1 00:00:13,764 --> 00:00:14,932 ЛУИЗ ДЪРСТ 2 00:00:14,932 --> 00:00:17,226 "Реализмът е най-нереалното нещо." 3 00:00:24,816 --> 00:00:29,154 - И ти ли си тук, Уоли? - Пиша рецензия за радиопиеса трилър. 4 00:00:29,154 --> 00:00:32,908 Алън, мислех, че си на тренировка до 16 ч. 5 00:00:32,908 --> 00:00:36,203 Да, но си тръгнах по-рано, за да те заведа навреме. 6 00:00:36,203 --> 00:00:39,498 Приемаш го твърде сериозно. Това е майка ми. 7 00:00:39,498 --> 00:00:42,334 Майка ти е талантлива художничка. 8 00:00:42,334 --> 00:00:45,796 Разбира царството на сънищата по-добре от мнозина. 9 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 Не, талантливата ми майка ще ме надуши. 10 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Пушачите не долавят миризмата на цигари по другите. 11 00:00:50,884 --> 00:00:54,388 Майка ми надушва всичко, дори и мислите ми. 12 00:01:06,358 --> 00:01:10,279 - Съжалявам. - Моля те, не се извинявай. 13 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 Според Джорджия О'Кийф реализмът е най-нереалното нещо. 14 00:01:15,367 --> 00:01:21,331 Надявах се да започнем оттам. Кое прави един художник сюрреалист? 15 00:01:21,331 --> 00:01:24,376 Не знам дали бих се определила като сюрреалист. 16 00:01:25,294 --> 00:01:29,173 - Разбирам. - Кое прави художника сюрреалист? 17 00:01:29,173 --> 00:01:32,301 В "Първи манифест на сюрреализма" Андре Бретон пише... 18 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 А ти как мислиш? 19 00:01:36,138 --> 00:01:36,972 Мисля... 20 00:01:38,932 --> 00:01:42,186 Мисля, че е свързано с търсенето на необикновеното. 21 00:01:43,562 --> 00:01:47,774 Да се поставяш в рамки, не е необикновено. 22 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 Само исках да кажа, 23 00:01:51,778 --> 00:01:55,699 - че картините ви карат човек да... - Бети, обичаш ли сина ми? 24 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 Досега не съм го виждала толкова хлътнал 25 00:02:01,288 --> 00:02:07,085 и понякога се питам накъде отиват нещата. 26 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Пак е Лиз от галерията. 27 00:02:14,176 --> 00:02:18,972 Май трябва да се обадя. Извинявай, сега се връщам. 28 00:02:18,972 --> 00:02:23,060 - Иска да чуе твореца. - Приготви се тогава. 29 00:02:24,978 --> 00:02:26,271 Как върви? 30 00:02:28,690 --> 00:02:30,275 Прекалих с подготовката. 31 00:02:30,776 --> 00:02:37,115 Четох статията ти в "Брауни". "САЩ и ние". Почувствах се ненужен и стар. 32 00:02:37,115 --> 00:02:41,203 - Явно те бива. - Не сте стар, г-н Дърст. 33 00:02:42,454 --> 00:02:45,791 Честно казано, не знам дали се чувствах стар, или завиждах. 34 00:02:47,292 --> 00:02:51,171 - Напоследък ги бъркам. - Ако и Алън мислеше така... 35 00:02:51,171 --> 00:02:54,466 На мястото на сина ми бих те завел в Ню Йорк. 36 00:02:55,425 --> 00:02:57,302 Щях да те разходя из Гринич Вилидж. 37 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 И да ти помогна да постъпиш в някой сериозен вестник. 38 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 Така де, с твоя талант 39 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 можеш да стигнеш до върха, Мади. 40 00:03:11,525 --> 00:03:14,069 - Благодаря. - Хал, Лиз иска да те чуе. 41 00:03:14,069 --> 00:03:18,991 Питай Луиз за изложбата й идния месец. Така ще се разприказва. 42 00:03:18,991 --> 00:03:23,287 - Благодаря ви. - Моля. Нямам търпение да я прочета. 43 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 Ще благодаря на г-н Дърст на тръгване. 44 00:03:28,292 --> 00:03:29,376 Г-н Дърст? 45 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 {\an8}ХАЛ 46 00:03:59,323 --> 00:04:00,699 Каква ти беше тя? 47 00:04:01,575 --> 00:04:05,913 Искаше да разкажеш историята на Теси, както и моята. 48 00:04:06,538 --> 00:04:10,834 Склонна бе да разкажеш всяка друга история, освен своята. 49 00:04:28,310 --> 00:04:30,312 ИСТИНСКИЯТ СЪНОВНИК 50 00:04:41,698 --> 00:04:43,700 ДЖАЗ БАР "БЛУ БЪРД" 51 00:04:46,036 --> 00:04:48,121 {\an8}ВЕСТНИК "АФРО" 52 00:04:48,121 --> 00:04:50,332 {\an8}ВЕСТНИК "ЗВЕЗДА" 53 00:04:50,332 --> 00:04:52,417 ЦВЯТ 54 00:05:17,609 --> 00:05:19,736 ПО РОМАНА НА ЛОРА ЛИПМАН 55 00:05:30,873 --> 00:05:33,166 Теси? Чуваш ли ни? 56 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 Ето я тук. 57 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 По дяволите. 58 00:05:47,055 --> 00:05:48,891 Не си излъгала. 59 00:05:48,891 --> 00:05:51,435 - Пол? - Да, ще се обадя. 60 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 Колко е малка. 61 00:05:56,148 --> 00:05:59,568 Ако е сексуално престъпление, ще ми дойде множко. 62 00:06:00,611 --> 00:06:04,198 - На вас ли? - Донъли е, открихме момичето. 63 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 Как разбрахте къде да търсите, г-жо... 64 00:06:10,120 --> 00:06:15,167 - Шварц. - Обикновено разпознавам евреите. 65 00:06:17,002 --> 00:06:21,632 - За това се иска дългогодишна практика. - Просто тя има много хубаво носле. 66 00:06:24,426 --> 00:06:26,637 Съпругът ви знае ли, че сте тук? 67 00:06:30,807 --> 00:06:33,393 - Ще ви донеса вода. - Благодаря. 68 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 Още няколко въпроса. 69 00:06:49,910 --> 00:06:51,662 Внимавай, Плат. 70 00:06:52,579 --> 00:06:55,791 Опитахме се да влезем в групата за издирване. 71 00:06:55,791 --> 00:06:59,711 - Нищо не се е променило. - Откриха дъщеричката на Дърст. 72 00:07:01,088 --> 00:07:02,089 Толкова бързо? 73 00:07:08,470 --> 00:07:11,348 - Тук ли живеете? - Да. 74 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 Какво падение. 