední chvíli. 238 00:18:50,005 --> 00:18:53,175 Jo, možná to byla poslední chvíle i pro Tessie. 239 00:18:55,844 --> 00:18:57,971 Ztratila se malá židovka. 240 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - Ty nechceš pomoct? - Ne, chci se najíst. 241 00:19:02,309 --> 00:19:05,521 Kdybys to byl ty, nechtěl bys, aby tě hledal Allan? 242 00:19:06,188 --> 00:19:10,275 Takže ji chceš hledat, aby ti pomohli Durstovi, kdybych se ztratil já? 243 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 Proč jsi na mě pořád tak naštvanej? 244 00:19:16,532 --> 00:19:19,701 To jehněčí je v autě celej den, určitě už se zkazilo. 245 00:19:19,701 --> 00:19:20,827 Nic mu není. 246 00:19:28,919 --> 00:19:31,547 Lidi chtějí sázet u někoho, kdo jim poradí. 247 00:19:31,547 --> 00:19:33,465 - Ale to musíš vědět... - Teddy? 248 00:19:35,509 --> 00:19:36,718 Tebe si podám. 249 00:19:37,761 --> 00:19:40,389 - Kolikrát to mám říkat, Charlie? - Ahoj, Kleopatro. 250 00:19:44,768 --> 00:19:47,896 - Něco jsi mi slíbil. - Má hráčskej talent po Alvinovi. 251 00:19:47,896 --> 00:19:50,774 Shell tehdy nejel v drogách, když táta fixloval. 252 00:19:51,441 --> 00:19:53,735 Můj kluk pro něj dělat nebude. Slyšíš? 253 00:20:15,674 --> 00:20:17,676 Kleo, jak si žiješ? 254 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 Dobře, Johnny. Ráda tě vidím. 255 00:20:20,971 --> 00:20:24,057 - Mami, já vyprávím vtipy. - Fakt, jo? 256 00:20:25,017 --> 00:20:28,145 Mám rád ženský na stejnej způsob jako vejce. 257 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 Úplně naměkko. 258 00:20:31,273 --> 00:20:32,983 Rád tě vidím, Kleo. 259 00:20:32,983 --> 00:20:35,569 Pamatuješ si Eggyho a Johnnyho z Red Foxu? 260 00:20:35,569 --> 00:20:36,653 Jo. 261 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 Veselý díkůvzdání. Nenechte se rušit. 262 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 Mám rád ženský na stejnej způsob jako kafe. 263 00:20:42,659 --> 00:20:44,036 Sladký a černý. 264 00:20:44,036 --> 00:20:46,663 Jo, tenhle byl lepší. Začíná ti to jít. 265 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 Taky jeden znám. 266 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 - Jak to bylo? - Kterej myslíš? 267 00:20:50,542 --> 00:20:53,837 No tak, Slape. Ty ho znáš. 268 00:20:55,005 --> 00:20:59,426 Ten vtip o tom, jak přijdu domů v domnění, žes nachystal děcka na díkůvzdání. 269 00:21:02,095 --> 00:21:03,805 Ten se ti nelíbil? 270 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 Mně taky ne. 271 00:21:07,976 --> 00:21:09,269 Pojď, miláčku. Jdeme. 272 00:21:10,646 --> 00:21:12,773 A ty věř, že jsem s tebou neskončila. 273 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 Pojď, Leo. Eggy a Johnny právě přijeli. 274 00:21:17,736 --> 00:21:19,780 - Jdeme. - Neviděl jsem je roky. 275 00:21:20,614 --> 00:21:22,074 Obleč si bundu. 276 00:21:22,783 --> 00:21:26,870 - Už vím, co chci k Vánocům. - Tak napiš dopis Santovi. 277 00:21:26,870 --> 00:21:28,622 Ne, on neumí číst. 278 00:21:28,622 --> 00:21:29,790 Kdo říkal? 279 00:21:29,790 --> 00:21:32,251 Teddy. Až mě nebude bolet ruka, nakreslím to. 280 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 Pročs neřekl, že přijde? 281 00:21:34,086 --> 00:21:35,754 Bolí tě ruka? 282 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 Sedni si. To bude dobrý. 283 00:21:38,966 --> 00:21:43,846 Ruce ho nebolely, když se smál. To bylo před tím, než jsi začala remcat. 284 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 Remcat? 285 00:21:46,223 --> 00:21:50,561 - Ani nezařídíš, aby Teddy nebyl na ulici. - Není na ulici. 286 00:21:50,561 --> 00:21:52,604 Každej den chodí z domu fixlovat. 287 00:21:52,604 --> 00:21:57,442 Nemusel by, kdybys nebyl sprostej a nevyhodili tě z každýho klubu na Avenue. 288 00:21:57,442 --> 00:21:59,570 Nejsem sprostej já, ale svět. 289 00:22:00,779 --> 00:22:03,991 Budu u mámy, dokud se nerozmyslíš, jestli chodit do práce 290 00:22:03,991 --> 00:22:07,202 je stejně důležitý jako ta tvoje pravda. 