0 00:00:11,965 --> 00:00:14,650 BlueTin ترجمه از 1 00:00:14,765 --> 00:00:16,767 آنچه در قسمت قبل دیدید 2 00:00:16,934 --> 00:00:18,144 هدف من 3 00:00:18,269 --> 00:00:19,812 متحد کردن مردم پشت پادشاهه 4 00:00:19,937 --> 00:00:21,184 هر کاری که میکنم برای بچه هام میکنم 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,440 این تور بزرگ 6 00:00:22,565 --> 00:00:24,604 که پادشاهو نزد مردم میبره، دیگه فراتر از حد رفته 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,314 تا حالا به فکرتون خطور کرده که اونام دقیقاً عین ما هستن؟ 8 00:00:26,318 --> 00:00:28,108 احمق نباش، مارگوت. اونا هیچی شون عین ما نیست 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,864 فکر می کردم دخترها لباس های خوشگل دوست دارن 10 00:00:30,030 --> 00:00:30,698 نه همه دخترا 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,783 تو باید آقای خودت باشی 12 00:00:32,950 --> 00:00:34,744 کاترین بهترین فرد برای رهبریه 13 00:00:34,910 --> 00:00:36,662 خودتو آدمی میدونی که شخصیت آدما رو خوب قضاوت میکنه؟ 14 00:00:36,787 --> 00:00:38,372 همه مون باید تکامل پیدا کنیم، کاردینال 15 00:00:38,539 --> 00:00:41,667 ...وقتی که فرانسه به یه کشور سکولار تبدیل بشه 16 00:00:41,834 --> 00:00:43,586 کشور سکولار؟ 17 00:00:43,711 --> 00:00:45,129 اما لازمه بهت یادآوری کنم که کاترین گفت، 18 00:00:45,296 --> 00:00:46,839 معامله با انگلیس بی معامله 19 00:00:47,006 --> 00:00:48,462 که یعنی باید زنت رو بیاری اینجا 20 00:00:48,466 --> 00:00:51,469 مجدداً مهر و موم شون کنید و طبق دستور به ارباباتون تحویل بدید 21 00:00:51,635 --> 00:00:52,553 روش کارو رو میدونید 22 00:00:52,678 --> 00:00:53,884 دهن ها بسته و گوش ها باز 23 00:00:53,888 --> 00:00:56,307 تو شورای خصوصی چی گفتی؟ 24 00:00:56,474 --> 00:00:57,641 هر چی مادر تصمیم بگیره 25 00:00:59,977 --> 00:01:01,854 مادر بهتر می دونه ... واو 26 00:01:02,021 --> 00:01:04,315 نگرانم که پادشاه نیت منو اشتباه متوجه شده باشند 27 00:01:04,482 --> 00:01:08,068 تو هرگز نمی تونی با عشق حکومت کنی، فقط با ترس میتونی 28 00:01:08,194 --> 00:01:09,111 فرانسه یه کُپه چوبه 29 00:01:09,278 --> 00:01:11,280 تنها کاری که باید انجام بدیم اینه که یه کبریت بکشیم 30 00:01:11,447 --> 00:01:12,927 اوه، یه کلیسا، نه چندان دور از اینجا هست 31 00:01:13,032 --> 00:01:14,571 با یه واعظ تاثیرگذار، یه زن جوان 32 00:01:14,575 --> 00:01:17,703 که جماعت کفار، اونجا خدای پروتستان شونو می پرستن 33 00:01:17,828 --> 00:01:20,998 از پادشاه تون بخواین که یک اقدام نمادین غیرقابل انکار 34 00:01:21,165 --> 00:01:22,041 برای نشون دادن احترام به دین جدید انجام بده 35 00:01:22,208 --> 00:01:23,417 جنگ اجتناب ناپذیره 36 00:01:23,584 --> 00:01:24,424 من نمیخوام هیچ بخشی ازش باشم 37 00:01:24,585 --> 00:01:25,711 اگه بخاطر پدر مریضم نبود 38 00:01:25,836 --> 00:01:27,209 این کارو نمی کردم 39 00:01:27,213 --> 00:01:29,423 اما عشق عمیق یه مرد به یه مرد دیگه 40 00:01:29,590 --> 00:01:31,675 سربازات دیگه هرگز ازت دستور نمی گیرن 41 00:01:31,842 --> 00:01:33,677 من تصمیم گرفتم به رعایای پروتستانم 42 00:01:33,844 --> 00:01:34,720 برای نماز امشب بپیوندم 43 00:01:34,887 --> 00:01:36,180 بسوزونش 44 00:01:36,347 --> 00:01:37,719 فعلاً، مادرم چیزی در موردش نمی دونه 45 00:01:37,723 --> 00:01:40,100 تاریخ شما را به یاد خواهد آورد 46 00:01:46,899 --> 00:01:48,901 اسبمو آماده کنین 47 00:02:47,793 --> 00:02:49,837 چه خبره؟ 48 00:02:53,716 --> 00:02:54,675 چه اتفاقی داره می افته؟ 49 00:02:54,842 --> 00:02:56,844 من از کجا بدونم 50 00:03:10,316 --> 00:03:11,275 چی شده؟ 51 00:03:11,400 --> 00:03:12,359 برادرت گم شده 52 00:03:12,526 --> 00:03:13,652 منظورت چیه که گم شده؟ 53 00:03:13,819 --> 00:03:14,820 چجوری یه پادشاه گم میشه اصلاً؟ 54 00:03:14,987 --> 00:03:16,363 ایشون با بوربون ها به یه 55 00:03:16,530 --> 00:03:17,907 مراسم پروتستان ها رفتن 56 00:03:20,951 --> 00:03:23,287 خب پیداشون کنید 57 00:03:23,454 --> 00:03:24,580 اسب ها آماده ن 58 00:03:24,705 --> 00:03:26,123 !پادشاه اینجا هستن 59 00:03:26,290 --> 00:03:28,125 !پادشاه اینجا هستن 60 00:03:28,876 --> 00:03:32,338 به محض دیدن شعله های آتیش برگشتیم 61 00:03:34,214 --> 00:03:35,049 منو ببخش مادر 62 00:03:35,215 --> 00:03:36,634 من هرگز نباید قصرو بدون اطلاع شما 63 00:03:36,800 --> 00:03:37,968 ترک می کردم 64 00:03:38,135 --> 00:03:41,889 از اینکه تو زنده ای و آسیبی ندیدی خیالم راحت شد 65 00:03:42,056 --> 00:03:43,182 عصبانی نیستی؟ 66 00:03:43,349 --> 00:03:45,392 اوه پسر عزیزم 67 00:03:45,559 --> 00:03:47,394 البته که نه 68 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 حالا بیا تو 69 00:03:49,021 --> 00:03:50,022 سرده 70 00:03:50,189 --> 00:03:51,857 همه تون 71 00:03:59,657 --> 00:04:02,368 من... من احساس می کنم که ممکنه عصبانی باشید، اولیاحضرت 72 00:04:02,534 --> 00:04:05,037 ...اوه، قبل از اینکه واکنشی نشون بدین، ممکنه بخواین در نظر بگیرین 73 00:04:05,204 --> 00:04:07,665 که همین الان یه کلیسای ما مورد حمله قرار گرفت 74 00:04:07,831 --> 00:04:08,832 اوقات سختیه 75 00:04:08,999 --> 00:04:11,377 شاید شما هم نخواید رو زخممون نمک بپاشید 76 00:04:13,295 --> 00:04:15,130 وقتی درباریانم بهم خیانت میکنن 77 00:04:15,297 --> 00:04:16,507 و پسرم، پادشاه، در خطره 78 00:04:16,674 --> 00:04:18,717 !هر وقت و هر طور که بخوام واکنش نشون میدم 79 00:04:18,884 --> 00:04:20,761 باید می ذاشتم سرتو همون موقع 80 00:04:20,928 --> 00:04:21,928 که روی تخته بود میزدن 81 00:04:22,012 --> 00:04:24,056 حالا، این دیگه یه کمی زیاده رویه، اینطور نیست؟ 82 00:04:25,516 --> 00:04:28,644 و وقتی فرصت داشتم شخصاً سر تو یکی رو قطع میکردم 83 00:04:30,270 --> 00:04:31,563 صحیح 84 00:04:33,524 --> 00:04:34,817 البته 85 00:04:35,317 --> 00:04:37,069 لعنت به من 86 00:05:38,422 --> 00:05:40,799 کلیسا کاملا سوخته 87 00:05:40,966 --> 00:05:43,302 به نظر می رسه هیچ بازمانده ای نداشته باشه 88 00:05:43,427 --> 00:05:44,970 تراژدی غیر قابل تصوریه 89 00:05:45,137 --> 00:05:46,805 درها از بیرون قفل شده بودن 90 00:05:46,930 --> 00:05:48,974 که یعنی تصادفی نبوده 91 00:05:49,141 --> 00:05:50,061 بلکه یه اقدام از پیش برنامه ریزی شده بوده 92 00:05:50,142 --> 00:05:51,810 کی می تونسته همچنین کاری بکنه؟ 93 00:05:51,977 --> 00:05:53,145 جالبه که میپرسی 94 00:05:53,312 --> 00:05:56,273 ما به دوک گیز مشکوکیم 95 00:05:56,440 --> 00:05:57,858 این که یه اتهام جدیه 96 00:05:58,025 --> 00:05:59,385 حدس می زنم مدرک هم داشته باشین 97 00:05:59,485 --> 00:06:01,195 اون در ساعات اولیه صبح 98 00:06:01,320 --> 00:06:02,654 با یه اسکورت نظامی کوچیک 99 00:06:02,821 --> 00:06:03,818 در حال بازگشت به قصر دیده شده 100 00:06:03,822 --> 00:06:05,866 دقیقاً به تعداد مورد نیاز 101 00:06:06,033 --> 00:06:07,193 برای انجام چنین عملیاتی 102 00:06:07,284 --> 00:06:09,119 می‌خوای به ما بگی کجا بودی، فرانسوا؟ 103 00:06:09,286 --> 00:06:10,617 اگه واجبه که بدونید، من کار شخصی داشتم 104 00:06:10,621 --> 00:06:12,956 که باعث شد دیشب از قصر برم بیرون 105 00:06:13,123 --> 00:06:14,208 اوه 106 00:06:14,374 --> 00:06:16,668 الان فرض کنیم که تو رفته بودی فاحشه خونه؟ (منظورش اینه که رفتی بودی با یه مرد دیگه تو یه جای عمومی سکس کنی) 107 00:06:16,835 --> 00:06:17,503 نه 108 00:06:17,628 --> 00:06:19,338 تو داری یه جنگ راه میندازی 109 00:06:19,463 --> 00:06:21,006 منظورم اینه که... داری چه غلطی میکنی، فرانسوا؟ 110 00:06:21,173 --> 00:06:22,633 حالا انتظار داری ما چی کار کنیم؟ 111 00:06:22,758 --> 00:06:25,135 تو متوجه ای که ما موظف به تشکیل یه ارتش هستیم 112 00:06:25,260 --> 00:06:27,888 هم مسلک های ما همین الان میخوان تلافی کنن 113 00:06:28,013 --> 00:06:29,681 و ... و دیگه نذار یادت بندازم 114 00:06:29,848 --> 00:06:31,568 !