1
00:00:24,191 --> 00:00:31,031
Казват, че ловецът винаги е героят,
докато лъвът не разкаже своята версия.
2
00:00:38,121 --> 00:00:40,916
Приживе се казвах Клио Джонсън.
3
00:00:42,835 --> 00:00:46,755
Но след смъртта ми ме нарекоха
"Жената от езерото".
4
00:00:52,135 --> 00:00:55,931
Каза, че знаеш кой отне живота ми,
Мади Моргенщерн.
5
00:00:55,931 --> 00:00:57,599
ЛИТУРГИЯ ЗА "ЖЕНАТА ОТ ЕЗЕРОТО"
6
00:00:57,599 --> 00:00:59,560
Преди теб на никого не му пукало.
7
00:01:01,562 --> 00:01:02,896
Истината е,
8
00:01:04,522 --> 00:01:09,820
че ти се появи в края на историята ми
и я превърна в своето начало.
9
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
ИСТИНСКИЯТ СЪНОВНИК
10
00:01:43,478 --> 00:01:45,480
ДЖАЗ БАР "БЛУ БЪРД"
11
00:01:47,816 --> 00:01:49,902
{\an8}ВЕСТНИК "АФРО"
12
00:01:49,902 --> 00:01:52,112
{\an8}ВЕСТНИК "ЗВЕЗДА"
13
00:01:52,112 --> 00:01:54,198
ЦВЯТ
14
00:02:19,389 --> 00:02:21,517
ПО РОМАНА НА ЛОРА ЛИПМАН
15
00:02:56,844 --> 00:02:59,263
Проклета пощенска кутия!
16
00:02:59,847 --> 00:03:03,892
Пощенската кутия на Дядо Коледа.
17
00:03:03,892 --> 00:03:05,978
ЕДИН МЕСЕЦ ПО-РАНО
18
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
БАЛТИМОР
19
00:03:10,649 --> 00:03:13,402
Хайде, започваме.
20
00:03:16,154 --> 00:03:19,992
- Имате ли писмо за Дядо Коледа?
- Честит Ден на благодарността!
21
00:03:19,992 --> 00:03:24,872
С мен е любимия водещ на Балтимор,
Уолъс Уайт. Какво мислиш за парада ни?
22
00:03:24,872 --> 00:03:30,544
Прекрасно събитие на "Мериленд Авеню"
и шествие с огромни балони.
23
00:03:31,044 --> 00:03:35,674
- Вижте клоуните!
- И този жонгльор. Сякаш пак съм малка!
24
00:03:37,259 --> 00:03:39,678
Днес всички сме отново деца.
25
00:03:39,678 --> 00:03:42,848
Спокойно, тате,
имаме нещо интересно и за теб.
26
00:03:42,848 --> 00:03:48,187
Ето го отбора ни "Балтимор Ориолс",
участник в Световните серии.
27
00:03:50,772 --> 00:03:52,691
А ето и танцуващите пощенски кутии.
28
00:03:52,691 --> 00:03:55,360
Ако сте били на този парад,
29
00:03:55,360 --> 00:03:59,156
знаете, че всички малчугани
очакват един специален момент.
30
00:03:59,156 --> 00:04:03,702
- Писма за Дядо Коледа, миличка?
- И той настъпва точно сега.
31
00:04:04,494 --> 00:04:11,126
Тържествената поява на човека, известен
като Свети Ник, Крис Крингъл, Веселяка,
32
00:04:11,126 --> 00:04:15,464
или както го наричаме в Балтимор -
Дядо Коледа.
33
00:04:15,464 --> 00:04:17,632
Приветстван с гръмки овации,
34
00:04:17,632 --> 00:04:23,889
Дядо Коледа най-сетне пристига
на "Мериленд Авеню" от Северния полюс.
35
00:04:24,473 --> 00:04:27,601
Той носи много подаръци и лакомства
за най-малките.
36
00:04:27,601 --> 00:04:29,937
Как се радват да го видят!
37
00:04:29,937 --> 00:04:33,357
- Теси.
- Извинете. Теси, ела, татко ти дойде.
38
00:04:33,357 --> 00:04:36,735
- Ключовете от колата у теб ли са?
- В джоба на палтото ти.
39
00:04:37,528 --> 00:04:42,157
- Откъде Дядо Коледа знае, че сме евреи?
- Окачили сме мезуза на вратата.
40
00:04:42,157 --> 00:04:45,202
- Ами ако преспя у Мери?
- Пак ще знае.
41
00:04:45,744 --> 00:04:49,706
- Мери няма да ме издаде.
- Теси, Дядо Коледа не съществува.
42
00:04:49,706 --> 00:04:54,211
- Дебелият й баща се облича като него.
- Не го казвай на Мери.
43
00:04:54,211 --> 00:04:55,838
Тя знае, че е дебел.
44
00:04:55,838 --> 00:05:00,217
Татко ти има предвид да не й казваш,
че няма Дядо Коледа.
45
00:05:00,217 --> 00:05:03,220
Писна ми да те лъжа като езичник.
Вече си голяма.
46
00:05:03,220 --> 00:05:06,807
Ханука е след месец,
баща ти ще ти купи каквото искаш.
47
00:05:06,807 --> 00:05:08,767
- Искам морско конче.
- Нали?
48
00:05:09,643 --> 00:05:13,438
- Да се порадваме на прекрасния парад.
- Прекрасно задръстване.
49
00:05:13,438 --> 00:05:15,983
И тук е затворено,
да се върнем до "Катидрал".
50
00:05:15,983 --> 00:05:19,444
Дай ми Дейвид. Ела тук, юнако.
51
00:05:19,444 --> 00:05:22,489
Да беше паркирал до музея,
като миналата година.
52
00:05:22,489 --> 00:05:26,326
Да, но ти каза,
че вече не може да паркираме там.
53
00:06:08,869 --> 00:06:10,287
Рядка находка.
54
00:06:11,496 --> 00:06:13,165
Лъчеперка албинос.
55
00:06:27,054 --> 00:06:28,722
Търсиш ли нещо?
56
00:06:30,724 --> 00:06:32,100
Само гледах рибките.
57
00:06:33,352 --> 00:06:35,521
По-добре ела с родителите си.
58
00:06:36,980 --> 00:06:39,274
Те тук ли са?
59
00:06:40,609 --> 00:06:44,613
- Знаеш ли, че морските кончета са риби?
- В училище ли го научи?
60
00:06:44,613 --> 00:06:49,535
В "Бейс Яков" не учим за рибите,
а само, че Бог ги е създал на петия ден.
61
00:06:50,619 --> 00:06:53,914
- В един ден с птиците.
- Да.
62
00:06:55,249 --> 00:06:56,625
Имате ли морски кончета?
63
00:07:12,599 --> 00:07:13,934
Пакетче дъвки.
64
00:07:17,271 --> 00:07:19,523
- Здравейте.
- Г-жо Шварц. Гърди или бут?
65
00:07:19,523 --> 00:07:25,445
Гърди за три долара. Всъщност за пет.
Милтън все кани някого в последния момент.
66
00:07:25,445 --> 00:07:28,782
- Защото е добър човек.
- Защото е "голямата работа".
67
00:07:28,782 --> 00:07:31,118
И знае какво не се купува с пари -
68
00:07:31,118 --> 00:07:34,913
красива и добродетелна жена,
която му взема кашерно агнешко.
69
00:07:35,914 --> 00:07:39,835
- Шестмесечно агне.
- Още е бебе.
70
00:07:39,835 --> 00:07:43,338
Спокойно, г-жо Шварц,
никой няма да тъгува по него.