291 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 Pojď, Teddy. Jdeme. 292 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 Já vím, kdo jsem a kým být chci. 293 00:22:12,416 --> 00:22:13,417 Není na dně. 294 00:22:14,835 --> 00:22:16,879 I ti, co jsou na dně, jsou šťastní. 295 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 Pro tebe je všechno vtip, že? 296 00:22:19,673 --> 00:22:21,133 Kluci moje vtipy milujou. 297 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 - Ťuk, ťuk. - Kdo je? 298 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 Santanám. 299 00:22:24,803 --> 00:22:26,138 Santa nám co? 300 00:22:26,138 --> 00:22:28,307 Santa nám počůral stromek. 301 00:22:28,307 --> 00:22:33,103 - Takový vtipy mám vyprávět podle mámy. - Je mi jedno, jaký vtipy vyprávíš. 302 00:22:33,854 --> 00:22:36,106 Hlavní je, aby za ně lidi platili. 303 00:22:36,690 --> 00:22:38,233 Vytáhneš mi peněženku? 304 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 - Ty mě opustíš na díkůvzdání? - Jdeme. 305 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 Nech mi aspoň jednoho kluka. 306 00:22:46,116 --> 00:22:47,409 Nejlíp Teddyho. 307 00:22:47,910 --> 00:22:50,078 Vyřiď Shellovi, že se za ním stavím! 308 00:22:50,787 --> 00:22:52,915 Víte, co jsem viděl v knihkupectví? 309 00:22:52,915 --> 00:22:54,291 V Highlandtownu? 310 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 Jo. 311 00:22:55,751 --> 00:22:58,086 Vybudovali ho dva mladí kluci, 312 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 a teď založili odnož National States’ Rights Party. 313 00:23:03,800 --> 00:23:05,135 Hrajou si na nácky. 314 00:23:05,719 --> 00:23:07,930 Myslíš, že si na nácky jen hrajou? 315 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 Není to žádná hra, když to založí v Baltimoru. 316 00:23:12,142 --> 00:23:18,023 - Lituju žida, co myslí, že je v bezpečí. - A já celebrit, co si neseženou rande. 317 00:23:18,023 --> 00:23:20,442 Myslíš, že po reportérech ženský šílí? 318 00:23:20,442 --> 00:23:23,654 - Se skromností to nikam nedotáhneš. - Vezmi si ubrousek. 319 00:23:23,654 --> 00:23:26,240 Nepředstavíš mě svým kamarádkám, Maddie? 320 00:23:28,158 --> 00:23:31,328 Je mi líto, Wallaci. Maddie kamarádky nemá. 321 00:23:31,328 --> 00:23:32,996 Tomu nevěřím. 322 00:23:34,623 --> 00:23:37,084 - Každý se rád seznámí... - Necháš to na zemi? 323 00:23:37,084 --> 00:23:38,752 ...s Maddie Morgensternovou. 324 00:23:39,461 --> 00:23:41,296 Pardon. Schwartzovou. 325 00:23:42,714 --> 00:23:43,757 L’ Chaim. 326 00:23:44,508 --> 00:23:45,801 L’ Chaim. 327 00:23:46,677 --> 00:23:52,182 Tvoji mámu jsem vzal na maturiťák, když se na ni vykašlal Tessiin táta. 328 00:23:53,934 --> 00:24:00,274 - Jo, ronila slzy v čítárně a já využil... - Wally, ty tvoje parádní historky. 329 00:24:00,858 --> 00:24:02,609 Neronila jsem slzy, ale brečela. 330 00:24:03,360 --> 00:24:05,654 A rozhodně ne kvůli blbýmu maturiťáku. 331 00:24:06,989 --> 00:24:09,116 Co kdyby sis vzala Dursta? 332 00:24:09,116 --> 00:24:10,868 To židovství prožívá až moc. 333 00:24:10,868 --> 00:24:13,203 Prosím tě, buď slušnej. 334 00:24:13,203 --> 00:24:16,331 Pohřešuje se jeho dcera, tak si z něj nedělej srandu. 335 00:24:16,331 --> 00:24:19,793 O téhle velké školní lásce s Allanem Durstem jsem neslyšel. 336 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 To proto, že to žádná velká láska nebyla. 337 00:24:22,838 --> 00:24:25,549 Na konci jsem měla čas jen na školní noviny. 338 00:24:25,549 --> 00:24:28,135 Dělala jsem jen to. Nikoho jsem nezajímala. 339 00:24:28,135 --> 00:24:32,431 Tak kdo je tady moc skromnej? Všichni do ní byli zamilovaní. 340 00:24:34,057 --> 00:24:39,021 Ale jenom Milton byl něčím výjimečný. 341 00:24:39,021 --> 00:24:41,190 Tak to už by stačilo, je tu Seth. 342 00:24:42,733 --> 00:24:49,364 Hvězda školních novin se konečně jde podívat na to jehněčí hrudí? 343 00:24:50,240 --> 00:24:51,742 Dobrý. 344 00:24:51,742 --> 00:24:54,286 - Fakt. - Hodí se do telky. 