که ممکن بود ما هم با اونا تو اون کلیسا بمیریم 115 00:06:31,642 --> 00:06:33,598 و وقتی مردم بشنون که شاهزاده های برحق بوربون 116 00:06:33,602 --> 00:06:36,313 و ناگفته نماند پادشاه، نزدیک بود کشته بشن 117 00:06:36,480 --> 00:06:39,149 !ما دیگه نمی تونیم پروتستان ها رو کنترل کنیم 118 00:06:39,274 --> 00:06:41,610 !پس شاید اصلاً ایده اصلی همین بوده 119 00:06:41,735 --> 00:06:44,488 وایسا، اصلا اینکه پادشاه در مراسم پروتستان شرکت کنه 120 00:06:44,655 --> 00:06:46,657 خودش تحریک آمیز بود 121 00:06:46,824 --> 00:06:47,991 در حد کشتار جمعی؟ 122 00:06:48,158 --> 00:06:49,993 !ما خواستار غرامت هستیم 123 00:06:50,160 --> 00:06:51,745 بذارید بهتون یادآوری کنم که پادشاه 124 00:06:51,912 --> 00:06:55,332 نه در مراسم شرکت کردن و نه صدمه دیدن 125 00:06:55,499 --> 00:06:56,792 به لطف خدا 126 00:06:56,959 --> 00:06:58,669 چه غرامتی مدنظرتون هست؟ 127 00:06:58,836 --> 00:07:02,381 دوک گیز باید بخاطر این تخلف شنیع 128 00:07:02,548 --> 00:07:04,216 محکوم و محاکمه بشه 129 00:07:04,383 --> 00:07:05,551 توسط تو؟ 130 00:07:05,676 --> 00:07:07,715 من بسیار بسیار مایلم که به عنوان یه قاضی بی طرف 131 00:07:07,719 --> 00:07:08,720 اگه کار به اونجا رسید، انجام وظیفه کنم 132 00:07:08,846 --> 00:07:10,301 از کجا میدونی کلیسا توسط یه سری 133 00:07:10,305 --> 00:07:13,392 آدمای گمراه به آتیش کشیده نشده؟ 134 00:07:13,559 --> 00:07:16,061 منظورم اینه که بعد از اینکه به 135 00:07:16,186 --> 00:07:17,729 ایمان اونا بی احترامی کردین و اجازه دادین 136 00:07:17,896 --> 00:07:20,023 یه کاردینال کلیسای کاتولیک رو هُل بدن و 137 00:07:20,190 --> 00:07:21,191 بندازن تو گِل از روش رد بشن، چه انتظاری دارین؟ 138 00:07:21,358 --> 00:07:23,360 لازمه بهتون یادآوری کنم، که اگر ارتشی 139 00:07:23,527 --> 00:07:25,529 به نام پروتستان ها تشکیل بدین 140 00:07:25,696 --> 00:07:26,856 سلطنت چاره ای جز این نداره 141 00:07:26,989 --> 00:07:30,742 که برای محافظت از کاتولیک های فرانسوی، اقدام کنه 142 00:07:31,451 --> 00:07:32,953 مگه این کارو نخواهیم کرد، ​​اعلیحضرت؟ 143 00:07:33,120 --> 00:07:36,081 مونت مورنسی، نظر تو چیه؟ 144 00:07:36,248 --> 00:07:41,044 نظر من اینه که، اگه ثابت بشه دوک گیز 145 00:07:41,211 --> 00:07:43,005 پشت این جنایته 146 00:07:44,047 --> 00:07:45,757 خودم شخصاً بکشمش 147 00:07:45,924 --> 00:07:48,635 موفق باشی، پیرمرد 148 00:07:49,720 --> 00:07:53,891 این مشاور بی طرف شماست؟ 149 00:07:54,057 --> 00:07:56,977 طرفدار رفتار منطقی؟ 150 00:07:58,061 --> 00:08:01,982 سلطنت این اتهاماتو جدی می گیره 151 00:08:02,149 --> 00:08:03,400 و با هر خاندانی که پشت چنین 152 00:08:03,567 --> 00:08:06,236 اقدام تحریک آمیزی باشه با جدیت برخورد میکنه 153 00:08:06,403 --> 00:08:07,603 چون که هر خاندانی که بی جهت 154 00:08:07,654 --> 00:08:09,573 جان پادشاه رو برای پیشبرد برنامه های خودش 155 00:08:09,740 --> 00:08:11,033 به خطر بندازه، مورد غضب قرار میگیره 156 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 با این حال، الان، فکر می کنم باید رسیدگی به مسئله رو 157 00:08:14,745 --> 00:08:17,289 تا زمانی که عصبانیت ها فروکش کنه، به تعویق بندازیم 158 00:08:18,332 --> 00:08:22,294 خیلی خب، اما اگه کاری برای درست کردن اوضاع نکنید 159 00:08:22,461 --> 00:08:25,088 به لطف پسر عمو مون 160 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 یه جنگ داخلی دامنتون رو میگیره 161 00:08:29,051 --> 00:08:31,511 خب بذار جنگ بشه 162 00:08:32,095 --> 00:08:35,390 همه شون قبلاً منو بازی دادن 163 00:08:35,933 --> 00:08:38,393 بیا بریم 164 00:08:40,312 --> 00:08:44,191 فکر کنم باید بذارم شما 2 نفر با هم صحبت کنید 165 00:08:51,073 --> 00:08:52,449 متاسفم 166 00:08:53,533 --> 00:08:55,577 میدونم یکی رو که برات مهم بود از دست دادی 167 00:08:55,744 --> 00:09:01,124 و بهت اطمینان می دم که منم برای این جنایت به دنبال اجرای عدالتم 168 00:09:02,167 --> 00:09:05,128 اما تو هم مثل من می دونی 169 00:09:05,295 --> 00:09:07,506 که اگر پیگیری این عدالت 170 00:09:07,631 --> 00:09:08,882 ما رو به سمت دوک بکشونه 171 00:09:09,007 --> 00:09:11,969 برای مردم مون چیزی جز جنگ به همراه نمیاره 172 00:09:12,135 --> 00:09:15,430 و ایدیث رو هم برنمی‌گردونه 173 00:09:16,682 --> 00:09:19,518 ببخشید اگه توان انجام چنین محاسباتی رو ندارم 174 00:09:19,685 --> 00:09:23,855 خب، چنین محاسباتی برای کسی که حکومت میکنه لازم است 175 00:09:25,941 --> 00:09:27,234 پس بذار به زبونی 176 00:09:27,359 --> 00:09:29,403 بگم که متوجه بشی 177 00:09:29,569 --> 00:09:33,699 آتیش زدن کلیسا یه حرکت تحریک آمیز عمدی بود 178 00:09:33,824 --> 00:09:35,826 عاملانش باید مجازات بشن 179 00:09:35,951 --> 00:09:36,994 فارغ از این که کیا بودن 180 00:09:37,160 --> 00:09:40,872 مشروعیت سلطنت به این بستگی داره 181 00:09:41,039 --> 00:09:44,626 مشروعیت سلطنت در گرو وحدت 182 00:09:44,751 --> 00:09:47,087 مردم فرانسه است 183 00:09:47,879 --> 00:09:49,881 و وقتی که بهش (به وحدت ملی) رسیدیم 184 00:09:50,048 --> 00:09:54,678 اون موقع می تونی گلوی دوک گیز رو بِبُری 185 00:09:59,141 --> 00:10:03,729 تو تنها کسی هستی که می‌دونه می‌خوام چی کار کنم 186 00:10:05,856 --> 00:10:07,774 میتونم روت حساب کنم؟ 187 00:10:12,696 --> 00:10:14,239 همیشه 188 00:10:15,240 --> 00:10:16,908 متشکرم 189 00:10:27,586 --> 00:10:29,379 روحیه بخشه، نه؟ 190 00:10:30,172 --> 00:10:32,716 این که ببینی کسی فکر میکنه حق داره 191 00:10:32,883 --> 00:10:34,926 صرفا از احساساتش، انگیزه بگیره 192 00:10:43,060 --> 00:10:43,727 اون کجاست؟ 193 00:10:43,894 --> 00:10:45,812 تو اتاق تون، خانم 194 00:10:45,979 --> 00:10:47,230 بهش بگو صبر کنه 195 00:10:55,113 --> 00:10:58,992 خب، برادر ما، پادشاه، نزدیک بود کشته بشه 196 00:10:59,117 --> 00:11:01,453 قرار نیست در موردش صحبت کنیم؟ 197 00:11:02,287 --> 00:11:04,539 در مورد چی صحبت کنیم؟ 198 00:11:04,706 --> 00:11:06,416 آه ... اعلیحضرت 199 00:11:06,583 --> 00:11:07,501 شمام که اینجایید 200 00:11:07,667 --> 00:11:09,711 همه مون رو ترسوندید، اونجوری گم و گور شدید 201 00:11:09,836 --> 00:11:10,962 من که گم و گور نشده بودم 202 00:11:11,129 --> 00:11:12,369 اما از نگرانیت ممنونم 203 00:11:12,506 --> 00:11:15,384 نه، شما از فرصت استفاده کردید و به جنگل رفتید 204 00:11:15,550 --> 00:11:17,803 آماده بودید تا برای وحدت دینی موضع گیری کنید 205 00:11:17,969 --> 00:11:21,390 و با اولین نشانه دردسرمثل یه هرزه دویدید و برگشتید 206 00:11:22,599 --> 00:11:24,079 این چیزی نبود که می خواستی بگی؟ 207 00:11:24,101 --> 00:11:25,143 نه، در واقع، نمیخواستم بگم 208 00:11:25,310 --> 00:11:26,933 واقعا اینقدر باورش برات سخته 209 00:11:26,937 --> 00:11:29,314 که فکر کنی شاید واقعا نگرانت بودم؟ 210 00:11:29,439 --> 00:11:30,273 تو برادر منی 211 00:11:30,399 --> 00:11:33,860 فکر می کردم فقط مستحق تمسخر هستم 212 00:11:34,027 --> 00:11:36,279 دقیقا طبق برنامه پیش نرفت 213 00:11:36,446 --> 00:11:37,364 کارها به ندرت طبق برنامه پیش میرن 214 00:11:37,489 --> 00:11:40,826 ...و اگه نتونی به خودت بخندی 215 00:11:40,992 --> 00:11:42,244 مادر چجوری باهاش کنار اومد؟ 216 00:11:42,411 --> 00:11:43,286 خودت چی فکر میکنی؟ 217 00:11:43,453 --> 00:11:44,579 تا حالا به به ذهنت خطور کرده که 218 00:11:44,746 --> 00:11:46,452 ممکنه همون اول درست تشخیص داده باشی (اینکه هرچی مامانم بگه) 219 00:11:46,456 --> 00:11:48,333 و اینکه مادر واقعا بهتر می دونه؟ 220 00:11:48,500 --> 00:11:51,753 منظورم اینه که تو ازش سرپیچی کردی و نزدیک بود خودتو به کشتن بدی 221 00:11:51,878 --> 00:11:54,131 دیگه چی میخوای (تا بهت اثبات بشه)؟ 