71
00:08:05,652 --> 00:08:07,112
Никой няма да тъгува.
72
00:08:17,039 --> 00:08:20,459
ПОМОГНЕТЕ НА НУЖДАЕЩИТЕ СЕ.
ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ!
73
00:08:43,232 --> 00:08:46,318
Може ли да пробвам
жълтата рокля на витрината?
74
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
Разбира се.
75
00:08:49,279 --> 00:08:53,450
- Иска да пробва жълтата рокля.
- Разбира се, сега ще я донеса.
76
00:08:54,284 --> 00:08:57,746
- Да ви покажа нещо друго?
- Не, само тази рокля.
77
00:08:57,746 --> 00:09:00,499
Ако я няма във вашия размер,
ще ви я поръчам.
78
00:09:00,499 --> 00:09:02,584
Трябва ми веднага.
79
00:09:03,627 --> 00:09:07,631
- Тази сутрин имахме три.
- А онази на витрината?
80
00:09:07,631 --> 00:09:11,176
- Сигурна ли сте? Манекенката е нег...
- Няма значение.
81
00:09:11,176 --> 00:09:14,721
Носи роклята от сутринта,
може да е мръсна.
82
00:09:15,514 --> 00:09:20,978
- Ще я пробвам, ако не възразявате.
- Разбира се, ще ви покажа пробната.
83
00:09:28,443 --> 00:09:31,238
Една жена иска да пробва
жълтата рокля на витрината.
84
00:09:31,738 --> 00:09:35,075
- И не я е гнус?
- Етел я води към пробната.
85
00:09:37,786 --> 00:09:38,996
Чакай, ела с мен!
86
00:09:43,417 --> 00:09:45,002
- Клио.
- Съблечи роклята.
87
00:09:45,794 --> 00:09:48,005
- Сега ли?
- Да, побързай.
88
00:09:54,344 --> 00:09:55,721
ПРОБНИ
89
00:09:55,721 --> 00:09:57,014
Стой тук.
90
00:10:03,770 --> 00:10:07,316
- Трудно се разкопчава.
- Ципът заяжда.
91
00:10:10,360 --> 00:10:12,905
- Идва.
- Не мога да я разкопчая!
92
00:10:13,655 --> 00:10:15,991
Г-це Шърли, оставете на мен, може ли?
93
00:10:18,452 --> 00:10:19,453
Побързай.
94
00:10:25,250 --> 00:10:27,085
Затова е затворена улицата.
95
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
Да, изчезнало е момиче от Пайксвил.
Техните го довели на парада.
96
00:10:30,964 --> 00:10:35,552
- О, не! И аз съм от Пайксвил.
- Така ли? Нямаше да се сетя.
97
00:10:35,552 --> 00:10:39,181
- Не приличате на еврейка.
- Сигурно ще се намери.
98
00:10:39,181 --> 00:10:41,350
Тук е Балтимор, а не Ню Йорк.
99
00:10:42,351 --> 00:10:44,978
Благодаря ви, ще взема и палтото.
100
00:10:46,313 --> 00:10:52,069
Сега ще облечеш нещо друго.
Например на "Мери Куонт".
101
00:10:52,569 --> 00:10:57,157
Простете, вече е обяд,
а ми разрешиха да си тръгна по-рано.
102
00:10:58,617 --> 00:11:02,829
- Не са ме уведомили.
- Казах на г-н Голдбърг миналата седмица.
103
00:11:06,083 --> 00:11:07,584
Ще ти удържа от заплатата.
104
00:11:10,963 --> 00:11:14,007
Г-жо Шърли,
може ли да ми донесат дрехите?
105
00:11:51,587 --> 00:11:53,005
Чакайте!
106
00:13:04,117 --> 00:13:06,203
- Г-жо Шварц.
- Благодаря ти, Арън.
107
00:13:12,459 --> 00:13:16,046
- Какво ти е на обувката?
- А каква е тая глупава шапка?
108
00:13:16,046 --> 00:13:19,883
- Нали знаеш, че днес ще изнасям реч?
- За шапките ли?
109
00:13:20,968 --> 00:13:24,972
С тая шапчица Мъртъл иска да накара
белите богаташи да си мислят,
110
00:13:24,972 --> 00:13:26,807
че те е спасила.
111
00:13:26,807 --> 00:13:30,477
Ако хареса речта ми,
може да ме вземе на работа.
112
00:13:30,477 --> 00:13:34,314
{\an8}- Ти вече работиш за нея, гълъбче.
- Аз съм доброволка.
113
00:13:34,314 --> 00:13:37,442
{\an8}- Тоест "безплатен труд".
- Не правиш достатъчно.
114
00:13:37,442 --> 00:13:42,990
Шефът ни е пратил хората си тук.
Дали е разумно да държиш речи за Мъртъл?
115
00:13:44,157 --> 00:13:46,785
- Дръж се прилично.
- Опитвам се.
116
00:13:46,785 --> 00:13:50,205
Съюзът на чернокожите и евреите
бива подкопаван
117
00:13:50,205 --> 00:13:53,625
от риториката на "Нация на исляма"
за "черна мощ".
118
00:13:53,625 --> 00:13:56,003
Ясно е, че антисемитизмът няма да изчезне.
119
00:13:56,003 --> 00:13:59,256
Мамо, ужасно задръстване. Здравей.
120
00:14:02,676 --> 00:14:05,012
Здравей.
121
00:14:05,804 --> 00:14:07,347
Най-сетне!
122
00:14:07,347 --> 00:14:10,434
Това Сет ли е?
Расте по-бързо от дълговете ми.
123
00:14:10,434 --> 00:14:12,311
- Г-н Вайнщайн.
- Мади.
124
00:14:12,895 --> 00:14:14,897
- Милтън, да те помоля...
- После, Сид.
125
00:14:14,897 --> 00:14:19,151
Само да знаеш, че студиото в Сандтаун
пак се дава под наем.
126
00:14:19,151 --> 00:14:22,946
- В "Низините"?
- Да, преди ми намери наемател.
127
00:14:22,946 --> 00:14:24,865
Празник е, г-н Вайнщайн.
128
00:14:24,865 --> 00:14:26,909
- Благодаря, скъпа.
- И го празнувате?
129
00:14:26,909 --> 00:14:28,076
- Да.
- Аз пък не.
130
00:14:28,076 --> 00:14:29,328
Нали сме американци.
131
00:14:29,328 --> 00:14:34,958
Простете, че закъснях. Блокирали са всичко
заради изчезналото бяло момиче.
132
00:14:36,335 --> 00:14:39,087
Моята приятелка, г-ца Дора Картър.
133
00:14:39,671 --> 00:14:42,799
Разбира се, знаем коя е г-ца Картър.
134
00:14:42,799 --> 00:14:47,179
- Ще пеете ли днес за г-жа Съмър?
- Ще ми плати ли?
135
00:14:47,930 --> 00:14:49,932
Клио, познаваш ли Линда?
136
00:14:49,932 --> 00:14:55,020
Заместник-директор на гимназия "Дъглас".
Запознахме се на бенефиса.
137
00:14:55,020 --> 00:14:56,355
Аз дарих тази шапка.
138
00:14:56,355 --> 00:15:00,275
Надявам се да запиша сина си Теди
в училището ви.
139
00:15:00,275 --> 00:15:02,694
- Има висок бал.
- Вашите аплодисменти
140
00:15:02,694 --> 00:15:06,365
за първата чернокожа жена сенатор в САЩ,
г-ца Мъртъл Съмър.
