1 00:00:24,191 --> 00:00:27,361 俗话说“在狮子讲出自己的故事前 2 00:00:28,028 --> 00:00:31,031 猎人永远都是英雄” 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,916 活着的时候 我叫克利奥约翰逊 4 00:00:42,835 --> 00:00:46,755 但死后 我成了湖中女 5 00:00:52,135 --> 00:00:55,931 麦迪摩根斯顿 你说你知道是谁杀了我 6 00:00:55,931 --> 00:00:57,599 (本市“湖中女”的葬礼明日举行) 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,560 你说在你之前没人在乎 8 00:01:01,562 --> 00:01:02,896 事实是... 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,817 你是在我的故事结尾才出现 10 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 却把它变成了你故事的开端 11 00:01:30,090 --> 00:01:32,092 (真实解梦手册) 12 00:01:43,478 --> 00:01:45,480 (蓝鸟爵士酒吧) 13 00:01:47,816 --> 00:01:49,902 {\an8}(非裔美国人报) 14 00:01:49,902 --> 00:01:52,112 {\an8}(星闻报) 15 00:01:52,112 --> 00:01:54,198 (彩色电视) 16 00:02:19,389 --> 00:02:21,517 (改编自劳拉李普曼的著作) 17 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 真是个开心邮筒 18 00:02:59,263 --> 00:03:00,514 (1966年) 19 00:03:00,514 --> 00:03:03,892 好吧 圣诞老人的小邮筒 哈 20 00:03:03,892 --> 00:03:05,978 (一个月前) 21 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 (巴尔的摩) 22 00:03:10,649 --> 00:03:13,402 好 来 开始吧 23 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 嘿 有写给圣诞老人的信吗? 24 00:03:18,156 --> 00:03:19,992 各位 感恩节快乐 25 00:03:19,992 --> 00:03:22,911 在我身边的是 巴尔的摩大家最爱的主播华莱士怀特 26 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 华莱士 你觉得这场游行怎么样? 27 00:03:24,872 --> 00:03:28,333 马里兰大街上热闹非凡 28 00:03:28,333 --> 00:03:30,544 巨型气球真是点睛之笔 29 00:03:31,044 --> 00:03:32,588 看看这些小丑 30 00:03:32,588 --> 00:03:35,674 天啊 还有那个耍杂技的 我好像又回到了童年时光 31 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 今天的主题就是重返童年 32 00:03:39,678 --> 00:03:42,848 但别担心 老爸 我们也为你准备了节目 33 00:03:42,848 --> 00:03:45,934 看 我们的巴尔的摩金莺队来了 34 00:03:45,934 --> 00:03:48,187 他们正在参加世界棒球锦标赛 35 00:03:50,772 --> 00:03:52,691 跳舞的邮筒来了 36 00:03:52,691 --> 00:03:55,360 如果大家参加过感恩节游行 37 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 那你们一定知道 每一个小朋友都在等同一个时刻 38 00:03:59,156 --> 00:04:00,532 亲 有给圣诞老人的信吗? 39 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 这个时刻就是现在 40 00:04:04,494 --> 00:04:11,126 圣尼克、圣诞爷爷、快乐老人隆重登场了 41 00:04:11,126 --> 00:04:15,464 我们巴尔的摩喜欢叫他圣诞老人 42 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 多么隆重的欢迎啊 43 00:04:17,632 --> 00:04:21,762 圣诞老人终于来到了马里兰大街 44 00:04:21,762 --> 00:04:23,889 他来自遥远的北极 45 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 他给小朋友们带来了很多礼物 46 00:04:27,601 --> 00:04:29,937 他们看到了一定非常开心 47 00:04:29,937 --> 00:04:32,231 - 泰西 - 借过 泰西 来 爸爸来了 48 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 走吧 来 49 00:04:33,357 --> 00:04:35,275 布雷克斯顿一定开门 车钥匙在你那? 50 00:04:35,275 --> 00:04:36,735 在你大衣口袋里 51 00:04:37,528 --> 00:04:39,154 - 妈 圣诞老人怎知我们是犹太人? - 什么? 52 00:04:39,154 --> 00:04:42,157 因为我们家门上挂着安家符 53 00:04:42,157 --> 00:04:44,076 那如果我去玛丽家过夜呢? 54 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 他还是知道 55 00:04:45,744 --> 00:04:47,079 玛丽不会告我状的 56 00:04:47,079 --> 00:04:49,706 泰西 圣诞老人不是真的 明白吗? 57 00:04:49,706 --> 00:04:51,792 玛丽的胖爸爸扮成圣诞老人 58 00:04:51,792 --> 00:04:54,211 别跟玛丽说你妈妈跟你说了这话 59 00:04:54,211 --> 00:04:55,838 玛丽知道他很胖 60 00:04:55,838 --> 00:05:00,217 爸爸是说别告诉玛丽圣诞老人不是真的 61 00:05:00,217 --> 00:05:03,220 我厌倦了像个非犹太人那样对你撒谎 你是大姑娘了 好吗? 62 00:05:03,220 --> 00:05:06,807 四周后就是光明节了 你想要什么都可以问你爸要 63 00:05:06,807 --> 00:05:08,767 - 我知道要什么 我要一匹海马 - 好吗? 64 00:05:09,643 --> 00:05:10,769 好 现在呢... 65 00:05:10,769 --> 00:05:13,438 - 我们好好欣赏这盛大的游行吧 - 盛大个鬼 66 00:05:13,438 --> 00:05:15,983 这边也封路了 我们必须回到教堂街去 67 00:05:15,983 --> 00:05:18,485 好 把大卫给我吧 来 亲爱的 你是大孩子了 68 00:05:18,485 --> 00:05:19,444 (热带鱼天堂) 69 00:05:19,444 --> 00:05:22,489 好吧 我不懂你为什么不像去年那样 把车停在博物馆 70 00:05:22,489 --> 00:05:24,700 我没像去年一样停在博物馆 因为你说 71 00:05:24,700 --> 00:05:26,326 - 不能再停那 因为... - 不 亲爱的 72 00:06:08,869 --> 00:06:10,287 这条鱼很稀有 73 00:06:11,496 --> 00:06:13,165 白化食眼鱼 74 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 你想买什么吗? 75 00:06:30,724 --> 00:06:32,100 我只是在看鱼 76 00:06:33,352 --> 00:06:35,521 你该带上家长再来 77 00:06:36,980 --> 00:06:39,274 他们在吗? 78 00:06:40,609 --> 00:06:42,694 你知道海马是鱼吗? 79 00:06:43,278 --> 00:06:44,613 你在学校里学到的? 80 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 我念犹太学校 我们学不到关于鱼的知识 81 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 只学过鱼是上帝在第五天创造的 82 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 和鸟是同一天 83 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 对 84 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 你这里有海马吗? 85 00:07:04,341 --> 00:07:05,968 (伦巴第街市场) 86 00:07:12,599 --> 00:07:13,934 请给我来点冬绿树口香糖 87 00:07:17,271 --> 00:07:19,523 - 你好 - 施瓦茨夫人 胸肉还是肩肉? 88 00:07:19,523 --> 00:07:20,983 三人份的胸肉 89 00:07:20,983 --> 00:07:22,693 还是要五人份的吧 90 00:07:22,693 --> 00:07:25,445 米尔顿总是在最后一刻 随便邀请一对夫妇来 91 00:07:25,445 --> 00:07:27,239 因为他是受尊敬的人 92 00:07:27,239 --> 00:07:28,782 因为他是个有影响力的人 93 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 有影响力的人知道什么才是最宝贵的 94 00:07:31,118 --> 00:07:34,913 是美丽的贤妻四处奔波 给他买合教规的羊肉 95 00:07:35,914 --> 00:07:37,499 六个月大的 96 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 还是羊羔呢 97 00:07:39,835 --> 00:07:43,338 别担心 施瓦茨夫人 没人会想念它 98 00:08:05,652 --> 00:08:07,112 没人会想念它 99 00:08:17,039 --> 00:08:18,957 (帮助有需要的人 欢迎捐赠) 100 00:08:18,957 --> 00:08:20,459 (节日快乐) 101 00:08:43,232 --> 00:08:46,318 打扰一下 请问我能试穿 橱窗里那条黄裙子吗? 