222 00:11:54,965 --> 00:11:56,967 مارگوت، وقتی من کارم تموم شد باید 223 00:11:57,092 --> 00:11:58,510 بدی اندازه هاتو برای یه لباس جدید بگیرن 224 00:11:58,677 --> 00:12:01,471 مادر می‌گه از دیدن این لباسه که هی تنت میکنی، خسته شده 225 00:12:01,638 --> 00:12:02,722 من نیازی به لباس جدید ندارم 226 00:12:02,889 --> 00:12:04,679 نه وقتیکه تعداد زیادی از مردممون گرسنه ن 227 00:12:04,683 --> 00:12:07,310 خب، قرار نیست که لباس بخورن، هان؟ 228 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 نه خنگول 229 00:12:08,645 --> 00:12:10,309 من هزینه لباسمو به فقرا می دم 230 00:12:10,313 --> 00:12:12,065 واسه همین داستانا بود که از اول 231 00:12:12,190 --> 00:12:13,024 به این کلیسا پیوستن 232 00:12:13,191 --> 00:12:15,485 اونا پول کافی برای غذا ندارن 233 00:12:15,652 --> 00:12:16,820 من خنگ نیستم 234 00:12:16,987 --> 00:12:19,364 یه روزی، این حُسن جمال و شوخ طبعی من یه خواستگار سلطنتی برام پیدا میکنه 235 00:12:19,531 --> 00:12:21,283 و زمانی که من ملکه یه کشور خارجی شدم 236 00:12:21,450 --> 00:12:23,535 چارلز برام نامه مینویسه و ازم درخواست لطف میکنه 237 00:12:23,702 --> 00:12:25,996 و منم ... بهش فکر میکنم 238 00:12:26,163 --> 00:12:29,249 خب، امیدوارم اون لطف، به نفع پادشاه باشه 239 00:12:29,416 --> 00:12:30,917 بله، متشکرم، هرکول 240 00:12:31,084 --> 00:12:32,165 واقعا نمی توانم تصویر اونا رو 241 00:12:32,169 --> 00:12:34,671 که اونجوری به دام افتادن و زنده زنده سوختن رو از سرم بیرون کنم 242 00:12:34,838 --> 00:12:37,174 کاش می‌تونستم یه کاری براشون کنم 243 00:12:37,340 --> 00:12:38,216 مگه اونجا نبودی؟ 244 00:12:38,383 --> 00:12:39,843 معلومه که اونجا نبود 245 00:12:40,010 --> 00:12:40,969 خوش شانسه که زنده است 246 00:12:41,094 --> 00:12:43,680 یعنی میگم، معلومه که تصادفی نبوده 247 00:12:43,847 --> 00:12:44,514 چی؟ 248 00:12:44,681 --> 00:12:46,057 گیزها این کارو کردن 249 00:12:46,183 --> 00:12:47,017 همه می دونن 250 00:12:47,184 --> 00:12:48,810 مطمئنم که حتی پادشاه مونم اینو می دونه 251 00:12:48,977 --> 00:12:51,688 چرا گیزها باید بخوان یه کلیسا 252 00:12:51,855 --> 00:12:53,148 پر از رعایای پروتستان رو ​​بسوزنن؟ 253 00:12:53,315 --> 00:12:55,692 برای شروع یک جنگ داخلی احتمالاً فکر می کنن که می تونن برنده بشن 254 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 حقیقت داره؟ 255 00:12:57,444 --> 00:12:59,196 نباید تو قضاوت کردن عجله کنیم 256 00:12:59,362 --> 00:13:01,615 چون که بقیه از این فرصت استفاده می کنن تا جنگ به پا بشه 257 00:13:01,740 --> 00:13:05,285 آه، بله، گل گفتین اعلیحضرت 258 00:13:05,452 --> 00:13:08,538 از حمایتت خوشحال میشم آنژو، اگر واقعاً (حمایتت رو) داشتمش 259 00:13:08,705 --> 00:13:10,540 (حمایتم رو) دارین امیدوارم 260 00:13:10,707 --> 00:13:12,622 چون که اگه فکر می کنی میتونی بهتر از من این وضعیت 261 00:13:12,626 --> 00:13:13,710 رو مدیریت کنی، بدون توهم زدی 262 00:13:13,877 --> 00:13:16,213 درمورد همه تون صدق میکنه 263 00:13:16,338 --> 00:13:17,618 واسه همینه که باید بری 264 00:13:17,672 --> 00:13:19,072 و اون لباسو برای خودت بخری، مارگوت 265 00:13:19,216 --> 00:13:21,088 پولی که به فقرا می دهی چیزی رو تغییر نمی ده 266 00:13:21,092 --> 00:13:22,802 تو که نمیدونی اوه، نمیدونم؟ 267 00:13:22,969 --> 00:13:24,675 تا حالا به این فکر کردی که کدوم رعیت گرسنه ای 268 00:13:24,679 --> 00:13:26,306 از ولخرجی یا رقابت 269 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 یا حسادت تو سود میکنه 270 00:13:27,807 --> 00:13:30,143 از مریم-مقدس بازی های توخالیت ممکنه الهام بگیره؟ 271 00:13:30,268 --> 00:13:32,604 به نظر منطقی سازی بزرگی برای هیچ کاری نکردن داری 272 00:13:32,771 --> 00:13:34,981 مردم باید بدونن کی رو دنبال کنن 273 00:13:35,106 --> 00:13:37,567 و از کجا میفهمن کی رو دنبال کنن؟ 274 00:13:38,151 --> 00:13:39,569 اونایی که لباس های زیبا تنشونه 275 00:13:39,736 --> 00:13:42,113 این طوریه، همیشه همین طوری بوده 276 00:13:42,280 --> 00:13:43,406 بیشتر از این نمیتونم باهات موافق باشم 277 00:13:43,573 --> 00:13:45,071 بدون وجود ما برای نگاه کردن بهشون، مجبورن 278 00:13:45,075 --> 00:13:46,235 به زندگی فلاکت بار خودشون نگاه کنن 279 00:13:46,243 --> 00:13:49,454 منظورم اینه که اونا نیاز به شکوه، به مراسم 280 00:13:49,579 --> 00:13:50,664 ...به لباس های زیبا 281 00:13:50,830 --> 00:13:52,578 هرچند که، خواهر، تو این یه مورد، اون لباست افتضاحه 282 00:13:52,582 --> 00:13:54,084 مشکلش چیه؟ 283 00:13:54,251 --> 00:13:55,752 اول اینکه باعث می شه شلخته به نظر بیای 284 00:13:55,919 --> 00:13:57,439 باعث میشه توجه آدم به کمبود ممه ها جلب بشه 285 00:13:57,587 --> 00:14:01,216 و رنگش هم آدمو یاد یه قربانی طاعون در حال بهبودی می‌ندازه 286 00:14:01,383 --> 00:14:03,009 وای خدا راست میگه 287 00:14:03,134 --> 00:14:04,594 نه خیرم 288 00:14:05,929 --> 00:14:09,432 خب، بذار ببینیم به تو بیشتر میاد یا نه 289 00:14:10,934 --> 00:14:12,811 برام مهم نیست تنم کنم 290 00:14:16,648 --> 00:14:18,441 پاره اش می کنی آ 291 00:14:25,740 --> 00:14:27,140 وای خدا، به آنژو بیشتر میاد 292 00:14:27,158 --> 00:14:29,494 293 00:14:29,619 --> 00:14:32,664 فقط یه چیز کوچک 294 00:14:34,541 --> 00:14:37,002 295 00:14:37,127 --> 00:14:39,963 برو که رفتیم 296 00:14:40,130 --> 00:14:42,632 سپاس 297 00:14:46,970 --> 00:14:48,638 شبیه یه عجیب الخلقه شدی 298 00:14:50,348 --> 00:14:52,642 اگه باشم چی؟ 299 00:14:52,809 --> 00:14:54,644 همه مون یه نقص جزئی داریم 300 00:14:54,769 --> 00:14:56,605 اما باور کن هر چقدر هم که 301 00:14:56,771 --> 00:15:00,358 ...سعی کنی و سرکوبش کنی، درنهایت 302 00:15:00,525 --> 00:15:02,777 همیشه راهی برای بیرون اومدن پیدا میکنه 303 00:15:02,902 --> 00:15:05,238 پس ... اگه نقشه کوچولوی تو و مامان 304 00:15:05,363 --> 00:15:07,283 اینه که به سادگی وانمود کنیم اونچه که در آن کلیسا اتفاقی افتاده 305 00:15:07,324 --> 00:15:09,951 نیفتاد، پس همه مون به فاک رفتیم 306 00:15:10,076 --> 00:15:12,746 حالا یه بوس بهمون بده 307 00:15:12,912 --> 00:15:14,539 اوه، گمشو 308 00:15:16,124 --> 00:15:18,585 ...من هرگز 309 00:15:19,628 --> 00:15:21,838 چشماتو ببند هنری 310 00:15:21,963 --> 00:15:23,423 اعلیحضرت 311 00:15:23,548 --> 00:15:24,966 ملکه ناوار گمان کنم 312 00:15:25,133 --> 00:15:28,845 آیا من باید فرض کنم که این یه رفتار قابل قبولی 313 00:15:28,970 --> 00:15:31,556 برای یک شاهزاده در دربار والوآ هستش؟ 314 00:15:31,723 --> 00:15:32,923 خب، شما یک ملکه هستید، خانم 315 00:15:32,932 --> 00:15:34,559 شما باید چیزی رو که می خواید فرض کنید، فرض کنید 316 00:15:34,726 --> 00:15:35,935 لطفا برادرمو را نادیده بگیرید 317 00:15:36,102 --> 00:15:38,229 اون عذابیه که همه مون باید تحملش کنیم 318 00:15:39,356 --> 00:15:40,603 نمی دونم به چی می خندی 319 00:15:40,607 --> 00:15:41,608 ببخشین مامان 320 00:15:41,775 --> 00:15:44,194 و فکر کنم به این دلیل به اینجا اومدم 321 00:15:44,361 --> 00:15:47,197 ...که می خواستم پسرم وقت بیشتری با پسرعموهای والوآ ش بگذرونه 322 00:15:47,364 --> 00:15:48,406 سلام 323 00:15:48,531 --> 00:15:50,411 هر چند که الان می بینم این همنشینی مناسبی 324 00:15:50,533 --> 00:15:52,702 برای پادشاه آینده ناوار نیست 325 00:15:52,869 --> 00:15:54,496 انتظار بیشتری از شما داشتم، اعلیحضرت 326 00:15:54,621 --> 00:15:56,873 البته اگه منو ببخشید که اینو میگم 327 00:15:58,041 --> 00:16:00,418 یه پادشاه، باید در شیوه حکومتش زبانزد باشه 328 00:16:00,543 --> 00:16:03,046 اگر که قرار باشه اصلا حکومت کنه 329 00:16:05,590 --> 00:16:08,385 اوخ ... بیا، هنری 330 00:16:10,553 --> 00:16:11,930 اوه خدایا 331 00:16:12,097 --> 00:16:14,724 کسی تاحالا متوجه شده پسر عمو مون یه چیزیش هست؟ 