141
00:15:09,868 --> 00:15:13,997
Наградите ще връчи
нашата красива покровителка,
142
00:15:13,997 --> 00:15:16,708
г-жа Милтън Шварц.
143
00:15:18,627 --> 00:15:20,128
Благодаря ви.
144
00:15:25,050 --> 00:15:28,887
Благодаря на всички ви
и на съпруга си Милтън,
145
00:15:29,680 --> 00:15:32,891
че ми позволи
да представлявам семейството ни.
146
00:15:32,891 --> 00:15:35,269
За какво съм им, щом могат да гледат теб?
147
00:15:35,269 --> 00:15:39,106
Благодаря на моите страхотни доброволки,
"Галантните дами".
148
00:15:39,106 --> 00:15:44,570
Някои от тях са с мен още от малки,
когато бях учителка.
149
00:15:44,570 --> 00:15:49,658
Както знаете, еврейският мъж
благодари на бога всеки ден
150
00:15:49,658 --> 00:15:54,663
с трите благословии "Ше Ло Асани" за това,
че не го е създал езичник.
151
00:15:54,663 --> 00:15:56,874
Знам от какво се нуждае нашата общност.
152
00:15:56,874 --> 00:15:59,710
- Че не го е създал роб.
- От път към просперитета.
153
00:15:59,710 --> 00:16:02,462
И че не го е създал жена.
154
00:16:03,797 --> 00:16:06,925
Заради бремето, което ние, жените, носим.
155
00:16:06,925 --> 00:16:09,553
Пращат децата си в лоши училища
и живеят в опасни...
156
00:16:09,553 --> 00:16:11,180
Училищата си бяха добри,
157
00:16:11,180 --> 00:16:14,725
докато законопроектът ви за интеграция
не изпрати отличниците в бели училища!
158
00:16:14,725 --> 00:16:16,435
Истина е.
159
00:16:17,019 --> 00:16:21,273
Май Шел Гордън е пратил клакьорите си
да провалят събитието.
160
00:16:21,273 --> 00:16:25,694
Никой не ме е пращал. Говоря от свое име
и от името на бизнесмени като г-н Гордън,
161
00:16:25,694 --> 00:16:28,488
- които ги е грижа за общността.
- Бизнесмени?
162
00:16:28,488 --> 00:16:33,535
Г-н Гордън е престъпник,
който от 20 г. върти незаконна лотария,
163
00:16:33,535 --> 00:16:38,582
- а сега пласира и наркотици.
- Той финансира първата ви кампания.
164
00:16:39,166 --> 00:16:41,126
Вие не защитавате интересите ни.
165
00:16:44,713 --> 00:16:46,298
Защитава моите.
166
00:16:48,008 --> 00:16:49,301
Говори, Клио.
167
00:16:53,597 --> 00:16:57,059
Не става въпрос за г-н Гордън.
168
00:16:57,809 --> 00:17:03,315
Наистина. Повечето от нас се борят
децата ни да получат прилично образование,
169
00:17:03,315 --> 00:17:08,529
без да се блъскаме за една четвърт
от това, което получават белите.
170
00:17:09,112 --> 00:17:13,784
Както казвате, не могат да ни отнемат
достойнството, ако сами не им го дадем.
171
00:17:19,998 --> 00:17:24,461
С гордост връчвам тази награда
на трите жени,
172
00:17:25,045 --> 00:17:31,176
които са пример за целеустременост
и лидерство в нашата общност.
173
00:17:31,176 --> 00:17:35,556
Честито, дами. Благодаря ви, г-жо Шварц.
Имам важна новина.
174
00:17:36,139 --> 00:17:40,269
Полицията е разширила
радиуса на претърсване
175
00:17:40,269 --> 00:17:46,608
и на всеки 45 минути ще изпращат група
от синагогата "Друид Хил".
176
00:17:47,276 --> 00:17:52,114
Включете се в търсенето
и се молете за Теси Дърст и семейството й.
177
00:17:52,948 --> 00:17:53,991
Бог да е с нас.
178
00:18:06,378 --> 00:18:07,379
Боже, мамо!
179
00:18:07,379 --> 00:18:10,007
Полицията е отворила няколко линии.
180
00:18:10,507 --> 00:18:12,926
Да се бях качил при татко.
181
00:18:12,926 --> 00:18:15,304
- Теси е видяна последно на парада...
- Дърст?
182
00:18:15,929 --> 00:18:19,016
- Дъщерята на Алън Дърст.
- Знам коя е Теси Дърст.
183
00:18:19,016 --> 00:18:23,312
- А защо питаш?
- Не питам, просто не мога да повярвам.
184
00:18:26,565 --> 00:18:30,360
Не ми е до готвене.
Трябва да излезем да я търсим.
185
00:18:31,612 --> 00:18:33,155
Да не си убила Теси Дърст?
186
00:18:34,156 --> 00:18:35,908
Това е агнешкото.
187
00:18:36,992 --> 00:18:39,328
Затова закъснях, купувах си нова рокля.
188
00:18:40,329 --> 00:18:46,335
Трябва да сготвиш, защото
татко е поканил твоя съученик Уолъс Уайт.
189
00:18:46,335 --> 00:18:50,005
- И не ми каза, че ще дойде на вечеря.
- Беше в последния момент.
190
00:18:50,005 --> 00:18:53,175
И за Теси Дърст е било в последния момент.
191
00:18:55,844 --> 00:18:57,971
Изчезнало е еврейско момиченце.
192
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- Не искаш ли да помогнеш?
- Не, искам да ям.
193
00:19:02,309 --> 00:19:05,521
Ако изчезнеш, няма ли да искаш
Алън да ми помогне в търсенето?
194
00:19:06,188 --> 00:19:10,275
Значи ще търсиш Теси, за да разчиташ
на сем. Дърст да ме търсят?
195
00:19:10,275 --> 00:19:12,736
Защо все ми се сърдиш?
196
00:19:16,532 --> 00:19:19,701
Агнешкото стоя цял ден в колата,
сигурно се е развалило.
197
00:19:19,701 --> 00:19:20,827
Нищо му няма.
198
00:19:28,919 --> 00:19:31,547
Хората залагат,
ако им помогнеш да изберат число.
199
00:19:31,547 --> 00:19:33,465
- Ако искаш да си ти...
- Теди?
200
00:19:35,509 --> 00:19:36,718
После ще се разправяме!
201
00:19:37,761 --> 00:19:40,389
- Колко пъти, Чарли?
- Здрасти, Клеопатра.
202
00:19:44,768 --> 00:19:47,896
- Чарли, обеща ми.
- Наследил е дарбата на Алвин.
203
00:19:47,896 --> 00:19:50,774
Когато баща ми залагаше,
Шел не продаваше дрога.
204
00:19:51,441 --> 00:19:53,735
Синът ми няма да работи за него, чу ли?
205
00:20:15,674 --> 00:20:19,970
- Клио, как я караш?
- Добре, Джони. Радвам се да те видя.
206
00:20:20,971 --> 00:20:24,057
- Мамо, разказвам вицове.
- Така ли?
207
00:20:25,017 --> 00:20:29,354
Обичам жените да са като яйцата -
с дупето нагоре.
208
00:20:31,273 --> 00:20:32,983
Радвам се да те видя, Клио.
209
00:20:32,983 --> 00:20:36,653
Помниш ли Еги Удс и Джони
от "Червената лисица"?
210
00:20:37,362 --> 00:20:39,531
Честит Ден на благодарността! Продължавай.