345 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 Že? Já mu to říkám furt. 346 00:24:58,332 --> 00:25:02,461 Dojdeme domů a dám ti na ruce studený obklady, jo? 347 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Nebudou tak oteklý a bude ti líp. 348 00:25:11,011 --> 00:25:13,555 Promiň, dej mi tu tašku tamhle, prosím. 349 00:25:14,515 --> 00:25:16,767 Já vím, zlatíčko. Já vím. 350 00:25:20,145 --> 00:25:22,022 Já vím. Svlíknu ti to. 351 00:25:26,276 --> 00:25:27,945 Já vím. Ahoj, mami. 352 00:25:31,865 --> 00:25:33,075 Sedni si ke mně. 353 00:25:33,075 --> 00:25:34,409 Kde je Slappy? 354 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 Má práci. 355 00:25:38,288 --> 00:25:40,958 - Musíš si sehnat jinýho chlapa. - Veselé díkůvzdání. 356 00:25:40,958 --> 00:25:44,628 Bylo by veselejší, kdybys ho trávila s rodinou, a ne za barem. 357 00:25:44,628 --> 00:25:47,965 Až mi paní Summerová dá plnej úvazek, nebudu mít noční. 358 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 Potřebuju pomoct s klukama jenom do tý doby. 359 00:25:50,843 --> 00:25:52,594 Jen přes svátky. 360 00:25:52,594 --> 00:25:55,764 Klidně, pokud se vmáčknete do jedné místnosti. 361 00:25:56,890 --> 00:25:58,350 Jak se máš, chlapče? 362 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 Pojď, podívám se na tebe. 363 00:26:01,812 --> 00:26:05,816 - Zase má žlutý bělmo, Eunetto. - Já vím. Zítra jdeme k doktorovi. Džus? 364 00:26:05,816 --> 00:26:07,276 Doktorů už bylo dost. 365 00:26:07,276 --> 00:26:09,611 Říkají, že chudokrevnost nejde léčit. 366 00:26:09,611 --> 00:26:12,155 - Mami. - Musí se na něj kouknout prorok. 367 00:26:12,155 --> 00:26:14,408 - Na proroka kašlu. - Hej. Tak nemluv. 368 00:26:14,408 --> 00:26:17,536 - Slyšíš? Nesáhne na něj. - Tak o reverendovi nemluv. 369 00:26:17,536 --> 00:26:20,455 - Ty mlč, Isaiahu. - Víš, v čím domě jsi? 370 00:26:20,455 --> 00:26:24,001 - V domě mýho táty? - Ten už dávno patří mně. 371 00:26:24,001 --> 00:26:26,044 Ale v jeho křesle si hovíš pěkně. 372 00:26:26,044 --> 00:26:28,755 Mluv s Isaiahem trochu uctivěji. 373 00:26:28,755 --> 00:26:31,967 - Úcta musí být oboustranná. - No právě. 374 00:26:33,051 --> 00:26:34,261 Musím jít do práce. 375 00:26:34,261 --> 00:26:36,930 Dej mu na ruce teplej obklad a... 376 00:26:40,642 --> 00:26:43,395 Velitel Stassley od Baltimorské policie 377 00:26:43,395 --> 00:26:47,232 nám sdělil, že k pátrání po pohřešované vyčlenil několik skupin 378 00:26:47,232 --> 00:26:51,403 a dal vědět každému členovi hlídky, aby hledali podezřelého. 379 00:26:51,403 --> 00:26:56,033 Tessiino zmizení sjednotilo město, které je často rozdělené. 380 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 Biskup Carol a pastor... 381 00:27:00,579 --> 00:27:01,788 Allan Durst. 382 00:27:04,750 --> 00:27:06,210 No a co? 383 00:27:07,044 --> 00:27:09,963 Pokud máte nějaké užitečné informace... 384 00:27:09,963 --> 00:27:11,590 Nechceš mi něco říct? 385 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 Jo. 386 00:27:14,801 --> 00:27:16,178 Pohřešuje se Tessie. 387 00:27:17,179 --> 00:27:22,476 - Nepřijde mi správný být teď v kuchyni. - Já myslel, že se ti nová kuchyně líbí. 388 00:27:24,603 --> 00:27:29,942 Hele, Maddie, můžeme si udělat hezkou sváteční večeři 389 00:27:29,942 --> 00:27:33,070 a aspoň pár hodin nemluvit o Tessie Durstové? 390 00:27:33,904 --> 00:27:37,282 Pane Durste, chcete něco sdělit posluchačům? 391 00:27:37,950 --> 00:27:42,579 Prosím, modlete se za naši holčičku a pokuste se ji najít. 392 00:27:43,080 --> 00:27:46,959 Čekáme a věříme, že se vrátí domů. Děkujeme. 393 00:27:49,419 --> 00:27:51,505 - Maddie... - Měli bychom hledat. 394 00:27:53,257 --> 00:27:57,845 ...na to jehněčí jsi použila talíře na mléčné výrobky. 395 00:27:57,845 --> 00:27:58,971 Proč to děláš? 396 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 Omlouvám se, ale celé jídlo budu muset vyhodit. 397 00:28:06,937 --> 00:28:08,939 - Promiň. Ne. - To nic. 398 00:28:08,939 --> 00:28:10,732 - Omlouváš se jemu? - Jo. 399 00:28:10,732 --> 00:28:13,819 Sehnat ti košer jehněčí až na Lombard Street šel on? 400 00:28:13,819 --> 00:28:16,738 Wallace je náš host a my mu nemáme co nabídnout. 