332 00:16:14,891 --> 00:16:17,477 با یه همچین مادری، واقعا جای پرسیدن داره؟ 333 00:16:17,644 --> 00:16:20,438 احتمالاً از شب عروسی‌اش تا حالا سکس نداشته 334 00:16:24,776 --> 00:16:28,571 راستشو بخوای، مطمئن نیستم که واقعاً بخوام برم جنگ 335 00:16:28,738 --> 00:16:31,658 یعنی بوی تعفن اونجا 336 00:16:31,825 --> 00:16:33,576 ...جیره غذایی 337 00:16:34,327 --> 00:16:36,287 ... به مرگ که دیگه اشاره نکنم 338 00:16:37,580 --> 00:16:40,375 کاملا قابل درکه، آنتوان 339 00:16:40,500 --> 00:16:42,335 اما ما نباید اصولو 340 00:16:42,502 --> 00:16:46,631 برای چیزی به مسخرگی ... آسایش رها کنیم 341 00:16:46,756 --> 00:16:50,009 آره حتما 342 00:16:50,176 --> 00:16:52,262 ببین، این زره خوب نیست، تانکرید 343 00:16:52,429 --> 00:16:54,806 بله سرورم بله 344 00:16:55,765 --> 00:16:58,101 کاترین، تسلیم خواسته های ما خواهد شد 345 00:16:58,268 --> 00:17:03,273 اگه که معتقد باشه ما از وظیفه مون کوتاه نمیایم 346 00:17:03,440 --> 00:17:04,357 پس بلوفه؟ 347 00:17:04,482 --> 00:17:08,278 بله، مگر اینکه بفهمن بلوفه 348 00:17:09,654 --> 00:17:10,989 صحیح 349 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 شاید باید کاتولیک بشیم 350 00:17:16,786 --> 00:17:18,163 برای اینکار خیلی دیر شده 351 00:17:18,329 --> 00:17:20,039 فکر می‌کردم هیچ وقت دیر نیست 352 00:17:20,206 --> 00:17:23,126 ...می دونی، برای پیدا کردن 353 00:17:23,251 --> 00:17:25,378 روح القدس و اعتراف 354 00:17:25,545 --> 00:17:27,334 فکر می‌کردم... فکر می کردم تمام موضوع درباره همین بوده 355 00:17:27,338 --> 00:17:30,717 همیشه به عنوان نقشه پشتیبان درنظرش داشتم 356 00:17:30,884 --> 00:17:32,177 خب متاسفانه اشتباه می‌کردی 357 00:17:32,302 --> 00:17:33,470 این گزینه دیگه وجود نداره 358 00:17:33,636 --> 00:17:38,057 ...اگر تقدیر مون این باشه، باید به وظیفه مون عمل کنیم 359 00:17:38,892 --> 00:17:42,854 پشت به پشت، برادر با برادر 360 00:17:49,819 --> 00:17:51,070 شگفت انگیزه که هنوز می تونم 361 00:17:51,237 --> 00:17:53,573 تو این زره قدیمی جا بشم، اینطور فکر نمی کنی؟ 362 00:17:53,698 --> 00:17:56,242 خیلی زیبا شدی 363 00:17:56,409 --> 00:17:59,037 اوه، متشکرم، آنتوان 364 00:17:59,162 --> 00:18:03,541 شبیه یک تخم مرغِ زیبایی 365 00:18:10,757 --> 00:18:12,008 اینجا چه میکنی؟ 366 00:18:12,175 --> 00:18:13,176 علیک سلام 367 00:18:13,343 --> 00:18:15,386 بهتره تو قصر به ملاقات من نیای 368 00:18:15,553 --> 00:18:19,766 خب، قبلاً ها که از معاشرت مون خجالت نمیکشیدی 369 00:18:19,933 --> 00:18:21,017 اوه من خجالت نمیکشم 370 00:18:21,184 --> 00:18:22,769 اما در حال حاضر، نه عاقلانه است 371 00:18:22,894 --> 00:18:25,188 و نه مفید که مردم شک کنن 372 00:18:25,355 --> 00:18:27,857 که من جادوی سیاه تمرین می کنم 373 00:18:28,566 --> 00:18:30,652 اون زمان ها گذشته 374 00:18:30,819 --> 00:18:33,112 اوه، در این مورد چیزی نمی دونم 375 00:18:33,863 --> 00:18:36,282 چیزی که دیشب شروع شد 376 00:18:36,449 --> 00:18:38,284 فقط از یک طریق به پایان می رسه 377 00:18:38,993 --> 00:18:42,121 ممکنه جادوی سیاهو بهترین دوستت ببینی 378 00:18:42,288 --> 00:18:44,707 و از دیشب چی می دونی؟ 379 00:18:44,874 --> 00:18:45,959 من اونجا بودم 380 00:18:46,125 --> 00:18:48,711 و؟ و چی؟ 381 00:18:49,671 --> 00:18:52,382 و بوربن ها، گیزها رومتهم می کنن 382 00:18:52,549 --> 00:18:53,633 حقیقت داره؟ 383 00:18:53,758 --> 00:18:55,927 من فکر می کنم همین حالاشم جوابو میدونی 384 00:18:57,387 --> 00:19:01,307 دونستن چیزی، با توان اثبات کردنش فرق داره 385 00:19:01,975 --> 00:19:04,811 و من ترجیح می دم که قابل اثبات نباشه 386 00:19:06,104 --> 00:19:08,147 می تونم روی رازداری تو حساب کنم؟ 387 00:19:08,314 --> 00:19:10,024 خب کی رو دارم بهش بگم اصلا 388 00:19:10,733 --> 00:19:12,694 من فقط یه پیرمردم که تو جنگل زندگی می کنم 389 00:19:13,778 --> 00:19:16,865 البته واقعاً مهم نیست که کی مشعل رو روشن کرده 390 00:19:17,532 --> 00:19:20,243 آتیش در راهه 391 00:19:21,035 --> 00:19:24,205 کشور همچنان می تونه پشت پادشاه متحد بشه 392 00:19:24,622 --> 00:19:26,916 با چشم های خودم دیدم که میشه (منظورش تور بزرگ شونه) 393 00:19:27,083 --> 00:19:28,334 این چیزیه که مردم می خوان 394 00:19:28,459 --> 00:19:30,086 این چیزی است که تومی خوای 395 00:19:30,753 --> 00:19:33,673 مردم روحشونم خبر نداره چی میخوان 396 00:19:39,178 --> 00:19:40,638 پس باید بهشون گفت 397 00:19:40,763 --> 00:19:42,307 و در این مورد موفق باشی 398 00:19:43,683 --> 00:19:45,435 اما باید بهت یادآوری کنم 399 00:19:45,602 --> 00:19:47,645 که از اَزل 400 00:19:47,812 --> 00:19:51,482 نفرت ابتدایی ترین داستان برای تعریف کردن بوده 401 00:19:51,941 --> 00:19:54,444 خب، من دیگه رفع زحمت کنم 402 00:20:04,287 --> 00:20:06,748 دیگه مزاحمت نمیشم 403 00:20:09,042 --> 00:20:12,128 گفتنش براش راحته 404 00:20:12,295 --> 00:20:14,547 اون تو جنگل وامونده زندگی می کنه 405 00:20:16,966 --> 00:20:19,802 دنبالت میگشتم 406 00:20:19,969 --> 00:20:21,220 اوه؟ 407 00:20:21,387 --> 00:20:23,556 میخواستم بهت تبریک بگم 408 00:20:23,681 --> 00:20:25,308 کارتو خوب انجام دادی فرانسوا 409 00:20:25,475 --> 00:20:29,145 کاترین نمی تونه این صلح ساختگی رو 410 00:20:29,312 --> 00:20:30,772 برای مدت طولانی حفظ کنه 411 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 خبرش پخش میشه 412 00:20:32,523 --> 00:20:34,442 همسایه، علیه همسایه میشه 413 00:20:34,609 --> 00:20:37,362 و اشراف مجبور میشن 414 00:20:37,487 --> 00:20:38,655 ببرنشون میدون جنگ 415 00:20:38,821 --> 00:20:42,867 جایی که تو دست بالا رو تو تصمیم گیری داری 416 00:20:45,036 --> 00:20:46,037 باید خیلی احساس افتخار کنی 417 00:20:46,913 --> 00:20:50,708 اگه اونقدر تاریک نبود، تقریباً صحنه چشمگیری میشد 418 00:21:22,073 --> 00:21:22,824 اولیاحضرت 419 00:21:22,949 --> 00:21:25,576 اوه، اولیاحضرت 420 00:21:26,661 --> 00:21:30,248 می بینم با شجاعتی که لازمه آماده رویارویی 421 00:21:30,415 --> 00:21:32,000 با این وضعیت وحشتناک اید 422 00:21:32,166 --> 00:21:34,002 بله، کاملاً 423 00:21:34,168 --> 00:21:36,045 ما چاره ای نداریم اولیاحضرت 424 00:21:36,212 --> 00:21:39,549 احساس وظیفه ما رو مجبور می کنه 425 00:21:39,716 --> 00:21:41,342 تانکرید 426 00:21:44,429 --> 00:21:46,973 با اینکه به اعتماد من خیانت کردین 427 00:21:47,557 --> 00:21:49,559 با این هچلی که توش گیر کردین، احساس همدردی می کنم 428 00:21:49,684 --> 00:21:53,146 بی عدالتی وحشتناکی در حق مردم تون شده 429 00:21:53,730 --> 00:21:56,482 فقط کاش راه دیگه ای وجود داشت 430 00:21:56,649 --> 00:21:57,734 خدایا منم همینو میگم 431 00:21:57,900 --> 00:22:01,404 اوه، اما.. اما ... نباید مردممون رو زمانی که 432 00:22:01,571 --> 00:22:02,613 به ما نیاز دارن ناامید کنیم 433 00:22:02,780 --> 00:22:04,115 درسته ... آره 434 00:22:04,240 --> 00:22:05,575 ...حتی اگه ... حتی 435 00:22:05,742 --> 00:22:09,620 منجر به مرگ خودمون بشه 436 00:22:09,787 --> 00:22:11,956 ما متعهدیم 437 00:22:12,123 --> 00:22:15,001 البته مگر اینکه پادشاه متقاعد بشن 438 00:22:15,168 --> 00:22:18,421 دوک گیز رو به خاطر جنایتش محاکمه کنن 439 00:22:18,546 --> 00:22:21,966 یه سر بریدن علنی کفایت می کنه 440 00:22:22,133 --> 00:22:25,928 که نهایتاً به شما اکثریتو تو شورای خصوصی میده 441 00:22:26,095 --> 00:22:27,722 بله، یک اتفاق تصادفی مبارک میشه 442 00:22:27,847 --> 00:22:31,142 شماها به خوبی می دانین که هر گونه پیگرد قانونی در مورد گیزها 443 00:22:31,309 --> 00:22:32,909 سلطنت رو به درگیری مستقیم 444 00:22:33,019 --> 00:22:34,179 با جماعت کاتولیک سوق میده 445 00:22:34,270 --> 00:22:36,856 ...