1 00:00:24,191 --> 00:00:31,031 Казват, че ловецът винаги е героят, докато лъвът не разкаже своята версия. 2 00:00:38,121 --> 00:00:40,916 Приживе се казвах Клио Джонсън. 3 00:00:42,835 --> 00:00:46,755 Но след смъртта ми ме нарекоха "Жената от езерото". 4 00:00:52,135 --> 00:00:55,931 Каза, че знаеш кой отне живота ми, Мади Моргенщерн. 5 00:00:55,931 --> 00:00:57,599 ЛИТУРГИЯ ЗА "ЖЕНАТА ОТ ЕЗЕРОТО" 6 00:00:57,599 --> 00:00:59,560 Преди теб на никого не му пукало. 7 00:01:01,562 --> 00:01:02,896 Истината е, 8 00:01:04,522 --> 00:01:09,820 че ти се появи в края на историята ми и я превърна в своето начало. 9 00:01:30,090 --> 00:01:32,092 ИСТИНСКИЯТ СЪНОВНИК 10 00:01:43,478 --> 00:01:45,480 ДЖАЗ БАР "БЛУ БЪРД" 11 00:01:47,816 --> 00:01:49,902 {\an8}ВЕСТНИК "АФРО" 12 00:01:49,902 --> 00:01:52,112 {\an8}ВЕСТНИК "ЗВЕЗДА" 13 00:01:52,112 --> 00:01:54,198 ЦВЯТ 14 00:02:19,389 --> 00:02:21,517 ПО РОМАНА НА ЛОРА ЛИПМАН 15 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 Проклета пощенска кутия! 16 00:02:59,847 --> 00:03:03,892 Пощенската кутия на Дядо Коледа. 17 00:03:03,892 --> 00:03:05,978 ЕДИН МЕСЕЦ ПО-РАНО 18 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 БАЛТИМОР 19 00:03:10,649 --> 00:03:13,402 Хайде, започваме. 20 00:03:16,154 --> 00:03:19,992 - Имате ли писмо за Дядо Коледа? - Честит Ден на благодарността! 21 00:03:19,992 --> 00:03:24,872 С мен е любимия водещ на Балтимор, Уолъс Уайт. Какво мислиш за парада ни? 22 00:03:24,872 --> 00:03:30,544 Прекрасно събитие на "Мериленд Авеню" и шествие с огромни балони. 23 00:03:31,044 --> 00:03:35,674 - Вижте клоуните! - И този жонгльор. Сякаш пак съм малка! 24 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 Днес всички сме отново деца. 25 00:03:39,678 --> 00:03:42,848 Спокойно, тате, имаме нещо интересно и за теб. 26 00:03:42,848 --> 00:03:48,187 Ето го отбора ни "Балтимор Ориолс", участник в Световните серии. 27 00:03:50,772 --> 00:03:52,691 А ето и танцуващите пощенски кутии. 28 00:03:52,691 --> 00:03:55,360 Ако сте били на този парад, 29 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 знаете, че всички малчугани очакват един специален момент. 30 00:03:59,156 --> 00:04:03,702 - Писма за Дядо Коледа, миличка? - И той настъпва точно сега. 31 00:04:04,494 --> 00:04:11,126 Тържествената поява на човека, известен като Свети Ник, Крис Крингъл, Веселяка, 32 00:04:11,126 --> 00:04:15,464 или както го наричаме в Балтимор - Дядо Коледа. 33 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 Приветстван с гръмки овации, 34 00:04:17,632 --> 00:04:23,889 Дядо Коледа най-сетне пристига на "Мериленд Авеню" от Северния полюс. 35 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 Той носи много подаръци и лакомства за най-малките. 36 00:04:27,601 --> 00:04:29,937 Как се радват да го видят! 37 00:04:29,937 --> 00:04:33,357 - Теси. - Извинете. Теси, ела, татко ти дойде. 38 00:04:33,357 --> 00:04:36,735 - Ключовете от колата у теб ли са? - В джоба на палтото ти. 39 00:04:37,528 --> 00:04:42,157 - Откъде Дядо Коледа знае, че сме евреи? - Окачили сме мезуза на вратата. 40 00:04:42,157 --> 00:04:45,202 - Ами ако преспя у Мери? - Пак ще знае. 41 00:04:45,744 --> 00:04:49,706 - Мери няма да ме издаде. - Теси, Дядо Коледа не съществува. 42 00:04:49,706 --> 00:04:54,211 - Дебелият й баща се облича като него. - Не го казвай на Мери. 43 00:04:54,211 --> 00:04:55,838 Тя знае, че е дебел. 44 00:04:55,838 --> 00:05:00,217 Татко ти има предвид да не й казваш, че няма Дядо Коледа. 45 00:05:00,217 --> 00:05:03,220 Писна ми да те лъжа като езичник. Вече си голяма. 46 00:05:03,220 --> 00:05:06,807 Ханука е след месец, баща ти ще ти купи каквото искаш. 47 00:05:06,807 --> 00:05:08,767 - Искам морско конче. - Нали? 48 00:05:09,643 --> 00:05:13,438 - Да се порадваме на прекрасния парад. - Прекрасно задръстване. 49 00:05:13,438 --> 00:05:15,983 И тук е затворено, да се върнем до "Катидрал". 50 00:05:15,983 --> 00:05:19,444 Дай ми Дейвид. Ела тук, юнако. 51 00:05:19,444 --> 00:05:22,489 Да беше паркирал до музея, като миналата година. 52 00:05:22,489 --> 00:05:26,326 Да, но ти каза, че вече не може да паркираме там. 53 00:06:08,869 --> 00:06:10,287 Рядка находка. 54 00:06:11,496 --> 00:06:13,165 Лъчеперка албинос. 55 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 Търсиш ли нещо? 56 00:06:30,724 --> 00:06:32,100 Само гледах рибките. 57 00:06:33,352 --> 00:06:35,521 По-добре ела с родителите си. 58 00:06:36,980 --> 00:06:39,274 Те тук ли са? 59 00:06:40,609 --> 00:06:44,613 - Знаеш ли, че морските кончета са риби? - В училище ли го научи? 60 00:06:44,613 --> 00:06:49,535 В "Бейс Яков" не учим за рибите, а само, че Бог ги е създал на петия ден. 61 00:06:50,619 --> 00:06:53,914 - В един ден с птиците. - Да. 62 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 Имате ли морски кончета? 63 00:07:12,599 --> 00:07:13,934 Пакетче дъвки. 64 00:07:17,271 --> 00:07:19,523 - Здравейте. - Г-жо Шварц. Гърди или бут? 65 00:07:19,523 --> 00:07:25,445 Гърди за три долара. Всъщност за пет. Милтън все кани някого в последния момент. 66 00:07:25,445 --> 00:07:28,782 - Защото е добър човек. - Защото е "голямата работа". 67 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 И знае какво не се купува с пари - 68 00:07:31,118 --> 00:07:34,913 красива и добродетелна жена, която му взема кашерно агнешко. 69 00:07:35,914 --> 00:07:39,835 - Шестмесечно агне. - Още е бебе. 70 00:07:39,835 --> 00:07:43,338 Спокойно, г-жо Шварц, никой няма да тъгува по него. 71 00:08:05,652 --> 00:08:07,112 Никой няма да тъгува. 