1 00:00:12,575 --> 00:00:14,703 BlueTin ترجمه از 2 00:00:14,724 --> 00:00:16,201 آنچه در قسمت قبل دیدید 3 00:00:16,225 --> 00:00:17,393 بسوزونیدش 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,074 فرض میکنم اونقدرها هم احمق نیستی 5 00:00:20,104 --> 00:00:22,106 که هیچ بازمانده ای رو که ممکنه شناساییت کنه رو زنده گذاشته باشی 6 00:00:22,273 --> 00:00:25,693 یه انتخاب دارین ... جنگ با پروتستان ها 7 00:00:25,818 --> 00:00:26,858 یا جنگ با کاتولیک ها 8 00:00:26,944 --> 00:00:28,738 مگر اینکه راه دیگه وجود داشته باشه 9 00:00:28,904 --> 00:00:30,948 خبرشو پخش کنید که ما 10 00:00:31,115 --> 00:00:32,825 با انگلستان وارد مذاکره میشیم 11 00:00:32,992 --> 00:00:35,911 اما بدون تایید قبلی من، با هیچ شرایطی موافقت نمی کنید 12 00:00:36,078 --> 00:00:37,830 خُل شدی؟ چاره ای برام نذاشتین 13 00:00:37,997 --> 00:00:39,373 در واقع خاندان گیز 14 00:00:39,540 --> 00:00:42,168 بودجه ساخت یه کاخ بزرگ در امتداد 15 00:00:42,293 --> 00:00:43,502 رود سن رو تامین خواهد کرد 16 00:00:43,669 --> 00:00:45,296 شاید یک سفر در طول کانال (مانش) 17 00:00:45,421 --> 00:00:46,797 یه تعطیلات خوشایند باشه 18 00:00:46,964 --> 00:00:47,965 انگلستان 19 00:00:48,090 --> 00:00:48,924 هنری رو میذارم اینجا پیشت 20 00:00:49,091 --> 00:00:50,384 چی؟ 21 00:00:50,551 --> 00:00:52,028 دختر دایی ام برام نامه نوشت و گفت 22 00:00:52,052 --> 00:00:53,637 که در زمان نیاز به من کمک می کنه 23 00:00:53,804 --> 00:00:55,490 والاحضرت مطمئنم شما فریب یه نامه جعلی رو خوردید 24 00:00:55,514 --> 00:00:56,223 چی؟ 25 00:00:56,390 --> 00:00:57,641 همیشه یه بهایی هست 26 00:00:57,808 --> 00:00:59,368 اگر بهاش فرزندان من هستن 27 00:00:59,393 --> 00:01:00,537 پس از همین حالا می‌دونی که این بهاییه که 28 00:01:00,561 --> 00:01:01,561 من حاضر به پرداختش نیستم 29 00:01:01,645 --> 00:01:03,397 تو قبلاً 4 نفر رو به خاک سپردی 30 00:01:03,564 --> 00:01:04,815 سلام عموزاده 31 00:01:04,982 --> 00:01:06,622 من باید برم ایتالیا و به کسی نیاز دارم 32 00:01:06,692 --> 00:01:08,068 که اونا رو زیر نظر داشته باشه 33 00:01:08,235 --> 00:01:10,362 چارلز، اول پادشاه شماست و بعد برادرتون 34 00:01:10,529 --> 00:01:11,969 و روی صحبتم به خصوص با توـه آنژو 35 00:01:12,114 --> 00:01:14,742 مادر، شما منو دست بالا گرفتین 36 00:01:14,867 --> 00:01:16,452 من فقط دهنم گشاده 37 00:01:16,619 --> 00:01:18,162 !کافیه 38 00:01:18,329 --> 00:01:19,663 پس دهن گشادتو ببند 39 00:01:19,830 --> 00:01:20,974 فکر می‌کنی مادر اصلاً اجازه بده من حکومت کنم؟ 40 00:01:20,998 --> 00:01:22,038 تو نمی تونی منتظر بمونی تا کسی 41 00:01:22,166 --> 00:01:23,751 بهت اجازه بده، چارلز 42 00:01:23,876 --> 00:01:26,062 حضور پادشاه در مراسم پروتستان ها 43 00:01:26,086 --> 00:01:27,922 خودش تحریک آمیز بود 44 00:01:28,088 --> 00:01:29,548 در حد کشتار جمعی؟ 45 00:01:29,715 --> 00:01:31,383 ما خواستار غرامت هستیم 46 00:01:31,550 --> 00:01:32,990 یک شایعه ای دهن به دهن می چرخه 47 00:01:33,135 --> 00:01:35,638 که ممکنه بعضی ها زنده مونده باشن 48 00:02:07,086 --> 00:02:09,505 وقتی ایدیث از مرگ برخاست 49 00:02:09,630 --> 00:02:11,632 همه چیزهایی که سعی کرده بودم از بین ببرم 50 00:02:11,799 --> 00:02:14,134 تبدیل به تهدیدی برای اتفاق افتادن، شدن 51 00:02:22,685 --> 00:02:24,144 !بجنبین 52 00:02:29,108 --> 00:02:30,609 طعنه آمیزه، نه؟ 53 00:02:30,734 --> 00:02:32,027 که یه معجزه میتونه 54 00:02:32,152 --> 00:02:34,655 بزرگترین مانع صلح باشه؟ 55 00:02:41,620 --> 00:02:44,206 گفتی که درها قفل بودن 56 00:02:44,373 --> 00:02:45,374 خب بودن 57 00:02:45,541 --> 00:02:47,793 پس حالا چی میگی فرانسوا؟ 58 00:02:47,960 --> 00:02:49,587 که یه معجزه لعنتی بوده؟ 59 00:02:49,753 --> 00:02:51,255 چه فرقی می کنه؟ 60 00:02:51,422 --> 00:02:53,674 فکر کنم بفهمی که تفاوت زیادی ایجاد می‌کنه، مادر 61 00:02:53,841 --> 00:02:55,301 تا جاییکه به اونا مربوط می شه 62 00:02:55,467 --> 00:02:57,803 (ایدیث) تمام جماعتش رو از یه ساختمان در حال سوختن بیرون آورده 63 00:02:57,970 --> 00:02:59,346 بدون یه خط روی بدنش 64 00:02:59,513 --> 00:03:01,157 الان مردم از سراسر کشور دارن میان 65 00:03:01,181 --> 00:03:03,142 که قدیس پروتستان جدیدشونو ببینن 66 00:03:03,267 --> 00:03:05,728 پروتستان ها قدیس ندارن 67 00:03:05,853 --> 00:03:07,104 الان دیگه دارن 68 00:03:07,271 --> 00:03:08,911 و به نام او ـه که مردم داشتن 69 00:03:08,939 --> 00:03:10,859 به کلیساهای کاتولیک سراسر کشور حمله میکردن 70 00:03:10,900 --> 00:03:12,484 فکر می‌کردم خوشحال بشی 71 00:03:12,651 --> 00:03:14,278 این کشور در آستانه جنگ داخلیه 72 00:03:14,445 --> 00:03:15,613 همونطور که شما برنامه ریزی کردین 73 00:03:15,779 --> 00:03:17,698 من برای شاهدایی که می تونن 74 00:03:17,865 --> 00:03:19,033 تو رو به عنوان کسی که کلیسا رو آتیش زد 75 00:03:19,199 --> 00:03:20,635 شناسایی کنن، برنامه ریزی نکردم 76 00:03:20,659 --> 00:03:21,803 کاترین علاقه ای نداره 77 00:03:21,827 --> 00:03:22,907 منو بخاطر این جرم محاکمه کنه 78 00:03:22,995 --> 00:03:24,496 اما مونت‌مورنسی این کارو می کنه 79 00:03:24,663 --> 00:03:27,666 تا جایی که من شنیدم، اون واعظ کولی تنها چیزیه که اون بهش اهمیت می ده 80 00:03:27,833 --> 00:03:30,336 مادامی که کاترین اینجا نیست، میاد دنبالت 81 00:03:30,502 --> 00:03:33,213 مگر اینکه تو اول خودتو به پادشاه برسونی 82 00:03:33,380 --> 00:03:34,423 نه 83 00:03:34,590 --> 00:03:35,609 نه، پادشاه راضی نمیشه 84 00:03:35,633 --> 00:03:36,800 که تو روی مونت مورنسی بایسته 85 00:03:36,967 --> 00:03:38,247 مخصوصاً الان که مادرش دور از دربارـه 86 00:03:38,385 --> 00:03:41,180 پس بهت پیشنهاد می کنم کسی رو پیدا کنی که بایسته 87 00:03:43,724 --> 00:03:47,853 دوباره بگو چرا مادرت مجبور شد این همه راه بره ایتالیا 88 00:03:47,978 --> 00:03:51,231 تا برای برادرت کاخی وسط پاریس بسازه 89 00:03:51,357 --> 00:03:54,526 بهت که گفتم تا بهترین هنرمندان اروپا رو پیدا کنه 90 00:03:54,652 --> 00:03:57,738 و تا اونجایی که من شنیدم یه کمی هم پول قرض بگیره 91 00:03:57,905 --> 00:03:59,365 این کافی نیست که اون پادشاهه؟ 92 00:03:59,531 --> 00:04:01,575 چرا به کاخی نیاز داشته باشه که به احتمال زیاد 93 00:04:01,742 --> 00:04:03,118 کشور رو ورشکست می کنه؟ 94 00:04:03,285 --> 00:04:05,371 همه اینا صحنه آراییه، لومور 95 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 اینا رو خود صحنه گردان 96 00:04:06,997 --> 00:04:09,124 برای تحکیم حمایت مردم 97 00:04:09,291 --> 00:04:12,002 ترتیب داده 98 00:04:12,169 --> 00:04:14,713 مادرم می دونه که مردم چقدر یه پروژه رو دوست دارن 99 00:04:14,880 --> 00:04:17,675 فقط به این فکر کن که چند نفر تا سرحد مرگ 100 00:04:17,841 --> 00:04:20,511 برای ساخت اهرام بزرگ مصر باستان کار کردن 101 00:04:20,678 --> 00:04:23,263 البته ... اصلاً چطوری میتونی بفهمی؟ 102 00:04:23,430 --> 00:04:26,517 مادرت ازت متنفره 103 00:04:26,684 --> 00:04:28,435 به هر حال، باید خیلی عصبانی باشی 104 00:04:28,560 --> 00:04:29,937 اون یه کاخ کنار رود سن گیرش میاد 105 00:04:30,104 --> 00:04:33,190 و تو هم شکار با ما گیرت میاد 106 00:04:33,357 --> 00:04:34,858 دقیقاً 107 00:04:35,025 --> 00:04:36,878 در واقع، تنها دلیلی که من با شما جماعت میگردم 108 00:04:36,902 --> 00:04:39,238 اینه که هر آدمی که سرش به تنش بیارزه، مشغول یه کاریه 109 00:04:39,405 --> 00:04:41,615 !اینم از بچه کونی سلطنتی 110 00:04:45,494 --> 00:04:46,787 کی این حرفو زد؟ 111 00:04:51,917 --> 00:04:53,293 خب؟ 112 00:04:53,460 --> 00:04:55,796 !خواهر ایدیتث میگه که شما شاهزاده ما نیستین 113 00:04:55,963 --> 00:04:58,674 خواهر ایدیث خر کیه؟ 114 00:04:59,174 --> 00:05:00,384 کی نُطُق کشید؟ 115 00:05:00,551 --> 00:05:03,721 بیا خودتو نشون بده کوچولوی بی خایه 116 00:05:23,073 --> 00:05:24,158 فکر می کنم برای امنیت تون 117 00:05:24,324 --> 00:05:26,285 بهتر باشه برگردیم به قصر والاحضرت 118 00:05:38,380 --> 00:05:40,507 و در این مدت دور از دربار، روحمم 119 00:05:40,674 --> 00:05:42,926 خبر نداشت که اوضاع چقدر بد شده بود 120 00:05:47,765 --> 00:05:49,641 می تونی واقعاً به این منظره نگاه کنی 121 00:05:49,808 --> 00:05:52,936 و بهم بگی که دلت برای زادگاهت تنگ نشده؟ 