211
00:20:39,531 --> 00:20:44,036
Обичам жените да са като кафето ми -
горещи и черни.
212
00:20:44,036 --> 00:20:46,663
Този беше по-добър. Задобряваш.
213
00:20:46,663 --> 00:20:48,290
И аз знам един.
214
00:20:48,290 --> 00:20:50,542
- Как беше онзи виц?
- Кой?
215
00:20:50,542 --> 00:20:53,837
Хайде, Слап, сещаш се. Знаеш кой.
216
00:20:55,005 --> 00:20:59,426
Дето се връщам вкъщи и си мисля,
че си подготвил децата за празника.
217
00:21:02,095 --> 00:21:05,766
Не ти ли харесва вицът?
И на мен не ми харесва.
218
00:21:07,976 --> 00:21:09,269
Да вървим, миличък.
219
00:21:10,646 --> 00:21:12,773
А с теб далеч не съм свършила.
220
00:21:14,691 --> 00:21:19,780
Стига де, Лио, Еги и Джони са в града!
От години не съм ги виждал.
221
00:21:20,614 --> 00:21:22,074
Облечи си палтото.
222
00:21:22,783 --> 00:21:26,870
- Знам какво искам за Коледа.
- Напиши бележка на Дядо Коледа.
223
00:21:26,870 --> 00:21:29,790
- Той не може да чете.
- Кой ти каза?
224
00:21:29,790 --> 00:21:32,251
Теди. Но като ми се оправи ръката,
ще му нарисувам.
225
00:21:32,251 --> 00:21:35,754
- Защо не ми каза, че се качва?
- Ръката ли те боли?
226
00:21:36,672 --> 00:21:38,465
Седни. Няма нищо.
227
00:21:38,966 --> 00:21:43,846
Като се смееше, не го боляха ръцете,
докато ти не цъфна с кисела физиономия.
228
00:21:43,846 --> 00:21:48,392
Моята физиономия ли е кисела?
Не можеш дори да опазиш Теди от улицата.
229
00:21:49,142 --> 00:21:52,604
Теди не е на улицата.
Всеки ден върти лотария.
230
00:21:52,604 --> 00:21:55,023
Нямаше да върти,
ако заради мръсната ти уста
231
00:21:55,023 --> 00:21:59,570
- не те бяха изхвърлили от всички клубове.
- Не е мръсна устата ми, а светът.
232
00:22:00,779 --> 00:22:03,991
Отиваме у майка ми,
докато не решиш дали да работиш
233
00:22:03,991 --> 00:22:07,202
не е по-важно от твоята истина.
234
00:22:07,703 --> 00:22:08,954
Да вървим, Теди.
235
00:22:09,705 --> 00:22:13,417
Знам коя съм и каква искам да бъда.
Не искам да съм бедна.
236
00:22:14,835 --> 00:22:19,089
- И сред бедните има щастливи хора.
- Всичко ли обръщаш на шега?
237
00:22:19,673 --> 00:22:21,133
Момчетата обичат шегите ми.
238
00:22:22,092 --> 00:22:23,802
- Чук-чук.
- Кой е?
239
00:22:23,802 --> 00:22:26,138
- Дама пика.
- Коя дама пика?
240
00:22:26,138 --> 00:22:28,307
Дето ни пика на елхата.
241
00:22:28,307 --> 00:22:30,434
Такива шеги иска майка ти.
242
00:22:30,976 --> 00:22:36,106
Все ми е тая какви шеги разправяш,
стига да ти плащат за тях, Слап.
243
00:22:36,690 --> 00:22:38,233
Ще ми вземеш ли чантата?
244
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
- Напускаш ме в Деня на благодарността?
- Хайде.
245
00:22:43,572 --> 00:22:47,409
Нека поне единият остане.
Предпочитам да е Теди.
246
00:22:47,910 --> 00:22:50,078
Кажи на Шел, че ще намина по-късно!
247
00:22:50,787 --> 00:22:54,291
- Какво видях в книжарницата...
- На "Хайлендтаун"?
248
00:22:54,291 --> 00:22:58,086
Да. Двамата младежи, които я отвориха,
249
00:22:59,296 --> 00:23:02,257
основали клон
на "Национална партия за права на щатите".
250
00:23:03,800 --> 00:23:07,930
- Играят си на нацисти.
- Играят си на нацисти значи?
251
00:23:09,139 --> 00:23:12,142
Ако основат движение насред Балтимор,
вече не е игра.
252
00:23:12,142 --> 00:23:14,144
Жал ми е за евреите, които нехаят.
253
00:23:14,144 --> 00:23:18,023
На мен ми е жал за местните тв звезди
без приятелка по празниците.
254
00:23:18,023 --> 00:23:20,442
Да не мислиш, че жените се лепят
на местния новинар?
255
00:23:20,442 --> 00:23:23,654
- Със скромност няма да стигнеш далеч.
- Вземи салфетка.
256
00:23:23,654 --> 00:23:26,240
Запознай ме с твоите приятелки, Мади.
257
00:23:28,158 --> 00:23:32,996
- Съжалявам, Уолъс, Мади няма приятелки.
- Не го вярвам.
258
00:23:34,623 --> 00:23:38,752
Хората се редят на опашка
да се сприятелят с Мади Моргенщерн.
259
00:23:39,461 --> 00:23:41,296
Извинявай, Шварц.
260
00:23:42,714 --> 00:23:45,801
- Лехаим.
- Лехаим.
261
00:23:46,677 --> 00:23:52,182
Бях кавалер на майка ти на бала,
бащата на Теси Дърст й върза тенекия.
262
00:23:53,934 --> 00:23:56,353
Заварих я да хлипа в училищната редакция.
263
00:23:56,353 --> 00:24:00,274
Уоли, все разправяш увлекателни истории.
264
00:24:00,858 --> 00:24:05,654
Не хлипах, а плачех,
и не заради тъпия абитуриентски бал.
265
00:24:06,989 --> 00:24:10,868
Ами ако се бе омъжила за Дърст?
Станал е твърде ревностен евреин.
266
00:24:10,868 --> 00:24:13,203
Прояви малко човечност.
267
00:24:13,203 --> 00:24:16,331
Дъщеря му изчезна,
не се шегувай по негов адрес.
268
00:24:16,331 --> 00:24:19,793
Не съм чувал за голямата ти
гимназиална любов с Алън Дърст.
269
00:24:19,793 --> 00:24:22,838
Защото нямаше такава.
270
00:24:22,838 --> 00:24:25,549
Последната година бях заета
с училищния вестник.
271
00:24:25,549 --> 00:24:28,135
Друго не ме интересуваше.
Никой не ме поглеждаше.
272
00:24:28,135 --> 00:24:32,431
А сега кой се прави на скромен?
Всички бяха влюбени в нея.
273
00:24:34,057 --> 00:24:39,021
Но само Милтън успя да я спечели.
274
00:24:39,021 --> 00:24:41,190
Стига глупости пред Сет!
275
00:24:42,733 --> 00:24:49,364
Нима звездата на училищния вестник
най-сетне ще провери агнешките гърди?
276
00:24:50,240 --> 00:24:51,742
Браво, хлапе.
277
00:24:51,742 --> 00:24:56,663
- Лицето му става за телевизията.
- Нали? И аз все му разправям.
278
00:24:58,332 --> 00:25:02,461
Ще се приберем и ще ти сложим
студени компреси на ръцете, миличък.
279
00:25:03,712 --> 00:25:07,633
Така отокът ще спадне
и ще ти стане по-добре.
280
00:25:11,011 --> 00:25:13,555
Извинявай. Внеси чантата, ако обичаш.
281
00:25:14,515 --> 00:25:16,767
Знам, рожбо, знам.
282
00:25:20,145 --> 00:25:22,022
Знам. Дай да свалим палтото.
283
00:25:26,276 --> 00:25:27,945
Здравей, мамо.
284
00:25:31,865 --> 00:25:33,075
Седни при мен.
285
00:25:33,075 --> 00:25:36,411
- Къде е Слапи?
- Има работа.
286
00:25:38,288 --> 00:25:40,958
- Слапи и работа?
- Честит Ден на благодарността.
287
00:25:40,958 --> 00:25:44,628
Ще е по-честит, ако го прекараш
със семейството си, а не зад бара.
288
00:25:44,628 --> 00:25:47,965
Щом г-жа Съмър ме наеме на пълен щат,
няма да работя вечер.
289
00:25:47,965 --> 00:25:52,594
Но дотогава ми трябва помощ за момчетата.
Само за празниците.
290
00:25:52,594 --> 00:25:55,764
Стига да се поберете в твоята стая.
291
00:25:56,890 --> 00:26:00,561
Как е малкото ми мъжле? Ела да те видя.
292
00:26:01,812 --> 00:26:05,816
- Юнета, очите му пак са жълти.
- Утре ще го водя на лекар. Искаш ли сок?
293
00:26:05,816 --> 00:26:09,611
Стига с тези доктори. Само разправят,
че няма лек за сърповидната анемия.
294
00:26:09,611 --> 00:26:12,155
- Мамо...
- Да извикаме Пророка да го види.
295
00:26:12,155 --> 00:26:14,408
- Майната му!
- Мери си приказките!
296
00:26:14,408 --> 00:26:17,536
- Да не е пипнал сина ми!
- Мери си приказките за преподобния!
297
00:26:17,536 --> 00:26:20,455
- Ти си ги мери, Исая.
- Май забравяш в чий дом си.
298
00:26:20,455 --> 00:26:24,001
- В дома на баща ми.
- Поел съм задълженията му.
299
00:26:24,001 --> 00:26:28,755
- И ти е много удобно на стола му.
- Прояви малко уважение към Исая.
300
00:26:28,755 --> 00:26:31,967
- Трябва да е взаимно, мамо.
- Много си права.
301
00:26:33,051 --> 00:26:36,930
Отивам на работа.
Сложи му топли компреси на ръцете.
302
00:26:40,642 --> 00:26:43,395
Капитан Стасли от полицията в Балтимор
303
00:26:43,395 --> 00:26:47,232
заяви, че е пратил няколко коли
да търсят изчезналото момиче
304
00:26:47,232 --> 00:26:51,403
и е предупредил всички патрули
да следят за заподозрени.
305
00:26:51,403 --> 00:26:56,033
Изчезването на Теси обедини града,
който твърде често е разделен.
306
00:26:56,533 --> 00:26:58,535
Епископ Карол и пастор...
307
00:27:00,579 --> 00:27:01,788
Алън Дърст.
308
00:27:04,750 --> 00:27:06,210
На кого му пука?
309
00:27:07,044 --> 00:27:09,963
Ако имате информация,
която може да е полезна...
310
00:27:09,963 --> 00:27:11,590
Имаш ли да ми казваш още нещо?
311
00:27:12,925 --> 00:27:16,178
Да - Теси Дърст е изчезнала.
312
00:27:17,179 --> 00:27:22,476
- Точно сега не ми е мястото в кухнята.
- Нали новата кухня ти харесваше?
313
00:27:24,603 --> 00:27:29,942
Мади, не може ли
да си изкараме приятно празника
314
00:27:29,942 --> 00:27:33,070
и поне няколко часа
да не говорим за Теси Дърст?
315
00:27:33,904 --> 00:27:37,282
Г-н Дърст,
кажете няколко думи на слушателите.
316
00:27:37,950 --> 00:27:42,579
Молете се за дъщеричката ни
и се оглеждайте за нея.
317
00:27:43,080 --> 00:27:46,959
Не губим надежда,
искаме да я върнем у дома. Благодаря.
318
00:27:49,419 --> 00:27:51,505
- Мади.
- Да се включим и ние.
319
00:27:53,257 --> 00:27:58,971
Сложила си гърдите в съдовете
за млечни продукти. Защо си го направила?
320
00:28:03,517 --> 00:28:06,937
Съжалявам,
но ще трябва да изхвърля гърдите.
321
00:28:06,937 --> 00:28:08,939
- Извинявай, Уолъс.
- Нищо.
322
00:28:08,939 --> 00:28:10,732
- Извиняваш се на Уоли?
- Да.
323
00:28:10,732 --> 00:28:13,819
Той ли ходи до "Ломбард Стрийт"
да ти купи кашерно агнешко?
324
00:28:13,819 --> 00:28:16,738
Уолъс е наш гост,
а сега няма какво да му предложим.
325
00:28:16,738 --> 00:28:20,200
Или да изчакаме да намерят Теси Дърст,
преди да вечеряме?
326
00:28:20,200 --> 00:28:22,786
Добре, ще постим.
327
00:28:22,786 --> 00:28:25,747
Мислех, че е Денят на благодарността,
но май е Йом Кипур.
328
00:28:28,667 --> 00:28:32,045
Какво правиш, дай ми го!
329
00:28:33,714 --> 00:28:34,923
Дай ми го!
330
00:28:41,513 --> 00:28:42,514
Не.
331
00:28:46,018 --> 00:28:47,019
Извини ме.
332
00:29:45,661 --> 00:29:49,498
Уолъс си тръгна.
Излез и престани с това безумие.
333
00:29:49,498 --> 00:29:51,083
Изчистих всичко.
334
00:29:54,795 --> 00:29:56,338
Дай да ти видя ръката.
335
00:30:09,268 --> 00:30:11,854
Какво има? Какво те прихваща?
336
00:30:11,854 --> 00:30:15,399
Загрижена съм за момичето,
защо реши, че ми има нещо?
337
00:30:20,195 --> 00:30:24,116
За Теси Дърст? Знам ли, Мади.
338
00:30:24,116 --> 00:30:27,578
Цял Балтимор я търси,
а ти ме изкарваш луда?
339
00:30:27,578 --> 00:30:32,666
Другите не реагират по такъв начин.
И не съм казал, че си луда.
340
00:30:33,792 --> 00:30:38,672
Не съм го казал. Просто се ядосах,
че няма какво да сервираме на масата.
341
00:30:38,672 --> 00:30:43,677
Опазил бог да мине и ден,
без да ти сервирам вечерята!
342
00:30:45,637 --> 00:30:47,723
- Да ми сервираш?
- Да, Милтън.
343
00:30:48,765 --> 00:30:51,643
Да, Милтън. Вече 20 години ти сервирам.
344
00:30:52,561 --> 00:30:58,192
- И си мислиш, че ставам само за домакиня.
- Не е вярно.
345
00:30:58,192 --> 00:31:00,527
- Вярно е!
- Не мисля така.
346
00:31:04,239 --> 00:31:07,159
- Тогава за какво?
- Мади.
347
00:31:07,784 --> 00:31:09,161
За какво ме бива?
348
00:31:15,125 --> 00:31:19,922
- Не си искала нищо друго.
- Не съм опитвала нищо друго!
349
00:31:19,922 --> 00:31:21,798
Да си се питал защо?
350
00:31:34,686 --> 00:31:39,483
Ако не открият изчезнало дете
в първите 24 - 48 часа,
351
00:31:39,483 --> 00:31:42,027
най-вероятно е мъртво. Чувал ли си го?
352
00:31:42,027 --> 00:31:45,113
Мади, какво е това? Какво правиш?
353
00:31:46,949 --> 00:31:48,617
Какво става тук?
354
00:31:50,827 --> 00:31:53,705
- Остави я да си тръгне, по дяволите.
- Не ругай!
355
00:31:53,705 --> 00:31:56,625
Не е нужно баща ти да ме пуска.
356
00:31:58,585 --> 00:32:01,171
Мади, отговори ми, къде отиваш?
357
00:32:04,424 --> 00:32:05,759
Какво става?
358
00:32:07,219 --> 00:32:11,765
Това е съвсем неочаквано.
Като гръм от ясно небе!
359
00:32:30,033 --> 00:32:33,662
Навремето не бих повярвала,
че си напуснала мъжа си,
360
00:32:34,663 --> 00:32:38,625
уютния ви дом, съвместния ви живот.
361
00:32:40,127 --> 00:32:43,297
Но точно както смъртта
промени мнението на хората за мен,
362
00:32:44,173 --> 00:32:46,175
тя промени и моето мнение за теб.
363
00:32:48,594 --> 00:32:50,220
Видях те веднъж, Мади Шварц.
364
00:32:52,514 --> 00:32:57,561
Видях те, преди да започне всичко това.
Видях как виждаш, че те виждам.
365
00:32:58,103 --> 00:33:00,564
Като нещо, което казваш бързо като малка.
366
00:33:01,481 --> 00:33:06,028
Рисувам себе си как рисувам себе си,
докато рисувам себе си...
367
00:33:06,778 --> 00:33:07,905
{\an8}ИЗЧЕЗНАЛА
368
00:33:08,488 --> 00:33:11,867
Рисуването продължава,
докато рисунката се смали толкова,
369
00:33:13,076 --> 00:33:15,871
че вече не се вижда нищо.
370
00:33:22,544 --> 00:33:25,380
- Добър вечер, г-жо Джонсън.
- Как е Дора?
371
00:33:26,131 --> 00:33:28,175
Ще й мине с черен пипер и гореща вода.
372
00:33:29,218 --> 00:33:32,596
Щом свърша долу, ще я видя.
Ще го оставиш ли?
373
00:33:33,096 --> 00:33:34,348
Благодаря, Кларънс.
374
00:34:09,967 --> 00:34:12,386
Заради изчезналото момиче
всички евреи затварят рано.
375
00:34:12,386 --> 00:34:15,889
И да кажа на г-н Гордън,
че не сме подсигурени,
376
00:34:15,889 --> 00:34:19,601
- когато целият град залага на 466?
- Лио, честит Ден на благодарността.
377
00:34:19,601 --> 00:34:22,187
- Честит и на теб, Върнън.
- Да.
378
00:34:24,731 --> 00:34:26,149
ФАРАОН
379
00:34:33,824 --> 00:34:35,909
КЛИО ДЖОНСЪН
380
00:34:35,909 --> 00:34:38,036
ЗАЛОЖНА КЪЩА
381
00:34:44,418 --> 00:34:45,502
Идвам.
382
00:34:49,339 --> 00:34:50,340
Мади.
383
00:34:53,260 --> 00:34:57,681
- Какво правиш тук? Влез.
- Сид, съжалявам, че те безпокоя.
384
00:34:57,681 --> 00:34:58,932
Няма проблем.
385
00:35:00,475 --> 00:35:03,770
Апартаментът в "Низините",
за който спомена.
386
00:35:05,689 --> 00:35:09,902
- Ще го наема за известно време.
- Какви ги говориш?
387
00:35:10,736 --> 00:35:13,280
Къде е Милтън? Затворено е.
388
00:35:13,780 --> 00:35:15,866
- Носим...
- Дайте ги тук.
389
00:35:19,328 --> 00:35:20,204
Благодаря.
390
00:35:23,332 --> 00:35:24,416
Горката Теси.
391
00:35:42,059 --> 00:35:43,727
- Чупката.
- Клио е.
392
00:35:44,436 --> 00:35:48,565
- Извинявай. Чупката, Клио.
- Тази вечер излизаш в 22 ч.
393
00:35:48,565 --> 00:35:50,984
- В 23 ч.
- В 22 ч.!
394
00:35:50,984 --> 00:35:54,863
- Донесох ти пиперена вода.
- Още ли си с глупавата шапчица?
395
00:35:54,863 --> 00:35:57,366
Майната ти, Дора!
396
00:35:59,993 --> 00:36:01,537
Мади, какво ти е на ръката?
397
00:36:05,791 --> 00:36:08,710
- Да спра ли с въпросите?
- Ще съм ти благодарна.
398
00:36:11,672 --> 00:36:16,218
Джудит ще ти покаже апартамента.
Нали помниш дъщеря ми? Джудит!
399
00:36:16,885 --> 00:36:19,429
- Джудит!
- Да?
400
00:36:22,099 --> 00:36:24,560
Ще заведеш ли г-жа Шварц до апартамента?
401
00:36:25,269 --> 00:36:27,855
- В "Низините" ли?
- Колко апартамента имаме?
402
00:36:29,857 --> 00:36:31,066
Събери си ума.
403
00:36:33,277 --> 00:36:34,528
Мади, не е спешно.
404
00:36:34,528 --> 00:36:37,322
Ще си ги откупя,
залагам ги само за месец-два.
405
00:36:43,078 --> 00:36:45,706
- Този не е от тук.
- От "Щайнер" е.
406
00:36:47,332 --> 00:36:48,876
От "Щайнер"?
407
00:36:48,876 --> 00:36:52,504
Луксозна бижутерия, но затвориха.
Какво казвам аз, миличка?
408
00:36:52,504 --> 00:36:55,924
"Не обстановката продава диаманта."
409
00:36:55,924 --> 00:36:59,636
Точно така. Мога да предложа само 500.
410
00:37:03,432 --> 00:37:07,060
Милтън го беше застраховал за 2000 долара.
411
00:37:07,060 --> 00:37:10,147
Ето какво. Не искам да се забърквам,
412
00:37:10,147 --> 00:37:14,193
но ако някой клиент го хареса,
ще се споразумеем.
413
00:37:14,193 --> 00:37:16,445
- Намери ли ключа?
- Ще погледна отзад.
414
00:37:17,988 --> 00:37:19,072
Ето.
415
00:37:26,079 --> 00:37:27,456
Ще изчакам в колата.
416
00:37:28,540 --> 00:37:29,833
Мади.
417
00:37:31,668 --> 00:37:32,920
Честит празник.
418
00:38:49,246 --> 00:38:51,665
ФАРАОН
419
00:38:51,665 --> 00:38:53,917
САМО ЗА ЧЛЕНОВЕ
420
00:38:55,169 --> 00:38:57,671
- Как е, Къртис?
- Обичайното за "Фараон".
421
00:38:57,671 --> 00:39:00,090
- Много хора ли?
- Да. Върви ли при теб?
422
00:39:00,716 --> 00:39:03,510
Не, старче. Май трябва да вляза.
423
00:39:07,764 --> 00:39:11,310
- Олеле.
- Слап, тук е само за членове, знаеш го.
424
00:39:11,310 --> 00:39:15,147
- Кой те подреди така?
- Казах, само за членове на клуба.
425
00:39:15,147 --> 00:39:17,274
- И за изпълнители.
- Вече не те пускат тук.
426
00:39:17,274 --> 00:39:20,736
- Шел ли го каза?
- Аз ти казвам от името на г-н Гордън.
427
00:39:21,320 --> 00:39:25,699
Заръчах на Клио да предаде на Шел,
че ще намина.
428
00:39:25,699 --> 00:39:28,035
Тъй ли? Ако искаш, чакай отвън.
429
00:39:38,587 --> 00:39:41,131
- Да сте виждали Шел?
- Г-н Гордън е на сцената.
430
00:39:44,676 --> 00:39:48,680
Аплодисменти
за един легендарен тромпетист.
431
00:39:48,680 --> 00:39:50,933
Рой Маккой.
432
00:40:04,613 --> 00:40:07,533
Шефе, Слапи е отвън.
Искал да си изпълни програмата.
433
00:40:07,533 --> 00:40:09,201
- Така ли?
- Да.
434
00:40:09,201 --> 00:40:13,288
- Не знам какво да ти кажа. Кажи на Клио.
- Добре, шефе.
435
00:40:26,009 --> 00:40:27,010
Полицай Плат.
436
00:40:27,803 --> 00:40:32,099
Реджи, как си?
Не се забъркваш в неприятности, нали?
437
00:40:34,893 --> 00:40:38,480
- Никога.
- Но май някой те е цапнал по окото.
438
00:40:40,274 --> 00:40:41,692
Другия път ще му го върна.
439
00:40:42,526 --> 00:40:44,403
Слапи иска да влезе.
440
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Не.
441
00:40:47,781 --> 00:40:52,327
Какво гледаш, г-н полицай?
Не трябва ли да търсиш изчезналото момиче?
442
00:40:52,327 --> 00:40:56,039
- Пак ще обвинят някой чернокож.
- Смяната ми почва след час.
443
00:40:56,039 --> 00:41:00,210
За да има шанс да я намеря,
трябва да остане в неизвестност до 22 ч.
444
00:41:00,210 --> 00:41:01,545
Нали така, Реджи?
445
00:42:01,396 --> 00:42:03,524
И за едно набързо се оставя бакшиш.
446
00:42:04,066 --> 00:42:06,610
- Оставям.
- Недостатъчно.
447
00:42:06,610 --> 00:42:12,282
- Не знаех, че е проблем да се почерпя.
- Все едно плащаш от джоба си.
448
00:42:12,991 --> 00:42:18,121
Г-жо съдия, в какво ме обвиняват?
Че съм стиснат или че вземам подкупи?
449
00:42:18,121 --> 00:42:21,500
Просто се чудя
защо си дошъл в работен ден.
450
00:42:21,500 --> 00:42:23,335
Като всички - заради музиката...
451
00:42:24,878 --> 00:42:25,879
и красивата гледка.
452
00:42:27,506 --> 00:42:28,674
- Гледката ли?
- Да.
453
00:42:30,259 --> 00:42:34,513
Но не се притеснявай.
Не препикавам маркирани дървета.
454
00:42:34,513 --> 00:42:36,974
Не знаех, че обичаш дървета, полицай Плат.
455
00:42:36,974 --> 00:42:40,143
- Защо?
- Трудно се намират бели.
456
00:42:49,736 --> 00:42:51,530
Дора!
457
00:42:52,489 --> 00:42:53,490
Дора!
458
00:42:55,617 --> 00:42:57,870
Зарадвайте любимата с цветя!
459
00:42:59,663 --> 00:43:03,625
Разпродажба! Вземайте, докато още има.
460
00:43:04,960 --> 00:43:09,173
Революционни ягоди,
по-свежи от Мартин Лутър Кинг.
461
00:43:09,840 --> 00:43:14,178
Зарадвайте любимата с цветя!
Вземайте, докато още има!
462
00:43:16,513 --> 00:43:18,140
Разпродажба!
463
00:43:19,099 --> 00:43:22,102
- Дайте да ви помогна.
- Благодаря.
464
00:43:22,102 --> 00:43:24,688
Моля. Хубаво куфарче.
465
00:43:24,688 --> 00:43:26,398
Ами ако си взема сгъваемо легло?
466
00:43:29,067 --> 00:43:32,070
Мама би ме пуснала навън без придружител
467
00:43:32,070 --> 00:43:35,157
само ако заживея
при мила дама от Северозападен Балтимор.
468
00:43:35,157 --> 00:43:36,533
Мила старица.
469
00:43:37,201 --> 00:43:39,703
Още не съм казала на моята майка,
че съм се изнесла.
470
00:43:40,204 --> 00:43:42,456
И сега не е по-лесно от на младини.
471
00:43:44,249 --> 00:43:48,587
Не сте стара. А ако заживеем заедно,
няма да си залагате пръстена.
472
00:43:48,587 --> 00:43:52,007
- Близо ли сме вече?
- Да, оттук.
473
00:43:55,677 --> 00:43:56,845
Хайде.
474
00:44:01,975 --> 00:44:04,478
Какво правиш там, сладурче?
475
00:44:05,562 --> 00:44:07,105
Вратата заяжда.
476
00:44:12,861 --> 00:44:14,530
Ключът за лампата не работи.
477
00:44:17,991 --> 00:44:21,203
Това е банята.
478
00:44:22,079 --> 00:44:24,748
Ваната е голяма, което е хубаво.
479
00:44:24,748 --> 00:44:28,085
Малко е прашна,
оставила съм прозореца отворен.
480
00:44:28,085 --> 00:44:30,003
Татко ми се ядоса.
481
00:44:31,046 --> 00:44:33,173
Но от половин година никой не е живял тук.
482
00:44:33,173 --> 00:44:36,552
Канех се аз да се нанеса,
но сама съм си виновна.
483
00:44:36,552 --> 00:44:41,056
Ако искате, ще донеса гъба или моп.
И една възглавница.
484
00:44:42,224 --> 00:44:44,142
Много харесвам този апартамент.
485
00:44:44,142 --> 00:44:48,188
Искам да живея тук, но татко не дава.
Притеснява се за мен.
486
00:44:50,566 --> 00:44:54,903
Не знам искате ли съквартирантка,
но мога да спя и на пода.
487
00:44:54,903 --> 00:44:59,283
- Ще го взема.
- Ще ви помогна с куфара.
488
00:44:59,283 --> 00:45:01,952
Не, благодаря ти. Само ще се преоблека
489
00:45:01,952 --> 00:45:06,623
и ще отида да се включа
в издирващата група.
490
00:45:06,623 --> 00:45:10,544
- Няма да вземат жена.
- Тогава ще я търся сама.
491
00:45:12,504 --> 00:45:14,965
Ако сте сама, няма да е група.
492
00:45:15,924 --> 00:45:17,801
Не искам съквартирантка, Джудит.
493
00:45:19,887 --> 00:45:21,138
А приятелка?
494
00:45:23,056 --> 00:45:24,141
Какво е това?
495
00:45:26,310 --> 00:45:29,188
- Хайде, ставай.
- Дора.
496
00:45:31,148 --> 00:45:34,985
- Ако не си на сцената след 10 минути...
- Хайде, мила.
497
00:45:34,985 --> 00:45:37,112
Точно така, давай, скъпа.
498
00:45:37,112 --> 00:45:39,698
Шефът ти я пристрасти към тоя боклук.
Как ще пее?
499
00:45:40,699 --> 00:45:44,328
Моят шеф ли? И ти работиш за него.
500
00:45:44,328 --> 00:45:48,707
- Не върша гадости като теб.
- Мила, Каб Калоуей е тук тази вечер.
501
00:45:49,666 --> 00:45:51,543
Точно така.