خب به نظر میرسه که شما باید انتخاب کنین 446 00:22:37,023 --> 00:22:40,610 جنگ با پروتستان ها یا جنگ با کاتولیک ها 447 00:22:40,777 --> 00:22:43,529 مگر اینکه راه دیگه وجود داشته باشه 448 00:22:44,280 --> 00:22:47,116 گوش میدیم اوه ... اوه ... با شک و تردید 449 00:22:47,283 --> 00:22:49,869 البته با تردید بله 450 00:22:50,703 --> 00:22:53,748 مونت مورنسی می گه هیچ بازمانده ای وجود نداره 451 00:22:53,915 --> 00:22:56,584 یعنی هیچ شاهدی برای شهادت وجود نداره 452 00:22:56,709 --> 00:22:58,082 منظورم اینه که ممکنه حق با کاردینال باشه 453 00:22:58,086 --> 00:23:00,630 این می تونه اقدامی از سوی چند نفر ناراضی باشه 454 00:23:00,797 --> 00:23:02,298 که می شه پیداشون کرد 455 00:23:02,465 --> 00:23:04,884 و در ملاء عام بخاطر جنایتشون اعدام شون کرد 456 00:23:05,051 --> 00:23:06,761 و شما انتظار دارین که ما این استدلالو بپذیریم؟ 457 00:23:06,928 --> 00:23:09,722 بله، چون بعد از اون، دیگه سلطنت 458 00:23:09,889 --> 00:23:12,100 خلاص میشه و میتونه برنامه معامله تجاری شما رو 459 00:23:12,225 --> 00:23:14,102 با ملکه الیزابت دنبال کنه 460 00:23:14,227 --> 00:23:17,230 منظورم اینه که تصور میکنم پروتستان ها 461 00:23:17,396 --> 00:23:20,149 با چنین اتحادی راضی می شن 462 00:23:20,274 --> 00:23:22,151 کاتولیک ها رو بخاطر اعمال دوک 463 00:23:22,318 --> 00:23:24,654 تحت پیگرد قرار نمیدن 464 00:23:24,821 --> 00:23:26,531 و خاندان بوربن 465 00:23:26,697 --> 00:23:30,493 با این معامله به میزان قابل توجهی ثروتمند میشه 466 00:23:30,660 --> 00:23:33,579 منظورم اینه که ممکنه این راه حل، بتونه از ناخوشایند بودن 467 00:23:33,746 --> 00:23:35,581 از دست دادن قرارتون با سرنوشت (تو میدون جنگ) کم کنه 468 00:23:35,748 --> 00:23:39,210 همیشه راه دیگه ای هم وجود داره، اینطور نیست؟ 469 00:23:39,335 --> 00:23:40,211 من دوست دارم که اینطور فکر کنم 470 00:23:40,378 --> 00:23:44,215 ممکنه که چنین راه حلی رو در نظر بگیریم 471 00:23:45,007 --> 00:23:46,634 بزرگیتو میرسونه 472 00:23:46,801 --> 00:23:49,345 و اگه بخواین از شکایت تون صرف نظر کنین 473 00:23:49,512 --> 00:23:51,931 منظورم اینه که چطوری می خواین با انگلیسی ها (به مراوداتتون) ادامه بدین؟ 474 00:23:52,098 --> 00:23:53,724 خب، آنتوان از قبل 475 00:23:53,850 --> 00:23:55,893 فداکاری شخصی قابل توجهی 476 00:23:56,060 --> 00:23:58,354 با دعوت از همسرش به دربار انجام داده 477 00:23:58,521 --> 00:24:01,232 که به شدت چالش برانگیز بوده 478 00:24:01,357 --> 00:24:04,694 از فداکاریتون سپاسگزارم 479 00:24:04,861 --> 00:24:05,945 از سر شانسمون 480 00:24:06,070 --> 00:24:08,026 ژِن مکاتبات نسبتاً پرحرارتی 481 00:24:08,030 --> 00:24:12,160 با مشاور پرشور پروتستان ملکه الیزابت 482 00:24:12,326 --> 00:24:13,578 لرد تروکمورتون داره 483 00:24:13,744 --> 00:24:16,706 ظاهراً اونا دوست دارن درمورد موعظه های اولیه کالوین بحث کنن 484 00:24:16,873 --> 00:24:19,417 که اگه از من بپرسین بیشترشبیه یه عشق بازی پیچیده 485 00:24:19,584 --> 00:24:20,418 قبل سکس به نظر میاد 486 00:24:20,543 --> 00:24:21,836 پیشنهاد می کنم ژِن رو 487 00:24:22,003 --> 00:24:24,380 برای محک زدن شرایط مون با دربار انگلیس، بفرستیم 488 00:24:24,505 --> 00:24:26,549 نیت مون، ایمان مون رو ثابت کنیم 489 00:24:26,716 --> 00:24:30,511 که می تونن به ما اعتماد کنن ببینیم چه جوابی میدن 490 00:24:30,678 --> 00:24:31,804 بسیار خوب 491 00:24:31,929 --> 00:24:36,100 خبرشو پخش کنید که ما وارد مذاکره 492 00:24:36,267 --> 00:24:37,435 با انگلستان میشیم 493 00:24:37,602 --> 00:24:41,564 اما بدون تایید قبلی من با هیچ شرایطی موافقت نکنید 494 00:24:42,481 --> 00:24:44,901 قرارداد ما با انگلیس باید 495 00:24:45,067 --> 00:24:47,153 فقط زمانی که وقتش باشه، نهایی بشه 496 00:24:50,781 --> 00:24:52,783 البته 497 00:24:54,452 --> 00:24:57,705 خب پس...از جنگ جلوگیری شد 498 00:24:57,872 --> 00:25:00,124 خلاص شدیم 499 00:25:00,291 --> 00:25:01,167 !صد آفرین به ما 500 00:25:06,339 --> 00:25:09,926 و خدا رو صد هزار مرتبه شکر 501 00:25:10,092 --> 00:25:11,636 تانکرید؟ 502 00:25:11,802 --> 00:25:14,931 می تونی تمام زره ها رو کنار بگذاری 503 00:25:15,056 --> 00:25:15,932 بله، سروران من 504 00:25:16,098 --> 00:25:17,350 ما به جنگ نمی ریم 505 00:25:17,516 --> 00:25:18,935 خوبه خوبه، سروران من 506 00:25:19,101 --> 00:25:20,144 507 00:25:30,821 --> 00:25:33,074 اولیاحضرت اولیاحضرت 508 00:25:43,626 --> 00:25:46,295 فکر می کنم این شمایید که باید باهاش صحبت کنم 509 00:25:46,462 --> 00:25:47,296 من؟ 510 00:25:47,463 --> 00:25:48,839 من اومدم فقط بچه هامو ببینم 511 00:25:49,006 --> 00:25:51,425 می دونم که شما مسئول تضعیف 512 00:25:51,592 --> 00:25:54,387 صلحی هستید که برای برقراریش در فرانسه بسیار تلاش کردم 513 00:25:54,553 --> 00:25:57,056 همونطور که می دونم شما 2تا کرم بی خاصیت دستورات تون رو از مامانی تون می گیرید 514 00:25:57,223 --> 00:25:59,475 مطمئنید که می خواید در مورد بچه های بی خاصیت صحبت کنید؟ 515 00:25:59,642 --> 00:26:02,853 ما با پسر بی خاصیت تو آشنا شدیم، یادته؟ !خفه شو 516 00:26:05,189 --> 00:26:08,567 برای تو و پسرای ولد زِنات یه خبری دارم 517 00:26:08,693 --> 00:26:12,029 من با دسیسه های حقیرانه تو تحریک نمی شم 518 00:26:12,196 --> 00:26:15,032 من خانواده ام رو به سراسر فرانسه و 519 00:26:15,199 --> 00:26:17,743 هر دهکده و طویله و زاغه نشینی نکشوندم 520 00:26:17,910 --> 00:26:20,913 تا این کشور با جنگ ویران بشه 521 00:26:21,080 --> 00:26:24,417 من این کار رو برای صلح انجام دادم، و این صلح برقرار خواهد موند 522 00:26:24,583 --> 00:26:26,669 حتی اگه مجبور باشم از فرزند ارشدت در مقابل 523 00:26:26,836 --> 00:26:28,838 اجرای عدالتی که سزاوارشه، محافظت کنم 524 00:26:29,005 --> 00:26:30,339 حدس می زنم تو هم اونقدر احمق نبوده باشی 525 00:26:30,506 --> 00:26:33,551 که بازمانده ای رو که ممکنه تو رو شناسایی کنه، زنده گذشته باشی 526 00:26:33,718 --> 00:26:36,721 منظورم اینه که این خیلی بدتره 527 00:26:39,098 --> 00:26:40,224 خوبه 528 00:26:40,766 --> 00:26:43,477 پس منم دلیلی برای پیگرد قانونی نمی بینم 529 00:26:43,602 --> 00:26:47,231 میدونستم که زن عاقلی هستی 530 00:26:47,356 --> 00:26:49,275 با این حال، مطمئن نیستم که مونت مورنسی هم 531 00:26:49,442 --> 00:26:50,609 با این تصمیمت کنار بیاد 532 00:26:50,776 --> 00:26:52,065 به نظر می رسه یه داستانی که من اسمشو 533 00:26:52,069 --> 00:26:54,697 وابستگی ناسالم میذارم، با اون واعظ داره 534 00:26:54,864 --> 00:26:56,866 مونت مورنسی همون کاری رو میکنه که من بهش میگم 535 00:26:57,033 --> 00:26:58,784 افسار کوتاهش دست تو ـه ، نه؟ 536 00:26:58,951 --> 00:27:01,078 فکر می کنم این برای همه طرف های قضیه بهتره 537 00:27:01,245 --> 00:27:03,289 این وسط، پروتستان ها 538 00:27:03,414 --> 00:27:05,583 با ازسرگیری مذاکرات تجاری 539 00:27:05,708 --> 00:27:08,627 با انگلیس کوتاه میان 540 00:27:10,504 --> 00:27:11,297 تو خُلی؟ 541 00:27:11,422 --> 00:27:13,174 چاره ای برام نذاشتین 542 00:27:13,341 --> 00:27:14,467 اما میبخشمت 543 00:27:14,633 --> 00:27:16,886 در واقع، من تصمیم گرفته ام که خاندان گیز 544 00:27:17,053 --> 00:27:19,722 همراه با بقیه اشراف کاتولیک 545 00:27:19,889 --> 00:27:21,974 بودجه ساخت یک کاخ بزرگ در مرکز پاریس 546 00:27:22,141 --> 00:27:25,603 در امتداد سواحل رود سن رو تامین کنن 547 00:27:25,728 --> 00:27:27,730 کاخی که باعث بشه همه فرانسوی ها 548 00:27:27,897 --> 00:27:30,524 بدون توجه به اعتقاداتشون 549 00:27:30,691 --> 00:27:33,194 به اینکه رعایای پادشاه شون هستن، افتخار کنن 550 00:27:34,111 --> 00:27:36,906 و راستی اشاره کردم به اینکه بسیار هزینه بره؟ 