122 00:05:53,062 --> 00:05:54,980 حتی یه ذره؟ 123 00:05:57,816 --> 00:05:59,193 برای من، فلورانس همیشه شهریه 124 00:05:59,359 --> 00:06:01,528 که همه چیزمو ازم گرفتن 125 00:06:01,695 --> 00:06:03,614 دلم برای چیش تنگ بشه؟ 126 00:06:03,781 --> 00:06:07,451 حقیقت اینه که هر چی سریعتر این معامله رو انجام بدیم 127 00:06:07,576 --> 00:06:09,953 و برگردیم فرانسه، بهتره 128 00:06:24,343 --> 00:06:25,344 چه اتفاقی برات افتاده؟ 129 00:06:25,511 --> 00:06:26,970 یکی به سمتم گِل پرت کرد 130 00:06:28,222 --> 00:06:29,223 اصلاً هم خنده دار نیست 131 00:06:29,389 --> 00:06:30,641 خب یه ذره که خنده داره 132 00:06:30,808 --> 00:06:32,202 یه بابایی تو جنگل سخنرانی کرده 133 00:06:32,226 --> 00:06:33,703 و حالا رعیت ها فکر می کنن مشکلی نداره 134 00:06:33,727 --> 00:06:34,996 سر شاهزاده های فرانسه گِل بریزن 135 00:06:35,020 --> 00:06:36,313 ظاهراً 136 00:06:36,480 --> 00:06:37,999 میخوای چی کارش کنی؟ 137 00:06:38,023 --> 00:06:39,334 می خوای چی کارش کنم؟ 138 00:06:39,358 --> 00:06:40,609 درس عبرتشون کن 139 00:06:40,734 --> 00:06:42,294 و پیشنهاد می کنی چطوری آدمایی که 140 00:06:42,319 --> 00:06:43,987 به مقامت توهین کردن رو پیدا کنم ؟ 141 00:06:44,154 --> 00:06:45,364 خب، مجبور نیستی که واقعاً 142 00:06:45,531 --> 00:06:47,324 اون عنی که این کارو کرده پیدا کنی 143 00:06:47,449 --> 00:06:48,867 فقط 12 نفرو تصادفی انتخاب کن 144 00:06:49,034 --> 00:06:50,834 و گلوشونو وسط میدان شهر بِبُر 145 00:06:50,994 --> 00:06:52,079 اونوقت دوزاری شون می افته 146 00:06:52,204 --> 00:06:53,556 یه کم قدیمی شده این حرکت، نه؟ 147 00:06:53,580 --> 00:06:54,724 اگر می خوای بهت احترام بذارن، آنژو 148 00:06:54,748 --> 00:06:56,083 ساده ترین کار احتمالاً 149 00:06:56,250 --> 00:06:58,585 اینه که محترمانه رفتار کنی اینطور فکر نمی کنی؟ 150 00:06:58,752 --> 00:06:59,752 احترام؟ 151 00:06:59,878 --> 00:07:01,189 کدوم خری از احترام حرف زد؟ 152 00:07:01,213 --> 00:07:02,548 من احترامشونو نمی خوام 153 00:07:02,714 --> 00:07:04,354 و متاسفم که حباب کوچولوت رو ترکوندم 154 00:07:04,508 --> 00:07:07,052 اما هیچ چیز قابل احترامی در مورد هیچ کدوم ما وجود نداره 155 00:07:07,219 --> 00:07:09,721 منظورم اینه که هیچ کدوم شماها یه شغل واقعی 156 00:07:09,888 --> 00:07:11,348 یا حتی مهارت خاصی نداره 157 00:07:11,515 --> 00:07:14,518 ما تو ناکارآمدترین خانواده ممکن بزرگ شدیم 158 00:07:14,685 --> 00:07:16,061 و اگه فکر می کنین راجع به 159 00:07:16,228 --> 00:07:18,355 هیچ کدومتون صدق نمیکنه متوهم اید 160 00:07:18,522 --> 00:07:20,399 یک نفر یه کوچولو به خودشناسی رسیده 161 00:07:20,566 --> 00:07:21,566 اوه، ببند گاله رو هرکول 162 00:07:21,692 --> 00:07:22,943 اوه،سر اون خالی نکن 163 00:07:23,110 --> 00:07:25,028 مگه میشه نبینین؟ 164 00:07:25,779 --> 00:07:28,574 قرار نیست هرگز به ما احترام بذارن 165 00:07:28,740 --> 00:07:29,867 هرگز 166 00:07:30,033 --> 00:07:31,702 پس تنها چیزی که میمونه اینه که مطمئن شیم 167 00:07:31,827 --> 00:07:33,328 از مون می‌ترسن 168 00:07:33,495 --> 00:07:35,998 عین یه مرد رنسانسی واقعی حرف میزنه 169 00:07:36,165 --> 00:07:37,165 بیاین بریم 170 00:07:37,249 --> 00:07:38,667 هرکول،با ما بیا 171 00:07:41,128 --> 00:07:43,672 ترسو های لعنتی 172 00:07:47,843 --> 00:07:48,594 باشه 173 00:07:48,760 --> 00:07:49,845 خودم انجامش میدم 174 00:07:50,012 --> 00:07:52,431 اگر جُربُزه اش رو ندارین 175 00:07:52,598 --> 00:07:53,765 گفتم نه 176 00:07:53,932 --> 00:07:55,475 نمی تونی ببینی چقدر شدید 177 00:07:55,642 --> 00:07:56,977 وضعیت تغییر کرده ؟ 178 00:07:57,144 --> 00:07:58,604 اونا به کلیساهای کاتولیک تو کل کشور 179 00:07:58,770 --> 00:08:01,398 حمله می کنن و جواب تو چیه؟ 180 00:08:01,565 --> 00:08:02,649 سفت بچسبی به صندلیت؟ 181 00:08:02,816 --> 00:08:05,027 من پادشاه تو هستم و تو دامِ 182 00:08:05,152 --> 00:08:07,654 یه واکنش بیش از حد که فقط شورش بیشتر 183 00:08:07,779 --> 00:08:08,906 رو تشویق میکنه، نمی‌افتم 184 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 حالیت شد؟ 185 00:08:10,407 --> 00:08:12,409 اوه، واقعاً اون کاخ رو می خوای، نه؟ 186 00:08:12,576 --> 00:08:14,369 و تو هم واقعاً یه جایگاه تو حکومت من میخوای 187 00:08:14,536 --> 00:08:16,246 اما درایتشو نداری 188 00:08:16,413 --> 00:08:19,917 هیچ انتقامی برای تحقیری که شدی نمیگیری 189 00:08:20,083 --> 00:08:21,083 روشنه؟ 190 00:08:28,592 --> 00:08:29,801 باشه 191 00:08:32,137 --> 00:08:34,514 چیزی رو یادت نرفته؟ 192 00:08:35,724 --> 00:08:38,310 پروتکل حکم می کند که تا وقتی مرخص نشدی 193 00:08:38,477 --> 00:08:40,187 به پادشاهت پشت نکنی 194 00:08:43,398 --> 00:08:45,025 داره جدی میگه؟ 195 00:09:00,666 --> 00:09:05,629 اجازه مرخصی دارم اعلیحضرت؟ 196 00:09:06,964 --> 00:09:08,173 میتونی بری 197 00:09:20,310 --> 00:09:22,270 باید برای مادر نامه بنویسیم و بگیم چی شده 198 00:09:22,354 --> 00:09:24,189 ما نباید مادرو با آنژو اذیت کنیم 199 00:09:24,356 --> 00:09:26,942 خودم از پسش بر بیام 200 00:09:38,787 --> 00:09:40,539 همیشه منو مبهوت کرده 201 00:09:40,706 --> 00:09:44,167 چرا یه انسان باید خدایی بسازه تا سرش بجنگه؟ 202 00:09:44,334 --> 00:09:48,714 وقتی خودش می تونه چنین زیبایی خلق کنه 203 00:09:49,423 --> 00:09:51,800 دقیقاً نظر منم همینه 204 00:09:51,925 --> 00:09:54,219 هر چند که هرگز اونو به این مختصری نشنیده بودم 205 00:09:54,386 --> 00:09:57,681 زیاد دیدگاه محبوبی نیست اینجا 206 00:09:57,848 --> 00:10:00,225 به گفته پاپ 207 00:10:00,392 --> 00:10:03,645 هیچ بدعت گذاری تو ایتالیا وجود نداره 208 00:10:04,646 --> 00:10:06,440 فقط تو هستی 209 00:10:08,483 --> 00:10:11,695 مطمئنم رازم پیش شما محفوظه 210 00:10:12,821 --> 00:10:15,407 آماده اند ببیننمون 211 00:10:19,411 --> 00:10:22,748 اولیاحضرت، تاجایی که ما فهمیدیم 212 00:10:22,914 --> 00:10:24,374 شما برای تأمین وام، برای ساخت یه کاخ 213 00:10:24,541 --> 00:10:27,878 به سراغ خاندان استرازی اومدید (یه خاندان سرشناس ایتالیایی که رقیب اصلی مدیچی ها در فلورانس بودن) 214 00:10:28,045 --> 00:10:30,672 همونطور که قصد دارید بهترین 215 00:10:30,797 --> 00:10:32,883 هنرمندان و صنعتگران ایتالیا رو به فرانسه ببرید 216 00:10:33,008 --> 00:10:36,178 تا شکوه و جلال دربار والوا را بیشتر کنن 217 00:10:36,345 --> 00:10:39,514 برنامه تون همینه، اینطور نیست؟ 218 00:10:39,681 --> 00:10:41,141 همینه 219 00:10:41,266 --> 00:10:44,311 همراه با پولی که قبلاً توسط زمینداران فرانسوی تعهد شده 220 00:10:44,436 --> 00:10:47,898 وام شما به ساخت کاخی که من قصد ساختنشو دارم و حسادت 221 00:10:48,065 --> 00:10:49,775 اروپا رو برمی‌انگیزه، کمک می کنه 222 00:10:49,941 --> 00:10:54,196 پس از تکمیل کاخ و پر شدن خزانه فرانسه 223 00:10:54,321 --> 00:10:57,657 وام شما با بهره بازپرداخت می شه 224 00:10:57,824 --> 00:11:02,412 می‌تونم بپرسم خاندان والوآ چگونه می‌خوان به اصطلاح خزانه 225 00:11:02,537 --> 00:11:03,538 رو دوباره پر کنن؟ 226 00:11:03,705 --> 00:11:06,166 نه اینکه ما به شما اعتماد نداشته باشیم آ 227 00:11:06,333 --> 00:11:08,585 ما در مراحل پایانی یه مذاکره تجاری با 228 00:11:08,752 --> 00:11:13,590 با انگلستان هستیم، که برای هر دو طرف سودمند خواهد بود 229 00:11:13,757 --> 00:11:14,758 متوجه شدم 230 00:11:14,925 --> 00:11:16,468 اونوقت سر شرایط توافق شده ؟ 231 00:11:16,635 --> 00:11:20,847 ...