401 00:28:16,738 --> 00:28:20,200 Nebo pak sníme Tessie Durstovou, až ji najdou? 402 00:28:20,200 --> 00:28:22,786 V pohodě. Můžeme se postit. 403 00:28:22,786 --> 00:28:25,747 Asi není díkůvzdání, ale Jom kipur. 404 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 Co to... 405 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 Dej to sem. Co děláš? 406 00:28:33,714 --> 00:28:34,923 Dej to sem! 407 00:28:41,513 --> 00:28:42,514 Ne. 408 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 Omluvte mě. 409 00:29:00,324 --> 00:29:01,992 Co... 410 00:29:45,661 --> 00:29:49,498 Maddie, Wallace odešel. Nech těch hloupostí a vyjdi prosím ven. 411 00:29:49,498 --> 00:29:51,083 Všechno jsem uklidil. 412 00:29:54,795 --> 00:29:56,338 No tak, ukaž mi tu ruku. 413 00:30:09,268 --> 00:30:11,854 Co se děje? Co to do tebe vjelo? 414 00:30:11,854 --> 00:30:15,399 Proč děláte, jak kdybych byla vadná, že mi na ní záleží? 415 00:30:20,195 --> 00:30:21,780 Na Tessie Durstové? 416 00:30:23,031 --> 00:30:24,116 Nevím, Maddie. 417 00:30:24,116 --> 00:30:27,578 Hledá ji celej Baltimore, a mešuge jsem tady já? 418 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 Neznám nikoho, kdo na to zareagoval jako ty. 419 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 A slovo mešuge jsem neřekl. 420 00:30:33,792 --> 00:30:35,085 Nikdy. 421 00:30:35,085 --> 00:30:38,672 Jenom mě naštvalo, že jsme mu neměli co nabídnout, víš? 422 00:30:38,672 --> 00:30:43,677 Chraňbůh, abys přežil den, aniž bych tě obskakovala. 423 00:30:45,637 --> 00:30:46,638 Obskakovala? 424 00:30:46,638 --> 00:30:47,723 Ano, Miltone. 425 00:30:48,765 --> 00:30:51,643 Ano, Miltone, obskakuju tě už 20 let. 426 00:30:52,561 --> 00:30:56,106 Myslíš si, že jsem dobrá jen na to, abych dělala hospodyňku. 427 00:30:57,191 --> 00:30:58,192 To si nemyslím. 428 00:30:58,192 --> 00:31:00,527 - Myslíš. - Ne, nemyslím. Ne. 429 00:31:04,239 --> 00:31:05,240 Tak co teda? 430 00:31:06,033 --> 00:31:07,159 Maddie... 431 00:31:07,784 --> 00:31:09,161 K čemu podle tebe jsem? 432 00:31:15,125 --> 00:31:19,922 - Nic jinýho jsi dělat nechtěla. - Dělat něco jinýho jsem ani nezkusila! 433 00:31:19,922 --> 00:31:21,798 Nenapadlo tě proč? 434 00:31:34,686 --> 00:31:39,483 Pokud se pohřešované dítě nenajde do prvních 24 nebo 48 hodin, 435 00:31:39,483 --> 00:31:42,027 nejspíš zemře. Slyšeli jste to někdy? 436 00:31:42,027 --> 00:31:45,113 Maddie, co děláš? O co jde? 437 00:31:46,949 --> 00:31:48,617 Co to provádíš? 438 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 - Ať si táhne. - Hej, pozor na pusu. 439 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Nepotřebuju, aby mě tvůj otec pustil. 440 00:31:58,585 --> 00:32:01,171 Odpověz mi, Maddie. Kam jdeš? 441 00:32:04,424 --> 00:32:05,759 Co se děje? 442 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 Tohle přišlo zničehonic. 443 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 Z čistýho nebe! 444 00:32:30,033 --> 00:32:33,662 Byly doby, kdy bych ti nevěřila, žes opustila manžela, 445 00:32:34,663 --> 00:32:38,625 pěkný domov a váš společný život. 446 00:32:40,127 --> 00:32:43,297 Ale s tím, jak smrt změnila to, jak ostatní vnímají mě, 447 00:32:44,173 --> 00:32:46,175 změnila i to, jak já vnímám tebe. 448 00:32:48,594 --> 00:32:50,220 Jednou jsem tě viděla, Maddie. 449 00:32:52,514 --> 00:32:54,725 Než tohle začalo, viděla jsem tě. 450 00:32:55,475 --> 00:33:00,564 Viděla jsem, jak mě vidíš, jak tě vidím. Je to jako něco, co říkají děti. 451 00:33:01,481 --> 00:33:04,193 Maluju obrázek sebe, jak maluju obrázek sebe, 452 00:33:04,193 --> 00:33:06,028 jak maluju obrázek sebe. 453 00:33:06,778 --> 00:33:07,905 {\an8}POHŘEŠUJE SE 454 00:33:08,488 --> 00:33:11,867 Obrázek se vyvíjí pořád dál, až je vše tak malé, 455 00:33:13,076 --> 00:33:15,871 že už není vůbec nic vidět. 456 00:33:22,544 --> 00:33:25,380 - Dobrý večer, paní Johnsonová. - Jak je Doře? 457 00:33:26,131 --> 00:33:28,175 Pomohl by jí vývar z pepře. 