551 00:27:38,991 --> 00:27:40,493 ما همچین کاری نخواهیم کرد 552 00:27:40,659 --> 00:27:41,911 اوه، چرا میکنی 553 00:27:42,370 --> 00:27:44,497 مگر اینکه ترجیح بدی پسرتو دستگیر کنم 554 00:27:44,622 --> 00:27:46,916 و اونو تو سیاهچال بندازم تا مدارکی از جنایتی 555 00:27:47,083 --> 00:27:49,543 که از قبل می‌دونم مرتکب شده جمع کنم 556 00:27:49,710 --> 00:27:51,420 و بعدش سرشو قطع کنم 557 00:27:51,587 --> 00:27:53,589 اگه دوک گیز رو دستگیر کنی 558 00:27:53,756 --> 00:27:57,093 کاتولیک ها به پا میخیزن و قیام میکنن 559 00:27:57,259 --> 00:27:58,427 بله 560 00:27:58,594 --> 00:28:00,429 اما، اگه اجازه بدم تخم تفرقه ای که 561 00:28:00,554 --> 00:28:02,640 به دنبالش هستی رو بکاری 562 00:28:02,807 --> 00:28:04,850 اونوقت همین حالاشم تو جنگیم 563 00:28:05,226 --> 00:28:06,268 می بینی، حداقل تو روش من 564 00:28:06,435 --> 00:28:09,105 میتونم سرشو به عنوان یادگاری نگه دارم 565 00:28:10,189 --> 00:28:12,775 دیر یا زود، باید یه طرفو انتخاب کنی 566 00:28:12,900 --> 00:28:15,653 من طرف فرانسه ام 567 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 چه ایده زیبایی 568 00:28:21,867 --> 00:28:24,620 استعداد خوبی برای خوار شدن داره، مگه نه؟ 569 00:28:24,787 --> 00:28:25,621 باشه 570 00:28:25,788 --> 00:28:27,160 خب، می تونی از نجیب زاده ها بخوای 571 00:28:27,164 --> 00:28:30,126 اما از همین الان بهت می گم، که اونا یه مشت آدم ناخن خشکن 572 00:28:30,292 --> 00:28:33,003 ثروتمندا از هیچ چیز بیشتر از صدقه متنفر نیستن 573 00:28:33,170 --> 00:28:35,673 ما فقط به یه ثروتمند نیاز داریم که موافقت کنه 574 00:28:35,798 --> 00:28:37,967 و بعدش بقیه شون از ترس از دست دادن وجه شون 575 00:28:38,134 --> 00:28:39,343 شادی کنان پا پیش میذارن 576 00:28:39,510 --> 00:28:41,137 حالا اون یه نفر خوش شانس کیه؟ 577 00:28:41,262 --> 00:28:43,431 آدمشو دارم 578 00:28:55,359 --> 00:28:58,737 اولیاحضرت، متاسفم که شما را منتظر گذاشتم 579 00:29:04,660 --> 00:29:07,037 مادام دو پوتیه الان شما را به حضور میپذیرن 580 00:29:09,415 --> 00:29:10,875 حتی از توی قبر هم 581 00:29:11,041 --> 00:29:13,544 شوهرم راه هایی برای تحقیر من پیدا می کنه 582 00:29:40,321 --> 00:29:43,699 سلام عموزاده 583 00:29:43,866 --> 00:29:45,117 عموزاده 584 00:29:45,242 --> 00:29:47,286 چقدر خوبه که وقت گذاشتی 585 00:29:47,453 --> 00:29:50,581 بله، متاسفم که منتظرت گذاشتم 586 00:29:50,748 --> 00:29:54,293 خنده داره که چطوری بیکاری، می تونه سرتو شلوغ کنه 587 00:29:55,628 --> 00:29:57,004 تاحالا شاهین پرواز دادی؟ 588 00:29:57,129 --> 00:29:59,632 نمیتونم بگم که دادم 589 00:29:59,798 --> 00:30:02,635 اولین چیزی که یاد میگیری 590 00:30:02,760 --> 00:30:05,095 کنترل کردن چیزیه که پرنده می بینه 591 00:30:05,262 --> 00:30:09,099 بجز وقتایی که در حال شکار باشه، بقیه اوقاتو تو تاریکی مطلق زندگی می کنه 592 00:30:09,266 --> 00:30:13,979 بنابراین، اون فقط به یه غریزه واحد محدود میشه 593 00:30:16,941 --> 00:30:19,360 ببین چقدر به خودش افتخار میکنه 594 00:30:20,402 --> 00:30:22,112 همه چیزها وقتی که دارن 595 00:30:22,279 --> 00:30:25,241 کاری رو که براش متولد شدنو انجام میدن در زیباترین حالتشون هستن 596 00:30:25,366 --> 00:30:26,283 موافق نیستی؟ 597 00:30:28,202 --> 00:30:30,162 میبینم دختراتون تشریف آوردن 598 00:30:30,329 --> 00:30:31,497 بله 599 00:30:32,331 --> 00:30:35,501 شما رو معرفی می کنم، اما یه نکته ریزی وجود داره 600 00:30:35,668 --> 00:30:38,379 میدونی، اونا منو تحقیر می کنن 601 00:30:38,546 --> 00:30:40,381 ...نه که بتونم سرزنششون کنم 602 00:30:40,506 --> 00:30:43,717 من تمام عشقمو به فرزندان تو دادم 603 00:30:44,718 --> 00:30:46,554 قدم بزنیم؟ 604 00:30:47,137 --> 00:30:49,765 شما می توانین اخبار (دربار) رو به من بدید 605 00:30:53,435 --> 00:30:57,189 شنیدم یه راهی برای ارتقای جایگاه خودت پیدا کردی 606 00:30:57,940 --> 00:31:01,986 در واقع، شنیدم مهارت های زیادی داری 607 00:31:02,111 --> 00:31:03,696 مثل خودت 608 00:31:03,862 --> 00:31:05,322 اما من وفادارم 609 00:31:05,489 --> 00:31:08,617 یک صفت بیش از اندازه اغراق شده، که فکر کنم خودت بفهمی 610 00:31:08,784 --> 00:31:09,785 منظور؟ 611 00:31:09,952 --> 00:31:11,745 فقط اینکه حق داری رو سخاوت 612 00:31:11,870 --> 00:31:12,955 کاترین حساب نکنی 613 00:31:13,122 --> 00:31:15,916 مردم چاره ای جز سوء استفاده ازهمدیگه ندارن 614 00:31:16,041 --> 00:31:17,459 مهم نیست چی میگن 615 00:31:17,626 --> 00:31:22,006 این یه چیز ذاتیه که اول، تو سوء استفاده کنی 616 00:31:23,173 --> 00:31:26,135 بعلاوه، تو خوشگلی، که خودش همیشه منجر به مشکلات می شه 617 00:31:26,260 --> 00:31:30,681 و الان فرض کنم تو جات امنه چون (خوشگل) نیستی؟ 618 00:31:31,682 --> 00:31:32,933 درواقع (جام امن) نیست 619 00:31:33,058 --> 00:31:35,894 من با مشکلاتی از یه نوع دیگه رو‌به‌رو ام 620 00:31:36,020 --> 00:31:37,855 کاشف به عمل اومد، من جاه طلبم 621 00:31:38,772 --> 00:31:42,818 و دوست ندارم ندیمه یک اشراف‌زاده بیکار باشم 622 00:31:43,402 --> 00:31:44,945 چقدر آنت (محل اقامتش) رو زیبا کردی 623 00:31:45,112 --> 00:31:48,365 همه می گن چشم های تیز بینی داری 624 00:31:48,532 --> 00:31:49,950 آره 625 00:31:50,117 --> 00:31:52,494 من یه دکوراتور شدم 626 00:31:53,078 --> 00:31:55,247 در حالی که تو کشور رو اداره می کنی 627 00:31:55,831 --> 00:31:58,375 همونطور که گفتی، مردم در بهترین حالتشون هستن 628 00:31:58,500 --> 00:32:01,003 وقتی کاری که براش به دنیا اومدنو انجام میدن 629 00:32:01,879 --> 00:32:04,298 منو از دربار اخراج کردی 630 00:32:08,844 --> 00:32:11,096 فکر کنم نمی تونم سرزنشت کنم 631 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 هر دوتامون خوب بازی کردیم 632 00:32:14,224 --> 00:32:15,351 من باختم 633 00:32:15,517 --> 00:32:18,437 وقتی شوهرمو اغوا کردی، یه زن بالغ بودی 634 00:32:18,854 --> 00:32:20,564 و اون فقط یک پسربچه بود 635 00:32:21,190 --> 00:32:22,775 من اسمشو بازی نمی ذارم 636 00:32:22,900 --> 00:32:26,403 نه و منم وقتی بهم تجاوز کردن یه دختربچه بودم 637 00:32:26,570 --> 00:32:28,906 همونطور که وقتی تو یه بچه بودی 638 00:32:29,073 --> 00:32:30,407 برای ازدواج با یه غریبه فرستادنت اینجا 639 00:32:30,532 --> 00:32:34,703 هر مرضی که تو من می بینی، فقط تو من نیست 640 00:32:34,828 --> 00:32:37,164 این یه مرض خانوادگیه 641 00:32:37,998 --> 00:32:41,001 تنها کاری که می تونیم بکنیم اینه که سعی کنیم این درد و مرضامونو 642 00:32:41,126 --> 00:32:42,795 به بچه هامون ندیدم 643 00:32:42,961 --> 00:32:46,256 هر کاری که میکنم برای اطمینان ازاینه که 644 00:32:46,423 --> 00:32:48,801 بجه هام مجبور نباشن چیزایی که من از سر گذروندمو، تحمل کنن 645 00:32:49,301 --> 00:32:52,221 پس هیچ نگرانی ای نباید داشته باشن 646 00:32:53,597 --> 00:32:55,641 میدونی که دوستشون داشتم 647 00:32:55,974 --> 00:32:57,309 هنوزم دوستشون دارم 648 00:32:59,019 --> 00:33:01,480 بیشتر از بچه های خودم 649 00:33:03,899 --> 00:33:07,486 این ... بهای سنگینیه 650 00:33:08,070 --> 00:33:10,447 همه یه بهایی پرداختن 651 00:33:10,614 --> 00:33:11,865 همینطوره 652 00:33:14,535 --> 00:33:15,661 !آنجلیکا 653 00:33:15,828 --> 00:33:16,912 بله خانم 654 00:33:17,037 --> 00:33:18,789 سردمه 655 00:33:20,999 --> 00:33:24,753 بگذریم ... چی ازم می خوای؟ 656 00:33:25,671 --> 00:33:27,631 فقط می تونم حدس بزنم که این یه دیدار دوستانه نیست 657 00:33:27,798 --> 00:33:31,677 به خصوص بعد از آتیش زدن اون کلیسای پروتستان 658 00:33:31,844 --> 00:33:34,221 فرانسه در جنگه؟ 