اوه، فقط یه تعداد جزییات کوچیکی باقی موندن 232 00:11:21,014 --> 00:11:23,058 که فرمالیته ست 233 00:11:26,645 --> 00:11:29,022 بذارین توضیح بدم چجوری کار میکنه 234 00:11:29,189 --> 00:11:31,942 فروختن چیزی که واقعاً مالکش نیستین 235 00:11:32,109 --> 00:11:35,195 رو بهش میگن دروغ گفتن خارج از بانک 236 00:11:35,362 --> 00:11:36,446 بهم اعتماد کنین 237 00:11:36,613 --> 00:11:39,032 من از یه خانواده بانکدار میام 238 00:11:41,827 --> 00:11:44,830 ما هیچ دلیلی نمی بینیم که چرا خاندان استراتزی 239 00:11:44,955 --> 00:11:46,957 نباید از تلاش های فرانسه حمایت کنه 240 00:11:47,124 --> 00:11:50,710 به خصوص زمانی که فرانسه توسط عموزاده ما اداره می شه 241 00:11:52,629 --> 00:11:54,631 متشکرم 242 00:11:55,215 --> 00:11:57,300 با این حال، خیالمون راحت تر میشه 243 00:11:57,467 --> 00:12:00,429 اگه بتونیم کسی رو برای مدیریت پروژه شما توصیه کنیم 244 00:12:00,595 --> 00:12:04,141 فردی با تخصص در زمینه ارتباط با هنرمندان 245 00:12:04,307 --> 00:12:06,059 و صنعتگرانی که قصد استخدامشونو دارید 246 00:12:06,226 --> 00:12:08,812 و مشتاق مسائل تجاری 247 00:12:08,979 --> 00:12:12,399 مجموعه ای از مهارت های منحصر به فرد که فکر می کنم در این شخص پیدا می‌کنید 248 00:12:12,566 --> 00:12:15,819 کاترین د مدیچی، ملکه مادر فرانسه 249 00:12:15,986 --> 00:12:19,197 ممکنه دوک فلورانس رو معرفی کنیم 250 00:12:19,364 --> 00:12:21,324 الساندرو د مدیچی؟ 251 00:12:23,910 --> 00:12:25,412 د مدیچی؟ 252 00:12:25,537 --> 00:12:26,705 اولیاحضرت 253 00:12:26,872 --> 00:12:29,416 آدم همیشه ترجیح میده تجارت رو 254 00:12:29,583 --> 00:12:31,293 تو خانواده نگه داره 255 00:12:31,460 --> 00:12:33,086 همینطوره 256 00:12:33,211 --> 00:12:36,256 اگه خویشاوندیم، نسبت مون چیه؟ 257 00:12:36,423 --> 00:12:40,802 آه، خب، پدرم اونقدری مهربون بود 258 00:12:40,927 --> 00:12:42,554 که اسم خودشو به معشوقه اش بده 259 00:12:42,721 --> 00:12:44,181 اما نه مقامشو 260 00:12:44,306 --> 00:12:46,057 ...خب 261 00:12:46,224 --> 00:12:48,185 رسیدن به اون دشوارتر بود 262 00:12:48,351 --> 00:12:49,686 شک ندارم 263 00:12:49,853 --> 00:12:51,354 پدرتون کی بود؟ 264 00:12:51,521 --> 00:12:54,858 دوک لورنزو د مدیچی 265 00:12:55,025 --> 00:12:57,527 چیزی که معتقدم توش اشتراک داریم 266 00:12:57,694 --> 00:13:00,113 که منو برادر ناتنی شما می کنه 267 00:13:01,156 --> 00:13:04,201 شما دیگه تو این دنیا تنها نیستید اولیاحضرت 268 00:13:13,502 --> 00:13:15,086 تحولات غیر منتظره 269 00:13:15,253 --> 00:13:16,588 در زندگی شخصی من 270 00:13:16,755 --> 00:13:18,590 مانع دشمنان ما در خارج از کشور نشد 271 00:13:18,757 --> 00:13:22,385 تا از مشکلات در دربار سوء استفاده نکنن 272 00:13:24,054 --> 00:13:26,556 دختر عمه عزیزم اوه اوه 273 00:13:26,723 --> 00:13:27,974 حالت چطوره؟ 274 00:13:29,601 --> 00:13:31,269 بله بله 275 00:13:31,394 --> 00:13:35,315 بله، اوه، خوبم، ممنون 276 00:13:35,482 --> 00:13:38,151 با در نظر گرفتن شرایط 277 00:13:38,318 --> 00:13:40,278 اینجا یه کم نموره، اینطور نیست؟ 278 00:13:40,445 --> 00:13:42,489 احتمالاً سینه‌پهلو میکنی 279 00:13:42,656 --> 00:13:45,075 فوراً آتیش راه بنداز 280 00:13:45,242 --> 00:13:47,327 خدایا، من اصلاً خبر نداشتم 281 00:13:47,494 --> 00:13:49,996 تو در چنین شرایط وحشتناکی نگه داشته می شدی 282 00:13:50,121 --> 00:13:54,459 خب، من 5 ساله که اینجام 283 00:13:54,584 --> 00:13:55,752 برای 5 سال؟ آره 284 00:13:55,919 --> 00:13:58,463 و قبل از اون، تو یه برج نسبتاً وحشتناک 285 00:13:58,630 --> 00:13:59,798 تو اسکاتلند برای 6 سال 286 00:13:59,965 --> 00:14:00,757 287 00:14:00,924 --> 00:14:02,467 ببینم چیکار میتونم بکنم 288 00:14:02,634 --> 00:14:05,095 هر چندکه فقط دست من نیست، می فهمی که 289 00:14:05,262 --> 00:14:07,597 ...من یه سری مشاور دارم 290 00:14:07,764 --> 00:14:10,267 ...البته که مَرد ن، پیرمرد 291 00:14:10,433 --> 00:14:12,143 که فکر می کنن بهتر از من می دونن 292 00:14:12,310 --> 00:14:15,021 بهتر میدونن که چطوری کشتی بزرگ حکومتو هدایت کنیم 293 00:14:15,188 --> 00:14:17,941 مردایی که فکر می کنن من یه بچه پس بنداز کوچیک و ضعیفم 294 00:14:18,108 --> 00:14:21,027 که احتمالاً نمی تونه به تنهایی چنین کاری رو انجام بده 295 00:14:21,152 --> 00:14:22,946 ...حقیقت اینه که اونا از ما می ترسن 296 00:14:23,113 --> 00:14:25,865 همونطور که بایدم بترسن، مگه نه؟ 297 00:14:26,324 --> 00:14:27,909 ...خب، برعکس، من 298 00:14:28,076 --> 00:14:29,536 من تو روی هیچ کسی نمی‌ایستم 299 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 ...اوه، نه، نه، البته نه 300 00:14:32,539 --> 00:14:33,599 جدای از همه اون پروتستان هایی 301 00:14:33,623 --> 00:14:35,834 تو فرانسه کشته بودی 302 00:14:37,043 --> 00:14:39,963 بخاطر شور و شوق جوونی ممکنه دست به یه سری کارا زده باشم 303 00:14:40,088 --> 00:14:41,298 گناهشو میپذیرم 304 00:14:41,464 --> 00:14:44,968 خب، خوشبختانه همه اینا مربوط به گذشته ست 305 00:14:45,135 --> 00:14:46,720 بله ... بله 306 00:14:46,886 --> 00:14:48,847 ...یه لطفی ازت می‌خوام 307 00:14:48,972 --> 00:14:50,140 یا بهتره بگم، یه توصیه 308 00:14:50,307 --> 00:14:51,747 آه، اگه بتونم کمکی به شما بکنم 309 00:14:51,808 --> 00:14:54,477 بزرگترین ... بزرگترین افتخار من خواهد بود 310 00:14:54,603 --> 00:14:56,688 اون زنِ مدیچی تو فرانسه 311 00:14:57,647 --> 00:15:00,317 فکر میکنم که اون رأس قدرته 312 00:15:00,483 --> 00:15:02,277 اگرچه اطلاعات من تا حدودی قدیمیه 313 00:15:02,444 --> 00:15:04,154 می تونم با اطمینان کامل بهتون بگم 314 00:15:04,321 --> 00:15:06,072 که جور دیگه ای ممکن نیست 315 00:15:06,239 --> 00:15:09,909 و میتونی بگی که اون یه کاتولیک متعهده؟ 316 00:15:10,076 --> 00:15:12,996 نه، کاترین به هیچ دینی متعهد نیست 317 00:15:13,163 --> 00:15:15,415 در واقع من معتقدم که مادرشوهر سابقم 318 00:15:15,582 --> 00:15:17,500 به هیچ چیزی جز خودش باور نداره 319 00:15:17,626 --> 00:15:21,755 بنابراین می گی که اون علاقه ای به جنگ مقدس نداره 320 00:15:21,921 --> 00:15:25,383 خب، مگر اینکه اینو به نفع خودش ببینه 321 00:15:25,550 --> 00:15:29,929 و در نبرد آرماگدون که هیچ کی برنده نمی شه 322 00:15:30,055 --> 00:15:34,017 میگی که جواب "نه" ـه؟ 323 00:15:34,476 --> 00:15:38,063 ایـــنطــــور فکــــر میـــکنم 324 00:15:39,105 --> 00:15:40,357 عالیه 325 00:15:41,941 --> 00:15:45,153 بگذریم، می دونم ضدحاله، اما باید ترکت کنم 326 00:15:45,278 --> 00:15:47,072 چی؟ نه نه نه. نه نه نه 327 00:15:47,197 --> 00:15:48,782 لطفا، لطفا صبر کنید 328 00:15:50,742 --> 00:15:52,285 من چی؟ 329 00:15:53,536 --> 00:15:57,457 من رو بهبود شرایط زندگیت پافشاری میکنم 330 00:15:58,208 --> 00:16:01,002 (البته) زمانی که از نظر سیاسی شدنی باشه 331 00:16:01,169 --> 00:16:02,337 بهت قول میدم 332 00:16:03,880 --> 00:16:05,715 به زودی میبینمت، دختر عمه عزیزم 333 00:16:12,097 --> 00:16:13,223 خب؟ 334 00:16:13,390 --> 00:16:14,724 به نظر می رسه مغازه دار فلورانسی 335 00:16:14,849 --> 00:16:16,202 کسیه که می تونیم باهاش تجارت کنیم 336 00:16:16,226 --> 00:16:17,310 البته اگه از یه ذره چونه زدن تو 337 00:16:17,477 --> 00:16:18,895 غرفه های بازار بدتون نمیاد 338 00:16:19,062 --> 00:16:20,456 اوه، تروکمورتون، اینقدر افاده ای نباش 339 00:16:20,480 --> 00:16:22,273 معامله کردن با آدمایی که چیزی برای 340 00:16:22,399 --> 00:16:23,900 از دست دادن دارن، خیلی راحتتره 341 00:16:24,067 --> 00:16:27,195 تنها کاری که باید بکنیم اینه که آتیش ناآرامی های مذهبی تو فرانسه رو 342 00:16:27,362 --> 00:16:28,988 شعله ور کنیم، و ملکه مادر، به انگلستان 343 00:16:29,155 --> 00:16:31,074 همه مزیت های معامله تجاری رو که 344 00:16:31,241 --> 00:16:33,410 نسبت به جنگ ترجیح میده رو، بهمون میده 345 00:16:33,576 --> 00:16:34,744 و دختر عمه تون مری؟ 346 00:16:34,869 --> 00:16:36,955 بهبودی در وضعیتش هست؟ 347 00:16:37,122 --> 00:16:38,540 تختشو مرتب کرده 348 00:16:38,707 --> 00:16:41,334 وقتش که برسه سر لعنتیشو می‌زنم 349 00:17:16,786 --> 00:17:18,872 بهتون خوش آمد می گیم، بانو 350 00:17:21,332 --> 00:17:24,794 خدای من ... نگاش کن 351 00:17:25,712 --> 00:17:28,339 اگه فقط پدرت می تونست ببیندت 352 00:17:28,506 --> 00:17:29,966 خیلی افتخار می‌کرد 353 00:17:30,133 --> 00:17:31,885 امیدوارم 354 00:17:32,260 --> 00:17:33,636 قراره رسمی باشیم؟ 355 00:17:33,762 --> 00:17:35,096 بیا ماچت کنم 356 00:17:37,515 --> 00:17:40,560 امیدوارم ناراحت نباشی که مادرت ازم خواست بیام 357 00:17:40,685 --> 00:17:41,561 چرا ناراحت باشم؟ 