458 00:33:29,218 --> 00:33:30,886 Až dole skončím, zajdu za ní. 459 00:33:30,886 --> 00:33:32,596 - Vezmete mi ho? - Jistě. 460 00:33:33,096 --> 00:33:34,348 Díky, Clarenci. 461 00:34:09,967 --> 00:34:12,386 Kvůli té ztracené zavřeli židi dřív. 462 00:34:12,386 --> 00:34:15,889 Mám panu Gordonovi říct, že nemáme žádný plán B, 463 00:34:15,889 --> 00:34:17,516 když všichni vsadí na 466? 464 00:34:17,516 --> 00:34:19,601 Leo, veselé díkůvzdání. 465 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 - Veselé díkůvzdání, Vernone. - Jo. 466 00:34:24,731 --> 00:34:26,149 FARAON 467 00:34:33,824 --> 00:34:35,909 KLEO JOHNSONOVÁ 468 00:34:35,909 --> 00:34:38,036 ZASTAVÁRNA 469 00:34:44,418 --> 00:34:45,502 Už jdu. 470 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 Maddie. 471 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 - Co ty tady? - Side, promiň, že tě ruším. 472 00:34:56,513 --> 00:34:57,681 Pojď. 473 00:34:57,681 --> 00:34:58,932 Nic se neděje. 474 00:35:00,475 --> 00:35:03,770 Ten byt, o kterým ses zmínil, ten v Bottomu. 475 00:35:05,689 --> 00:35:08,233 Ráda bych si ho na chvíli pronajala. 476 00:35:08,233 --> 00:35:09,902 Co to povídáš? 477 00:35:10,736 --> 00:35:13,280 Kde je Milton? Máme zavřeno. 478 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 - Ale neseme... - Sem s tím. 479 00:35:19,328 --> 00:35:20,204 Díky, kluci. 480 00:35:23,332 --> 00:35:24,416 Chudák Tessie. 481 00:35:42,059 --> 00:35:43,727 - Táhněte. - Tady Kleo. 482 00:35:44,436 --> 00:35:45,604 Promiň. 483 00:35:45,604 --> 00:35:47,064 Táhni, Kleo. 484 00:35:47,064 --> 00:35:48,565 V deset vystupuješ. 485 00:35:48,565 --> 00:35:49,691 V jedenáct. 486 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 V deset. 487 00:35:50,984 --> 00:35:52,819 Mám pro tebe pepřovou vodu. 488 00:35:52,819 --> 00:35:57,366 - Máš pořád ten stupidní klobouček? - Vyliž si, Doro. 489 00:35:59,993 --> 00:36:01,537 Maddie, co máš s rukou? 490 00:36:05,791 --> 00:36:08,710 - Už se nemám ptát? - To bych ocenila. 491 00:36:11,672 --> 00:36:14,007 Ten byt ti může ukázat Judith. 492 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 - Moje dcera, víš? Judith. - Jistě. 493 00:36:16,885 --> 00:36:18,345 Judith! 494 00:36:18,345 --> 00:36:19,429 No? 495 00:36:22,099 --> 00:36:24,560 Běž paní Schwartzové ukázat ten byt. 496 00:36:25,269 --> 00:36:27,855 - V Bottomu? - Máme těch bytů snad víc? 497 00:36:29,857 --> 00:36:31,066 Seber se. 498 00:36:33,277 --> 00:36:34,528 Maddie, to nespěchá. 499 00:36:34,528 --> 00:36:37,322 Vezmu si je zpátky, jen je potřebuju zastavit. 500 00:36:43,078 --> 00:36:45,706 - Tady to nekoupil. - U Steinera. 501 00:36:47,332 --> 00:36:48,876 U Steinera. 502 00:36:48,876 --> 00:36:51,253 Luxusní podnik, ale mají zavřeno. 503 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 Co vždycky říkávám? 504 00:36:52,504 --> 00:36:55,924 „Nemusím mít nóbl podnik, abych prodal diamant.“ 505 00:36:55,924 --> 00:36:57,092 Správně. 506 00:36:57,843 --> 00:36:59,636 Dám nanejvýš 500. 507 00:37:03,432 --> 00:37:07,060 Ale Milton ho pojistil na 2000 dolarů. 508 00:37:07,060 --> 00:37:10,147 Něco ti povím. Nechci se do toho plést, 509 00:37:10,147 --> 00:37:14,193 ale když někdo přijde a bude chtít tenhle styl, nějak se domluvíme. 510 00:37:14,193 --> 00:37:16,445 - Máš ty klíče? - Podívám se dozadu. 511 00:37:17,988 --> 00:37:19,072 Na. 512 00:37:26,079 --> 00:37:27,456 Počkám v autě. 513 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 A Maddie... 514 00:37:31,668 --> 00:37:32,920 veselé díkůvzdání. 515 00:37:34,213 --> 00:37:35,589 WEINSTEINOVO KLENOTNICTVÍ 516 00:38:49,246 --> 00:38:51,665 FARAON 517 00:38:51,665 --> 00:38:53,917 POUZE PRO ČLENY 518 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 - Jak je, Curtisi? - Další obyčejnej večer. 519 00:38:57,671 --> 00:39:00,090 - Máte narváno? - Jo. Jak se vede? 520 00:39:00,716 --> 00:39:03,510 Nic moc. Napadlo mě jít sem. 521 00:39:07,764 --> 00:39:08,807 Pane jo. 522 00:39:09,308 --> 00:39:11,310 Sem smějí jen členové, vždyť víš. 523 00:39:11,310 --> 00:39:12,936 Dej se na polštářový bitvy. 