659 00:33:36,557 --> 00:33:37,975 نه اگه بتونی کمکم کنی 660 00:33:38,100 --> 00:33:41,520 تو هنوزم یکی از ثروتمندترین زنان فرانسه هستی 661 00:33:41,687 --> 00:33:43,480 شوهرم بهت زمین داد 662 00:33:43,605 --> 00:33:46,358 جنگل های وسیعی که سوخت کوره های ذوب آهن ما رو تامین میکنه 663 00:33:46,525 --> 00:33:48,277 کشتی هایی که کالاهای ما 664 00:33:48,444 --> 00:33:50,154 و حتی منافع سرمایه گذاری های ما در خارج از کشور رو حمل می کنه 665 00:33:50,320 --> 00:33:53,782 ناگفته نماند که لباس ها و جواهراتی که ارزش زیادی دارن، هم هست 666 00:33:53,949 --> 00:33:57,119 می دونی، می تونستم همه شونو پس بگیرم 667 00:33:57,244 --> 00:33:58,287 اما این کارو نکردم 668 00:33:58,454 --> 00:34:00,789 و الان با طعنه بزرگی روبرو هستم 669 00:34:00,956 --> 00:34:02,458 نیاز به کمک تو 670 00:34:02,583 --> 00:34:04,793 هدف من جلوگیری از جنگ 671 00:34:05,461 --> 00:34:09,423 با متحد کردن کشور پشت یه کار عمومی بزرگه 672 00:34:10,758 --> 00:34:13,051 کاخی در امتداد رود سن 673 00:34:13,218 --> 00:34:14,386 فقط اینکه از پس هزینه اش بر نمیام 674 00:34:14,553 --> 00:34:16,597 و فکر کردم اگر میخوای برای چیزی دیگه ای 675 00:34:16,764 --> 00:34:19,141 غیر از سلیقه خوبت (تو دکوراسیون) شناخته بشی 676 00:34:19,725 --> 00:34:21,977 ممکنه بخوای به این هدف کمک کنی 677 00:34:23,103 --> 00:34:24,646 چیزی که من می خوام 678 00:34:25,147 --> 00:34:26,023 چیزی که بهش امید دارم 679 00:34:26,148 --> 00:34:29,902 احساس رضایت از یک عمر زندگی مفیده 680 00:34:30,027 --> 00:34:34,698 برای اینکه بهش برسم، در ازاش یه چیز کوچیک میخوام 681 00:34:34,823 --> 00:34:36,658 میتونی بگی 682 00:34:37,326 --> 00:34:38,827 طبق قوانین فرانسه 683 00:34:38,994 --> 00:34:41,997 املاک من فقط می تونه به وارث مذکرم برسه 684 00:34:42,164 --> 00:34:45,709 دوست دارم دخترام وارث چیزی که من از خودم به جا می ذارم باشن 685 00:34:46,251 --> 00:34:49,588 که به ظاهر به آزادی برسن 686 00:34:51,924 --> 00:34:55,302 بعد از جمع آوری بودجه کاخ 687 00:34:55,969 --> 00:34:58,055 من قانونو تغییر میدم 688 00:34:58,847 --> 00:34:59,932 شرایطت رو قبول میکنم 689 00:35:00,098 --> 00:35:02,059 یه لطف دیگه ازت می خوام بکنی 690 00:35:02,226 --> 00:35:05,354 به زودی باید برم ایتالیا تا بودجه بیشتری 691 00:35:05,521 --> 00:35:07,105 برای پروژه ساختمون تأمین کنم 692 00:35:07,272 --> 00:35:10,192 اما این به این معنیه که فرزندان من تنها خواهند موند 693 00:35:10,359 --> 00:35:13,862 و من می ترسم که رقابت معمول خواهر-برادری بینشون وجود داشته باشه 694 00:35:14,696 --> 00:35:17,032 و به کسی نیاز دارم که تا زمانی که من دورم مراقبشون باشه 695 00:35:17,199 --> 00:35:20,410 و فکر کردم شاید تو اون کسی باشی که مراقبشونه 696 00:35:21,495 --> 00:35:22,871 من قراره سرپرستشون باشم؟ 697 00:35:23,038 --> 00:35:26,375 آخه از عشقت بهشون حرف زدی 698 00:35:27,793 --> 00:35:29,878 البته ازش (از عشقت به خودشون) ناراحت میشن 699 00:35:30,546 --> 00:35:32,589 محتاط خواهم بود 700 00:35:33,715 --> 00:35:35,342 متشکرم 701 00:35:36,844 --> 00:35:40,305 ...هیج وقت به این فکر میکنی که 702 00:35:40,973 --> 00:35:43,183 اگر به ما اجازه دوستی داده میشد 703 00:35:43,308 --> 00:35:45,936 چه کارهایی می تونستیم انجام بدیم؟ 704 00:35:46,770 --> 00:35:48,146 ...عمو زاده 705 00:35:48,897 --> 00:35:51,441 ما هرگز قرار نبود دوست باشیم 706 00:35:54,403 --> 00:35:56,655 برخی زخم ها هیچوقت خوب نمی شن 707 00:36:10,794 --> 00:36:12,462 اومده بود چی بگه؟ 708 00:36:12,588 --> 00:36:14,339 شانس بهمون رو کرده؟ 709 00:36:15,090 --> 00:36:16,174 به من که رو کرده 710 00:36:16,592 --> 00:36:18,385 تو رو خبر ندارم 711 00:36:22,097 --> 00:36:24,141 واقعاً دارم بهت می گم، آنتوان 712 00:36:24,808 --> 00:36:26,560 فساد اخلاقی تو این دربار منحصر به مفرده 713 00:36:26,685 --> 00:36:28,770 نمیدونم چطوری تحملش کردی 714 00:36:28,937 --> 00:36:29,855 نه ... منم تحملش نمیکنم 715 00:36:29,980 --> 00:36:31,477 احتمالاً دیگه اصلاً متوجه هم نمیشی 716 00:36:31,481 --> 00:36:33,609 که با روش های اونا فاسد شدی 717 00:36:33,775 --> 00:36:34,902 بله احتمالا 718 00:36:35,027 --> 00:36:36,987 اما من یکی یه ربط مستقیم بین 719 00:36:37,154 --> 00:36:38,714 فساد اخلاقی تو قصر 720 00:36:38,739 --> 00:36:40,782 و آتیش زدن کلیسای اون دختر بیچاره میبینم 721 00:36:40,949 --> 00:36:44,494 واقعاً، عجب دَم و دستگاه وحشتناکیه 722 00:36:44,620 --> 00:36:48,123 و تصور کن، ممکن بود من اون تو باشم 723 00:36:48,248 --> 00:36:49,625 اوه، بله، دارم تصور میکنم 724 00:36:50,459 --> 00:36:53,503 خوب نمیشد یه شهید تو خونواده داشتیم 725 00:36:53,670 --> 00:36:56,673 قدردان این احساساتت ام 726 00:36:56,840 --> 00:36:57,633 فکر کنم 727 00:36:57,799 --> 00:37:00,218 شاید، یه سفر در طول کانال (مانش) 728 00:37:00,385 --> 00:37:04,056 یه تعطیلات خوشایند از طرف پسرعموهای والوآی ما باشه 729 00:37:04,473 --> 00:37:06,308 انگلستان؟ بعله 730 00:37:06,475 --> 00:37:07,675 واسه چی باید برم اونجا؟ 731 00:37:07,684 --> 00:37:09,311 من موافقت کردم که تو معامله تجاری بهت کمک کنم 732 00:37:09,478 --> 00:37:11,647 اگر تو به معامله خودت با من پایبند می‌بودی 733 00:37:11,813 --> 00:37:14,983 اما نه پادشاه به کلیسا رفت و نه تو 734 00:37:15,150 --> 00:37:18,654 نه، اما قوانین معامله تغییر کرده 735 00:37:18,820 --> 00:37:19,571 اوه؟ 736 00:37:20,489 --> 00:37:23,200 کاترین قبول کرده که این معامله را بپذیره 737 00:37:23,367 --> 00:37:24,993 و این کار رو می کنه؟ 738 00:37:25,118 --> 00:37:27,371 چون من متقاعدش کردم 739 00:37:27,537 --> 00:37:28,538 منو خر نکن، آنتوان 740 00:37:28,705 --> 00:37:30,707 تو نمیتونی کسی رو به چیزی متقاعد کنی 741 00:37:31,416 --> 00:37:33,794 اون در تلاشه تا پروتستان ها رو آروم کنه 742 00:37:33,919 --> 00:37:35,212 خب آره اون هم هست 743 00:37:35,379 --> 00:37:38,382 ...ناگفته نماند که او می تونست با پول این کارو کنه 744 00:37:38,507 --> 00:37:39,591 همونطور که ما می تونستیم 745 00:37:39,758 --> 00:37:43,178 خب، اگه الان یه تغییر واقعی تو سیاست تون بوجود اومده باشد 746 00:37:43,345 --> 00:37:45,806 فکر می کنم بتونم یه آب و هوایی عوض کنم 747 00:37:45,931 --> 00:37:47,724 یه کار خیر میکنی و بهت فرصت میده 748 00:37:47,891 --> 00:37:50,686 با دوست قدیمی ت تروکمورتون هم تجدید دیدار کنی 749 00:37:50,852 --> 00:37:52,521 نادیده می گیرم چی گفتی 750 00:37:52,688 --> 00:37:53,939 آره 751 00:37:54,064 --> 00:37:55,941 پس هنری رو میذارم اینجا پیش تو بمونه 752 00:37:56,108 --> 00:37:58,485 چی؟ اما ... اما ... اما چرا؟ 753 00:37:58,652 --> 00:37:59,736 یعنی میدونی 754 00:37:59,903 --> 00:38:02,531 بی ... بی ... بی اخلاقی و اینجور چیز میزا 755 00:38:02,698 --> 00:38:04,237 اوه، اون حس نظم و انضباط قوی داره 756 00:38:04,241 --> 00:38:06,618 ...خیلی خوبه که با پسرت وقت بگدرونی 757 00:38:06,743 --> 00:38:08,954 ...مخصوصا بعد از 758 00:38:09,121 --> 00:38:10,205 اینقدر نزدیک شدن به مرگ 759 00:38:10,372 --> 00:38:14,042 شاید اولویت هات دوباره اصلاح شه 760 00:38:14,209 --> 00:38:15,419 درسته 761 00:38:15,585 --> 00:38:17,546 شب بخیر، آنتوان 762 00:38:17,713 --> 00:38:19,548 شب بخیر 763 00:38:21,842 --> 00:38:24,094 خدا نیامرزدت 764 00:38:38,567 --> 00:38:40,444 اینجا چی کار میکنی؟ 765 00:38:40,569 --> 00:38:44,322 مثل شما... ادای احترام 766 00:38:46,491 --> 00:38:49,578 چیز عجیبی ندیدید؟ 767 00:38:49,745 --> 00:38:50,662 جسدی نیست 768 00:38:50,787 --> 00:38:54,291 هیچ آتیشی روی زمین؛ انقدر داغ نمی سوزه 769 00:38:54,458 --> 00:38:56,793 گوشت استخوان رو، شاید (بسوزونه و پودر کنه) 770 00:38:56,960 --> 00:38:59,087 اما اسکلت ش دیگه باید باقی بمونه 771 00:38:59,254 --> 00:39:01,506 و با این حال هیچ کدوم ش نیست 772 00:39:02,424 --> 00:39:03,675 الله اکبر 773 00:39:03,842 --> 00:39:05,218 من به معجزه اعتقادی ندارم 774 00:39:05,343 --> 00:39:09,222 درها قفل بودن و هیچ جنازه ای هم نیست 775 00:39:35,082 --> 00:39:38,335 فکر نمیکردم بیای معلومه 776 00:39:38,710 --> 00:39:39,753 عصبانی هستی 777 00:39:39,920 --> 00:39:42,422 چون نامه هاتو به مادرت دادم؟ 