358 00:17:41,686 --> 00:17:43,021 ما خانواده ایم 359 00:17:43,772 --> 00:17:45,190 تقریباً 360 00:17:46,107 --> 00:17:49,027 مارگوت شیرینم، زیبایی تو هر سال که 361 00:17:49,152 --> 00:17:52,155 میگذره بیشتر می شه 362 00:17:53,990 --> 00:17:58,328 هرکول، خدای یونانی من 363 00:17:58,495 --> 00:18:01,122 اصلاً منو یادت هست؟ 364 00:18:01,247 --> 00:18:03,333 وقتی من رفتم تو خیلی بچه بودی 365 00:18:03,500 --> 00:18:04,959 البته 366 00:18:06,544 --> 00:18:10,924 و این زن متفکر کیه؟ 367 00:18:11,049 --> 00:18:15,053 چرا، دایان ... خودمم، الیزابت 368 00:18:15,220 --> 00:18:16,596 بله میدونم 369 00:18:17,722 --> 00:18:19,349 تو رو نمیشه با کسی اشتباه گرفت 370 00:18:22,519 --> 00:18:24,562 و برادرت آنژو کجاست؟ 371 00:18:24,729 --> 00:18:27,190 ...آنژو داره کاری که توش بهترینه رو انجام می ده 372 00:18:27,357 --> 00:18:28,525 ترش کردن 373 00:18:28,691 --> 00:18:30,193 374 00:18:34,823 --> 00:18:36,950 ژان عزیزم، زائر هم کیشم 375 00:18:37,075 --> 00:18:38,409 خیلی متاسفم که منتظرت گذاشتم 376 00:18:38,535 --> 00:18:41,454 اوه، لطفاً، عذرخواهی نکن، فرانسیس 377 00:18:41,621 --> 00:18:43,331 می دونم که به خداوند خدمت می کنی 378 00:18:43,498 --> 00:18:45,500 ...خستگی ناپذیر، دوست دارم اینطور فکر کنم 379 00:18:46,543 --> 00:18:47,752 اما هر بهانه ای برای دیدار 380 00:18:47,877 --> 00:18:49,796 پیرو روشنفکر دین جدید 381 00:18:49,963 --> 00:18:52,131 اونم با جذابیت های شما، باید قدر دونسته بشه 382 00:18:52,298 --> 00:18:54,592 اوه، بس کن 383 00:18:56,928 --> 00:18:58,721 امیدوارم مزاحمتون نشده باشم 384 00:18:58,888 --> 00:19:00,265 منو ببخشید اعلیحضرت 385 00:19:00,390 --> 00:19:03,560 می توانم ژان دوآبره، ملکه ناوار را بهتون معرفی کنم 386 00:19:03,726 --> 00:19:04,936 باعث خرسندیه 387 00:19:05,061 --> 00:19:07,188 ناوار کجا هست حالا؟ 388 00:19:07,355 --> 00:19:08,415 اوه، زحمت نکش بهم بگی 389 00:19:08,439 --> 00:19:10,233 من دیگه از جغرافی ناامید شدم 390 00:19:11,568 --> 00:19:12,902 اعلیحضرت 391 00:19:13,069 --> 00:19:14,654 برای این شرفیابی به حضور یه ملکه پروتستان دیگه 392 00:19:14,821 --> 00:19:17,156 بسیار مفتخرم، هر چند که بیشتر ترجیح می دم 393 00:19:17,323 --> 00:19:18,963 برای بحث در مورد مسائل حکومت معنوی 394 00:19:19,075 --> 00:19:21,828 که لرد تروکمورتون ثابت کردن راهنمای شایسته ای 395 00:19:21,953 --> 00:19:25,206 در این زمینه هستن، به دربارتون شرف یاب بشم 396 00:19:25,373 --> 00:19:28,793 همه مون به شدت به تروکمورتون علاقه داریم 397 00:19:28,960 --> 00:19:31,087 فکر کنم بخاطر جذبه شیطانی شه 398 00:19:32,589 --> 00:19:33,983 با این حال، تصور می کنم، شما اینجایید تا سر 399 00:19:34,007 --> 00:19:35,567 پیشنهاد شوهرتون برای تجارت بین 400 00:19:35,633 --> 00:19:37,444 ملت های سرافراز مون که مدت زیادیه با هم دشمنن، بحث کنید 401 00:19:37,468 --> 00:19:38,636 اگر مایل باشید 402 00:19:38,803 --> 00:19:41,139 اوه، هستم ... همونطور که همه مؤمنان واقعی 403 00:19:41,306 --> 00:19:42,682 در این جزایر انگلیسی هستن 404 00:19:43,433 --> 00:19:45,768 یه فرصت منحصر به فرد پیش رومون هست 405 00:19:45,935 --> 00:19:51,107 حالا این شایعه قدیس پروتستان تو فرانسه چیه؟ 406 00:19:51,274 --> 00:19:54,152 اسمش ... خواهر ایدیث ـه، نه؟ 407 00:19:54,319 --> 00:19:57,155 واعظی که مردمشو از میان شعله های آتیش هدایت کرد؟ 408 00:19:57,280 --> 00:20:01,326 بله، بسیار مشتاقم که در بازگشتم باهاش آشنا بشم 409 00:20:01,451 --> 00:20:02,619 مطمئنم 410 00:20:02,744 --> 00:20:05,455 و این درسته که یکی از پیروانش 411 00:20:05,622 --> 00:20:08,750 روی یکی از اعضای خانواده سلطنتی دست بلند کرده؟ 412 00:20:08,917 --> 00:20:11,294 اعتراف می کنم که تا به الان نشنیده بودم 413 00:20:11,461 --> 00:20:13,630 ظاهراً یه تعداد از رعیت ها گِل ریختن 414 00:20:13,796 --> 00:20:14,796 سر یکی از شاهزادها 415 00:20:14,881 --> 00:20:16,007 نمی دونیم کدوم یکی شون 416 00:20:16,174 --> 00:20:17,467 خب، اگه این درست باشه 417 00:20:17,634 --> 00:20:20,845 به این معنیه که مردم به طور بی سابقه ای بخاطر 418 00:20:21,012 --> 00:20:25,683 ایمان سوزانشون به دین جدید، جسارت پیدا کردن 419 00:20:25,850 --> 00:20:27,018 بله 420 00:20:27,143 --> 00:20:29,437 نمی دونم چطوری از من انتظار داری که روی تجارت 421 00:20:29,604 --> 00:20:31,564 تمرکز کنم اونم وقتی که تو این لباس 422 00:20:31,731 --> 00:20:32,857 بسیار خیره کننده شدی، ژَن 423 00:20:33,024 --> 00:20:34,317 می تونم ژَن صدات کنم؟ 424 00:20:34,442 --> 00:20:37,904 منجوق دوزی اش، رنگ مشکی پروتستانی رو 425 00:20:38,071 --> 00:20:39,071 شیک جلوه میده 426 00:20:39,155 --> 00:20:40,490 تا به حال کسی اینو بهت گفته بود؟ 427 00:20:40,657 --> 00:20:42,867 خیر... راستش 428 00:20:43,034 --> 00:20:44,744 هر چند سعی می کنم یه کم تلاش کنم 429 00:20:44,869 --> 00:20:48,414 خب، اگر این یه کم تلاشه، بقیه ما 430 00:20:48,581 --> 00:20:51,000 قراره به زودی شرمنده بشیم، نه تروکمورتون؟ 431 00:20:51,167 --> 00:20:52,961 اوه، بله، اعلیحضرت 432 00:20:53,127 --> 00:20:54,379 من یه نظری دارم 433 00:20:54,504 --> 00:20:57,966 بذار کارو بذاریم کنار و با هم بریم 434 00:20:58,091 --> 00:20:59,926 لندن و مغازه ها رو بگردیم 435 00:21:00,093 --> 00:21:01,344 مغازه ها؟ 436 00:21:01,511 --> 00:21:03,031 اوه، این یکی از بزرگترین لذت های منه 437 00:21:03,179 --> 00:21:05,556 ورود بدون اعلام، ناشناس 438 00:21:05,723 --> 00:21:08,059 واقعاً گربه رو میبره وسط کبوترها 439 00:21:09,143 --> 00:21:12,855 مگر اینکه، البته به خاطر ریاضت مخالفت کنی 440 00:21:13,022 --> 00:21:14,148 اوه، خب، نه 441 00:21:14,315 --> 00:21:17,527 منظورم این است که بله، البته باید ریاضت رو به هر قیمتی 442 00:21:17,694 --> 00:21:19,112 حفظ کرد 443 00:21:19,278 --> 00:21:21,364 البته 444 00:21:21,489 --> 00:21:22,865 به سلامتی ریاضت 445 00:21:25,994 --> 00:21:27,620 خب پس حل شد 446 00:21:27,745 --> 00:21:32,333 پاسخ منو برای شوهرت بفرست تا یه امروز رو خوش بگذرونیم 447 00:21:32,500 --> 00:21:33,710 تروکمورتون میمونه اینجا 448 00:21:33,876 --> 00:21:35,294 و در حالی که ما رفتیم خوشگذرونی به امور رسیدگی میکنه 449 00:21:35,420 --> 00:21:38,297 میخوام فقط مال خودم باشی 450 00:21:50,601 --> 00:21:53,479 واقعا ازش لذت می برید، مگه نه؟ 451 00:21:54,731 --> 00:21:58,943 بر کسی پوشیده نیست که من از این مراسم لذت می برم 452 00:21:59,694 --> 00:22:03,322 همونطور که من میبرم همونطور که من میبرم 453 00:22:04,198 --> 00:22:05,575 اگه میگی همینطوره پس 454 00:22:06,659 --> 00:22:08,953 می دونید، ما باید به عشق مشترکمون به مذهب کاتولیک اجازه بدیم 455 00:22:09,120 --> 00:22:10,705 که پیوند خاص ما باشه 456 00:22:11,748 --> 00:22:13,583 دوران سختی برای کاتولیک بودنه 457 00:22:13,708 --> 00:22:15,501 البته، من لازم نیست من اینو بهتون بگیم 458 00:22:15,626 --> 00:22:18,171 اونم بعد از اینکه اونجوری مورد حمله قرار گرفتید 459 00:22:19,964 --> 00:22:22,508 پس درباره اون حرومزاده های کوچولو شنیدی، نه؟ 460 00:22:24,260 --> 00:22:25,988 میدونی اگه پدربزرگت بود چیکار میکرد؟ 461 00:22:26,012 --> 00:22:28,212 تمام روستا رو به خاطر تخطی شون 462 00:22:28,306 --> 00:22:29,766 به آتیش می‌کشید 463 00:22:30,641 --> 00:22:33,770 شاید همین (آتش زدن) دلیل مشکلاتی باشه که امروز داریم 464 00:22:33,936 --> 00:22:38,149 نه، آنژو مردم بهت حمله کردن 465 00:22:38,274 --> 00:22:41,194 چون از همون چیزی که مارو کنار 466 00:22:41,319 --> 00:22:43,071 هم نگه میداره منحرف شدن 467 00:22:44,989 --> 00:22:47,200 ایمان کاتولیک 468 00:22:47,950 --> 00:22:49,827 خب، چطوری توضیحش بدم؟ 