524 00:39:13,437 --> 00:39:15,147 Sem můžou jenom členové. 525 00:39:15,147 --> 00:39:17,274 - A účinkující. - Tady jsi skončil. 526 00:39:17,274 --> 00:39:18,817 To nařídil Shell? 527 00:39:18,817 --> 00:39:20,736 Říkám ti totéž, co pan Gordon. 528 00:39:21,320 --> 00:39:25,699 Chtěl jsem, aby Kleo vyřídila Shellovi, že se sem staví její starej. 529 00:39:25,699 --> 00:39:28,035 Fakt? Tak počkej venku. 530 00:39:38,587 --> 00:39:41,131 - Neviděli jste Shella? - Je na pódiu. 531 00:39:44,676 --> 00:39:48,680 Potlesk pro mistra, umělce, legendu, 532 00:39:48,680 --> 00:39:50,933 Roye „Tanglefoota“ McCoye. 533 00:40:04,613 --> 00:40:07,533 Šéfe, venku je Slappy. Prý chce vystoupit nebo co. 534 00:40:07,533 --> 00:40:09,201 - Fakt? - Jo. 535 00:40:09,201 --> 00:40:12,079 Nevím, co na to říct. Pověz to Kleo. 536 00:40:12,079 --> 00:40:13,288 Aha. Dobře, šéfe. 537 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 Strážník Platt. 538 00:40:27,803 --> 00:40:28,887 Reggie, jak je? 539 00:40:29,888 --> 00:40:32,099 Jsi čistej? Neděláš problémy? 540 00:40:34,893 --> 00:40:36,061 Samozřejmě že ne. 541 00:40:36,645 --> 00:40:38,480 Asi tě někdo praštil do oka. 542 00:40:40,274 --> 00:40:41,692 Oplatím mu to jindy. 543 00:40:42,526 --> 00:40:44,403 Chce sem jít Slappy. 544 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Ne. 545 00:40:47,781 --> 00:40:49,575 Na co koukáš strážníku? 546 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 Neměl bys hledat tu bílou holku? 547 00:40:52,327 --> 00:40:54,413 Než začnou obviňovat černochy? 548 00:40:54,413 --> 00:40:56,039 Začínám až za hodinu. 549 00:40:56,039 --> 00:41:00,210 Pokud ji mám najít zrovna já, tak se prostě bude pohřešovat až do 22:00. 550 00:41:00,210 --> 00:41:01,545 Že jo, Reggie? 551 00:42:01,396 --> 00:42:05,359 - Rychlej drink neznamená, že nedáš dýško. - Dýško dávám. 552 00:42:05,359 --> 00:42:06,610 Ale málo. 553 00:42:06,610 --> 00:42:09,321 Já nevěděl, že tě svojí návštěvou rozhořčím. 554 00:42:09,321 --> 00:42:12,282 To ne, vždyť nejsi ve službě. 555 00:42:12,991 --> 00:42:18,121 Hele, mám dokázat, že nejsem držgrešle, nebo tvrdíš, že chci úplatek? Co? 556 00:42:18,121 --> 00:42:21,500 Jen mě zajímá, co tady děláš uprostřed týdne. 557 00:42:21,500 --> 00:42:23,335 To, co ostatní. Poslouchám... 558 00:42:24,878 --> 00:42:25,879 a obdivuju výhled. 559 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 - Výhled? - Jo. 560 00:42:30,259 --> 00:42:34,513 Ale mě se neboj. Označkovaný stromy neočůrávám. 561 00:42:34,513 --> 00:42:36,974 Já nevěděla, že máš rád stromy, strážníku. 562 00:42:36,974 --> 00:42:38,058 Proč? 563 00:42:38,642 --> 00:42:40,143 Stromy nebývají bílý. 564 00:42:49,736 --> 00:42:51,530 Doro! 565 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 Doro! 566 00:42:55,617 --> 00:42:57,870 Kytky mají energii! 567 00:42:59,663 --> 00:43:01,373 Večerní výprodej! 568 00:43:01,373 --> 00:43:03,625 Kupujte, dokud jsou. 569 00:43:04,960 --> 00:43:09,173 Polomáčené jahody, svěžejší než Martin Luther King. 570 00:43:09,840 --> 00:43:12,176 Kytky mají energii! 571 00:43:12,676 --> 00:43:14,178 Kupujte, dokud jsou. 572 00:43:16,513 --> 00:43:18,140 Večerní výprodej! 573 00:43:19,099 --> 00:43:22,102 - Počkejte. Pomůžu vám. - Díky. 574 00:43:22,102 --> 00:43:26,398 Jo, pěkný. Co kdybych si koupila skládací postel? 575 00:43:29,067 --> 00:43:32,070 Máma by mi dovolila se odstěhovat bez chlapa, 576 00:43:32,070 --> 00:43:35,157 jen kdybych se nastěhovala k prima paní z Baltimoru. 577 00:43:35,157 --> 00:43:36,533 K prima, staré paní. 578 00:43:37,201 --> 00:43:39,703 Já své mámě ještě neřekla, že jsem odešla. 579 00:43:40,204 --> 00:43:42,456 Když mi bylo 20, jednodušší to nebylo. 580 00:43:44,249 --> 00:43:48,587 Nejste stará, a kdybych mohla bydlet s váma, zůstane vám ten prsten. 581 00:43:48,587 --> 00:43:50,005 Už tam budeme? 582 00:43:50,589 --> 00:43:52,007 Jo. Tudy. 583 00:43:55,677 --> 00:43:56,845 Pojďte. 584 00:44:01,975 --> 00:44:04,478 Co tady pohledáváš, krasavice? 