1
00:00:13,764 --> 00:00:14,932
ЛУИЗ ДЪРСТ
2
00:00:14,932 --> 00:00:17,226
"Реализмът е най-нереалното нещо."
3
00:00:24,816 --> 00:00:29,154
- И ти ли си тук, Уоли?
- Пиша рецензия за радиопиеса трилър.
4
00:00:29,154 --> 00:00:32,908
Алън, мислех, че си на тренировка до 16 ч.
5
00:00:32,908 --> 00:00:36,203
Да, но си тръгнах по-рано,
за да те заведа навреме.
6
00:00:36,203 --> 00:00:39,498
Приемаш го твърде сериозно.
Това е майка ми.
7
00:00:39,498 --> 00:00:42,334
Майка ти е талантлива художничка.
8
00:00:42,334 --> 00:00:45,796
Разбира царството на сънищата
по-добре от мнозина.
9
00:00:45,796 --> 00:00:48,173
Не, талантливата ми майка ще ме надуши.
10
00:00:48,173 --> 00:00:50,884
Пушачите не долавят
миризмата на цигари по другите.
11
00:00:50,884 --> 00:00:54,388
Майка ми надушва всичко,
дори и мислите ми.
12
00:01:06,358 --> 00:01:10,279
- Съжалявам.
- Моля те, не се извинявай.
13
00:01:11,822 --> 00:01:15,367
Според Джорджия О'Кийф
реализмът е най-нереалното нещо.
14
00:01:15,367 --> 00:01:21,331
Надявах се да започнем оттам.
Кое прави един художник сюрреалист?
15
00:01:21,331 --> 00:01:24,376
Не знам дали бих се определила
като сюрреалист.
16
00:01:25,294 --> 00:01:29,173
- Разбирам.
- Кое прави художника сюрреалист?
17
00:01:29,173 --> 00:01:32,301
В "Първи манифест на сюрреализма"
Андре Бретон пише...
18
00:01:32,301 --> 00:01:33,969
А ти как мислиш?
19
00:01:36,138 --> 00:01:36,972
Мисля...
20
00:01:38,932 --> 00:01:42,186
Мисля, че е свързано
с търсенето на необикновеното.
21
00:01:43,562 --> 00:01:47,774
Да се поставяш в рамки, не е необикновено.
22
00:01:47,774 --> 00:01:50,027
Само исках да кажа,
23
00:01:51,778 --> 00:01:55,699
- че картините ви карат човек да...
- Бети, обичаш ли сина ми?
24
00:01:57,326 --> 00:02:01,288
Досега не съм го виждала толкова хлътнал
25
00:02:01,288 --> 00:02:07,085
и понякога се питам накъде отиват нещата.
26
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
Пак е Лиз от галерията.
27
00:02:14,176 --> 00:02:18,972
Май трябва да се обадя.
Извинявай, сега се връщам.
28
00:02:18,972 --> 00:02:23,060
- Иска да чуе твореца.
- Приготви се тогава.
29
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
Как върви?
30
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
Прекалих с подготовката.
31
00:02:30,776 --> 00:02:37,115
Четох статията ти в "Брауни". "САЩ и ние".
Почувствах се ненужен и стар.
32
00:02:37,115 --> 00:02:41,203
- Явно те бива.
- Не сте стар, г-н Дърст.
33
00:02:42,454 --> 00:02:45,791
Честно казано, не знам
дали се чувствах стар, или завиждах.
34
00:02:47,292 --> 00:02:51,171
- Напоследък ги бъркам.
- Ако и Алън мислеше така...
35
00:02:51,171 --> 00:02:54,466
На мястото на сина ми
бих те завел в Ню Йорк.
36
00:02:55,425 --> 00:02:57,302
Щях да те разходя из Гринич Вилидж.
37
00:02:57,302 --> 00:03:00,514
И да ти помогна
да постъпиш в някой сериозен вестник.
38
00:03:01,640 --> 00:03:05,227
Така де, с твоя талант
39
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
можеш да стигнеш до върха, Мади.
40
00:03:11,525 --> 00:03:14,069
- Благодаря.
- Хал, Лиз иска да те чуе.
41
00:03:14,069 --> 00:03:18,991
Питай Луиз за изложбата й идния месец.
Така ще се разприказва.
42
00:03:18,991 --> 00:03:23,287
- Благодаря ви.
- Моля. Нямам търпение да я прочета.
43
00:03:23,287 --> 00:03:25,497
Ще благодаря на г-н Дърст на тръгване.
44
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
Г-н Дърст?
45
00:03:37,926 --> 00:03:39,553
{\an8}ХАЛ
46
00:03:59,323 --> 00:04:00,699
Каква ти беше тя?
47
00:04:01,575 --> 00:04:05,913
Искаше да разкажеш историята на Теси,
както и моята.
48
00:04:06,538 --> 00:04:10,834
Склонна бе да разкажеш
всяка друга история, освен своята.
49
00:04:28,310 --> 00:04:30,312
ИСТИНСКИЯТ СЪНОВНИК
50
00:04:41,698 --> 00:04:43,700
ДЖАЗ БАР "БЛУ БЪРД"
51
00:04:46,036 --> 00:04:48,121
{\an8}ВЕСТНИК "АФРО"
52
00:04:48,121 --> 00:04:50,332
{\an8}ВЕСТНИК "ЗВЕЗДА"
53
00:04:50,332 --> 00:04:52,417
ЦВЯТ
54
00:05:17,609 --> 00:05:19,736
ПО РОМАНА НА ЛОРА ЛИПМАН
55
00:05:30,873 --> 00:05:33,166
Теси? Чуваш ли ни?
56
00:05:34,001 --> 00:05:35,961
Ето я тук.
57
00:05:43,385 --> 00:05:44,386
По дяволите.
58
00:05:47,055 --> 00:05:48,891
Не си излъгала.
59
00:05:48,891 --> 00:05:51,435
- Пол?
- Да, ще се обадя.
60
00:05:52,394 --> 00:05:53,729
Колко е малка.
61
00:05:56,148 --> 00:05:59,568
Ако е сексуално престъпление,
ще ми дойде множко.
62
00:06:00,611 --> 00:06:04,198
- На вас ли?
- Донъли е, открихме момичето.
63
00:06:06,950 --> 00:06:09,620
Как разбрахте къде да търсите, г-жо...
64
00:06:10,120 --> 00:06:15,167
- Шварц.
- Обикновено разпознавам евреите.
65
00:06:17,002 --> 00:06:21,632
- За това се иска дългогодишна практика.
- Просто тя има много хубаво носле.
66
00:06:24,426 --> 00:06:26,637
Съпругът ви знае ли, че сте тук?
67
00:06:30,807 --> 00:06:33,393
- Ще ви донеса вода.
- Благодаря.
68
00:06:34,353 --> 00:06:36,271
Още няколко въпроса.
69
00:06:49,910 --> 00:06:51,662
Внимавай, Плат.
70
00:06:52,579 --> 00:06:55,791
Опитахме се да влезем
в групата за издирване.
71
00:06:55,791 --> 00:06:59,711
- Нищо не се е променило.
- Откриха дъщеричката на Дърст.
72
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Толкова бързо?
73
00:07:08,470 --> 00:07:11,348
- Тук ли живеете?
- Да.
74
00:07:11,348 --> 00:07:13,016
Какво падение.
75
00:07:13,767 --> 00:07:15,978
- Благодаря ви.