469 00:22:49,994 --> 00:22:54,165 این وضعیت بسیار، بسیار وخیم تر از 470 00:22:54,290 --> 00:22:56,125 چیزیه که می تونی تصور کنی 471 00:22:56,292 --> 00:22:58,169 من نگرانت هستم 472 00:23:05,426 --> 00:23:07,762 فکر کنم روبه‌راه بشم 473 00:23:10,181 --> 00:23:12,350 این تویی که نگرانشم 474 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 یعنی من هنوزم میتونم بیام اینجا هر اتفاقی هم که برات افتاده باشه 475 00:23:15,812 --> 00:23:17,063 بله، بله، می تونید 476 00:23:17,230 --> 00:23:18,749 و شاید برادرت خودشو رئیس کلیسا 477 00:23:18,773 --> 00:23:20,459 کنه مثل کاری که تو انگلستان کردن 478 00:23:20,483 --> 00:23:23,111 اما این قرار نیست خیلی بهت کمک کنه، مگه نه؟ 479 00:23:23,277 --> 00:23:26,322 می‌دونی مردم بهت چی میگن؟ 480 00:23:26,447 --> 00:23:27,824 هوم؟ 481 00:23:29,117 --> 00:23:30,618 می‌دونی؟ 482 00:23:31,077 --> 00:23:32,245 خب من بهت میگم 483 00:23:32,370 --> 00:23:36,082 می گن تو یه انحراف از طبیعت ای 484 00:23:36,249 --> 00:23:38,918 و حالا ما این بدعت گذار رو تو جنگل داریم که موعظه 485 00:23:39,085 --> 00:23:41,337 پایان خط سلطنت والوآ رو میکنه 486 00:23:42,713 --> 00:23:45,258 می بینی، آنژو، من فکر می کنم منافع ما 487 00:23:45,842 --> 00:23:46,968 بسیار همسو هستن 488 00:23:47,135 --> 00:23:48,886 بالاخره این کلیسای کاتولیکه 489 00:23:49,053 --> 00:23:50,763 که استثنایی بودن شماها رو تضمین می کنه 490 00:23:50,930 --> 00:23:54,517 تو و خواهر و برادرهات برگزیده خدا هستید چون من اینو می گم 491 00:23:54,642 --> 00:23:56,769 اگه بخاطر من نبود، مردم فرانسه 492 00:23:56,936 --> 00:23:58,938 تو رو تو رودخونه لوار همراه با بقیه منحرفا 493 00:23:59,105 --> 00:24:01,858 غرق می کردن در حالی که واعظ شیطان 494 00:24:02,024 --> 00:24:04,610 از کرانه رود نگاه می کنه و بهتون می خنده 495 00:24:04,735 --> 00:24:07,405 حالا این چیزیه که من پیشنهاد می کنم 496 00:24:08,698 --> 00:24:10,533 دفعه بعدی که اومدی اینجا 497 00:24:10,700 --> 00:24:12,618 دعاهاتو بگی 498 00:24:13,494 --> 00:24:15,389 و جلوی مردای خوش تیپ ویترای 499 00:24:15,413 --> 00:24:17,707 و پسرای واقعی محراب که خیلی دوستشون داری، اعتراف کنی 500 00:24:17,874 --> 00:24:21,210 میگم یه دعای کوچیک دیگه هم بکن "خدا رو شکر بخاطر وجود من" 501 00:24:21,335 --> 00:24:24,422 چون اگه برادرت مجبور بشه 502 00:24:24,547 --> 00:24:26,757 بین ورشکستگی اخلاقی تو 503 00:24:26,924 --> 00:24:28,259 و حمایت از مردمش 504 00:24:28,426 --> 00:24:30,553 بدون دخالت کلیسا انتخاب کنه 505 00:24:30,720 --> 00:24:33,598 به نظرت کی رو انتخاب می کنه؟ 506 00:24:33,764 --> 00:24:35,099 هوم؟ 507 00:24:36,225 --> 00:24:38,019 آنژو؟ 508 00:24:39,562 --> 00:24:42,023 دنبالت بودم 509 00:24:43,316 --> 00:24:45,484 دخترِ ولخرج برمی گرده 510 00:24:45,651 --> 00:24:48,279 برای اعتراف اومدید بانو؟ 511 00:24:49,864 --> 00:24:51,341 حتی یه زن از عرش افتاده هم در خانه خدا جایی داره 512 00:24:51,365 --> 00:24:53,743 اگر آماده باشه از گناهانش توبه کنه 513 00:24:53,868 --> 00:24:56,162 اوه، من مطمئنم که شما همین حالا هم سرتون 514 00:24:56,329 --> 00:24:58,789 با یه عالمه زن از عرش افتاده شلوغه 515 00:24:58,956 --> 00:25:01,500 مگه تخصصتون این نیست؟ 516 00:25:02,585 --> 00:25:06,088 آنژو یه لحظه وقت داری؟ 517 00:25:15,932 --> 00:25:20,394 کاردینال د گیز چی بهت میگفت؟ 518 00:25:20,561 --> 00:25:21,354 هیچی 519 00:25:21,520 --> 00:25:24,190 جز حرف های خاله زنکی 520 00:25:24,732 --> 00:25:26,943 مطمئنم لازم نیست بهت بگم 521 00:25:27,109 --> 00:25:30,196 که اون دلش به حال تو نمیسوزه 522 00:25:30,321 --> 00:25:31,364 و دل شما میسوزه؟ 523 00:25:31,489 --> 00:25:33,491 شنیدم چه بلایی سرت اومده 524 00:25:33,658 --> 00:25:36,327 و اینجام تا بهت بگم که فراموشش کنی 525 00:25:36,494 --> 00:25:37,954 احتمالاً نکنم 526 00:25:38,120 --> 00:25:41,499 باید اینکه متفاوتی رو بپذیری 527 00:25:41,666 --> 00:25:45,544 در غیر این صورت دشمنات از شرمت سوء استفاده میکنن 528 00:25:45,711 --> 00:25:49,632 می تونم برات داستانی در مورد بچه ای که زمانی می شناختم تعریف کنم؟ 529 00:25:49,799 --> 00:25:53,177 به بچه گفته شد که شلوار بپوشه 530 00:25:53,302 --> 00:25:56,514 درحالیکه خواهراش لباس های زیبا می پوشیدن 531 00:25:56,639 --> 00:26:01,269 بچه پرسید: «چرا باید شلوار ساده بپوشم؟ 532 00:26:01,435 --> 00:26:05,147 چرا نمی تونم مثل خواهرام یه لباس زیبا بپوشم؟ 533 00:26:05,314 --> 00:26:08,359 چی می شه اگه همه پسرها لباس های زیبا بپوشن 534 00:26:08,526 --> 00:26:11,070 «و دخترها شلوار ساده بپوشن؟ 535 00:26:12,363 --> 00:26:14,365 اجازه دادی پیرهن زنونه بپوشم؟ 536 00:26:14,490 --> 00:26:15,658 ...بله ژوژو 537 00:26:18,202 --> 00:26:19,453 چون کاری که در خلوت مهد 538 00:26:19,578 --> 00:26:21,330 انجام دادی مهم نبود 539 00:26:21,497 --> 00:26:24,375 همونطور که مهم نیست تو حریم خصوصی اتاق خوابت 540 00:26:24,500 --> 00:26:26,043 چیکار می کنی 541 00:26:26,210 --> 00:26:27,210 ...ولی 542 00:26:28,087 --> 00:26:31,090 کاری که به عنوان یک شخصیت در ملاء عام انجام میدی مهمه 543 00:26:31,257 --> 00:26:35,261 تو یه شاهزاده ای، پسر هنری دوم 544 00:26:35,428 --> 00:26:39,598 نوه فرانسیس اول، رهبرانی ثابت قدم 545 00:26:40,516 --> 00:26:45,563 تو باید اونا رو با صبر و استقامت گرامی بداری 546 00:26:45,730 --> 00:26:46,856 و بالاتر از همه اینها 547 00:26:46,981 --> 00:26:49,275 با گوش دادن به مادرت 548 00:26:50,401 --> 00:26:53,863 همونطور که پدرت عقل داشت که اینکارو بکنه 549 00:26:54,030 --> 00:26:55,656 مثل پدربزرگت 550 00:26:56,824 --> 00:27:01,287 یا فکر می کنی بهتر از همه شون می دونی؟ 551 00:27:02,580 --> 00:27:03,580 نه 552 00:27:03,622 --> 00:27:07,543 پس می خوای چکار کنی؟ 553 00:27:10,588 --> 00:27:14,008 خود همیشگی و درخشنده ام باشم 554 00:27:15,468 --> 00:27:16,802 پسر خوب 555 00:27:25,561 --> 00:27:29,440 و برای این، ازت متشکریم 556 00:27:30,107 --> 00:27:33,069 زیرا که قدرت از آن توست 557 00:27:33,235 --> 00:27:35,446 و جلال از آن توست 558 00:27:36,322 --> 00:27:38,240 به نام تو 559 00:27:38,366 --> 00:27:40,618 آمین 560 00:27:41,243 --> 00:27:42,787 سلام 561 00:27:44,497 --> 00:27:46,499 نگاه کن 562 00:27:48,209 --> 00:27:50,252 کامله، اینطور نیست؟ 563 00:27:51,754 --> 00:27:53,422 طبیعت بی نهایت ازشون میسازه 564 00:27:53,589 --> 00:27:57,093 که هر کدوم به اندازه قبلی بی عیب و نقصه 565 00:27:57,259 --> 00:27:58,969 و بعدش اونا رو بدون تردید یا احساساتی بودن 566 00:27:59,095 --> 00:28:02,264 دور می اندازه 567 00:28:02,390 --> 00:28:04,683 این همه آدم از کجا میان؟ 568 00:28:05,226 --> 00:28:06,894 از همه جا 569 00:28:08,229 --> 00:28:10,147 قراره چطوری بهشون غذا بدی؟ 570 00:28:10,314 --> 00:28:11,899 سرپناه بدی؟ 571 00:28:12,608 --> 00:28:13,984 فکر کنم خدا روزی رسونه 572 00:28:14,151 --> 00:28:15,486 آه، فکر می کنی؟ 573 00:28:15,653 --> 00:28:17,571 نمی تونی انتظار داشته باشی برشون گردونم 574 00:28:17,738 --> 00:28:19,740 می دونی چرا اینجا هستن 575 00:28:19,907 --> 00:28:22,159 اینجان چون فکر می کنن شماها از آتیش سوزی بخاطر 576 00:28:22,284 --> 00:28:24,537 یه جور معجزه جون سالم به در بردین 577 00:28:25,538 --> 00:28:27,206 و تو چی فکر میکنی؟ 578 00:28:27,706 --> 00:28:29,667 فکر کنم خوش شانس بودین 579 00:28:30,751 --> 00:28:33,129 و باور کن، نمی تونم بیشتر از این از این بابت خوشحال باشم 580 00:28:33,295 --> 00:28:35,506 وقتی فکر کردم تو مُردی، تمام دنیا تیره و تار شد 581 00:28:35,673 --> 00:28:37,842 اما الان باید بیای خونه 582 00:28:38,008 --> 00:28:40,302 این آدما رو برگردون به جایی که ازش اومدن 583 00:28:40,469 --> 00:28:42,179 نمی تونی به محکوم کردن پادشاه ادامه بدی 584 00:28:42,346 --> 00:28:44,849 اونم وقتی که پیروانت به کاتولیک ها حمله می کنن 585 00:28:45,015 --> 00:28:46,392 من نمی تونم خشونتو کنار بذارم 586 00:28:46,559 --> 00:28:48,328 اونم وقتی که خشونت پایه و اساس زندگی ما است 587 00:28:48,352 --> 00:28:50,688 اگر این کارو نکنی، پادشاه با قدرت جوابتو می ده 588 00:28:50,813 --> 00:28:52,213 خب، پس، فکر کنم بفهمیم 589 00:28:52,314 --> 00:28:53,732 خدا واقعاً با ما هست (یا نه) 590 00:28:53,899 --> 00:28:55,568 و تکلیف این همه آدم چی میشه؟ 591 00:28:55,734 --> 00:28:59,029 انتظار داری باور کنم به این آدما اهمیت میدی؟ 