102 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 当然 女士 真抱歉 103 00:08:49,279 --> 00:08:51,573 她想试穿橱窗里那条黄裙子 104 00:08:51,573 --> 00:08:53,450 好的 女士 我很快回来 105 00:08:54,284 --> 00:08:55,953 女士 还想看看其他什么吗? 106 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 不 谢谢 那条裙子就好 107 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 如果她找不到你的尺码 我可以为你订一条 108 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 - 我现在就要 - 星期一就能送到这里 109 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 我发誓 今天早上还有三条呢 110 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 橱窗里那条呢? 111 00:09:07,631 --> 00:09:09,508 女士 你确定?模特是黑... 112 00:09:09,508 --> 00:09:11,176 确定 我不介意 113 00:09:11,176 --> 00:09:14,721 模特穿了一上午 裙子可能很恶心了 114 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 我想试穿一下 有劳 115 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 当然 女士 116 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 我带你去试衣间 117 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 有一位女士想试穿橱窗里的黄裙子 118 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 她不介意? 119 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 埃塞尔正带她去试衣间呢 120 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 等等 跟我来 121 00:09:43,417 --> 00:09:45,002 - 克利奥 - 我们需要这条裙子 122 00:09:45,794 --> 00:09:48,005 - 小姐 现在吗? - 对 快 123 00:09:54,344 --> 00:09:55,721 (试衣间) 124 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 待在这里 125 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 这条裙子的搭扣特别难搞 126 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 是拉链 127 00:10:10,360 --> 00:10:12,905 - 她来了 - 我拉不开拉链 128 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 我可以拉开的 雪莉小姐 能让我试试吗? 129 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 快点 130 00:10:25,250 --> 00:10:27,085 这就是整条街封路的原因? 131 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 是 一个来自派克斯维尔的女孩失踪了 132 00:10:29,171 --> 00:10:30,964 她父母带她去看游行 133 00:10:30,964 --> 00:10:33,091 太糟了 我就是来自派克斯维尔 134 00:10:33,717 --> 00:10:35,552 真的?天 真想不到 135 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 你看起来完全不像犹太人 136 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 她一定很快会出现的 137 00:10:39,181 --> 00:10:41,350 毕竟这里是巴尔的摩 不是纽约 138 00:10:42,351 --> 00:10:44,978 非常感谢 外套也给我吧 谢谢 139 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 好了 我们来给你另外找件衣服穿 140 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 也许可以穿玛莉官的衣服 141 00:10:52,569 --> 00:10:53,946 对不起 142 00:10:53,946 --> 00:10:57,157 已经到中午了 我今天得到了批准 可以早走 143 00:10:58,617 --> 00:11:00,118 没人告诉我啊 144 00:11:00,118 --> 00:11:02,829 我上周跟戈德堡先生说了 145 00:11:06,083 --> 00:11:07,584 那我不得不扣你工资 146 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 雪莉小姐 请把我的衣服拿给我好吗? 147 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 等一下 148 00:13:04,117 --> 00:13:06,203 - 施瓦茨夫人 - 谢谢你 阿龙 149 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 你的鞋怎么了? 150 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 你怎么戴这么难看的帽子? 151 00:13:16,046 --> 00:13:18,549 你认真的?你知道我今天要演讲 152 00:13:18,549 --> 00:13:19,883 主题是帽子吗? 153 00:13:20,968 --> 00:13:24,972 你戴这顶小帽子只是为了默特尔 能让那些有钱的白人 154 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 认为是她救了你这可怜虫 155 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 也许我这次演讲做得好 她就会让我为她工作 156 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 宝贝 你已经在为她工作了 157 00:13:32,646 --> 00:13:33,730 {\an8}我是志愿者 158 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 {\an8}(为女性领袖投票) 159 00:13:34,815 --> 00:13:37,442 - 换句话说就是免费劳动力 - 我觉得你做得还不够 160 00:13:37,442 --> 00:13:40,445 看来我们的老板叫来了一些心腹 161 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 你确定要为默特尔演讲吗? 162 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 请保持友善 好吗? 163 00:13:45,742 --> 00:13:46,785 我在努力了 164 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 黑人犹太人联盟每天都在被 165 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 伊斯兰民族组织 关于黑人权力的言论所削弱 166 00:13:53,625 --> 00:13:56,003 不用说 反犹太主义将继续存在 167 00:13:56,003 --> 00:13:57,963 妈 路上太堵了 168 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 嗨 169 00:14:02,676 --> 00:14:05,012 嗨 170 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 - 瞧是谁终于来了 - 抱歉 171 00:14:07,347 --> 00:14:10,434 这是塞思吗? 他长大的速度比我的债务上涨还快 172 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 - 你好 温斯坦先生 - 麦迪 173 00:14:12,895 --> 00:14:14,897 - 米尔顿 帮我个忙 - 回头再说 锡德 174 00:14:14,897 --> 00:14:19,151 我跟你讲 沙镇的单间公寓又在招租了 175 00:14:19,151 --> 00:14:21,236 - 贫民区那个? - 好了 176 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 你的人去年帮我找到一位租客 177 00:14:22,946 --> 00:14:24,865 - 我会在店... - 今天感恩节 温斯坦先生 178 00:14:24,865 --> 00:14:26,909 - 谢谢你 亲爱的 - 你们过感恩节? 