1
00:00:24,191 --> 00:00:27,361
Dokud vám svoji verzi příběhu neřekne lev,
2
00:00:28,028 --> 00:00:31,031
hrdinou bude vždy lovec.
3
00:00:38,121 --> 00:00:40,916
Zaživa jsem byla Kleo Johnsonová.
4
00:00:42,835 --> 00:00:46,755
Ale po smrti jsem se stala ženou v jezeře.
5
00:00:52,135 --> 00:00:55,931
Říkalas, že víš, kdo mě o život připravil,
Maddie Morgensternová.
6
00:00:55,931 --> 00:00:57,599
POHŘEB ŽENY V JEZEŘE
7
00:00:57,599 --> 00:00:59,560
Než jsi přišla, nikoho jsem nezajímala.
8
00:01:01,562 --> 00:01:02,896
Věc se má tak...
9
00:01:04,522 --> 00:01:09,820
že jsi přišla na konci mojí životní dráhy
a stvořila jsi z něj svůj začátek.
10
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
SNÁŘ
11
00:01:43,478 --> 00:01:45,480
JAZZOVÝ BAR
12
00:01:52,196 --> 00:01:54,198
BARVA
13
00:02:19,389 --> 00:02:21,517
NA MOTIVY KNIHY
OD LAURY LIPPMAN
14
00:02:24,269 --> 00:02:27,272
ŽENA V JEZEŘE
15
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Zasraná schránka.
16
00:02:59,847 --> 00:03:03,892
Tak jo. Santova schránečka.
17
00:03:03,892 --> 00:03:05,978
O MĚSÍC DŘÍVE
18
00:03:09,523 --> 00:03:13,402
Jo. Jdeme na to. Tak jo.
19
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
Ahoj, máte dopis pro Santu?
20
00:03:18,156 --> 00:03:19,992
Veselé díkůvzdání.
21
00:03:19,992 --> 00:03:22,911
Jsem tu s baltimorským reportérem
Wallacem Whitem.
22
00:03:22,911 --> 00:03:24,872
Co na náš průvod říkáš?
23
00:03:24,872 --> 00:03:28,333
Na Maryland Avenue je opravdu veselo.
24
00:03:28,333 --> 00:03:30,544
Jsou tu i gigantické balóny.
25
00:03:31,044 --> 00:03:32,588
Koukejte na ty klauny!
26
00:03:32,588 --> 00:03:35,674
A ten žonglér. Jako bych byla zase malá.
27
00:03:37,259 --> 00:03:39,678
O návrat do mládí tu dnes jde.
28
00:03:39,678 --> 00:03:42,848
Ale nebojte se, tátové, i vy se pokocháte.
29
00:03:42,848 --> 00:03:45,934
Zrovna přicházejí naši Baltimore Orioles,
30
00:03:45,934 --> 00:03:48,187
kteří právě hrají Světovou sérii.
31
00:03:50,772 --> 00:03:52,691
A tady máme tančící schránky.
32
00:03:52,691 --> 00:03:55,360
Jestli jste někdy byli na tomhle průvodu,
33
00:03:55,360 --> 00:03:59,156
tak víte, že všechny děti čekají
na jedinou chvíli.
34
00:03:59,156 --> 00:04:00,532
Máš dopis pro Santu?
35
00:04:00,532 --> 00:04:03,702
A ta chvíle přichází právě teď.
36
00:04:04,494 --> 00:04:11,126
Velkolepý příjezd muže známého jako
svatý Mikuláš, Kris Kringle, Otec Vánoc,
37
00:04:11,126 --> 00:04:15,464
nebo jak mu říkáme my v Baltimoru, Santa.
38
00:04:15,464 --> 00:04:17,632
Všichni nadšeně jásají,
39
00:04:17,632 --> 00:04:21,762
jelikož pan Claus konečně přijíždí
na Maryland Avenue,
40
00:04:21,762 --> 00:04:23,889
a to až z dalekého severního pólu.
41
00:04:24,473 --> 00:04:27,601
Přivezl s sebou spoustu dárků
a dobrot pro malé,
42
00:04:27,601 --> 00:04:29,937
což je jistě potěší.
43
00:04:29,937 --> 00:04:32,231
- Tessie.
- Tessie, je tu táta.
44
00:04:32,231 --> 00:04:35,275
- Pojď.
- Brexton má otevřeno. Máš klíče od auta?
45
00:04:35,275 --> 00:04:36,735
Máš je v kapse kabátu.
46
00:04:37,528 --> 00:04:42,157
- Santa ví, že jsme židi?
- Co? Jo, máme na dveřích mezuzu.
47
00:04:42,157 --> 00:04:45,202
- Co když přespím u Mary?
- Bude to vědět i tak.
48
00:04:45,744 --> 00:04:47,079
Mary by mě nepráskla.
49
00:04:47,079 --> 00:04:51,792
Tessie, Santa neexistuje. Jasný?
Za Santu se převlíká Mariin tlustej táta.
50
00:04:51,792 --> 00:04:54,211
Tohle ale Mary neříkej.
51
00:04:54,211 --> 00:04:55,838
Ona ví, že je tlustej.
52
00:04:55,838 --> 00:05:00,217
Táta myslel, abys jí neříkala,
že Santa neexistuje.
53
00:05:00,217 --> 00:05:03,220
Už mě unavuje ti lhát
jak nějaké gójce. Jsi velká.
54
00:05:03,220 --> 00:05:06,807
Chanuka je za čtyři týdny
a můžeš si od táty přát, co chceš.
55
00:05:06,807 --> 00:05:08,767
- Jo, chci mořskýho koníka.
- Jo?
56
00:05:09,643 --> 00:05:13,438
- Aha. Teď si ale užívej průvod.
- To je teda síla.
57
00:05:13,438 --> 00:05:15,983
Tudy neprojdeme.
Musíme zpátky ke katedrále.
58
00:05:15,983 --> 00:05:18,485
Dobře, dej mi Davida. Už jsi velkej.
59
00:05:18,485 --> 00:05:19,444
TROPICKÉ RYBIČKY
60
00:05:19,444 --> 00:05:22,489
Tak jo, proč jsi nezaparkoval
u muzea jako loni?
61
00:05:22,489 --> 00:05:24,700
Nezaparkoval, protože jsi řekla,
62
00:05:24,700 --> 00:05:26,326
- že nemůžu kvůli...
- To ne.
63
00:06:08,869 --> 00:06:10,287
Je vzácná.
64
00:06:11,496 --> 00:06:13,165
Albínská cichlida plochohlavá.
65
00:06:27,054 --> 00:06:28,722
Sháníš něco?
66
00:06:30,724 --> 00:06:32,100
Jen koukám na rybičky.
67
00:06:33,352 --> 00:06:35,521
Vrať se jindy a s rodiči.
68
00:06:36,980 --> 00:06:39,274
Jsou tady?
69
00:06:40,609 --> 00:06:42,694
Víte, že mořští koníci jsou ryby?
70
00:06:43,278 --> 00:06:44,613
To víš ze školy?
71
00:06:44,613 --> 00:06:47,658
Chodím na Bejt Jaakov.
Tam se o rybách neučíme.
72
00:06:47,658 --> 00:06:49,535
Jen že je Bůh stvořil pátý den.
73
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
Ve stejný den jako ptáky.
74
00:06:52,913 --> 00:06:53,914
Jo.
75
00:06:55,249 --> 00:06:56,625
Máte mořské koníky zde?
76
00:07:04,341 --> 00:07:05,968
TRH
77
00:07:12,599 --> 00:07:13,934
Žvýkačky Teaberry, prosím.
78
00:07:17,271 --> 00:07:19,523
- Zdravím.
- Paní Schwartzová. Hrudí? Hřbet?
79
00:07:19,523 --> 00:07:20,983
Hrudí pro tři.
80
00:07:20,983 --> 00:07:22,693
Vlastně pro pět.
81
00:07:22,693 --> 00:07:25,445
Milton na poslední chvíli
vždycky někoho pozve.
82
00:07:25,445 --> 00:07:27,239
Protože to je pašák.
83
00:07:27,239 --> 00:07:28,782
Spíš proto, že machruje.
84
00:07:28,782 --> 00:07:31,118
Machr ví, co si za peníze nekoupí.
85
00:07:31,118 --> 00:07:34,913
Krásnou ženu, která lítá po městě
a shání košer jehněčí.
86
00:07:35,914 --> 00:07:37,499
Šestiměsíční.
87
00:07:38,083 --> 00:07:39,835
No tak. To je ještě miminko.
88
00:07:39,835 --> 00:07:43,338
Klid, paní Schwartzová.
Nikomu chybět nebude.
89
00:08:05,652 --> 00:08:07,112
Nikomu chybět nebude.