592 00:29:00,406 --> 00:29:03,993 مثل برگ درختا، اونا بی نهایتن 593 00:29:06,620 --> 00:29:09,748 اگه من پادشاهو متقاعد کنم که دوک گیز رو 594 00:29:09,915 --> 00:29:14,795 بخاطر جرمش محاکمه کنه، میفرستی شون برن؟ 595 00:29:17,506 --> 00:29:20,634 تنها چیزی که ازت میخوام اینه که اسمش (دوک گیز) رو ببری 596 00:29:22,261 --> 00:29:26,599 هر کاری صلاح می دونی انجام بده اما یادت باشه که هر کدوم از ما 597 00:29:26,765 --> 00:29:30,019 صرف نظر از جایگاه مون باید جواب پس بدیم 598 00:29:30,644 --> 00:29:32,646 مفهوم عدالت اینجا روی زمین 599 00:29:32,771 --> 00:29:34,607 شوخیه که با خودمون می کنیم 600 00:29:35,483 --> 00:29:37,568 وقتش رسیده که همه چیزو دقیقاً همونطوری که هست ببینیم 601 00:29:37,735 --> 00:29:40,446 نه اونطوری که آرزوشو داریم 602 00:29:51,999 --> 00:29:52,875 ماکسیموس 603 00:29:53,000 --> 00:29:54,502 اوه، محض رضای خدا 604 00:29:54,668 --> 00:29:55,961 تقلب می کنی؟ 605 00:29:56,086 --> 00:29:57,646 البته که نه اصلاً بلد نیستم 606 00:29:57,713 --> 00:30:00,508 یادم بنداز یادت بدم 607 00:30:01,634 --> 00:30:02,634 از طرف همسرتون 608 00:30:02,676 --> 00:30:04,720 آه، آه، آه. آه 609 00:30:05,554 --> 00:30:08,390 آه، آنتوان عزیزتر از جانم، زر ... زر ... زر 610 00:30:08,557 --> 00:30:10,768 آه، ظاهراً وظیفه شو انجام داده 611 00:30:10,893 --> 00:30:13,229 انگلیسی ها آماده انجام معامله هستن 612 00:30:13,354 --> 00:30:16,273 و یکی از ما باید الساعه بره اونجا 613 00:30:16,440 --> 00:30:17,440 خبر عالیه 614 00:30:17,566 --> 00:30:18,734 بهتر از اون 615 00:30:18,901 --> 00:30:20,381 همسرت بازگشتش رو به تاخیر انداخته 616 00:30:20,528 --> 00:30:22,112 آه، شاید شانس بهش 617 00:30:22,279 --> 00:30:24,532 با تروکمورتون پیر رو کرده 618 00:30:24,698 --> 00:30:26,158 این یه ازدواج بازه پس ؟ 619 00:30:26,325 --> 00:30:27,660 فکر می کنم بفهمی که 620 00:30:27,785 --> 00:30:31,497 اکثر ازدواجا تا حدودی ... نیمه بازن 621 00:30:31,664 --> 00:30:33,123 به محض بازگشت کاترین 622 00:30:33,290 --> 00:30:35,668 کشتی رو به آب میندازیم و مذاکره مونو شروع میکنیم 623 00:30:35,834 --> 00:30:36,835 چرا صبر کنیم؟ 624 00:30:36,961 --> 00:30:38,295 خب، ما نمی تونیم شرایطو به خوبی 625 00:30:38,462 --> 00:30:39,773 بدون تایید ملکه مادر تعیین کنیم 626 00:30:39,797 --> 00:30:41,340 اون مهمتر از پادشاه ـه؟ 627 00:30:41,465 --> 00:30:43,676 خب، زنجیره فرمان یه موضوع پیچیده است 628 00:30:43,801 --> 00:30:46,428 همیشه در حال تغییر و قابل تفسیره 629 00:30:46,595 --> 00:30:49,807 برای درک صحیح تفاوت های ظریفش به تجربه زیادی نیازه 630 00:30:49,974 --> 00:30:51,934 یعنی ملکه مادر تمام تصمیما رو می گیره 631 00:30:51,976 --> 00:30:53,496 و بقیه اوامرش رو انجام میدن؟ 632 00:30:53,602 --> 00:30:55,187 تقریباً آره آره آره 633 00:30:55,354 --> 00:30:57,898 اینطور که من می بینم، اگر سریع عمل کنیم 634 00:30:58,023 --> 00:30:59,942 و معامله فرانسوی ها رو با انگلیسی ها جوش بدیم 635 00:31:00,109 --> 00:31:01,389 ممکنه آتیش زدن کلیساها و بریدن گلوی کشیشا 636 00:31:01,527 --> 00:31:03,779 رو متوقف کنن، ناگفته نماند که 637 00:31:03,946 --> 00:31:05,781 می تونیم دوزار هم به جیب بزنیم 638 00:31:05,948 --> 00:31:07,408 چطوری؟ 639 00:31:07,575 --> 00:31:08,843 بهتره طرفو بذاریم تو عمل انجام شده 640 00:31:08,867 --> 00:31:10,119 این چیزیه که من همیشه می گم 641 00:31:10,286 --> 00:31:12,997 البته که گیزها کولی بازی درمیارن 642 00:31:14,665 --> 00:31:16,476 اگه فقط می شد حواس گیزها رو درست پرت کرد 643 00:31:16,500 --> 00:31:19,795 ممکنه نفهمن چه خبره تا وقتی که دیگه دیر شده باشه 644 00:31:21,338 --> 00:31:23,173 درست فهمیدم که آنتوانت گیز 645 00:31:23,340 --> 00:31:24,925 رو شما خیلی کراش داره، پدر؟ 646 00:31:25,092 --> 00:31:26,385 کی بهت گفته؟ 647 00:31:26,552 --> 00:31:27,946 مردم دوست دارن گاردشونو جلوت بیارن پایین 648 00:31:27,970 --> 00:31:29,250 وقتی فکر کنن تو یک احمقی 649 00:31:29,346 --> 00:31:30,806 خب، واقعاً هم همینطوره 650 00:31:34,768 --> 00:31:38,480 تانکرد، به ژان خبر بده و بگو 651 00:31:38,647 --> 00:31:41,400 به محض اینکه باد موافق کشتی م باشه، به انگلیس میام 652 00:31:41,567 --> 00:31:42,927 و یه ملاقات با پادشاه برام جور کن 653 00:31:43,068 --> 00:31:44,570 همین الان بله سرورم 654 00:31:44,737 --> 00:31:45,737 برو 655 00:31:45,821 --> 00:31:46,821 سریع 656 00:31:46,905 --> 00:31:48,157 سریع، تانکرید عجله کن 657 00:31:48,282 --> 00:31:49,742 چشم دارم میرم 658 00:31:51,410 --> 00:31:53,495 فکر می کنی برای سفر به اندازه کافی حالت خوبه؟ 659 00:31:54,622 --> 00:31:59,043 اگه بتونم یه اسب گیر بیارم تا برمون گردونه دربار 660 00:31:59,168 --> 00:32:01,503 دکتر فرنل بهت کمک میکنه 661 00:32:01,670 --> 00:32:03,672 خدا ما رو به اینجا هدایت کرد 662 00:32:03,839 --> 00:32:05,257 اینطوری حرف نزن 663 00:32:05,424 --> 00:32:07,718 چرا قلبتو برای کلام خدا باز نمی کنی؟ 664 00:32:07,885 --> 00:32:09,470 چون خدایی وجود نداره 665 00:32:09,637 --> 00:32:11,680 و تو هم مثل یه احمق به نظر میرسی 666 00:32:23,067 --> 00:32:24,276 درد داری 667 00:32:24,401 --> 00:32:27,696 باید برای قدرت دعا کنی 668 00:32:27,821 --> 00:32:29,365 میکنم 669 00:32:47,966 --> 00:32:49,968 الان برمی گردم 670 00:32:51,428 --> 00:32:53,389 ببخشید. ببخشید 671 00:32:59,561 --> 00:33:00,646 چیه خواهر؟ 672 00:33:00,813 --> 00:33:03,774 دوست من به مراقبت پزشکی نیاز داره 673 00:33:03,941 --> 00:33:06,026 من کسی رو می شناسم که می تونه بهش کمک کنه 674 00:33:07,111 --> 00:33:10,072 اما اون نمیاد مگر اینکه تو بهش بگی 675 00:33:10,197 --> 00:33:13,200 من به درک ناخوشایندی رسیدم 676 00:33:13,367 --> 00:33:15,411 که دعا تنها راه 677 00:33:15,577 --> 00:33:17,788 برای جدا کردن روح از جسمه 678 00:33:17,955 --> 00:33:19,623 و به رنج ما در اینجا روی زمین پایان میده 679 00:33:19,790 --> 00:33:20,874 داره میمیره 680 00:33:21,041 --> 00:33:23,752 مرگ در خونه همه مون می خوابه 681 00:33:23,919 --> 00:33:26,630 چرا ماتیس باید استثنا باشه؟ 682 00:33:28,716 --> 00:33:31,635 دوست تو آزاده هر کاری دلش میخواد بکنه 683 00:33:32,344 --> 00:33:35,055 اما من بهش نمی گم بره 684 00:33:36,223 --> 00:33:38,976 می تونه تا وقتی که دوست داره بمونه 685 00:33:39,143 --> 00:33:40,644 و اگر بخوای کاری کنی 686 00:33:40,811 --> 00:33:42,938 که خلاف میلش باشه 687 00:33:45,023 --> 00:33:47,985 مجازات میشی 688 00:34:08,297 --> 00:34:09,482 میبینم که هنوز زنده ای 689 00:34:09,506 --> 00:34:10,799 عجب دستاوردیه 690 00:34:10,966 --> 00:34:12,444 برای کسی با حس وفاداری تو 691 00:34:12,468 --> 00:34:14,228 منم از دیدنت خوشحالم و منو بگو که نگران بودم 692 00:34:14,386 --> 00:34:16,305 ممکنه به عنوان جادوگر غرقت کرده باشن 693 00:34:16,472 --> 00:34:17,681 نه هنوز 694 00:34:17,848 --> 00:34:19,725 فکر کنم داری دنبال دوستت اَبیس میگردی 695 00:34:19,850 --> 00:34:22,686 هیچ کس نمی تونه بهم بگه چه بلایی سرش اومده 696 00:34:22,853 --> 00:34:25,272 خب، اون بد شانسی آورد و 697 00:34:25,439 --> 00:34:28,358 خودشو قاطی اتفاقای دنیا کرد 698 00:34:29,276 --> 00:34:31,195 اما احساس می کنم که تو کم‌کم داری از بعضی از تصمیمات 699 00:34:31,361 --> 00:34:33,113 پشیمون میشی 700 00:34:33,280 --> 00:34:36,241 برای تشخیص این موضوع لازم نیست جادوگر باشی 701 00:34:37,159 --> 00:34:38,994 اما درسته، اغلب فکر میکنم 702 00:34:39,161 --> 00:34:41,038 چطوری می تونم سمت کاترین برگردم 703 00:34:41,205 --> 00:34:43,540 نمی تونی 704 00:34:43,707 --> 00:34:45,250 اون تو رو بخاطر کاری که کردی نمی بخشه 705 00:34:45,375 --> 00:34:47,169 تو ذاتش نیست 706 00:34:48,086 --> 00:34:49,566 اما اگه می خوای برگردی به دربار 707 00:34:49,671 --> 00:34:52,007 باید راهی پیدا کنی تا خودتو یه عضو بدردبخور نشون بدی 708 00:35:02,518 --> 00:35:03,519 خب؟ 709 00:35:03,685 --> 00:35:04,895 چند جا پرس و جو کردم 710 00:35:05,062 --> 00:35:06,855 نسب دوک تایید شده 711 00:35:07,022 --> 00:35:09,024 اون برادر شماست 712 00:35:09,191 --> 00:35:09,942 دیگه چی؟ 