- Един момент.
76
00:07:18,021 --> 00:07:21,400
Докато не открием убиеца,
с приятелката ви ще сте сензацията.
77
00:07:21,400 --> 00:07:26,572
- Пазете се от репортерите.
- Нямам намерение да говоря с никого.
78
00:07:28,115 --> 00:07:31,159
- Ще ви изпратя.
- Благодаря, няма нужда.
79
00:07:31,785 --> 00:07:36,248
Тук колкото по-тъмно е лицето ви,
толкова по-добре.
80
00:07:38,208 --> 00:07:40,586
- Довиждане.
- Лека нощ.
81
00:07:52,055 --> 00:07:54,057
ГОРДИЪН
82
00:08:06,028 --> 00:08:10,115
Да му се не види, Дора,
мислех, че от дрогата се губи апетит.
83
00:08:10,115 --> 00:08:12,951
Не и с кухнята, която предлага Шел.
84
00:08:13,577 --> 00:08:15,495
- Стъпало.
- Хайде.
85
00:08:15,495 --> 00:08:18,999
Май някой иска
да се гушне в леглото с мен.
86
00:08:19,666 --> 00:08:22,211
Внимателно, държа те.
87
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Държа я.
88
00:08:27,966 --> 00:08:32,011
Добре. Само да не ме наплюеш.
89
00:08:32,011 --> 00:08:34,306
- Ще се погрижа за нея.
- Не, мили.
90
00:08:34,306 --> 00:08:37,768
- Уморена съм, искам да съм сама.
- Хайде.
91
00:08:38,977 --> 00:08:41,438
Ела, само една целувчица.
92
00:08:46,610 --> 00:08:48,195
- Добре.
- Ела после.
93
00:08:48,195 --> 00:08:49,279
Хубаво.
94
00:08:55,911 --> 00:08:58,455
Моли се Шел да те пусне пак да пееш.
95
00:08:58,455 --> 00:09:02,709
Ще пея. Шел оставя Дора да бъде каквато е.
96
00:09:02,709 --> 00:09:05,838
Стига Дора да дава на Реджи да я яха.
97
00:09:07,172 --> 00:09:09,633
- Не е така.
- Нима? А как е?
98
00:09:09,633 --> 00:09:11,134
Заради гласа ми.
99
00:09:14,805 --> 00:09:17,724
Пееш за него от 16-годишна,
100
00:09:17,724 --> 00:09:21,395
но не помня да ти е давал безплатна дрога
или стая в "Гордиън",
101
00:09:21,395 --> 00:09:25,065
- преди Реджи да те хареса.
- Може пък и аз да го харесвам.
102
00:09:25,065 --> 00:09:29,570
Така ли?
Дора, можеш да пееш и на други места.
103
00:09:29,570 --> 00:09:32,906
Еги Удс разправя,
че чернокожите ходят да пеят в Париж.
104
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
Представяш ли си?
105
00:09:36,368 --> 00:09:40,163
- Да напуснеш тази проклета страна.
- С какви пари?
106
00:09:40,163 --> 00:09:45,377
Ще прочета за Клеопатра в моя съновник,
а ти ще направиш залог за двете ни.
107
00:09:45,377 --> 00:09:48,714
Няма да правя залози с парите,
които са за децата ми.
108
00:09:50,382 --> 00:09:55,637
Мечтая си как двете с теб
заминаваме за Париж.
109
00:09:55,637 --> 00:09:57,764
Но ти искаш да следваш Мъртъл Съмър.
110
00:09:59,391 --> 00:10:01,435
Нямам време за мечти.
111
00:10:03,228 --> 00:10:06,857
- Мъртъл ще ми намери почтена работа.
- Почтена?
112
00:10:09,484 --> 00:10:12,654
Нали знаеш, че Шел й плати кампанията?
113
00:10:14,239 --> 00:10:18,368
{\an8}- Не е вярно.
- Да, Мъртъл Съмър се грижи за хората.
114
00:10:18,952 --> 00:10:22,998
За чернокожите жени
и особено за една конкретна жена.
115
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
Мъртъл Съмър.
116
00:10:26,376 --> 00:10:29,546
М. СЪМЪР
117
00:10:45,354 --> 00:10:47,272
- Мамо?
- Маделин.
118
00:10:47,272 --> 00:10:49,107
Какво правиш тук?
119
00:10:50,359 --> 00:10:54,196
Милтън ми се обади. Ума ли си изгуби?
120
00:10:54,196 --> 00:11:00,077
- Не е спал цяла нощ от тревоги за теб.
- Да, изгубих си ума.
121
00:11:00,077 --> 00:11:02,120
- Къде е Сет?
- Много е сърдит.
122
00:11:02,120 --> 00:11:06,917
- Трябва да се преоблека.
- Маделин, ще ми кажеш ли какво става?
123
00:11:06,917 --> 00:11:11,088
Погребението на Теси е след половин час.
Може ли да поговорим после?
124
00:11:11,088 --> 00:11:13,632
- Сет не иска да дойде.
- Какво си му казал?
125
00:11:13,632 --> 00:11:18,512
Аз ли съм казал нещо, или се е разстроил,
че майка му го е напуснала?
126
00:11:18,512 --> 00:11:22,224
- Не съм напуснала него.
- Така е, напусна мен, нали?
127
00:11:22,224 --> 00:11:24,476
Напусна ли ме? Не разбирам.
128
00:11:24,476 --> 00:11:28,730
Милтън, трябват ми пари.
129
00:11:28,730 --> 00:11:31,900
Ще наема жилище за няколко седмици
да помисля на спокойствие.
130
00:11:31,900 --> 00:11:34,361
- Пари? Да помислиш?
- Тук не мога.
131
00:11:36,530 --> 00:11:40,868
Мади, искаше да намериш Теси Дърст и ето.
132
00:11:40,868 --> 00:11:43,287
Намери я. Мазел тов!
133
00:11:43,287 --> 00:11:48,584
- Сега какво искаш? Обясни ми.
- Обсъждаме го в момента.
134
00:11:48,584 --> 00:11:52,129
Това искам да направя. Да помисля малко,
135
00:11:52,129 --> 00:11:54,882
за да си обясня
защо искам да избягам оттук.
136
00:11:54,882 --> 00:11:57,968
Но ти не ме оставяш да го направя.
Звъниш на майка ми
137
00:11:57,968 --> 00:12:00,596
и казваш на сина ни,
че съм направила нещо лошо.
138
00:12:00,596 --> 00:12:03,223
Нищо не ми е казал.
139
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
Идваш ли, или не?
140
00:12:07,811 --> 00:12:10,564
Не. Умряла е едва вчера.
141
00:12:10,564 --> 00:12:13,984
Не разбирам
защо бързат толкова с погребението.
142
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
За да поеме душата й по пътя си.
143
00:12:20,407 --> 00:12:22,117
Накъде да поеме, Мади?
144
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
Като мнозина в нашия град,
и ти ще откриеш,
145
00:12:26,455 --> 00:12:31,084
че те е грижа повече за душите
на мъртвите, отколкото на живите.
146
00:12:31,627 --> 00:12:34,254
Трябва по-често да носиш черно.
147
00:12:34,254 --> 00:12:36,423
- Подмладява те.
- Мамо.
148
00:12:36,423 --> 00:12:41,136
Дори комплиментите ти
звучат като завоалирани обиди.
149
00:12:41,136 --> 00:12:42,596
Стига, давам ти съвет.
