1 00:00:01,731 --> 00:00:03,729 …آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت 2 00:00:03,773 --> 00:00:05,571 قبلاً مثل تو بودم 3 00:00:05,615 --> 00:00:07,653 هیچکس توی دنیا به من اهمیت نمی‌داد 4 00:00:07,697 --> 00:00:09,334 اگر یاد بگیرین از قدرت‌هاتون استفاده کنین 5 00:00:09,378 --> 00:00:10,696 به چیزهای بزرگی دست پیدا می‌کنین 6 00:00:10,740 --> 00:00:12,457 تو از کجا می‌دونی؟ - من یه فالگیرم - 7 00:00:12,501 --> 00:00:15,380 خواهرزادۀ عزیزم، خبرهای خیلی خوبی دارم 8 00:00:15,424 --> 00:00:16,861 …تدارکات ازدواجت انجام شده 9 00:00:16,905 --> 00:00:18,423 با پسر دوم پادشاه فرانسه 10 00:00:18,467 --> 00:00:21,906 جهیزیه کامل شده؟ - چطور جرأت می‌کنی؟ - 11 00:00:21,950 --> 00:00:23,347 کاملاً تنها نیستی 12 00:00:23,391 --> 00:00:25,269 …دختر عموی دور مادرت 13 00:00:25,313 --> 00:00:26,631 …دایان دپاتیه 14 00:00:26,675 --> 00:00:29,193 در دربار والوآ جایگاه بالایی داره 15 00:00:29,237 --> 00:00:31,835 مبلغی که سرش توافق کردیم رو آماده نکردین 16 00:00:31,879 --> 00:00:33,437 بهم دروغ گفت 17 00:00:33,481 --> 00:00:35,399 باید اونقدر موفق و مورد علاقه‌شون باشی تا حامله بشی 18 00:00:35,443 --> 00:00:37,441 فکر می‌کنی می‌تونی اینکارو انجام بدی؟ 19 00:00:37,485 --> 00:00:38,962 پسر دومم 20 00:00:39,006 --> 00:00:40,324 …بعدش یه اتفاق بد افتاد 21 00:00:40,368 --> 00:00:42,446 عاشق شدم - سلام، دختر عمو - 22 00:00:42,490 --> 00:00:44,047 هنری جَوون ِ خیلی خوبی به‌نظر میاد 23 00:00:44,091 --> 00:00:46,249 بهترین مَردیه که می‌شناسم 24 00:00:46,293 --> 00:00:48,531 هنری؟ 25 00:00:48,575 --> 00:00:50,453 و می‌دونی اون روز چه چیزی یاد گرفتم؟ 26 00:00:50,497 --> 00:00:53,656 هیچ‌وقت به کسی اعتماد نکنم 27 00:00:53,700 --> 00:00:54,929 این دختر دست‌وپاچلفتی رو از جلوی چشمام دور کنین 28 00:00:54,953 --> 00:00:56,182 دارین من رو کجا می‌برین؟ 29 00:01:00,000 --> 00:01:08,000 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 30 00:01:08,000 --> 00:01:16,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 31 00:01:20,877 --> 00:01:22,978 « ملکۀ اهریمنی » 32 00:01:29,734 --> 00:01:32,893 ببخشید، اون. دست‌وپا چلفتی بازی درآوردم 33 00:01:37,181 --> 00:01:39,700 ولش کن. ملکه کارت داره 34 00:01:39,744 --> 00:01:41,862 قبلاً گول این حقه رو خوردم 35 00:01:41,906 --> 00:01:43,063 احمق نیستم 36 00:01:43,107 --> 00:01:45,189 تو رو به عنوان خدمتکارشون انتخاب کردن 37 00:01:47,391 --> 00:01:49,473 چرا اون؟ - واسۀ اینکه تو یه احمقی - 38 00:01:49,793 --> 00:01:52,111 به یه دردی بخور و اون سینی رو آماده کن 39 00:01:52,155 --> 00:01:54,273 اینا رو بپوش 40 00:01:54,317 --> 00:01:56,235 ،ساعت ۶ بیدار شو تا ساعت ۷ کارهای روزمره رو انجام بده 41 00:01:56,279 --> 00:01:59,398 هی، صبحونۀ ملکه از ساعت ۸ نباید دیرتر بشه 42 00:01:59,442 --> 00:02:01,841 فقط زمانی صحبت کن که باهات صحبت میشه 43 00:02:01,885 --> 00:02:04,683 و هفته‌ای یه سکه بیشتر نصیبت میشه 44 00:02:04,727 --> 00:02:07,366 و عجله کن. سینی ِ ملکه رو آماده کن 45 00:02:07,410 --> 00:02:10,168 سر کار خانم - ممنون - 46 00:02:12,174 --> 00:02:14,372 !سینی رو آماده کن 47 00:02:14,416 --> 00:02:17,535 سینی رو آماده می‌کنم 48 00:02:20,382 --> 00:02:22,940 پیشرفت کردی، نه؟ 49 00:02:22,984 --> 00:02:26,304 سینه‌هات رو نشون‌مون بده 50 00:02:40,881 --> 00:02:43,284 می‌تونم براتون کاری انجام بدم، خانم؟ 51 00:02:44,645 --> 00:02:47,207 می‌تونی تا وقتی باهات صحبت نشده، ساکت باشی 52 00:02:49,329 --> 00:02:52,288 …نذار کاردنیال پیش دوشس بشینه 53 00:02:52,332 --> 00:02:53,690 دوستان مشترک زیادی دارن 54 00:02:53,734 --> 00:02:55,735 بله، خانم 55 00:02:57,938 --> 00:02:59,939 ممنون، خانم 56 00:03:18,637 --> 00:03:19,674 تصورت از شوخی اینه؟ 57 00:03:19,718 --> 00:03:21,316 کار من نبود. بهتون… بهتون قول میدم 58 00:03:21,360 --> 00:03:23,362 ،من… باید حرفم رو باور کنین من اینکارو نکردم 59 00:03:24,883 --> 00:03:26,841 البته که حرفت رو باور می‌کنم 60 00:03:26,885 --> 00:03:29,163 یه چیزی بهم میگه که یه دشمن داری 61 00:03:29,207 --> 00:03:30,324 کدومه؟ 62 00:03:38,456 --> 00:03:40,458 ناتالی 63 00:03:41,258 --> 00:03:44,097 فکر کنم اسمش ناتالی‌ــه 64 00:03:44,141 --> 00:03:46,624 باید بهش یه درسی بدیم، نه؟ 65 00:03:48,866 --> 00:03:50,868 چیه؟ 66 00:03:53,350 --> 00:03:56,549 به ناحق مجازاتم کردین و بعدش من رو به عنوان خدمتکارتون انتخاب کردین 67 00:03:56,593 --> 00:03:59,316 در حالی که خیلی‌های دیگه دنبال اون موقعیت بودن 68 00:04:00,877 --> 00:04:03,039 به ناحق مجازاتت کردم؟ 69 00:04:04,921 --> 00:04:06,879 با اینکه کسی که از موقعیتش به نحو احسنت استفاده می‌کنه رو 70 00:04:06,923 --> 00:04:08,925 تحسین می‌کنم 71 00:04:09,365 --> 00:04:12,688 دیگه هیچ‌وقت از من دزدی نکن 72 00:04:14,290 --> 00:04:16,292 فهمیدی؟ 73 00:04:17,413 --> 00:04:19,415 …دفعۀ بعد اگر چیزی خواستی 74 00:04:22,377 --> 00:04:24,379 ازم درخواست کن 75 00:04:28,823 --> 00:04:31,226 بله، خانم 76 00:04:34,269 --> 00:04:36,627 …حالا 77 00:04:38,553 --> 00:04:40,555 بریم هوا بخوریم، باشه؟ 78 00:04:42,236 --> 00:04:43,995 ادامۀ داستانم رو برات تعریف می‌کنم 79 00:04:45,039 --> 00:04:48,718 زمان برای تضمین ازدواجم داشت کم می‌شد « کاخ مدیچی، خونۀ کلاریس دمدیچی » 80 00:04:48,762 --> 00:04:51,761 در ایتالیا، جایگاه خانواده‌م از بین رفته بود 81 00:04:51,805 --> 00:04:54,244 اخیراً یکی از خاله‌هام در خواب 82 00:04:54,288 --> 00:04:56,329 دچار حادثۀ ناگواری شده بود 83 00:04:59,172 --> 00:05:01,891 بیشتر روزها هنوز می‌تونستم در سوارکاری صبحگاهی 84 00:05:01,935 --> 00:05:03,332 به آرامش برسم 85 00:05:26,118 --> 00:05:28,516 فکر کنم اشاره کردم که گاهی اوقات یه خواب‌هایی می‌دیدم 86 00:05:30,041 --> 00:05:32,043 نگفتم همیشه خوشایند هستن 87 00:05:35,486 --> 00:05:37,204 باترکاپ چطور بود، سرورم؟ 88 00:05:37,248 --> 00:05:38,766 می‌تونه لجباز باشه 89 00:05:38,810 --> 00:05:40,811 خوبه 90 00:05:41,492 --> 00:05:43,130 مشخصه که از سوارکاری لذت بردین 91 00:05:43,174 --> 00:05:44,971 چی گفتی؟ 