713 00:35:10,108 --> 00:35:12,110 یه نامه از مارگوت 714 00:35:12,820 --> 00:35:14,988 فرض میکنم که خوندیش 715 00:35:23,372 --> 00:35:25,791 باید برگردیم دربار 716 00:35:25,958 --> 00:35:28,085 البته 717 00:35:29,294 --> 00:35:31,547 مادام، دوک د مدیچی 718 00:35:31,713 --> 00:35:33,257 ملکه منتظر شما نبودن 719 00:35:33,382 --> 00:35:34,550 نه اولیاحضرت 720 00:35:34,716 --> 00:35:36,116 فکر کردم ملاقات سر زده 721 00:35:36,218 --> 00:35:37,594 یکی از مزیت های خانواده بودن باشه 722 00:35:37,761 --> 00:35:39,641 این واقعیت که ما ظاهراً همخون ایم 723 00:35:39,763 --> 00:35:41,640 ما رو بجز احتمالاً تو 724 00:35:42,474 --> 00:35:44,643 یه مورد فنی خانواده نمی کنه 725 00:35:44,810 --> 00:35:45,894 البته 726 00:35:46,019 --> 00:35:47,604 به غیر از پدرتون، هیچ مدیچی ای 727 00:35:47,729 --> 00:35:49,565 تا به حال برای من کاری انجام نداده 728 00:35:49,731 --> 00:35:53,777 امیدوار بودم که من و شما تو این مورد استثنا باشیم 729 00:35:53,944 --> 00:35:55,279 حالا چی میخوای؟ 730 00:35:55,445 --> 00:35:57,281 اینکه بدونید چقدر بهتون افتخار میکرد 731 00:35:57,447 --> 00:35:59,908 اگر می دید که دارین به فرانسه حکومت می کنید 732 00:36:00,075 --> 00:36:01,869 این پسر منه که به فرانسه حکومت می کنه 733 00:36:03,412 --> 00:36:05,622 همه اروپا می دونن واقعاً کی داره حکومت می کنه؟ 734 00:36:07,332 --> 00:36:09,793 چند سالت بود که مُرد؟ 735 00:36:09,918 --> 00:36:11,503 نُه 736 00:36:11,670 --> 00:36:13,755 اونقدری بزرگ بودم که یادم بمونه 737 00:36:15,465 --> 00:36:20,012 می دونید، یه ویلا اطراف اینجا تو فاصله 1 روزه هست 738 00:36:20,178 --> 00:36:22,306 که پدرمون منو اونجا می برد 739 00:36:22,472 --> 00:36:23,891 آخرین باری که دیدمش به من گفت 740 00:36:24,016 --> 00:36:27,311 من یک خواهر کوچولو داشتم، کاتارینا 741 00:36:28,937 --> 00:36:31,231 وقتی توان مالی شو پیدا کردم، اون خونه رو خریدم 742 00:36:31,398 --> 00:36:34,693 به عنوان یادگاری برای اون چند سالی 743 00:36:34,860 --> 00:36:35,860 که باهاش بودم 744 00:36:37,529 --> 00:36:39,281 می خوام بهتون نشونش بدم 745 00:36:41,116 --> 00:36:44,202 مگر اینکه خیلی برای پسرخاله شدن زود باشه 746 00:36:45,287 --> 00:36:48,165 اینکه زندگی تونو به عنوان یه یتیم بگذرونید، بعد بفهمین که 747 00:36:48,332 --> 00:36:50,542 کسی بوده که همخون شما بوده 748 00:36:50,667 --> 00:36:51,987 کسی که میتونست کنارتون باشه 749 00:36:52,085 --> 00:36:53,365 وقتی که بهش نیاز داشتید، همونطوری که 750 00:36:53,420 --> 00:36:55,881 پدرمون میخواست باشه 751 00:36:57,925 --> 00:37:01,970 نه، خیــ ... ـــلی زود نیست 752 00:37:02,137 --> 00:37:03,764 خوشحال میشم همراهتون بیام 753 00:37:03,931 --> 00:37:08,352 اولیاحضرت، در مورد نامه دربار چی کار میکنید؟ 754 00:37:08,518 --> 00:37:09,895 امیدوارم همه چی رو به‌راه باشه 755 00:37:10,062 --> 00:37:12,397 اوه ... پسرم قربانی یه سری بچه بی تربیت شده 756 00:37:12,564 --> 00:37:13,815 دایان می تونه آنژو رو مدیریت کنه 757 00:37:13,982 --> 00:37:15,776 صبح آماده رفتن خواهم بود 758 00:37:15,943 --> 00:37:18,195 خیلی خوشحالم کردین 759 00:37:30,999 --> 00:37:32,668 معتقدم ایدیث می تونه 760 00:37:32,834 --> 00:37:34,503 حملات پروتستان ها رو متوقف کنه 761 00:37:34,670 --> 00:37:35,837 عالیه 762 00:37:36,004 --> 00:37:37,065 اما فقط در صورتی که دوک گیز رو به عنوان 763 00:37:37,089 --> 00:37:38,674 مسئول جنایاتش معرفی کنیم 764 00:37:38,840 --> 00:37:40,133 خب، ما نمی تونیم این کارو بکنیم 765 00:37:40,258 --> 00:37:42,386 ایدیث اونو به عنوان مردی که فرمان به 766 00:37:42,552 --> 00:37:44,221 آتیش کشیدن کلیساشو داده شناسایی کرده 767 00:37:44,388 --> 00:37:45,639 مادر گفت کاتولیک ها قیام میکنن 768 00:37:45,764 --> 00:37:47,265 اگه دوک رو دستگیر کنیم 769 00:37:47,432 --> 00:37:48,743 خب، شرایط از زمانی که 770 00:37:48,767 --> 00:37:50,560 مادرتون رفتن تغییر کرده 771 00:37:50,727 --> 00:37:52,229 مردم عدالت می خوان 772 00:37:52,396 --> 00:37:53,665 ما باید قبل از اینکه اوضاع از اینی که هست 773 00:37:53,689 --> 00:37:54,940 بیشتر خارج از کنترل بشه، اقدام کنیم 774 00:37:55,107 --> 00:37:56,542 مطمئنی این اقدامات درسته؟ 775 00:37:56,566 --> 00:37:58,235 گفتین به من اعتماد دارین 776 00:37:58,360 --> 00:38:01,196 خب، وقتی که می گم مردم باید باور داشته باشن که 777 00:38:01,363 --> 00:38:03,699 می تونن به حاکمیت قانون اعتماد داشته باشن، حرفمو قبول کنید 778 00:38:06,243 --> 00:38:07,869 شاهزاده ثانی برحق تاج و تخت (prince du sang ترجمه عبارت فرانسوی) 779 00:38:08,036 --> 00:38:09,413 محض رضای خدا من تو حمومم 780 00:38:09,579 --> 00:38:10,872 بهش بگین خیلی فوریه 781 00:38:11,039 --> 00:38:13,417 میگن خیلی فوریه قربان 782 00:38:13,583 --> 00:38:15,168 باشه 783 00:38:16,670 --> 00:38:19,548 اوه اعلیحضرت 784 00:38:19,715 --> 00:38:22,092 بدن پاک منجر به ذهن پاک می شه 785 00:38:22,259 --> 00:38:23,468 همیشه شعار من این بوده 786 00:38:23,635 --> 00:38:24,636 عه؟ 787 00:38:24,803 --> 00:38:25,846 نمی تونی صبر کنی؟ 788 00:38:26,013 --> 00:38:27,365 نه، اعلیحضرت، متاسفانه نمیتونم 789 00:38:27,389 --> 00:38:29,099 خبرهایی از انگلستان داشتیم 790 00:38:29,266 --> 00:38:31,476 ملکه الیزابت آماده معامله است 791 00:38:31,643 --> 00:38:33,203 و تقاضای حضور فوری منو کرده 792 00:38:33,311 --> 00:38:35,397 مادرتون خواستن که عجله نکنیم 793 00:38:35,564 --> 00:38:39,443 اما من شرط می بندم ممکنه در غیاب ایشون وضعیت تغییر کرده باشه 794 00:38:39,609 --> 00:38:40,652 اونم (مونت‌مورنسی) همینه رو میگه 795 00:38:40,819 --> 00:38:42,339 حملات پروتستان ها باید متوقف بشه 796 00:38:42,404 --> 00:38:44,406 تنها راه اینه که بُکشیمشون پس جنگ راه میندازین 797 00:38:44,573 --> 00:38:46,408 حمله به کلیسا بود که ما رو از اول 798 00:38:46,575 --> 00:38:48,076 انداخت تو این هَچَل 799 00:38:48,201 --> 00:38:50,579 ... بله، منظورم اینه که اعلیحضرت منم کاملاً موافقم 800 00:38:50,746 --> 00:38:52,456 شما از من می خواین دوک گیز رو دستگیر کنم 801 00:38:52,581 --> 00:38:54,726 و بدون حضور مادرم با انگلستان معامله کنم؟ 802 00:38:54,750 --> 00:38:57,544 اوه، دوک گیز رو دستگیر کنید 803 00:38:57,711 --> 00:39:00,672 بله، خب، خب، اگر چه که این 804 00:39:00,839 --> 00:39:02,132 ...یه تراژدی بزرگ شخصی خواهد بود 805 00:39:02,299 --> 00:39:03,979 ...با وجود اختلافات مون، اون پسر عموی منه 806 00:39:04,092 --> 00:39:08,555 افسوس، از نظر سیاسی، این بهترین راه برای اطمینان دادن 807 00:39:08,722 --> 00:39:10,640 به مردم درباره بی طرفی پادشاهه 808 00:39:10,807 --> 00:39:13,435 بعلاوه معامله با انگلیسی ها 809 00:39:13,602 --> 00:39:16,521 که همه فرانسوی ها رو صرف نظر از مذهبشون ثروتمند می کنه 810 00:39:16,688 --> 00:39:20,525 تجربه من اینه که هیچی مردم رو بیشتر از 811 00:39:20,692 --> 00:39:22,194 از منفعتشون توی طلا متحد نمیکنه 812 00:39:22,360 --> 00:39:24,571 الان زمان اقدامه، اعلیحضرت 813 00:39:24,738 --> 00:39:28,325 مادرتون به خوبی شما رو آموزش داده، اما شما پادشاهید 814 00:39:28,492 --> 00:39:29,326 و شما آماده اید 815 00:39:29,451 --> 00:39:30,660 باور کنید 816 00:39:30,827 --> 00:39:32,454 به طرز باورنکردنی، منم با شاهزاده 817 00:39:32,621 --> 00:39:33,872 برحق موافقم 818 00:39:34,039 --> 00:39:36,041 می بینید؟ و این ... این هیچوقت اتفاق نمی افته 819 00:39:36,166 --> 00:39:37,459 نه 820 00:39:37,626 --> 00:39:39,270 مطمئنی از پس ملکه انگلیسی برمیای؟ 821 00:39:39,294 --> 00:39:40,294 شنیدم زیرکه 822 00:39:40,378 --> 00:39:41,963 ملکه باکره؟ 823 00:39:42,130 --> 00:39:43,465 مگه چقدر می تونه زیرک باشه؟ 