90
00:08:17,039 --> 00:08:18,957
POMOZTE POTŘEBNÝM
DARY VÍTÁNY
91
00:08:18,957 --> 00:08:20,459
VESELÉ SVÁTKY!
92
00:08:43,232 --> 00:08:46,318
Pardon, můžu si vyzkoušet
ty žluté šaty z výlohy?
93
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
Jistě, madam. Pardon.
94
00:08:49,279 --> 00:08:51,573
Chce si zkusit ty žluté šaty z výlohy.
95
00:08:51,573 --> 00:08:53,450
Jistě, madam. Hned jsem zpět.
96
00:08:54,284 --> 00:08:55,953
Můžu vám ukázat ještě něco?
97
00:08:55,953 --> 00:08:57,746
Ne, děkuji. Stačí ty šaty.
98
00:08:57,746 --> 00:09:00,499
Pokud nenajde vaši velikost,
dá se objednat.
99
00:09:00,499 --> 00:09:02,584
- Chci je hned.
- Byly by v pondělí.
100
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
Ještě ráno jsme měli troje.
101
00:09:05,379 --> 00:09:07,631
A co ty z výlohy?
102
00:09:07,631 --> 00:09:09,508
Určitě, madam? Ale modelka je...
103
00:09:09,508 --> 00:09:11,176
Ano, mně to nevadí.
104
00:09:11,176 --> 00:09:14,721
Modelka je nosila celé ráno.
Můžou být sežvýkané.
105
00:09:15,514 --> 00:09:17,641
Chtěla bych si je zkusit, prosím.
106
00:09:17,641 --> 00:09:18,892
Jistě, madam.
107
00:09:18,892 --> 00:09:20,978
Zavedu vás do kabinky.
108
00:09:28,443 --> 00:09:31,238
Paní si chce zkusit
ty žluté šaty z výlohy.
109
00:09:31,738 --> 00:09:32,739
A jí to nevadí?
110
00:09:32,739 --> 00:09:35,075
Ethel ji zrovna vede do kabinky.
111
00:09:37,786 --> 00:09:38,996
Počkat. Pojď.
112
00:09:43,417 --> 00:09:45,002
- Kleo.
- Potřebujeme ty šaty.
113
00:09:45,794 --> 00:09:48,005
- Teď hned?
- Ano. Pospěš si.
114
00:09:54,344 --> 00:09:55,721
KABINKY
115
00:09:55,721 --> 00:09:57,014
Čekej tady.
116
00:10:03,770 --> 00:10:05,772
Mají složité zapínání.
117
00:10:06,273 --> 00:10:07,316
Hroznej zip.
118
00:10:10,360 --> 00:10:12,905
- Už jde.
- Nemůžu je rozepnout.
119
00:10:13,655 --> 00:10:15,991
Zvládnu to, paní Shirley. Můžu to zkusit?
120
00:10:18,452 --> 00:10:19,453
Ale rychle.
121
00:10:25,250 --> 00:10:27,085
Proto zavřeli ulici?
122
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
Jo, pohřešuje se dívka z Pikesvillu.
Šla s rodiči na průvod.
123
00:10:30,964 --> 00:10:33,091
Ale ne. Taky jsem z Pikesvillu.
124
00:10:33,717 --> 00:10:37,221
Vážně? To bych si netipla.
Na židovku nevypadáte.
125
00:10:37,221 --> 00:10:39,181
Určitě se brzo najde.
126
00:10:39,181 --> 00:10:41,350
Jsme v Baltimoru, ne v New Yorku.
127
00:10:42,351 --> 00:10:44,978
Děkuji. Vezmu si i ten kabátek.
128
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
Tak. Oblečeme ti něco jiného.
129
00:10:49,775 --> 00:10:52,069
Možná něco od Mary Quant.
130
00:10:52,569 --> 00:10:53,946
Omlouvám se.
131
00:10:53,946 --> 00:10:57,157
Je poledne a schválili mi,
že dnes můžu skončit dřív.
132
00:10:58,617 --> 00:11:00,118
Mně nikdo nic neřekl.
133
00:11:00,118 --> 00:11:02,829
Já to před týdnem říkala panu Goldbergovi.
134
00:11:06,083 --> 00:11:07,584
Ale strhnu vám to z platu.
135
00:11:10,963 --> 00:11:14,007
Paní Shirley,
dáte mi moje oblečení, prosím?
136
00:11:51,587 --> 00:11:53,005
Počkejte.
137
00:13:04,117 --> 00:13:06,203
- Paní Schwartzová.
- Díky, Aarone.
138
00:13:12,459 --> 00:13:13,961
Co máš s botou?
139
00:13:14,545 --> 00:13:18,549
- Co to máš za blbej klobouk?
- Co? Vždyť víš, že mám dnes proslov.
140
00:13:18,549 --> 00:13:19,883
O kloboucích?
141
00:13:20,968 --> 00:13:24,972
Máš ten klobouček jen proto,
aby si Myrtlini bílí boháči pomysleli,
142
00:13:24,972 --> 00:13:26,807
že tě vytáhla z chudoby.
143
00:13:26,807 --> 00:13:30,477
Pokud se mi ten proslov podaří,
třeba pro ni budu moct dělat.
144
00:13:30,477 --> 00:13:33,730
{\an8}- Vždyť už pro ni děláš.
- Jako dobrovolnice.
145
00:13:33,730 --> 00:13:34,815
{\an8}ŽENY JAKO VŮDKYNĚ
146
00:13:34,815 --> 00:13:37,442
- Zadarmo.
- Podle mě toho dělám málo.
147
00:13:37,442 --> 00:13:40,445
Šéf si sem pozval svoje kámoše.
148
00:13:40,445 --> 00:13:42,990
Určitě chceš v proslovu oslavovat Myrtle?
149
00:13:44,157 --> 00:13:46,785
- Můžeš být milá, prosím tě?
- Snažím se.
150
00:13:46,785 --> 00:13:50,205
Vztahy černochů a židů
chřadnou každým dnem
151
00:13:50,205 --> 00:13:53,625
kvůli rétorice Islámského národa
o hnutí za práva černochů.
152
00:13:53,625 --> 00:13:57,963
- Je zjevné, že antisemitismus přetrvá.
- Mami. Hrozný provoz.
153
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
Ahoj.
154
00:14:02,676 --> 00:14:05,012
Ahoj.
155
00:14:05,804 --> 00:14:07,347
- Konečně.
- Omlouvám se.
156
00:14:07,347 --> 00:14:10,434
To je Seth? Roste rychleji než moje dluhy.
157
00:14:10,434 --> 00:14:12,311
- Dobrý den, pane Weinsteine.
- Maddie.
158
00:14:12,895 --> 00:14:14,897
- Miltone, prosbička...
- Jindy, Side.
159
00:14:14,897 --> 00:14:19,151
Ta garsonka v Sandtownu
je zase k pronájmu.
160
00:14:19,151 --> 00:14:21,236
- Ta v Bottomu?
- Jo.
161
00:14:21,236 --> 00:14:24,865
- Minule jste sehnali nájemníka. Hledám...
- Je díkůvzdání.
162
00:14:24,865 --> 00:14:26,909
- Díky, zlato.
- Vy to slavíte?
163
00:14:26,909 --> 00:14:28,076
- Ano.
- Já ne.
164
00:14:28,076 --> 00:14:29,328
Jsme Američani.
165
00:14:29,328 --> 00:14:31,205
Promiňte, že jdu pozdě.
166
00:14:31,205 --> 00:14:34,958
Všechno se protáhlo,
protože se ztratila ta bílá holka.
167
00:14:36,335 --> 00:14:39,087
To je má kamarádka, slečna Dora Carterová.
168
00:14:39,671 --> 00:14:42,799
Jistě. My slečnu Carterovou známe.
169
00:14:42,799 --> 00:14:45,677
Vy dnes budete zpívat paní Summerové?
170
00:14:45,677 --> 00:14:47,179
A zaplatí?
171
00:14:47,930 --> 00:14:49,932
Kleo, znáte se s Lindou?
172
00:14:49,932 --> 00:14:52,601
Je zástupkyně ředitelky na Douglassově.
173
00:14:52,601 --> 00:14:56,355
- Známe se z tomboly v Charm School.
- Věnovala jsem ten klobouk.
174
00:14:56,355 --> 00:15:00,275
Doufám, že se můj kluk Teddy
dostane na vaši školu.
175
00:15:00,275 --> 00:15:02,694
- V matice je nej...
- Přivítejme
176
00:15:02,694 --> 00:15:06,365
první černošskou senátorku,
slečnu Myrtle Summerovou.