92 00:05:45,015 --> 00:05:47,454 شاید بتونم کاری براتون انجام بدم 93 00:05:47,498 --> 00:05:49,940 چون شوهرتون جای دیگه‌ای مشغوله 94 00:05:54,905 --> 00:05:57,303 اگر اون می‌دونست شوهرم شب پیشم نمی‌خوابه 95 00:05:57,347 --> 00:05:59,349 همه می‌دونستن 96 00:06:00,790 --> 00:06:02,708 اگر داییم، پاپ، قبل از اینکه 97 00:06:02,752 --> 00:06:05,631 ،مهریه پرداخت بشه می‌مُرد چه بلایی سر من میومد؟ 98 00:06:05,675 --> 00:06:07,993 من اگر جای شما بودم نگران این قضیه نمی‌شدم - ولی اگر می‌مُرد چی؟ - 99 00:06:08,037 --> 00:06:10,476 وای خدا. واژن‌تون خون‌ریزی داره [پریود شدین] 100 00:06:13,683 --> 00:06:15,721 کسی نباید بفهمه 101 00:06:15,765 --> 00:06:19,364 اگر مهریه پرداخت نشه و حامله نشین 102 00:06:19,408 --> 00:06:20,605 ازدواج باطل میشه 103 00:06:20,649 --> 00:06:22,811 و همۀ ما به ایتالیا فرستاده میشیم 104 00:06:24,132 --> 00:06:25,730 با توجه به اتفاقی …که اخیراً برای خاله‌تون افتاد 105 00:06:25,774 --> 00:06:27,776 نیازی نیست بهتون که این به چه معناست 106 00:06:29,457 --> 00:06:32,937 به هر قیمتی که شده، باید یه راهی پیدا کنین 107 00:06:32,981 --> 00:06:34,218 تا هنری پیش‌تون بخوابه 108 00:06:37,865 --> 00:06:39,343 تمیزشون کن و بعد اینا رو بسوزون 109 00:07:08,174 --> 00:07:10,176 هی 110 00:07:10,536 --> 00:07:12,538 ترسوندیم 111 00:07:14,060 --> 00:07:17,219 از راه رفتن توی جنگل لذت می‌بری؟ - مثل تو - 112 00:07:17,263 --> 00:07:20,382 پیش آتیش چیکار می‌کردی؟ 113 00:07:20,426 --> 00:07:23,625 یه چیزی بهم میگه که اومدی اینجا تا مدارکی رو از بین ببری 114 00:07:23,669 --> 00:07:25,386 چه‌جور مدارکی؟ 115 00:07:25,430 --> 00:07:27,432 بانوت باردار نیست 116 00:07:27,913 --> 00:07:30,791 ،برای تأیید چیزی که از قبل می‌دونم یه سکه میدم 117 00:07:30,835 --> 00:07:32,713 یه سکه؟ 118 00:07:32,757 --> 00:07:34,915 می‌تونستم باهاش یه نون کامل بخرم 119 00:07:34,959 --> 00:07:36,961 شایدم دو سکه 120 00:07:41,045 --> 00:07:44,809 اگر می‌خوای به اربابم خیانت کنم 121 00:07:45,289 --> 00:07:47,291 بیشتر از اینا برات خرج داره 122 00:07:48,012 --> 00:07:50,014 چقدر برام خرج داره؟ 123 00:07:53,137 --> 00:07:55,138 آشنا کردنم با دوفَن [لقب پسر ارشد پادشاه فرانسه] 124 00:08:02,666 --> 00:08:05,668 توی سوارکاری صبحگاهی‌تون توی جنگل چیزی دیدین، نه؟ 125 00:08:08,271 --> 00:08:10,873 احتمالاً خیال پردازی کردم 126 00:08:12,795 --> 00:08:14,797 پس چرا من رو احضار کردین؟ 127 00:08:16,278 --> 00:08:18,280 یه چیزی می‌خوام که بهم کمک کنه حامله بشم 128 00:08:21,363 --> 00:08:23,041 خوش‌شانسی میاره 129 00:08:23,085 --> 00:08:24,562 من به این چیزا اعتقاد ندارم 130 00:08:24,606 --> 00:08:27,209 خب، هیچکس تا وقتی که مجبور نباشه به این چیزا اعتقاد نداره 131 00:08:27,969 --> 00:08:30,808 این شانس‌تون برای حامله شدن رو افزایش میده 132 00:08:35,897 --> 00:08:38,259 وای. چی توشه؟ 133 00:08:40,902 --> 00:08:42,904 دل‌تون نمی‌خواد بدونین 134 00:08:45,346 --> 00:08:47,624 البته، حق با اون بود 135 00:08:47,668 --> 00:08:50,227 هیچ چیزی به اندازۀ نیاز به باور قوی نیست 136 00:08:51,792 --> 00:08:54,030 بالاخره، اگر کسی برای باران دعا کنه و باران بباره 137 00:08:54,074 --> 00:08:55,992 چه کسی می‌خواد هدف رو زیر سؤال ببره؟ 138 00:09:07,247 --> 00:09:09,248 این ویژگی طبقۀ حاکمه 139 00:09:09,689 --> 00:09:11,407 برین باهاش حرف بزنین 140 00:09:11,451 --> 00:09:13,048 نمی‌خواد باهام حرف بزنم 141 00:09:13,092 --> 00:09:16,451 میشه بهتون یادآوری کنم که فقط زندگی خودتون در خطر نیست؟ 142 00:09:16,495 --> 00:09:19,054 دلم نمی‌خواد به‌خاطر اینکه اون بچۀ لوسی که 143 00:09:19,098 --> 00:09:21,100 باهاش ازدواج کردین وظیفه‌ش رو انجام نمیده، بمیرم 144 00:09:21,620 --> 00:09:23,298 !برین باهاش حرف بزنین 145 00:09:26,425 --> 00:09:28,743 هر چقدر هم که به‌نظر می‌رسه باور نکردنیه 146 00:09:28,787 --> 00:09:30,945 این پسرا بزرگ میشن تا بازیگران اصلی قدرت 147 00:09:30,989 --> 00:09:32,707 در دربار والوآ باشن 148 00:09:32,751 --> 00:09:34,588 حتماً این اطراف دیدی‌شون 149 00:09:38,733 --> 00:09:43,113 ،آنتونیو دبوربون، اولین شاهزادۀ مشروع » « پادشاه آیندۀ نابارا 150 00:09:44,781 --> 00:09:47,951 « فرانسیس گیز، دوک آیندۀ گیز » 151 00:09:51,120 --> 00:09:54,082 « لویی دبوربون، دومین شاهزادۀ مشروع » 152 00:09:57,585 --> 00:10:00,171 « چارلز گیز، کاردینال لورن » 153 00:10:02,018 --> 00:10:04,020 بیشتر کونی‌ان تا مَرد 154 00:10:04,981 --> 00:10:06,983 صبح دوست داشتنی‌ایه 155 00:10:09,946 --> 00:10:11,303 می‌خوای بهمون ملحق بشی؟ 156 00:10:11,347 --> 00:10:13,349 به‌نظر می‌رسه می‌تونی دعوا کنی 157 00:10:13,910 --> 00:10:15,347 تو چی؟ 158 00:10:15,391 --> 00:10:17,513 می‌دونی، همیشه دوست داشتم یه کوتوله رو بکنم 159 00:10:22,758 --> 00:10:25,597 من… این رو توی سوارکاری امروزم پیدا کردم 160 00:10:25,641 --> 00:10:28,399 فکر می‌کنم تخم شاهینه - آره. فکر کنم خودشه - 161 00:10:28,443 --> 00:10:30,565 بیا بریم. حوصله‌م سر رفته 162 00:10:32,848 --> 00:10:34,849 …اِ 163 00:10:35,210 --> 00:10:37,288 شاید دوباره بتونیم بریم یه قدمی بزنیم 164 00:10:37,332 --> 00:10:40,575 و لونه رو نشونت بدم؟ 165 00:10:43,498 --> 00:10:46,220 می‌دونم اطلاعات زیادی دربارۀ حیوانات داری 166 00:10:47,862 --> 00:10:50,740 …هنری، دربارۀ شب عروسی‌مون 167 00:10:50,784 --> 00:10:52,422 چشه؟ 168 00:10:52,466 --> 00:10:55,145 …خیلی 169 00:10:55,189 --> 00:10:57,191 لذت‌بخش بود 170 00:11:01,715 --> 00:11:04,433 واقعاً؟ - دلم برات تنگ شده - 171 00:11:04,477 --> 00:11:07,080 شاید بتونیم خیلی زود دوباره قدم بزنیم؟ 172 00:11:09,362 --> 00:11:11,364 شاید 173 00:11:16,369 --> 00:11:18,046 !هی، ممکن بود ما رو بکشه 174 00:11:18,090 --> 00:11:20,609 هی، ولی نکشت، کشت؟ 175 00:11:20,653 --> 00:11:22,811 برادرت ناسازگارترین آدم ممکنه 176 00:11:22,855 --> 00:11:24,212 برادرم دوفَن‌ــه 177 00:11:24,256 --> 00:11:25,854 اولین نفر در صف رسیدن به تاج و تخته 178 00:11:25,898 --> 00:11:27,255 و یه روزی، پادشاهت میشه 179 00:11:29,581 --> 00:11:31,619 ،من اگر جای تو بودم این موضوع رو به‌خاطر می‌سپردم 180 00:11:36,468 --> 00:11:38,065 پسرم 181 00:11:40,672 --> 00:11:42,589 به‌نظرت اون شبیه پادشاه‌هاست؟ 