150
00:12:47,267 --> 00:12:48,852
Бог се смее на плановете на хората.
151
00:12:48,852 --> 00:12:52,606
- Знам какво значи, все го повтаряш.
- Как ще се издържаш, а?
152
00:12:53,190 --> 00:12:55,317
Не знам как ще си го позволиш.
153
00:12:55,317 --> 00:12:59,029
- Ще си продам колата.
- Боже мой.
154
00:13:00,030 --> 00:13:02,074
Маделин.
155
00:13:03,784 --> 00:13:07,246
Добре че майка ми не е жива да го види.
156
00:13:07,246 --> 00:13:10,290
Нали е загинала в Холокоста?
157
00:13:10,290 --> 00:13:14,044
Добре че не е жива да види
какво се случва в Америка.
158
00:13:15,879 --> 00:13:20,509
Това са група 19-годишни нацистчета.
Основали са клон на НППЩ.
159
00:13:20,509 --> 00:13:25,681
- Днес равин Корн затворил училището.
- Милтън. Стига.
160
00:13:26,473 --> 00:13:27,474
Мади.
161
00:13:35,148 --> 00:13:39,027
Мади. Знам, че не се познаваме добре.
162
00:13:39,027 --> 00:13:43,657
Но чух, че не си изоставила моята Теси,
163
00:13:45,117 --> 00:13:49,079
- когато си я открила, и просто исках...
- Много съжалявам.
164
00:13:49,079 --> 00:13:53,667
Видя ли лицето й, Мади?
165
00:13:53,667 --> 00:13:56,753
Дали ме е викала?
166
00:13:57,713 --> 00:14:01,008
Не съм била там, но ти си била.
167
00:14:01,008 --> 00:14:02,259
Съжалявам.
168
00:14:02,259 --> 00:14:06,930
Не мога да си я върна, Мади. Не мога.
169
00:14:06,930 --> 00:14:10,475
- Просто не мога.
- Ти си добра майка.
170
00:14:13,687 --> 00:14:16,231
Къде тръгна?
171
00:14:16,732 --> 00:14:20,360
- Сет!
- Момиченцето ми! Дъщеричката ми!
172
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
Съжалявам.
173
00:15:00,859 --> 00:15:04,071
Стефан! Тук ли си?
174
00:15:08,367 --> 00:15:12,329
Малко лайненце! Ах, ти, лайненце такова!
175
00:15:14,039 --> 00:15:15,332
Лайненце!
176
00:15:17,793 --> 00:15:22,631
Проклет негодник! Негодник!
177
00:15:25,676 --> 00:15:29,721
Казах ти, че ако пак го направиш,
ще те изхвърля от вкъщи.
178
00:15:31,139 --> 00:15:35,435
Защо не си в магазина?
Защо не си в магазина, питам?
179
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
Лайненце такова!
180
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Според мама,
за да си намеря хубава работа,
181
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
трябваше да изглеждам напълно безгрижна.
182
00:15:52,286 --> 00:15:55,372
Твърдеше, че всички жени знаят тази тайна.
183
00:15:56,081 --> 00:15:58,584
Ти си се преструвала цял живот, нали?
184
00:15:59,918 --> 00:16:01,086
Нали, Мади?
185
00:16:01,712 --> 00:16:03,797
"Женско лидерство"...
186
00:16:03,797 --> 00:16:04,882
Тя дойде!
187
00:16:06,008 --> 00:16:09,303
Кой, аз ли? Какво става?
188
00:16:09,303 --> 00:16:12,556
Линда уреди телевизията
да ни предостави камери за днес.
189
00:16:12,556 --> 00:16:17,311
А самата Патрис Мърфи от "Афро"
ще интервюира хора от общността.
190
00:16:17,311 --> 00:16:18,562
За какво?
191
00:16:19,062 --> 00:16:22,941
Как Мъртъл им е помогнала
и ги е вдъхновила да се борят за промяна.
192
00:16:22,941 --> 00:16:27,946
Казаното от теб вчера разбуни духовете.
Нали ще го повториш и пред камерата?
193
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
Може ли първо да говоря с г-жа Съмър?
194
00:16:31,575 --> 00:16:33,493
- Ще й кажа, че си тук.
- Добре.
195
00:16:33,493 --> 00:16:36,997
Ще почакам вътре. Ще се видим след малко.
196
00:16:38,290 --> 00:16:41,877
Добре. Да, получих писмото.
197
00:16:44,046 --> 00:16:45,506
Благодаря, дочуване.
198
00:16:46,757 --> 00:16:48,884
Няма да ви безпокоя, г-жо Съмър.
199
00:16:48,884 --> 00:16:53,347
Исках само да ви благодаря,
че ме помолихте да говоря вчера.
200
00:16:53,347 --> 00:16:57,142
- Ти беше звездата на бенефиса.
- Учила съм се от най-добрата.
201
00:16:58,227 --> 00:16:59,686
Може ли да седна?
202
00:17:02,731 --> 00:17:08,529
Исках да ви питам дали може
да ме вземете при вас за постоянно.
203
00:17:10,155 --> 00:17:14,742
Посъветвах се дали да те взема
и всички харесаха идеята.
204
00:17:15,368 --> 00:17:19,623
Ти си ярък пример как може да изглежда
един по-добър Балтимор.
205
00:17:21,375 --> 00:17:24,419
Но неколцина от белите ни дарители
са против
206
00:17:24,419 --> 00:17:28,464
да дойдеш при нас,
след като работиш за г-н Гордън.
207
00:17:30,759 --> 00:17:33,303
За него работят
половината цветнокожи в града.
208
00:17:33,887 --> 00:17:34,888
Клио.
209
00:17:37,307 --> 00:17:43,605
След вчерашното ти изявление няма
да е добре за мен да те взема на работа.
210
00:17:45,357 --> 00:17:47,067
Ще излезе, че те подкупвам.
211
00:17:47,067 --> 00:17:50,571
Ако съм при вас,
няма да се налага да работя за г-н Гордън.
212
00:17:50,571 --> 00:17:56,743
Никой не може да напусне човек като него,
освен ако той не го пожелае.
213
00:17:56,743 --> 00:18:00,247
- Вие го направихте.
- Не съм работила за него.
214
00:18:01,790 --> 00:18:05,252
Ако имаш предвид даренията,
които вече не приемам,
215
00:18:05,252 --> 00:18:09,756
точно заради тях
имам нужда от белите дарители.
216
00:18:11,383 --> 00:18:15,846
Ако помогнеш да ме преизберат,
ще се открият много възможности за теб.
217
00:18:15,846 --> 00:18:17,389
Възможности за какво?
218
00:18:19,057 --> 00:18:20,767
Да се откажа от достойнството си?
219
00:18:27,566 --> 00:18:30,235
Всички сме си чакали реда, Клио.
220
00:18:38,202 --> 00:18:42,539
Казвам се Юнета Джонсън
и съм на 30 години.
221
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Наричат ме Клио, съкратено от Клеопатра.
222
00:18:47,920 --> 00:18:52,382
Така ме наричаха,
когато г-жа Съмър ми беше учителка.
223
00:18:52,382 --> 00:18:56,220
Тя казваше,
че приличам на египетска царица.
224
00:18:57,554 --> 00:19:00,057
Но напоследък
хората не виждат в мен царица.
225
00:19:00,057 --> 00:19:04,353
Виждат барманка, счетоводителка,
226
00:19:06,772 --> 00:19:08,857
манекен в универсален магазин.
227
00:19:10,609 --> 00:19:12,778
Жена, нуждаеща се от милостиня.
228
00:19:15,364 --> 00:19:17,950
Като бях малка, баща ми казваше:
229
00:19:20,285 --> 00:19:25,332
"Не мечтаем заради себе си,
а заради онези, които още не са родени."
230
00:19:27,000 --> 00:19:32,381
Явно е бил прав,
защото не съм пожелавала нищо за себе си
231
00:19:32,381 --> 00:19:33,924
от доста дълго време.
232
00:19:35,926 --> 00:19:38,053
Но вкъщи имам две момчета
233
00:19:39,221 --> 00:19:41,473
и изглежда светът ми дава избор.
234
00:19:41,473 --> 00:19:46,603
Мога да запазя достойнството си
235
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
или да ги изхранвам.
236
00:19:52,067 --> 00:19:54,027
Но не мога да сторя и двете.
237
00:20:09,751 --> 00:20:13,797
Клеопатра, всичко наред ли е?
238
00:20:17,634 --> 00:20:20,137
Мила, ако се притесняваш...
239
00:20:20,137 --> 00:20:24,725
- Клио! Какво ти става?
- Хайде, мила. Клио, ела с мен.
240
00:20:24,725 --> 00:20:27,060
Не прави така пред тези...
241
00:20:30,689 --> 00:20:32,316
Пет минути почивка.
242
00:20:36,403 --> 00:20:39,114
Клио, ще бъда пред вратата.
243
00:20:46,246 --> 00:20:50,667
Дори да ми я дадете безплатно,
трябва съпругът ви да се разпише.
244
00:20:50,667 --> 00:20:55,339
- Защо, след като колата е на мое име?
- Защото е ваш съпруг, г-жо Шварц.
245
00:20:56,048 --> 00:20:59,968
- Две хиляди и петстотин.
- И подписът на съпруга ви.
246
00:21:01,512 --> 00:21:04,348
- Тогава две хиляди?
- Съжалявам, кукло.
247
00:21:06,225 --> 00:21:09,853
- Може ли да я купите без неговия подпис?
- Мъртъв ли е?
248
00:21:10,437 --> 00:21:13,190
- Още не.
- Тогава трябва да подпише.
249
00:22:12,708 --> 00:22:15,210
Извинете, имате ли телефон?
250
00:22:15,210 --> 00:22:17,880
- Да, отзад е.
- Благодаря.
251
00:22:31,560 --> 00:22:32,853
Централа, слушам.
252
00:22:32,853 --> 00:22:35,480
- Ограбиха ме.
- Къде сте, госпожо?
253
00:22:36,607 --> 00:22:38,609
Някой е разбил апартамента ми.
254
00:22:38,609 --> 00:22:41,195
Страх ме е да вляза.
Ще изпратите ли полиция?
255
00:22:41,195 --> 00:22:42,571
Кажете си адреса.
256
00:22:43,155 --> 00:22:46,408
- Над закусвалня "Сребърният долар".
- В Сандтаун ли?
257
00:22:46,408 --> 00:22:50,078
- Да, в Сандтаун. Благодаря.
- Ще проверя.
258
00:23:01,340 --> 00:23:04,927
- Как я караш, Сони?
- Дай долар да заложа на 325.
259
00:23:05,886 --> 00:23:07,387
Извинявай.
260
00:23:08,388 --> 00:23:10,766
- Високия Теди.
- Нещо за Стария Чарли?
261
00:23:10,766 --> 00:23:14,478
- Дженкинс, Холмс и Брукс.
- Добре.
262
00:23:14,478 --> 00:23:18,273
- 857 за г-н Брукс.
- Ще му кажа.
263
00:23:19,316 --> 00:23:20,317
Вземи, Теди.
264
00:23:22,110 --> 00:23:24,488
- И се пази.
- Благодаря, г-н Седрик.
265
00:23:24,488 --> 00:23:28,867
Шел Гордън е престъпник, който
от 20 години върти незаконна лотария.
266
00:23:28,867 --> 00:23:35,916
Истинският му бизнес е сегрегацията
и да държи цветнокожите зависими от него.
267
00:23:35,916 --> 00:23:40,879
Мъртъл Съмър заема спорна позиция
срещу така наречената "игра на числа".
268
00:23:40,879 --> 00:23:44,758
Тази незаконна форма на хазарт
се играе предимно
269
00:23:44,758 --> 00:23:48,554
в бедните и работнически квартали
с чернокожи в цялата страна.
270
00:23:48,554 --> 00:23:52,850
Противниците на г-жа Съмър твърдят,
че лотарията финансира дребния бизнес,
271
00:23:52,850 --> 00:23:57,020
лъжа, която блюстителите на реда
се опитват да изобличат.
272
00:23:57,020 --> 00:24:01,942
Участниците в лотарията често използват
така наречения съновник в опит
273
00:24:01,942 --> 00:24:04,820
да отгатнат печелившите числа
чрез сънищата си,
274
00:24:04,820 --> 00:24:09,074
но местният престъпен бос
им измъква спечелените с труд и пот пари.
275
00:24:21,044 --> 00:24:22,212
Пуснете я.
276
00:24:26,258 --> 00:24:27,593
Виж това.
277
00:24:27,593 --> 00:24:31,889
Ела да видиш. Нов модел.
Грозен, но два пъти по-бърз от "Ремсън".
278
00:24:31,889 --> 00:24:32,973
Покажи й.
279
00:24:38,687 --> 00:24:43,150
Смешно евтини са.
Ако се повреди, ще ти купя друг.
280
00:24:44,276 --> 00:24:46,987
- Всичко вече е за еднократна употреба.
- Да.
281
00:24:46,987 --> 00:24:49,907
Такива като Мъртъл и "Пантерите"
да крякат колкото си щат.
282
00:24:49,907 --> 00:24:52,492
Важни са не изборите или куршумите,
а парите.
283
00:24:52,492 --> 00:24:55,787
Тъкмо за това исках да поговорим,
г-н Гордън.
284
00:24:57,414 --> 00:24:58,415
Тръгвам си, шефе.
285
00:25:02,419 --> 00:25:04,546
Реших да приема предложението ви.
286
00:25:04,546 --> 00:25:06,215
Да не работя на бара,
287
00:25:06,715 --> 00:25:09,551
а да водя и скритото ви счетоводство,
освен легалното.
288
00:25:09,551 --> 00:25:13,222
- И всичко друго, което кажете.
- Това е хубава новина.
289
00:25:14,264 --> 00:25:15,974
Но сигурно разбираш,
290
00:25:15,974 --> 00:25:18,936
че трябва да имам доверие
в мотивите на хората си.
291
00:25:19,478 --> 00:25:24,608
Можете да ми се доверите.
Искам единствено да се грижа за децата си.
292
00:25:24,608 --> 00:25:27,611
- Вярвайте ми.
- Довечера те чакам във "Фараон".
293
00:25:27,611 --> 00:25:30,614
А останалото ще зависи от действията ти.
294
00:25:33,033 --> 00:25:34,952
- Нали?
- Да.
295
00:25:34,952 --> 00:25:38,747
Ако ти трябват повече пари,
доведи Слапи да си изкара програмата.
296
00:25:38,747 --> 00:25:40,123
Ще се видим в клуба.
297
00:25:43,210 --> 00:25:46,255
Не е нужно да помня числа от съновника.
298
00:25:46,255 --> 00:25:50,634
Синко, добрият букмейкър
не продава число, а мечта.
299
00:25:51,260 --> 00:25:54,221
Теди, разкажи ми за онзи кораб в океана,
който сънувах.
300
00:25:55,097 --> 00:25:59,601
Това е сигурен знак за щастие у дома.
Заложи на 395.
301
00:25:59,601 --> 00:26:01,895
- Много е нафукан!
- И още как.
302
00:26:04,439 --> 00:26:07,317
- Какво ти казах за лотарията, Теди?
- Мамо!
303
00:26:07,317 --> 00:26:10,320
- Мислеше, че няма да съм тук ли?
- Спри, моля те!
304
00:26:10,320 --> 00:26:12,281
- Действаш зад гърба ми?
- Стига!
305
00:26:12,281 --> 00:26:16,076
- За петачетата, които ти подхвърлят ли?
- Недей, съжалявам.
306
00:26:16,076 --> 00:26:18,579
Стига, Клио, момчето те разбра.
307
00:26:18,579 --> 00:26:20,831
- Не му се карай.
- Не е разбрал.
308
00:26:20,831 --> 00:26:23,083
Писна ми от тоя тъп съновник!
309
00:26:23,083 --> 00:26:25,377
- Стига, Клио!
- Стой тук!
310
00:26:26,628 --> 00:26:32,342
Чарли, стой далеч от сина ми.
Повече няма да повтарям.
311
00:26:33,468 --> 00:26:34,845
Облечи си палтото.
312
00:26:35,846 --> 00:26:38,265
- Спокойно, Теди!
- За последен път ти казвам.
313
00:26:38,765 --> 00:26:41,643
Аз ще те заместя, братле.
314
00:26:43,979 --> 00:26:44,980
Теди.
315
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
Чакай!
316
00:26:49,985 --> 00:26:51,195
Теди, чакай!
317
00:26:56,909 --> 00:26:57,910
Слава богу.
318
00:26:58,535 --> 00:27:00,913
- Г-жо Шварц?
- Аз съм. Добре че дойдохте.
319
00:27:00,913 --> 00:27:04,208
- Полицаи Плат и Дейвис.
- Благодаря, че се отзовахте.
320
00:27:04,208 --> 00:27:07,753
Аз патрулирам тук,
но не ми се връзва да сте от този квартал.
321
00:27:07,753 --> 00:27:11,215
- Нанесох се вчера.
- Имам предвид, че не е подходящ за вас.
322
00:27:12,049 --> 00:27:14,801
- Как ще живеете тук?
- Защото съм еврейка ли?
323
00:27:15,552 --> 00:27:17,179
Не точно.
324
00:27:17,179 --> 00:27:20,182
Предупредиха ме,
но не мислех, че ще ме оберат.
325
00:27:20,182 --> 00:27:23,060
Естествено. Какво е изчезнало, г-жо Шварц?
326
00:27:23,060 --> 00:27:27,481
Бижута, костюми.
Няма го и пръстена ми с диамант.
327
00:27:29,024 --> 00:27:30,192
Добре.
328
00:27:31,193 --> 00:27:33,904
Дейвис,
разпитай съседите дали са видели нещо.
329
00:27:33,904 --> 00:27:37,616
А аз ще съпроводя г-жа Шварц
до новия й апартамент.
330
00:27:37,616 --> 00:27:38,784
Благодаря.
331
00:27:39,910 --> 00:27:42,663
- Ето.
- Виждал съм ви някъде.
332
00:27:43,413 --> 00:27:46,333
- Но не тук. Откъде се преместихте?
- От Пайксвил.
333
00:27:46,333 --> 00:27:49,044
- Сега живея тук.
- Днес там имаше погребение.
334
00:27:49,044 --> 00:27:53,507
Да. Сигурно там сте ме видели.
Снощи бях в участъка.
335
00:27:55,342 --> 00:27:58,303
- Вие намерихте Теси Дърст, нали?
- Да.
336
00:27:59,388 --> 00:28:04,017
- А сега са ви обрали.
- Едва ли двете са свързани.
337
00:28:48,353 --> 00:28:51,023
В квартала няма много маникюристки.
338
00:28:52,024 --> 00:28:54,902
Дреболия. Мръсотия от преместването.
339
00:28:58,697 --> 00:29:02,868
- Трябва да се чуя с отдел "Кражби".
- Нямам телефон.
340
00:29:05,662 --> 00:29:09,499
Аз пък нямам радиостанция, защото не съм...
341
00:29:10,417 --> 00:29:15,005
Но пък имам ключ от телефонна кутия,
която е в "Сребърния долар".
342
00:29:15,839 --> 00:29:18,467
Ще се обадя от там и ще изчакаме долу.
343
00:29:19,885 --> 00:29:22,930
- Не бива да пипаме нищо, г-жо Шварц.
- Така е.
344
00:29:24,640 --> 00:29:25,641
Да вървим.
345
00:29:31,313 --> 00:29:33,023
- Благодаря.
- Моля.
346
00:29:36,777 --> 00:29:39,196
- Много сте мил.
- Пак заповядайте.
347
00:29:42,324 --> 00:29:46,119
За известно време подозираха за убийството
вас и приятелката ви.
348
00:29:46,119 --> 00:29:47,162
Така ли?
349
00:29:47,871 --> 00:29:51,250
Полицай Боско реши,
че е сексуално престъпление на лесбийки.
350
00:29:51,959 --> 00:29:54,962
- Шегувате се!
- Не, кълна се.
351
00:29:54,962 --> 00:29:58,090
Но намериха под ноктите й
камъчета от аквариум.
352
00:29:58,090 --> 00:30:03,262
Ще арестуват продавача от магазина
за рибки. Видели са Теси да влиза там.
353
00:30:05,514 --> 00:30:06,723
Горкото дете.
354
00:30:12,062 --> 00:30:13,230
Може ли един въпрос?
355
00:30:14,273 --> 00:30:16,567
- Да.
- Пръстенът беше ли застрахован?
356
00:30:18,318 --> 00:30:19,486
Да.
357
00:30:23,699 --> 00:30:26,535
Може да минат месеци,
докато дойде обезщетението.
358
00:30:27,744 --> 00:30:30,163
Ако разчитате на парите,
имайте го предвид.
359
00:30:30,163 --> 00:30:32,541
- Ако разчитам на парите?
- Разбрахте ме.
360
00:30:34,209 --> 00:30:36,837
Следователят трябва да е дошъл.
361
00:30:38,130 --> 00:30:39,214
Да вървим.
362
00:30:46,972 --> 00:30:48,056
Извинете.
363
00:30:49,474 --> 00:30:51,685
В Мемфис купонясвах с Краля.
364
00:30:51,685 --> 00:30:54,396
- Кой крал?
- Не Мартин Лутър Кинг. Елвис.
365
00:30:55,647 --> 00:31:01,028
Там не бях изпълнител, бях му гост.
Ходих у тях, видях му колите.
366
00:31:01,028 --> 00:31:04,531
Детето му играеше на дама.
Питам: "На колко е дъщеря ти?".
367
00:31:04,531 --> 00:31:07,868
А той: "Не ми е дъщеря, това е жена ми".
И аз: "А..."
368
00:31:11,580 --> 00:31:14,249
- Всичко наред ли е?
- Нищо му няма.
369
00:31:15,417 --> 00:31:19,588
- Не ме плаши с това изражение.
- Бъркаш израженията.
370
00:31:20,506 --> 00:31:24,968
Това е: "Дано не се пропива,
вместо да си търси работа!".
371
00:31:24,968 --> 00:31:28,514
- Че аз работя в момента.
- На това работа ли му викаш?
372
00:31:28,514 --> 00:31:30,265
- Стига.
- Колко пъти да ти казвам?
373
00:31:30,265 --> 00:31:32,726
- Глупости.
- Стига де. Наблюдавам ги.
374
00:31:32,726 --> 00:31:34,228
И после измислям вицове.
375
00:31:34,770 --> 00:31:38,815
Не мога да работя друго
и едновременно да съчинявам, не става.
376
00:31:38,815 --> 00:31:41,777
- Нали така? Как си, Джордж?
- Здрасти.
377
00:31:41,777 --> 00:31:46,240
Как е? Дай ми две, благодаря.
Това е жена ми.
378
00:31:46,240 --> 00:31:48,033
Духай дима нататък.
379
00:31:49,993 --> 00:31:52,329
- Много си смешен.
- Нали това ти обяснявам.
380
00:31:53,539 --> 00:31:58,126
Уредих ти участие във "Фараон".
Утре вечер.
381
00:31:59,670 --> 00:32:00,671
Как успя?
382
00:32:01,672 --> 00:32:05,676
Шел не иска още един чернокож да пропадне.
383
00:32:06,593 --> 00:32:08,345
Но обича да му се моли.
384
00:32:08,345 --> 00:32:10,138
- Не е така.
- Какво те накара?
385
00:32:10,138 --> 00:32:11,890
- Нищо.
- Не ме лъжи.
386
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Стига.
387
00:32:18,689 --> 00:32:22,943
Иди утре вечер...
388
00:32:24,236 --> 00:32:26,405
и изпълни програма без мръсни вицове.
389
00:32:27,865 --> 00:32:28,866
Моля те.
390
00:32:37,916 --> 00:32:42,379
- Да не си сменила сапуна?
- Слап, гледам да изплуваме някак.
391
00:32:44,089 --> 00:32:45,716
Но за танц са нужни двама.
392
00:32:46,675 --> 00:32:50,095
Права си,
дай да му врътнем един танц още сега.
393
00:32:51,263 --> 00:32:52,264
Хайде.
394
00:32:53,390 --> 00:32:54,808
Каква си хубавица.
395
00:32:55,392 --> 00:32:59,062
- Не е ли красива, момчета?
- Престани.
396
00:32:59,062 --> 00:33:01,440
Нещо ми се виждаш напрегната.
397
00:33:01,440 --> 00:33:06,361
Трябва да го правим по-често.
Хубаво ухаеш.
398
00:33:07,446 --> 00:33:08,864
И съм порядъчна.
399
00:33:21,376 --> 00:33:24,379
Маделин Шварц.
Аз съм Боб Бауер от в-к "Звезда".
400
00:33:25,672 --> 00:33:29,343
Чета рубриката ви.
Харесва ми как обрисувате жена си.
401
00:33:29,343 --> 00:33:33,138
Простете, може ли да вляза?
Бих пийнал чаша вода.
402
00:33:33,722 --> 00:33:36,600
Не е лесно дебелак като мен
да изкачи три етажа.
403
00:33:37,100 --> 00:33:38,894
Не бих ви нарекла "дебелак".
404
00:33:39,811 --> 00:33:42,564
Не знам как другояче бихте ме нарекли.
405
00:33:42,564 --> 00:33:46,068
За малко да отида на другия адрес,
но моят източник ми каза.
406
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
- Източник?
- Да.
407
00:33:47,819 --> 00:33:51,615
- Заповядайте. Познавам ли го?
- Не мога да ви кажа.
408
00:33:52,699 --> 00:33:56,620
Обещавам, че няма да спомена
и вашето име след разговора ни.
409
00:33:57,120 --> 00:34:01,250
Боя се, че освен вода
нямам какво да ви предложа, г-н Бауер.
410
00:34:01,250 --> 00:34:05,254
- Не искам да се пише за мен.
- Да, но не смятате ли,
411
00:34:05,254 --> 00:34:09,341
че си струва да разкажете
как открихте Теси Дърст с приятелката си?
412
00:34:09,341 --> 00:34:10,551
Не.
413
00:34:11,176 --> 00:34:15,222
И аз бях репортер навремето.
А съпругът ми е адвокат.
414
00:34:15,848 --> 00:34:19,434
А съпругът ви знае ли,
че с любовницата си сте заподозрени?
415
00:34:19,434 --> 00:34:22,478
Изглежда вашият източник ви е заблудил.
416
00:34:23,397 --> 00:34:27,484
Не сме любовници
и вече не сме заподозрени.
417
00:34:27,484 --> 00:34:31,822
А кой е заподозрян тогава?
Плащаме за полезна информация.
418
00:34:34,658 --> 00:34:36,743
Щом искате да знаете,
419
00:34:36,743 --> 00:34:40,496
ще арестуват един мъж
за убийството на Теси Дърст
420
00:34:40,496 --> 00:34:44,042
заради камъчетата за аквариум,
намерени под ноктите й.
421
00:34:44,042 --> 00:34:46,170
Питайте източника си.
422
00:34:47,212 --> 00:34:48,213
Ще го направя.
423
00:34:51,300 --> 00:34:52,426
Благодаря за водата.
424
00:35:59,117 --> 00:36:00,827
Значи ли това каквото си мисля?
425
00:36:02,162 --> 00:36:06,083
Чух за станалото вчера
в офиса на г-жа Съмър. Браво на теб.
426
00:36:06,792 --> 00:36:09,545
Време е Клеопатра
отново да заприлича на царица.
427
00:36:10,671 --> 00:36:11,839
Благодаря, Шел.
428
00:36:49,543 --> 00:36:52,921
Стефан Завацки, сградата е обкръжена.
429
00:36:55,424 --> 00:36:56,884
Освободи майка си.
430
00:36:59,511 --> 00:37:01,305
Освободи заложницата.
431
00:37:06,602 --> 00:37:08,312
Не го прави!
432
00:37:10,647 --> 00:37:15,027
Излез веднага!
Ако излезеш, нищо няма да ти се случи.
433
00:37:15,027 --> 00:37:16,904
Не стреляйте!
434
00:37:20,574 --> 00:37:22,242
Не го прави!
435
00:37:23,368 --> 00:37:26,788
Ако излезеш, ти обещавам,
че няма да ти сторим нищо.
436
00:37:30,209 --> 00:37:33,670
Излез с вдигнати ръце. Не върши глупости!
437
00:37:58,946 --> 00:38:01,156
Излез с вдигнати ръце!
438
00:38:03,325 --> 00:38:06,620
Нищо ми няма. Всичко е наред.
439
00:38:07,204 --> 00:38:09,039
{\an8}Не стреляйте, моля ви!
440
00:38:09,039 --> 00:38:10,916
{\an8}ЗАПОДОЗРЕНИЯТ Е АРЕСТУВАН
441
00:38:10,916 --> 00:38:13,168
Не стреляйте, недейте!
442
00:38:13,168 --> 00:38:16,588
Това е синът ми, ще дойде доброволно.
443
00:38:28,809 --> 00:38:30,394
Дадох му следа.
444
00:38:30,894 --> 00:38:33,522
Да го беше оставила
да пише за престъпните лесбийки.
445
00:38:33,522 --> 00:38:35,524
Баща ми щеше да получи инфаркт.
446
00:38:36,233 --> 00:38:41,405
Като стана дума за инфаркти,
ще помолиш ли баща си да почака за наема?
447
00:38:41,989 --> 00:38:45,659
Само докато пристигнат
парите от застраховката на пръстена.
448
00:38:45,659 --> 00:38:49,288
Баща ми ще ти се разсърди,
че си ме помолила.
449
00:38:50,998 --> 00:38:53,250
Или просто ме е страх да го питам.
450
00:38:57,713 --> 00:39:01,216
Ще го помоля, ако пушиш заедно с мен.
451
00:39:09,641 --> 00:39:13,854
- Редж, тук е само за изпълнители.
- Гледай да си смешен, черньо.
452
00:39:21,069 --> 00:39:24,198
- Готов ли си?
- Сега е 21 ч.
453
00:39:24,198 --> 00:39:26,241
Да пийнат още, за да се отпуснат.
454
00:39:26,241 --> 00:39:29,494
Това значи,
че пак ще си караш с мръсните вицове.
455
00:39:29,494 --> 00:39:35,250
Да слушкам значи? "Стига, Слап!
Не карай хората да се чувстват неудобно!"
456
00:39:35,250 --> 00:39:38,921
Да, искам да разбереш,
457
00:39:38,921 --> 00:39:42,341
че хората идват тук
да забравят грижите си, Слап.
458
00:39:47,054 --> 00:39:48,805
Може да им купя сини палта.
459
00:39:48,805 --> 00:39:51,517
Дами и господа, имаме специален гост,
460
00:39:51,517 --> 00:39:54,228
който отдавна
не се е качвал на тази сцена.
461
00:39:54,228 --> 00:39:59,566
Приветствайте с бурни аплодисменти
Слапи Джонсън - Мрачния.
462
00:40:05,989 --> 00:40:09,993
Благодаря, благодаря.
Радвам се, че пак съм тук.
463
00:40:10,619 --> 00:40:13,121
Хубаво е да видя толкова приятни хора.
464
00:40:13,121 --> 00:40:16,708
Чернокожи с пари. Негри, пиещи мартинита.
465
00:40:18,252 --> 00:40:21,338
Но малко се притеснявам.
Да ви кажа, аз съм от Юга.
466
00:40:21,338 --> 00:40:26,093
Ако там се съберат
толкова заможни чернокожи, ще ги подпалят.
467
00:40:27,219 --> 00:40:29,096
В Тълса не харесаха шегата.
468
00:40:30,347 --> 00:40:31,640
Линчуваха я.
469
00:40:35,727 --> 00:40:40,274
Като бях малък, на път за училище
виждах негри, обесени на дървета.
470
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Майтапя се, нямахме училище.
471
00:40:43,443 --> 00:40:46,446
Гадно ли ви се струва?
Откъде мислите идваха новите ни обувки?
472
00:41:04,548 --> 00:41:05,632
Ферди видя ли те?
473
00:41:09,136 --> 00:41:10,137
Хубаво.
474
00:41:11,430 --> 00:41:13,056
Той няма нищо общо с това.
475
00:41:13,891 --> 00:41:17,769
- Капитанът обича пликовете на г-н Гордън.
- Така ли?
476
00:41:21,773 --> 00:41:23,942
Момиченцето, дето го намериха мъртво...
477
00:41:26,528 --> 00:41:29,781
- Да, чух.
- Арестуваха лудия, който го е убил.
478
00:41:31,241 --> 00:41:34,119
Майка му обвинява наше момче,
което било в магазина.
479
00:41:34,995 --> 00:41:37,080
Млад чернокож с насинено око.
480
00:41:39,958 --> 00:41:41,668
Очерня черньото.
481
00:41:43,420 --> 00:41:44,421
Да.
482
00:41:45,130 --> 00:41:49,718
Най-добре се покрий, докато ти мине окото.
483
00:41:54,348 --> 00:41:55,516
Ясно, шефе.
484
00:41:58,810 --> 00:42:01,021
Хариет Тъбман е имала сочно дупе.
485
00:42:04,733 --> 00:42:07,569
Чуйте ме.
Карала черньовците да напуснат дома си,
486
00:42:09,696 --> 00:42:11,156
да бягат през гората
487
00:42:12,908 --> 00:42:16,995
и да рискуват живота си за свободата?
Какво са разбирали от свобода!
488
00:42:18,413 --> 00:42:20,541
Само сочното дупе си струва риска.
489
00:42:23,085 --> 00:42:24,169
Това ли е мъжът ти?
490
00:42:24,753 --> 00:42:28,966
- Как го позна?
- По погледа в очите ти.
491
00:42:32,553 --> 00:42:34,137
Ела да ти кажа нещо.
492
00:42:36,098 --> 00:42:39,059
- Само за да боднат Хариет.
- Трябва да занесеш нещо.
493
00:42:40,310 --> 00:42:41,311
Сега ли?
494
00:42:44,064 --> 00:42:46,984
- Какво е това?
- Просто доставка.
495
00:42:46,984 --> 00:42:49,611
Не казвай кой те праща. Адресът е вътре.
496
00:42:52,781 --> 00:42:56,201
- Ти ли ме молиш, или Шел?
- Не е молба, Клио.
497
00:42:57,327 --> 00:42:59,955
Казала си му, че може да ти се довери.
Докажи го.
498
00:43:01,206 --> 00:43:04,042
Синът ми не ходи на училище.
Там не се изкарват пари.
499
00:43:08,046 --> 00:43:09,756
Трябва да ми купи колан.
500
00:43:11,508 --> 00:43:13,927
Знаете ли колко е трудно
да молиш детето си?
501
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
Чао.
502
00:43:16,054 --> 00:43:20,601
После връщам колана и си искаме парите.
503
00:43:20,601 --> 00:43:21,810
Какво става, Плат?
504
00:43:23,729 --> 00:43:25,397
Май доста се заседях.
505
00:43:25,397 --> 00:43:27,107
- Навик ти е.
- Какво изпуснах?
506
00:43:27,107 --> 00:43:29,902
Арестуваха убиеца на Теси Дърст.
507
00:43:29,902 --> 00:43:31,612
- Така ли?
- Да.
508
00:43:34,239 --> 00:43:36,992
Я ме хвърли до "Низините"
да кажа на г-жа Шварц.
509
00:43:36,992 --> 00:43:40,162
- Трябва да го чуе от полицията.
- Г-ца Шварц ли?
510
00:43:41,705 --> 00:43:42,706
Да, г-ца Шварц.
511
00:43:44,416 --> 00:43:46,251
Да, иди да й кажеш, Плат.
512
00:43:54,468 --> 00:43:57,930
- Кой е?
- Търся Херцога.
513
00:44:05,103 --> 00:44:06,104
Ти ли си Херцога?
514
00:44:06,813 --> 00:44:08,982
Да ти прилича на херцог?
515
00:44:09,983 --> 00:44:10,901
Херцог!
516
00:44:13,487 --> 00:44:16,907
- Хубаво синьо палто имаш.
- Благодаря.
517
00:44:19,826 --> 00:44:24,581
- Не викай, че ми плашиш птичките, черньо.
- Ех, тия твои птички!
518
00:44:31,630 --> 00:44:33,006
Спокойно.
519
00:44:35,759 --> 00:44:37,177
Не очаквах теб.
520
00:44:37,761 --> 00:44:41,056
Само дойдох да оставя това и си тръгвам.
521
00:44:48,814 --> 00:44:51,984
Доста зелени гущери
за кражба на малко бижута.
522
00:44:51,984 --> 00:44:54,486
Ако не млъкнеш, няма да видиш тия гущери.
523
00:44:57,531 --> 00:45:00,951
- Искаш ли нещо за пиене?
- Не.
524
00:45:01,451 --> 00:45:02,870
Благодаря, все пак.
525
00:45:04,246 --> 00:45:07,416
Здравей, миличка. Хубавицата ми.
526
00:45:08,625 --> 00:45:09,960
Карол.
527
00:45:13,338 --> 00:45:14,798
Виж кого са ни пратили.
528
00:45:15,716 --> 00:45:18,510
Трябва да се връщам на работа,
извинете ме.
529
00:45:20,804 --> 00:45:21,805
Не бързай толкова.
530
00:45:23,015 --> 00:45:24,600
За кого работиш?
531
00:45:25,601 --> 00:45:28,103
Ако не отвориш вратата, скоро ще разбереш.
532
00:45:29,354 --> 00:45:30,355
Така ли?
533
00:45:39,823 --> 00:45:41,575
Нахакана е. Харесва ми.
534
00:45:42,117 --> 00:45:45,495
- Ти ще караш.
- Не, аз само доставих пакета.
535
00:45:45,495 --> 00:45:51,293
А, не.
Не може женска да пипа червения ти корвет.
536
00:45:51,919 --> 00:45:53,962
- Аз ще карам.
- Пиян си, сядай!
537
00:45:53,962 --> 00:45:57,883
Остави колата, кажи какъв е ударът.
538
00:45:58,759 --> 00:46:00,469
Какво ще правим?
539
00:46:08,101 --> 00:46:11,271
- Добре.
- Кучко, ще те гръмна, без да се замисля.
540
00:46:12,147 --> 00:46:16,109
Големия рибок го няма,
затова дребната рибка ще се повози с нас.
541
00:46:24,785 --> 00:46:26,870
Ти ли писала толкова нещо?
542
00:46:27,996 --> 00:46:33,001
- Това са само дневници.
- Някои дневници са литературни шедьоври.
543
00:46:33,001 --> 00:46:35,170
- Ами!
- Да си чувала за Анаис Нин?
544
00:46:35,170 --> 00:46:36,255
Не.
545
00:46:37,714 --> 00:46:39,675
Всяка вечер чета дневниците й.
546
00:46:40,175 --> 00:46:44,805
- Сигурно не е живяла в Пайксвил.
- Живее в Париж.
547
00:46:44,805 --> 00:46:49,268
В дневниците е писала
за личните си мисли и любовните си връзки.
548
00:46:50,978 --> 00:46:55,983
Любовни връзки в Париж. Сигурно е
като да си купуваш гевреци в Пайксвил.
549
00:46:59,152 --> 00:47:02,906
Постоянно мисля за нея.
Дори съм наизустила част от писанията й.
550
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Сериозно?
551
00:47:05,868 --> 00:47:10,497
"Обикновеният живот не ме интересува.
552
00:47:12,165 --> 00:47:15,669
Търся само сюблимни мигове.
553
00:47:16,837 --> 00:47:20,841
Съгласна съм със сюрреалистите,
554
00:47:21,341 --> 00:47:24,595
които търсят необикновеното.
555
00:47:26,972 --> 00:47:32,102
Искам да бъда писател, който
напомня на другите, че има такива мигове.
556
00:47:33,061 --> 00:47:38,358
Искам да докажа, че има
безкрайно пространство, безкраен смисъл...
557
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
безкрайно измерение.
558
00:47:48,410 --> 00:47:51,788
Но невинаги съм
в така нареченото "блаженство".
559
00:47:52,915 --> 00:47:58,545
Имам дни на просветление и треска."
560
00:48:00,130 --> 00:48:04,009
"Има дни,
когато музиката в главата ми спира.
561
00:48:07,888 --> 00:48:10,974
Тогава кърпя чорапи,
562
00:48:11,892 --> 00:48:14,853
подкастрям дървета, консервирам плодове,
563
00:48:15,812 --> 00:48:17,064
полирам мебели.
564
00:48:19,233 --> 00:48:22,986
Но докато го правя, все едно не съм жива."
565
00:48:26,990 --> 00:48:28,033
Кой е?
566
00:48:29,159 --> 00:48:30,244
Полицай Плат.
567
00:48:32,204 --> 00:48:33,539
Един момент.
568
00:48:34,498 --> 00:48:35,499
Дай.
569
00:48:40,128 --> 00:48:41,755
Идвам, секунда само!
570
00:48:48,887 --> 00:48:50,848
Нашите ме чакат.
571
00:48:52,474 --> 00:48:55,644
- Здравейте.
- И питай баща си за наема.
572
00:49:01,733 --> 00:49:02,901
Всичко наред ли е?
573
00:49:05,654 --> 00:49:08,991
Тъкмо потеглях да патрулирам и видях,
че прозорецът ви свети.
574
00:49:09,658 --> 00:49:13,203
Исках да ви кажа, че са арестували
заподозрения за убийството
575
00:49:13,203 --> 00:49:19,376
и че не открихме пръстена ви, г-жо Шварц -
ще получите застраховката.
576
00:49:20,627 --> 00:49:23,672
Най-сетне добра новина.
577
00:49:31,471 --> 00:49:35,767
Незаконно ли ще е
да ви предложа една бира, г-н полицай?
578
00:49:46,570 --> 00:49:48,071
Ако не ме издадете, ще си трая.
579
00:50:02,419 --> 00:50:03,420
Завий тук.
580
00:50:22,523 --> 00:50:26,068
- Това е домът на Мъртъл Съмър.
- Точно така.
581
00:50:27,486 --> 00:50:31,907
- Моля ви, не го правете, недейте!
- Аз нищо не правя.
582
00:50:31,907 --> 00:50:36,328
Седя си в колата с теб и бързата Карол.
Ще гледаме фойерверките.
583
00:50:37,621 --> 00:50:39,915
Аз само искам
да си взема парите за Коледа.
584
00:50:40,457 --> 00:50:44,837
Ако я застреляш, Дядо Коледа
ще те навести два пъти. Нали, сладурче?
585
00:50:46,129 --> 00:50:48,173
- Мен не ме брой.
- Виж го ти!
586
00:50:48,173 --> 00:50:52,094
- Аз съм само по кражбите на бижута.
- Не ми плюй птичката!
587
00:50:53,554 --> 00:50:56,014
Да го духате с твоята птичка!
588
00:50:58,141 --> 00:50:59,810
Какво каза, мамка ти?
589
00:51:01,603 --> 00:51:06,400
Стой зад това копеле.
Ако не стреля, гръмни го.
590
00:51:07,568 --> 00:51:09,111
Дай си ми птичката.
591
00:51:22,332 --> 00:51:23,542
Тръгвай.
592
00:51:23,542 --> 00:51:26,128
Майка ти не те ли е учила
да затваряш вратата?
593
00:51:40,350 --> 00:51:42,561
Моля те, не го прави!
594
00:51:43,145 --> 00:51:44,271
Млъквай!
595
00:51:58,202 --> 00:51:59,203
Мамка му!
596
00:53:46,059 --> 00:53:48,061
Превод на субтитрите
Живко Тодоров