585 00:44:05,562 --> 00:44:07,105 Dveře jdou ztuha. 586 00:44:12,861 --> 00:44:14,530 Tohle nefunguje. 587 00:44:17,991 --> 00:44:21,203 Takže, tady je koupelna. 588 00:44:22,079 --> 00:44:24,748 Vana je docela velká, což je fajn. 589 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 Jen je trochu špinavá, protože jsem nechala otevřený okno. 590 00:44:28,085 --> 00:44:30,003 Tátu to naštvalo. 591 00:44:31,046 --> 00:44:33,173 Ale nikdo tu nebydlel asi půl roku. 592 00:44:33,173 --> 00:44:36,552 Napadlo mě se sem nastěhovat, ale to je moje chyba. 593 00:44:36,552 --> 00:44:39,972 Můžu zajít pro houbu nebo mop, jestli chcete. 594 00:44:39,972 --> 00:44:41,056 A polštář. 595 00:44:42,224 --> 00:44:44,142 Tenhle byt se mi fakt moc líbí. 596 00:44:44,142 --> 00:44:48,188 Chtěla jsem tu bydlet, ale táta to nedovolil. Má o mě strach. 597 00:44:50,566 --> 00:44:54,903 Nevím, jestli chcete spolubydlící, ale klidně bych spala na zemi. 598 00:44:54,903 --> 00:44:56,071 Beru ho. 599 00:44:56,613 --> 00:44:59,283 Tak já vám pomůžu s kufrem. 600 00:44:59,283 --> 00:45:01,952 Ne, díky. Musím se převlíct 601 00:45:01,952 --> 00:45:06,623 a pak zajdu do synagogy a přidám se k pátrací četě. 602 00:45:06,623 --> 00:45:08,125 Ženy pátrat nenechají. 603 00:45:09,209 --> 00:45:10,544 Tak budu hledat sama. 604 00:45:12,504 --> 00:45:14,965 To nebude četa, když budete sama. 605 00:45:15,924 --> 00:45:17,801 Spolubydlící nechci, Judith. 606 00:45:19,887 --> 00:45:21,138 A kamarádku? 607 00:45:23,056 --> 00:45:24,141 A to je co? 608 00:45:26,310 --> 00:45:28,103 - Pojď. Vstaň. - Ne. 609 00:45:28,103 --> 00:45:31,064 Doro. 610 00:45:31,064 --> 00:45:33,442 Jestli nebudeš na pódiu do deseti minut... 611 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 No tak, holka. 612 00:45:34,985 --> 00:45:37,112 Tak. Pojď. 613 00:45:37,112 --> 00:45:39,698 Ten hnus jí dal tvůj šéf. Jak má zpívat? 614 00:45:40,699 --> 00:45:42,784 Můj šéf? Jsi při smyslech? 615 00:45:42,784 --> 00:45:44,328 - Reggie... - Děláš pro něj i ty. 616 00:45:44,328 --> 00:45:45,662 Nedělám, co ty. 617 00:45:46,246 --> 00:45:48,707 Seber se. Bude tu dnes Cab Calloway. 618 00:45:49,666 --> 00:45:51,543 Tak. 619 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 Ty krávo. Na. 620 00:45:53,086 --> 00:45:55,422 Mistr už se těší, až tě uslyší zpívat. 621 00:45:55,422 --> 00:45:57,966 Na pódium půjde, až bude při smyslech. 622 00:45:57,966 --> 00:45:59,218 Pospěš si. 623 00:45:59,218 --> 00:46:02,888 No jo, bejby. Mistr prahne po tom, aby tě slyšel. 624 00:46:02,888 --> 00:46:03,972 Pojď. 625 00:46:12,189 --> 00:46:16,443 Lefty, Dora vystoupí za pět minut. „Where Did Our Love Go.“ Poloviční tempo. 626 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 Kleo. 627 00:46:19,446 --> 00:46:20,697 Shell. 628 00:46:34,169 --> 00:46:38,257 - Chtěl jste mě vidět, pane Gordone? - Jo, posaď se. 629 00:46:40,592 --> 00:46:41,677 Něco k pití? 630 00:46:43,303 --> 00:46:44,513 Ne, děkuju. 631 00:46:45,013 --> 00:46:48,058 Kleo mi dělá účetnictví už dlouhá léta. 632 00:46:48,058 --> 00:46:50,853 Je fakt dobrá. Chci, aby dělala nejen to, 633 00:46:50,853 --> 00:46:53,105 ale nemá čas kvůli nějakým proslovům. 634 00:46:54,022 --> 00:46:55,232 Že, Kleo? 635 00:46:59,862 --> 00:47:01,613 Jsi chladná. 636 00:47:01,613 --> 00:47:04,032 Nechat tam Slappyho jen tak. 637 00:47:04,700 --> 00:47:06,743 Jo, no měli jsme náročný den 638 00:47:06,743 --> 00:47:09,663 a nechtěla jsem to tahat sem. 639 00:47:09,663 --> 00:47:12,499 Ale já nechci, aby neuspěl další černoch, 640 00:47:12,499 --> 00:47:14,793 takže ho sem pusť, ať může vystoupit. 641 00:47:16,587 --> 00:47:17,838 Děkuji, pane Gordone. 642 00:47:17,838 --> 00:47:19,715 Teď děláš pro Summerovou, že? 643 00:47:19,715 --> 00:47:23,010 Ne. Jsem dobrovolnice 644 00:47:23,010 --> 00:47:26,263 - paní Summerové. - Aha. Takže pro ni děláš zadarmo? 645 00:47:27,055 --> 00:47:28,807 A já ti mám za práci platit? 646 00:47:30,058 --> 00:47:31,727 Asi něco dělám špatně. 