177
00:15:09,868 --> 00:15:13,997
A k předání cen
zvu na pódium naši půvabnou mecenášku,
178
00:15:13,997 --> 00:15:16,708
paní Milton Schwartzovou.
179
00:15:18,627 --> 00:15:20,128
Děkuji vám.
180
00:15:23,048 --> 00:15:24,299
{\an8}DARUJTE
181
00:15:25,050 --> 00:15:28,887
Chci poděkovat vám všem
a svému muži Miltonovi,
182
00:15:29,680 --> 00:15:32,891
že jste mi umožnili,
abych zde zastupovala naši rodinu.
183
00:15:32,891 --> 00:15:35,269
Co bych tam dělal? Můžou koukat na tebe.
184
00:15:35,269 --> 00:15:39,106
Chci poděkovat svým
vynikajícím dobrovolnicím Gallant ladies.
185
00:15:39,106 --> 00:15:42,734
Některé z nich se mnou jsou
už od dob, co to byli malí špunti,
186
00:15:42,734 --> 00:15:44,570
kdy jsem ještě učila.
187
00:15:44,570 --> 00:15:49,658
Jak všichni víte,
žid děkuje Bohu každý den
188
00:15:49,658 --> 00:15:52,744
prostřednictvím
třech požehnání še-lo asani za to,
189
00:15:52,744 --> 00:15:54,663
že ho nestvořil jako jinověrce.
190
00:15:54,663 --> 00:15:56,874
Vím, co naše komunita potřebuje.
191
00:15:56,874 --> 00:15:58,417
Že ho nestvořil jako otroka.
192
00:15:58,417 --> 00:15:59,710
Začít prosperovat.
193
00:15:59,710 --> 00:16:02,462
A že ho nestvořil jako ženu.
194
00:16:03,797 --> 00:16:06,925
Prý kvůli tomu, že to my ženy máme těžké.
195
00:16:06,925 --> 00:16:09,553
Posílat děti do chudých škol
a žít v nebez...
196
00:16:09,553 --> 00:16:11,180
Naše školy byly v pohodě,
197
00:16:11,180 --> 00:16:14,725
ale váš zákon o integraci
vyhnal naše žáky do bělošských škol.
198
00:16:14,725 --> 00:16:16,435
To je fakt.
199
00:16:17,019 --> 00:16:21,273
Zdá se mi, že Shell Gordon sem vyslal
své kámoše, aby tuto akci narušili.
200
00:16:21,273 --> 00:16:25,694
Mě nikdo nevyslal. Mluvím za sebe
a ostatní podnikatele, jako je pan Gordon,
201
00:16:25,694 --> 00:16:28,488
- jimž na komunitě záleží víc než vám.
- Co?
202
00:16:28,488 --> 00:16:33,535
Pan Gordon je zločinec,
který 20 let provozuje nelegální loterii
203
00:16:33,535 --> 00:16:35,746
a teď začal podnikat i s drogami.
204
00:16:35,746 --> 00:16:38,582
Pan Gordon financoval vaši první kampaň.
205
00:16:39,166 --> 00:16:41,126
Za nás tady nemluvíte.
206
00:16:44,713 --> 00:16:46,298
Za mě ano.
207
00:16:48,008 --> 00:16:49,301
Povídej, Kleo.
208
00:16:53,597 --> 00:16:57,059
Tady opravdu nejde o pana Gordona.
209
00:16:57,809 --> 00:16:58,977
Fakt ne.
210
00:16:58,977 --> 00:17:03,315
Většina z nás se snaží
zařídit dětem slušné vzdělání,
211
00:17:03,315 --> 00:17:08,529
ale nechceme bojovat, abychom získali
aspoň čtvrtinu toho, co bílí.
212
00:17:09,112 --> 00:17:12,366
Říká se, že důstojnost nám
nikdy nikdo nemůže vzít,
213
00:17:12,366 --> 00:17:13,784
můžeme se jí jen vzdát.
214
00:17:19,998 --> 00:17:24,461
Je mi potěšením,
že tuto cenu můžu nabídnout třem ženám,
215
00:17:25,045 --> 00:17:31,176
které jdou naší komunitě příkladem
svojí prospěšností a vůdčími schopnostmi.
216
00:17:31,176 --> 00:17:32,761
Blahopřeji vám, dámy.
217
00:17:32,761 --> 00:17:35,556
Děkuji, paní Schwartzová.
Mám důležitou novinu.
218
00:17:36,139 --> 00:17:40,269
Právě jsme se dozvěděli,
že policie bude hledat na dalším území
219
00:17:40,269 --> 00:17:44,898
a pátrací skupiny budou vycházet
každých 45 minut
220
00:17:44,898 --> 00:17:46,608
od synagogy v Druid Hillu.
221
00:17:47,276 --> 00:17:52,114
Přidejte se k akci a modlete se
za Tessie Durstovou a její rodinu.
222
00:17:52,948 --> 00:17:53,991
Hodně štěstí.
223
00:18:06,378 --> 00:18:07,379
Proboha, mami.
224
00:18:07,379 --> 00:18:10,007
Policie vyhradila několik linek.
225
00:18:10,507 --> 00:18:12,926
- Tessie byla naposledy...
- Měl jsem jet s tátou.
226
00:18:12,926 --> 00:18:15,304
- ...na průvodu při díkůvzdání...
- Tessie?
227
00:18:15,929 --> 00:18:19,016
- Dcera Allana Dursta.
- Jo, vždyť ji znám.
228
00:18:19,016 --> 00:18:20,809
- A proč ses ptala?
- Neptala.
229
00:18:20,809 --> 00:18:23,312
Jenom mi to přijde neuvěřitelný.
230
00:18:26,565 --> 00:18:27,733
Nemůžu jít vařit.
231
00:18:28,567 --> 00:18:30,360
Měli bychom ji hledat.
232
00:18:31,612 --> 00:18:33,155
Tys Tessie zabila?
233
00:18:34,156 --> 00:18:35,908
To je jehněčí, Sethe.
234
00:18:36,992 --> 00:18:39,328
Proto jsem se opozdila. Kvůli šatům.
235
00:18:40,329 --> 00:18:42,122
A vařit budeš muset,
236
00:18:42,122 --> 00:18:46,335
protože táta pozval toho tvého
bývalého spolužáka, Wallace Whitea.
237
00:18:46,335 --> 00:18:50,005
- Typický, že mi to neřekl.
- Bylo to na poslední chvíli.
238
00:18:50,005 --> 00:18:53,175
Jo, možná to byla
poslední chvíle i pro Tessie.
239
00:18:55,844 --> 00:18:57,971
Ztratila se malá židovka.
240
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- Ty nechceš pomoct?
- Ne, chci se najíst.
241
00:19:02,309 --> 00:19:05,521
Kdybys to byl ty, nechtěl bys,
aby tě hledal Allan?
242
00:19:06,188 --> 00:19:10,275
Takže ji chceš hledat, aby ti
pomohli Durstovi, kdybych se ztratil já?
243
00:19:10,275 --> 00:19:12,736
Proč jsi na mě pořád tak naštvanej?
244
00:19:16,532 --> 00:19:19,701
To jehněčí je v autě celej den,
určitě už se zkazilo.
245
00:19:19,701 --> 00:19:20,827
Nic mu není.
246
00:19:28,919 --> 00:19:31,547
Lidi chtějí sázet u někoho,
kdo jim poradí.
247
00:19:31,547 --> 00:19:33,465
- Ale to musíš vědět...
- Teddy?
248
00:19:35,509 --> 00:19:36,718
Tebe si podám.
249
00:19:37,761 --> 00:19:40,389
- Kolikrát to mám říkat, Charlie?
- Ahoj, Kleopatro.
250
00:19:44,768 --> 00:19:47,896
- Něco jsi mi slíbil.
- Má hráčskej talent po Alvinovi.
251
00:19:47,896 --> 00:19:50,774
Shell tehdy nejel v drogách,
když táta fixloval.
252
00:19:51,441 --> 00:19:53,735
Můj kluk pro něj dělat nebude. Slyšíš?
253
00:20:15,674 --> 00:20:17,676
Kleo, jak si žiješ?
254
00:20:18,260 --> 00:20:19,970
Dobře, Johnny. Ráda tě vidím.
255
00:20:20,971 --> 00:20:24,057
- Mami, já vyprávím vtipy.
- Fakt, jo?
256
00:20:25,017 --> 00:20:28,145
Mám rád ženský
na stejnej způsob jako vejce.
257
00:20:28,145 --> 00:20:29,354
Úplně naměkko.
258
00:20:31,273 --> 00:20:32,983
Rád tě vidím, Kleo.
259
00:20:32,983 --> 00:20:35,569
Pamatuješ si Eggyho a Johnnyho z Red Foxu?
260
00:20:35,569 --> 00:20:36,653
Jo.