72 00:08:17,039 --> 00:08:20,459 ПОМОГНЕТЕ НА НУЖДАЕЩИТЕ СЕ. ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ! 73 00:08:43,232 --> 00:08:46,318 Може ли да пробвам жълтата рокля на витрината? 74 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 Разбира се. 75 00:08:49,279 --> 00:08:53,450 - Иска да пробва жълтата рокля. - Разбира се, сега ще я донеса. 76 00:08:54,284 --> 00:08:57,746 - Да ви покажа нещо друго? - Не, само тази рокля. 77 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 Ако я няма във вашия размер, ще ви я поръчам. 78 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 Трябва ми веднага. 79 00:09:03,627 --> 00:09:07,631 - Тази сутрин имахме три. - А онази на витрината? 80 00:09:07,631 --> 00:09:11,176 - Сигурна ли сте? Манекенката е нег... - Няма значение. 81 00:09:11,176 --> 00:09:14,721 Носи роклята от сутринта, може да е мръсна. 82 00:09:15,514 --> 00:09:20,978 - Ще я пробвам, ако не възразявате. - Разбира се, ще ви покажа пробната. 83 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 Една жена иска да пробва жълтата рокля на витрината. 84 00:09:31,738 --> 00:09:35,075 - И не я е гнус? - Етел я води към пробната. 85 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 Чакай, ела с мен! 86 00:09:43,417 --> 00:09:45,002 - Клио. - Съблечи роклята. 87 00:09:45,794 --> 00:09:48,005 - Сега ли? - Да, побързай. 88 00:09:54,344 --> 00:09:55,721 ПРОБНИ 89 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 Стой тук. 90 00:10:03,770 --> 00:10:07,316 - Трудно се разкопчава. - Ципът заяжда. 91 00:10:10,360 --> 00:10:12,905 - Идва. - Не мога да я разкопчая! 92 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 Г-це Шърли, оставете на мен, може ли? 93 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 Побързай. 94 00:10:25,250 --> 00:10:27,085 Затова е затворена улицата. 95 00:10:27,085 --> 00:10:30,964 Да, изчезнало е момиче от Пайксвил. Техните го довели на парада. 96 00:10:30,964 --> 00:10:35,552 - О, не! И аз съм от Пайксвил. - Така ли? Нямаше да се сетя. 97 00:10:35,552 --> 00:10:39,181 - Не приличате на еврейка. - Сигурно ще се намери. 98 00:10:39,181 --> 00:10:41,350 Тук е Балтимор, а не Ню Йорк. 99 00:10:42,351 --> 00:10:44,978 Благодаря ви, ще взема и палтото. 100 00:10:46,313 --> 00:10:52,069 Сега ще облечеш нещо друго. Например на "Мери Куонт". 101 00:10:52,569 --> 00:10:57,157 Простете, вече е обяд, а ми разрешиха да си тръгна по-рано. 102 00:10:58,617 --> 00:11:02,829 - Не са ме уведомили. - Казах на г-н Голдбърг миналата седмица. 103 00:11:06,083 --> 00:11:07,584 Ще ти удържа от заплатата. 104 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 Г-жо Шърли, може ли да ми донесат дрехите? 105 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 Чакайте! 106 00:13:04,117 --> 00:13:06,203 - Г-жо Шварц. - Благодаря ти, Арън. 107 00:13:12,459 --> 00:13:16,046 - Какво ти е на обувката? - А каква е тая глупава шапка? 108 00:13:16,046 --> 00:13:19,883 - Нали знаеш, че днес ще изнасям реч? - За шапките ли? 109 00:13:20,968 --> 00:13:24,972 С тая шапчица Мъртъл иска да накара белите богаташи да си мислят, 110 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 че те е спасила. 111 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 Ако хареса речта ми, може да ме вземе на работа. 112 00:13:30,477 --> 00:13:34,314 {\an8}- Ти вече работиш за нея, гълъбче. - Аз съм доброволка. 113 00:13:34,314 --> 00:13:37,442 {\an8}- Тоест "безплатен труд". - Не правиш достатъчно. 114 00:13:37,442 --> 00:13:42,990 Шефът ни е пратил хората си тук. Дали е разумно да държиш речи за Мъртъл? 115 00:13:44,157 --> 00:13:46,785 - Дръж се прилично. - Опитвам се. 116 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 Съюзът на чернокожите и евреите бива подкопаван 117 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 от риториката на "Нация на исляма" за "черна мощ". 118 00:13:53,625 --> 00:13:56,003 Ясно е, че антисемитизмът няма да изчезне. 119 00:13:56,003 --> 00:13:59,256 Мамо, ужасно задръстване. Здравей. 120 00:14:02,676 --> 00:14:05,012 Здравей. 121 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 Най-сетне! 122 00:14:07,347 --> 00:14:10,434 Това Сет ли е? Расте по-бързо от дълговете ми. 123 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 - Г-н Вайнщайн. - Мади. 124 00:14:12,895 --> 00:14:14,897 - Милтън, да те помоля... - После, Сид. 125 00:14:14,897 --> 00:14:19,151 Само да знаеш, че студиото в Сандтаун пак се дава под наем. 126 00:14:19,151 --> 00:14:22,946 - В "Низините"? - Да, преди ми намери наемател. 127 00:14:22,946 --> 00:14:24,865 Празник е, г-н Вайнщайн. 128 00:14:24,865 --> 00:14:26,909 - Благодаря, скъпа. - И го празнувате? 129 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 - Да. - Аз пък не. 130 00:14:28,076 --> 00:14:29,328 Нали сме американци. 131 00:14:29,328 --> 00:14:34,958 Простете, че закъснях. Блокирали са всичко заради изчезналото бяло момиче. 132 00:14:36,335 --> 00:14:39,087 Моята приятелка, г-ца Дора Картър. 133 00:14:39,671 --> 00:14:42,799 Разбира се, знаем коя е г-ца Картър. 134 00:14:42,799 --> 00:14:47,179 - Ще пеете ли днес за г-жа Съмър? - Ще ми плати ли? 135 00:14:47,930 --> 00:14:49,932 Клио, познаваш ли Линда? 136 00:14:49,932 --> 00:14:55,020 Заместник-директор на гимназия "Дъглас". Запознахме се на бенефиса. 137 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 Аз дарих тази шапка. 138 00:14:56,355 --> 00:15:00,275 Надявам се да запиша сина си Теди в училището ви. 139 00:15:00,275 --> 00:15:02,694 - Има висок бал. - Вашите аплодисменти 140 00:15:02,694 --> 00:15:06,365 за първата чернокожа жена сенатор в САЩ, г-ца Мъртъл Съмър. 