182 00:11:48,359 --> 00:11:49,956 نه 183 00:11:50,000 --> 00:11:52,002 نظر منم همینه 184 00:11:53,684 --> 00:11:56,162 بعد از اینکه هنری رو توی تخت 185 00:11:56,206 --> 00:11:59,089 دختر عموتون دیدین، هنوزم عاشقش بودین؟ 186 00:12:02,092 --> 00:12:04,094 آره، عاشقش بودم 187 00:12:04,694 --> 00:12:06,292 هنری بی‌گناه بود 188 00:12:06,336 --> 00:12:09,175 به راحتی میشه از بقیه سوءاستفاده کرد 189 00:12:09,219 --> 00:12:11,701 و با این حال، بقای من به این بستگی داشت که بتونم در هنری شور و شوق بوجود بیارم 190 00:12:14,023 --> 00:12:16,385 اگر شبیه پدرش بود خیلی راحت‌تر بود 191 00:12:17,066 --> 00:12:19,705 !آره! سوارکار حرفه‌ایم 192 00:12:19,749 --> 00:12:22,627 !هی! هی! هی 193 00:12:24,793 --> 00:12:27,956 چی… این دیگه چیه؟ 194 00:12:35,724 --> 00:12:37,001 خب، چیه؟ 195 00:12:37,045 --> 00:12:38,923 …اِ 196 00:12:38,967 --> 00:12:40,969 بده ببینم 197 00:12:41,489 --> 00:12:43,491 این قرار بوده نقاشی من باشه؟ 198 00:12:45,453 --> 00:12:47,455 !نگهبان‌ها 199 00:12:47,935 --> 00:12:51,058 !نگهبان‌ها! نگهبان‌ها 200 00:12:52,019 --> 00:12:55,102 !نگهبان‌ها رو خبر کنین! نگهبان‌ها 201 00:12:56,143 --> 00:12:57,540 !افراد، همراه من بیاین 202 00:12:57,584 --> 00:12:58,902 !نگهبان‌ها - چی شده؟ - 203 00:12:58,946 --> 00:13:00,944 …به تمام مقدسات قسم می‌خورم 204 00:13:00,988 --> 00:13:03,029 هر کسی که اینکارو کرده با جونش تاوانش رو پس میده 205 00:13:03,710 --> 00:13:06,749 چیه، سرورم؟ 206 00:13:06,793 --> 00:13:09,155 !نقاشی من! پاپ داره کونم می‌ذاره 207 00:13:10,396 --> 00:13:13,075 اجازه نمیدم کسی مسخره‌م کنه - نه. البته - 208 00:13:13,119 --> 00:13:14,636 اصلاً شبیه من نیست 209 00:13:14,680 --> 00:13:15,958 راهت رو گم کردی؟ 210 00:13:16,002 --> 00:13:18,004 اتاق خدمتکارها اون سمته 211 00:13:18,564 --> 00:13:20,402 بله، شاهدخت - گوش کن ببین چی میگم - 212 00:13:20,446 --> 00:13:24,486 می‌خوام اون خائن پروتستانی که اینکارو کرده پیدا بشه 213 00:13:24,530 --> 00:13:26,448 !و از تخماش آویزون بشه 214 00:13:26,492 --> 00:13:28,894 مفهومه؟ - انجام میشه - 215 00:13:29,615 --> 00:13:31,172 قلعه رو مهر و موم کنین - بله، قربان - 216 00:13:31,216 --> 00:13:32,333 تا زمانی که مقصر شناسایی نشده 217 00:13:32,377 --> 00:13:34,055 نه کسی وارد میشه و نه کسی خارج 218 00:13:34,099 --> 00:13:35,576 می‌دونم. فقط لباس بپوش 219 00:13:35,620 --> 00:13:37,058 می‌تونم اقدام فوری 220 00:13:37,102 --> 00:13:39,220 برای خنثی کردن این حرکت خیانتکارانه 221 00:13:39,264 --> 00:13:41,422 که منجر به تحقیرتون شده رو پیشنهاد کنم؟ 222 00:13:41,466 --> 00:13:44,905 من بودم از کلمۀ «تحقیر» استفاده نمی‌کردم - بله، اعلیحضرت - 223 00:13:44,949 --> 00:13:46,627 چه فکری داری؟ 224 00:13:46,671 --> 00:13:50,430 ،خب، اعلیحضرت یه دهکدۀ پروتستانی رو بسوزونین 225 00:13:50,474 --> 00:13:53,073 ‫۱۰۰۰ نفر از جمله زنان و کودکان رو بکشین 226 00:13:53,117 --> 00:13:56,076 به‌نظرم، یه همچین کاری پیغام مورد نظر رو می‌رسونه 227 00:13:56,120 --> 00:13:57,717 …آره 228 00:13:57,761 --> 00:13:59,599 …البته، به چند نفر که درس بدین 229 00:13:59,643 --> 00:14:01,961 …ولی من راه دیگه‌ای رو پیشنهاد می‌کنم 230 00:14:02,005 --> 00:14:05,965 بریدن یه شاخه زیتون برای جلوگیری از شورش‌های آتی 231 00:14:06,009 --> 00:14:10,289 شاهزاده آدلاید از پروس به سن ازدواج رسیده 232 00:14:10,333 --> 00:14:12,892 خانواده‌ش به همدردی با پروتستان‌ها و آرمان‌شون 233 00:14:12,936 --> 00:14:14,413 شناخته شده‌ست 234 00:14:14,457 --> 00:14:17,336 شاید یه گزینۀ جدید برای پادشاه آیندۀ فرانسه باشه؟ 235 00:14:17,380 --> 00:14:19,738 اوه 236 00:14:19,782 --> 00:14:21,700 انگار دختر زیبایی شده 237 00:14:21,744 --> 00:14:23,622 پسرم؟ - احتمالاً - 238 00:14:23,666 --> 00:14:26,785 اعلیحضرت، متأسفانه مماشات یا تهدید کردن نسبت به پروتستان‌ها 239 00:14:26,829 --> 00:14:28,266 تفاوت چندانی نداره 240 00:14:28,310 --> 00:14:30,228 …تا زمانی که تغییر سیستماتیک انجام نشه 241 00:14:30,272 --> 00:14:32,710 …یه جور تظاهر به آزادی مذهبی 242 00:14:32,754 --> 00:14:34,352 به ایجاد مشکل ادامه میدن 243 00:14:34,396 --> 00:14:37,154 خب، فکر نمی‌کنم تغییر سیستماتیک لازم باشه 244 00:14:37,198 --> 00:14:39,917 یه نماد صرف کافیه 245 00:14:39,961 --> 00:14:41,559 علاوه بر این، پادشاه کارهای مهم‌تری 246 00:14:41,603 --> 00:14:42,920 برای رسیدگی دارن 247 00:14:42,964 --> 00:14:44,281 مثل مسئلۀ سلطان 248 00:14:44,325 --> 00:14:45,602 یک ماه از عروسی گذشته 249 00:14:45,646 --> 00:14:46,924 و اون هنوز اینجاست 250 00:14:46,968 --> 00:14:49,046 خب، نمی‌تونم بهش بگم بره که، می‌تونم؟ 251 00:14:49,090 --> 00:14:50,847 نمیشه به کسی که 252 00:14:50,891 --> 00:14:53,650 ارتشش ۸۰۰ سال کنترل بوداپست رو در اختیار داشته توهین کرد 253 00:14:53,694 --> 00:14:55,131 !خب، پس خودم بهش میگم 254 00:14:55,175 --> 00:14:56,773 !همچین کاری نمی‌کنی - قربان - 255 00:14:56,817 --> 00:14:58,334 …وقتی هوا سرد بشه 256 00:14:58,378 --> 00:15:00,537 احتمالاً خودش میره 257 00:15:00,581 --> 00:15:02,779 اگر انقدر ازش می‌ترسی، چرا بهش نمیگی 258 00:15:02,823 --> 00:15:04,180 برای همیشه بیاد پیش‌مون؟ 259 00:15:06,947 --> 00:15:08,104 تأیید شده؟ 260 00:15:08,148 --> 00:15:10,150 ظاهراً، سرورم 261 00:15:11,711 --> 00:15:15,951 عزیزم، متأسفانه خبرهای بدی دارم 262 00:15:15,995 --> 00:15:20,315 داییت، معظم له، پاپ 263 00:15:20,359 --> 00:15:22,758 …خب، ایشون 264 00:15:22,802 --> 00:15:23,839 مُرده‌ن 265 00:15:25,564 --> 00:15:27,002 چه حیف 266 00:15:27,046 --> 00:15:31,366 خب، دایی عزیزم… امکان نداره 267 00:15:31,410 --> 00:15:33,412 متأسفانه این اتفاق افتاده 268 00:15:34,052 --> 00:15:35,810 علتش چی بوده؟ 269 00:15:39,297 --> 00:15:42,056 فکر می‌کنم، مشکل گوارشی بوده 270 00:15:49,787 --> 00:15:51,425 مدیچی ِ کثیف 271 00:15:51,469 --> 00:15:53,146 مایۀ تأسفه 272 00:15:53,190 --> 00:15:56,029 بحث مهریۀ پرداخت نشده مطرحه 273 00:15:56,073 --> 00:15:57,871 فکر می‌کنم واتیکان 274 00:15:57,915 --> 00:15:59,272 بدهی‌هاش رو پرداخت می‌کنه 275 00:15:59,316 --> 00:16:01,394 و سپس مسئلۀ وارث سلطنتی مطرح میشه 276 00:16:01,438 --> 00:16:03,076 …در این موضوع خاص 277 00:16:03,120 --> 00:16:05,358 با پسر عموم موافقم 278 00:16:05,402 --> 00:16:08,481 اگر شاهدخت نتونه وارث بدنیا بیاره 279 00:16:08,525 --> 00:16:11,964 مشکلی نیست، شاهدخت آدلاید 280 00:16:12,008 --> 00:16:15,007 یه خواهر کوچیک‌تر بسیار زیبا داره 281 00:16:15,051 --> 00:16:19,051 پسرم وظیفه‌ش در قبال تو رو انجام داده؟ 