261
00:20:37,362 --> 00:20:39,531
Veselý díkůvzdání. Nenechte se rušit.
262
00:20:39,531 --> 00:20:42,659
Mám rád ženský
na stejnej způsob jako kafe.
263
00:20:42,659 --> 00:20:44,036
Sladký a černý.
264
00:20:44,036 --> 00:20:46,663
Jo, tenhle byl lepší. Začíná ti to jít.
265
00:20:46,663 --> 00:20:48,290
Taky jeden znám.
266
00:20:48,290 --> 00:20:50,542
- Jak to bylo?
- Kterej myslíš?
267
00:20:50,542 --> 00:20:53,837
No tak, Slape. Ty ho znáš.
268
00:20:55,005 --> 00:20:59,426
Ten vtip o tom, jak přijdu domů v domnění,
žes nachystal děcka na díkůvzdání.
269
00:21:02,095 --> 00:21:03,805
Ten se ti nelíbil?
270
00:21:04,765 --> 00:21:05,766
Mně taky ne.
271
00:21:07,976 --> 00:21:09,269
Pojď, miláčku. Jdeme.
272
00:21:10,646 --> 00:21:12,773
A ty věř, že jsem s tebou neskončila.
273
00:21:14,691 --> 00:21:17,194
Pojď, Leo. Eggy a Johnny právě přijeli.
274
00:21:17,736 --> 00:21:19,780
- Jdeme.
- Neviděl jsem je roky.
275
00:21:20,614 --> 00:21:22,074
Obleč si bundu.
276
00:21:22,783 --> 00:21:26,870
- Už vím, co chci k Vánocům.
- Tak napiš dopis Santovi.
277
00:21:26,870 --> 00:21:28,622
Ne, on neumí číst.
278
00:21:28,622 --> 00:21:29,790
Kdo říkal?
279
00:21:29,790 --> 00:21:32,251
Teddy. Až mě nebude bolet ruka,
nakreslím to.
280
00:21:32,251 --> 00:21:34,086
Pročs neřekl, že přijde?
281
00:21:34,086 --> 00:21:35,754
Bolí tě ruka?
282
00:21:36,672 --> 00:21:38,465
Sedni si. To bude dobrý.
283
00:21:38,966 --> 00:21:43,846
Ruce ho nebolely, když se smál.
To bylo před tím, než jsi začala remcat.
284
00:21:43,846 --> 00:21:46,223
Remcat?
285
00:21:46,223 --> 00:21:50,561
- Ani nezařídíš, aby Teddy nebyl na ulici.
- Není na ulici.
286
00:21:50,561 --> 00:21:52,604
Každej den chodí z domu fixlovat.
287
00:21:52,604 --> 00:21:57,442
Nemusel by, kdybys nebyl sprostej
a nevyhodili tě z každýho klubu na Avenue.
288
00:21:57,442 --> 00:21:59,570
Nejsem sprostej já, ale svět.
289
00:22:00,779 --> 00:22:03,991
Budu u mámy, dokud se nerozmyslíš,
jestli chodit do práce
290
00:22:03,991 --> 00:22:07,202
je stejně důležitý jako ta tvoje pravda.
291
00:22:07,703 --> 00:22:08,954
Pojď, Teddy. Jdeme.
292
00:22:09,705 --> 00:22:11,832
Já vím, kdo jsem a kým být chci.
293
00:22:12,416 --> 00:22:13,417
Není na dně.
294
00:22:14,835 --> 00:22:16,879
I ti, co jsou na dně, jsou šťastní.
295
00:22:16,879 --> 00:22:19,089
Pro tebe je všechno vtip, že?
296
00:22:19,673 --> 00:22:21,133
Kluci moje vtipy milujou.
297
00:22:22,092 --> 00:22:23,802
- Ťuk, ťuk.
- Kdo je?
298
00:22:23,802 --> 00:22:24,803
Santanám.
299
00:22:24,803 --> 00:22:26,138
Santa nám co?
300
00:22:26,138 --> 00:22:28,307
Santa nám počůral stromek.
301
00:22:28,307 --> 00:22:33,103
- Takový vtipy mám vyprávět podle mámy.
- Je mi jedno, jaký vtipy vyprávíš.
302
00:22:33,854 --> 00:22:36,106
Hlavní je, aby za ně lidi platili.
303
00:22:36,690 --> 00:22:38,233
Vytáhneš mi peněženku?
304
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
- Ty mě opustíš na díkůvzdání?
- Jdeme.
305
00:22:43,572 --> 00:22:45,240
Nech mi aspoň jednoho kluka.
306
00:22:46,116 --> 00:22:47,409
Nejlíp Teddyho.
307
00:22:47,910 --> 00:22:50,078
Vyřiď Shellovi, že se za ním stavím!
308
00:22:50,787 --> 00:22:52,915
Víte, co jsem viděl v knihkupectví?
309
00:22:52,915 --> 00:22:54,291
V Highlandtownu?
310
00:22:54,291 --> 00:22:55,751
Jo.
311
00:22:55,751 --> 00:22:58,086
Vybudovali ho dva mladí kluci,
312
00:22:59,296 --> 00:23:02,257
a teď založili odnož
National States’ Rights Party.
313
00:23:03,800 --> 00:23:05,135
Hrajou si na nácky.
314
00:23:05,719 --> 00:23:07,930
Myslíš, že si na nácky jen hrajou?
315
00:23:09,139 --> 00:23:12,142
Není to žádná hra,
když to založí v Baltimoru.
316
00:23:12,142 --> 00:23:18,023
- Lituju žida, co myslí, že je v bezpečí.
- A já celebrit, co si neseženou rande.
317
00:23:18,023 --> 00:23:20,442
Myslíš, že po reportérech ženský šílí?
318
00:23:20,442 --> 00:23:23,654
- Se skromností to nikam nedotáhneš.
- Vezmi si ubrousek.
319
00:23:23,654 --> 00:23:26,240
Nepředstavíš mě svým kamarádkám, Maddie?
320
00:23:28,158 --> 00:23:31,328
Je mi líto, Wallaci.
Maddie kamarádky nemá.
321
00:23:31,328 --> 00:23:32,996
Tomu nevěřím.
322
00:23:34,623 --> 00:23:37,084
- Každý se rád seznámí...
- Necháš to na zemi?
323
00:23:37,084 --> 00:23:38,752
...s Maddie Morgensternovou.
324
00:23:39,461 --> 00:23:41,296
Pardon. Schwartzovou.
325
00:23:42,714 --> 00:23:43,757
L’ Chaim.
326
00:23:44,508 --> 00:23:45,801
L’ Chaim.
327
00:23:46,677 --> 00:23:52,182
Tvoji mámu jsem vzal na maturiťák,
když se na ni vykašlal Tessiin táta.
328
00:23:53,934 --> 00:24:00,274
- Jo, ronila slzy v čítárně a já využil...
- Wally, ty tvoje parádní historky.
329
00:24:00,858 --> 00:24:02,609
Neronila jsem slzy, ale brečela.
330
00:24:03,360 --> 00:24:05,654
A rozhodně ne kvůli blbýmu maturiťáku.
331
00:24:06,989 --> 00:24:09,116
Co kdyby sis vzala Dursta?
332
00:24:09,116 --> 00:24:10,868
To židovství prožívá až moc.
333
00:24:10,868 --> 00:24:13,203
Prosím tě, buď slušnej.
334
00:24:13,203 --> 00:24:16,331
Pohřešuje se jeho dcera,
tak si z něj nedělej srandu.
335
00:24:16,331 --> 00:24:19,793
O téhle velké školní lásce
s Allanem Durstem jsem neslyšel.
336
00:24:19,793 --> 00:24:22,838
To proto, že to žádná velká láska nebyla.
337
00:24:22,838 --> 00:24:25,549
Na konci jsem měla čas
jen na školní noviny.
338
00:24:25,549 --> 00:24:28,135
Dělala jsem jen to.
Nikoho jsem nezajímala.
339
00:24:28,135 --> 00:24:32,431
Tak kdo je tady moc skromnej?
Všichni do ní byli zamilovaní.
340
00:24:34,057 --> 00:24:39,021
Ale jenom Milton byl něčím výjimečný.
341
00:24:39,021 --> 00:24:41,190
Tak to už by stačilo, je tu Seth.
342
00:24:42,733 --> 00:24:49,364
Hvězda školních novin se konečně
jde podívat na to jehněčí hrudí?
343
00:24:50,240 --> 00:24:51,742
Dobrý.
344
00:24:51,742 --> 00:24:54,286
- Fakt.
- Hodí se do telky.
345
00:24:54,286 --> 00:24:56,663
Že? Já mu to říkám furt.