141 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 Наградите ще връчи нашата красива покровителка, 142 00:15:13,997 --> 00:15:16,708 г-жа Милтън Шварц. 143 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 Благодаря ви. 144 00:15:25,050 --> 00:15:28,887 Благодаря на всички ви и на съпруга си Милтън, 145 00:15:29,680 --> 00:15:32,891 че ми позволи да представлявам семейството ни. 146 00:15:32,891 --> 00:15:35,269 За какво съм им, щом могат да гледат теб? 147 00:15:35,269 --> 00:15:39,106 Благодаря на моите страхотни доброволки, "Галантните дами". 148 00:15:39,106 --> 00:15:44,570 Някои от тях са с мен още от малки, когато бях учителка. 149 00:15:44,570 --> 00:15:49,658 Както знаете, еврейският мъж благодари на бога всеки ден 150 00:15:49,658 --> 00:15:54,663 с трите благословии "Ше Ло Асани" за това, че не го е създал езичник. 151 00:15:54,663 --> 00:15:56,874 Знам от какво се нуждае нашата общност. 152 00:15:56,874 --> 00:15:59,710 - Че не го е създал роб. - От път към просперитета. 153 00:15:59,710 --> 00:16:02,462 И че не го е създал жена. 154 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 Заради бремето, което ние, жените, носим. 155 00:16:06,925 --> 00:16:09,553 Пращат децата си в лоши училища и живеят в опасни... 156 00:16:09,553 --> 00:16:11,180 Училищата си бяха добри, 157 00:16:11,180 --> 00:16:14,725 докато законопроектът ви за интеграция не изпрати отличниците в бели училища! 158 00:16:14,725 --> 00:16:16,435 Истина е. 159 00:16:17,019 --> 00:16:21,273 Май Шел Гордън е пратил клакьорите си да провалят събитието. 160 00:16:21,273 --> 00:16:25,694 Никой не ме е пращал. Говоря от свое име и от името на бизнесмени като г-н Гордън, 161 00:16:25,694 --> 00:16:28,488 - които ги е грижа за общността. - Бизнесмени? 162 00:16:28,488 --> 00:16:33,535 Г-н Гордън е престъпник, който от 20 г. върти незаконна лотария, 163 00:16:33,535 --> 00:16:38,582 - а сега пласира и наркотици. - Той финансира първата ви кампания. 164 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 Вие не защитавате интересите ни. 165 00:16:44,713 --> 00:16:46,298 Защитава моите. 166 00:16:48,008 --> 00:16:49,301 Говори, Клио. 167 00:16:53,597 --> 00:16:57,059 Не става въпрос за г-н Гордън. 168 00:16:57,809 --> 00:17:03,315 Наистина. Повечето от нас се борят децата ни да получат прилично образование, 169 00:17:03,315 --> 00:17:08,529 без да се блъскаме за една четвърт от това, което получават белите. 170 00:17:09,112 --> 00:17:13,784 Както казвате, не могат да ни отнемат достойнството, ако сами не им го дадем. 171 00:17:19,998 --> 00:17:24,461 С гордост връчвам тази награда на трите жени, 172 00:17:25,045 --> 00:17:31,176 които са пример за целеустременост и лидерство в нашата общност. 173 00:17:31,176 --> 00:17:35,556 Честито, дами. Благодаря ви, г-жо Шварц. Имам важна новина. 174 00:17:36,139 --> 00:17:40,269 Полицията е разширила радиуса на претърсване 175 00:17:40,269 --> 00:17:46,608 и на всеки 45 минути ще изпращат група от синагогата "Друид Хил". 176 00:17:47,276 --> 00:17:52,114 Включете се в търсенето и се молете за Теси Дърст и семейството й. 177 00:17:52,948 --> 00:17:53,991 Бог да е с нас. 178 00:18:06,378 --> 00:18:07,379 Боже, мамо! 179 00:18:07,379 --> 00:18:10,007 Полицията е отворила няколко линии. 180 00:18:10,507 --> 00:18:12,926 Да се бях качил при татко. 181 00:18:12,926 --> 00:18:15,304 - Теси е видяна последно на парада... - Дърст? 182 00:18:15,929 --> 00:18:19,016 - Дъщерята на Алън Дърст. - Знам коя е Теси Дърст. 183 00:18:19,016 --> 00:18:23,312 - А защо питаш? - Не питам, просто не мога да повярвам. 184 00:18:26,565 --> 00:18:30,360 Не ми е до готвене. Трябва да излезем да я търсим. 185 00:18:31,612 --> 00:18:33,155 Да не си убила Теси Дърст? 186 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 Това е агнешкото. 187 00:18:36,992 --> 00:18:39,328 Затова закъснях, купувах си нова рокля. 188 00:18:40,329 --> 00:18:46,335 Трябва да сготвиш, защото татко е поканил твоя съученик Уолъс Уайт. 189 00:18:46,335 --> 00:18:50,005 - И не ми каза, че ще дойде на вечеря. - Беше в последния момент. 190 00:18:50,005 --> 00:18:53,175 И за Теси Дърст е било в последния момент. 191 00:18:55,844 --> 00:18:57,971 Изчезнало е еврейско момиченце. 192 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - Не искаш ли да помогнеш? - Не, искам да ям. 193 00:19:02,309 --> 00:19:05,521 Ако изчезнеш, няма ли да искаш Алън да ми помогне в търсенето? 194 00:19:06,188 --> 00:19:10,275 Значи ще търсиш Теси, за да разчиташ на сем. Дърст да ме търсят? 195 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 Защо все ми се сърдиш? 196 00:19:16,532 --> 00:19:19,701 Агнешкото стоя цял ден в колата, сигурно се е развалило. 197 00:19:19,701 --> 00:19:20,827 Нищо му няма. 198 00:19:28,919 --> 00:19:31,547 Хората залагат, ако им помогнеш да изберат число. 199 00:19:31,547 --> 00:19:33,465 - Ако искаш да си ти... - Теди? 200 00:19:35,509 --> 00:19:36,718 После ще се разправяме! 201 00:19:37,761 --> 00:19:40,389 - Колко пъти, Чарли? - Здрасти, Клеопатра. 202 00:19:44,768 --> 00:19:47,896 - Чарли, обеща ми. - Наследил е дарбата на Алвин. 203 00:19:47,896 --> 00:19:50,774 Когато баща ми залагаше, Шел не продаваше дрога. 204 00:19:51,441 --> 00:19:53,735 Синът ми няма да работи за него, чу ли? 205 00:20:15,674 --> 00:20:19,970 - Клио, как я караш? - Добре, Джони. Радвам се да те видя. 206 00:20:20,971 --> 00:20:24,057 - Мамо, разказвам вицове. - Така ли? 207 00:20:25,017 --> 00:20:29,354 Обичам жените да са като яйцата - с дупето нагоре. 208 00:20:31,273 --> 00:20:32,983 Радвам се да те видя, Клио. 209 00:20:32,983 --> 00:20:36,653 Помниш ли Еги Удс и Джони от "Червената лисица"? 210 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 Честит Ден на благодарността! Продължавай. 211 00:20:39,531 --> 00:20:44,036 Обичам жените да са като кафето ми - горещи и черни. 212 00:20:44,036 --> 00:20:46,663 Този беше по-добър. Задобряваш. 213 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 И аз знам един. 214 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 - Как беше онзи виц? - Кой? 215 00:20:50,542 --> 00:20:53,837 Хайде, Слап, сещаш се. Знаеш кой. 216 00:20:55,005 --> 00:20:59,426 Дето се връщам вкъщи и си мисля, че си подготвил децата за празника. 217 00:21:02,095 --> 00:21:05,766 Не ти ли харесва вицът? И на мен не ми харесва. 218 00:21:07,976 --> 00:21:09,269 Да вървим, миличък. 219 00:21:10,646 --> 00:21:12,773 А с теб далеч не съм свършила. 220 00:21:14,691 --> 00:21:19,780 Стига де, Лио, Еги и Джони са в града! От години не съм ги виждал. 221 00:21:20,614 --> 00:21:22,074 Облечи си палтото. 222 00:21:22,783 --> 00:21:26,870 - Знам какво искам за Коледа. - Напиши бележка на Дядо Коледа. 223 00:21:26,870 --> 00:21:29,790 - Той не може да чете. - Кой ти каза? 224 00:21:29,790 --> 00:21:32,251 Теди. Но като ми се оправи ръката, ще му нарисувам. 225 00:21:32,251 --> 00:21:35,754 - Защо не ми каза, че се качва? - Ръката ли те боли? 226 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 Седни. Няма нищо. 227 00:21:38,966 --> 00:21:43,846 Като се смееше, не го боляха ръцете, докато ти не цъфна с кисела физиономия. 228 00:21:43,846 --> 00:21:48,392 Моята физиономия ли е кисела? Не можеш дори да опазиш Теди от улицата. 229 00:21:49,142 --> 00:21:52,604 Теди не е на улицата. Всеки ден върти лотария. 230 00:21:52,604 --> 00:21:55,023 Нямаше да върти, ако заради мръсната ти уста 231 00:21:55,023 --> 00:21:59,570 - не те бяха изхвърлили от всички клубове. - Не е мръсна устата ми, а светът. 232 00:22:00,779 --> 00:22:03,991 Отиваме у майка ми, докато не решиш дали да работиш 233 00:22:03,991 --> 00:22:07,202 не е по-важно от твоята истина. 234 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 Да вървим, Теди. 235 00:22:09,705 --> 00:22:13,417 Знам коя съм и каква искам да бъда. Не искам да съм бедна. 236 00:22:14,835 --> 00:22:19,089 - И сред бедните има щастливи хора. - Всичко ли обръщаш на шега? 237 00:22:19,673 --> 00:22:21,133 Момчетата обичат шегите ми. 238 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 - Чук-чук. - Кой е? 239 00:22:23,802 --> 00:22:26,138 - Дама пика. - Коя дама пика? 240 00:22:26,138 --> 00:22:28,307 Дето ни пика на елхата. 241 00:22:28,307 --> 00:22:30,434 Такива шеги иска майка ти. 242 00:22:30,976 --> 00:22:36,106 Все ми е тая какви шеги разправяш, стига да ти плащат за тях, Слап. 243 00:22:36,690 --> 00:22:38,233 Ще ми вземеш ли чантата? 244 00:22:40,194 --> 00:22:42,779 - Напускаш ме в Деня на благодарността? - Хайде. 245 00:22:43,572 --> 00:22:47,409 Нека поне единият остане. Предпочитам да е Теди. 246 00:22:47,910 --> 00:22:50,078 Кажи на Шел, че ще намина по-късно! 247 00:22:50,787 --> 00:22:54,291 - Какво видях в книжарницата... - На "Хайлендтаун"? 248 00:22:54,291 --> 00:22:58,086 Да. Двамата младежи, които я отвориха, 249 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 основали клон на "Национална партия за права на щатите". 250 00:23:03,800 --> 00:23:07,930 - Играят си на нацисти. - Играят си на нацисти значи? 251 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 Ако основат движение насред Балтимор, вече не е игра. 252 00:23:12,142 --> 00:23:14,144 Жал ми е за евреите, които нехаят. 253 00:23:14,144 --> 00:23:18,023 На мен ми е жал за местните тв звезди без приятелка по празниците. 254 00:23:18,023 --> 00:23:20,442 Да не мислиш, че жените се лепят на местния новинар? 255 00:23:20,442 --> 00:23:23,654 - Със скромност няма да стигнеш далеч. - Вземи салфетка. 256 00:23:23,654 --> 00:23:26,240 Запознай ме с твоите приятелки, Мади. 257 00:23:28,158 --> 00:23:32,996 - Съжалявам, Уолъс, Мади няма приятелки. - Не го вярвам. 258 00:23:34,623 --> 00:23:38,752 Хората се редят на опашка да се сприятелят с Мади Моргенщерн. 259 00:23:39,461 --> 00:23:41,296 Извинявай, Шварц. 260 00:23:42,714 --> 00:23:45,801 - Лехаим. - Лехаим. 261 00:23:46,677 --> 00:23:52,182 Бях кавалер на майка ти на бала, бащата на Теси Дърст й върза тенекия. 262 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 Заварих я да хлипа в училищната редакция. 263 00:23:56,353 --> 00:24:00,274 Уоли, все разправяш увлекателни истории. 264 00:24:00,858 --> 00:24:05,654 Не хлипах, а плачех, и не заради тъпия абитуриентски бал. 265 00:24:06,989 --> 00:24:10,868 Ами ако се бе омъжила за Дърст? Станал е твърде ревностен евреин. 266 00:24:10,868 --> 00:24:13,203 Прояви малко човечност. 267 00:24:13,203 --> 00:24:16,331 Дъщеря му изчезна, не се шегувай по негов адрес. 268 00:24:16,331 --> 00:24:19,793 Не съм чувал за голямата ти гимназиална любов с Алън Дърст. 269 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 Защото нямаше такава. 270 00:24:22,838 --> 00:24:25,549 Последната година бях заета с училищния вестник. 271 00:24:25,549 --> 00:24:28,135 Друго не ме интересуваше. Никой не ме поглеждаше. 272 00:24:28,135 --> 00:24:32,431 А сега кой се прави на скромен? Всички бяха влюбени в нея. 273 00:24:34,057 --> 00:24:39,021 Но само Милтън успя да я спечели. 274 00:24:39,021 --> 00:24:41,190 Стига глупости пред Сет! 275 00:24:42,733 --> 00:24:49,364 Нима звездата на училищния вестник най-сетне ще провери агнешките гърди? 276 00:24:50,240 --> 00:24:51,742 Браво, хлапе. 277 00:24:51,742 --> 00:24:56,663 - Лицето му става за телевизията. - Нали? И аз все му разправям. 278 00:24:58,332 --> 00:25:02,461 Ще се приберем и ще ти сложим студени компреси на ръцете, миличък. 279 00:25:03,712 --> 00:25:07,633 Така отокът ще спадне и ще ти стане по-добре. 280 00:25:11,011 --> 00:25:13,555 Извинявай. Внеси чантата, ако обичаш. 281 00:25:14,515 --> 00:25:16,767 Знам, рожбо, знам. 282 00:25:20,145 --> 00:25:22,022 Знам. Дай да свалим палтото. 283 00:25:26,276 --> 00:25:27,945 Здравей, мамо. 284 00:25:31,865 --> 00:25:33,075 Седни при мен. 285 00:25:33,075 --> 00:25:36,411 - Къде е Слапи? - Има работа. 286 00:25:38,288 --> 00:25:40,958 - Слапи и работа? - Честит Ден на благодарността. 287 00:25:40,958 --> 00:25:44,628 Ще е по-честит, ако го прекараш със семейството си, а не зад бара. 288 00:25:44,628 --> 00:25:47,965 Щом г-жа Съмър ме наеме на пълен щат, няма да работя вечер. 289 00:25:47,965 --> 00:25:52,594 Но дотогава ми трябва помощ за момчетата. Само за празниците. 290 00:25:52,594 --> 00:25:55,764 Стига да се поберете в твоята стая. 291 00:25:56,890 --> 00:26:00,561 Как е малкото ми мъжле? Ела да те видя. 292 00:26:01,812 --> 00:26:05,816 - Юнета, очите му пак са жълти. - Утре ще го водя на лекар. Искаш ли сок? 293 00:26:05,816 --> 00:26:09,611 Стига с тези доктори. Само разправят, че няма лек за сърповидната анемия. 294 00:26:09,611 --> 00:26:12,155 - Мамо... - Да извикаме Пророка да го види. 295 00:26:12,155 --> 00:26:14,408 - Майната му! - Мери си приказките! 296 00:26:14,408 --> 00:26:17,536 - Да не е пипнал сина ми! - Мери си приказките за преподобния! 297 00:26:17,536 --> 00:26:20,455 - Ти си ги мери, Исая. - Май забравяш в чий дом си. 298 00:26:20,455 --> 00:26:24,001 - В дома на баща ми. - Поел съм задълженията му. 299 00:26:24,001 --> 00:26:28,755 - И ти е много удобно на стола му. - Прояви малко уважение към Исая. 300 00:26:28,755 --> 00:26:31,967 - Трябва да е взаимно, мамо. - Много си права. 301 00:26:33,051 --> 00:26:36,930 Отивам на работа. Сложи му топли компреси на ръцете. 302 00:26:40,642 --> 00:26:43,395 Капитан Стасли от полицията в Балтимор 303 00:26:43,395 --> 00:26:47,232 заяви, че е пратил няколко коли да търсят изчезналото момиче 304 00:26:47,232 --> 00:26:51,403 и е предупредил всички патрули да следят за заподозрени. 305 00:26:51,403 --> 00:26:56,033 Изчезването на Теси обедини града, който твърде често е разделен. 306 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 Епископ Карол и пастор... 307 00:27:00,579 --> 00:27:01,788 Алън Дърст. 308 00:27:04,750 --> 00:27:06,210 На кого му пука? 309 00:27:07,044 --> 00:27:09,963 Ако имате информация, която може да е полезна... 310 00:27:09,963 --> 00:27:11,590 Имаш ли да ми казваш още нещо? 311 00:27:12,925 --> 00:27:16,178 Да - Теси Дърст е изчезнала. 312 00:27:17,179 --> 00:27:22,476 - Точно сега не ми е мястото в кухнята. - Нали новата кухня ти харесваше? 313 00:27:24,603 --> 00:27:29,942 Мади, не може ли да си изкараме приятно празника 314 00:27:29,942 --> 00:27:33,070 и поне няколко часа да не говорим за Теси Дърст? 315 00:27:33,904 --> 00:27:37,282 Г-н Дърст, кажете няколко думи на слушателите. 316 00:27:37,950 --> 00:27:42,579 Молете се за дъщеричката ни и се оглеждайте за нея. 317 00:27:43,080 --> 00:27:46,959 Не губим надежда, искаме да я върнем у дома. Благодаря. 318 00:27:49,419 --> 00:27:51,505 - Мади. - Да се включим и ние. 319 00:27:53,257 --> 00:27:58,971 Сложила си гърдите в съдовете за млечни продукти. Защо си го направила? 320 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 Съжалявам, но ще трябва да изхвърля гърдите. 321 00:28:06,937 --> 00:28:08,939 - Извинявай, Уолъс. - Нищо. 322 00:28:08,939 --> 00:28:10,732 - Извиняваш се на Уоли? - Да. 323 00:28:10,732 --> 00:28:13,819 Той ли ходи до "Ломбард Стрийт" да ти купи кашерно агнешко? 324 00:28:13,819 --> 00:28:16,738 Уолъс е наш гост, а сега няма какво да му предложим. 325 00:28:16,738 --> 00:28:20,200 Или да изчакаме да намерят Теси Дърст, преди да вечеряме? 326 00:28:20,200 --> 00:28:22,786 Добре, ще постим. 327 00:28:22,786 --> 00:28:25,747 Мислех, че е Денят на благодарността, но май е Йом Кипур. 328 00:28:28,667 --> 00:28:32,045 Какво правиш, дай ми го! 329 00:28:33,714 --> 00:28:34,923 Дай ми го! 330 00:28:41,513 --> 00:28:42,514 Не. 331 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 Извини ме. 332 00:29:45,661 --> 00:29:49,498 Уолъс си тръгна. Излез и престани с това безумие. 333 00:29:49,498 --> 00:29:51,083 Изчистих всичко. 334 00:29:54,795 --> 00:29:56,338 Дай да ти видя ръката. 335 00:30:09,268 --> 00:30:11,854 Какво има? Какво те прихваща? 336 00:30:11,854 --> 00:30:15,399 Загрижена съм за момичето, защо реши, че ми има нещо? 337 00:30:20,195 --> 00:30:24,116 За Теси Дърст? Знам ли, Мади. 338 00:30:24,116 --> 00:30:27,578 Цял Балтимор я търси, а ти ме изкарваш луда? 339 00:30:27,578 --> 00:30:32,666 Другите не реагират по такъв начин. И не съм казал, че си луда. 340 00:30:33,792 --> 00:30:38,672 Не съм го казал. Просто се ядосах, че няма какво да сервираме на масата. 341 00:30:38,672 --> 00:30:43,677 Опазил бог да мине и ден, без да ти сервирам вечерята! 342 00:30:45,637 --> 00:30:47,723 - Да ми сервираш? - Да, Милтън. 343 00:30:48,765 --> 00:30:51,643 Да, Милтън. Вече 20 години ти сервирам. 344 00:30:52,561 --> 00:30:58,192 - И си мислиш, че ставам само за домакиня. - Не е вярно. 345 00:30:58,192 --> 00:31:00,527 - Вярно е! - Не мисля така. 346 00:31:04,239 --> 00:31:07,159 - Тогава за какво? - Мади. 347 00:31:07,784 --> 00:31:09,161 За какво ме бива? 348 00:31:15,125 --> 00:31:19,922 - Не си искала нищо друго. - Не съм опитвала нищо друго! 349 00:31:19,922 --> 00:31:21,798 Да си се питал защо? 350 00:31:34,686 --> 00:31:39,483 Ако не открият изчезнало дете в първите 24 - 48 часа, 351 00:31:39,483 --> 00:31:42,027 най-вероятно е мъртво. Чувал ли си го? 352 00:31:42,027 --> 00:31:45,113 Мади, какво е това? Какво правиш? 353 00:31:46,949 --> 00:31:48,617 Какво става тук? 354 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 - Остави я да си тръгне, по дяволите. - Не ругай! 355 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Не е нужно баща ти да ме пуска. 356 00:31:58,585 --> 00:32:01,171 Мади, отговори ми, къде отиваш? 357 00:32:04,424 --> 00:32:05,759 Какво става? 358 00:32:07,219 --> 00:32:11,765 Това е съвсем неочаквано. Като гръм от ясно небе! 359 00:32:30,033 --> 00:32:33,662 Навремето не бих повярвала, че си напуснала мъжа си, 360 00:32:34,663 --> 00:32:38,625 уютния ви дом, съвместния ви живот. 361 00:32:40,127 --> 00:32:43,297 Но точно както смъртта промени мнението на хората за мен, 362 00:32:44,173 --> 00:32:46,175 тя промени и моето мнение за теб. 363 00:32:48,594 --> 00:32:50,220 Видях те веднъж, Мади Шварц. 364 00:32:52,514 --> 00:32:57,561 Видях те, преди да започне всичко това. Видях как виждаш, че те виждам. 365 00:32:58,103 --> 00:33:00,564 Като нещо, което казваш бързо като малка. 366 00:33:01,481 --> 00:33:06,028 Рисувам себе си как рисувам себе си, докато рисувам себе си... 367 00:33:06,778 --> 00:33:07,905 {\an8}ИЗЧЕЗНАЛА 368 00:33:08,488 --> 00:33:11,867 Рисуването продължава, докато рисунката се смали толкова, 369 00:33:13,076 --> 00:33:15,871 че вече не се вижда нищо. 370 00:33:22,544 --> 00:33:25,380 - Добър вечер, г-жо Джонсън. - Как е Дора? 371 00:33:26,131 --> 00:33:28,175 Ще й мине с черен пипер и гореща вода. 372 00:33:29,218 --> 00:33:32,596 Щом свърша долу, ще я видя. Ще го оставиш ли? 373 00:33:33,096 --> 00:33:34,348 Благодаря, Кларънс. 374 00:34:09,967 --> 00:34:12,386 Заради изчезналото момиче всички евреи затварят рано. 375 00:34:12,386 --> 00:34:15,889 И да кажа на г-н Гордън, че не сме подсигурени, 376 00:34:15,889 --> 00:34:19,601 - когато целият град залага на 466? - Лио, честит Ден на благодарността. 377 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 - Честит и на теб, Върнън. - Да. 378 00:34:24,731 --> 00:34:26,149 ФАРАОН 379 00:34:33,824 --> 00:34:35,909 КЛИО ДЖОНСЪН 380 00:34:35,909 --> 00:34:38,036 ЗАЛОЖНА КЪЩА 381 00:34:44,418 --> 00:34:45,502 Идвам. 382 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 Мади. 383 00:34:53,260 --> 00:34:57,681 - Какво правиш тук? Влез. - Сид, съжалявам, че те безпокоя. 384 00:34:57,681 --> 00:34:58,932 Няма проблем. 385 00:35:00,475 --> 00:35:03,770 Апартаментът в "Низините", за който спомена. 386 00:35:05,689 --> 00:35:09,902 - Ще го наема за известно време. - Какви ги говориш? 387 00:35:10,736 --> 00:35:13,280 Къде е Милтън? Затворено е. 388 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 - Носим... - Дайте ги тук. 389 00:35:19,328 --> 00:35:20,204 Благодаря. 390 00:35:23,332 --> 00:35:24,416 Горката Теси. 391 00:35:42,059 --> 00:35:43,727 - Чупката. - Клио е. 392 00:35:44,436 --> 00:35:48,565 - Извинявай. Чупката, Клио. - Тази вечер излизаш в 22 ч. 393 00:35:48,565 --> 00:35:50,984 - В 23 ч. - В 22 ч.! 394 00:35:50,984 --> 00:35:54,863 - Донесох ти пиперена вода. - Още ли си с глупавата шапчица? 395 00:35:54,863 --> 00:35:57,366 Майната ти, Дора! 396 00:35:59,993 --> 00:36:01,537 Мади, какво ти е на ръката? 397 00:36:05,791 --> 00:36:08,710 - Да спра ли с въпросите? - Ще съм ти благодарна. 398 00:36:11,672 --> 00:36:16,218 Джудит ще ти покаже апартамента. Нали помниш дъщеря ми? Джудит! 399 00:36:16,885 --> 00:36:19,429 - Джудит! - Да? 400 00:36:22,099 --> 00:36:24,560 Ще заведеш ли г-жа Шварц до апартамента? 401 00:36:25,269 --> 00:36:27,855 - В "Низините" ли? - Колко апартамента имаме? 402 00:36:29,857 --> 00:36:31,066 Събери си ума. 403 00:36:33,277 --> 00:36:34,528 Мади, не е спешно. 404 00:36:34,528 --> 00:36:37,322 Ще си ги откупя, залагам ги само за месец-два. 405 00:36:43,078 --> 00:36:45,706 - Този не е от тук. - От "Щайнер" е. 406 00:36:47,332 --> 00:36:48,876 От "Щайнер"? 407 00:36:48,876 --> 00:36:52,504 Луксозна бижутерия, но затвориха. Какво казвам аз, миличка? 408 00:36:52,504 --> 00:36:55,924 "Не обстановката продава диаманта." 409 00:36:55,924 --> 00:36:59,636 Точно така. Мога да предложа само 500. 410 00:37:03,432 --> 00:37:07,060 Милтън го беше застраховал за 2000 долара. 411 00:37:07,060 --> 00:37:10,147 Ето какво. Не искам да се забърквам, 412 00:37:10,147 --> 00:37:14,193 но ако някой клиент го хареса, ще се споразумеем. 413 00:37:14,193 --> 00:37:16,445 - Намери ли ключа? - Ще погледна отзад. 414 00:37:17,988 --> 00:37:19,072 Ето. 415 00:37:26,079 --> 00:37:27,456 Ще изчакам в колата. 416 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 Мади. 417 00:37:31,668 --> 00:37:32,920 Честит празник. 418 00:38:49,246 --> 00:38:51,665 ФАРАОН 419 00:38:51,665 --> 00:38:53,917 САМО ЗА ЧЛЕНОВЕ 420 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 - Как е, Къртис? - Обичайното за "Фараон". 421 00:38:57,671 --> 00:39:00,090 - Много хора ли? - Да. Върви ли при теб? 422 00:39:00,716 --> 00:39:03,510 Не, старче. Май трябва да вляза. 423 00:39:07,764 --> 00:39:11,310 - Олеле. - Слап, тук е само за членове, знаеш го. 424 00:39:11,310 --> 00:39:15,147 - Кой те подреди така? - Казах, само за членове на клуба. 425 00:39:15,147 --> 00:39:17,274 - И за изпълнители. - Вече не те пускат тук. 426 00:39:17,274 --> 00:39:20,736 - Шел ли го каза? - Аз ти казвам от името на г-н Гордън. 427 00:39:21,320 --> 00:39:25,699 Заръчах на Клио да предаде на Шел, че ще намина. 428 00:39:25,699 --> 00:39:28,035 Тъй ли? Ако искаш, чакай отвън. 429 00:39:38,587 --> 00:39:41,131 - Да сте виждали Шел? - Г-н Гордън е на сцената. 430 00:39:44,676 --> 00:39:48,680 Аплодисменти за един легендарен тромпетист. 431 00:39:48,680 --> 00:39:50,933 Рой Маккой. 432 00:40:04,613 --> 00:40:07,533 Шефе, Слапи е отвън. Искал да си изпълни програмата. 433 00:40:07,533 --> 00:40:09,201 - Така ли? - Да. 434 00:40:09,201 --> 00:40:13,288 - Не знам какво да ти кажа. Кажи на Клио. - Добре, шефе. 435 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 Полицай Плат. 436 00:40:27,803 --> 00:40:32,099 Реджи, как си? Не се забъркваш в неприятности, нали? 437 00:40:34,893 --> 00:40:38,480 - Никога. - Но май някой те е цапнал по окото. 438 00:40:40,274 --> 00:40:41,692 Другия път ще му го върна. 439 00:40:42,526 --> 00:40:44,403 Слапи иска да влезе. 440 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Не. 441 00:40:47,781 --> 00:40:52,327 Какво гледаш, г-н полицай? Не трябва ли да търсиш изчезналото момиче? 442 00:40:52,327 --> 00:40:56,039 - Пак ще обвинят някой чернокож. - Смяната ми почва след час. 443 00:40:56,039 --> 00:41:00,210 За да има шанс да я намеря, трябва да остане в неизвестност до 22 ч. 444 00:41:00,210 --> 00:41:01,545 Нали така, Реджи? 445 00:42:01,396 --> 00:42:03,524 И за едно набързо се оставя бакшиш. 446 00:42:04,066 --> 00:42:06,610 - Оставям. - Недостатъчно. 447 00:42:06,610 --> 00:42:12,282 - Не знаех, че е проблем да се почерпя. - Все едно плащаш от джоба си. 448 00:42:12,991 --> 00:42:18,121 Г-жо съдия, в какво ме обвиняват? Че съм стиснат или че вземам подкупи? 449 00:42:18,121 --> 00:42:21,500 Просто се чудя защо си дошъл в работен ден. 450 00:42:21,500 --> 00:42:23,335 Като всички - заради музиката... 451 00:42:24,878 --> 00:42:25,879 и красивата гледка. 452 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 - Гледката ли? - Да. 453 00:42:30,259 --> 00:42:34,513 Но не се притеснявай. Не препикавам маркирани дървета. 454 00:42:34,513 --> 00:42:36,974 Не знаех, че обичаш дървета, полицай Плат. 455 00:42:36,974 --> 00:42:40,143 - Защо? - Трудно се намират бели. 456 00:42:49,736 --> 00:42:51,530 Дора! 457 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 Дора! 458 00:42:55,617 --> 00:42:57,870 Зарадвайте любимата с цветя! 459 00:42:59,663 --> 00:43:03,625 Разпродажба! Вземайте, докато още има. 460 00:43:04,960 --> 00:43:09,173 Революционни ягоди, по-свежи от Мартин Лутър Кинг. 461 00:43:09,840 --> 00:43:14,178 Зарадвайте любимата с цветя! Вземайте, докато още има! 462 00:43:16,513 --> 00:43:18,140 Разпродажба! 463 00:43:19,099 --> 00:43:22,102 - Дайте да ви помогна. - Благодаря. 464 00:43:22,102 --> 00:43:24,688 Моля. Хубаво куфарче. 465 00:43:24,688 --> 00:43:26,398 Ами ако си взема сгъваемо легло? 466 00:43:29,067 --> 00:43:32,070 Мама би ме пуснала навън без придружител 467 00:43:32,070 --> 00:43:35,157 само ако заживея при мила дама от Северозападен Балтимор. 468 00:43:35,157 --> 00:43:36,533 Мила старица. 469 00:43:37,201 --> 00:43:39,703 Още не съм казала на моята майка, че съм се изнесла. 470 00:43:40,204 --> 00:43:42,456 И сега не е по-лесно от на младини. 471 00:43:44,249 --> 00:43:48,587 Не сте стара. А ако заживеем заедно, няма да си залагате пръстена. 472 00:43:48,587 --> 00:43:52,007 - Близо ли сме вече? - Да, оттук. 473 00:43:55,677 --> 00:43:56,845 Хайде. 474 00:44:01,975 --> 00:44:04,478 Какво правиш там, сладурче? 475 00:44:05,562 --> 00:44:07,105 Вратата заяжда. 476 00:44:12,861 --> 00:44:14,530 Ключът за лампата не работи. 477 00:44:17,991 --> 00:44:21,203 Това е банята. 478 00:44:22,079 --> 00:44:24,748 Ваната е голяма, което е хубаво. 479 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 Малко е прашна, оставила съм прозореца отворен. 480 00:44:28,085 --> 00:44:30,003 Татко ми се ядоса. 481 00:44:31,046 --> 00:44:33,173 Но от половин година никой не е живял тук. 482 00:44:33,173 --> 00:44:36,552 Канех се аз да се нанеса, но сама съм си виновна. 483 00:44:36,552 --> 00:44:41,056 Ако искате, ще донеса гъба или моп. И една възглавница. 484 00:44:42,224 --> 00:44:44,142 Много харесвам този апартамент. 485 00:44:44,142 --> 00:44:48,188 Искам да живея тук, но татко не дава. Притеснява се за мен. 486 00:44:50,566 --> 00:44:54,903 Не знам искате ли съквартирантка, но мога да спя и на пода. 487 00:44:54,903 --> 00:44:59,283 - Ще го взема. - Ще ви помогна с куфара. 488 00:44:59,283 --> 00:45:01,952 Не, благодаря ти. Само ще се преоблека 489 00:45:01,952 --> 00:45:06,623 и ще отида да се включа в издирващата група. 490 00:45:06,623 --> 00:45:10,544 - Няма да вземат жена. - Тогава ще я търся сама. 491 00:45:12,504 --> 00:45:14,965 Ако сте сама, няма да е група. 492 00:45:15,924 --> 00:45:17,801 Не искам съквартирантка, Джудит. 493 00:45:19,887 --> 00:45:21,138 А приятелка? 494 00:45:23,056 --> 00:45:24,141 Какво е това? 495 00:45:26,310 --> 00:45:29,188 - Хайде, ставай. - Дора. 496 00:45:31,148 --> 00:45:34,985 - Ако не си на сцената след 10 минути... - Хайде, мила. 497 00:45:34,985 --> 00:45:37,112 Точно така, давай, скъпа. 