647 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 Asi jo. 648 00:47:35,230 --> 00:47:37,065 Poslyš, co kdybys šla na pódium 649 00:47:37,774 --> 00:47:40,944 a pověděla těm osobám, jak je Dora odrovná. 650 00:47:43,780 --> 00:47:46,450 Já se do světel ramp nehodím, pane Gordone. 651 00:47:46,450 --> 00:47:52,122 Tak si to zapamatuj propříště, až tě o proslov poprosí paní Summerová. 652 00:47:52,122 --> 00:47:54,124 V tom je mezi mnou a ní rozdíl. 653 00:47:54,124 --> 00:47:58,420 Já ti totiž platím, takže se o nic neprosím. 654 00:48:00,422 --> 00:48:03,550 Jistě. Omluvte mě. 655 00:48:05,886 --> 00:48:07,054 Hodná holka. 656 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 {\an8}POHŘEŠUJE SE TESSIE DURSTOVÁ, 10 LET – ODMĚNA 657 00:48:15,270 --> 00:48:16,355 {\an8}Tessie! 658 00:48:16,355 --> 00:48:18,106 Tessie! 659 00:48:19,191 --> 00:48:20,734 Já to tady znám. 660 00:48:20,734 --> 00:48:23,237 Dole je cesta, která vede k jezeru. 661 00:48:23,237 --> 00:48:25,989 Sem se chodíte muchlovat? 662 00:48:25,989 --> 00:48:27,115 Ne. 663 00:48:27,115 --> 00:48:29,326 A proč se chováte tak divně? 664 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Nechovám. 665 00:48:30,911 --> 00:48:31,912 Aha. 666 00:48:33,080 --> 00:48:39,002 Na válení se v trávě s pár klukama a být u toho nahá, není nic špatnýho. 667 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 Podržíte mi to? 668 00:48:40,128 --> 00:48:41,630 Máme rok 1966. 669 00:48:41,630 --> 00:48:45,425 S nikým jsem se nahá v trávě neválela. 670 00:48:45,425 --> 00:48:46,593 Co děláš? 671 00:48:47,344 --> 00:48:49,513 - Co myslíte? - To přede mnou nedělej. 672 00:49:03,485 --> 00:49:05,612 Dámy a pánové, 673 00:49:07,322 --> 00:49:11,535 tuhle Jaybird znám už odmala. 674 00:49:11,535 --> 00:49:13,453 Stále nevím, co od ní čekat, 675 00:49:14,538 --> 00:49:16,623 ale vždy si přeju, aby pokračovala. 676 00:49:16,623 --> 00:49:22,379 Pro potěchu vašeho ucha zazpívá jedinečná slečna Dora Carterová. 677 00:49:44,902 --> 00:49:48,614 Bejby, bejby, bejby. 678 00:49:48,614 --> 00:49:51,116 Bejby, neopouštěj mě. 679 00:49:54,953 --> 00:49:58,290 Prosím, nenechávej mě 680 00:49:58,957 --> 00:50:01,543 úplně samotnou. 681 00:50:02,753 --> 00:50:06,965 Celá hořím. 682 00:50:06,965 --> 00:50:12,554 Hořím uvnitř touhou. 683 00:50:14,431 --> 00:50:18,018 Hluboko uvnitř. 684 00:50:18,894 --> 00:50:22,314 A hrozně to bolí. 685 00:50:22,314 --> 00:50:27,027 Bejby. 686 00:50:28,612 --> 00:50:33,033 Kam se poděla naše láska? 687 00:50:35,702 --> 00:50:41,375 A všechny ty sliby, že se budeme milovat 688 00:50:41,875 --> 00:50:47,631 navždycky? 689 00:50:49,967 --> 00:50:51,593 Celá hořím. 690 00:50:52,636 --> 00:50:57,307 Hořím uvnitř touhou. 691 00:50:58,517 --> 00:51:03,272 Hluboko uvnitř. 692 00:51:03,272 --> 00:51:06,525 A hrozně to bolí. 693 00:51:12,531 --> 00:51:13,782 To si děláš prdel. 694 00:51:14,408 --> 00:51:15,450 Počkejte! 695 00:51:16,285 --> 00:51:17,286 Nesahejte na ni! 696 00:51:20,122 --> 00:51:22,207 Chci ji podržet. 697 00:51:23,625 --> 00:51:25,460 - Prostě... - Chyťte mě. 698 00:51:25,460 --> 00:51:29,089 Chytněte se radši mě. Držte mě. 699 00:51:39,266 --> 00:51:42,686 Judith, někoho zavolej. 700 00:51:43,729 --> 00:51:48,025 Slibuju, že na ni sahat nebudu, ale musím tady s ní počkat. 701 00:51:50,819 --> 00:51:53,030 Jako máma bys to pochopila. 702 00:52:15,427 --> 00:52:17,888 Jakmile umřete, přestanete být dívkou. 703 00:52:18,680 --> 00:52:20,933 I ženou. I manželkou. 704 00:52:21,767 --> 00:52:24,102 Nejste ničí máma ani ničí dcera. 705 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 A nikdo vám nemůže říkat, jak máte žít. 706 00:52:32,569 --> 00:52:36,448 Chtěli jste, aby vám Tessiina smrt tuhle svobodu přinesla, že? 707 00:52:38,617 --> 00:52:40,619 Ale ono vám to jen ukázalo dveře. 708 00:52:42,037 --> 00:52:44,289 A já je díky té své svobodě otevřela. 709 00:52:53,382 --> 00:52:55,592 ŽENA V JEZEŘE 710 00:52:57,678 --> 00:53:01,598 NA PAMÁTKU JEANA-MARCA VALLÉEHO 711 00:54:19,676 --> 00:54:21,678 Překlad titulků: Karel Himmer