778 00:39:43,215 --> 00:39:44,549 تو اونارو بهش فروختی 779 00:39:44,716 --> 00:39:45,842 پدرم مریضه 780 00:39:46,009 --> 00:39:48,720 من بهت پول می دادم 781 00:39:48,887 --> 00:39:50,806 زیادی مغرور بودم (که از تو پول بخوام) 782 00:39:50,931 --> 00:39:52,057 اما پشیمونم 783 00:39:52,224 --> 00:39:55,185 نامه های تو زیباترین چیزهایی بود که داشتم 784 00:39:56,353 --> 00:39:59,356 در مورد آتیش سوزی کلیسا شنیدی 785 00:40:00,524 --> 00:40:02,442 یه چیزایی در موردش شنیدم 786 00:40:02,609 --> 00:40:03,652 می گن خانم واعظ 787 00:40:03,819 --> 00:40:05,862 مردمو درست از وسط شعله های آتیش هدایت کرده 788 00:40:06,029 --> 00:40:08,532 انگار که خدا خودش اومده پایین و اونا رو به آسمان برده 789 00:40:09,199 --> 00:40:11,199 درباره چی حرف میزنی؟ هیچ بازمانده ای که نبوده 790 00:40:11,284 --> 00:40:13,662 می گن معجزه بوده 791 00:40:13,787 --> 00:40:15,539 یعنی همه ما می تونیم بخاطر کارهای 792 00:40:15,705 --> 00:40:17,499 بدی که انجام دادیم بخشیده بشیم 793 00:40:20,710 --> 00:40:23,588 ...اومدم اینجا ازت بخوام منو ببخشی 794 00:40:25,006 --> 00:40:27,134 بخاطر کاری که باهات کردم 795 00:40:34,182 --> 00:40:35,725 البته 796 00:40:36,351 --> 00:40:38,103 می توانم ازت یه چیزی بپرسم؟ 797 00:40:38,854 --> 00:40:41,940 اون چیزای قشنگو از ته دلت نوشتی؟ 798 00:40:46,069 --> 00:40:47,529 با تمام وجودم 799 00:41:58,308 --> 00:41:59,142 برو کنار 800 00:41:59,309 --> 00:42:01,978 پادشاه نمی خوان کسی مزاحمشون بشه 801 00:42:11,112 --> 00:42:14,366 کی پسر بد و شیطونیه؟ 802 00:42:14,991 --> 00:42:16,785 حالمو بهم میزنی 803 00:42:18,620 --> 00:42:20,205 !برو بیرون 804 00:42:20,997 --> 00:42:22,791 عفو کنید 805 00:42:35,595 --> 00:42:37,389 بچه داری؟ 806 00:42:37,555 --> 00:42:38,348 بله 807 00:42:38,515 --> 00:42:40,058 یه چالش برات دارم که، مطمئنم موافقت میکنی 808 00:42:40,725 --> 00:42:42,769 اگه یک کلمه از اینو برای کسی تعریف کنی 809 00:42:42,894 --> 00:42:45,188 دیگه هیچوت بچه هاتو نمی‌بینی 810 00:42:45,355 --> 00:42:47,107 فهمیدی؟ 811 00:42:48,066 --> 00:42:49,818 خوبه 812 00:42:51,695 --> 00:42:53,905 دردسرهای سلطنته دیگه 813 00:42:59,911 --> 00:43:02,872 وقتی برای بازگشت به وطنم آماده میشدم 814 00:43:03,039 --> 00:43:06,209 سلطنت رو به فرزندانم سپردم 815 00:43:19,431 --> 00:43:21,975 فکر می کردم از ایتالیا متنفره 816 00:43:22,100 --> 00:43:24,686 درست به همون اندازه ای که مارو دوست داره 817 00:43:32,444 --> 00:43:37,532 وقتی برگردم، بزرگترین کاخ اروپا رو 818 00:43:37,699 --> 00:43:38,867 به نام شما خواهم ساخت 819 00:43:39,034 --> 00:43:42,746 تا همه فرانسوی ها به دستاوردهای شما افتخار کنن 820 00:43:43,246 --> 00:43:44,789 سعی میکنم لایق باشم 821 00:43:44,956 --> 00:43:49,544 تو پادشاهی، برگزیده خدا 822 00:43:52,839 --> 00:43:54,382 مردم تو رو همونطوری می بینن 823 00:43:54,549 --> 00:43:56,885 که تو خودتو می بینی 824 00:43:58,011 --> 00:43:59,637 به من نگاه کن 825 00:44:01,848 --> 00:44:04,434 من بهت ایمان دارم 826 00:44:07,103 --> 00:44:08,730 ممنون مادر 827 00:44:14,569 --> 00:44:15,737 حالا، فراموش نکنید 828 00:44:15,904 --> 00:44:20,033 چارلز، اول پادشاه شماست و بعد برادر شما 829 00:44:20,533 --> 00:44:24,412 باید ازش اطاعت کنید و بهش وفاداری نشان بدید 830 00:44:24,579 --> 00:44:26,915 و مخصوصاً روی صحبتم با تو ـه، آنژو 831 00:44:27,082 --> 00:44:29,209 در غیر این صورت، سر و کارت با منه 832 00:44:29,376 --> 00:44:32,712 مادر، شما منو دست بالا گرفتین 833 00:44:33,088 --> 00:44:34,422 من فقط دهنم گشاده 834 00:44:34,547 --> 00:44:35,673 پس ببندش 835 00:44:38,551 --> 00:44:40,471 من بهت اعتماد میکنم که وقتی رفتم، مراقب 836 00:44:40,595 --> 00:44:41,763 خواهر برادرهای کوچکترت باشی 837 00:44:41,930 --> 00:44:43,181 تمام تلاشمو می کنم 838 00:44:46,017 --> 00:44:48,144 باید براتون نامه بنویسم واقعاً 839 00:44:48,311 --> 00:44:50,814 آخرین باری که ازتون نامه گرفتمو یادم نمی آید 840 00:44:50,939 --> 00:44:52,982 خب، همیشه بار اولی وجود داره 841 00:44:53,149 --> 00:44:55,485 و اگه در گذشته ناامیدتون کردم 842 00:44:55,652 --> 00:44:58,321 لطفا اجازه بدید (اینبار) شما رو غافلگیر کنم 843 00:44:59,072 --> 00:45:01,825 شاید ندونید، اما همیشه 844 00:45:01,991 --> 00:45:04,202 تو خط مقدم ذهن من هستید 845 00:45:05,036 --> 00:45:06,413 همه تون 846 00:45:06,579 --> 00:45:08,581 دلمون برات تنگ میشه 847 00:45:10,792 --> 00:45:12,752 پسر قند عسل من 848 00:45:19,884 --> 00:45:21,928 من بهتون اعتماد میکنم تا وقتی که نیستم آرامشو حفظ کنید 849 00:45:22,053 --> 00:45:24,514 محض رضای فرزندانم 850 00:45:24,639 --> 00:45:25,640 البته 851 00:45:25,765 --> 00:45:27,976 بچه ها تو الویت اند، اولیاحضرت 852 00:45:28,143 --> 00:45:30,353 همیشه ... همیشه 853 00:45:43,616 --> 00:45:45,743 خوشحالم که تصمیم گرفتی خوش رفتاری کنی 854 00:45:45,910 --> 00:45:46,578 بزن به چاک 855 00:45:46,744 --> 00:45:49,330 خوک ها باید هی در هم بذارن، مگه نه؟ 856 00:45:49,998 --> 00:45:51,666 خودشون که خودشونو نمیگان 857 00:45:51,833 --> 00:45:53,293 شش 858 00:46:02,385 --> 00:46:03,970 حقیقت داره؟ 859 00:46:04,471 --> 00:46:05,263 چی حقیقت داره؟ 860 00:46:05,388 --> 00:46:07,765 که شما اون کلیسا را ​​آتیش زدید؟ 861 00:46:08,850 --> 00:46:11,186 این چیزیه که مردم می گن 862 00:46:11,311 --> 00:46:12,395 من یه سربازم 863 00:46:12,562 --> 00:46:14,731 مردم بی گناهو نمی سوزونم 864 00:46:17,192 --> 00:46:19,068 می دونستم 865 00:46:19,944 --> 00:46:22,197 چی رو می دونستی؟ 866 00:46:22,322 --> 00:46:23,948 اینکه مرد خوبی هستی 867 00:46:50,058 --> 00:46:51,559 خبری از ابیس نشد؟ 868 00:46:51,684 --> 00:46:55,188 هیچ کس اون یا دستیارشو ندیده 869 00:46:55,980 --> 00:46:58,900 شاید وفاداری شو دست بالا گرفتم 870 00:47:01,528 --> 00:47:03,279 فکر کردم باید بدونید 871 00:47:03,404 --> 00:47:05,240 یه شایعه ای پخش شده 872 00:47:05,365 --> 00:47:09,661 که ممکنه بعضی از آدمای کلیسا جون سالم به در برده باشن 873 00:47:10,787 --> 00:47:12,330 این فقط یه شایعه است 874 00:47:13,706 --> 00:47:15,833 خب، بیا امیدوار باشیم که شایعه بمونه 875 00:47:18,419 --> 00:47:21,714 در غیر این صورت، ممکنه همه مون به فاک بریم 876 00:47:58,626 --> 00:48:00,670 همانطور که خداوند بنی اسرائیل را 877 00:48:00,837 --> 00:48:02,463 ...از میان کویر هدایت کرد 878 00:48:04,799 --> 00:48:07,802 ...ما را از میان آتش هدایت کرد 879 00:48:12,181 --> 00:48:14,976 او که همه چیز را می بیند 880 00:48:16,185 --> 00:48:18,354 و از قلب همه مردمان خبر دارد 881 00:48:18,896 --> 00:48:22,150 می داند که هیچ انسانی بهتر از شما نیست 882 00:48:24,986 --> 00:48:26,779 و اگر کسانی که خود را 883 00:48:26,946 --> 00:48:30,074 ...پادشاهان و ملکه های ما میخوانند از ما محافظت نکنند 884 00:48:31,784 --> 00:48:34,579 ...اگر بر زندگی منحط و فاسد خود پافشاری کنند 885 00:48:34,704 --> 00:48:37,624 ...در حالی که ما گرسنگی می کشیم 886 00:48:39,375 --> 00:48:42,920 ...پس آنها دیگر پادشاهان و ملکه های ما نیستند 887 00:48:46,132 --> 00:48:48,426 زیرا که پادشاه ما در بهشت ​​است 888 00:48:52,472 --> 00:48:55,975 و ما باید به نام او در اینجا بر روی زمین قیام کنیم 889 00:49:00,001 --> 00:49:02,548 BlueTin ترجمه از 890 00:49:04,278 --> 00:49:07,698 ♪ Little Drummer Boy by Joan Jett ♪