498 00:45:37,112 --> 00:45:39,698 Шефът ти я пристрасти към тоя боклук. Как ще пее? 499 00:45:40,699 --> 00:45:44,328 Моят шеф ли? И ти работиш за него. 500 00:45:44,328 --> 00:45:48,707 - Не върша гадости като теб. - Мила, Каб Калоуей е тук тази вечер. 501 00:45:49,666 --> 00:45:51,543 Точно така. 502 00:45:51,543 --> 00:45:55,422 - Копеле такова! - Няма търпение да те чуе как пееш. 503 00:45:55,422 --> 00:45:59,218 Щом си отвори и другото око, я изкарай на сцената. Не се бави. 504 00:45:59,218 --> 00:46:02,888 Да, г-н Калоуей си умира да те чуе как пееш, скъпа. 505 00:46:02,888 --> 00:46:03,972 Хайде. 506 00:46:12,189 --> 00:46:16,443 Лефти, Дора излиза след пет минути. "Къде изчезна любовта ни", бавно темпо. 507 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 Клио. 508 00:46:19,446 --> 00:46:20,697 Шел. 509 00:46:34,169 --> 00:46:35,963 Викали сте ме, г-н Гордън? 510 00:46:37,172 --> 00:46:38,257 Да, седни. 511 00:46:40,592 --> 00:46:41,677 Едно питие? 512 00:46:43,303 --> 00:46:44,513 Не, благодаря. 513 00:46:45,013 --> 00:46:48,058 Клио ми е счетоводителка от невръстно хлапе. 514 00:46:48,058 --> 00:46:50,853 И то много добра. Искам да я ангажирам повече, 515 00:46:50,853 --> 00:46:53,105 но е твърде заета да държи речи. 516 00:46:54,022 --> 00:46:55,232 Нали, Клио? 517 00:46:59,862 --> 00:47:04,032 Нямаш милост. Остави Слапи да виси отвън като стара шапка. 518 00:47:04,700 --> 00:47:09,663 Да, имахме тежък ден и не исках да го пренасям и тук. 519 00:47:09,663 --> 00:47:14,793 Не искам още един чернокож да пропадне, нека си изпълни програмата. 520 00:47:16,587 --> 00:47:19,715 - Благодаря, г-н Гордън. - Работиш и за г-жа Съмър? 521 00:47:19,715 --> 00:47:23,010 Не, аз съм доброволка. 522 00:47:23,010 --> 00:47:28,807 Значи й работиш безплатно? А аз ти плащам да работиш за мен. 523 00:47:30,058 --> 00:47:33,020 - Май бъркам някъде. - Явно. 524 00:47:35,230 --> 00:47:40,944 Я излез на сцената и кажи на клиентите, че Дора ще им скрие шапките. 525 00:47:43,780 --> 00:47:47,910 - Не ставам за сцена, г-н Гордън. - Ами спомни си го, 526 00:47:47,910 --> 00:47:54,124 ако г-жа Съмър пак те помоли да говориш, но по това се различаваме с нея. 527 00:47:54,124 --> 00:47:58,420 Аз ти плащам, така че не те моля. 528 00:48:00,422 --> 00:48:03,550 Да, господине. Извинете ме. 529 00:48:05,886 --> 00:48:07,054 Така те искам. 530 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 {\an8}ИЗЧЕЗНАЛА - ТЕСИ ДЪРСТ 10-ГОДИШНА - НАГРАДА 531 00:48:15,270 --> 00:48:16,355 {\an8}Теси! 532 00:48:16,355 --> 00:48:18,106 Теси! 533 00:48:19,191 --> 00:48:23,237 Знам накъде отивам. Там долу има пътека, водеща до езерото. 534 00:48:23,237 --> 00:48:25,989 Тук ли сте се целували навремето? 535 00:48:25,989 --> 00:48:29,326 - Не. - Защо се държите тъй странно? 536 00:48:29,326 --> 00:48:31,912 - Не се държа странно. - Хубаво. 537 00:48:33,080 --> 00:48:35,624 Няма нищо лошо в това 538 00:48:35,624 --> 00:48:39,002 да се потъркаляш гола в тревата с едно-две момчета. 539 00:48:39,002 --> 00:48:41,630 Подръжте това. Вече сме 1966 г. 540 00:48:41,630 --> 00:48:46,593 Не съм се търкаляла гола из тревата с никого. Какво правиш? 541 00:48:47,344 --> 00:48:49,513 - Вие как мислите? - Не го прави до мен. 542 00:49:03,485 --> 00:49:05,612 Дами и господа. 543 00:49:07,322 --> 00:49:11,535 Познавам тази сладкопойна птичка от малка. 544 00:49:11,535 --> 00:49:16,623 Никога не знам какво ще изпее, но все ме кара да искам още и още. 545 00:49:16,623 --> 00:49:22,379 Насладете се на изпълнението на единствената и неповторима Дора Картър. 546 00:49:44,902 --> 00:49:48,614 Мили мой, любими, 547 00:49:48,614 --> 00:49:51,116 моля те, не ме оставяй. 548 00:49:54,953 --> 00:49:58,290 Аз моля те, не ме оставяй 549 00:49:58,957 --> 00:50:01,543 сама и безутешна. 550 00:50:02,753 --> 00:50:06,965 Дълбоко в мен трепти 551 00:50:06,965 --> 00:50:12,554 копнеж тъй страстен и изгарящ. 552 00:50:14,431 --> 00:50:18,018 О, да, дълбоко в мен 553 00:50:18,894 --> 00:50:22,314 и болката е тъй ужасна. 554 00:50:22,314 --> 00:50:27,027 О, мили мой, любими, 555 00:50:28,612 --> 00:50:33,033 къде изчезна любовта ни? 556 00:50:35,702 --> 00:50:41,375 И всичките ти обещания 557 00:50:41,875 --> 00:50:47,631 стопиха се, изчезнаха безследно. 558 00:50:49,967 --> 00:50:51,593 Дълбоко в мен трепти 559 00:50:52,636 --> 00:50:57,307 копнеж тъй страстен и изгарящ. 560 00:50:58,517 --> 00:51:03,272 О, да, дълбоко в мен 561 00:51:03,272 --> 00:51:06,525 и болката е тъй ужасна. 562 00:51:12,531 --> 00:51:13,782 Не може да бъде! 563 00:51:14,408 --> 00:51:15,450 Чакай! 564 00:51:16,285 --> 00:51:17,286 Не я пипай! 565 00:51:20,122 --> 00:51:22,207 Ще я прегърна. 566 00:51:23,625 --> 00:51:29,089 Прегърни мен. Прегърни мен, вместо нея. 567 00:51:39,266 --> 00:51:42,686 Джудит, повикай някого. 568 00:51:43,729 --> 00:51:48,025 Обещавам да не я пипам, но трябва да изчакам тук с нея. 569 00:51:50,819 --> 00:51:53,030 Ако беше майка, щеше да ме разбереш. 570 00:52:15,427 --> 00:52:17,888 Щом умреш, вече не си момиче. 571 00:52:18,680 --> 00:52:20,933 Или жена, или съпруга. 572 00:52:21,767 --> 00:52:24,102 Вече не си ничия майка, ничия дъщеря. 573 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 И никой не те учи как да живееш. 574 00:52:32,569 --> 00:52:36,448 Ти искаше смъртта на Теси да ти даде тази свобода, нали? 575 00:52:38,617 --> 00:52:40,619 Но тя само ти показа вратата. 576 00:52:42,037 --> 00:52:44,289 Едва моята смърт я отвори. 577 00:52:57,678 --> 00:53:01,598 В ПАМЕТ НА ЖАН-МАРК ВАЛЕ 578 00:54:19,676 --> 00:54:21,678 Превод на субтитрите Живко Тодоров