346
00:24:58,332 --> 00:25:02,461
Dojdeme domů
a dám ti na ruce studený obklady, jo?
347
00:25:03,712 --> 00:25:06,548
Nebudou tak oteklý a bude ti líp.
348
00:25:11,011 --> 00:25:13,555
Promiň, dej mi tu tašku tamhle, prosím.
349
00:25:14,515 --> 00:25:16,767
Já vím, zlatíčko. Já vím.
350
00:25:20,145 --> 00:25:22,022
Já vím. Svlíknu ti to.
351
00:25:26,276 --> 00:25:27,945
Já vím. Ahoj, mami.
352
00:25:31,865 --> 00:25:33,075
Sedni si ke mně.
353
00:25:33,075 --> 00:25:34,409
Kde je Slappy?
354
00:25:35,118 --> 00:25:36,411
Má práci.
355
00:25:38,288 --> 00:25:40,958
- Musíš si sehnat jinýho chlapa.
- Veselé díkůvzdání.
356
00:25:40,958 --> 00:25:44,628
Bylo by veselejší, kdybys ho trávila
s rodinou, a ne za barem.
357
00:25:44,628 --> 00:25:47,965
Až mi paní Summerová dá plnej úvazek,
nebudu mít noční.
358
00:25:47,965 --> 00:25:50,843
Potřebuju pomoct s klukama
jenom do tý doby.
359
00:25:50,843 --> 00:25:52,594
Jen přes svátky.
360
00:25:52,594 --> 00:25:55,764
Klidně, pokud se vmáčknete
do jedné místnosti.
361
00:25:56,890 --> 00:25:58,350
Jak se máš, chlapče?
362
00:25:58,851 --> 00:26:00,561
Pojď, podívám se na tebe.
363
00:26:01,812 --> 00:26:05,816
- Zase má žlutý bělmo, Eunetto.
- Já vím. Zítra jdeme k doktorovi. Džus?
364
00:26:05,816 --> 00:26:07,276
Doktorů už bylo dost.
365
00:26:07,276 --> 00:26:09,611
Říkají, že chudokrevnost nejde léčit.
366
00:26:09,611 --> 00:26:12,155
- Mami.
- Musí se na něj kouknout prorok.
367
00:26:12,155 --> 00:26:14,408
- Na proroka kašlu.
- Hej. Tak nemluv.
368
00:26:14,408 --> 00:26:17,536
- Slyšíš? Nesáhne na něj.
- Tak o reverendovi nemluv.
369
00:26:17,536 --> 00:26:20,455
- Ty mlč, Isaiahu.
- Víš, v čím domě jsi?
370
00:26:20,455 --> 00:26:24,001
- V domě mýho táty?
- Ten už dávno patří mně.
371
00:26:24,001 --> 00:26:26,044
Ale v jeho křesle si hovíš pěkně.
372
00:26:26,044 --> 00:26:28,755
Mluv s Isaiahem trochu uctivěji.
373
00:26:28,755 --> 00:26:31,967
- Úcta musí být oboustranná.
- No právě.
374
00:26:33,051 --> 00:26:34,261
Musím jít do práce.
375
00:26:34,261 --> 00:26:36,930
Dej mu na ruce teplej obklad a...
376
00:26:40,642 --> 00:26:43,395
Velitel Stassley od Baltimorské policie
377
00:26:43,395 --> 00:26:47,232
nám sdělil, že k pátrání po pohřešované
vyčlenil několik skupin
378
00:26:47,232 --> 00:26:51,403
a dal vědět každému členovi hlídky,
aby hledali podezřelého.
379
00:26:51,403 --> 00:26:56,033
Tessiino zmizení sjednotilo město,
které je často rozdělené.
380
00:26:56,533 --> 00:26:58,535
Biskup Carol a pastor...
381
00:27:00,579 --> 00:27:01,788
Allan Durst.
382
00:27:04,750 --> 00:27:06,210
No a co?
383
00:27:07,044 --> 00:27:09,963
Pokud máte nějaké užitečné informace...
384
00:27:09,963 --> 00:27:11,590
Nechceš mi něco říct?
385
00:27:12,925 --> 00:27:13,926
Jo.
386
00:27:14,801 --> 00:27:16,178
Pohřešuje se Tessie.
387
00:27:17,179 --> 00:27:22,476
- Nepřijde mi správný být teď v kuchyni.
- Já myslel, že se ti nová kuchyně líbí.
388
00:27:24,603 --> 00:27:29,942
Hele, Maddie,
můžeme si udělat hezkou sváteční večeři
389
00:27:29,942 --> 00:27:33,070
a aspoň pár hodin nemluvit
o Tessie Durstové?
390
00:27:33,904 --> 00:27:37,282
Pane Durste,
chcete něco sdělit posluchačům?
391
00:27:37,950 --> 00:27:42,579
Prosím, modlete se
za naši holčičku a pokuste se ji najít.
392
00:27:43,080 --> 00:27:46,959
Čekáme a věříme, že se vrátí domů.
Děkujeme.
393
00:27:49,419 --> 00:27:51,505
- Maddie...
- Měli bychom hledat.
394
00:27:53,257 --> 00:27:57,845
...na to jehněčí jsi použila
talíře na mléčné výrobky.
395
00:27:57,845 --> 00:27:58,971
Proč to děláš?
396
00:28:03,517 --> 00:28:06,937
Omlouvám se,
ale celé jídlo budu muset vyhodit.
397
00:28:06,937 --> 00:28:08,939
- Promiň. Ne.
- To nic.
398
00:28:08,939 --> 00:28:10,732
- Omlouváš se jemu?
- Jo.
399
00:28:10,732 --> 00:28:13,819
Sehnat ti košer jehněčí
až na Lombard Street šel on?
400
00:28:13,819 --> 00:28:16,738
Wallace je náš host
a my mu nemáme co nabídnout.
401
00:28:16,738 --> 00:28:20,200
Nebo pak sníme Tessie Durstovou,
až ji najdou?
402
00:28:20,200 --> 00:28:22,786
V pohodě. Můžeme se postit.
403
00:28:22,786 --> 00:28:25,747
Asi není díkůvzdání, ale Jom kipur.
404
00:28:28,667 --> 00:28:29,668
Co to...
405
00:28:29,668 --> 00:28:32,045
Dej to sem. Co děláš?
406
00:28:33,714 --> 00:28:34,923
Dej to sem!
407
00:28:41,513 --> 00:28:42,514
Ne.
408
00:28:46,018 --> 00:28:47,019
Omluvte mě.
409
00:29:00,324 --> 00:29:01,992
Co...
410
00:29:45,661 --> 00:29:49,498
Maddie, Wallace odešel.
Nech těch hloupostí a vyjdi prosím ven.
411
00:29:49,498 --> 00:29:51,083
Všechno jsem uklidil.
412
00:29:54,795 --> 00:29:56,338
No tak, ukaž mi tu ruku.
413
00:30:09,268 --> 00:30:11,854
Co se děje? Co to do tebe vjelo?
414
00:30:11,854 --> 00:30:15,399
Proč děláte, jak kdybych byla vadná,
že mi na ní záleží?
415
00:30:20,195 --> 00:30:21,780
Na Tessie Durstové?
416
00:30:23,031 --> 00:30:24,116
Nevím, Maddie.
417
00:30:24,116 --> 00:30:27,578
Hledá ji celej Baltimore,
a mešuge jsem tady já?
418
00:30:27,578 --> 00:30:30,455
Neznám nikoho,
kdo na to zareagoval jako ty.
419
00:30:30,455 --> 00:30:32,666
A slovo mešuge jsem neřekl.
420
00:30:33,792 --> 00:30:35,085
Nikdy.
421
00:30:35,085 --> 00:30:38,672
Jenom mě naštvalo,
že jsme mu neměli co nabídnout, víš?
422
00:30:38,672 --> 00:30:43,677
Chraňbůh, abys přežil den,
aniž bych tě obskakovala.
423
00:30:45,637 --> 00:30:46,638
Obskakovala?
424
00:30:46,638 --> 00:30:47,723
Ano, Miltone.
425
00:30:48,765 --> 00:30:51,643
Ano, Miltone, obskakuju tě už 20 let.
426
00:30:52,561 --> 00:30:56,106
Myslíš si, že jsem dobrá jen na to,
abych dělala hospodyňku.
427
00:30:57,191 --> 00:30:58,192
To si nemyslím.
428
00:30:58,192 --> 00:31:00,527
- Myslíš.
- Ne, nemyslím. Ne.
429
00:31:04,239 --> 00:31:05,240
Tak co teda?
430
00:31:06,033 --> 00:31:07,159
Maddie...
431
00:31:07,784 --> 00:31:09,161
K čemu podle tebe jsem?