282 00:16:19,095 --> 00:16:22,614 مردی که تا زنش حامله نشه 283 00:16:22,658 --> 00:16:24,376 به اتاق زنش سر نزنه 284 00:16:24,420 --> 00:16:27,379 مرد نیست 285 00:16:27,423 --> 00:16:28,980 می‌تونم بهتون اطمینان بدم که پسرتون 286 00:16:29,024 --> 00:16:31,823 وظیفه‌ش رو با جدیت تمام انجام میده 287 00:16:31,867 --> 00:16:35,586 در واقع، این امکان وجود داره که همین الان که داریم صحبت می‌کنیم، باردار باشم 288 00:16:37,152 --> 00:16:38,950 عالیه 289 00:16:38,994 --> 00:16:41,832 خب، در این صورت، باید منتظر بمونیم و ببینیم 290 00:16:41,876 --> 00:16:46,397 شاهدخت می‌تونه به وظیفه‌ش عمل کنه یا نه 291 00:16:46,441 --> 00:16:50,921 امیدوارم این افتخار نصیبم بشه و به زودی پدربزرگ بشم 292 00:16:55,649 --> 00:16:57,327 پسر خودمه 293 00:16:57,371 --> 00:16:59,049 به جستجو ادامه بدین 294 00:16:59,093 --> 00:17:02,572 مرد صبوری‌ام، اما سر اون یارو رو می‌خوام 295 00:17:02,616 --> 00:17:04,618 و بدستش میارین 296 00:17:05,459 --> 00:17:08,421 راستی، از حرفی که به پدرم زدی ممنونم 297 00:17:09,983 --> 00:17:12,826 تو شوهرمی. من همیشه کنارتم 298 00:17:14,667 --> 00:17:15,744 ایناهاشش 299 00:17:15,788 --> 00:17:17,746 مهمونی که نمیره 300 00:17:17,790 --> 00:17:19,508 مادر خونده‌ت خیلی ازش خوشش نمیاد 301 00:17:19,552 --> 00:17:20,989 نه 302 00:17:21,033 --> 00:17:23,035 ولی پدرم ازش خوشش میاد 303 00:17:24,116 --> 00:17:25,914 اون رو تحسین می‌کنه، چون توی جنگ ظالمه 304 00:17:25,958 --> 00:17:28,957 و این ویژگی‌ایه که پدرم در مردها بیشتر از هر چیزی تحسین می‌کنه 305 00:17:29,001 --> 00:17:30,278 هوم 306 00:17:30,322 --> 00:17:32,160 احتمالاً واسۀ همینه که برادرم رو به من ترجیح میده 307 00:17:34,526 --> 00:17:36,528 …وقتی که بچه بودیم 308 00:17:37,369 --> 00:17:39,967 پدرم توسط امپراتور مقدس روم در پاویا دستگیر شد 309 00:17:40,011 --> 00:17:42,249 …و برای آزادیش 310 00:17:42,293 --> 00:17:46,293 من و برادرهام رو به جای خودش به عنوان گروگان پیشنهاد کرد 311 00:17:46,337 --> 00:17:48,696 چی؟ واقعاً؟ 312 00:17:48,740 --> 00:17:51,218 خب، آره و بعدش به قولی که داده بود عمل نکرد 313 00:17:51,262 --> 00:17:53,864 و ما به مدت ۳ سال اونجا گروگان بودیم 314 00:17:56,787 --> 00:17:59,990 قضیه اینه، توی خونه همه به‌خاطر سرسختیش تحسینش کردن 315 00:18:02,232 --> 00:18:04,234 همه بجز مادرم 316 00:18:04,715 --> 00:18:06,717 از غصه دق کرد 317 00:18:07,958 --> 00:18:09,960 پدرم میگه وقتی من رو می‌بینه …یاد مادرم میافته، که یعنی 318 00:18:12,042 --> 00:18:14,280 اگر پدرت نمی‌تونه جنبۀ حساس‌تر 319 00:18:14,324 --> 00:18:16,886 طبیعت و ذات تو رو بپذیره، به ضرر خودشه 320 00:18:20,209 --> 00:18:22,167 ممنون که این حرف رو می‌زنی 321 00:18:22,211 --> 00:18:24,213 هوم 322 00:18:25,054 --> 00:18:26,852 بهتره برگردیم 323 00:18:26,896 --> 00:18:28,373 به این زودی؟ 324 00:18:28,417 --> 00:18:30,375 گفتم شاید بتونیم لونۀ شاهین رو ببینیم 325 00:18:30,419 --> 00:18:32,861 ترجیح میدم توی اتاقم به دیدنم بیای 326 00:18:33,742 --> 00:18:35,740 آره. آره، البته 327 00:18:35,784 --> 00:18:37,101 امشب؟ 328 00:18:48,796 --> 00:18:50,594 بازم گم شدی؟ 329 00:18:50,638 --> 00:18:51,915 به کمک‌تون احتیاج دارم 330 00:18:51,959 --> 00:18:54,518 خب، ظاهراً که هم‌نشین پادشاه شدی 331 00:18:54,562 --> 00:18:56,400 نمی‌دونم من چه کمکی می‌تونم بهت بکنم 332 00:18:56,444 --> 00:18:58,081 نمی‌خوام مادر بشم 333 00:18:58,125 --> 00:18:59,723 ،باید قبل از اینکه پاهات رو باز می‌کردی به این موضوع فکر می‌کردی 334 00:18:59,767 --> 00:19:02,329 ،وقتی پادشاه من رو احضا کرد انتخاب دیگه‌ای داشتم؟ 335 00:19:05,852 --> 00:19:07,854 شما می‌تونین بهم کمک کنین 336 00:19:08,575 --> 00:19:10,333 من جای تو بودم نگران نمی‌شدم 337 00:19:10,377 --> 00:19:11,934 پادشاه هوای حرام‌زاده‌هاش رو داره 338 00:19:11,978 --> 00:19:14,336 بعید می‌دونم تو اولین نفر باشی - منم همین رو بهش گفتم - 339 00:19:14,380 --> 00:19:16,218 جایی برای زندگی به دور از سروصدا 340 00:19:16,262 --> 00:19:18,220 غذای رایگان، اجارۀ پرداخت شده 341 00:19:18,264 --> 00:19:19,782 باید احمق باشی که همچین چیزی رو قبول نکنی 342 00:19:19,826 --> 00:19:21,827 تو خیلی چیزا می‌دونی 343 00:19:22,989 --> 00:19:24,506 اگر توی این دنیا چیزی داشته باشی که برات مهمه 344 00:19:24,550 --> 00:19:26,468 هیچ‌وقت نمی‌تونی آزاد باشی 345 00:19:26,512 --> 00:19:28,470 بعلاوه، نمی‌خوام مجبور باشم 346 00:19:28,514 --> 00:19:30,352 تا آخر عمرم به قیافه‌ش زُل بزنم 347 00:19:30,396 --> 00:19:31,913 خب، از من چی می‌خوای؟ 348 00:19:31,957 --> 00:19:35,520 شعبده‌بازتون روجیری بهم کمک می‌کنه …تا از شرش خلاص بشم 349 00:19:37,282 --> 00:19:39,080 اگر شما ازش بخواین 350 00:19:39,124 --> 00:19:40,641 ببخشید 351 00:19:40,685 --> 00:19:42,687 کاری از دستم برنمیاد 352 00:19:43,488 --> 00:19:44,845 حسادت می‌کنین 353 00:19:44,889 --> 00:19:46,527 واسۀ اینکه ترجیح میدم زندگیم رو صرف رسیدگی 354 00:19:46,571 --> 00:19:49,650 به نیازهای بچۀ حروم‌زاده‌ای که نمی‌خواستمش نکنم؟ 355 00:19:51,295 --> 00:19:53,297 فکر نمی‌کنم 356 00:19:56,300 --> 00:19:58,302 برو بیرون 357 00:20:04,508 --> 00:20:06,306 البته که حسودی می‌کردم 358 00:20:06,350 --> 00:20:08,668 مشکلات اون جواب همۀ دعاهای من بود 359 00:20:19,802 --> 00:20:21,804 چطور اومدی اینجا؟ 360 00:20:23,125 --> 00:20:25,127 دارم با تو صحبت می‌کنم 361 00:20:25,568 --> 00:20:27,446 شما اینا رو درست می‌کنین؟ 362 00:20:31,734 --> 00:20:33,892 آره - خیلی خوبن - 363 00:20:36,258 --> 00:20:37,695 اون یکی مورد علاقه‌مه 364 00:20:51,072 --> 00:20:52,309 فکر می‌کنی داری چیکار می‌کنی؟ 365 00:20:57,318 --> 00:20:59,516 اگر دوست دارین می‌تونین چشماتون رو ببندین 366 00:21:08,809 --> 00:21:10,811 هنری 367 00:21:11,731 --> 00:21:13,689 فکر کردم شاید بتونیم با همدیگه انجیل بخونیم 368 00:21:13,733 --> 00:21:15,975 راستش، داشتم می‌رفتم همسرم رو ببینم 369 00:21:16,616 --> 00:21:18,814 قول دادم 370 00:21:18,858 --> 00:21:21,060 فایده‌ای نداره 371 00:21:26,265 --> 00:21:28,667 می‌دونم که واژنش خون‌ریزی داره 372 00:21:29,548 --> 00:21:31,546 درسته، متوجهم 373 00:21:31,590 --> 00:21:33,708 و… و تو از کجا می‌دونی؟ 