179 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 - 是啊 - 我不过 180 00:14:28,076 --> 00:14:29,328 我们是美国人 181 00:14:29,328 --> 00:14:31,205 抱歉 我迟到了 182 00:14:31,205 --> 00:14:34,958 所有的事都耽搁了 因为那个白人女孩失踪 183 00:14:36,335 --> 00:14:39,087 这位是我朋友 多拉卡特小姐 184 00:14:39,671 --> 00:14:42,799 当然 我们知道卡特小姐是谁 185 00:14:42,799 --> 00:14:45,677 你今天要为萨默夫人唱歌吗? 186 00:14:45,677 --> 00:14:47,179 她给钱吗? 187 00:14:47,930 --> 00:14:49,932 克利奥 你认识琳达吗? 188 00:14:49,932 --> 00:14:52,601 她是道格拉斯高中的副校长 189 00:14:52,601 --> 00:14:55,020 我们在魅力学校礼品发送会上见过 190 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 那顶帽子是我捐的 191 00:14:56,355 --> 00:15:00,275 我希望你能让我儿子泰迪进你的学校 192 00:15:00,275 --> 00:15:02,694 - 他的数学成绩是他们班最... - 请和我一起欢迎 193 00:15:02,694 --> 00:15:06,365 美国第一位黑人女性州参议员 默特尔萨默斯女士 194 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 有请颁奖嘉宾 美丽的女赞助人 195 00:15:13,997 --> 00:15:16,708 米尔顿施瓦茨太太 196 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 谢谢大家 197 00:15:23,048 --> 00:15:24,299 {\an8}(捐赠 犹太人福利基金会 美国犹太人委员会) 198 00:15:25,050 --> 00:15:28,887 我想感谢大家和我的丈夫米尔顿 199 00:15:29,680 --> 00:15:32,891 允许我今天在此代表我的家庭 200 00:15:32,891 --> 00:15:35,269 大家看你就够了 谁还需要我上台啊? 201 00:15:35,269 --> 00:15:39,106 我要感谢我无与伦比的志愿者 勇敢的女士们 202 00:15:39,106 --> 00:15:42,734 她们当中有些人刚学会走路就跟着我干了 203 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 当年我还在当老师 204 00:15:44,570 --> 00:15:49,658 大家知道 一个犹太男子 每天都用三句特别的祝福 205 00:15:49,658 --> 00:15:52,744 感谢上帝 206 00:15:52,744 --> 00:15:54,663 没有把他创造成一个非犹太人 207 00:15:54,663 --> 00:15:56,874 我知道我们的社群需要什么 208 00:15:56,874 --> 00:15:58,417 没有把他创造成一个奴隶 209 00:15:58,417 --> 00:15:59,710 一条通往繁荣的路 210 00:15:59,710 --> 00:16:02,462 以及没有把他创造成一个女人 211 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 我听说这是因为我们女人肩负着各种负担 212 00:16:06,925 --> 00:16:09,553 把孩子们送去没钱的学校 住在不安全的... 213 00:16:09,553 --> 00:16:11,180 我们的学校本来挺好的 214 00:16:11,180 --> 00:16:14,725 直到种族融合法案 把我们最好的学生都送到白人学校 215 00:16:14,725 --> 00:16:16,435 他没说错 216 00:16:17,019 --> 00:16:21,273 看来谢尔戈登派了心腹来扰乱这次活动 217 00:16:21,273 --> 00:16:22,691 没人派我来 218 00:16:23,317 --> 00:16:25,694 我代表自己和像戈登先生一样的商人 219 00:16:25,694 --> 00:16:27,487 - 他对这个社群的在乎 - 商人? 220 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 远远要超过你 221 00:16:28,488 --> 00:16:33,535 戈登先生是经营非法彩票生意20年的罪犯 222 00:16:33,535 --> 00:16:35,746 现在还从事起了毒品生意 223 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 戈登先生资助了你的第一次竞选 224 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 你代表不了我们任何一人 225 00:16:44,713 --> 00:16:46,298 她能代表我 226 00:16:48,008 --> 00:16:49,301 继续说 克利奥 227 00:16:53,597 --> 00:16:57,059 重点真的不是戈登先生 228 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 不是的 229 00:16:58,977 --> 00:17:03,315 我们大多数人只想努力找到办法 让自己的孩子接受良好的教育 230 00:17:03,315 --> 00:17:08,529 而不是拼死拼活 才得到白人资源的四分之一 231 00:17:09,112 --> 00:17:12,366 如你所说 谁也无法夺走我们的尊严 232 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 尊严只能由我们自己放弃 233 00:17:19,998 --> 00:17:24,461 我自豪地为这三位女性颁奖 234 00:17:25,045 --> 00:17:31,176 她们是我们社群目标和领导力的楷模 235 00:17:31,176 --> 00:17:32,761 恭喜 女士们 236 00:17:32,761 --> 00:17:35,556 谢谢你 施瓦茨夫人 我有重要新闻要宣布 237 00:17:36,139 --> 00:17:40,269 我们刚刚得知 警方扩大了搜索范围 238 00:17:40,269 --> 00:17:44,898 每45分钟加派一个搜寻队 239 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 从德鲁伊德山犹太教堂出发 240 00:17:47,276 --> 00:17:48,318 请加入搜寻队 241 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 并为泰西德斯特和她的家人祈祷 242 00:17:52,948 --> 00:17:53,991 上帝保佑 243 00:18:06,378 --> 00:18:07,379 天啊 妈 244 00:18:07,379 --> 00:18:10,007 警方已为此次紧急事件开通了几条热线 245 00:18:10,507 --> 00:18:12,926 - 泰西德斯特最后被看见... - 我该乘爸爸的车 246 00:18:12,926 --> 00:18:15,304 - 是在感恩节游行上 - 泰西德斯特? 247 00:18:15,929 --> 00:18:17,055 对 阿伦德斯特的女儿 248 00:18:17,055 --> 00:18:19,016 是 我知道泰西德斯特是谁 249 00:18:19,016 --> 00:18:20,809 - 那你问什么? - 我不是问 250 00:18:20,809 --> 00:18:23,312 我只是不敢相信 251 00:18:26,565 --> 00:18:27,733 我没法做饭了 252 00:18:28,567 --> 00:18:30,360 我们应该出去找她 253 00:18:31,612 --> 00:18:33,155 你杀了泰西德斯特? 254 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 是羊肉的血 塞思 255 00:18:36,992 --> 00:18:39,328 我因此才迟到的 我不得不去买条新裙子 256 00:18:40,329 --> 00:18:42,122 对了 你必须做饭 因为 257 00:18:42,122 --> 00:18:46,335 爸爸邀请了你的同学 华莱士怀特 258 00:18:46,335 --> 00:18:48,629 你父亲果然不会告诉我他要来吃晚饭 259 00:18:48,629 --> 00:18:50,005 - 最后一刻决定的 - 一贯作风 260 00:18:50,005 --> 00:18:53,175 对 我相信泰西德斯特 也是最后一刻失踪的 261 00:18:55,844 --> 00:18:57,971 一个犹太小女孩失踪了 262 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - 你不想帮忙吗? - 不想 我想吃饭 263 00:19:02,309 --> 00:19:05,521 如果你失踪了 你不希望阿伦帮我找你吗? 264 00:19:06,188 --> 00:19:07,814 所以你想找泰西 265 00:19:07,814 --> 00:19:10,275 是希望我失踪时 可以指望德斯特一家来找我? 266 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 你为什么总生我的气? 