432
00:31:15,125 --> 00:31:19,922
- Nic jinýho jsi dělat nechtěla.
- Dělat něco jinýho jsem ani nezkusila!
433
00:31:19,922 --> 00:31:21,798
Nenapadlo tě proč?
434
00:31:34,686 --> 00:31:39,483
Pokud se pohřešované dítě nenajde
do prvních 24 nebo 48 hodin,
435
00:31:39,483 --> 00:31:42,027
nejspíš zemře. Slyšeli jste to někdy?
436
00:31:42,027 --> 00:31:45,113
Maddie, co děláš? O co jde?
437
00:31:46,949 --> 00:31:48,617
Co to provádíš?
438
00:31:50,827 --> 00:31:53,705
- Ať si táhne.
- Hej, pozor na pusu.
439
00:31:53,705 --> 00:31:56,625
Nepotřebuju, aby mě tvůj otec pustil.
440
00:31:58,585 --> 00:32:01,171
Odpověz mi, Maddie. Kam jdeš?
441
00:32:04,424 --> 00:32:05,759
Co se děje?
442
00:32:07,219 --> 00:32:08,971
Tohle přišlo zničehonic.
443
00:32:09,638 --> 00:32:11,765
Z čistýho nebe!
444
00:32:30,033 --> 00:32:33,662
Byly doby, kdy bych ti nevěřila,
žes opustila manžela,
445
00:32:34,663 --> 00:32:38,625
pěkný domov a váš společný život.
446
00:32:40,127 --> 00:32:43,297
Ale s tím, jak smrt změnila to,
jak ostatní vnímají mě,
447
00:32:44,173 --> 00:32:46,175
změnila i to, jak já vnímám tebe.
448
00:32:48,594 --> 00:32:50,220
Jednou jsem tě viděla, Maddie.
449
00:32:52,514 --> 00:32:54,725
Než tohle začalo, viděla jsem tě.
450
00:32:55,475 --> 00:33:00,564
Viděla jsem, jak mě vidíš, jak tě vidím.
Je to jako něco, co říkají děti.
451
00:33:01,481 --> 00:33:04,193
Maluju obrázek sebe,
jak maluju obrázek sebe,
452
00:33:04,193 --> 00:33:06,028
jak maluju obrázek sebe.
453
00:33:06,778 --> 00:33:07,905
{\an8}POHŘEŠUJE SE
454
00:33:08,488 --> 00:33:11,867
Obrázek se vyvíjí pořád dál,
až je vše tak malé,
455
00:33:13,076 --> 00:33:15,871
že už není vůbec nic vidět.
456
00:33:22,544 --> 00:33:25,380
- Dobrý večer, paní Johnsonová.
- Jak je Doře?
457
00:33:26,131 --> 00:33:28,175
Pomohl by jí vývar z pepře.
458
00:33:29,218 --> 00:33:30,886
Až dole skončím, zajdu za ní.
459
00:33:30,886 --> 00:33:32,596
- Vezmete mi ho?
- Jistě.
460
00:33:33,096 --> 00:33:34,348
Díky, Clarenci.
461
00:34:09,967 --> 00:34:12,386
Kvůli té ztracené zavřeli židi dřív.
462
00:34:12,386 --> 00:34:15,889
Mám panu Gordonovi říct,
že nemáme žádný plán B,
463
00:34:15,889 --> 00:34:17,516
když všichni vsadí na 466?
464
00:34:17,516 --> 00:34:19,601
Leo, veselé díkůvzdání.
465
00:34:19,601 --> 00:34:22,187
- Veselé díkůvzdání, Vernone.
- Jo.
466
00:34:24,731 --> 00:34:26,149
FARAON
467
00:34:33,824 --> 00:34:35,909
KLEO JOHNSONOVÁ
468
00:34:35,909 --> 00:34:38,036
ZASTAVÁRNA
469
00:34:44,418 --> 00:34:45,502
Už jdu.
470
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
Maddie.
471
00:34:53,260 --> 00:34:56,513
- Co ty tady?
- Side, promiň, že tě ruším.
472
00:34:56,513 --> 00:34:57,681
Pojď.
473
00:34:57,681 --> 00:34:58,932
Nic se neděje.
474
00:35:00,475 --> 00:35:03,770
Ten byt, o kterým ses zmínil,
ten v Bottomu.
475
00:35:05,689 --> 00:35:08,233
Ráda bych si ho na chvíli pronajala.
476
00:35:08,233 --> 00:35:09,902
Co to povídáš?
477
00:35:10,736 --> 00:35:13,280
Kde je Milton? Máme zavřeno.
478
00:35:13,780 --> 00:35:15,866
- Ale neseme...
- Sem s tím.
479
00:35:19,328 --> 00:35:20,204
Díky, kluci.
480
00:35:23,332 --> 00:35:24,416
Chudák Tessie.
481
00:35:42,059 --> 00:35:43,727
- Táhněte.
- Tady Kleo.
482
00:35:44,436 --> 00:35:45,604
Promiň.
483
00:35:45,604 --> 00:35:47,064
Táhni, Kleo.
484
00:35:47,064 --> 00:35:48,565
V deset vystupuješ.
485
00:35:48,565 --> 00:35:49,691
V jedenáct.
486
00:35:49,691 --> 00:35:50,984
V deset.
487
00:35:50,984 --> 00:35:52,819
Mám pro tebe pepřovou vodu.
488
00:35:52,819 --> 00:35:57,366
- Máš pořád ten stupidní klobouček?
- Vyliž si, Doro.
489
00:35:59,993 --> 00:36:01,537
Maddie, co máš s rukou?
490
00:36:05,791 --> 00:36:08,710
- Už se nemám ptát?
- To bych ocenila.
491
00:36:11,672 --> 00:36:14,007
Ten byt ti může ukázat Judith.
492
00:36:14,007 --> 00:36:16,218
- Moje dcera, víš? Judith.
- Jistě.
493
00:36:16,885 --> 00:36:18,345
Judith!
494
00:36:18,345 --> 00:36:19,429
No?
495
00:36:22,099 --> 00:36:24,560
Běž paní Schwartzové ukázat ten byt.
496
00:36:25,269 --> 00:36:27,855
- V Bottomu?
- Máme těch bytů snad víc?
497
00:36:29,857 --> 00:36:31,066
Seber se.
498
00:36:33,277 --> 00:36:34,528
Maddie, to nespěchá.
499
00:36:34,528 --> 00:36:37,322
Vezmu si je zpátky,
jen je potřebuju zastavit.
500
00:36:43,078 --> 00:36:45,706
- Tady to nekoupil.
- U Steinera.
501
00:36:47,332 --> 00:36:48,876
U Steinera.
502
00:36:48,876 --> 00:36:51,253
Luxusní podnik, ale mají zavřeno.
503
00:36:51,253 --> 00:36:52,504
Co vždycky říkávám?
504
00:36:52,504 --> 00:36:55,924
„Nemusím mít nóbl podnik,
abych prodal diamant.“
505
00:36:55,924 --> 00:36:57,092
Správně.
506
00:36:57,843 --> 00:36:59,636
Dám nanejvýš 500.
507
00:37:03,432 --> 00:37:07,060
Ale Milton ho pojistil na 2000 dolarů.
508
00:37:07,060 --> 00:37:10,147
Něco ti povím. Nechci se do toho plést,
509
00:37:10,147 --> 00:37:14,193
ale když někdo přijde a bude chtít
tenhle styl, nějak se domluvíme.
510
00:37:14,193 --> 00:37:16,445
- Máš ty klíče?
- Podívám se dozadu.
511
00:37:17,988 --> 00:37:19,072
Na.
512
00:37:26,079 --> 00:37:27,456
Počkám v autě.
513
00:37:28,540 --> 00:37:29,833
A Maddie...
514
00:37:31,668 --> 00:37:32,920
veselé díkůvzdání.
515
00:37:34,213 --> 00:37:35,589
WEINSTEINOVO KLENOTNICTVÍ
516
00:38:49,246 --> 00:38:51,665
FARAON
517
00:38:51,665 --> 00:38:53,917
POUZE PRO ČLENY
518
00:38:55,169 --> 00:38:57,671
- Jak je, Curtisi?
- Další obyčejnej večer.
519
00:38:57,671 --> 00:39:00,090
- Máte narváno?
- Jo. Jak se vede?
520
00:39:00,716 --> 00:39:03,510
Nic moc. Napadlo mě jít sem.
521
00:39:07,764 --> 00:39:08,807
Pane jo.
522
00:39:09,308 --> 00:39:11,310
Sem smějí jen členové, vždyť víš.
523
00:39:11,310 --> 00:39:12,936
Dej se na polštářový bitvy.
524
00:39:13,437 --> 00:39:15,147
Sem můžou jenom členové.