75 00:07:13,767 --> 00:07:15,978 - Благодаря ви. - Един момент. 76 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 Докато не открием убиеца, с приятелката ви ще сте сензацията. 77 00:07:21,400 --> 00:07:26,572 - Пазете се от репортерите. - Нямам намерение да говоря с никого. 78 00:07:28,115 --> 00:07:31,159 - Ще ви изпратя. - Благодаря, няма нужда. 79 00:07:31,785 --> 00:07:36,248 Тук колкото по-тъмно е лицето ви, толкова по-добре. 80 00:07:38,208 --> 00:07:40,586 - Довиждане. - Лека нощ. 81 00:07:52,055 --> 00:07:54,057 ГОРДИЪН 82 00:08:06,028 --> 00:08:10,115 Да му се не види, Дора, мислех, че от дрогата се губи апетит. 83 00:08:10,115 --> 00:08:12,951 Не и с кухнята, която предлага Шел. 84 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 - Стъпало. - Хайде. 85 00:08:15,495 --> 00:08:18,999 Май някой иска да се гушне в леглото с мен. 86 00:08:19,666 --> 00:08:22,211 Внимателно, държа те. 87 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Държа я. 88 00:08:27,966 --> 00:08:32,011 Добре. Само да не ме наплюеш. 89 00:08:32,011 --> 00:08:34,306 - Ще се погрижа за нея. - Не, мили. 90 00:08:34,306 --> 00:08:37,768 - Уморена съм, искам да съм сама. - Хайде. 91 00:08:38,977 --> 00:08:41,438 Ела, само една целувчица. 92 00:08:46,610 --> 00:08:48,195 - Добре. - Ела после. 93 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 Хубаво. 94 00:08:55,911 --> 00:08:58,455 Моли се Шел да те пусне пак да пееш. 95 00:08:58,455 --> 00:09:02,709 Ще пея. Шел оставя Дора да бъде каквато е. 96 00:09:02,709 --> 00:09:05,838 Стига Дора да дава на Реджи да я яха. 97 00:09:07,172 --> 00:09:09,633 - Не е така. - Нима? А как е? 98 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 Заради гласа ми. 99 00:09:14,805 --> 00:09:17,724 Пееш за него от 16-годишна, 100 00:09:17,724 --> 00:09:21,395 но не помня да ти е давал безплатна дрога или стая в "Гордиън", 101 00:09:21,395 --> 00:09:25,065 - преди Реджи да те хареса. - Може пък и аз да го харесвам. 102 00:09:25,065 --> 00:09:29,570 Така ли? Дора, можеш да пееш и на други места. 103 00:09:29,570 --> 00:09:32,906 Еги Удс разправя, че чернокожите ходят да пеят в Париж. 104 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Представяш ли си? 105 00:09:36,368 --> 00:09:40,163 - Да напуснеш тази проклета страна. - С какви пари? 106 00:09:40,163 --> 00:09:45,377 Ще прочета за Клеопатра в моя съновник, а ти ще направиш залог за двете ни. 107 00:09:45,377 --> 00:09:48,714 Няма да правя залози с парите, които са за децата ми. 108 00:09:50,382 --> 00:09:55,637 Мечтая си как двете с теб заминаваме за Париж. 109 00:09:55,637 --> 00:09:57,764 Но ти искаш да следваш Мъртъл Съмър. 110 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 Нямам време за мечти. 111 00:10:03,228 --> 00:10:06,857 - Мъртъл ще ми намери почтена работа. - Почтена? 112 00:10:09,484 --> 00:10:12,654 Нали знаеш, че Шел й плати кампанията? 113 00:10:14,239 --> 00:10:18,368 {\an8}- Не е вярно. - Да, Мъртъл Съмър се грижи за хората. 114 00:10:18,952 --> 00:10:22,998 За чернокожите жени и особено за една конкретна жена. 115 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 Мъртъл Съмър. 116 00:10:26,376 --> 00:10:29,546 М. СЪМЪР 117 00:10:45,354 --> 00:10:47,272 - Мамо? - Маделин. 118 00:10:47,272 --> 00:10:49,107 Какво правиш тук? 119 00:10:50,359 --> 00:10:54,196 Милтън ми се обади. Ума ли си изгуби? 120 00:10:54,196 --> 00:11:00,077 - Не е спал цяла нощ от тревоги за теб. - Да, изгубих си ума. 121 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 - Къде е Сет? - Много е сърдит. 122 00:11:02,120 --> 00:11:06,917 - Трябва да се преоблека. - Маделин, ще ми кажеш ли какво става? 123 00:11:06,917 --> 00:11:11,088 Погребението на Теси е след половин час. Може ли да поговорим после? 124 00:11:11,088 --> 00:11:13,632 - Сет не иска да дойде. - Какво си му казал? 125 00:11:13,632 --> 00:11:18,512 Аз ли съм казал нещо, или се е разстроил, че майка му го е напуснала? 126 00:11:18,512 --> 00:11:22,224 - Не съм напуснала него. - Така е, напусна мен, нали? 127 00:11:22,224 --> 00:11:24,476 Напусна ли ме? Не разбирам. 128 00:11:24,476 --> 00:11:28,730 Милтън, трябват ми пари. 129 00:11:28,730 --> 00:11:31,900 Ще наема жилище за няколко седмици да помисля на спокойствие. 130 00:11:31,900 --> 00:11:34,361 - Пари? Да помислиш? - Тук не мога. 131 00:11:36,530 --> 00:11:40,868 Мади, искаше да намериш Теси Дърст и ето. 132 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 Намери я. Мазел тов! 133 00:11:43,287 --> 00:11:48,584 - Сега какво искаш? Обясни ми. - Обсъждаме го в момента. 134 00:11:48,584 --> 00:11:52,129 Това искам да направя. Да помисля малко, 135 00:11:52,129 --> 00:11:54,882 за да си обясня защо искам да избягам оттук. 136 00:11:54,882 --> 00:11:57,968 Но ти не ме оставяш да го направя. Звъниш на майка ми 137 00:11:57,968 --> 00:12:00,596 и казваш на сина ни, че съм направила нещо лошо. 138 00:12:00,596 --> 00:12:03,223 Нищо не ми е казал. 139 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 Идваш ли, или не? 140 00:12:07,811 --> 00:12:10,564 Не. Умряла е едва вчера. 141 00:12:10,564 --> 00:12:13,984 Не разбирам защо бързат толкова с погребението. 142 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 За да поеме душата й по пътя си. 143 00:12:20,407 --> 00:12:22,117 Накъде да поеме, Мади? 144 00:12:22,993 --> 00:12:26,455 Като мнозина в нашия град, и ти ще откриеш, 145 00:12:26,455 --> 00:12:31,084 че те е грижа повече за душите на мъртвите, отколкото на живите. 146 00:12:31,627 --> 00:12:34,254 Трябва по-често да носиш черно. 