374 00:21:33,752 --> 00:21:35,754 دختر عموم این موضوع رو به من گفت 375 00:21:37,556 --> 00:21:40,354 پس شاید بهتر باشه برم و بهش شب بخیر بگم 376 00:21:40,398 --> 00:21:43,481 زنی در اون شرایط ترجیح میده تنها باشه 377 00:21:44,322 --> 00:21:47,161 …قبل از اینکه مادرت بمیره، بهش قول دادم 378 00:21:47,205 --> 00:21:49,443 حواسم به آموزش مذهبیت باشه 379 00:21:49,487 --> 00:21:52,210 نمی‌خوای که من پیش مادرت دروغگو بشم، می‌خوای؟ 380 00:21:56,894 --> 00:21:58,896 !وای 381 00:22:10,187 --> 00:22:11,584 بوی چیه؟ 382 00:22:11,628 --> 00:22:13,750 همسرم رو خبر کن. بهش بگو آماده‌م 383 00:22:39,815 --> 00:22:40,932 خب؟ 384 00:22:44,419 --> 00:22:46,217 مجبور نیستین اینکارو انجام بدین 385 00:22:57,712 --> 00:23:01,912 پدر، من در برابر خدا گناه کردم» 386 00:23:01,956 --> 00:23:04,554 :پدر به خدمتگزارانش گفت 387 00:23:04,598 --> 00:23:08,998 سریع بهترین لباس رو بیارین 388 00:23:09,042 --> 00:23:10,800 و تنش کنین 389 00:23:10,844 --> 00:23:13,482 «و انگشتر دستش کنین 390 00:23:13,526 --> 00:23:15,044 آره 391 00:23:21,374 --> 00:23:23,212 آهای تو 392 00:23:23,256 --> 00:23:25,258 همۀ روز رو که وقت نداریم 393 00:23:35,387 --> 00:23:37,389 دوچسینا 394 00:23:38,870 --> 00:23:40,872 کار دیگه‌ای ندارم 395 00:23:43,034 --> 00:23:45,793 نمی‌دونستم کس دیگه‌ای هم مثل من این وقت صبح سوارکاری می‌کنه 396 00:23:45,837 --> 00:23:47,755 جاسوسام بهم گفتن که 397 00:23:47,799 --> 00:23:51,038 پاپ ِ جدید قصدی برای پرداخت مهریه‌ت نداره 398 00:23:51,082 --> 00:23:55,762 در واقع، با امپراتور روم مقدس متحد شده 399 00:23:55,806 --> 00:23:57,808 …و از اونجایی که حامله نیستی 400 00:23:58,489 --> 00:24:01,172 چه بلایی سرت میاد؟ 401 00:24:03,053 --> 00:24:06,292 شاید بتونم ترتیبی بدم به عنوان 402 00:24:06,336 --> 00:24:09,579 ندیمۀ ملکه یا خدمتکار مشغول به کار بشی 403 00:24:11,021 --> 00:24:14,220 بالاخره، اعضای خانواده باید هوای همدیگرو داشته باشن 404 00:24:22,672 --> 00:24:25,394 داری خیلی خوب میشی 405 00:24:29,678 --> 00:24:33,438 می‌دونی، اگر کاترین نتونه حامله بشه 406 00:24:33,482 --> 00:24:35,640 مجبور میشی یه زن دیگه بگیری 407 00:24:35,684 --> 00:24:38,082 و چه بلایی سر کاترین میاد؟ 408 00:24:38,126 --> 00:24:40,128 …مشکلی براش پیش نمیاد 409 00:24:41,329 --> 00:24:45,169 اگر همسر جدیدت ازش بدش نیاد 410 00:24:45,213 --> 00:24:47,652 به گمونم 411 00:24:47,696 --> 00:24:49,818 همیشه این گزینه رو داری که با من ازدواج کنی 412 00:24:52,420 --> 00:24:55,022 تو؟ 413 00:24:55,863 --> 00:24:58,946 …ولی تو پیری، پس 414 00:24:59,787 --> 00:25:02,750 آره. من… از تو بزرگ‌ترم 415 00:25:04,191 --> 00:25:05,508 می‌تونم لذت‌هایی رو نشونت بدم 416 00:25:05,552 --> 00:25:07,554 که جَوون‌ترها هیچ تصوری ازش ندارن 417 00:25:09,196 --> 00:25:11,198 ولی سِنم اونقدر نیست که نتونم بچه‌دار بشم 418 00:25:12,399 --> 00:25:14,917 مردم چی میگن؟ - برامون مهمه؟ - 419 00:25:14,961 --> 00:25:16,963 من دوستت دارم 420 00:25:17,844 --> 00:25:19,846 همونجوری که فکر می‌کنم تو هم دوستم داری 421 00:25:38,624 --> 00:25:41,582 …برادرت، به اصطلاح امپراتور روم مقدس 422 00:25:41,626 --> 00:25:43,905 اون دیوث حریص، ایتالیا رو ازم دزدید 423 00:25:43,949 --> 00:25:45,426 خب، نمی‌دونم از من انتظار داری 424 00:25:45,470 --> 00:25:46,948 چه کاری انجام بدم 425 00:25:46,992 --> 00:25:49,350 وقتی باهام ازدواج کردی همه‌چی رو دربارۀ خانواده‌م می‌دونستی 426 00:25:49,394 --> 00:25:51,592 اصلاً چرا دنبال ایتالیا هستیم؟ 427 00:25:51,636 --> 00:25:53,514 طبق همۀ گزارش‌ها مردم ایتالیا عقب‌مونده 428 00:25:53,558 --> 00:25:56,316 تندخو، دم‌دمی مزاج و غیرقابل حکومت‌ان 429 00:25:56,360 --> 00:25:58,799 ،منم دقیقاً همین احساس رو دارم اعلیحضرت… آدمای کثیفی هستن 430 00:25:58,843 --> 00:26:00,881 اونا رنسانس رو شروع کردن 431 00:26:00,925 --> 00:26:02,722 …پروتستان‌ها تا حالا چیکار کرده‌ن 432 00:26:02,766 --> 00:26:04,764 بجز وحشی‌گری 433 00:26:04,808 --> 00:26:07,567 و راه‌اندازی جنگ؟ 434 00:26:07,611 --> 00:26:09,613 خوب گفتین، سرورم 435 00:26:10,414 --> 00:26:13,453 خب، هنری، قضیه مهریۀ توئـه 436 00:26:13,497 --> 00:26:15,498 نظر تو چیه؟ 437 00:26:20,663 --> 00:26:23,222 هر چی نظر شما باشه، پدر 438 00:26:23,266 --> 00:26:24,463 …محض رضای خدا 439 00:26:24,507 --> 00:26:26,509 یه نظری بده 440 00:26:28,831 --> 00:26:30,589 ببخشید 441 00:26:30,633 --> 00:26:32,715 بانوی من، معنای این حرکت چیه؟ 442 00:26:34,276 --> 00:26:36,278 چی شده، دخترم؟ 443 00:26:36,598 --> 00:26:38,316 قلبم از مشکلاتی که برای شما 444 00:26:38,360 --> 00:26:40,558 و دربارتون ایجاد کردم، احساس سنگینی می‌کنه 445 00:26:40,602 --> 00:26:43,161 داییم به قولش عمل نکرده 446 00:26:43,205 --> 00:26:45,407 امپراتور مقدس روم علیه ما متحد شده 447 00:26:46,408 --> 00:26:49,367 من… نمی‌تونم این شرم رو تحمل کنم 448 00:26:49,411 --> 00:26:51,969 اوه 449 00:26:52,013 --> 00:26:54,015 نمی‌تونه انقدر هم بد باشه 450 00:26:54,335 --> 00:26:56,774 ،اگر دلیل دیگه‌ای نداره برای کاهش احساس شرم من هم که شده 451 00:26:56,818 --> 00:26:58,655 باید برای هنری همسر جدیدی پیدا کنین 452 00:26:58,699 --> 00:27:00,137 من رو خدمتکارش کنین 453 00:27:00,181 --> 00:27:01,898 تنها آرزوی من خدمت به اعلیحضرت 454 00:27:01,942 --> 00:27:04,421 و خداوندگارم، نجات دهنده‌مون در بهشته 455 00:27:04,465 --> 00:27:06,102 محض رضای خدا 456 00:27:06,146 --> 00:27:07,784 ،قراره امروز جلسه داشته باشیم نه یه همچین چیزی 457 00:27:07,828 --> 00:27:09,830 ولی باید یه قولی بهم بدین 458 00:27:10,350 --> 00:27:12,669 مطمئن بشین که جَوون 459 00:27:12,713 --> 00:27:16,873 باکره، پاک مثل برف 460 00:27:16,917 --> 00:27:19,075 کسی که هم‌سن پسرتون 461 00:27:19,119 --> 00:27:21,637 و به اندازۀ هنری خوب باشه 462 00:27:25,605 --> 00:27:27,607 ازتون درخواست می‌کنم 463 00:27:29,408 --> 00:27:31,286 خوب نقش بازی کرد 464 00:27:34,173 --> 00:27:36,531 …انگار که 465 00:27:36,575 --> 00:27:39,214 …لخت اومدی پیش من 466 00:27:39,258 --> 00:27:43,217 اما حس فداکاریت من رو تحت تأثیر قرار میده 467 00:27:43,261 --> 00:27:46,741 می‌بینم که تو دختری هستی که جایگاهش رو می‌دونه 468 00:27:46,785 --> 00:27:50,028 …با وجود شکست‌هات، من 469 00:27:51,189 --> 00:27:53,511 به این زودی ازت نااُمید نمیشم 470 00:27:57,555 --> 00:28:00,314 آدم باید یاد بگیره از نقاط ضعف حریف استفاده کنه 471 00:28:09,526 --> 00:28:12,765 من رو ببخشین، خانم 472 00:28:12,809 --> 00:28:15,808 باید سردتر باشه تا پوست منقبض بشه 473 00:28:15,852 --> 00:28:17,009 بله، خانم 474 00:28:17,053 --> 00:28:19,412 !