824 00:39:43,632 --> 00:39:45,550 اون هرگز حتی یه مرد هم (کنارش) نداشته 825 00:39:45,717 --> 00:39:48,678 بعلاوه، اون تاحالا با یه بوربن مذاکره نکرده 826 00:39:48,845 --> 00:39:50,222 خب، این به سختی اطمینان بخشه 827 00:39:50,388 --> 00:39:51,223 باشه برو 828 00:39:51,348 --> 00:39:52,724 من آپدیت مداوم می خوام آ 829 00:39:52,891 --> 00:39:54,226 البته 830 00:39:54,351 --> 00:39:56,812 و می تونی دوک رو برای بازجویی بیاری 831 00:39:57,562 --> 00:39:58,980 اما بی سر و صدا انجامش بده 832 00:39:59,147 --> 00:40:00,315 بله، اعلیحضرت 833 00:40:00,440 --> 00:40:02,651 بعد از اتمام کار به مادرم خبر میدم 834 00:40:02,776 --> 00:40:05,195 حالا هردوتون برید بیرون 835 00:40:05,362 --> 00:40:07,489 اوم، می تونم یه چندتا از این بیسکویت ها بردارم؟ 836 00:40:07,656 --> 00:40:09,032 بشقابشو ببر گمشو بیرون 837 00:40:09,199 --> 00:40:10,450 ممنونم اعلیحضرت 838 00:40:31,263 --> 00:40:32,597 راهتو گم کردی؟ 839 00:40:32,764 --> 00:40:35,433 راستش دنبال تو بودم 840 00:40:35,559 --> 00:40:36,852 پسرت کجاست؟ 841 00:40:37,018 --> 00:40:39,062 اوه، یه جایی همین وراست 842 00:40:39,980 --> 00:40:41,857 باهاش چطوری کنار می آیی اصلاً؟ 843 00:40:42,023 --> 00:40:44,359 نمی تونم بفهمم احمقه یا نابغه 844 00:40:44,526 --> 00:40:47,070 ... مرز باریکیه هوم 845 00:40:47,195 --> 00:40:48,363 خودت فکر میکنی کدومشه؟ 846 00:40:48,530 --> 00:40:50,198 اوه، اون منو میفهمه 847 00:40:50,323 --> 00:40:51,616 حداقل باهات حرف میزنه 848 00:40:51,783 --> 00:40:53,952 بچه هام منو تحقیر می کنن 849 00:40:54,452 --> 00:40:55,620 میتونم فقط دل به این ببندم 850 00:40:55,787 --> 00:40:59,082 که با گذر زمان متوجه بشن چرا من این طوری ام 851 00:40:59,958 --> 00:41:02,085 وقتی که بچه هات تنها ابزار تو 852 00:41:02,210 --> 00:41:03,461 برای تأثیر بر جهان هستن 853 00:41:03,628 --> 00:41:06,256 به ندرت در جایگاهی راحت قرار میگیری 854 00:41:06,965 --> 00:41:09,968 خب شاید بتونم بیام تو 855 00:41:10,135 --> 00:41:15,182 و حواستو از مشکلاتت پرت کنم 856 00:41:16,725 --> 00:41:19,269 یادت هست چطوری باید انجامش بدی؟ 857 00:41:19,436 --> 00:41:21,980 طوریکه انگار همین دیروز بود 858 00:41:24,441 --> 00:41:25,942 باشه پس 859 00:41:38,205 --> 00:41:40,165 من تا حالا تو رو، تو این مسیر ندیدم 860 00:41:40,332 --> 00:41:41,416 یه عادت جدیده 861 00:41:41,583 --> 00:41:43,168 منم تازگیا به پیدا کردن 862 00:41:43,293 --> 00:41:45,128 یه عالمه عادت جدید تو زندگیم فکر میکنم 863 00:41:45,253 --> 00:41:46,671 اوه؟ 864 00:41:46,838 --> 00:41:48,274 معتقد هستی که ما تاوان گناهان مون رو، بعد از مرگ می پردازیم؟ 865 00:41:48,298 --> 00:41:49,925 فکر نمی کنم کسی برای چیزی چه اینجا 866 00:41:50,091 --> 00:41:51,259 چه جای دیگه تاوان پس بده 867 00:41:51,384 --> 00:41:53,470 به خاطر همینه که هیچی معنی نداره 868 00:41:53,595 --> 00:41:54,721 من مخالفم 869 00:41:57,265 --> 00:42:00,852 حداقلش، دلم می خواد مخالف باشم 870 00:42:02,812 --> 00:42:05,982 فکر نمی‌کنم اگه این درست بود میتونستم به زندگیم ادامه بدم 871 00:42:12,113 --> 00:42:14,616 من فکر می کنم فردی به منحصر فردی شما 872 00:42:14,783 --> 00:42:18,954 اگر به خودش وفادار بمونه راهی پیدا میکنه 873 00:42:19,913 --> 00:42:21,581 منو منحصر به فرد میبینی؟ 874 00:42:22,666 --> 00:42:24,751 دوک گیز برای بازجویی احضار شدن 875 00:42:24,918 --> 00:42:28,380 در رابطه با نقض سیاست مدارا 876 00:42:28,546 --> 00:42:31,299 چی؟ به دستور کی؟ 877 00:42:31,466 --> 00:42:32,466 به دستور پادشاه 878 00:42:32,509 --> 00:42:34,886 خب حتما اشتباهی شده 879 00:42:35,053 --> 00:42:36,596 به من دست نزن 880 00:42:36,763 --> 00:42:38,848 واقعاً می خوای اینجا این کارو کنی؟ 881 00:42:48,775 --> 00:42:49,776 خب 882 00:43:03,373 --> 00:43:07,085 بجنب هرکول، یه شعر واسمون بخون 883 00:43:07,252 --> 00:43:10,046 ♪ افسوس، عشق من تو اشتباه کردی ♪ 884 00:43:10,171 --> 00:43:13,508 ♪ که منو بی ادبانه طرد کردی ♪ 885 00:43:13,675 --> 00:43:16,678 ♪ و من خیلی وقته که دوستت دارم ♪ 886 00:43:16,845 --> 00:43:20,015 ♪ و از بودن کنارت لذت میبرم ♪ 887 00:43:20,181 --> 00:43:22,934 ♪ گرین‌اسلیوز خوشحالی من بود ♪ 888 00:43:23,101 --> 00:43:26,062 ♪ گرین‌اسلیوز تمام لذت من بود ♪ 889 00:43:26,229 --> 00:43:29,399 ♪ گرین‌اسلیوز با قلبی از طلا ♪ 890 00:43:29,566 --> 00:43:33,987 ♪ و کی بجز عشق من گرین‌اسلیوز ♪ 891 00:43:34,154 --> 00:43:37,949 ♪ افسوس، عشق من تو اشتباه کردی ♪ 892 00:43:38,116 --> 00:43:41,036 ♪ که منو بی ادبانه طرد کردی ♪ 893 00:43:41,202 --> 00:43:44,372 ♪ و من خیلی وقته که دوستت دارم ♪ 894 00:43:44,539 --> 00:43:48,251 ♪ و از بودن کنارت لذت میبرم ♪ 895 00:43:48,418 --> 00:43:51,129 ♪ گرین‌اسلیوز ♪ 896 00:43:56,468 --> 00:43:57,927 قصد آسیب نداریم 897 00:43:58,053 --> 00:43:59,053 ما هم همینطور 898 00:43:59,095 --> 00:44:01,639 لطفاً برو رد کارت 899 00:44:01,765 --> 00:44:03,058 شما خیلی مهربونید 900 00:44:03,224 --> 00:44:05,560 شما آقایون می خواین کفاره گناهانتون ررو بپردازید 901 00:44:05,727 --> 00:44:09,230 و با یه غسل تعمید دوباره متولد بشید؟ 902 00:44:09,397 --> 00:44:10,899 قدم همتون روی چشمه 903 00:44:11,024 --> 00:44:14,569 شما فقط به فروتنی نیاز دارید همونطور که خواهر ایدیث می گه 904 00:44:14,736 --> 00:44:16,154 خواهر ایدیث؟ 905 00:44:17,030 --> 00:44:18,823 دنباله‌رو ی اونی؟ 906 00:44:18,990 --> 00:44:22,327 خداوند اونو نزد ما فرستاده 907 00:44:24,913 --> 00:44:26,289 اگه شما میگید که همینطوره 908 00:44:27,457 --> 00:44:29,751 در برابر شاهزاده هاتون تعظیم نمی کنین؟ 909 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 اوه، منو ببخشید، اما خواهر ایدیث می گه 910 00:44:32,837 --> 00:44:34,631 که شاهزاده من در بهشته ​​ 911 00:44:34,798 --> 00:44:35,924 قصد بی احترامی ندارم آ 912 00:44:36,091 --> 00:44:39,135 قصد بی احترامی نداره 913 00:44:39,302 --> 00:44:42,722 در این صورت، کاملاً حق با توئه 914 00:44:43,807 --> 00:44:46,768 بهش اجازه می‌دین از این قضیه قسر دربره؟ 915 00:44:52,607 --> 00:44:53,441 باید بریم 916 00:44:53,608 --> 00:44:54,442 من شما رو می شناسم 917 00:44:54,609 --> 00:44:55,777 شما شاهزاده آنژو هستید 918 00:44:58,780 --> 00:45:00,031 هستم 919 00:45:00,198 --> 00:45:02,117 می گن شما دائم به خونه های بد نام میرید 920 00:45:02,283 --> 00:45:04,953 جایی که مردای جوون به عنوان برده فروخته می شن، تا غرایز انحرافی 921 00:45:05,120 --> 00:45:06,955 دیگران رو برآورده کنن و اینکه شما رو 922 00:45:07,122 --> 00:45:09,624 تو تالارهای قصر دیدن که 923 00:45:09,749 --> 00:45:11,835 لباس زنونه پوشیده بودین 924 00:45:12,627 --> 00:45:15,213 اوه، اینجا هیچ قضاوتی در کار نیست 925 00:45:15,380 --> 00:45:20,260 اما می ترسم قضاوت خداوند در بهشت ​​شدید باشه 926 00:45:21,678 --> 00:45:22,679 میتونم کمکتون کنم 927 00:45:23,596 --> 00:45:27,350 تنها کاری که باید انجام بدید اینه که از اسب تون پایین بیایید 928 00:45:27,517 --> 00:45:30,979 و سفری به سوی رستگاری رو شروع کنید 929 00:45:46,578 --> 00:45:47,662 چیکار می کنی؟ 930 00:45:47,829 --> 00:45:49,247 شوخی میکنی دیگه 931 00:45:50,874 --> 00:45:53,293 بیخیال، دست از مسخره بازی بردار 932 00:46:01,593 --> 00:46:03,052 اوه، محض رضای خدا 933 00:46:03,178 --> 00:46:04,888 بچه ها، دست بردارین 934 00:46:06,931 --> 00:46:08,349 قصد آسیب زدن ندارن 935 00:46:08,516 --> 00:46:10,852 آنژو، حالت خوبه؟ 936 00:46:11,019 --> 00:46:12,228 داره چیکار میکنه؟ 937 00:46:12,353 --> 00:46:13,938 عمراً بدونم 938 00:46:22,697 --> 00:46:25,617 واقعاً داره روح القدس رو می پذیره؟ 939 00:46:26,159 --> 00:46:29,704 فکر می کنم باهاش ارتباط گرفته 940 00:46:32,457 --> 00:46:34,167 دنبالم بیاید 941 00:46:58,900 --> 00:47:02,362 آیا برای تولد دوباره آماده اید؟ 942 00:47:03,696 --> 00:47:05,073 هستم 943 00:47:15,542 --> 00:47:18,586 تنهاش بذارید 944 00:47:23,550 --> 00:47:25,134 اگر دومین غسل تعمیدتو داشتی 945 00:47:25,260 --> 00:47:26,886 اینو سومیت در نظر بگیر 946 00:47:27,053 --> 00:47:30,390 به نام پدر ... پسر ... روح القدس 947 00:47:30,515 --> 00:47:33,810 بذار گناهات شسته بشه 948 00:48:55,767 --> 00:48:57,435 به این میگن شکار 949 00:49:00,050 --> 00:49:03,001 ♪ [Cry Baby by Janis Joplin] ♪ 950 00:49:03,024 --> 00:49:04,233 !کمک 951 00:49:04,400 --> 00:49:07,362 BlueTin ترجمه از