147 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 - Подмладява те. - Мамо. 148 00:12:36,423 --> 00:12:41,136 Дори комплиментите ти звучат като завоалирани обиди. 149 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 Стига, давам ти съвет. 150 00:12:47,267 --> 00:12:48,852 Бог се смее на плановете на хората. 151 00:12:48,852 --> 00:12:52,606 - Знам какво значи, все го повтаряш. - Как ще се издържаш, а? 152 00:12:53,190 --> 00:12:55,317 Не знам как ще си го позволиш. 153 00:12:55,317 --> 00:12:59,029 - Ще си продам колата. - Боже мой. 154 00:13:00,030 --> 00:13:02,074 Маделин. 155 00:13:03,784 --> 00:13:07,246 Добре че майка ми не е жива да го види. 156 00:13:07,246 --> 00:13:10,290 Нали е загинала в Холокоста? 157 00:13:10,290 --> 00:13:14,044 Добре че не е жива да види какво се случва в Америка. 158 00:13:15,879 --> 00:13:20,509 Това са група 19-годишни нацистчета. Основали са клон на НППЩ. 159 00:13:20,509 --> 00:13:25,681 - Днес равин Корн затворил училището. - Милтън. Стига. 160 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Мади. 161 00:13:35,148 --> 00:13:39,027 Мади. Знам, че не се познаваме добре. 162 00:13:39,027 --> 00:13:43,657 Но чух, че не си изоставила моята Теси, 163 00:13:45,117 --> 00:13:49,079 - когато си я открила, и просто исках... - Много съжалявам. 164 00:13:49,079 --> 00:13:53,667 Видя ли лицето й, Мади? 165 00:13:53,667 --> 00:13:56,753 Дали ме е викала? 166 00:13:57,713 --> 00:14:01,008 Не съм била там, но ти си била. 167 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 Съжалявам. 168 00:14:02,259 --> 00:14:06,930 Не мога да си я върна, Мади. Не мога. 169 00:14:06,930 --> 00:14:10,475 - Просто не мога. - Ти си добра майка. 170 00:14:13,687 --> 00:14:16,231 Къде тръгна? 171 00:14:16,732 --> 00:14:20,360 - Сет! - Момиченцето ми! Дъщеричката ми! 172 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 Съжалявам. 173 00:15:00,859 --> 00:15:04,071 Стефан! Тук ли си? 174 00:15:08,367 --> 00:15:12,329 Малко лайненце! Ах, ти, лайненце такова! 175 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 Лайненце! 176 00:15:17,793 --> 00:15:22,631 Проклет негодник! Негодник! 177 00:15:25,676 --> 00:15:29,721 Казах ти, че ако пак го направиш, ще те изхвърля от вкъщи. 178 00:15:31,139 --> 00:15:35,435 Защо не си в магазина? Защо не си в магазина, питам? 179 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 Лайненце такова! 180 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 Според мама, за да си намеря хубава работа, 181 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 трябваше да изглеждам напълно безгрижна. 182 00:15:52,286 --> 00:15:55,372 Твърдеше, че всички жени знаят тази тайна. 183 00:15:56,081 --> 00:15:58,584 Ти си се преструвала цял живот, нали? 184 00:15:59,918 --> 00:16:01,086 Нали, Мади? 185 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 "Женско лидерство"... 186 00:16:03,797 --> 00:16:04,882 Тя дойде! 187 00:16:06,008 --> 00:16:09,303 Кой, аз ли? Какво става? 188 00:16:09,303 --> 00:16:12,556 Линда уреди телевизията да ни предостави камери за днес. 189 00:16:12,556 --> 00:16:17,311 А самата Патрис Мърфи от "Афро" ще интервюира хора от общността. 190 00:16:17,311 --> 00:16:18,562 За какво? 191 00:16:19,062 --> 00:16:22,941 Как Мъртъл им е помогнала и ги е вдъхновила да се борят за промяна. 192 00:16:22,941 --> 00:16:27,946 Казаното от теб вчера разбуни духовете. Нали ще го повториш и пред камерата? 193 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 Може ли първо да говоря с г-жа Съмър? 194 00:16:31,575 --> 00:16:33,493 - Ще й кажа, че си тук. - Добре. 195 00:16:33,493 --> 00:16:36,997 Ще почакам вътре. Ще се видим след малко. 196 00:16:38,290 --> 00:16:41,877 Добре. Да, получих писмото. 197 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 Благодаря, дочуване. 198 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 Няма да ви безпокоя, г-жо Съмър. 199 00:16:48,884 --> 00:16:53,347 Исках само да ви благодаря, че ме помолихте да говоря вчера. 200 00:16:53,347 --> 00:16:57,142 - Ти беше звездата на бенефиса. - Учила съм се от най-добрата. 201 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 Може ли да седна? 202 00:17:02,731 --> 00:17:08,529 Исках да ви питам дали може да ме вземете при вас за постоянно. 203 00:17:10,155 --> 00:17:14,742 Посъветвах се дали да те взема и всички харесаха идеята. 204 00:17:15,368 --> 00:17:19,623 Ти си ярък пример как може да изглежда един по-добър Балтимор. 205 00:17:21,375 --> 00:17:24,419 Но неколцина от белите ни дарители са против 206 00:17:24,419 --> 00:17:28,464 да дойдеш при нас, след като работиш за г-н Гордън. 207 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 За него работят половината цветнокожи в града. 208 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 Клио. 209 00:17:37,307 --> 00:17:43,605 След вчерашното ти изявление няма да е добре за мен да те взема на работа. 210 00:17:45,357 --> 00:17:47,067 Ще излезе, че те подкупвам. 211 00:17:47,067 --> 00:17:50,571 Ако съм при вас, няма да се налага да работя за г-н Гордън. 212 00:17:50,571 --> 00:17:56,743 Никой не може да напусне човек като него, освен ако той не го пожелае. 213 00:17:56,743 --> 00:18:00,247 - Вие го направихте. - Не съм работила за него. 214 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 Ако имаш предвид даренията, които вече не приемам, 215 00:18:05,252 --> 00:18:09,756 точно заради тях имам нужда от белите дарители. 216 00:18:11,383 --> 00:18:15,846 Ако помогнеш да ме преизберат, ще се открият много възможности за теб. 217 00:18:15,846 --> 00:18:17,389 Възможности за какво? 218 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 Да се откажа от достойнството си? 219 00:18:27,566 --> 00:18:30,235 Всички сме си чакали реда, Клио. 220 00:18:38,202 --> 00:18:42,539 Казвам се Юнета Джонсън и съм на 30 години. 221 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Наричат ме Клио, съкратено от Клеопатра. 222 00:18:47,920 --> 00:18:52,382 Така ме наричаха, когато г-жа Съмър ми беше учителка. 223 00:18:52,382 --> 00:18:56,220 Тя казваше, че приличам на египетска царица. 224 00:18:57,554 --> 00:19:00,057 Но напоследък хората не виждат в мен царица. 225 00:19:00,057 --> 00:19:04,353 Виждат барманка, счетоводителка, 226 00:19:06,772 --> 00:19:08,857 манекен в универсален магазин. 227 00:19:10,609 --> 00:19:12,778 Жена, нуждаеща се от милостиня. 228 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 Като бях малка, баща ми казваше: 229 00:19:20,285 --> 00:19:25,332 "Не мечтаем заради себе си, а заради онези, които още не са родени." 230 00:19:27,000 --> 00:19:32,381 Явно е бил прав, защото не съм пожелавала нищо за себе си 231 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 от доста дълго време. 232 00:19:35,926 --> 00:19:38,053 Но вкъщи имам две момчета 233 00:19:39,221 --> 00:19:41,473 и изглежда светът ми дава избор. 234 00:19:41,473 --> 00:19:46,603 Мога да запазя достойнството си 235 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 или да ги изхранвам. 236 00:19:52,067 --> 00:19:54,027 Но не мога да сторя и двете. 237 00:20:09,751 --> 00:20:13,797 Клеопатра, всичко наред ли е? 238 00:20:17,634 --> 00:20:20,137 Мила, ако се притесняваш... 239 00:20:20,137 --> 00:20:24,725 - Клио! Какво ти става? - Хайде, мила. Клио, ела с мен. 240 00:20:24,725 --> 00:20:27,060 Не прави така пред тези... 241 00:20:30,689 --> 00:20:32,316 Пет минути почивка. 242 00:20:36,403 --> 00:20:39,114 Клио, ще бъда пред вратата. 243 00:20:46,246 --> 00:20:50,667 Дори да ми я дадете безплатно, трябва съпругът ви да се разпише. 244 00:20:50,667 --> 00:20:55,339 - Защо, след като колата е на мое име? - Защото е ваш съпруг, г-жо Шварц. 245 00:20:56,048 --> 00:20:59,968 - Две хиляди и петстотин. - И подписът на съпруга ви. 246 00:21:01,512 --> 00:21:04,348 - Тогава две хиляди? - Съжалявам, кукло. 247 00:21:06,225 --> 00:21:09,853 - Може ли да я купите без неговия подпис? - Мъртъв ли е? 248 00:21:10,437 --> 00:21:13,190 - Още не. - Тогава трябва да подпише. 249 00:22:12,708 --> 00:22:15,210 Извинете, имате ли телефон? 250 00:22:15,210 --> 00:22:17,880 - Да, отзад е. - Благодаря. 251 00:22:31,560 --> 00:22:32,853 Централа, слушам. 252 00:22:32,853 --> 00:22:35,480 - Ограбиха ме. - Къде сте, госпожо? 253 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 Някой е разбил апартамента ми. 254 00:22:38,609 --> 00:22:41,195 Страх ме е да вляза. Ще изпратите ли полиция? 255 00:22:41,195 --> 00:22:42,571 Кажете си адреса. 256 00:22:43,155 --> 00:22:46,408 - Над закусвалня "Сребърният долар". - В Сандтаун ли? 257 00:22:46,408 --> 00:22:50,078 - Да, в Сандтаун. Благодаря. - Ще проверя. 258 00:23:01,340 --> 00:23:04,927 - Как я караш, Сони? - Дай долар да заложа на 325. 259 00:23:05,886 --> 00:23:07,387 Извинявай. 260 00:23:08,388 --> 00:23:10,766 - Високия Теди. - Нещо за Стария Чарли? 261 00:23:10,766 --> 00:23:14,478 - Дженкинс, Холмс и Брукс. - Добре. 262 00:23:14,478 --> 00:23:18,273 - 857 за г-н Брукс. - Ще му кажа. 263 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 Вземи, Теди. 264 00:23:22,110 --> 00:23:24,488 - И се пази. - Благодаря, г-н Седрик. 265 00:23:24,488 --> 00:23:28,867 Шел Гордън е престъпник, който от 20 години върти незаконна лотария. 266 00:23:28,867 --> 00:23:35,916 Истинският му бизнес е сегрегацията и да държи цветнокожите зависими от него. 267 00:23:35,916 --> 00:23:40,879 Мъртъл Съмър заема спорна позиция срещу така наречената "игра на числа". 268 00:23:40,879 --> 00:23:44,758 Тази незаконна форма на хазарт се играе предимно 269 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 в бедните и работнически квартали с чернокожи в цялата страна. 270 00:23:48,554 --> 00:23:52,850 Противниците на г-жа Съмър твърдят, че лотарията финансира дребния бизнес, 271 00:23:52,850 --> 00:23:57,020 лъжа, която блюстителите на реда се опитват да изобличат. 272 00:23:57,020 --> 00:24:01,942 Участниците в лотарията често използват така наречения съновник в опит 273 00:24:01,942 --> 00:24:04,820 да отгатнат печелившите числа чрез сънищата си, 274 00:24:04,820 --> 00:24:09,074 но местният престъпен бос им измъква спечелените с труд и пот пари. 275 00:24:21,044 --> 00:24:22,212 Пуснете я. 276 00:24:26,258 --> 00:24:27,593 Виж това. 277 00:24:27,593 --> 00:24:31,889 Ела да видиш. Нов модел. Грозен, но два пъти по-бърз от "Ремсън". 278 00:24:31,889 --> 00:24:32,973 Покажи й. 279 00:24:38,687 --> 00:24:43,150 Смешно евтини са. Ако се повреди, ще ти купя друг. 280 00:24:44,276 --> 00:24:46,987 - Всичко вече е за еднократна употреба. - Да. 281 00:24:46,987 --> 00:24:49,907 Такива като Мъртъл и "Пантерите" да крякат колкото си щат. 282 00:24:49,907 --> 00:24:52,492 Важни са не изборите или куршумите, а парите. 283 00:24:52,492 --> 00:24:55,787 Тъкмо за това исках да поговорим, г-н Гордън. 284 00:24:57,414 --> 00:24:58,415 Тръгвам си, шефе. 285 00:25:02,419 --> 00:25:04,546 Реших да приема предложението ви. 286 00:25:04,546 --> 00:25:06,215 Да не работя на бара, 287 00:25:06,715 --> 00:25:09,551 а да водя и скритото ви счетоводство, освен легалното. 288 00:25:09,551 --> 00:25:13,222 - И всичко друго, което кажете. - Това е хубава новина. 289 00:25:14,264 --> 00:25:15,974 Но сигурно разбираш, 290 00:25:15,974 --> 00:25:18,936 че трябва да имам доверие в мотивите на хората си. 291 00:25:19,478 --> 00:25:24,608 Можете да ми се доверите. Искам единствено да се грижа за децата си. 292 00:25:24,608 --> 00:25:27,611 - Вярвайте ми. - Довечера те чакам във "Фараон". 293 00:25:27,611 --> 00:25:30,614 А останалото ще зависи от действията ти. 294 00:25:33,033 --> 00:25:34,952 - Нали? - Да. 295 00:25:34,952 --> 00:25:38,747 Ако ти трябват повече пари, доведи Слапи да си изкара програмата. 296 00:25:38,747 --> 00:25:40,123 Ще се видим в клуба. 297 00:25:43,210 --> 00:25:46,255 Не е нужно да помня числа от съновника. 298 00:25:46,255 --> 00:25:50,634 Синко, добрият букмейкър не продава число, а мечта. 299 00:25:51,260 --> 00:25:54,221 Теди, разкажи ми за онзи кораб в океана, който сънувах. 300 00:25:55,097 --> 00:25:59,601 Това е сигурен знак за щастие у дома. Заложи на 395. 301 00:25:59,601 --> 00:26:01,895 - Много е нафукан! - И още как. 302 00:26:04,439 --> 00:26:07,317 - Какво ти казах за лотарията, Теди? - Мамо! 303 00:26:07,317 --> 00:26:10,320 - Мислеше, че няма да съм тук ли? - Спри, моля те! 304 00:26:10,320 --> 00:26:12,281 - Действаш зад гърба ми? - Стига! 305 00:26:12,281 --> 00:26:16,076 - За петачетата, които ти подхвърлят ли? - Недей, съжалявам. 306 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 Стига, Клио, момчето те разбра. 307 00:26:18,579 --> 00:26:20,831 - Не му се карай. - Не е разбрал. 308 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 Писна ми от тоя тъп съновник! 309 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 - Стига, Клио! - Стой тук! 310 00:26:26,628 --> 00:26:32,342 Чарли, стой далеч от сина ми. Повече няма да повтарям. 311 00:26:33,468 --> 00:26:34,845 Облечи си палтото. 312 00:26:35,846 --> 00:26:38,265 - Спокойно, Теди! - За последен път ти казвам. 313 00:26:38,765 --> 00:26:41,643 Аз ще те заместя, братле. 314 00:26:43,979 --> 00:26:44,980 Теди. 315 00:26:45,814 --> 00:26:46,815 Чакай! 316 00:26:49,985 --> 00:26:51,195 Теди, чакай! 317 00:26:56,909 --> 00:26:57,910 Слава богу. 318 00:26:58,535 --> 00:27:00,913 - Г-жо Шварц? - Аз съм. Добре че дойдохте. 319 00:27:00,913 --> 00:27:04,208 - Полицаи Плат и Дейвис. - Благодаря, че се отзовахте. 320 00:27:04,208 --> 00:27:07,753 Аз патрулирам тук, но не ми се връзва да сте от този квартал. 321 00:27:07,753 --> 00:27:11,215 - Нанесох се вчера. - Имам предвид, че не е подходящ за вас. 322 00:27:12,049 --> 00:27:14,801 - Как ще живеете тук? - Защото съм еврейка ли? 323 00:27:15,552 --> 00:27:17,179 Не точно. 324 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 Предупредиха ме, но не мислех, че ще ме оберат. 325 00:27:20,182 --> 00:27:23,060 Естествено. Какво е изчезнало, г-жо Шварц? 326 00:27:23,060 --> 00:27:27,481 Бижута, костюми. Няма го и пръстена ми с диамант. 327 00:27:29,024 --> 00:27:30,192 Добре. 328 00:27:31,193 --> 00:27:33,904 Дейвис, разпитай съседите дали са видели нещо. 329 00:27:33,904 --> 00:27:37,616 А аз ще съпроводя г-жа Шварц до новия й апартамент. 330 00:27:37,616 --> 00:27:38,784 Благодаря. 331 00:27:39,910 --> 00:27:42,663 - Ето. - Виждал съм ви някъде. 332 00:27:43,413 --> 00:27:46,333 - Но не тук. Откъде се преместихте? - От Пайксвил. 333 00:27:46,333 --> 00:27:49,044 - Сега живея тук. - Днес там имаше погребение. 334 00:27:49,044 --> 00:27:53,507 Да. Сигурно там сте ме видели. Снощи бях в участъка. 335 00:27:55,342 --> 00:27:58,303 - Вие намерихте Теси Дърст, нали? - Да. 336 00:27:59,388 --> 00:28:04,017 - А сега са ви обрали. - Едва ли двете са свързани. 337 00:28:48,353 --> 00:28:51,023 В квартала няма много маникюристки. 338 00:28:52,024 --> 00:28:54,902 Дреболия. Мръсотия от преместването. 339 00:28:58,697 --> 00:29:02,868 - Трябва да се чуя с отдел "Кражби". - Нямам телефон. 340 00:29:05,662 --> 00:29:09,499 Аз пък нямам радиостанция, защото не съм... 341 00:29:10,417 --> 00:29:15,005 Но пък имам ключ от телефонна кутия, която е в "Сребърния долар". 342 00:29:15,839 --> 00:29:18,467 Ще се обадя от там и ще изчакаме долу. 343 00:29:19,885 --> 00:29:22,930 - Не бива да пипаме нищо, г-жо Шварц. - Така е. 344 00:29:24,640 --> 00:29:25,641 Да вървим. 345 00:29:31,313 --> 00:29:33,023 - Благодаря. - Моля. 346 00:29:36,777 --> 00:29:39,196 - Много сте мил. - Пак заповядайте. 347 00:29:42,324 --> 00:29:46,119 За известно време подозираха за убийството вас и приятелката ви. 348 00:29:46,119 --> 00:29:47,162 Така ли? 349 00:29:47,871 --> 00:29:51,250 Полицай Боско реши, че е сексуално престъпление на лесбийки. 350 00:29:51,959 --> 00:29:54,962 - Шегувате се! - Не, кълна се. 351 00:29:54,962 --> 00:29:58,090 Но намериха под ноктите й камъчета от аквариум. 352 00:29:58,090 --> 00:30:03,262 Ще арестуват продавача от магазина за рибки. Видели са Теси да влиза там. 353 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Горкото дете. 354 00:30:12,062 --> 00:30:13,230 Може ли един въпрос? 355 00:30:14,273 --> 00:30:16,567 - Да. - Пръстенът беше ли застрахован? 356 00:30:18,318 --> 00:30:19,486 Да. 357 00:30:23,699 --> 00:30:26,535 Може да минат месеци, докато дойде обезщетението. 358 00:30:27,744 --> 00:30:30,163 Ако разчитате на парите, имайте го предвид. 359 00:30:30,163 --> 00:30:32,541 - Ако разчитам на парите? - Разбрахте ме. 360 00:30:34,209 --> 00:30:36,837 Следователят трябва да е дошъл. 361 00:30:38,130 --> 00:30:39,214 Да вървим. 362 00:30:46,972 --> 00:30:48,056 Извинете. 363 00:30:49,474 --> 00:30:51,685 В Мемфис купонясвах с Краля. 364 00:30:51,685 --> 00:30:54,396 - Кой крал? - Не Мартин Лутър Кинг. Елвис. 365 00:30:55,647 --> 00:31:01,028 Там не бях изпълнител, бях му гост. Ходих у тях, видях му колите. 366 00:31:01,028 --> 00:31:04,531 Детето му играеше на дама. Питам: "На колко е дъщеря ти?". 367 00:31:04,531 --> 00:31:07,868 А той: "Не ми е дъщеря, това е жена ми". И аз: "А..." 368 00:31:11,580 --> 00:31:14,249 - Всичко наред ли е? - Нищо му няма. 369 00:31:15,417 --> 00:31:19,588 - Не ме плаши с това изражение. - Бъркаш израженията. 370 00:31:20,506 --> 00:31:24,968 Това е: "Дано не се пропива, вместо да си търси работа!". 371 00:31:24,968 --> 00:31:28,514 - Че аз работя в момента. - На това работа ли му викаш? 372 00:31:28,514 --> 00:31:30,265 - Стига. - Колко пъти да ти казвам? 373 00:31:30,265 --> 00:31:32,726 - Глупости. - Стига де. Наблюдавам ги. 374 00:31:32,726 --> 00:31:34,228 И после измислям вицове. 375 00:31:34,770 --> 00:31:38,815 Не мога да работя друго и едновременно да съчинявам, не става. 376 00:31:38,815 --> 00:31:41,777 - Нали така? Как си, Джордж? - Здрасти. 377 00:31:41,777 --> 00:31:46,240 Как е? Дай ми две, благодаря. Това е жена ми. 378 00:31:46,240 --> 00:31:48,033 Духай дима нататък. 379 00:31:49,993 --> 00:31:52,329 - Много си смешен. - Нали това ти обяснявам. 380 00:31:53,539 --> 00:31:58,126 Уредих ти участие във "Фараон". Утре вечер. 381 00:31:59,670 --> 00:32:00,671 Как успя? 382 00:32:01,672 --> 00:32:05,676 Шел не иска още един чернокож да пропадне. 383 00:32:06,593 --> 00:32:08,345 Но обича да му се моли. 384 00:32:08,345 --> 00:32:10,138 - Не е така. - Какво те накара? 385 00:32:10,138 --> 00:32:11,890 - Нищо. - Не ме лъжи. 386 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Стига. 387 00:32:18,689 --> 00:32:22,943 Иди утре вечер... 388 00:32:24,236 --> 00:32:26,405 и изпълни програма без мръсни вицове. 389 00:32:27,865 --> 00:32:28,866 Моля те. 390 00:32:37,916 --> 00:32:42,379 - Да не си сменила сапуна? - Слап, гледам да изплуваме някак. 391 00:32:44,089 --> 00:32:45,716 Но за танц са нужни двама. 392 00:32:46,675 --> 00:32:50,095 Права си, дай да му врътнем един танц още сега. 393 00:32:51,263 --> 00:32:52,264 Хайде. 394 00:32:53,390 --> 00:32:54,808 Каква си хубавица. 395 00:32:55,392 --> 00:32:59,062 - Не е ли красива, момчета? - Престани. 396 00:32:59,062 --> 00:33:01,440 Нещо ми се виждаш напрегната. 397 00:33:01,440 --> 00:33:06,361 Трябва да го правим по-често. Хубаво ухаеш. 398 00:33:07,446 --> 00:33:08,864 И съм порядъчна. 399 00:33:21,376 --> 00:33:24,379 Маделин Шварц. Аз съм Боб Бауер от в-к "Звезда". 400 00:33:25,672 --> 00:33:29,343 Чета рубриката ви. Харесва ми как обрисувате жена си. 401 00:33:29,343 --> 00:33:33,138 Простете, може ли да вляза? Бих пийнал чаша вода. 402 00:33:33,722 --> 00:33:36,600 Не е лесно дебелак като мен да изкачи три етажа. 403 00:33:37,100 --> 00:33:38,894 Не бих ви нарекла "дебелак". 404 00:33:39,811 --> 00:33:42,564 Не знам как другояче бихте ме нарекли. 405 00:33:42,564 --> 00:33:46,068 За малко да отида на другия адрес, но моят източник ми каза. 406 00:33:46,068 --> 00:33:47,819 - Източник? - Да. 407 00:33:47,819 --> 00:33:51,615 - Заповядайте. Познавам ли го? - Не мога да ви кажа. 408 00:33:52,699 --> 00:33:56,620 Обещавам, че няма да спомена и вашето име след разговора ни. 409 00:33:57,120 --> 00:34:01,250 Боя се, че освен вода нямам какво да ви предложа, г-н Бауер. 410 00:34:01,250 --> 00:34:05,254 - Не искам да се пише за мен. - Да, но не смятате ли, 411 00:34:05,254 --> 00:34:09,341 че си струва да разкажете как открихте Теси Дърст с приятелката си? 412 00:34:09,341 --> 00:34:10,551 Не. 413 00:34:11,176 --> 00:34:15,222 И аз бях репортер навремето. А съпругът ми е адвокат. 414 00:34:15,848 --> 00:34:19,434 А съпругът ви знае ли, че с любовницата си сте заподозрени? 415 00:34:19,434 --> 00:34:22,478 Изглежда вашият източник ви е заблудил. 416 00:34:23,397 --> 00:34:27,484 Не сме любовници и вече не сме заподозрени. 417 00:34:27,484 --> 00:34:31,822 А кой е заподозрян тогава? Плащаме за полезна информация. 418 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 Щом искате да знаете, 419 00:34:36,743 --> 00:34:40,496 ще арестуват един мъж за убийството на Теси Дърст 420 00:34:40,496 --> 00:34:44,042 заради камъчетата за аквариум, намерени под ноктите й. 421 00:34:44,042 --> 00:34:46,170 Питайте източника си. 422 00:34:47,212 --> 00:34:48,213 Ще го направя. 423 00:34:51,300 --> 00:34:52,426 Благодаря за водата. 424 00:35:59,117 --> 00:36:00,827 Значи ли това каквото си мисля? 425 00:36:02,162 --> 00:36:06,083 Чух за станалото вчера в офиса на г-жа Съмър. Браво на теб. 426 00:36:06,792 --> 00:36:09,545 Време е Клеопатра отново да заприлича на царица. 427 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 Благодаря, Шел. 428 00:36:49,543 --> 00:36:52,921 Стефан Завацки, сградата е обкръжена. 429 00:36:55,424 --> 00:36:56,884 Освободи майка си. 430 00:36:59,511 --> 00:37:01,305 Освободи заложницата. 431 00:37:06,602 --> 00:37:08,312 Не го прави! 432 00:37:10,647 --> 00:37:15,027 Излез веднага! Ако излезеш, нищо няма да ти се случи. 433 00:37:15,027 --> 00:37:16,904 Не стреляйте! 434 00:37:20,574 --> 00:37:22,242 Не го прави! 435 00:37:23,368 --> 00:37:26,788 Ако излезеш, ти обещавам, че няма да ти сторим нищо. 436 00:37:30,209 --> 00:37:33,670 Излез с вдигнати ръце. Не върши глупости! 437 00:37:58,946 --> 00:38:01,156 Излез с вдигнати ръце! 438 00:38:03,325 --> 00:38:06,620 Нищо ми няма. Всичко е наред. 439 00:38:07,204 --> 00:38:09,039 {\an8}Не стреляйте, моля ви! 440 00:38:09,039 --> 00:38:10,916 {\an8}ЗАПОДОЗРЕНИЯТ Е АРЕСТУВАН 441 00:38:10,916 --> 00:38:13,168 Не стреляйте, недейте! 442 00:38:13,168 --> 00:38:16,588 Това е синът ми, ще дойде доброволно. 443 00:38:28,809 --> 00:38:30,394 Дадох му следа. 444 00:38:30,894 --> 00:38:33,522 Да го беше оставила да пише за престъпните лесбийки. 445 00:38:33,522 --> 00:38:35,524 Баща ми щеше да получи инфаркт. 446 00:38:36,233 --> 00:38:41,405 Като стана дума за инфаркти, ще помолиш ли баща си да почака за наема? 447 00:38:41,989 --> 00:38:45,659 Само докато пристигнат парите от застраховката на пръстена. 448 00:38:45,659 --> 00:38:49,288 Баща ми ще ти се разсърди, че си ме помолила. 449 00:38:50,998 --> 00:38:53,250 Или просто ме е страх да го питам. 450 00:38:57,713 --> 00:39:01,216 Ще го помоля, ако пушиш заедно с мен. 451 00:39:09,641 --> 00:39:13,854 - Редж, тук е само за изпълнители. - Гледай да си смешен, черньо. 452 00:39:21,069 --> 00:39:24,198 - Готов ли си? - Сега е 21 ч. 453 00:39:24,198 --> 00:39:26,241 Да пийнат още, за да се отпуснат. 454 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 Това значи, че пак ще си караш с мръсните вицове. 455 00:39:29,494 --> 00:39:35,250 Да слушкам значи? "Стига, Слап! Не карай хората да се чувстват неудобно!" 456 00:39:35,250 --> 00:39:38,921 Да, искам да разбереш, 457 00:39:38,921 --> 00:39:42,341 че хората идват тук да забравят грижите си, Слап. 458 00:39:47,054 --> 00:39:48,805 Може да им купя сини палта. 459 00:39:48,805 --> 00:39:51,517 Дами и господа, имаме специален гост, 460 00:39:51,517 --> 00:39:54,228 който отдавна не се е качвал на тази сцена. 461 00:39:54,228 --> 00:39:59,566 Приветствайте с бурни аплодисменти Слапи Джонсън - Мрачния. 462 00:40:05,989 --> 00:40:09,993 Благодаря, благодаря. Радвам се, че пак съм тук. 463 00:40:10,619 --> 00:40:13,121 Хубаво е да видя толкова приятни хора. 464 00:40:13,121 --> 00:40:16,708 Чернокожи с пари. Негри, пиещи мартинита. 465 00:40:18,252 --> 00:40:21,338 Но малко се притеснявам. Да ви кажа, аз съм от Юга. 466 00:40:21,338 --> 00:40:26,093 Ако там се съберат толкова заможни чернокожи, ще ги подпалят. 467 00:40:27,219 --> 00:40:29,096 В Тълса не харесаха шегата. 468 00:40:30,347 --> 00:40:31,640 Линчуваха я. 469 00:40:35,727 --> 00:40:40,274 Като бях малък, на път за училище виждах негри, обесени на дървета. 470 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Майтапя се, нямахме училище. 471 00:40:43,443 --> 00:40:46,446 Гадно ли ви се струва? Откъде мислите идваха новите ни обувки? 472 00:41:04,548 --> 00:41:05,632 Ферди видя ли те? 473 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 Хубаво. 474 00:41:11,430 --> 00:41:13,056 Той няма нищо общо с това. 475 00:41:13,891 --> 00:41:17,769 - Капитанът обича пликовете на г-н Гордън. - Така ли? 476 00:41:21,773 --> 00:41:23,942 Момиченцето, дето го намериха мъртво... 477 00:41:26,528 --> 00:41:29,781 - Да, чух. - Арестуваха лудия, който го е убил. 478 00:41:31,241 --> 00:41:34,119 Майка му обвинява наше момче, което било в магазина. 479 00:41:34,995 --> 00:41:37,080 Млад чернокож с насинено око. 480 00:41:39,958 --> 00:41:41,668 Очерня черньото. 481 00:41:43,420 --> 00:41:44,421 Да. 482 00:41:45,130 --> 00:41:49,718 Най-добре се покрий, докато ти мине окото. 483 00:41:54,348 --> 00:41:55,516 Ясно, шефе. 484 00:41:58,810 --> 00:42:01,021 Хариет Тъбман е имала сочно дупе. 485 00:42:04,733 --> 00:42:07,569 Чуйте ме. Карала черньовците да напуснат дома си, 486 00:42:09,696 --> 00:42:11,156 да бягат през гората 487 00:42:12,908 --> 00:42:16,995 и да рискуват живота си за свободата? Какво са разбирали от свобода! 488 00:42:18,413 --> 00:42:20,541 Само сочното дупе си струва риска. 489 00:42:23,085 --> 00:42:24,169 Това ли е мъжът ти? 490 00:42:24,753 --> 00:42:28,966 - Как го позна? - По погледа в очите ти. 491 00:42:32,553 --> 00:42:34,137 Ела да ти кажа нещо. 492 00:42:36,098 --> 00:42:39,059 - Само за да боднат Хариет. - Трябва да занесеш нещо. 493 00:42:40,310 --> 00:42:41,311 Сега ли? 494 00:42:44,064 --> 00:42:46,984 - Какво е това? - Просто доставка. 495 00:42:46,984 --> 00:42:49,611 Не казвай кой те праща. Адресът е вътре. 496 00:42:52,781 --> 00:42:56,201 - Ти ли ме молиш, или Шел? - Не е молба, Клио. 497 00:42:57,327 --> 00:42:59,955 Казала си му, че може да ти се довери. Докажи го. 498 00:43:01,206 --> 00:43:04,042 Синът ми не ходи на училище. Там не се изкарват пари. 499 00:43:08,046 --> 00:43:09,756 Трябва да ми купи колан. 500 00:43:11,508 --> 00:43:13,927 Знаете ли колко е трудно да молиш детето си? 501 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 Чао. 502 00:43:16,054 --> 00:43:20,601 После връщам колана и си искаме парите. 503 00:43:20,601 --> 00:43:21,810 Какво става, Плат? 504 00:43:23,729 --> 00:43:25,397 Май доста се заседях. 505 00:43:25,397 --> 00:43:27,107 - Навик ти е. - Какво изпуснах? 506 00:43:27,107 --> 00:43:29,902 Арестуваха убиеца на Теси Дърст. 507 00:43:29,902 --> 00:43:31,612 - Така ли? - Да. 508 00:43:34,239 --> 00:43:36,992 Я ме хвърли до "Низините" да кажа на г-жа Шварц. 509 00:43:36,992 --> 00:43:40,162 - Трябва да го чуе от полицията. - Г-ца Шварц ли? 510 00:43:41,705 --> 00:43:42,706 Да, г-ца Шварц. 511 00:43:44,416 --> 00:43:46,251 Да, иди да й кажеш, Плат. 512 00:43:54,468 --> 00:43:57,930 - Кой е? - Търся Херцога. 513 00:44:05,103 --> 00:44:06,104 Ти ли си Херцога? 514 00:44:06,813 --> 00:44:08,982 Да ти прилича на херцог? 515 00:44:09,983 --> 00:44:10,901 Херцог! 516 00:44:13,487 --> 00:44:16,907 - Хубаво синьо палто имаш. - Благодаря. 517 00:44:19,826 --> 00:44:24,581 - Не викай, че ми плашиш птичките, черньо. - Ех, тия твои птички! 518 00:44:31,630 --> 00:44:33,006 Спокойно. 519 00:44:35,759 --> 00:44:37,177 Не очаквах теб. 520 00:44:37,761 --> 00:44:41,056 Само дойдох да оставя това и си тръгвам. 521 00:44:48,814 --> 00:44:51,984 Доста зелени гущери за кражба на малко бижута. 522 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 Ако не млъкнеш, няма да видиш тия гущери. 523 00:44:57,531 --> 00:45:00,951 - Искаш ли нещо за пиене? - Не. 524 00:45:01,451 --> 00:45:02,870 Благодаря, все пак. 525 00:45:04,246 --> 00:45:07,416 Здравей, миличка. Хубавицата ми. 526 00:45:08,625 --> 00:45:09,960 Карол. 527 00:45:13,338 --> 00:45:14,798 Виж кого са ни пратили. 528 00:45:15,716 --> 00:45:18,510 Трябва да се връщам на работа, извинете ме. 529 00:45:20,804 --> 00:45:21,805 Не бързай толкова. 530 00:45:23,015 --> 00:45:24,600 За кого работиш? 531 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 Ако не отвориш вратата, скоро ще разбереш. 532 00:45:29,354 --> 00:45:30,355 Така ли? 533 00:45:39,823 --> 00:45:41,575 Нахакана е. Харесва ми. 534 00:45:42,117 --> 00:45:45,495 - Ти ще караш. - Не, аз само доставих пакета. 535 00:45:45,495 --> 00:45:51,293 А, не. Не може женска да пипа червения ти корвет. 536 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 - Аз ще карам. - Пиян си, сядай! 537 00:45:53,962 --> 00:45:57,883 Остави колата, кажи какъв е ударът. 538 00:45:58,759 --> 00:46:00,469 Какво ще правим? 539 00:46:08,101 --> 00:46:11,271 - Добре. - Кучко, ще те гръмна, без да се замисля. 540 00:46:12,147 --> 00:46:16,109 Големия рибок го няма, затова дребната рибка ще се повози с нас. 541 00:46:24,785 --> 00:46:26,870 Ти ли писала толкова нещо? 542 00:46:27,996 --> 00:46:33,001 - Това са само дневници. - Някои дневници са литературни шедьоври. 543 00:46:33,001 --> 00:46:35,170 - Ами! - Да си чувала за Анаис Нин? 544 00:46:35,170 --> 00:46:36,255 Не. 545 00:46:37,714 --> 00:46:39,675 Всяка вечер чета дневниците й. 546 00:46:40,175 --> 00:46:44,805 - Сигурно не е живяла в Пайксвил. - Живее в Париж. 547 00:46:44,805 --> 00:46:49,268 В дневниците е писала за личните си мисли и любовните си връзки. 548 00:46:50,978 --> 00:46:55,983 Любовни връзки в Париж. Сигурно е като да си купуваш гевреци в Пайксвил. 549 00:46:59,152 --> 00:47:02,906 Постоянно мисля за нея. Дори съм наизустила част от писанията й. 550 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Сериозно? 551 00:47:05,868 --> 00:47:10,497 "Обикновеният живот не ме интересува. 552 00:47:12,165 --> 00:47:15,669 Търся само сюблимни мигове. 553 00:47:16,837 --> 00:47:20,841 Съгласна съм със сюрреалистите, 554 00:47:21,341 --> 00:47:24,595 които търсят необикновеното. 555 00:47:26,972 --> 00:47:32,102 Искам да бъда писател, който напомня на другите, че има такива мигове. 556 00:47:33,061 --> 00:47:38,358 Искам да докажа, че има безкрайно пространство, безкраен смисъл... 557 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 безкрайно измерение. 558 00:47:48,410 --> 00:47:51,788 Но невинаги съм в така нареченото "блаженство". 559 00:47:52,915 --> 00:47:58,545 Имам дни на просветление и треска." 560 00:48:00,130 --> 00:48:04,009 "Има дни, когато музиката в главата ми спира. 561 00:48:07,888 --> 00:48:10,974 Тогава кърпя чорапи, 562 00:48:11,892 --> 00:48:14,853 подкастрям дървета, консервирам плодове, 563 00:48:15,812 --> 00:48:17,064 полирам мебели. 564 00:48:19,233 --> 00:48:22,986 Но докато го правя, все едно не съм жива." 565 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 Кой е? 566 00:48:29,159 --> 00:48:30,244 Полицай Плат. 567 00:48:32,204 --> 00:48:33,539 Един момент. 568 00:48:34,498 --> 00:48:35,499 Дай. 569 00:48:40,128 --> 00:48:41,755 Идвам, секунда само! 570 00:48:48,887 --> 00:48:50,848 Нашите ме чакат. 571 00:48:52,474 --> 00:48:55,644 - Здравейте. - И питай баща си за наема. 572 00:49:01,733 --> 00:49:02,901 Всичко наред ли е? 573 00:49:05,654 --> 00:49:08,991 Тъкмо потеглях да патрулирам и видях, че прозорецът ви свети. 574 00:49:09,658 --> 00:49:13,203 Исках да ви кажа, че са арестували заподозрения за убийството 575 00:49:13,203 --> 00:49:19,376 и че не открихме пръстена ви, г-жо Шварц - ще получите застраховката. 576 00:49:20,627 --> 00:49:23,672 Най-сетне добра новина. 577 00:49:31,471 --> 00:49:35,767 Незаконно ли ще е да ви предложа една бира, г-н полицай? 578 00:49:46,570 --> 00:49:48,071 Ако не ме издадете, ще си трая. 579 00:50:02,419 --> 00:50:03,420 Завий тук. 580 00:50:22,523 --> 00:50:26,068 - Това е домът на Мъртъл Съмър. - Точно така. 581 00:50:27,486 --> 00:50:31,907 - Моля ви, не го правете, недейте! - Аз нищо не правя. 582 00:50:31,907 --> 00:50:36,328 Седя си в колата с теб и бързата Карол. Ще гледаме фойерверките. 583 00:50:37,621 --> 00:50:39,915 Аз само искам да си взема парите за Коледа. 584 00:50:40,457 --> 00:50:44,837 Ако я застреляш, Дядо Коледа ще те навести два пъти. Нали, сладурче? 585 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 - Мен не ме брой. - Виж го ти! 586 00:50:48,173 --> 00:50:52,094 - Аз съм само по кражбите на бижута. - Не ми плюй птичката! 587 00:50:53,554 --> 00:50:56,014 Да го духате с твоята птичка! 588 00:50:58,141 --> 00:50:59,810 Какво каза, мамка ти? 589 00:51:01,603 --> 00:51:06,400 Стой зад това копеле. Ако не стреля, гръмни го. 590 00:51:07,568 --> 00:51:09,111 Дай си ми птичката. 591 00:51:22,332 --> 00:51:23,542 Тръгвай. 592 00:51:23,542 --> 00:51:26,128 Майка ти не те ли е учила да затваряш вратата? 593 00:51:40,350 --> 00:51:42,561 Моля те, не го прави! 594 00:51:43,145 --> 00:51:44,271 Млъквай! 595 00:51:58,202 --> 00:51:59,203 Мамка му! 596 00:53:46,059 --> 00:53:48,061 Превод на субтитрите Живко Тодоров