آخ 475 00:28:19,456 --> 00:28:20,573 خوبه 476 00:28:28,945 --> 00:28:30,142 باشه 477 00:28:32,508 --> 00:28:34,510 به کسی نگو 478 00:28:35,871 --> 00:28:37,949 بوی چیه؟ - خفه شو - 479 00:28:41,156 --> 00:28:43,955 فکر می‌کنم بشه من رو به‌خاطر این اقدام از روی استیصال بخشید 480 00:29:00,174 --> 00:29:03,177 اومدم… تا وظیفه‌م رو انجام بدم 481 00:29:05,139 --> 00:29:07,141 اوه 482 00:29:15,909 --> 00:29:18,067 بسیارخب، می‌تونین برین 483 00:29:18,111 --> 00:29:20,113 تنهاتون می‌ذاریم - …فقط - 484 00:29:26,999 --> 00:29:30,639 یه… یه… بویی میاد 485 00:29:30,683 --> 00:29:32,160 حتماً پا رفته روی یه چیزی 486 00:29:32,204 --> 00:29:34,483 …اِ 487 00:29:34,527 --> 00:29:36,525 خودم رو برای حمام آماده می‌کنم 488 00:29:36,569 --> 00:29:38,126 نه، نه، نه، نه 489 00:29:38,170 --> 00:29:41,890 همینجوری می‌خوامت - هر جور تو بخوای - 490 00:29:41,934 --> 00:29:43,491 مگر اینکه وقت خوبی نباشه 491 00:29:43,535 --> 00:29:48,376 …دایان گفت که 492 00:29:48,420 --> 00:29:51,419 …تو 493 00:29:51,463 --> 00:29:53,941 شاید… شاید واژنت خون‌ریزی داره 494 00:29:53,985 --> 00:29:55,823 اون از کجا می‌دونه؟ - نمی… نمی‌دونم - 495 00:29:55,867 --> 00:29:59,750 شما زن‌ها این چیزا رو به همدیگه میگین، نه؟ 496 00:30:01,312 --> 00:30:03,470 تموم شده - باشه - 497 00:30:03,514 --> 00:30:06,157 عالیه. شروع کنیم؟ 498 00:30:42,110 --> 00:30:45,434 کمک می‌خوای؟ - من… باشه - 499 00:30:57,165 --> 00:30:59,407 خوبه؟ - آره - 500 00:31:01,289 --> 00:31:03,327 لعنتی 501 00:31:03,371 --> 00:31:05,372 لعنتی. لعنتی 502 00:31:10,297 --> 00:31:13,336 من… فکر کنم… یکم دست‌پاچه‌ام 503 00:31:13,380 --> 00:31:15,898 شاید بهتر باشه انجیل بخونم - چیکار کنی؟ - 504 00:31:15,942 --> 00:31:19,182 هیچی. هیچی 505 00:31:29,075 --> 00:31:31,753 میشه یکم دیگه بغلم کنی؟ 506 00:31:31,797 --> 00:31:33,799 آره 507 00:32:05,830 --> 00:32:07,227 می‌تونی ببینی‌شون؟ 508 00:32:09,553 --> 00:32:11,391 خودشونن 509 00:32:19,122 --> 00:32:22,882 بزرگ شده، پسرم؟ 510 00:32:41,463 --> 00:32:43,505 خوش اومدین، شاهدخت‌ها 511 00:32:44,466 --> 00:32:46,824 ‫۲ تا شاهدخت برای ۲ تا شاهزاده 512 00:32:46,868 --> 00:32:48,786 به‌نظرم به نفع هر دومونه 513 00:32:48,830 --> 00:32:51,949 که هنری پیشنهادی که بهش شده رو قبول نکنه 514 00:32:51,993 --> 00:32:53,871 همسر جدید ممکنه با 515 00:32:53,915 --> 00:32:55,753 روابط دوستانۀ شوهرش کنار نیاد 516 00:32:59,560 --> 00:33:03,160 من می‌تونم با چشمای بسته حساب اون دختر رو برسم 517 00:33:03,204 --> 00:33:06,043 از طرف دیگه، تو، اگر تا فصل بهار 518 00:33:06,087 --> 00:33:08,088 وارثی بدنیا نیاری از اینجا میری 519 00:33:09,810 --> 00:33:11,852 هنری خیلی معصومه 520 00:33:12,933 --> 00:33:16,176 اگر مشکوک می‌شد که 521 00:33:16,897 --> 00:33:19,375 با کارگر اصطبل بهش خیانت کردی، به‌طور مثال 522 00:33:22,782 --> 00:33:25,141 ،خیلی زودتر از اون چیزی که فکر می‌کنی فصل بهار فرا می‌رسید 523 00:33:42,241 --> 00:33:44,199 چطور راضیش کنیم این رو بخوره؟ 524 00:33:44,243 --> 00:33:47,722 می‌خوام بدونین که من هیچ‌وقت از هیچ نوع خشونتی چشم پوشی نکردم 525 00:33:47,766 --> 00:33:48,843 می‌تونی بریزیش توی این؟ 526 00:33:55,734 --> 00:33:57,651 دلیلی برای انجام ندادنش نمی‌بینم 527 00:34:00,778 --> 00:34:02,780 چه کسی قراره بهش بدتش؟ 528 00:34:03,141 --> 00:34:05,018 من می‌تونم اینکارو انجام بدم 529 00:34:05,062 --> 00:34:07,064 نه 530 00:34:08,706 --> 00:34:10,708 تو اینکارو انجام بده 531 00:34:11,388 --> 00:34:14,547 چرا من؟ - برای اثبات وفاداریت - 532 00:34:14,591 --> 00:34:16,749 یه نفر به دایان گفته واژنم خون‌ریزی داشته 533 00:34:20,357 --> 00:34:21,954 بهم اطمینان بده که تو نبودی 534 00:34:51,987 --> 00:34:55,746 آماده‌این، آماده‌این؟ !شکار داره شروع میشه 535 00:34:58,833 --> 00:35:00,391 ادامه بده. کمک‌مون کن 536 00:35:00,435 --> 00:35:01,872 دیدیش؟ 537 00:35:01,916 --> 00:35:04,915 خوشگله. بی‌نقصه 538 00:35:08,002 --> 00:35:10,000 ،برمون می‌گردونن، همه‌مون رو و من نااُمیدتون کردن 539 00:35:10,044 --> 00:35:14,204 وایسین. گوش کنین ببینین چی میگم. گوش کنین 540 00:35:14,248 --> 00:35:16,526 من قبلاً همچین دخترایی رو دیده‌م 541 00:35:16,570 --> 00:35:20,089 که با چشمای روشن و سرد، بینی‌های نوک‌تیز 542 00:35:20,133 --> 00:35:21,971 و لب‌های کمانی میان و میرن 543 00:35:22,015 --> 00:35:23,973 دقیقاً شبیه دخترایی هستن که قبل‌شون اومدن 544 00:35:24,017 --> 00:35:26,776 و همینطور دخترایی که بعدشون میان 545 00:35:26,820 --> 00:35:28,821 فراموش شدنی‌ان 546 00:35:29,662 --> 00:35:31,664 شما منحصر بفردین 547 00:35:32,985 --> 00:35:34,987 ممنون 548 00:35:37,870 --> 00:35:39,668 کارگر اصطبل همیشگی کجاست؟ 549 00:35:39,712 --> 00:35:43,151 ،مریض شده، بانوی من فکر می‌کنم مشکل گوارشی داره 550 00:35:43,195 --> 00:35:45,593 وای، چه بد 551 00:35:45,637 --> 00:35:48,316 باید سلام دختر عموم رو بهش برسونی 552 00:35:48,360 --> 00:35:50,998 ،همیشه بهش علاقه‌مند بودیم مگه نه، دختر عمو؟ 553 00:35:51,042 --> 00:35:53,281 نمی‌دونم منظورت کیه - !حرکت می‌کنیم - 554 00:36:08,899 --> 00:36:10,057 خدا رو شکر ایستادیم 555 00:36:10,101 --> 00:36:11,618 خیلی از سوارکاری خسته شدم 556 00:36:11,662 --> 00:36:14,220 بیاین ببینیم این رعایا چه غذای مسخره‌ای دارن 557 00:36:14,264 --> 00:36:18,064 …عمراً. هی، ببین. یه قورباغۀ سبزه. اِ 558 00:36:18,108 --> 00:36:20,426 قشنگه - اوهوم. هی، براش آواز می‌خونی؟ - 559 00:36:20,470 --> 00:36:21,507 براش آواز بخونم؟ 