525
00:39:15,147 --> 00:39:17,274
- A účinkující.
- Tady jsi skončil.
526
00:39:17,274 --> 00:39:18,817
To nařídil Shell?
527
00:39:18,817 --> 00:39:20,736
Říkám ti totéž, co pan Gordon.
528
00:39:21,320 --> 00:39:25,699
Chtěl jsem, aby Kleo vyřídila Shellovi,
že se sem staví její starej.
529
00:39:25,699 --> 00:39:28,035
Fakt? Tak počkej venku.
530
00:39:38,587 --> 00:39:41,131
- Neviděli jste Shella?
- Je na pódiu.
531
00:39:44,676 --> 00:39:48,680
Potlesk pro mistra, umělce, legendu,
532
00:39:48,680 --> 00:39:50,933
Roye „Tanglefoota“ McCoye.
533
00:40:04,613 --> 00:40:07,533
Šéfe, venku je Slappy.
Prý chce vystoupit nebo co.
534
00:40:07,533 --> 00:40:09,201
- Fakt?
- Jo.
535
00:40:09,201 --> 00:40:12,079
Nevím, co na to říct. Pověz to Kleo.
536
00:40:12,079 --> 00:40:13,288
Aha. Dobře, šéfe.
537
00:40:26,009 --> 00:40:27,010
Strážník Platt.
538
00:40:27,803 --> 00:40:28,887
Reggie, jak je?
539
00:40:29,888 --> 00:40:32,099
Jsi čistej? Neděláš problémy?
540
00:40:34,893 --> 00:40:36,061
Samozřejmě že ne.
541
00:40:36,645 --> 00:40:38,480
Asi tě někdo praštil do oka.
542
00:40:40,274 --> 00:40:41,692
Oplatím mu to jindy.
543
00:40:42,526 --> 00:40:44,403
Chce sem jít Slappy.
544
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Ne.
545
00:40:47,781 --> 00:40:49,575
Na co koukáš strážníku?
546
00:40:50,158 --> 00:40:52,327
Neměl bys hledat tu bílou holku?
547
00:40:52,327 --> 00:40:54,413
Než začnou obviňovat černochy?
548
00:40:54,413 --> 00:40:56,039
Začínám až za hodinu.
549
00:40:56,039 --> 00:41:00,210
Pokud ji mám najít zrovna já,
tak se prostě bude pohřešovat až do 22:00.
550
00:41:00,210 --> 00:41:01,545
Že jo, Reggie?
551
00:42:01,396 --> 00:42:05,359
- Rychlej drink neznamená, že nedáš dýško.
- Dýško dávám.
552
00:42:05,359 --> 00:42:06,610
Ale málo.
553
00:42:06,610 --> 00:42:09,321
Já nevěděl,
že tě svojí návštěvou rozhořčím.
554
00:42:09,321 --> 00:42:12,282
To ne, vždyť nejsi ve službě.
555
00:42:12,991 --> 00:42:18,121
Hele, mám dokázat, že nejsem držgrešle,
nebo tvrdíš, že chci úplatek? Co?
556
00:42:18,121 --> 00:42:21,500
Jen mě zajímá,
co tady děláš uprostřed týdne.
557
00:42:21,500 --> 00:42:23,335
To, co ostatní. Poslouchám...
558
00:42:24,878 --> 00:42:25,879
a obdivuju výhled.
559
00:42:27,506 --> 00:42:28,674
- Výhled?
- Jo.
560
00:42:30,259 --> 00:42:34,513
Ale mě se neboj.
Označkovaný stromy neočůrávám.
561
00:42:34,513 --> 00:42:36,974
Já nevěděla, že máš rád stromy, strážníku.
562
00:42:36,974 --> 00:42:38,058
Proč?
563
00:42:38,642 --> 00:42:40,143
Stromy nebývají bílý.
564
00:42:49,736 --> 00:42:51,530
Doro!
565
00:42:52,489 --> 00:42:53,490
Doro!
566
00:42:55,617 --> 00:42:57,870
Kytky mají energii!
567
00:42:59,663 --> 00:43:01,373
Večerní výprodej!
568
00:43:01,373 --> 00:43:03,625
Kupujte, dokud jsou.
569
00:43:04,960 --> 00:43:09,173
Polomáčené jahody,
svěžejší než Martin Luther King.
570
00:43:09,840 --> 00:43:12,176
Kytky mají energii!
571
00:43:12,676 --> 00:43:14,178
Kupujte, dokud jsou.
572
00:43:16,513 --> 00:43:18,140
Večerní výprodej!
573
00:43:19,099 --> 00:43:22,102
- Počkejte. Pomůžu vám.
- Díky.
574
00:43:22,102 --> 00:43:26,398
Jo, pěkný.
Co kdybych si koupila skládací postel?
575
00:43:29,067 --> 00:43:32,070
Máma by mi dovolila
se odstěhovat bez chlapa,
576
00:43:32,070 --> 00:43:35,157
jen kdybych se nastěhovala
k prima paní z Baltimoru.
577
00:43:35,157 --> 00:43:36,533
K prima, staré paní.
578
00:43:37,201 --> 00:43:39,703
Já své mámě ještě neřekla, že jsem odešla.
579
00:43:40,204 --> 00:43:42,456
Když mi bylo 20, jednodušší to nebylo.
580
00:43:44,249 --> 00:43:48,587
Nejste stará, a kdybych mohla bydlet
s váma, zůstane vám ten prsten.
581
00:43:48,587 --> 00:43:50,005
Už tam budeme?
582
00:43:50,589 --> 00:43:52,007
Jo. Tudy.
583
00:43:55,677 --> 00:43:56,845
Pojďte.
584
00:44:01,975 --> 00:44:04,478
Co tady pohledáváš, krasavice?
585
00:44:05,562 --> 00:44:07,105
Dveře jdou ztuha.
586
00:44:12,861 --> 00:44:14,530
Tohle nefunguje.
587
00:44:17,991 --> 00:44:21,203
Takže, tady je koupelna.
588
00:44:22,079 --> 00:44:24,748
Vana je docela velká, což je fajn.
589
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
Jen je trochu špinavá,
protože jsem nechala otevřený okno.
590
00:44:28,085 --> 00:44:30,003
Tátu to naštvalo.
591
00:44:31,046 --> 00:44:33,173
Ale nikdo tu nebydlel asi půl roku.
592
00:44:33,173 --> 00:44:36,552
Napadlo mě se sem nastěhovat,
ale to je moje chyba.
593
00:44:36,552 --> 00:44:39,972
Můžu zajít pro houbu nebo mop,
jestli chcete.
594
00:44:39,972 --> 00:44:41,056
A polštář.
595
00:44:42,224 --> 00:44:44,142
Tenhle byt se mi fakt moc líbí.
596
00:44:44,142 --> 00:44:48,188
Chtěla jsem tu bydlet,
ale táta to nedovolil. Má o mě strach.
597
00:44:50,566 --> 00:44:54,903
Nevím, jestli chcete spolubydlící,
ale klidně bych spala na zemi.
598
00:44:54,903 --> 00:44:56,071
Beru ho.
599
00:44:56,613 --> 00:44:59,283
Tak já vám pomůžu s kufrem.
600
00:44:59,283 --> 00:45:01,952
Ne, díky. Musím se převlíct
601
00:45:01,952 --> 00:45:06,623
a pak zajdu do synagogy
a přidám se k pátrací četě.
602
00:45:06,623 --> 00:45:08,125
Ženy pátrat nenechají.
603
00:45:09,209 --> 00:45:10,544
Tak budu hledat sama.
604
00:45:12,504 --> 00:45:14,965
To nebude četa, když budete sama.
605
00:45:15,924 --> 00:45:17,801
Spolubydlící nechci, Judith.
606
00:45:19,887 --> 00:45:21,138
A kamarádku?
607
00:45:23,056 --> 00:45:24,141
A to je co?
608
00:45:26,310 --> 00:45:28,103
- Pojď. Vstaň.
- Ne.
609
00:45:28,103 --> 00:45:31,064
Doro.
610
00:45:31,064 --> 00:45:33,442
Jestli nebudeš na pódiu do deseti minut...
611
00:45:33,442 --> 00:45:34,985
No tak, holka.
612
00:45:34,985 --> 00:45:37,112
Tak. Pojď.
613
00:45:37,112 --> 00:45:39,698
Ten hnus jí dal tvůj šéf. Jak má zpívat?
614
00:45:40,699 --> 00:45:42,784
Můj šéf? Jsi při smyslech?
615
00:45:42,784 --> 00:45:44,328
- Reggie...
- Děláš pro něj i ty.
616
00:45:44,328 --> 00:45:45,662
Nedělám, co ty.