502
00:45:51,543 --> 00:45:55,422
- Копеле такова!
- Няма търпение да те чуе как пееш.
503
00:45:55,422 --> 00:45:59,218
Щом си отвори и другото око,
я изкарай на сцената. Не се бави.
504
00:45:59,218 --> 00:46:02,888
Да, г-н Калоуей
си умира да те чуе как пееш, скъпа.
505
00:46:02,888 --> 00:46:03,972
Хайде.
506
00:46:12,189 --> 00:46:16,443
Лефти, Дора излиза след пет минути.
"Къде изчезна любовта ни", бавно темпо.
507
00:46:16,944 --> 00:46:17,945
Клио.
508
00:46:19,446 --> 00:46:20,697
Шел.
509
00:46:34,169 --> 00:46:35,963
Викали сте ме, г-н Гордън?
510
00:46:37,172 --> 00:46:38,257
Да, седни.
511
00:46:40,592 --> 00:46:41,677
Едно питие?
512
00:46:43,303 --> 00:46:44,513
Не, благодаря.
513
00:46:45,013 --> 00:46:48,058
Клио ми е счетоводителка
от невръстно хлапе.
514
00:46:48,058 --> 00:46:50,853
И то много добра.
Искам да я ангажирам повече,
515
00:46:50,853 --> 00:46:53,105
но е твърде заета да държи речи.
516
00:46:54,022 --> 00:46:55,232
Нали, Клио?
517
00:46:59,862 --> 00:47:04,032
Нямаш милост. Остави Слапи
да виси отвън като стара шапка.
518
00:47:04,700 --> 00:47:09,663
Да, имахме тежък ден
и не исках да го пренасям и тук.
519
00:47:09,663 --> 00:47:14,793
Не искам още един чернокож да пропадне,
нека си изпълни програмата.
520
00:47:16,587 --> 00:47:19,715
- Благодаря, г-н Гордън.
- Работиш и за г-жа Съмър?
521
00:47:19,715 --> 00:47:23,010
Не, аз съм доброволка.
522
00:47:23,010 --> 00:47:28,807
Значи й работиш безплатно?
А аз ти плащам да работиш за мен.
523
00:47:30,058 --> 00:47:33,020
- Май бъркам някъде.
- Явно.
524
00:47:35,230 --> 00:47:40,944
Я излез на сцената и кажи на клиентите,
че Дора ще им скрие шапките.
525
00:47:43,780 --> 00:47:47,910
- Не ставам за сцена, г-н Гордън.
- Ами спомни си го,
526
00:47:47,910 --> 00:47:54,124
ако г-жа Съмър пак те помоли да говориш,
но по това се различаваме с нея.
527
00:47:54,124 --> 00:47:58,420
Аз ти плащам, така че не те моля.
528
00:48:00,422 --> 00:48:03,550
Да, господине. Извинете ме.
529
00:48:05,886 --> 00:48:07,054
Така те искам.
530
00:48:12,643 --> 00:48:15,270
{\an8}ИЗЧЕЗНАЛА - ТЕСИ ДЪРСТ
10-ГОДИШНА - НАГРАДА
531
00:48:15,270 --> 00:48:16,355
{\an8}Теси!
532
00:48:16,355 --> 00:48:18,106
Теси!
533
00:48:19,191 --> 00:48:23,237
Знам накъде отивам.
Там долу има пътека, водеща до езерото.
534
00:48:23,237 --> 00:48:25,989
Тук ли сте се целували навремето?
535
00:48:25,989 --> 00:48:29,326
- Не.
- Защо се държите тъй странно?
536
00:48:29,326 --> 00:48:31,912
- Не се държа странно.
- Хубаво.
537
00:48:33,080 --> 00:48:35,624
Няма нищо лошо в това
538
00:48:35,624 --> 00:48:39,002
да се потъркаляш гола в тревата
с едно-две момчета.
539
00:48:39,002 --> 00:48:41,630
Подръжте това. Вече сме 1966 г.
540
00:48:41,630 --> 00:48:46,593
Не съм се търкаляла гола из тревата
с никого. Какво правиш?
541
00:48:47,344 --> 00:48:49,513
- Вие как мислите?
- Не го прави до мен.
542
00:49:03,485 --> 00:49:05,612
Дами и господа.
543
00:49:07,322 --> 00:49:11,535
Познавам тази сладкопойна птичка от малка.
544
00:49:11,535 --> 00:49:16,623
Никога не знам какво ще изпее,
но все ме кара да искам още и още.
545
00:49:16,623 --> 00:49:22,379
Насладете се на изпълнението
на единствената и неповторима Дора Картър.
546
00:49:44,902 --> 00:49:48,614
Мили мой, любими,
547
00:49:48,614 --> 00:49:51,116
моля те, не ме оставяй.
548
00:49:54,953 --> 00:49:58,290
Аз моля те, не ме оставяй
549
00:49:58,957 --> 00:50:01,543
сама и безутешна.
550
00:50:02,753 --> 00:50:06,965
Дълбоко в мен трепти
551
00:50:06,965 --> 00:50:12,554
копнеж тъй страстен и изгарящ.
552
00:50:14,431 --> 00:50:18,018
О, да, дълбоко в мен
553
00:50:18,894 --> 00:50:22,314
и болката е тъй ужасна.
554
00:50:22,314 --> 00:50:27,027
О, мили мой, любими,
555
00:50:28,612 --> 00:50:33,033
къде изчезна любовта ни?
556
00:50:35,702 --> 00:50:41,375
И всичките ти обещания
557
00:50:41,875 --> 00:50:47,631
стопиха се, изчезнаха безследно.
558
00:50:49,967 --> 00:50:51,593
Дълбоко в мен трепти
559
00:50:52,636 --> 00:50:57,307
копнеж тъй страстен и изгарящ.
560
00:50:58,517 --> 00:51:03,272
О, да, дълбоко в мен
561
00:51:03,272 --> 00:51:06,525
и болката е тъй ужасна.
562
00:51:12,531 --> 00:51:13,782
Не може да бъде!
563
00:51:14,408 --> 00:51:15,450
Чакай!
564
00:51:16,285 --> 00:51:17,286
Не я пипай!
565
00:51:20,122 --> 00:51:22,207
Ще я прегърна.
566
00:51:23,625 --> 00:51:29,089
Прегърни мен. Прегърни мен, вместо нея.
567
00:51:39,266 --> 00:51:42,686
Джудит, повикай някого.
568
00:51:43,729 --> 00:51:48,025
Обещавам да не я пипам,
но трябва да изчакам тук с нея.
569
00:51:50,819 --> 00:51:53,030
Ако беше майка, щеше да ме разбереш.
570
00:52:15,427 --> 00:52:17,888
Щом умреш, вече не си момиче.
571
00:52:18,680 --> 00:52:20,933
Или жена, или съпруга.
572
00:52:21,767 --> 00:52:24,102
Вече не си ничия майка, ничия дъщеря.
573
00:52:26,980 --> 00:52:29,691
И никой не те учи как да живееш.
574
00:52:32,569 --> 00:52:36,448
Ти искаше смъртта на Теси
да ти даде тази свобода, нали?
575
00:52:38,617 --> 00:52:40,619
Но тя само ти показа вратата.
576
00:52:42,037 --> 00:52:44,289
Едва моята смърт я отвори.
577
00:52:57,678 --> 00:53:01,598
В ПАМЕТ НА ЖАН-МАРК ВАЛЕ
578
00:54:19,676 --> 00:54:21,678
Превод на субтитрите
Живко Тодоров