560 00:36:21,551 --> 00:36:23,629 اوهوم. اوهوم. امتحان کن 561 00:36:23,673 --> 00:36:25,351 ♪ تو ♪ 562 00:36:25,395 --> 00:36:29,195 ♪ تو خیلی خوشگلی، تو ♪ 563 00:36:30,360 --> 00:36:32,718 بفرمائین، اعلیحضرت 564 00:36:32,762 --> 00:36:34,720 پدرت کجاست؟ 565 00:36:34,764 --> 00:36:38,603 بیمار شده، قربان - از شنیدن این خبر متأسف شدم - 566 00:36:38,647 --> 00:36:41,726 زوج خوبی میشن، نه؟ - کی؟ - 567 00:36:41,770 --> 00:36:44,089 پسرت و اون جندۀ اهل پروس 568 00:36:45,894 --> 00:36:47,532 خیلی قشنگه 569 00:36:47,576 --> 00:36:49,774 وقتی که فرصتش رو داشتی 570 00:36:49,818 --> 00:36:51,696 باید پیشنهاد من رو قبول می‌کردی 571 00:36:51,740 --> 00:36:54,218 می‌تونستی خدمتکار فوق‌العاده‌ای بشی 572 00:36:54,262 --> 00:36:56,701 قورباغه رو… بده به من 573 00:36:56,745 --> 00:36:58,022 قورباغه رو بده به من 574 00:36:58,066 --> 00:37:00,068 باشه. بگیر 575 00:37:01,549 --> 00:37:03,667 منظورم اینه، خیلی نازه 576 00:37:03,711 --> 00:37:06,710 ،براش آواز بخون همۀ حیوانات از موسیقی خوش‌شون میاد 577 00:37:06,754 --> 00:37:10,874 ♪ چشمک بزن، چشمک بزن، ای قورباغۀ کوچولو ♪ 578 00:37:10,918 --> 00:37:14,077 ♪ تعجب می‌کنم که تو چطور ♪ 579 00:37:14,121 --> 00:37:16,199 !وای خدا 580 00:37:23,530 --> 00:37:25,288 میشه بازم بهم شراب بدی؟ 581 00:37:25,332 --> 00:37:26,889 این دیگه چیه؟ !لعنتی 582 00:37:26,933 --> 00:37:28,571 شراب نداریم، سرورم 583 00:37:28,615 --> 00:37:32,094 مزخرفه. برام شراب میاری؟ 584 00:37:32,138 --> 00:37:34,777 گفت شراب نداریم - همیشه شراب داریم - 585 00:37:34,821 --> 00:37:36,738 نمی‌تونی به اینا اعتماد کنی 586 00:37:36,782 --> 00:37:40,622 می‌دونی، دروغ گفتن و دزدی، ذات و طبیعت‌شونه 587 00:37:40,666 --> 00:37:43,104 همونجوری که حوصله سر بر و احمق بودن ذات و طبیعت توئـه 588 00:37:46,311 --> 00:37:48,229 شوخیه. شوخی می‌کنم 589 00:37:48,273 --> 00:37:50,632 شوخی جالبی بود - احمق - 590 00:37:50,676 --> 00:37:53,598 شراب، دنبال شرابم 591 00:37:55,520 --> 00:37:57,522 حوصلۀ شوخی ندارم 592 00:37:59,964 --> 00:38:01,282 اوه 593 00:38:01,326 --> 00:38:04,725 !چه عن‌دونی‌ایه 594 00:38:04,769 --> 00:38:06,767 لعنتی 595 00:38:06,811 --> 00:38:09,770 سرورم - دست نزن - 596 00:38:09,814 --> 00:38:11,932 !وای 597 00:38:11,976 --> 00:38:14,854 شراب نداری؟ 598 00:38:14,898 --> 00:38:18,822 همینه. ظاهرش که خوبه 599 00:38:23,987 --> 00:38:26,790 وای خدا. لعنتی 600 00:38:35,678 --> 00:38:37,276 دیوث 601 00:38:37,320 --> 00:38:39,322 هی! هی، ببینین چی پیدا کردم 602 00:38:42,805 --> 00:38:46,324 نمی‌شناسیش، دختر عمو؟ 603 00:38:46,368 --> 00:38:49,171 فکر می‌کنم این مرد توی اصطبل سلطنتی کار می‌کنه 604 00:38:55,257 --> 00:38:58,496 می‌دونی مسئول این ماجرا کیه؟ 605 00:38:58,540 --> 00:39:00,938 نه، سرورم - خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم - 606 00:39:00,982 --> 00:39:04,301 شوهرم مرد خوبیه. بدجوری مریضه 607 00:39:04,345 --> 00:39:05,703 می‌خواین چیکارش کنم؟ 608 00:39:05,747 --> 00:39:08,745 !بهتون التماس می‌کنم !بهتون التماس می‌کنم، سرورم 609 00:39:08,789 --> 00:39:11,708 ،شما پادشاه دانا و مهربانی هستین …خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم 610 00:39:11,752 --> 00:39:13,470 باید تاوان جنایتش رو بپردازه 611 00:39:13,514 --> 00:39:15,392 !خواهش می‌کنم. من هیچی ندارم، اعلیحضرت 612 00:39:15,436 --> 00:39:16,673 !محض رضای خدا 613 00:39:16,717 --> 00:39:18,755 می‌خواستین یه نفر رو بکشین 614 00:39:18,799 --> 00:39:22,198 باید وقتی دارم غذا می‌خورم، اینکارو انجام بدیم؟ - !خواهش می‌کنم! نه - 615 00:39:22,242 --> 00:39:24,480 …خواهش می‌کنم! نمی‌خوام 616 00:39:24,524 --> 00:39:26,482 !ایکاش خفه می‌شد تا بتونم فکر کنم 617 00:39:26,526 --> 00:39:28,444 !خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم، سرورم !خواهش می‌کنم 618 00:39:33,373 --> 00:39:35,375 حالا می‌تونین فکر کنین، بابا 619 00:39:37,256 --> 00:39:40,135 نیازی به انجام اینکار نبود 620 00:39:40,179 --> 00:39:42,417 نذاشتی ناهارم رو بخورم 621 00:39:42,461 --> 00:39:44,299 راضی شدی؟ 622 00:39:44,343 --> 00:39:45,780 چه مرگته؟ 623 00:39:50,509 --> 00:39:52,787 انقدر دراماتیک نباشین 624 00:39:52,831 --> 00:39:54,833 بقیه چی؟ 625 00:39:56,074 --> 00:39:58,993 مسخره‌تون کردن. باید تاوان جنایت‌شون رو بدن 626 00:40:02,160 --> 00:40:05,319 اعلیحضرت، اینکار ضروری نیست 627 00:40:05,363 --> 00:40:07,365 بذارین هنری اینکارو انجام بده 628 00:40:09,727 --> 00:40:13,927 خواهش می‌کنم، اعلیحضرت. از جون پسرم بگذرین 629 00:40:16,694 --> 00:40:18,695 …هنری 630 00:40:19,336 --> 00:40:20,814 بکش‌شون 631 00:40:38,434 --> 00:40:40,436 نمی‌خوام 632 00:40:41,037 --> 00:40:42,314 !هر کاری میگم انجام بده 633 00:40:51,406 --> 00:40:55,370 واقعاً؟ 634 00:40:57,692 --> 00:40:59,694 اوه 635 00:41:06,901 --> 00:41:08,579 متأسفم 636 00:41:08,623 --> 00:41:11,301 ازش متنفرم 637 00:41:11,345 --> 00:41:14,945 …از برادرم متنفرم 638 00:41:14,989 --> 00:41:17,667 و از پدرم به‌خاطر اینکه دم به دم ِ برادرم میده، متنفرم 639 00:41:17,711 --> 00:41:19,713 نمی‌بینی؟ 640 00:41:20,874 --> 00:41:23,753 به هیچکدوم‌شون وفادار نیستم 641 00:41:23,797 --> 00:41:25,915 هیچکدوم‌شون 642 00:41:25,959 --> 00:41:27,961 فقط به فرانسه خدمت می‌کنم 643 00:41:29,002 --> 00:41:31,004 تو از برادرت خیلی مَردتری 644 00:41:32,886 --> 00:41:34,887 یا پدرت 645 00:41:36,009 --> 00:41:38,010 جدی میگم 646 00:41:41,974 --> 00:41:43,812 ممنون 647 00:41:43,856 --> 00:41:46,178 پادشاه احضارتون کرده 648 00:41:47,980 --> 00:41:49,657 مجبور نیستی اونکارو انجام بدی 649 00:41:49,701 --> 00:41:51,699 می‌خوای آبروی والوآ رو ببری؟ 650 00:41:54,666 --> 00:41:56,828 هیچی بهت یاد ندادم، هنری؟ 651 00:41:59,150 --> 00:42:01,469 نااُمیدم نکن 652 00:42:08,279 --> 00:42:09,917 لطفاً اینکارو نکن 653 00:42:12,923 --> 00:42:13,920 هنری 654 00:42:23,173 --> 00:42:25,175 برگرد 655 00:42:26,056 --> 00:42:28,058 !برگرد 656 00:42:32,982 --> 00:42:35,901 حتی نگاهمم نمی‌کنی؟ 657 00:42:35,945 --> 00:42:38,143 حتی نگاهش هم نمی‌کنی؟ 