267 00:19:16,532 --> 00:19:19,701 羊肉在车里放了一天 一定已经变质了 268 00:19:19,701 --> 00:19:20,827 羊肉没事 269 00:19:28,919 --> 00:19:31,547 人们想和能帮自己选号的下注员一起赌博 270 00:19:31,547 --> 00:19:33,465 - 你想这么做 你必须知道... - 泰迪? 271 00:19:35,509 --> 00:19:36,718 我要说说你 272 00:19:37,761 --> 00:19:40,389 - 查理 都多少次了? - 下午好 克利奥帕特拉 273 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 查理 你答应过我的 274 00:19:46,144 --> 00:19:47,896 嘿 他在这方面有阿尔文的天赋 275 00:19:47,896 --> 00:19:50,774 我爸搞彩票的时候 谢尔还没做毒品生意 276 00:19:51,441 --> 00:19:53,735 我儿子永远不能为他工作 听见没? 277 00:20:15,674 --> 00:20:17,676 克利奥 你好吗? 278 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 我很好 约翰尼 很高兴见到你 279 00:20:20,971 --> 00:20:24,057 - 妈妈 我在讲笑话 - 是吗? 280 00:20:25,017 --> 00:20:28,145 我对女人的喜好就像煎蛋 281 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 像太阳的一面朝上 282 00:20:31,273 --> 00:20:32,983 很高兴见到你 克利奥 283 00:20:32,983 --> 00:20:35,569 你记得艾吉伍兹和 红狐狸酒吧的约翰尼吧? 284 00:20:35,569 --> 00:20:36,653 记得 285 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 大家感恩节快乐 来 继续吧 286 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 我对女人的喜好就像咖啡 287 00:20:42,659 --> 00:20:44,036 火热、漆黑 288 00:20:44,036 --> 00:20:46,663 嘿 这个更好 这个...你越讲越好了 289 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 我来一个 290 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 - 那个笑话怎么讲来着? - 哪个? 291 00:20:50,542 --> 00:20:53,837 拜托 巴掌 你知道的 292 00:20:55,005 --> 00:20:59,426 就是那个我回到家 以为你已经让孩子们准备好了过感恩节 293 00:21:02,095 --> 00:21:03,805 不 你们不喜欢这个笑话? 294 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 我也不喜欢 295 00:21:07,976 --> 00:21:09,269 来 宝贝 我们走 296 00:21:10,646 --> 00:21:12,773 我告诉你 我跟你还没完呢 297 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 拜托 利奥 艾吉和约翰尼才刚来呢 298 00:21:17,736 --> 00:21:19,780 - 该走了 - 我很多年没见他们了 299 00:21:20,614 --> 00:21:22,074 把外套穿上 宝贝 300 00:21:22,783 --> 00:21:26,870 - 我知道我圣诞节想要什么 - 你可以给圣诞老人写个字条 301 00:21:26,870 --> 00:21:28,622 不了 他不识字 302 00:21:28,622 --> 00:21:29,790 谁说的? 303 00:21:29,790 --> 00:21:32,251 泰迪 但我会等手好起来后给他画一幅画 304 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 你为什么不告诉我她要上楼来? 305 00:21:34,086 --> 00:21:35,754 你的手疼? 306 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 坐下 没事的 307 00:21:38,966 --> 00:21:41,134 他刚才笑的时候手就不疼 308 00:21:42,010 --> 00:21:43,846 在你把烦恼带进门之前 309 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 烦恼?我的烦恼? 310 00:21:46,223 --> 00:21:48,392 你甚至不能阻止泰迪混街头 311 00:21:49,142 --> 00:21:50,561 泰迪没混街头 312 00:21:50,561 --> 00:21:52,604 那小子每天都出去经营彩票 313 00:21:52,604 --> 00:21:55,023 他本不必去经营彩票 还不是你的下流演出 314 00:21:55,023 --> 00:21:57,442 害得你被整条街的俱乐部封杀 315 00:21:57,442 --> 00:21:59,570 我不下流 是这个世界下流 316 00:22:00,779 --> 00:22:03,991 我先回娘家住了 住到你决定好回去工作 317 00:22:03,991 --> 00:22:07,202 是否和你所谓的真相一样重要为止 318 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 来 泰迪 我们走 319 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 我知道自己是谁 知道我想成为谁 320 00:22:12,416 --> 00:22:13,417 她没破产 321 00:22:14,835 --> 00:22:16,879 有些破产的人也很快乐 322 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 你觉得一切都是笑话吗? 323 00:22:19,673 --> 00:22:21,133 孩子们都喜欢我的笑话 324 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 - 敲敲门 - 谁啊? 325 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 蜈蚣 326 00:22:24,803 --> 00:22:26,138 哪个蜈蚣? 327 00:22:26,138 --> 00:22:28,307 我们圣诞树上的蜈蚣 328 00:22:28,307 --> 00:22:30,434 你们的妈妈希望我讲的笑话 329 00:22:30,976 --> 00:22:33,103 我不管你讲什么笑话 330 00:22:33,854 --> 00:22:36,106 只要有人肯花钱来听就好 巴掌 331 00:22:36,690 --> 00:22:38,233 请把我的手袋拿给我好吗? 332 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 等等 你真要在感恩节 333 00:22:41,236 --> 00:22:42,779 - 离开我? - 我们走 334 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 至少让一个孩子留在我这吧 335 00:22:46,116 --> 00:22:47,409 最好是泰迪 336 00:22:47,910 --> 00:22:50,078 告诉谢尔我晚点过去 337 00:22:50,787 --> 00:22:52,915 你们一定不信市中心的书店里有什么 338 00:22:52,915 --> 00:22:54,291 在高地镇? 339 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 对 340 00:22:55,751 --> 00:22:58,086 是两个年轻人开的 341 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 他们创立了一个全国州权党支部 342 00:23:03,800 --> 00:23:05,135 他们想扮演纳粹 343 00:23:05,719 --> 00:23:07,930 扮演纳粹啊? 344 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 在巴尔的摩市中心这么干就不是儿戏了 345 00:23:12,142 --> 00:23:14,144 我可怜那些自认为还很安全的犹太人 346 00:23:14,144 --> 00:23:18,023 我可怜某些本地电视明星 节日期间都找不到约会对象 347 00:23:18,023 --> 00:23:20,442 你觉得女人会对本地新闻主播投怀送抱? 348 00:23:20,442 --> 00:23:22,069 别谦虚 华莱士 谦虚没用 349 00:23:22,069 --> 00:23:23,654 请用纸巾 350 00:23:23,654 --> 00:23:26,240 麦迪 不如你给我介绍几个朋友? 351 00:23:28,158 --> 00:23:31,328 抱歉 华莱士 麦迪没朋友 352 00:23:31,328 --> 00:23:32,996 我不信 353 00:23:34,623 --> 00:23:37,084 - 不 总有人排着队想... - 你就把这丢地上? 354 00:23:37,084 --> 00:23:38,752 跟麦迪摩根斯顿交朋友 355 00:23:39,461 --> 00:23:41,296 抱歉 施瓦茨 356 00:23:42,714 --> 00:23:43,757 为了健康 357 00:23:44,508 --> 00:23:45,801 为了健康 358 00:23:46,677 --> 00:23:48,387 知道吗 泰西德斯特的父亲 359 00:23:50,013 --> 00:23:52,182 放了你母亲鸽子 于是我带她参加的舞会 360 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 对 我发现她在学校新闻室里抹眼泪 于是我挺身... 361 00:23:56,353 --> 00:24:00,274 阿华 你总是这么会讲故事 362 00:24:00,858 --> 00:24:02,609 我不是抹眼泪 是大哭 363 00:24:03,360 --> 00:24:05,654 当然不是因为什么破舞会 364 00:24:06,989 --> 00:24:09,116 想想如果你最终和德斯特在一起会怎样吧 365 00:24:09,116 --> 00:24:10,868 他实在是太“犹太人”了 366 00:24:10,868 --> 00:24:13,203 好了 积点口德吧 367 00:24:13,203 --> 00:24:16,331 人家女儿失踪了 别开他的玩笑 368 00:24:16,331 --> 00:24:19,793 我居然从没听说过你跟阿伦德斯特 还有过高中热恋 369 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 因为根本没有高中热恋 370 00:24:22,838 --> 00:24:25,549 我高四那年写论文忙得不可开交 371 00:24:25,549 --> 00:24:28,135 我只关心这个 甚至没人看我一眼 372 00:24:28,135 --> 00:24:30,345 现在是谁在谦虚啊? 373 00:24:30,345 --> 00:24:32,431 她当年可是万人迷 374 00:24:34,057 --> 00:24:39,021 但只有米尔顿成功上垒 375 00:24:39,021 --> 00:24:41,190 好了 别在塞思面前说了 376 00:24:42,733 --> 00:24:46,486 校报的明星记者 377 00:24:46,486 --> 00:24:49,364 终于要去看看羊胸肉了吗? 378 00:24:50,240 --> 00:24:51,742 说得好 小子 379 00:24:51,742 --> 00:24:54,286 - 对 很不错 - 这小子长得很适合上电视 380 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 是吧?我一直这么跟他说 381 00:24:58,332 --> 00:24:59,458 我们回家去 382 00:24:59,458 --> 00:25:02,461 给你的手冷敷一下 宝贝 好吗? 383 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 这样会消肿 你就不疼了 384 00:25:06,548 --> 00:25:07,633 (阿宾剧院) 385 00:25:11,011 --> 00:25:13,555 抱歉...替我把包放进去 386 00:25:14,515 --> 00:25:16,767 宝贝 我懂...好了 387 00:25:20,145 --> 00:25:22,022 我懂 我帮你脱掉 388 00:25:26,276 --> 00:25:27,945 我懂 嗨 妈 389 00:25:31,865 --> 00:25:33,075 来 坐我旁边 390 00:25:33,075 --> 00:25:34,409 巴掌在哪? 391 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 他有工作 392 00:25:38,288 --> 00:25:39,790 你一定有新男人了 393 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 感恩节快乐 394 00:25:40,958 --> 00:25:43,335 如果你和家人一起过节 而不是在酒吧上班 395 00:25:43,335 --> 00:25:44,628 那就更快乐了 396 00:25:44,628 --> 00:25:47,965 萨默夫人聘我全职工作后 我就不必晚上上班了 397 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 在那之前 我需要有人帮我看孩子 398 00:25:50,843 --> 00:25:52,594 只是节日期间而已 399 00:25:52,594 --> 00:25:55,764 只要你的房间住得下你和儿子们就行 400 00:25:56,890 --> 00:25:58,350 小家伙怎么样? 401 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 来 让我看看 402 00:26:01,812 --> 00:26:03,939 - 他的眼睛又黄了 尤妮塔 - 我知道 妈 403 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 我明天带他去看医生 你想喝果汁吗? 404 00:26:05,816 --> 00:26:07,276 他看过很多次医生了 405 00:26:07,276 --> 00:26:09,611 他们只会说镰状细胞没得治 406 00:26:09,611 --> 00:26:10,821 - 妈妈 - 我们需要先知 407 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 来看看他 408 00:26:12,155 --> 00:26:14,408 - 先知个屁 - 嘿...注意语言 409 00:26:14,408 --> 00:26:15,909 你听见了 他最好别碰我儿子 410 00:26:15,909 --> 00:26:17,536 说到牧师的时候注意你的措辞 411 00:26:17,536 --> 00:26:18,871 你才要注意措辞 以赛亚 412 00:26:18,871 --> 00:26:20,455 你忘了这里是谁家吧 413 00:26:20,455 --> 00:26:21,999 谁 我父亲家吗? 414 00:26:21,999 --> 00:26:24,001 我从很久以前开始就在养这个家了 415 00:26:24,001 --> 00:26:26,044 你坐他的椅子坐得倒是很舒服 416 00:26:26,044 --> 00:26:28,755 嘿 跟以赛亚说话的时候放尊重些 417 00:26:28,755 --> 00:26:31,967 - 尊重是互相的 妈 - 可不是嘛 418 00:26:33,051 --> 00:26:34,261 我得去工作了 419 00:26:34,261 --> 00:26:36,930 给他的手热敷一下 然后... 420 00:26:40,642 --> 00:26:43,395 巴尔的摩警察局的斯塔斯利警长 421 00:26:43,395 --> 00:26:47,232 跟我们说 他已经派出多个单位 寻找失踪女孩 422 00:26:47,232 --> 00:26:51,403 并通知了所有巡警留意任何嫌疑人 423 00:26:51,403 --> 00:26:56,033 泰西的失踪让一个 一直非常分裂的城市团结了起来 424 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 卡罗尔主教和牧师... 425 00:27:00,579 --> 00:27:01,788 阿伦德斯特 426 00:27:04,750 --> 00:27:06,210 谁在乎啊? 427 00:27:07,044 --> 00:27:09,963 如果你有任何可能有帮助的信息... 428 00:27:09,963 --> 00:27:11,590 你有其他事想告诉我吗? 429 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 有 430 00:27:14,801 --> 00:27:16,178 泰西德斯特失踪了 431 00:27:17,179 --> 00:27:20,724 现在待在厨房里感觉是个错误 432 00:27:20,724 --> 00:27:22,476 我还以为你喜欢这个新厨房呢 433 00:27:24,603 --> 00:27:29,942 听着 麦迪 我们能不能好好吃顿感恩节晚餐 434 00:27:29,942 --> 00:27:33,070 这几个小时先别说泰西德斯特的事了? 435 00:27:33,904 --> 00:27:37,282 德斯特先生 你想对听众说几句吗? 436 00:27:37,950 --> 00:27:42,579 请为我们的小宝贝祈祷 并留意她的下落 437 00:27:43,080 --> 00:27:46,959 我们心怀希望 等着带她回家 谢谢 438 00:27:49,419 --> 00:27:51,505 - 麦迪 - 我们应该出去加入搜寻队 439 00:27:53,257 --> 00:27:57,845 你用乳制品的碟子盛羊胸肉 440 00:27:57,845 --> 00:27:58,971 为什么? 441 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 对不起 各位 但我必须扔掉整块羊胸肉 442 00:28:06,937 --> 00:28:08,939 - 抱歉 华莱士 不行 - 没事的 443 00:28:08,939 --> 00:28:10,732 - 你向阿华道歉? - 抱歉 是 444 00:28:10,732 --> 00:28:13,819 阿华大老远跑去伦巴第街 给你买了合教规的羊肉? 445 00:28:13,819 --> 00:28:16,738 华莱士是我们的客人 现在我们没有东西招待他了 446 00:28:16,738 --> 00:28:20,200 还是说我们要等他们 找到泰西德斯特后再开饭? 447 00:28:20,200 --> 00:28:22,786 好啊 我们来禁食 448 00:28:22,786 --> 00:28:25,747 我以为今天是感恩节 看来是赎罪日啊 449 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 你干什...嘿 450 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 给我 你干什么? 451 00:28:33,714 --> 00:28:34,923 给我 452 00:28:41,513 --> 00:28:42,514 别动 453 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 失陪 454 00:29:00,324 --> 00:29:01,992 什... 455 00:29:45,661 --> 00:29:46,912 麦迪 华莱士走了 456 00:29:46,912 --> 00:29:49,498 请你出来 别再发疯了好吗? 457 00:29:49,498 --> 00:29:51,083 我都打扫干净了 458 00:29:54,795 --> 00:29:56,338 出来吧 让我看看你的手 459 00:30:09,268 --> 00:30:11,854 怎么了?你为什么突然这么激动? 460 00:30:11,854 --> 00:30:15,399 为什么因为我在乎 所有人就都觉得我有问题? 461 00:30:20,195 --> 00:30:21,780 在乎泰西德斯特? 462 00:30:23,031 --> 00:30:24,116 我也不知道 麦迪 463 00:30:24,116 --> 00:30:27,578 全巴尔的摩的人都在找她 而我却成了疯婆? 464 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 我不知道还有谁有你这样的反应 465 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 而且我从没说过“疯婆”这个词 466 00:30:33,792 --> 00:30:35,085 没说过 467 00:30:35,085 --> 00:30:38,672 我只是因为 没吃的招待客人而感到沮丧 好吗? 468 00:30:38,672 --> 00:30:43,677 天啊 你真该试试 过一天没有我服侍你的日子 469 00:30:45,637 --> 00:30:46,638 服侍我? 470 00:30:46,638 --> 00:30:47,723 是的 米尔顿 471 00:30:48,765 --> 00:30:51,643 是的 米尔顿 我服侍你20年了 472 00:30:52,561 --> 00:30:56,106 你认为我唯一擅长的事就是当家庭主妇 473 00:30:57,191 --> 00:30:58,192 我没有 474 00:30:58,192 --> 00:31:00,527 - 你有 - 不 我没有 475 00:31:04,239 --> 00:31:05,240 那你怎么认为? 476 00:31:06,033 --> 00:31:07,159 麦迪 477 00:31:07,784 --> 00:31:09,161 你认为我擅长什么? 478 00:31:15,125 --> 00:31:16,710 你从没想过去做其他事 479 00:31:16,710 --> 00:31:19,922 我从没试过去做其他事 480 00:31:19,922 --> 00:31:21,798 你想过是为什么吗? 481 00:31:34,686 --> 00:31:39,483 如果失踪儿童 没有在头24到48小时内被找到 482 00:31:39,483 --> 00:31:42,027 那很可能就是死了 你听说过吗? 483 00:31:42,027 --> 00:31:45,113 麦迪 这算什么? 484 00:31:46,949 --> 00:31:48,617 怎么回事? 485 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 - 让她走吧 - 嘿 你说话小心点 486 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 我不需要你父亲让我走 487 00:31:58,585 --> 00:32:01,171 回答我 麦迪 你要去哪? 488 00:32:04,424 --> 00:32:05,759 怎么回事? 489 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 麦迪 你在无理取闹 490 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 完全是无理取闹 491 00:32:30,033 --> 00:32:33,662 曾经的我 也许不会相信你离开了自己的男人 492 00:32:34,663 --> 00:32:38,625 离开了漂亮的房子和你们共同的生活 493 00:32:40,127 --> 00:32:43,297 但就像死亡改变了人们对我的看法 494 00:32:44,173 --> 00:32:46,175 它也改变了我对你的看法 495 00:32:48,594 --> 00:32:50,220 我见过你一次 麦迪施瓦茨 496 00:32:52,514 --> 00:32:54,725 在这一切开始前 我看到过你 497 00:32:55,475 --> 00:32:57,561 看到你发现了我在看你 498 00:32:58,103 --> 00:33:00,564 就像童年的快言快语 499 00:33:01,481 --> 00:33:04,193 我在画一幅自己画自己 500 00:33:04,193 --> 00:33:06,028 画自己的画 501 00:33:06,778 --> 00:33:07,905 {\an8}(失踪) 502 00:33:08,488 --> 00:33:11,867 那幅画无穷无尽 直到它变得太小 503 00:33:13,076 --> 00:33:15,871 什么都看不出来 504 00:33:22,544 --> 00:33:24,171 晚上好 约翰逊夫人 505 00:33:24,171 --> 00:33:25,380 多拉怎么样? 506 00:33:26,131 --> 00:33:28,175 黑胡椒和热水也许有帮助 507 00:33:29,218 --> 00:33:30,886 我忙完楼下的事就去看看她 508 00:33:30,886 --> 00:33:32,596 - 你能帮我存了吗? - 当然 509 00:33:33,096 --> 00:33:34,348 谢谢你 克拉伦斯 510 00:34:09,967 --> 00:34:12,386 该死的失踪女孩 害所有的犹太人商店今天提早关门 511 00:34:12,386 --> 00:34:15,889 你想要我告诉戈登先生 当全城押注在466上时 512 00:34:15,889 --> 00:34:17,516 我们没有保险? 513 00:34:17,516 --> 00:34:19,601 利奥 感恩节快乐 514 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 - 感恩节快乐 弗农 - 好 515 00:34:24,731 --> 00:34:26,149 (法老) 516 00:34:33,824 --> 00:34:35,909 (克利奥约翰逊) 517 00:34:35,909 --> 00:34:38,036 (典当) 518 00:34:44,418 --> 00:34:45,502 来了 519 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 麦迪 520 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 - 你怎么来了?进来 - 锡德 很抱歉打扰你 521 00:34:56,513 --> 00:34:57,681 来 522 00:34:57,681 --> 00:34:58,932 不麻烦的 523 00:35:00,475 --> 00:35:03,770 你说的那间公寓 贫民区的那个 524 00:35:05,689 --> 00:35:08,233 我想从你手里租一阵子 525 00:35:08,233 --> 00:35:09,902 你说什么呢? 526 00:35:10,736 --> 00:35:13,280 米尔顿在哪?我们打烊了 527 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 - 但我们有... - 拿过来吧 528 00:35:19,328 --> 00:35:20,204 谢了 伙计们 529 00:35:23,332 --> 00:35:24,416 可怜的泰西 530 00:35:42,059 --> 00:35:43,727 - 去死 - 是克利奥 531 00:35:44,436 --> 00:35:45,604 对不起 532 00:35:45,604 --> 00:35:47,064 克利奥 你去死 533 00:35:47,064 --> 00:35:48,565 你今晚10点演出 534 00:35:48,565 --> 00:35:49,691 是11点 535 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 10点 536 00:35:50,984 --> 00:35:52,819 我给你拿胡椒水来了 537 00:35:52,819 --> 00:35:54,863 你还戴着那顶小破帽子吗? 538 00:35:54,863 --> 00:35:57,366 去你的 多拉 539 00:35:59,993 --> 00:36:01,537 麦迪 你的手怎么了? 540 00:36:05,791 --> 00:36:08,710 - 我是不是该少问几句? - 那最好了 541 00:36:11,672 --> 00:36:14,007 我可以叫朱迪丝带你去看 542 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 - 你记得我女儿吧?朱迪丝 - 当然 543 00:36:16,885 --> 00:36:18,345 朱迪丝 544 00:36:18,345 --> 00:36:19,429 什么事? 545 00:36:22,099 --> 00:36:24,560 我要你带施瓦茨太太去看那间公寓 546 00:36:25,269 --> 00:36:27,855 - 贫民区那个? - 我们有多少间公寓? 547 00:36:29,857 --> 00:36:31,066 别犯迷糊 548 00:36:33,277 --> 00:36:34,528 麦迪 不必着急 549 00:36:34,528 --> 00:36:37,322 我会赎回来的 我只需当掉一两个月 550 00:36:43,078 --> 00:36:45,706 - 他不是在这里买的 - 他在斯坦纳那里买的 551 00:36:47,332 --> 00:36:48,876 斯坦纳 552 00:36:48,876 --> 00:36:51,253 花里胡哨的 现在他们关门了 553 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 亲 我平时怎么说的? 554 00:36:52,504 --> 00:36:55,924 “你不需要水晶吊灯来卖钻石” 555 00:36:55,924 --> 00:36:57,092 对 556 00:36:57,843 --> 00:36:59,636 我只能出500左右 557 00:37:03,432 --> 00:37:07,060 但米尔顿给它买了两千美元的保险 558 00:37:07,060 --> 00:37:10,147 这样吧 我不想牵扯进来 559 00:37:10,147 --> 00:37:14,193 但如果有人进来想要这款 我们可以商量 560 00:37:14,193 --> 00:37:16,445 - 宝贝 找到钥匙了吗? - 我去后面找找 561 00:37:17,988 --> 00:37:19,072 给 562 00:37:26,079 --> 00:37:27,456 我去车里等 563 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 麦迪 564 00:37:31,668 --> 00:37:32,920 感恩节快乐 565 00:37:34,213 --> 00:37:35,589 (温斯坦珠宝店) 566 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 嘿 567 00:38:49,246 --> 00:38:51,665 (法老剧院) 568 00:38:51,665 --> 00:38:53,917 (仅限会员) 569 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 - 柯蒂斯 怎么样? - 法老剧院的平常一夜罢了 570 00:38:57,671 --> 00:39:00,090 - 赶场子? - 是 戏法效果如何? 571 00:39:00,716 --> 00:39:03,510 不好 老哥 我觉得我该进来 572 00:39:07,764 --> 00:39:08,807 哥们 573 00:39:09,308 --> 00:39:11,310 仅限俱乐部会员进入 巴掌 你知道的 574 00:39:11,310 --> 00:39:12,936 你该试试枕头大战 575 00:39:13,437 --> 00:39:15,147 我说仅限俱乐部会员 巴掌 你知道的 576 00:39:15,147 --> 00:39:17,274 - 演员也能进 - 你已经不在这里表演了 577 00:39:17,274 --> 00:39:18,817 谢尔说的? 578 00:39:18,817 --> 00:39:20,736 你跟我说就等于在跟戈登先生说 579 00:39:21,320 --> 00:39:23,447 听着 哥们 我叫克利奥告诉谢尔 580 00:39:23,447 --> 00:39:25,699 她老公要过来 明白吗? 581 00:39:25,699 --> 00:39:28,035 是吗?尽管在这里等吧 582 00:39:38,587 --> 00:39:41,131 - 你们有谁看到谢尔了吗? - 戈登先生在舞台上 583 00:39:44,676 --> 00:39:46,845 掌声有请 584 00:39:46,845 --> 00:39:48,680 神秘号手 585 00:39:48,680 --> 00:39:50,933 “绊脚鬼”罗伊麦科伊 586 00:40:04,613 --> 00:40:07,533 老大 巴掌在外面 他说想演个节目什么的 587 00:40:07,533 --> 00:40:09,201 - 是吗? - 是 588 00:40:09,201 --> 00:40:12,079 我不知道怎么跟你说 去告诉克利奥 589 00:40:12,079 --> 00:40:13,288 好的 老大 590 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 普拉特警官 591 00:40:27,803 --> 00:40:28,887 雷吉 你好吗? 592 00:40:29,888 --> 00:40:32,099 安分守己吗?没惹事吧? 593 00:40:34,893 --> 00:40:36,061 每天都很老实 594 00:40:36,645 --> 00:40:38,480 看来有人送了你个黑眼圈 595 00:40:40,274 --> 00:40:41,692 我下次再还回去 596 00:40:42,526 --> 00:40:44,403 巴掌说他想进来 597 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 不行 598 00:40:47,781 --> 00:40:49,575 警官 你在看什么? 599 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 你难道不该在外面 找那个失踪的白人女孩吗? 600 00:40:52,327 --> 00:40:54,413 趁他们还没进来打我们的兄弟 601 00:40:54,413 --> 00:40:56,039 我一小时后开始执勤 602 00:40:56,039 --> 00:41:00,210 要让我找到她 她必须继续失踪到10点 603 00:41:00,210 --> 00:41:01,545 雷吉 对吧? 604 00:42:01,396 --> 00:42:03,524 就算喝得快 你也应该给小费 605 00:42:04,066 --> 00:42:05,359 我给 606 00:42:05,359 --> 00:42:06,610 不够 607 00:42:06,610 --> 00:42:09,321 我不知道我在这里停留会引起不满 608 00:42:09,321 --> 00:42:12,282 如果你没在执勤 我觉得就不算停留 609 00:42:12,991 --> 00:42:16,161 法官大人 我是否要证明吝啬是无辜的 610 00:42:16,161 --> 00:42:18,121 还是说你在指控我受贿?帮帮忙 611 00:42:18,121 --> 00:42:21,500 我只是想知道 你在平日来这里做什么 612 00:42:21,500 --> 00:42:23,335 和其他人一样啊 听音乐 613 00:42:24,878 --> 00:42:25,879 看美景 614 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 - 美景? - 对 615 00:42:30,259 --> 00:42:34,513 但不用担心我 我不会摘有主的花 616 00:42:34,513 --> 00:42:36,974 我不知道你喜欢花 普拉特警官 617 00:42:36,974 --> 00:42:38,058 为什么? 618 00:42:38,642 --> 00:42:40,143 白花很难找 619 00:42:49,736 --> 00:42:51,530 多拉... 620 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 多拉 621 00:42:55,617 --> 00:42:57,870 鲜花有力量 622 00:42:59,663 --> 00:43:01,373 优惠价 卖完下班 623 00:43:01,373 --> 00:43:03,625 机不可失 失不再来 624 00:43:04,960 --> 00:43:09,173 革命草莓 比马丁路德金还新鲜 625 00:43:09,840 --> 00:43:12,176 鲜花有力量 626 00:43:12,676 --> 00:43:14,178 机不可失 失不再来 627 00:43:16,513 --> 00:43:18,140 优惠价 卖完下班 628 00:43:19,099 --> 00:43:20,767 来 我帮你 629 00:43:20,767 --> 00:43:22,102 谢谢 630 00:43:22,102 --> 00:43:24,688 客气 这个真好 631 00:43:24,688 --> 00:43:26,398 如果我弄一张折叠床呢? 632 00:43:29,067 --> 00:43:32,070 如果没有男人 我妈能让我搬出去的唯一方法 633 00:43:32,070 --> 00:43:35,157 就是我搬去和一位 巴尔的摩西北区的淑女住 634 00:43:35,157 --> 00:43:36,533 是老淑女了 635 00:43:37,201 --> 00:43:39,703 我还没告诉自己的母亲我走了呢 636 00:43:40,204 --> 00:43:42,456 这并不比我20岁时更容易 637 00:43:44,249 --> 00:43:45,459 你不老 638 00:43:45,959 --> 00:43:48,587 而且如果你让我搬来和你住 你就不必当掉戒指了 639 00:43:48,587 --> 00:43:50,005 快到了吗? 640 00:43:50,589 --> 00:43:52,007 是的 这边 641 00:43:55,677 --> 00:43:56,845 来 642 00:44:01,975 --> 00:44:04,478 美女 干什么呢? 643 00:44:05,562 --> 00:44:07,105 这门不好开 644 00:44:12,861 --> 00:44:14,530 没电 645 00:44:17,991 --> 00:44:21,203 这是洗手间 646 00:44:22,079 --> 00:44:24,748 浴缸很大 这倒是不错 647 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 只是有点脏 因为我忘记关窗了 648 00:44:28,085 --> 00:44:30,003 他因此有点生我的气 649 00:44:31,046 --> 00:44:33,173 对 这里大约六个月没人住了 650 00:44:33,173 --> 00:44:36,552 我本来想搬进来住的 但这事怪我 651 00:44:36,552 --> 00:44:39,972 如果你想 我回头可以 拿块海绵或拖把什么的再来 652 00:44:39,972 --> 00:44:41,056 还有枕头 653 00:44:42,224 --> 00:44:44,142 是 我...很喜欢这间公寓 654 00:44:44,142 --> 00:44:46,436 我一直想住这里 但我爸不让 655 00:44:46,436 --> 00:44:48,188 他会很担心我 656 00:44:50,566 --> 00:44:52,401 我不知道你想不想要室友 657 00:44:52,401 --> 00:44:54,903 但我真的不介意睡地板 658 00:44:54,903 --> 00:44:56,071 我租了 659 00:44:56,613 --> 00:44:59,283 我帮你整理行李箱吧 660 00:44:59,283 --> 00:45:01,952 不用了 谢谢 我得换衣服 661 00:45:01,952 --> 00:45:06,623 然后我会去犹太教堂 加入搜寻队 662 00:45:06,623 --> 00:45:08,125 他们不让女人加入的 663 00:45:09,209 --> 00:45:10,544 那我就发起自己的搜寻队 664 00:45:12,504 --> 00:45:14,965 如果就你一个人 那就不是“队”了 665 00:45:15,924 --> 00:45:17,801 我不想要室友 朱迪丝 666 00:45:19,887 --> 00:45:21,138 那朋友呢? 667 00:45:23,056 --> 00:45:24,141 那是什么? 668 00:45:26,310 --> 00:45:28,103 - 来 起来 - 不要 669 00:45:28,103 --> 00:45:29,188 多拉 670 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 多拉 671 00:45:31,064 --> 00:45:33,442 我发誓 如果你十分钟后没上台... 672 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 好了 老妈 673 00:45:34,985 --> 00:45:37,112 到了 来 宝贝 674 00:45:37,112 --> 00:45:39,698 你的老大给她这种破药 她怎么唱歌啊? 675 00:45:40,699 --> 00:45:42,784 我的老大?你不也在这里吗? 676 00:45:42,784 --> 00:45:44,328 - 雷吉 - 你也是为他工作的 677 00:45:44,328 --> 00:45:45,662 我不做你做的事 678 00:45:46,246 --> 00:45:48,707 来 宝贝 你知道凯比卡洛威今晚要来 679 00:45:49,666 --> 00:45:51,543 好了 这就对了 680 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 你这个混蛋 来 681 00:45:53,086 --> 00:45:55,422 你知道卡洛威先生都等不及听你唱歌了 682 00:45:55,422 --> 00:45:57,966 等她睁开另一只眼睛 你就带她上台 683 00:45:57,966 --> 00:45:59,218 别让我等太久 684 00:45:59,218 --> 00:46:02,888 对 宝贝 你知道卡洛威先生 非常想听你唱歌 宝贝 685 00:46:02,888 --> 00:46:03,972 来 686 00:46:12,189 --> 00:46:14,441 左撇子 多拉五分钟后登台 687 00:46:14,441 --> 00:46:16,443 《我们的爱去哪了》 半速 688 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 克利奥 689 00:46:19,446 --> 00:46:20,697 谢尔找你 690 00:46:34,169 --> 00:46:35,963 戈登先生 你想见我? 691 00:46:37,172 --> 00:46:38,257 对 坐吧 692 00:46:40,592 --> 00:46:41,677 想喝一杯吗? 693 00:46:43,303 --> 00:46:44,513 不了 谢谢 694 00:46:45,013 --> 00:46:48,058 克利奥从很年轻的时候起 就帮我管理账簿 695 00:46:48,058 --> 00:46:50,853 而且做得非常好 我一直想给她多派些活 696 00:46:50,853 --> 00:46:53,105 但她总是忙着发表讲话 697 00:46:54,022 --> 00:46:55,232 克利奥 是吧? 698 00:46:59,862 --> 00:47:01,613 你真冷酷 699 00:47:01,613 --> 00:47:04,032 把巴掌像一顶旧帽子一样丢在外面 700 00:47:04,700 --> 00:47:06,743 是 我们今天过得不愉快 701 00:47:06,743 --> 00:47:09,663 我不想把坏心情带进来 702 00:47:09,663 --> 00:47:12,499 明白了 我不想再看到有黑人失败了 703 00:47:12,499 --> 00:47:14,793 让他进来演一场吧 704 00:47:16,587 --> 00:47:17,838 谢谢你 戈登先生 705 00:47:17,838 --> 00:47:19,715 你在为萨默夫人做事 对吗? 706 00:47:19,715 --> 00:47:23,010 不 我是志愿者 707 00:47:23,010 --> 00:47:26,263 - 所以你是免费为她干? - 为萨默夫人做事 708 00:47:27,055 --> 00:47:28,807 你为我工作 我得付你钱? 709 00:47:30,058 --> 00:47:31,727 我一定是哪里做错了 710 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 一定是 711 00:47:35,230 --> 00:47:37,065 嘿 不如你上台去 712 00:47:37,774 --> 00:47:40,944 告诉这些观众 多拉会技惊四座 713 00:47:43,780 --> 00:47:46,450 我不适合站在聚光灯下 戈登先生 714 00:47:46,450 --> 00:47:47,910 下次萨默夫人 715 00:47:47,910 --> 00:47:52,122 叫你讲话 你最好记住刚刚说的话 716 00:47:52,122 --> 00:47:54,124 但她和我不同 717 00:47:54,124 --> 00:47:58,420 你看 我是给你钱的 所以我这不是请求 718 00:48:00,422 --> 00:48:03,550 是 先生 失陪 719 00:48:05,886 --> 00:48:07,054 乖 720 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 {\an8}(失踪 泰西德斯特 十岁 必有重谢) 721 00:48:15,270 --> 00:48:16,355 {\an8}泰西 722 00:48:16,355 --> 00:48:18,106 泰西 723 00:48:19,191 --> 00:48:20,734 我知道我要去哪 724 00:48:20,734 --> 00:48:23,237 这里有一条通往湖边的路 725 00:48:23,237 --> 00:48:25,989 这是你曾经亲热的地方吗? 726 00:48:25,989 --> 00:48:27,115 不是 727 00:48:27,115 --> 00:48:29,326 你为什么表现得这么奇怪? 728 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 我没有 729 00:48:30,911 --> 00:48:31,912 好吧 730 00:48:33,080 --> 00:48:35,624 要知道 这是很正常的 731 00:48:35,624 --> 00:48:39,002 和几个男生脱光了滚草地 732 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 你能拿一下吗? 733 00:48:40,128 --> 00:48:41,630 都1966年了 734 00:48:41,630 --> 00:48:45,425 我没和任何人脱光了滚过草地 735 00:48:45,425 --> 00:48:46,593 你干什么? 736 00:48:47,344 --> 00:48:49,513 - 我看起来像在干什么? - 别在我旁边吸 737 00:49:03,485 --> 00:49:05,612 女士们、先生们 738 00:49:07,322 --> 00:49:11,535 接下来这位演员我从小就认识 739 00:49:11,535 --> 00:49:13,453 可我还是不知道她接下来要表演什么 740 00:49:14,538 --> 00:49:16,623 但她总会让我想要看她表演更多 741 00:49:16,623 --> 00:49:22,379 请大家欣赏 独一无二的多拉卡特小姐 742 00:49:44,902 --> 00:49:48,614 宝贝... 743 00:49:48,614 --> 00:49:51,116 宝贝 别离开我 744 00:49:54,953 --> 00:49:58,290 请别离开我 745 00:49:58,957 --> 00:50:01,543 我形单影只 746 00:50:02,753 --> 00:50:06,965 我有一种欲望 747 00:50:06,965 --> 00:50:12,554 在我心中火烧火燎 748 00:50:14,431 --> 00:50:18,018 在我内心深处 749 00:50:18,894 --> 00:50:22,314 痛彻心扉 750 00:50:22,314 --> 00:50:27,027 宝贝... 751 00:50:28,612 --> 00:50:33,033 我们的爱去哪了? 752 00:50:35,702 --> 00:50:41,375 你关于爱的所有承诺 753 00:50:41,875 --> 00:50:47,631 永远 754 00:50:49,967 --> 00:50:51,593 我有一种欲望 755 00:50:52,636 --> 00:50:57,307 在我心中火烧火燎 756 00:50:58,517 --> 00:51:03,272 在我内心深处 757 00:51:03,272 --> 00:51:06,525 痛彻心扉 758 00:51:12,531 --> 00:51:13,782 不可能 759 00:51:14,408 --> 00:51:15,450 等等 760 00:51:16,285 --> 00:51:17,286 别碰她 761 00:51:20,122 --> 00:51:22,207 我只想抱她 762 00:51:23,625 --> 00:51:25,460 - 就是... - 抱我 763 00:51:25,460 --> 00:51:29,089 改抱我 抱着我 764 00:51:39,266 --> 00:51:42,686 朱迪丝 去叫人 765 00:51:43,729 --> 00:51:48,025 我保证不碰她 但我必须在她旁边等着 766 00:51:50,819 --> 00:51:53,030 如果你是个母亲你就会懂的 767 00:52:15,427 --> 00:52:17,888 一旦死亡 你就不再是个女孩 768 00:52:18,680 --> 00:52:20,933 不再是女人、妻子 769 00:52:21,767 --> 00:52:24,102 你不是任何人的母亲、女儿 770 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 没人能告诉你该如何生活 771 00:52:32,569 --> 00:52:36,448 你本希望泰西的死 来带给你自由 不是吗? 772 00:52:38,617 --> 00:52:40,619 但它只是将你带到门前 773 00:52:42,037 --> 00:52:44,289 是我的死将门打开 774 00:52:57,678 --> 00:53:01,598 (深切怀念让马克瓦雷) 775 00:54:19,676 --> 00:54:21,678 字幕翻译:吴梦熊