617
00:45:46,246 --> 00:45:48,707
Seber se. Bude tu dnes Cab Calloway.
618
00:45:49,666 --> 00:45:51,543
Tak.
619
00:45:51,543 --> 00:45:53,086
Ty krávo. Na.
620
00:45:53,086 --> 00:45:55,422
Mistr už se těší, až tě uslyší zpívat.
621
00:45:55,422 --> 00:45:57,966
Na pódium půjde, až bude při smyslech.
622
00:45:57,966 --> 00:45:59,218
Pospěš si.
623
00:45:59,218 --> 00:46:02,888
No jo, bejby.
Mistr prahne po tom, aby tě slyšel.
624
00:46:02,888 --> 00:46:03,972
Pojď.
625
00:46:12,189 --> 00:46:16,443
Lefty, Dora vystoupí za pět minut.
„Where Did Our Love Go.“ Poloviční tempo.
626
00:46:16,944 --> 00:46:17,945
Kleo.
627
00:46:19,446 --> 00:46:20,697
Shell.
628
00:46:34,169 --> 00:46:38,257
- Chtěl jste mě vidět, pane Gordone?
- Jo, posaď se.
629
00:46:40,592 --> 00:46:41,677
Něco k pití?
630
00:46:43,303 --> 00:46:44,513
Ne, děkuju.
631
00:46:45,013 --> 00:46:48,058
Kleo mi dělá účetnictví už dlouhá léta.
632
00:46:48,058 --> 00:46:50,853
Je fakt dobrá. Chci, aby dělala nejen to,
633
00:46:50,853 --> 00:46:53,105
ale nemá čas kvůli nějakým proslovům.
634
00:46:54,022 --> 00:46:55,232
Že, Kleo?
635
00:46:59,862 --> 00:47:01,613
Jsi chladná.
636
00:47:01,613 --> 00:47:04,032
Nechat tam Slappyho jen tak.
637
00:47:04,700 --> 00:47:06,743
Jo, no měli jsme náročný den
638
00:47:06,743 --> 00:47:09,663
a nechtěla jsem to tahat sem.
639
00:47:09,663 --> 00:47:12,499
Ale já nechci, aby neuspěl další černoch,
640
00:47:12,499 --> 00:47:14,793
takže ho sem pusť, ať může vystoupit.
641
00:47:16,587 --> 00:47:17,838
Děkuji, pane Gordone.
642
00:47:17,838 --> 00:47:19,715
Teď děláš pro Summerovou, že?
643
00:47:19,715 --> 00:47:23,010
Ne. Jsem dobrovolnice
644
00:47:23,010 --> 00:47:26,263
- paní Summerové.
- Aha. Takže pro ni děláš zadarmo?
645
00:47:27,055 --> 00:47:28,807
A já ti mám za práci platit?
646
00:47:30,058 --> 00:47:31,727
Asi něco dělám špatně.
647
00:47:31,727 --> 00:47:33,020
Asi jo.
648
00:47:35,230 --> 00:47:37,065
Poslyš, co kdybys šla na pódium
649
00:47:37,774 --> 00:47:40,944
a pověděla těm osobám,
jak je Dora odrovná.
650
00:47:43,780 --> 00:47:46,450
Já se do světel ramp nehodím,
pane Gordone.
651
00:47:46,450 --> 00:47:52,122
Tak si to zapamatuj propříště,
až tě o proslov poprosí paní Summerová.
652
00:47:52,122 --> 00:47:54,124
V tom je mezi mnou a ní rozdíl.
653
00:47:54,124 --> 00:47:58,420
Já ti totiž platím,
takže se o nic neprosím.
654
00:48:00,422 --> 00:48:03,550
Jistě. Omluvte mě.
655
00:48:05,886 --> 00:48:07,054
Hodná holka.
656
00:48:12,643 --> 00:48:15,270
{\an8}POHŘEŠUJE SE
TESSIE DURSTOVÁ, 10 LET – ODMĚNA
657
00:48:15,270 --> 00:48:16,355
{\an8}Tessie!
658
00:48:16,355 --> 00:48:18,106
Tessie!
659
00:48:19,191 --> 00:48:20,734
Já to tady znám.
660
00:48:20,734 --> 00:48:23,237
Dole je cesta, která vede k jezeru.
661
00:48:23,237 --> 00:48:25,989
Sem se chodíte muchlovat?
662
00:48:25,989 --> 00:48:27,115
Ne.
663
00:48:27,115 --> 00:48:29,326
A proč se chováte tak divně?
664
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Nechovám.
665
00:48:30,911 --> 00:48:31,912
Aha.
666
00:48:33,080 --> 00:48:39,002
Na válení se v trávě s pár klukama
a být u toho nahá, není nic špatnýho.
667
00:48:39,002 --> 00:48:40,128
Podržíte mi to?
668
00:48:40,128 --> 00:48:41,630
Máme rok 1966.
669
00:48:41,630 --> 00:48:45,425
S nikým jsem se nahá v trávě neválela.
670
00:48:45,425 --> 00:48:46,593
Co děláš?
671
00:48:47,344 --> 00:48:49,513
- Co myslíte?
- To přede mnou nedělej.
672
00:49:03,485 --> 00:49:05,612
Dámy a pánové,
673
00:49:07,322 --> 00:49:11,535
tuhle Jaybird znám už odmala.
674
00:49:11,535 --> 00:49:13,453
Stále nevím, co od ní čekat,
675
00:49:14,538 --> 00:49:16,623
ale vždy si přeju, aby pokračovala.
676
00:49:16,623 --> 00:49:22,379
Pro potěchu vašeho ucha
zazpívá jedinečná slečna Dora Carterová.
677
00:49:44,902 --> 00:49:48,614
Bejby, bejby, bejby.
678
00:49:48,614 --> 00:49:51,116
Bejby, neopouštěj mě.
679
00:49:54,953 --> 00:49:58,290
Prosím, nenechávej mě
680
00:49:58,957 --> 00:50:01,543
úplně samotnou.
681
00:50:02,753 --> 00:50:06,965
Celá hořím.
682
00:50:06,965 --> 00:50:12,554
Hořím uvnitř touhou.
683
00:50:14,431 --> 00:50:18,018
Hluboko uvnitř.
684
00:50:18,894 --> 00:50:22,314
A hrozně to bolí.
685
00:50:22,314 --> 00:50:27,027
Bejby.
686
00:50:28,612 --> 00:50:33,033
Kam se poděla naše láska?
687
00:50:35,702 --> 00:50:41,375
A všechny ty sliby, že se budeme milovat
688
00:50:41,875 --> 00:50:47,631
navždycky?
689
00:50:49,967 --> 00:50:51,593
Celá hořím.
690
00:50:52,636 --> 00:50:57,307
Hořím uvnitř touhou.
691
00:50:58,517 --> 00:51:03,272
Hluboko uvnitř.
692
00:51:03,272 --> 00:51:06,525
A hrozně to bolí.
693
00:51:12,531 --> 00:51:13,782
To si děláš prdel.
694
00:51:14,408 --> 00:51:15,450
Počkejte!
695
00:51:16,285 --> 00:51:17,286
Nesahejte na ni!
696
00:51:20,122 --> 00:51:22,207
Chci ji podržet.
697
00:51:23,625 --> 00:51:25,460
- Prostě...
- Chyťte mě.
698
00:51:25,460 --> 00:51:29,089
Chytněte se radši mě. Držte mě.
699
00:51:39,266 --> 00:51:42,686
Judith, někoho zavolej.
700
00:51:43,729 --> 00:51:48,025
Slibuju, že na ni sahat nebudu,
ale musím tady s ní počkat.
701
00:51:50,819 --> 00:51:53,030
Jako máma bys to pochopila.
702
00:52:15,427 --> 00:52:17,888
Jakmile umřete, přestanete být dívkou.
703
00:52:18,680 --> 00:52:20,933
I ženou. I manželkou.
704
00:52:21,767 --> 00:52:24,102
Nejste ničí máma ani ničí dcera.
705
00:52:26,980 --> 00:52:29,691
A nikdo vám nemůže říkat, jak máte žít.
706
00:52:32,569 --> 00:52:36,448
Chtěli jste, aby vám Tessiina smrt
tuhle svobodu přinesla, že?
707
00:52:38,617 --> 00:52:40,619
Ale ono vám to jen ukázalo dveře.
708
00:52:42,037 --> 00:52:44,289
A já je díky té své svobodě otevřela.
709
00:52:53,382 --> 00:52:55,592
ŽENA V JEZEŘE
710
00:52:57,678 --> 00:53:01,598
NA PAMÁTKU JEANA-MARCA VALLÉEHO
711
00:54:19,676 --> 00:54:21,678
Překlad titulků: Karel Himmer