658 00:42:40,670 --> 00:42:44,189 خب، به اندازۀ کافی مَرد هستی؟ 659 00:42:56,765 --> 00:42:59,203 وسط سینه‌ش رو نشونه بگیرین 660 00:42:59,247 --> 00:43:01,926 مطمئن شین زود می‌میره 661 00:43:01,970 --> 00:43:06,170 شاهدخت، کمکم کنین. به قولم عمل کردم 662 00:43:06,214 --> 00:43:08,852 چرا از تو کمک می‌خواد، دختر عمو؟ 663 00:43:08,896 --> 00:43:11,855 کمکم کنین، خواهش می‌کنم، شاهدخت 664 00:43:11,899 --> 00:43:14,738 این چیزیه که می‌خواین؟ - خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم - 665 00:43:14,782 --> 00:43:17,741 این چیزیه که می‌خواین، آره؟ این چیزیه که می‌خواین؟ 666 00:43:29,436 --> 00:43:31,394 !نگام کن. فرار کن 667 00:43:40,366 --> 00:43:42,804 لطفاً این لباس‌ها رو از تنم دربیارین 668 00:43:50,536 --> 00:43:53,174 واژنت خون‌ریزی داره - چی؟ - 669 00:43:58,623 --> 00:44:00,421 وای خدا 670 00:44:22,086 --> 00:44:24,324 هر چیزی بهت میگم دقیقاً ترجمه کن 671 00:44:24,368 --> 00:44:26,570 و منم مطمئن میشم روجیری بهت کمک می‌کنه 672 00:44:36,099 --> 00:44:38,057 سلام علیکم 673 00:44:38,101 --> 00:44:40,103 علیکم سلام 674 00:44:40,783 --> 00:44:42,060 بهشون بگو 675 00:44:42,104 --> 00:44:44,263 به عنوان نمایندۀ دربار والوآ اومدم اینجا 676 00:44:44,307 --> 00:44:46,308 خودت می‌تونی بهم بگی 677 00:44:48,470 --> 00:44:50,749 بسیارخب 678 00:44:50,793 --> 00:44:52,390 …شوهرم، دوک اورلئان 679 00:44:52,434 --> 00:44:55,033 مایله بین مردم‌مون اتحاد برقرار بشه 680 00:44:55,077 --> 00:44:57,515 برای حمایت از خودش و ادعاش نسبت به استان‌های ایتالیا 681 00:44:57,559 --> 00:44:59,877 که به عنوان مهریه وعده داده شده بود 682 00:44:59,921 --> 00:45:02,720 ،در واقع من آرزوهایی دارم 683 00:45:02,764 --> 00:45:04,766 که ممکنه شما بتونید بهم کمک کنین 684 00:45:06,287 --> 00:45:08,125 …شاید 685 00:45:08,169 --> 00:45:10,291 به نفع هر دو طرف باشه 686 00:45:12,333 --> 00:45:14,335 شاید همینطور باشه 687 00:45:17,178 --> 00:45:18,975 پدرت به برادرت علاقه‌منده 688 00:45:19,019 --> 00:45:21,342 چون ظلم رو با شجاعت اشتباه می‌گیره 689 00:45:24,144 --> 00:45:26,542 تو ظالم نیستی 690 00:45:26,586 --> 00:45:28,588 محترمی 691 00:45:31,311 --> 00:45:32,909 مهریه‌ای که ازت ربوده شده 692 00:45:32,953 --> 00:45:34,954 لکۀ ننگی بر اون احترامه 693 00:45:39,399 --> 00:45:41,677 ولی یه راه‌حلی وجود داره 694 00:45:41,721 --> 00:45:43,238 بهم گفتی پدرت و سلطان 695 00:45:43,282 --> 00:45:46,401 دشمنی مشترک به نام امپراتور روم مقدس دارن 696 00:45:46,445 --> 00:45:49,404 …اگر باهاش متحد بشی 697 00:45:49,448 --> 00:45:52,887 می‌تونی اون چیزی که به حق مال تو هست رو پس بگیری 698 00:45:52,931 --> 00:45:56,931 اتحاد با سلطان علیه یه پادشاه اروپایی؟ 699 00:45:56,975 --> 00:45:59,293 اون کافره 700 00:45:59,337 --> 00:46:01,339 و در نبرد ترسناکه 701 00:46:02,741 --> 00:46:05,463 برادرت تظاهر به جنگاوری می‌کنه و زنان بی سلاح رو می‌کشه 702 00:46:07,585 --> 00:46:11,305 تو می‌تونی یه سرباز واقعی باشی و چیزی که مال تو هست رو برگردونی 703 00:46:11,349 --> 00:46:12,986 پدرت دیگه هیچ‌وقت 704 00:46:13,030 --> 00:46:15,032 مثل امروز بهت نگاه نمی‌کنه 705 00:46:17,755 --> 00:46:20,513 سلطان با اتحاد موافقه؟ 706 00:46:23,520 --> 00:46:24,958 می‌تونیم نظرش رو بپرسیم 707 00:46:30,207 --> 00:46:31,604 دنبال چی می‌گردیم؟ 708 00:46:31,648 --> 00:46:33,165 یه ریشه هست که در نزدیکی اینجا رشد می‌کنه 709 00:46:33,209 --> 00:46:35,047 که مشکلت رو حل می‌کنه 710 00:46:48,344 --> 00:46:51,383 سلام. راهت رو گم کردی، نه؟ 711 00:46:55,030 --> 00:46:56,668 خوش‌شانسی میاره 712 00:47:25,379 --> 00:47:27,016 باعث افتخار منه 713 00:47:30,944 --> 00:47:34,183 خیالت راحت باشه، تا وقتی که شوهرت نیست 714 00:47:34,227 --> 00:47:37,426 تحت حمایت منی 715 00:47:37,470 --> 00:47:39,308 …اگر هنری با پیروزی برگرده 716 00:47:39,352 --> 00:47:41,550 برای استان‌های فرانسه خوب نخواهد بود 717 00:47:41,594 --> 00:47:43,192 من جای تو بودم، نگران این قضیه نمی‌شدم 718 00:47:43,236 --> 00:47:45,113 بدون من نمی‌تونه دماغش رو پاک کنه 719 00:47:45,157 --> 00:47:47,796 بهتره امیدوار باشیم، حق با شما باشه 720 00:47:47,840 --> 00:47:51,159 هیچ پادشاه آینده‌ای دوست نداره برادر کوچیک‌ترش قهرمان جنگی باشه 721 00:47:51,203 --> 00:47:53,161 هوم 722 00:47:53,205 --> 00:47:56,728 …اگر هنری در این مأموریتت بمیره 723 00:47:57,369 --> 00:48:00,888 نمی‌ذارم آب خوش از گلوت بره پائین 724 00:48:00,932 --> 00:48:04,452 اگر هنری بمیره، عنوانم حفظ میشه 725 00:48:04,496 --> 00:48:06,414 مردم من رو به‌خاطر وفاداری نسبت به 726 00:48:06,458 --> 00:48:09,537 ،یاد و خاطرۀ هنری تحسین می‌کنن چه بچه داشته باشم، چه نداشته باشم 727 00:48:09,581 --> 00:48:12,259 میشم بیوۀ هنری که قبلاً بهم گفتی بهترین چیزیه 728 00:48:12,303 --> 00:48:14,345 که یه زن می‌تونه آرزوش رو داشته باشه 729 00:48:16,147 --> 00:48:19,066 بهم بگو، دختر عمو، چه بلایی سر تو میاد؟ 730 00:48:29,119 --> 00:48:31,357 ممنون - بابت چی؟ - 731 00:48:31,401 --> 00:48:33,403 دیگه حامله نیستم 732 00:48:34,124 --> 00:48:36,202 شاید اشتباه کرده بودی 733 00:48:36,246 --> 00:48:38,164 شاید 734 00:48:38,208 --> 00:48:40,490 یا شاید جادوی روجیری جواب داده 735 00:49:25,372 --> 00:49:27,931 وقتی می‌بینی زندگی علیه‌ت توطئه می‌کنه 736 00:49:27,975 --> 00:49:30,693 ،به هر قمیتی که شده باید یه راهی برای تغییر 737 00:49:30,737 --> 00:49:33,055 اون توطئه به نفع خودت پیدا کنی 738 00:49:33,099 --> 00:49:36,459 …باید آمادۀ انجام فداکاری باشی 739 00:49:36,503 --> 00:49:39,065 از خط و مَرزهایی عبور کنی که هیچ‌وقت فکر نمی‌کردی امکانش وجود داره 740 00:49:41,107 --> 00:49:43,345 اگر به دشمن‌هات درس ندی 741 00:49:43,389 --> 00:49:45,391 هیچ‌وقت یاد نمی‌گیرن 742 00:49:47,793 --> 00:49:49,231 باروت 743 00:49:49,275 --> 00:49:51,277 با بریوش عالی میشه [نوعی نان فرانسوی] 744 00:49:58,203 --> 00:50:00,041 نگاش کن، خیلی داغونه 745 00:50:39,000 --> 00:50:49,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 746 00:50:49,000 --> 00:50:59,000 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 747 00:50:59,000 --> 00:51:09,000 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub