1 00:00:00,050 --> 00:00:02,931 …آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت 2 00:00:04,174 --> 00:00:06,255 بانو دپاتیه، پادشاه مُرده 3 00:00:06,297 --> 00:00:09,658 ترتیبی میدم و تماشا می‌کنم که اون دختر احمق 4 00:00:09,700 --> 00:00:12,220 این کشور رو نابود کنه 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,301 …اولین دستور کارم 6 00:00:13,343 --> 00:00:15,824 صدور فرمانیه که باعث میشه مذهب پروتستان در خاک فرانسه 7 00:00:15,866 --> 00:00:16,545 غیرقانونی تلقی بشه 8 00:00:16,587 --> 00:00:18,226 گم شو - تبعید - 9 00:00:18,268 --> 00:00:20,909 !ای جنده. ای جندۀ لعنتی 10 00:00:22,032 --> 00:00:24,072 خواهر زاده‌مون از کنترل خارج شده 11 00:00:24,114 --> 00:00:24,913 نقشه‌ای دارین؟ 12 00:00:24,955 --> 00:00:27,075 پادشاه رو از نفوذ مِری جدا کنین 13 00:00:28,638 --> 00:00:29,958 باید ازت بخوام تجدید نظر کنی 14 00:00:30,000 --> 00:00:31,239 قبل از اینکه به مقصدمون برسیم 15 00:00:31,281 --> 00:00:32,721 ،اگر اینکارو نکنم توی مقصدمون چه اتفاقی میافته، مادر؟ 16 00:00:32,763 --> 00:00:34,682 دلم نمی‌خواد ببینم بلایی سرت میاد 17 00:00:34,724 --> 00:00:36,845 همین 18 00:00:36,887 --> 00:00:38,646 !کمک! کمک! کمک 19 00:00:38,688 --> 00:00:39,647 فکر می‌کنم کاترین مسئول 20 00:00:39,689 --> 00:00:41,369 اتفاقی بود که افتاد 21 00:00:41,411 --> 00:00:44,292 برای دختر داییم در انگلستان نامه نوشتم و درخواست کمک کردم 22 00:00:44,334 --> 00:00:46,934 فکر می‌کنم کاترین نذاشته 23 00:00:46,976 --> 00:00:48,456 نامۀ دختر داییم بدستم برسه 24 00:00:48,498 --> 00:00:49,857 باعث افتخارمه 25 00:00:49,899 --> 00:00:53,261 که بهتون کمک کنم شر ملکۀ اهریمنی رو از سر فرانسه کم کنین « مِری، ملکۀ اسکاتلند » 26 00:00:53,303 --> 00:00:55,305 خوبه 27 00:01:15,444 --> 00:01:17,545 « ملکۀ اهریمنی » 28 00:01:20,000 --> 00:01:30,000 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 29 00:01:30,000 --> 00:01:40,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 30 00:01:43,832 --> 00:01:48,755 دنبال من می‌گردی، هوم؟ 31 00:01:49,758 --> 00:01:52,441 ظاهراً، فقط من نیستم 32 00:01:52,881 --> 00:01:53,720 فکر می‌کنم تو کسی هستی 33 00:01:53,762 --> 00:01:56,765 که به مِری گفت افرادش کجا می‌تونن پیدام کنن 34 00:01:57,085 --> 00:02:00,326 کاترین چارۀ دیگه‌ای برام نذاشت 35 00:02:01,570 --> 00:02:04,170 نه، نه، کاترین توی اینکار مهارت خوبی داره 36 00:02:08,296 --> 00:02:11,339 واسۀ این اومدی اینجا؟ 37 00:02:11,860 --> 00:02:13,539 می‌دونی این چیه؟ 38 00:02:16,184 --> 00:02:17,503 مُهر ِ ملکه الیزابت 39 00:02:17,545 --> 00:02:21,069 یا یه کُپی بی‌کیفتش، آره 40 00:02:22,310 --> 00:02:24,350 حالا فقط باید تصمیم بگیری 41 00:02:24,392 --> 00:02:28,074 می‌خوای باهاش چیکار کنی، هوم؟ 42 00:02:41,008 --> 00:02:43,010 می‌خواستین من رو ببینین؟ 43 00:02:45,613 --> 00:02:50,177 الان چند روزی میشه که داری داستانم رو گوش میدی 44 00:02:51,699 --> 00:02:54,822 دوست داری بدونی این داستان چطوری تموم میشه؟ 45 00:02:56,584 --> 00:02:57,663 آره 46 00:02:57,705 --> 00:03:01,709 ولی شاید بهتر باشه من اون کسی باشم که اون داستان رو برای شما تعریف می‌کنه 47 00:03:03,230 --> 00:03:07,795 نقشه همین بود، نه؟ 48 00:03:09,717 --> 00:03:11,718 پس تعریف کن 49 00:03:12,479 --> 00:03:13,718 گوش می‌کنم 50 00:03:15,602 --> 00:03:18,203 مونت‌مورنسی و بوربن‌ها رو متقاعد کردین 51 00:03:18,245 --> 00:03:20,725 که به نقشۀ آدم‌ربایی‌تون ملحق بشن 52 00:03:25,172 --> 00:03:27,012 اگرچه ممکنه تقریباً بلافاصله 53 00:03:27,054 --> 00:03:28,853 از کشیدن اون نقشه پشیمون شده باشین 54 00:03:28,895 --> 00:03:31,176 فرانسیس، وای… خواهش می‌کنم 55 00:03:31,218 --> 00:03:32,737 فکر نمی‌کردم مریض باشه 56 00:03:32,779 --> 00:03:34,739 فرانسیس - لطفاً، کمکم کنین - 57 00:03:35,622 --> 00:03:38,223 !کمک! کمک! کمک - !کالسکه رو متوقف کنین - 58 00:03:38,265 --> 00:03:39,504 !بایستین 59 00:03:39,546 --> 00:03:41,626 !همین الان بایستین 60 00:03:41,668 --> 00:03:42,827 !نگه دارین 61 00:03:45,592 --> 00:03:47,311 !کالسکه رو نگه دارین 62 00:03:47,353 --> 00:03:48,993 چرا اونجا توقف کردن؟ 63 00:03:49,035 --> 00:03:50,955 من از کجا باید بدونم؟ 64 00:03:54,320 --> 00:03:56,520 !یه نفر کمکش کنه، لطفاً 65 00:03:56,562 --> 00:03:57,922 …مِری 66 00:03:57,964 --> 00:03:59,924 چه خبر شده؟ 67 00:04:02,408 --> 00:04:03,888 !کمک، کمک، کمک! لطفاً 68 00:04:03,930 --> 00:04:06,530 …پس یه نقشۀ دیگه کشیدین 69 00:04:06,572 --> 00:04:07,091 !کمکم کنین 70 00:04:07,133 --> 00:04:08,292 نقشه‌ای که بهتون کمک می‌کرد قدرتی رو که همیشه 71 00:04:08,334 --> 00:04:09,053 می‌دونستین باید 72 00:04:09,095 --> 00:04:11,295 …متعلق به شما باشه، بدست بیارین 73 00:04:11,337 --> 00:04:12,336 داره چیکار می‌کنه؟ 74 00:04:12,378 --> 00:04:14,258 و تنها متعلق به شما باشه 75 00:04:14,300 --> 00:04:15,940 !می‌خوان به پادشاه حمله کنن 76 00:04:20,466 --> 00:04:22,468 !پادشاه رو احاطه کنین 77 00:04:22,828 --> 00:04:23,667 !سرتون رو بگیرین پائین 78 00:04:26,111 --> 00:04:27,471 !بمونین پیش کالسکه 79 00:04:32,438 --> 00:04:33,917 چیزی نیست، چیزی نیست 80 00:04:38,964 --> 00:04:40,163 کیر توش 81 00:05:10,475 --> 00:05:11,154 فرانسیس، لطفاً 82 00:05:11,196 --> 00:05:14,077 توی این دنیای بد و بی‌خدا تنهام نذار 83 00:05:14,119 --> 00:05:16,399 !لطفاً 84 00:05:16,441 --> 00:05:17,800 !آخ 85 00:05:20,685 --> 00:05:23,726 لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 86 00:05:38,623 --> 00:05:39,582 تو؟ 87 00:05:47,511 --> 00:05:50,632 نه، نه، نه، نه. اش… اشتباه متوجه شدی 88 00:05:50,674 --> 00:05:52,955 غیر قابل باوره 89 00:05:52,997 --> 00:05:54,917 من… اومده بودم اینجا تا از پادشاه محافظت کنم 90 00:05:54,959 --> 00:05:56,758 من… یه شایعاتی دربارۀ یه توطئه شنیده بودم 91 00:05:56,800 --> 00:05:59,721 واسۀ همینه اومدی توی جنگل 92 00:05:59,763 --> 00:06:02,204 و زیر تَنۀ درخت قایم شدی؟ 93 00:06:02,246 --> 00:06:04,686 آره 94 00:06:04,728 --> 00:06:06,168 کونت پاره‌ست 95 00:06:14,458 --> 00:06:16,738 !حمله تموم شده 96 00:06:19,503 --> 00:06:22,504 چیزی نیست، چیزی نیست، چیزی نیست 97 00:06:30,554 --> 00:06:31,352 داری چیکار می‌کنی؟ 98 00:06:31,394 --> 00:06:32,754 نمی‌دونم تو داری چیکار می‌کنی 99 00:06:32,796 --> 00:06:34,475 ،ولی اگر زبون باز کنه مِری کسی رو زنده نمی‌ذاره 100 00:06:34,517 --> 00:06:37,158 هیچی نمیگم، حتی یه کلمه، قسم می‌خورم 101 00:06:37,200 --> 00:06:38,439 آنتوان، من از روزی که بدنیا اومدی می‌شناسمت 102 00:06:38,481 --> 00:06:41,164 و تو به هیچ چیزی اعتقاد نداری 103 00:06:41,765 --> 00:06:42,964 نمی‌تونم بهت اعتماد کنم 104 00:06:43,006 --> 00:06:43,765 از این بابت متأسفم 105 00:06:43,807 --> 00:06:46,487 اون نایب‌السلطنه‌ست - اصلاً برام مهم نیست کیه - 106 00:06:57,380 --> 00:07:00,020 چه اتفاقی داره میافته؟ 107 00:07:03,065 --> 00:07:04,905 آنتوان، باید فرار کنی 108 00:07:04,947 --> 00:07:07,147 در امتداد نَهر حرکت کن و چند کیلومتر دیگه 109 00:07:07,189 --> 00:07:08,188 خونۀ یه کشاورز رو می‌بینی 110 00:07:08,230 --> 00:07:09,350 یه نفر رو می‌فرستم دنبالت 111 00:07:09,392 --> 00:07:10,951 اونجا در امانی 112 00:07:10,993 --> 00:07:13,754 آنتوان، می‌خوای بمیری؟ 113 00:07:13,796 --> 00:07:14,675 !فرار کن 114 00:07:17,960 --> 00:07:19,199 لطفاً من رو ببخش 115 00:07:31,854 --> 00:07:33,693 چه اتفاقی افتاد؟ 116 00:07:33,735 --> 00:07:35,816 کار آنتوان بود 117 00:07:35,858 --> 00:07:36,696 آنتوان؟ 118 00:07:36,738 --> 00:07:39,139 فکر نمی‌کردم دل و جرأت همچین کاری رو داشته باشه 119 00:07:39,181 --> 00:07:40,580 !هنوز نفس می‌کشه. نگهبان 120 00:07:40,622 --> 00:07:42,262 بله، قربان - !کمک خبر کن - 121 00:07:42,304 --> 00:07:43,503 فرمانده رو ببر بیمارستان 122 00:07:43,545 --> 00:07:44,864 !و مطمئن شو به خوبی ازش محافظت میشه 123 00:07:44,906 --> 00:07:46,146 همین الان، قربان 124 00:07:52,314 --> 00:07:55,357 سگ‌ها رو میاریم و دنبالش می‌گردیم 125 00:07:56,478 --> 00:07:57,997 من جای تو بودم هیچ نگرانی‌ای نداشتم 126 00:07:58,039 --> 00:08:01,000 طرف‌مون آنتوان‌ــه، نمی‌تونه زیاد دور بشه 127 00:08:01,042 --> 00:08:03,044 هیچ نگرانی‌ای نداشتی؟ 128 00:08:03,445 --> 00:08:06,085 می‌دونی چه اتفاقی افتاد؟ 129 00:08:06,127 --> 00:08:08,608 اگر پسر عموهای احمقم …فکر می‌کنن می‌تونن از این قضیه قسر دربرن 130 00:08:08,650 --> 00:08:12,173 بیشتر از اون چیزی که تصور می‌کردیم به جنگ داخلی نزدیک شدیم 131 00:08:12,494 --> 00:08:14,774 باید آنتوان رو پیدا کنیم و بکشیمش 132 00:08:14,816 --> 00:08:18,698 قبلی از اینکه از پروتستان‌های عصبانی یه ارتش تشکیل بده 133 00:08:18,740 --> 00:08:20,742 البته 134 00:08:26,427 --> 00:08:30,111 …ممکنه این برنامۀ خدا برای من باشه 135 00:08:31,632 --> 00:08:33,112 با اینکه هنوز خیلی جَوونم؟ 136 00:08:33,154 --> 00:08:37,076 خواهرزاده، خدا هر نقشۀ الهی‌ای …که داشته باشه 137 00:08:37,118 --> 00:08:40,119 ،همیشه می‌تونی بیای سراغ من …به عنوان نمایندۀ خدا 138 00:08:40,161 --> 00:08:41,200 برای آرامش و راهنمایی 139 00:08:41,242 --> 00:08:43,202 بله، مِری، توی کلیسا به آرامش برس 140 00:08:43,244 --> 00:08:45,764 و حکومت رو به ما بسپر، به دایی‌هات 141 00:08:45,806 --> 00:08:48,247 ما قلباً دوست داریم بهترین اتفاق‌ها برای تو بیافته 142 00:08:48,289 --> 00:08:50,449 اما ایمان و حکومت من یکی هستن 143 00:08:50,491 --> 00:08:52,611 بله، تا این لحظه 144 00:08:52,653 --> 00:08:54,733 ولی قضیه اینه که بوربن‌ها 145 00:08:54,775 --> 00:08:55,934 اگر فکر نمی‌کردن که 146 00:08:55,976 --> 00:08:59,297 ،از حمایت مردم برخوردارن هیچ‌وقت همچین کاری انجام نمی‌دادن 147 00:08:59,339 --> 00:09:00,419 نارضایتی گسترده‌ای 148 00:09:00,461 --> 00:09:03,181 نسبت به سیاست‌های ضد پروتستان وجود داره 149 00:09:03,223 --> 00:09:04,222 شنیده‌م که حتی در بین 150 00:09:04,264 --> 00:09:06,827 محافظین شخصی پادشاه هم تعدادی منتقد وجود داره 151 00:09:07,227 --> 00:09:09,187 افراد پادشاه؟ 152 00:09:09,229 --> 00:09:09,948 بهش پشت کنن؟ 153 00:09:09,990 --> 00:09:10,949 نه، غیرممکنه 154 00:09:10,991 --> 00:09:12,350 راستش، ممکنه 155 00:09:12,392 --> 00:09:14,753 ازشون خواسته شده نزدیکان‌شون رو دستگیر 156 00:09:14,795 --> 00:09:15,874 و در برخی موارد، اعدام کنن 157 00:09:15,916 --> 00:09:19,077 اینکار باعث ناراحتی و نگرانی مردم میشه 158 00:09:19,119 --> 00:09:20,318 …با بیمار بودن پادشاه 159 00:09:20,360 --> 00:09:22,040 اگر قرار باشه مردم به تاج و تخت پشت کنن 160 00:09:22,082 --> 00:09:24,963 کنترل همۀ کشور رو از دست میدیم 161 00:09:25,005 --> 00:09:28,086 ما باید منطقی عمل کنیم، نه احساسی 162 00:09:28,128 --> 00:09:32,652 و واسۀ همینه که باید اجازه بدی ما اینکارها رو انجام بدیم 163 00:09:33,533 --> 00:09:35,535 ملکۀ مادر 164 00:09:36,976 --> 00:09:38,736 نظرتون چیه؟ 165 00:09:38,778 --> 00:09:44,181 فقط می‌تونم به سلامتی پسرم، پادشاه‌مون، فکر کنم 166 00:09:44,223 --> 00:09:47,427 امیدوارم دایی‌هات هم همینکارو انجام بدن 167 00:09:48,828 --> 00:09:50,428 خوب گفتین 168 00:09:55,394 --> 00:09:57,635 حال پادشاه چطوره؟ 169 00:09:57,677 --> 00:09:59,837 به طور کامل معاینه‌شون کردم 170 00:09:59,879 --> 00:10:03,080 انسداد قابل توجهی در هر ۲ ریه وجود داره 171 00:10:03,122 --> 00:10:05,923 همچنین پارگی‌های گسترده 172 00:10:05,965 --> 00:10:08,085 که این موارد نشون دهندۀ بیماری سِله 173 00:10:08,127 --> 00:10:11,610 بیماری‌ای که احتمالاً از بدو تولد دچارش بوده‌ن 174 00:10:12,211 --> 00:10:14,171 زنده می‌مونه؟ 175 00:10:14,213 --> 00:10:19,296 زنده موندن پادشاه بسیار بعیده 176 00:10:22,541 --> 00:10:25,422 !نه! نه 177 00:10:27,266 --> 00:10:28,465 به‌خاطر فشار ناشی از حمله‌ست؟ 178 00:10:28,507 --> 00:10:29,826 این… افرادی 179 00:10:29,868 --> 00:10:31,868 که مسئول این اتفاق بودن مجازات میشن 180 00:10:33,512 --> 00:10:34,591 هنوز چیزی ندیده‌ن 181 00:10:34,633 --> 00:10:36,273 می‌شنوین چی میگم؟ 182 00:10:36,315 --> 00:10:39,115 نه، به‌خاطر خیانت‌شون، فرانسه رو 183 00:10:39,157 --> 00:10:41,320 !به خون آغشته می‌کنیم 184 00:10:55,573 --> 00:10:59,055 مهمون دارین - علیاحضرت - 185 00:10:59,097 --> 00:11:00,977 اومدیم تسلیت بگیم 186 00:11:01,019 --> 00:11:04,981 نمی‌تونم تصور کنم در حال حاضر چه عذابی می‌کشین 187 00:11:05,023 --> 00:11:08,945 انگار نفرین شده‌ام تا بیشتر از کسایی که برام عزیزن زنده بمونم 188 00:11:08,987 --> 00:11:11,027 حالا، می‌دونم که وضعیت حساسه 189 00:11:11,069 --> 00:11:15,631 علیاحضرت، اما باید به مسئلۀ جانشینی 190 00:11:15,673 --> 00:11:17,675 رسیدگی بشه 191 00:11:18,636 --> 00:11:20,638 چه مسئله‌ای؟ 192 00:11:20,958 --> 00:11:22,238 …پسر دومم، چارلز نهم 193 00:11:22,280 --> 00:11:23,719 وقتی برادرش بمیره، پادشاه میشه 194 00:11:23,761 --> 00:11:25,521 …البته، اما به‌خاطر جَوونی ایشون 195 00:11:25,563 --> 00:11:28,005 همۀ قدرت باید در اختیار نایب‌السلطنه قرار بگیره 196 00:11:28,726 --> 00:11:30,446 آنتوان بوربن 197 00:11:30,488 --> 00:11:32,490 این موضوع رو فراموش کرده بودین؟ 198 00:11:33,010 --> 00:11:34,089 می‌دونم که کم پیش میاد چیزی رو فراموش کنین 199 00:11:34,131 --> 00:11:36,532 در ابتدا، مردم قطعاً ازمون می‌خوان 200 00:11:36,574 --> 00:11:39,374 که خط درست جانشینی رو دنبال کنیم 201 00:11:39,416 --> 00:11:42,217 اما به محض شنیدن توطئه علیه پادشاه 202 00:11:42,259 --> 00:11:45,142 مطمئنم نظرشون رو تغییر میدن 203 00:11:45,863 --> 00:11:47,062 انتخاب یه نایب‌السلطنۀ جدید می‌تونه ممکنه باشه 204 00:11:47,104 --> 00:11:51,066 اما کاندید باید مورد اعتماد پادشاه باشه 205 00:11:51,108 --> 00:11:55,753 کسی که هم محترمه و هم تجربه داره 206 00:11:59,476 --> 00:12:01,478 ولی کی؟ 207 00:12:01,919 --> 00:12:05,042 به مونت‌مورنسی فکر می‌کردیم 208 00:12:07,044 --> 00:12:08,803 مونت‌مورنسی مرد شریفیه 209 00:12:08,845 --> 00:12:11,846 اما چندان مقبول نیست 210 00:12:11,888 --> 00:12:14,529 تا همین اواخر در تبعید زندگی می‌کرد 211 00:12:14,571 --> 00:12:15,930 بله ولی مردم دوستش دارن 212 00:12:15,972 --> 00:12:19,214 و مونت‌مورنسی نشون دهندۀ دورۀ باثبات گذشته‌ست 213 00:12:19,256 --> 00:12:20,134 اما وضعیتش چی؟ 214 00:12:20,176 --> 00:12:22,337 باثباته، مطمئنم که از شنیدنش خوشحال می‌شید 215 00:12:22,379 --> 00:12:25,580 بله، انتظار میره کاملاً خوب بشه 216 00:12:25,622 --> 00:12:27,582 خدا رو شکر 217 00:12:27,624 --> 00:12:28,503 یه معجزه‌ست 218 00:12:28,545 --> 00:12:32,509 هر چند، به حمایت پادشاه نیاز داریم 219 00:12:32,869 --> 00:12:35,952 می‌تونیم بهتون اعتماد کنیم که ایشون رو متقاعد می‌کنین؟ 220 00:12:37,313 --> 00:12:39,315 البته 221 00:12:41,597 --> 00:12:43,918 اما برای انتقال نایب‌السلطنگی 222 00:12:43,960 --> 00:12:46,120 خود نایب‌السلطنه باید امضاش کنه 223 00:12:46,162 --> 00:12:47,722 بله، کاملاً از این موضوع آگاهیم 224 00:12:47,764 --> 00:12:49,884 همین الان که داریم صحبت می‌کنیم افرادم دارن همه‌جای کشور رو زیر و رو می‌کنن 225 00:12:49,926 --> 00:12:51,365 آنتوان ثابت کرده 226 00:12:51,407 --> 00:12:53,968 که به طرز شگفت‌آوری طعمۀ سرسختیه 227 00:12:54,010 --> 00:12:56,012 مثل شکار کردن یه موش کوره 228 00:12:58,014 --> 00:13:00,494 اگه امکانش هست می‌خواستم یه پیشنهاد بدم 229 00:13:00,536 --> 00:13:03,739 لویی به جرم خیانت دستگیر شده 230 00:13:04,660 --> 00:13:05,819 در ازای 231 00:13:05,861 --> 00:13:09,064 ،افشای محل اختفای برادرش به لویی پیشنهاد عفو بدین 232 00:13:09,385 --> 00:13:09,903 نه 233 00:13:09,945 --> 00:13:11,465 بعد از توطئه علیه پادشاه 234 00:13:11,507 --> 00:13:14,388 امکان نداره مِری درخواست عفو رو بپذیره 235 00:13:14,430 --> 00:13:17,951 نه، ولی نایب‌السلطنۀ جدید اینکارو می‌کنه 236 00:13:19,194 --> 00:13:23,597 و در این بین، نیازی نیست مِری متوجه بشه 237 00:13:26,802 --> 00:13:30,123 واقعاً فکرتون کار می‌کنه 238 00:13:32,567 --> 00:13:34,567 به‌خاطر غم و اندوهمه 239 00:13:46,021 --> 00:13:48,661 …ای پدر آسمانی ِ ما 240 00:13:48,703 --> 00:13:51,866 به من قدرتی عطا کن تا با دشمنانم روبرو شوم 241 00:13:53,028 --> 00:13:56,951 ،پادشاهی تو برقرار می‌شود ارادۀ تو انجام می‌شود 242 00:14:06,160 --> 00:14:09,444 این غم غیر قابل تحمله، می‌دونم 243 00:14:10,004 --> 00:14:11,604 اما وقتی پادشاه در حال مرگ باشه 244 00:14:11,646 --> 00:14:14,647 زمونۀ خیلی خطرناکی میشه 245 00:14:14,689 --> 00:14:17,890 الان وقتش نیست عقلت رو از دست بدی 246 00:14:17,932 --> 00:14:20,735 عقلم رو از دست نداده‌م 247 00:14:21,055 --> 00:14:23,536 من در حال برنامه‌ریزی برای گرفتن انتقامی بی‌رحمانه و غیرعادی 248 00:14:23,578 --> 00:14:25,940 از همۀ خائنان فرانسه هستم 249 00:14:28,302 --> 00:14:30,905 …می‌تونی بعداً اینکارو انجام بدی 250 00:14:33,307 --> 00:14:35,790 وقتی که نایب‌السلطنه شدی 251 00:14:37,511 --> 00:14:37,990 نایب‌السلطنه؟ 252 00:14:38,032 --> 00:14:39,791 فکر کردن بهش سخته 253 00:14:39,833 --> 00:14:44,276 ولی خیلی زود دیگه شوهرت زنده نیست 254 00:14:44,318 --> 00:14:47,119 و برادرش برای حکومت کردن خیلی جَوونه 255 00:14:47,161 --> 00:14:50,682 نایب‌السلطنه بالاترین قدرت رو در سرزمین داره 256 00:14:51,765 --> 00:14:54,085 به آینده فکر کن، مِری 257 00:14:54,127 --> 00:14:55,767 تو نباید نایب‌السلطنه باشی؟ 258 00:14:58,011 --> 00:15:00,812 خب، اگر به فرانسه کمک کنه 259 00:15:02,416 --> 00:15:05,296 و اگر خواستۀ… خواستۀ خدا باشه 260 00:15:05,338 --> 00:15:07,701 فکر می‌کنم همینطوره 261 00:15:08,021 --> 00:15:11,585 اما کسایی هستن که علیه تو توطئه می‌کنن 262 00:15:12,225 --> 00:15:12,704 کیا؟ 263 00:15:12,746 --> 00:15:14,586 من اغلب به این فکر می‌کنم 264 00:15:14,628 --> 00:15:17,028 که کاردینال همونجوری که ادعا می‌کنه کاتولیکه؟ 265 00:15:17,070 --> 00:15:17,909 متأسفانه باید بگم که 266 00:15:17,951 --> 00:15:20,471 منم به همین موضوع فکر کرده‌م 267 00:15:20,513 --> 00:15:21,793 بهم گفتن که 268 00:15:21,835 --> 00:15:24,395 می‌خوان مونت‌مورنسی رو به عنوان نایب‌السلطنه انتخاب کنن 269 00:15:24,437 --> 00:15:28,081 تا همون کسایی که به پادشاه‌مون حمله کردن رو راضی کنن 270 00:15:29,002 --> 00:15:30,201 در حالی که منم مثل تو 271 00:15:30,243 --> 00:15:33,324 فکر می‌کنم الان وقت تزلزل نیست 272 00:15:35,368 --> 00:15:39,012 انتظار نداشتم با شما …رابطۀ دوستانه‌ای داشته باشم ولی 273 00:15:41,494 --> 00:15:43,976 با این وجود، سپاسگزارم 274 00:15:44,577 --> 00:15:48,140 ما در عشق و علاقه‌مون به پادشاه متحدیم 275 00:15:48,781 --> 00:15:52,102 بذار یه توصیه‌ای بهت بکنم 276 00:15:52,144 --> 00:15:53,224 اجازه نده کسی 277 00:15:53,266 --> 00:15:55,866 سر راه مأموریتت قرار بگیره 278 00:15:57,790 --> 00:16:02,473 ،چیزی که مردها نمی‌تونن تحمل کنن بودن یه زن در قدرته 279 00:16:13,285 --> 00:16:15,325 باید ازت بپرسم، پسر عمو 280 00:16:15,367 --> 00:16:18,288 پیش خودت چه فکری می‌کردی؟ 281 00:16:18,330 --> 00:16:18,969 بهتون که گفتم 282 00:16:19,011 --> 00:16:21,371 اونجا بودم تا از حمله به پادشاه جلوگیری کنم 283 00:16:21,413 --> 00:16:23,133 …که از این نقشه خبر داشتی چون 284 00:16:23,175 --> 00:16:25,375 بهتون که گفتم، یه شایعاتی شنیده بودم 285 00:16:25,417 --> 00:16:27,377 فکر کردم وظیفه‌مه دخالت کنم 286 00:16:27,419 --> 00:16:30,941 من خدمتکار وفادار تاج و تخت هستم 287 00:16:30,983 --> 00:16:32,983 نه، تو کونت پاره‌ست 288 00:16:33,025 --> 00:16:35,265 مِری کَلۀ چاقت رو قطع می‌کنه 289 00:16:35,307 --> 00:16:37,307 جرأت نمی‌کنه - چرا، جرأت می‌کنه - 290 00:16:37,349 --> 00:16:38,548 خب، پس جنگ داخلی رخ میده 291 00:16:38,590 --> 00:16:41,311 تا جایی که به اون مربوطه، یه جنگ مقدسه 292 00:16:41,353 --> 00:16:42,152 از خداشه 293 00:16:42,194 --> 00:16:47,757 خب، اگر سر من رو قطع کنه بعدش نوبت شماست 294 00:16:47,799 --> 00:16:49,801 حرفام رو به یاد داشته باشین 295 00:16:57,168 --> 00:16:58,367 وای 296 00:16:58,409 --> 00:17:01,052 قبلاً به ذهن‌تون خطور کرده بود، نه؟ 297 00:17:01,452 --> 00:17:04,013 ویژگی متعصب‌ها همینه 298 00:17:04,055 --> 00:17:06,097 هیچ‌وقت هیچی کافی نیست 299 00:17:06,858 --> 00:17:09,939 وای خدا - چیه؟ - 300 00:17:09,981 --> 00:17:10,980 بیخیال، اونقدرا هم بد نیست 301 00:17:11,022 --> 00:17:12,381 اینجوری فکر می‌کنی چون مشکلاتی 302 00:17:12,423 --> 00:17:14,864 که برای من پیش اومده برای تو پیش نیومده 303 00:17:14,906 --> 00:17:16,946 …تبعید شدم، بیکار شدم 304 00:17:16,988 --> 00:17:19,708 از تنها کسی که تا حالا بهش اعتماد داشتم جدا شدم 305 00:17:19,750 --> 00:17:21,830 حقیقتی روی دوشم سنگینی می‌کرد که هیچکس باورش نمی‌کرد 306 00:17:21,872 --> 00:17:23,392 چون توی بازی‌ای که ما انجام میدیم 307 00:17:23,434 --> 00:17:27,436 ،چه دروغگو باشی چه نباشی …دروغگو به‌نظر می‌رسی 308 00:17:27,478 --> 00:17:29,480 …و در نهایت 309 00:17:31,562 --> 00:17:33,764 به مرگ محکوم شدم 310 00:17:35,165 --> 00:17:37,167 می‌تونیم یه کاری کنیم هچیکدوم از این اتفاق‌ها نیافته 311 00:17:37,728 --> 00:17:40,891 وایسا، وایسا 312 00:17:41,452 --> 00:17:44,012 این حقیقتی که میگی چیه؟ 313 00:17:44,054 --> 00:17:48,098 …حرفم رو باور نمی‌کنین، ولی وقتی که میگم 314 00:17:49,019 --> 00:17:52,701 در بین‌تون یه اهریمن هست، باور کنین 315 00:17:52,743 --> 00:17:53,862 می‌دونیم 316 00:17:53,904 --> 00:17:54,543 مِری 317 00:17:54,585 --> 00:17:55,463 واسۀ همینه که اومدیم اینجا 318 00:17:55,505 --> 00:17:57,025 کوچیک‌ترین ایده‌ای ندارین 319 00:17:57,067 --> 00:17:58,226 که چه خبره، نه؟ 320 00:17:58,268 --> 00:17:59,347 گوش کن ببین چی میگم 321 00:17:59,389 --> 00:18:02,951 فقط باید بهمون بگی آنتوان کجاست 322 00:18:02,993 --> 00:18:04,753 و تو بخشیده میشی 323 00:18:04,795 --> 00:18:08,877 نه، تو گوش کن، احمق 324 00:18:08,919 --> 00:18:11,719 اگر می‌دونستم آنتوان کدوم گوریه 325 00:18:11,761 --> 00:18:14,482 بهتون می‌گفتم ولی نمی‌دونم 326 00:18:18,928 --> 00:18:20,608 واقعاً نمی‌دونم 327 00:18:21,811 --> 00:18:25,413 ایکاش می‌دونستم چون دلم براش تنگ شده 328 00:18:26,696 --> 00:18:29,499 …دلم برای برادر بزرگ‌ترم تنگ شده 329 00:18:30,500 --> 00:18:31,859 با اینکه آدم کیری‌ایه 330 00:18:38,027 --> 00:18:40,107 اینکارو نمی‌کنم 331 00:18:40,149 --> 00:18:42,349 چرا باید اینکارو بکنم؟ 332 00:18:42,391 --> 00:18:43,230 قبلاً هم اینکارو کردی 333 00:18:43,272 --> 00:18:46,353 اینکه کسی رو مجبور نکردم یه سیب سمی رو بخوره 334 00:18:46,395 --> 00:18:48,475 کاملاً یه مسئلۀ دیگه‌ست 335 00:18:50,279 --> 00:18:51,759 همینجوریش هم نیمه‌مُرده‌ست 336 00:18:51,801 --> 00:18:55,242 و علاوه بر اون، اگر زنده بمونه 337 00:18:55,284 --> 00:18:56,443 به معنای نابودی ماست 338 00:18:56,485 --> 00:18:59,046 قبل از اینکه بهش چاقو بزنین باید به این قضیه فکر می‌کردین 339 00:19:03,052 --> 00:19:05,052 این یه درخواست نیست 340 00:19:06,295 --> 00:19:11,298 ،اگر شکست خوردی نمی‌خواد به خودت زحمت بدی و برگردی 341 00:19:20,108 --> 00:19:20,947 دوباره برنده شدم 342 00:19:20,989 --> 00:19:23,952 و بدون هیچ استراتژی و مهارتی 343 00:19:25,073 --> 00:19:26,192 چطور اینکارو انجام میدی؟ 344 00:19:26,234 --> 00:19:27,834 با شانس محض 345 00:19:27,876 --> 00:19:29,876 روشم همیشه همین بوده 346 00:19:29,918 --> 00:19:32,198 لویی رو دیوونه می‌کنه 347 00:19:37,085 --> 00:19:39,087 اوه 348 00:19:41,009 --> 00:19:44,370 می‌بینم که اَبیس به خوبی ازت مراقبت کرده 349 00:19:44,412 --> 00:19:45,131 خب، این 350 00:19:45,173 --> 00:19:47,934 بهترین اقامتگاهی نیست که توش بوده‌م 351 00:19:47,976 --> 00:19:49,936 خب، مطمئنم لویی اینجا رو 352 00:19:49,978 --> 00:19:52,178 به جایی که خودش هست ترجیح میده 353 00:19:52,220 --> 00:19:53,059 حالش چطوره؟ 354 00:19:53,101 --> 00:19:54,981 همونجوری که میشه تصور کرد 355 00:19:55,023 --> 00:19:56,662 بودن توی سیاه‌چال 356 00:19:56,704 --> 00:19:59,187 میشه لطفاً یه لحظه تنهامون بذاری؟ 357 00:20:07,915 --> 00:20:09,435 باید با هم صحبت کنیم 358 00:20:09,477 --> 00:20:10,756 البته که همینطوره 359 00:20:10,798 --> 00:20:13,158 می‌تونستم یکم راحت‌تر باشم 360 00:20:13,200 --> 00:20:15,881 شنیدم که اردک غذای خاص 361 00:20:15,923 --> 00:20:17,283 این منطقه‌ست 362 00:20:17,325 --> 00:20:20,285 که همراه با شراب برگاندی ِ سرد و خوب 363 00:20:20,327 --> 00:20:23,170 تا حدودی می‌تونست دردم رو کم کنه 364 00:20:24,772 --> 00:20:27,292 حتماً، البته 365 00:20:27,334 --> 00:20:31,258 ،و به محض اینکه این برگه رو امضا کنی این چیزایی که گفتی 366 00:20:33,580 --> 00:20:35,582 و بیشتر از اون در اختیارت قرار می‌گیره 367 00:20:46,553 --> 00:20:49,156 از نایب‌السلطنه بودنم دست بکشم؟ 368 00:20:50,277 --> 00:20:52,279 به نفع تو؟ 369 00:20:52,679 --> 00:20:54,681 چرا باید همچین کاری بکنم؟ 370 00:20:57,164 --> 00:20:58,803 …چون که، آنتوان 371 00:20:58,845 --> 00:21:02,529 …برادرت به جرم خیانت زندانی شده 372 00:21:03,049 --> 00:21:07,013 و اگر اینکارو نکنی، اعدام میشه 373 00:21:09,936 --> 00:21:11,938 نه 374 00:21:13,580 --> 00:21:14,979 منظورت چیه، نه؟ 375 00:21:15,021 --> 00:21:15,940 منظورم اینه، نه 376 00:21:15,982 --> 00:21:19,744 برادرم بهم گفت دیگه هیچ‌وقت از نایب‌السلطنه بودنم دست نکشم 377 00:21:19,786 --> 00:21:21,906 و منم اینکارو نمی‌کنم 378 00:21:21,948 --> 00:21:23,307 ولی جونش در خطره 379 00:21:23,349 --> 00:21:26,070 چه مدرکی برای این موضوع وجود داره؟ 380 00:21:26,112 --> 00:21:28,112 لویی باهوشه 381 00:21:28,154 --> 00:21:29,153 همیشه باهوش بوده 382 00:21:29,195 --> 00:21:30,995 از کجا بدونم از دست افراد پادشاه فرار نکرده 383 00:21:31,037 --> 00:21:32,596 و تو دربارۀ اسیر بودنش دروغ نمیگی؟ 384 00:21:32,638 --> 00:21:34,959 اگر اینطوری باشه، اولین باری نیست که دربارۀ یه مسئله‌ای دروغ میگی 385 00:21:35,001 --> 00:21:37,641 از اول هم تو ما رو گول زدی تا توی این آدم‌ربایی 386 00:21:37,683 --> 00:21:40,845 شرکت کنیم، باید بگم که برخلاف 387 00:21:40,887 --> 00:21:45,609 ،غریزه‌های بهتر لویی و اگر لویی زندانی شده باشه 388 00:21:45,651 --> 00:21:47,291 تنها چیزی که لویی رو زنده نگه می‌داره 389 00:21:47,333 --> 00:21:52,216 این حقیقته که من از نایب‌السطنه بودنم دست نکشیدم 390 00:21:53,459 --> 00:21:56,420 پس به قول مادربزرگ عزیزم 391 00:21:56,462 --> 00:21:58,342 برو به جهنم 392 00:22:05,951 --> 00:22:07,511 گفتین کمکم می‌کنین 393 00:22:07,553 --> 00:22:09,112 الان وقتش نیست، اَبیس 394 00:22:09,154 --> 00:22:09,913 پس کِی وقتشه؟ 395 00:22:09,955 --> 00:22:11,875 الان وضعیت به‌شدت حساسه 396 00:22:11,917 --> 00:22:14,918 نمی‌تونم اجازه بدم ببینن دارم طرف یه پسربچۀ پروتستان رو می‌گیرم 397 00:22:14,960 --> 00:22:17,963 پروتستان نیست 398 00:22:19,124 --> 00:22:22,327 ،و اگر بیشتر از این اونجا بمونه زنده نمی‌مونه 399 00:22:23,008 --> 00:22:24,567 بهم بگو 400 00:22:24,609 --> 00:22:25,608 وقتی که سرنوشت یه کشور در خطره 401 00:22:25,650 --> 00:22:28,573 سرنوشت یه پسربچه چه اهمیتی داره؟ 402 00:22:29,935 --> 00:22:32,455 خیلی اهمیت داره 403 00:22:32,497 --> 00:22:34,097 خب، متأسفانه وقتی 404 00:22:34,139 --> 00:22:36,141 برای احساساتی بودن ندارم 405 00:22:36,661 --> 00:22:39,144 وقتی که تونستم به مسئلۀ دوستت رسیدگی می‌کنم 406 00:22:41,746 --> 00:22:45,868 بالاخره خودت برای بدست آوردن تاج و تخت اقدام کردی 407 00:22:45,910 --> 00:22:49,314 نمی‌خوام پسرم عذاب بکشه 408 00:23:02,447 --> 00:23:07,972 این دارو، حاوی یک مادۀ افیونی از شرقه 409 00:23:11,175 --> 00:23:14,618 با مصرف مقدار کافی، هیچ دردی احساس نمی‌کنه 410 00:23:15,619 --> 00:23:18,580 ولی با شرایطی که داره، عمرش رو کوتاه می‌کنه 411 00:23:23,227 --> 00:23:25,910 همین الانش هم عمرش سر رسیده 412 00:23:28,632 --> 00:23:32,514 از زمان تولدش مشخص بود زود می‌میره 413 00:23:32,556 --> 00:23:33,875 دعا می‌کنم دلیلش من نباشم 414 00:23:33,917 --> 00:23:35,919 تزلزل نکن 415 00:23:37,080 --> 00:23:39,082 ما نزدیکیم 416 00:23:40,284 --> 00:23:41,603 ما؟ 417 00:23:43,287 --> 00:23:46,488 از اولین روزی که دیدمت همچین روزهایی رو توی چشمات می‌دیدم 418 00:24:41,424 --> 00:24:44,066 فکر می‌کنی داری کجا میری؟ 419 00:24:45,307 --> 00:24:46,787 من خواهر گِرِیس 420 00:24:46,829 --> 00:24:49,470 از گروه مقدس دومینیتیو هستم 421 00:24:49,512 --> 00:24:51,111 برای رسیدگی به بیمار اومدم اینجا 422 00:24:51,153 --> 00:24:53,393 گرو مقدس دومینیتیو؟ 423 00:24:53,435 --> 00:24:54,755 یه جور شوخیه؟ 424 00:24:54,797 --> 00:24:56,597 فکر می‌کنی از خودم درآوردم؟ 425 00:24:56,639 --> 00:24:59,079 اومدم اینجا بیمار رو بشورم و لباسش رو عوض کنم 426 00:25:00,803 --> 00:25:02,683 پس کارت رو بکن 427 00:25:04,726 --> 00:25:05,485 می‌خوای تماشا کنی؟ 428 00:25:05,527 --> 00:25:06,887 منظورم اینه، اگر این چیزیه که دوست داری قضاوتت نمی‌کنم 429 00:25:06,929 --> 00:25:10,090 ولی طبق انجیل، مطمئناً خدا قضاوت می‌کنه 430 00:25:14,536 --> 00:25:16,416 بهرحال باید برم بشاشم 431 00:25:46,928 --> 00:25:48,930 …مادر 432 00:25:51,212 --> 00:25:52,772 مادر، تویی؟ 433 00:25:54,255 --> 00:25:56,455 بله، پسرم 434 00:25:56,497 --> 00:25:57,656 بگیر بخواب 435 00:25:58,739 --> 00:26:00,900 درد دارم، مادر 436 00:26:00,942 --> 00:26:02,341 درد دارم، مادر 437 00:26:02,383 --> 00:26:04,623 این یه خوابه 438 00:26:04,665 --> 00:26:06,345 بگیر بخواب 439 00:26:07,748 --> 00:26:10,309 مطمئنی؟ 440 00:26:10,351 --> 00:26:11,830 مثل یه خواب نیست 441 00:26:11,872 --> 00:26:14,275 بذار زنده بمونم، لطفاً 442 00:26:14,955 --> 00:26:17,198 بانوت تو رو فرستاده؟ 443 00:26:19,159 --> 00:26:22,523 یه کاری کن از نگهبان‌ها رد بشم منم می‌ذارم زنده بمونی 444 00:26:23,644 --> 00:26:25,646 خبرها رو شنیدین؟ 445 00:26:26,407 --> 00:26:28,367 …مونت‌مورنسی 446 00:26:28,409 --> 00:26:30,369 گم شده 447 00:26:30,411 --> 00:26:30,889 گم شده؟ 448 00:26:30,931 --> 00:26:32,090 می‌ترسم دایی‌هام توی این ماجرا نقشی داشته بوده باشن 449 00:26:32,132 --> 00:26:35,213 و بخشی از توطئه‌شونه که اون رو به عنوان نایب‌السلطنه انتخاب کنن 450 00:26:35,255 --> 00:26:36,374 …خدمت 451 00:26:36,416 --> 00:26:40,340 خدمتکارم دیده بودشون که توی سیاه‌چال به ملاقات لویی رفته بودن 452 00:26:41,902 --> 00:26:42,821 همراهم بیا 453 00:26:42,863 --> 00:26:45,225 نباید حتی یه لحظه رو هم از دست داد 454 00:26:46,827 --> 00:26:48,626 باید همین الان از اینجا بریم 455 00:26:48,668 --> 00:26:50,108 فرانسه دیگه برامون امن نیست 456 00:26:50,150 --> 00:26:52,472 فکر نمی‌کنم ایدۀ خوبی باشه 457 00:26:52,993 --> 00:26:53,872 نه 458 00:26:53,914 --> 00:26:55,113 فکر می‌کنم کاری که می‌خوای انجام بدی اینه که بمونی 459 00:26:55,155 --> 00:26:57,555 و با مسئولیت‌هات در قبال فرانسه روبرو بشی 460 00:26:57,597 --> 00:26:58,276 آره 461 00:26:58,318 --> 00:26:59,437 درست نیست، ایدیث؟ 462 00:26:59,479 --> 00:27:01,919 باهاش صحبت نکن - وگرنه چی میشه؟ - 463 00:27:01,961 --> 00:27:04,522 به‌نظر نمی‌رسه توی وضعیتی باشی که بتونی تهدید کنی 464 00:27:04,564 --> 00:27:05,723 قضیه اینه 465 00:27:05,765 --> 00:27:07,365 پادشاه داره می‌میره و فرانسه …به یه نایب‌السلطنۀ جدید احتیاج داره 466 00:27:07,407 --> 00:27:09,287 و آنتوان نمی‌تونه اون مسئولیت رو بر عهده بگیره چون همه می‌دونن 467 00:27:09,329 --> 00:27:11,409 علیه پادشاه توطئه کرده 468 00:27:11,451 --> 00:27:13,611 برای درست کردن این وضعیت به یه آدم خنثی و بی‌طرف احتیاج داریم 469 00:27:13,653 --> 00:27:16,215 یه نفر که بتونه این مناقشه رو از بین ببره 470 00:27:16,736 --> 00:27:18,938 اون یه نفر تویی، مونت‌مورنسی 471 00:27:19,819 --> 00:27:22,221 اما اشتباه نکن 472 00:27:23,142 --> 00:27:25,022 نایب‌السلطنه‌مون میشی 473 00:27:25,064 --> 00:27:26,744 اگر دلت نمی‌خواد سر کسایی 474 00:27:26,786 --> 00:27:28,265 که برات عزیزن بلایی بیاد 475 00:27:29,308 --> 00:27:32,309 و اون‌وقت براتون سؤاله چرا مردم به کلیسا شک کرده‌ن 476 00:27:32,351 --> 00:27:32,990 گوش کن ببین چی میگم 477 00:27:33,032 --> 00:27:35,592 ما از دیوونه‌ای که الان 478 00:27:35,634 --> 00:27:37,274 مسئولیت داره، بهتریم 479 00:27:37,316 --> 00:27:38,315 تعجب کردین؟ 480 00:27:38,357 --> 00:27:39,757 شما باعث شدین خواهرزاده‌تون اینطوری بشه 481 00:27:39,799 --> 00:27:42,920 هر چند که اینطور باشه، تنها مشکل‌مون اونه 482 00:27:44,203 --> 00:27:46,924 از مِری می‌ترسین. قضیه اینه؟ 483 00:27:46,966 --> 00:27:49,166 شما ۲ تا واقعاً حرف ندارین 484 00:27:49,208 --> 00:27:52,049 برای رسیدن به قدرت حاضرین هر کاری انجام بدین، نه؟ 485 00:27:52,091 --> 00:27:54,093 کاری که میگن رو انجام بده 486 00:27:54,613 --> 00:27:55,772 توصیۀ خوبیه 487 00:27:55,814 --> 00:27:57,816 !خفه شو 488 00:27:59,498 --> 00:28:00,737 گوش کن 489 00:28:00,779 --> 00:28:01,818 اجازه نمیدم بهت آسیبی برسونن 490 00:28:01,860 --> 00:28:02,859 مردم به کسی احتیاج دارن 491 00:28:02,901 --> 00:28:04,903 که توانایی حکومت کردن رو داشته باشه 492 00:28:07,185 --> 00:28:10,909 چه کس دیگه‌ای دل و جرأتش رو داره تا کارهای لازم رو انجام بده؟ 493 00:28:18,517 --> 00:28:19,476 بسیارخب 494 00:28:19,518 --> 00:28:20,997 آفرین 495 00:28:21,039 --> 00:28:23,079 اما بذار یه چیزی رو بگم 496 00:28:23,121 --> 00:28:24,160 اگر قدرت وسوسه‌ت کنه 497 00:28:24,202 --> 00:28:26,883 …و بخوای یه جور خط مستقل تشکیل بدی 498 00:28:26,925 --> 00:28:28,965 یه چیزی 499 00:28:29,007 --> 00:28:33,091 اگر بلایی سرش بیاد، می‌کشم‌تون 500 00:28:34,372 --> 00:28:36,292 یا در راه کشتن‌مون می‌میری 501 00:28:36,334 --> 00:28:38,336 شک ندارم 502 00:28:44,782 --> 00:28:47,665 متوجه نیستی، هوم؟ 503 00:28:48,306 --> 00:28:49,945 حقیقت باعث آزادیت میشه 504 00:28:49,987 --> 00:28:52,188 کا… کاملاً موافقم 505 00:28:52,230 --> 00:28:53,909 و واسۀ… واسۀ همینه که باید حرفم رو باور کنی 506 00:28:53,951 --> 00:28:54,790 کا… کار من نبود 507 00:28:54,832 --> 00:28:56,512 من فقط اومده بودم اونجا تا از پادشاه محافظت کنم 508 00:28:56,554 --> 00:28:58,354 کاترین، بهش… بهش بگو 509 00:28:58,396 --> 00:28:59,875 به دخالت داشتنت توی این نقشه اعتراف کن 510 00:28:59,917 --> 00:29:01,237 و بهمون بگو کجا می‌تونیم برادرت رو پیدا کنیم 511 00:29:01,279 --> 00:29:04,039 بهتون که گفتم، نمی‌دونم کجاست 512 00:29:04,081 --> 00:29:06,362 …شاید اگر انگیزۀ مناسب رو بهش می‌دادیم 513 00:29:06,404 --> 00:29:07,923 حقیقت رو بهمون می‌گفت 514 00:29:09,246 --> 00:29:11,447 یعنی چی؟ 515 00:29:17,014 --> 00:29:18,934 انگشتش رو قطع کن 516 00:29:18,976 --> 00:29:20,816 چی؟ - چی؟ - 517 00:29:20,858 --> 00:29:23,338 از مسیرت منحرف نشو، مِری 518 00:29:32,029 --> 00:29:32,868 کار کاترین بود 519 00:29:32,910 --> 00:29:34,709 کاترین پشت این ماجرا بود 520 00:29:34,751 --> 00:29:37,552 مِری، من… من دشمن واقعیت نیستم 521 00:29:37,594 --> 00:29:39,594 ،کاترین نقشۀ همۀ این ماجرا رو کشید باید حرفم رو باور کنی 522 00:29:39,636 --> 00:29:42,037 آدم هر چیزی میگه تا جونش رو نجات بده 523 00:29:42,079 --> 00:29:43,398 جندۀ لعنتی 524 00:29:43,440 --> 00:29:46,241 خب، فکر کردم برای محافظت از پادشاه اومدی اونجا 525 00:29:46,283 --> 00:29:47,362 آخر کدوم یکیه؟ 526 00:29:47,404 --> 00:29:48,243 تو یه خدمتکار وفاداری 527 00:29:48,285 --> 00:29:50,565 یا توسط ملکۀ مادر گول خوردی؟ 528 00:29:52,969 --> 00:29:54,449 یه سؤال دارم 529 00:29:55,892 --> 00:29:57,091 برادرت رو تحویل میدی و بهش 530 00:29:57,133 --> 00:29:59,934 توصیه می‌کنی نایب‌السلطنه بودن رو به من محول کنه؟ 531 00:29:59,976 --> 00:30:01,896 تو، نایب‌السلطنه بشی؟ - بله - 532 00:30:01,938 --> 00:30:03,818 تو این مزخرفات رو به خوردش دادی؟ 533 00:30:03,860 --> 00:30:06,020 اینکار به صلاح فرانسه‌ست، لویی 534 00:30:06,062 --> 00:30:06,781 وای خدا 535 00:30:06,823 --> 00:30:09,063 اصلاً دیگه می‌دونی حقیقت چیه؟ 536 00:30:09,986 --> 00:30:12,827 اگر به هدف متعهد باشی 537 00:30:12,869 --> 00:30:15,069 مِری، افراط معنایی نداره 538 00:30:17,794 --> 00:30:20,114 !بله. نگهبان 539 00:30:20,156 --> 00:30:21,876 نگهبان! چاقوت رو بده به من 540 00:30:21,918 --> 00:30:23,597 نه، اینکارو… اینکارو نکن 541 00:30:23,639 --> 00:30:24,438 …برای بار آخر 542 00:30:24,480 --> 00:30:26,680 ،ازت می‌پرسم بهم بگو آنتوان کجاست 543 00:30:26,722 --> 00:30:29,924 نمی‌دونم کجاست 544 00:30:29,966 --> 00:30:31,285 جدی میگم 545 00:30:34,170 --> 00:30:35,169 انگشت کوچیک 546 00:30:35,211 --> 00:30:36,810 دل و جرأتش رو نداری 547 00:30:38,334 --> 00:30:39,453 نگه‌ش دارین 548 00:30:39,495 --> 00:30:40,574 …نه، نه، نه، نه. اینکارو 549 00:30:40,616 --> 00:30:41,455 !نگه‌ش دارین 550 00:30:41,497 --> 00:30:42,936 کاترین، لطفاً، محض رضای خدا 551 00:30:42,978 --> 00:30:43,817 اینکارو نکن 552 00:30:43,859 --> 00:30:45,299 …اینکارو نکن. اینکارو 553 00:30:45,341 --> 00:30:47,060 این آخرین فرصتته 554 00:30:47,102 --> 00:30:49,423 آخرین فرصت 555 00:30:53,629 --> 00:30:56,029 کون لقت 556 00:31:05,921 --> 00:31:08,682 !لعنتی! لعنتی 557 00:31:10,445 --> 00:31:14,367 !لعنتی! لعنتی 558 00:31:14,409 --> 00:31:16,689 !لعنتی 559 00:31:17,933 --> 00:31:20,253 تو یه روانی‌ای 560 00:31:20,295 --> 00:31:21,654 نه، نیستم 561 00:31:21,696 --> 00:31:24,217 فقط از تو بهترم 562 00:31:28,903 --> 00:31:31,546 و هیچ‌وقت این مسئله رو فراموش نکن 563 00:31:35,430 --> 00:31:36,108 بیارینش 564 00:31:43,077 --> 00:31:45,918 شنیدم برای یکی از دوستات مشکلی پیش اومده 565 00:31:45,960 --> 00:31:47,119 شاید کمکی از دستم بربیاد 566 00:31:48,723 --> 00:31:50,442 و در ازاش؟ 567 00:31:50,484 --> 00:31:53,728 بهم بگو آنتوان رو کجا می‌تونم پیدا کنم 568 00:31:55,569 --> 00:31:56,488 گفتی اگر کاری که 569 00:31:56,530 --> 00:31:58,651 من میگم رو انجام ندی 570 00:31:58,693 --> 00:32:01,615 مدرک می‌خوای که جون برادرت در خطره 571 00:32:03,697 --> 00:32:05,699 این کافیه؟ 572 00:32:08,142 --> 00:32:10,742 وای خدا. انگشت دستشه 573 00:32:10,784 --> 00:32:13,705 و تا زمانی که این برگه رو امضا نکنی 574 00:32:13,747 --> 00:32:16,310 تیکه به تیکه اعضای بدنش رو 575 00:32:16,710 --> 00:32:18,310 قطع می‌کنیم 576 00:32:18,352 --> 00:32:22,236 ازم نااُمید میشه 577 00:32:23,757 --> 00:32:24,996 آنتوان 578 00:32:32,005 --> 00:32:33,485 من جای تو بودم، اینکارو نمی‌کردم 579 00:32:33,527 --> 00:32:35,847 سلام، کاترین 580 00:32:35,889 --> 00:32:37,088 خوبه، نه؟ 581 00:32:37,130 --> 00:32:39,771 مثل جلسۀ شورای خصوصیه 582 00:32:39,813 --> 00:32:41,815 اما با اسلحه 583 00:32:42,215 --> 00:32:46,539 فکر می‌کنم باید این برگه رو امضا کنی، پسر عمو 584 00:32:46,980 --> 00:32:49,062 مونت‌مورنسی نایب‌السلطنه میشه 585 00:32:50,143 --> 00:32:52,944 یه لحظه صبر کنین 586 00:32:52,986 --> 00:32:54,906 من یه اصولی دارم، می‌دونین 587 00:32:54,948 --> 00:32:55,546 نداری 588 00:32:55,588 --> 00:32:57,188 حفاظت از آبرو و شرافت 589 00:32:57,230 --> 00:32:58,950 خانوادۀ سلطنتی فرانسه 590 00:32:58,992 --> 00:33:00,231 به من سپرده شده 591 00:33:00,273 --> 00:33:03,034 نمیشه من رو مجبور کنین نایب‌السلطنه بودن رو 592 00:33:03,076 --> 00:33:05,036 به کسی که اسلحۀ بزرگ‌تری داره تحویل بدم 593 00:33:05,078 --> 00:33:07,238 دلیلی برای نشدنش نمی‌بینم 594 00:33:07,280 --> 00:33:08,679 !آخ 595 00:33:10,083 --> 00:33:11,442 این دیگه چه کاری بود؟ 596 00:33:13,166 --> 00:33:15,166 !لعنتی 597 00:33:15,208 --> 00:33:17,608 ،هر اتفاقی که بیافته من مستقل و بااعتماد به نفس عمل می‌کنم 598 00:33:19,051 --> 00:33:20,491 امضا کن - !آروم باش - 599 00:33:20,533 --> 00:33:21,652 آروم… آروم باش، فرانسوا 600 00:33:21,694 --> 00:33:24,695 آروم باش، باشه؟ آروم باش 601 00:33:25,818 --> 00:33:27,137 تیر خورده به پات 602 00:33:28,060 --> 00:33:29,780 …بخدا قسم، مونت‌مورنسی 603 00:33:29,822 --> 00:33:30,581 حرفام رو یادت باشه 604 00:33:30,623 --> 00:33:31,982 تو و اون دختر تقاص پس میدین 605 00:33:32,024 --> 00:33:34,264 !قسم می‌خورم - خواهیم دید - 606 00:33:34,306 --> 00:33:37,748 خب… هنوزه به عقیدۀ من شک داری؟ 607 00:33:52,364 --> 00:33:53,323 آفرین پسر خوب 608 00:33:53,365 --> 00:33:54,925 مطمئنم بابات بهت افتخار می‌کنه 609 00:33:54,967 --> 00:33:56,646 ترتیبی داده بودم که نایب‌السلطنه بودن رو به کسی که 610 00:33:56,688 --> 00:33:59,930 نادیده گرفته شده، دست‌کم گرفته شده تحویل بده 611 00:33:59,972 --> 00:34:01,811 کسی که می‌تونه دوستاش رو قربانی کنه 612 00:34:01,853 --> 00:34:04,294 و با دشمناش توطئه کنه تا بر فرانسه حکومت کنه 613 00:34:05,016 --> 00:34:07,657 از اینکه می‌بینی زنده‌م تعجب کردی؟ 614 00:34:07,699 --> 00:34:10,740 از وقتی که بچه بودی می‌شناسمت 615 00:34:10,782 --> 00:34:13,543 حواسم بهت بوده 616 00:34:13,585 --> 00:34:14,904 و یا به‌خاطر اراده‌ت برای زنده موندن 617 00:34:14,946 --> 00:34:19,068 یا به این دلیل که واقعاً یه قلب سیاه داری 618 00:34:19,110 --> 00:34:21,150 تو تنها کسی هستی که می‌تونه فرانسه رو 619 00:34:21,192 --> 00:34:24,113 از شر هر کدوم از این احمق‌هایی که مسئول هستن نجات بده 620 00:34:35,887 --> 00:34:39,689 حالا فقط باید پسر در حال مرگت رو متقاعد کنی 621 00:34:39,731 --> 00:34:42,131 فکر می‌کنی دل و جرأت انجام اینکارو داری؟ 622 00:34:49,460 --> 00:34:50,459 حالت خوبه؟ 623 00:34:50,501 --> 00:34:52,141 اذیتت کردن؟ - خوبم - 624 00:34:52,183 --> 00:34:55,184 همیشه می‌دونستم می‌تونم بهت تکیه کنم 625 00:34:55,226 --> 00:34:57,026 هیچ‌وقت نااُمیدم نکردی 626 00:35:00,431 --> 00:35:01,310 !گفتم برو بیرون 627 00:35:16,847 --> 00:35:18,567 اشتباه کردم. اشتباه کردم 628 00:35:18,609 --> 00:35:20,208 مِری، مِری - اشتباه کردم - 629 00:35:20,250 --> 00:35:22,851 اشتباه کردم… نایب‌السلطنه بودن رو میگم - خودت رو جمع‌وجور کن - 630 00:35:22,893 --> 00:35:24,653 بهم بگو، چه اتفاقی افتاده؟ 631 00:35:24,695 --> 00:35:26,695 از فرانسیس خواستم من رو به عنوان نایب‌السلطنه انتخاب کنه 632 00:35:26,737 --> 00:35:29,379 …همونجوری که شما گفتین و 633 00:35:30,020 --> 00:35:32,701 و فرانسیس من رو به پستی و فرومایگی متهم کرد 634 00:35:32,743 --> 00:35:34,022 …اون 635 00:35:34,064 --> 00:35:34,903 …اون گفت 636 00:35:34,945 --> 00:35:36,704 اون گفت من دلم می‌خواسته مریض باشه 637 00:35:36,746 --> 00:35:41,149 و بدتر، اینکه همۀ این سال‌ها فقط به‌خاطر بیماریش 638 00:35:41,191 --> 00:35:42,510 عاشقش بودم چون که به این معنا بود 639 00:35:42,552 --> 00:35:44,472 که شاید یه روزی من به جاش حکومت می‌کنم 640 00:35:44,514 --> 00:35:46,234 …و اون 641 00:35:46,276 --> 00:35:48,956 حتی گفت که هیچ علاقه‌ای 642 00:35:48,998 --> 00:35:51,079 به انجام وظایف همسریم نداشتم 643 00:35:51,121 --> 00:35:53,241 نایب‌السلطنه شدن رو بهت پیشنهاد داد یا نه؟ 644 00:35:53,283 --> 00:35:54,802 نه، قبول نکرد 645 00:35:54,844 --> 00:35:57,004 و بهش التماس کردم من رو به‌خاطر درخواستم ببخشه 646 00:35:57,046 --> 00:36:00,688 ولی اینکارو انجام نمی‌داد 647 00:36:00,730 --> 00:36:03,811 مِری، مِری، مِری - …من - 648 00:36:03,853 --> 00:36:06,253 مِری، ساکت 649 00:36:06,295 --> 00:36:07,415 به خودت مسلط شو 650 00:36:07,457 --> 00:36:08,055 بله 651 00:36:08,097 --> 00:36:10,658 برو و به خودت مسلط شو - هوم - 652 00:36:10,700 --> 00:36:13,781 باهاش حرف می‌زنم و این ماجرا رو درست می‌کنم 653 00:36:13,823 --> 00:36:16,746 …آره، چون که اون 654 00:36:17,346 --> 00:36:18,626 باید بدونه که همیشه 655 00:36:18,668 --> 00:36:22,229 قلباً به خیر و صلاح اون فکر می‌کنم 656 00:36:22,271 --> 00:36:24,673 همه‌مون همینطوریم 657 00:36:49,418 --> 00:36:51,420 …پسرم 658 00:36:59,548 --> 00:37:02,509 درسته که بوربن‌ها برای دزدیدنم نقشه کشیدن 659 00:37:02,551 --> 00:37:05,954 و الان من باید زنجیرۀ جانشینی رو بشکنم؟ 660 00:37:08,837 --> 00:37:11,517 اینکار به صلاح کشوره 661 00:37:11,559 --> 00:37:14,600 متأسفم که تا الان ذات واقعیت رو 662 00:37:14,642 --> 00:37:16,162 درک نکرده بودم 663 00:37:16,204 --> 00:37:19,968 اما الان چطور می‌تونی چیزی رو درک کنی؟ 664 00:37:20,288 --> 00:37:24,170 میگن وقتی آدم در نزدیک‌ترین حالت به مرگ قرار داره، همه‌چی رو واضح‌تر می‌بینه 665 00:37:24,212 --> 00:37:26,612 شاید زنده بمونی 666 00:37:26,654 --> 00:37:28,134 دکترها قبلاً هم اشتباه کرده‌ن 667 00:37:28,176 --> 00:37:30,458 نه، نه 668 00:37:36,544 --> 00:37:38,546 اون چیه؟ 669 00:37:51,799 --> 00:37:55,843 آنتوان قبول کرده نایب‌السلطنه بودن رو به تو بسپره؟ 670 00:37:57,244 --> 00:37:59,446 چرا باید همچین کاری بکنه؟ 671 00:38:02,409 --> 00:38:04,611 متقاعدش کردم 672 00:38:05,693 --> 00:38:08,255 و حالا باید من رو متقاعد کنی 673 00:38:17,504 --> 00:38:20,946 درد زیادی می‌کشی، نه؟ 674 00:38:20,988 --> 00:38:22,990 …وای، مادر 675 00:38:23,550 --> 00:38:26,393 چرا انقدر درد داره؟ 676 00:38:26,953 --> 00:38:30,076 با مرگ کنار اومده‌م 677 00:38:30,437 --> 00:38:32,437 …همیشه می‌دونستم زود می‌میرم 678 00:38:32,479 --> 00:38:33,158 …ولی این درد رو 679 00:38:33,200 --> 00:38:36,000 تا حالا هیچ چیزی رو مثل این درد حس نکرده بودم 680 00:38:36,042 --> 00:38:39,406 ساکت، ساکت 681 00:38:41,408 --> 00:38:45,009 تو قوی‌ترین کسی هستی که تا حالا دیده‌م 682 00:38:45,051 --> 00:38:49,173 زندگی کردن با این دردی که تو کشیدی 683 00:38:49,215 --> 00:38:51,337 می‌دونی؟ 684 00:39:04,991 --> 00:39:07,553 …یه چیزی دارم 685 00:39:10,156 --> 00:39:13,359 که دردت رو از بین می‌بره 686 00:39:17,003 --> 00:39:19,325 فقط باید یه جرعه بخوری 687 00:39:21,006 --> 00:39:22,926 …ولی اگر اینکارو بکنی 688 00:39:22,968 --> 00:39:26,412 به معنای پایان زندگیت خواهد بود 689 00:39:26,772 --> 00:39:29,533 و می‌ترسم دادن این دارو بهت 690 00:39:29,575 --> 00:39:33,379 از توانایی من خارج باشه 691 00:39:44,429 --> 00:39:48,351 بدش به من. لطفاً، مادر 692 00:39:51,036 --> 00:39:53,476 لطفاً بدش به من 693 00:40:12,697 --> 00:40:14,217 …پسرم 694 00:40:23,107 --> 00:40:25,067 حالا باید استراحت کنی 695 00:40:28,433 --> 00:40:30,593 آرامش منتظرته 696 00:41:02,466 --> 00:41:07,789 حالا بهت اجازه میدم تا با انتخاب‌هات کنار بیای 697 00:41:14,998 --> 00:41:17,479 ساکت، ساکت، استراحت کن 698 00:41:17,521 --> 00:41:19,681 فقط استراحت کن 699 00:41:19,723 --> 00:41:23,004 ساکت، استراحت کن 700 00:42:03,806 --> 00:42:07,089 لعنتی 701 00:42:08,691 --> 00:42:10,691 لعنتی 702 00:42:33,075 --> 00:42:35,397 !صبر کنین! گوش کنین 703 00:42:35,918 --> 00:42:37,517 …لویی از بوربن - !تکون بخور - 704 00:42:37,559 --> 00:42:39,439 …دومین شاهزادۀ جانشین 705 00:42:39,481 --> 00:42:42,642 به‌خاطر جرم خیانت مورد عفو قرار می‌گیره 706 00:42:42,684 --> 00:42:43,203 چی؟ 707 00:42:43,245 --> 00:42:45,165 پادشاه مُرده 708 00:42:45,207 --> 00:42:48,648 ،به دستور نایب‌السلطنۀ جدید علیاحضرت ملکه کاترین 709 00:42:48,690 --> 00:42:50,410 زنده باد پادشاه جدید 710 00:42:55,457 --> 00:42:57,177 پادشاه مُرده 711 00:42:57,219 --> 00:43:01,102 و مادر شوهرم نایب‌السلطنه شده 712 00:43:02,864 --> 00:43:05,226 من رو گول زد 713 00:43:05,947 --> 00:43:07,587 گم شو 714 00:43:13,795 --> 00:43:15,555 نباید تحت هیچ شرایطی نایب‌السلطنه بودن رو 715 00:43:15,597 --> 00:43:17,356 به کس دیگه‌ای می‌دادم، نه؟ 716 00:43:19,240 --> 00:43:20,760 نه 717 00:43:23,204 --> 00:43:25,644 …من… من 718 00:43:25,686 --> 00:43:27,326 …نه، من… من 719 00:43:27,368 --> 00:43:30,369 برای دختر داییم، ملکه الیزابت از انگلستان نامه می‌نویسم 720 00:43:30,411 --> 00:43:31,811 …و وقتی که بشنوه که 721 00:43:31,853 --> 00:43:34,213 یه رعیت تاج و تخت فرانسه رو دزدیده 722 00:43:34,255 --> 00:43:35,734 تصمیم می‌گیره تا بهم کمک کنه 723 00:43:35,776 --> 00:43:36,455 مطمئنم 724 00:43:36,497 --> 00:43:38,737 …مطمئنم، با وجود 725 00:43:38,779 --> 00:43:40,259 اختلافات‌مون 726 00:43:40,301 --> 00:43:44,703 ولی قبل، همۀ ما باید در انجام وظیفه‌مون متحد باشیم 727 00:43:44,745 --> 00:43:46,385 …چی داری میگی 728 00:43:46,427 --> 00:43:47,746 دایی؟ 729 00:43:47,788 --> 00:43:49,388 ازم حمایت می‌کنی؟ 730 00:43:49,430 --> 00:43:50,869 بله 731 00:43:50,911 --> 00:43:52,951 برای مخالفت با کاترین هر کاری می‌کنم 732 00:43:52,993 --> 00:43:54,993 …شاهزاده‌های جانشین بوربن 733 00:43:55,035 --> 00:43:56,275 باهام همراه هستین؟ 734 00:43:58,839 --> 00:43:59,798 باهات همراه هستم؟ 735 00:43:59,840 --> 00:44:01,640 شو… شوخی می‌کنی؟ 736 00:44:01,682 --> 00:44:02,641 نوه‌م یه فکری داره 737 00:44:02,683 --> 00:44:05,924 تقدس قوانین جانشینی در خطره 738 00:44:05,966 --> 00:44:07,966 چارۀ دیگه‌ای دارین؟ 739 00:44:11,411 --> 00:44:13,451 درباره‌ش فکر می‌کنم 740 00:44:16,376 --> 00:44:17,615 بریم 741 00:44:17,657 --> 00:44:19,177 گرسنه‌مه 742 00:44:21,741 --> 00:44:22,861 مشکلی برات پیش نمیاد 743 00:44:22,903 --> 00:44:24,422 نه، بِگا رفتم 744 00:44:25,185 --> 00:44:26,144 …انگشتم 745 00:44:26,186 --> 00:44:27,425 انگشتم قطع شده 746 00:44:30,390 --> 00:44:32,030 زمانی که نایب‌السلطنه شدین 747 00:44:32,072 --> 00:44:34,032 دربار رو به قلعۀ شاننسو منتقل کردین 748 00:44:34,074 --> 00:44:37,755 جایی که می‌تونستین بهتر مراقب دشمن‌هاتون باشین 749 00:44:37,797 --> 00:44:39,597 برای تضمین پیروزی بر مِری 750 00:44:39,639 --> 00:44:42,762 به یه چیز دیگه احتیاج داشتین 751 00:44:43,483 --> 00:44:44,882 متأسفم، نمی‌تونم کمکت کنم 752 00:44:44,924 --> 00:44:47,124 خواهش می‌کنم، من… کسی رو ندارم 753 00:44:47,166 --> 00:44:48,045 و جایی رو ندارم برم 754 00:44:48,087 --> 00:44:49,407 …و من… نمی‌دونم باید چیکار 755 00:44:49,449 --> 00:44:50,888 بسیارخب، بسیارخب، گریه نکن 756 00:44:50,930 --> 00:44:53,411 بذار از آشپز بپرسم خدمتکار دیگه‌ای می‌خواد یا نه 757 00:44:53,453 --> 00:44:54,692 ممنون 758 00:45:02,942 --> 00:45:05,064 …بعدش وقتی که من رو پیدا کردین 759 00:45:05,705 --> 00:45:07,384 اصلاً وقت تلف نکردین 760 00:45:07,426 --> 00:45:09,186 چون می‌دونستین مِری 761 00:45:09,228 --> 00:45:12,469 برای دختر داییش، ملکه الیزابت از انگلستان نامه فرستاده 762 00:45:13,953 --> 00:45:15,232 مطمئن شو این بدست دختر داییم 763 00:45:15,274 --> 00:45:17,714 ملکه الیزابت از انگلستان می‌رسه 764 00:45:17,756 --> 00:45:20,517 همین الان حرکت کن و اصلاً وقت تلف نکن 765 00:45:23,042 --> 00:45:24,801 به گمونم، یه نامه 766 00:45:24,843 --> 00:45:27,604 که هیچ‌وقت بدست گیرنده‌ش نرسید 767 00:45:27,646 --> 00:45:29,926 ولی می‌شد برای گول زدن مِری ازش استفاده کرد 768 00:45:29,968 --> 00:45:32,769 و یک بار برای همیشه از شر مِری خلاص شد 769 00:45:41,620 --> 00:45:44,861 تو حامل یه پیغام مهم هستی 770 00:45:44,903 --> 00:45:47,223 تو از کجا می‌دونی؟ 771 00:45:47,265 --> 00:45:48,304 بگیر 772 00:45:48,346 --> 00:45:49,305 دوستش داری؟ 773 00:45:49,347 --> 00:45:52,629 باعث میشه توی سفرت شانس باهات یار باشه 774 00:45:52,671 --> 00:45:54,711 می‌خوای آینده‌ت رو بهت بگم؟ 775 00:45:54,753 --> 00:45:58,514 اول، مطمئن شدین که اعتمادم رو جلب کردین 776 00:45:58,556 --> 00:45:59,956 واسۀ همین ازم خواستین 777 00:45:59,998 --> 00:46:01,918 برم اتاق‌های مِری رو بگردم 778 00:46:01,960 --> 00:46:05,081 و دنبال مدرک خیانتی باشم که وجود نداشت 779 00:46:05,123 --> 00:46:09,085 و بعدش مطمئن شدین که از شما متنفر میشم 780 00:46:09,127 --> 00:46:11,687 همۀ اینکارا رو کردین تا مِری رو وادار کنین قبول کنه 781 00:46:11,729 --> 00:46:13,649 نامه‌ای که ازم خواست از شما بدزدم 782 00:46:13,691 --> 00:46:17,935 پاسخی معتبر از طرف دختر داییشه « مِری، ملکۀ اسکاتلند » 783 00:46:19,016 --> 00:46:20,536 اگرچه الان می‌دونم این نامه 784 00:46:20,578 --> 00:46:22,578 که از مِری می‌خواد به اسکاتلند برگرده 785 00:46:22,620 --> 00:46:27,062 و با الیزابت متحد بشه تا شما رو از سلطنت خلع کنه 786 00:46:27,104 --> 00:46:28,264 جعلیه 787 00:46:28,306 --> 00:46:31,026 مُهر ِ تقلبی ملکه الیزابت رو توی اردوگاه شعبده‌بازتون 788 00:46:31,068 --> 00:46:32,227 پیدا کردم 789 00:46:32,269 --> 00:46:36,834 اینکه دیدم موقع سوارکاری ما رو زیر نظر داره باعث شد، مشکوک بشم 790 00:46:38,436 --> 00:46:40,598 خیلی باهوشی 791 00:46:41,118 --> 00:46:43,120 واسۀ همین انتخابت کردم 792 00:46:44,762 --> 00:46:47,164 خب، حالا که همه‌چی رو می‌دونی 793 00:46:47,484 --> 00:46:51,889 باهامی یا علیه‌می؟ 794 00:46:53,811 --> 00:46:57,054 قبلش، باید بدونم 795 00:46:58,135 --> 00:47:01,336 بهترین دوست‌تون 796 00:47:01,378 --> 00:47:03,540 شوهرتون 797 00:47:04,421 --> 00:47:06,423 و پسرتون رو 798 00:47:07,824 --> 00:47:09,826 به‌خاطر قدرت قربانی کردین؟ 799 00:47:12,109 --> 00:47:14,111 نه 800 00:47:15,312 --> 00:47:17,554 برای آزادی 801 00:47:21,518 --> 00:47:23,520 …اگر اینطوره 802 00:47:23,960 --> 00:47:25,962 باهاتونم 803 00:47:29,766 --> 00:47:31,768 اینا شرایط منن 804 00:47:37,814 --> 00:47:40,094 فکر کردم سواد نداری 805 00:47:40,136 --> 00:47:43,379 خیلی چیزا رو دربارۀ من نمی‌دونین 806 00:47:44,620 --> 00:47:46,701 عنوان؟ 807 00:47:46,743 --> 00:47:48,745 ملک؟ 808 00:47:49,265 --> 00:47:52,987 تحصیلات چیز خطرناکیه 809 00:47:53,029 --> 00:47:55,351 ظاهراً 810 00:47:57,553 --> 00:48:00,796 بد بودن حس خوبی داره، نه؟ 811 00:48:01,877 --> 00:48:04,680 انتقام گرفتن حس بهتری داره 812 00:48:06,402 --> 00:48:08,082 دقیقاً 813 00:48:40,115 --> 00:48:43,396 …مِری، مِری، مِری، مِری 814 00:48:43,438 --> 00:48:45,959 باید فوراً آمادۀ حرکت بشیم 815 00:48:48,403 --> 00:48:51,404 !دختر داییم درخواست کمکم رو قبول کرده 816 00:48:56,411 --> 00:48:57,970 سفرتون بی‌خطر 817 00:48:58,012 --> 00:49:00,695 تاریخ تو رو به یاد خواهد آورد 818 00:49:01,055 --> 00:49:01,974 !بیاین 819 00:49:08,503 --> 00:49:10,383 من جای تو بودم روی این موضوع حساب نمی‌کردم 820 00:49:32,446 --> 00:49:36,288 اجازه نمیدم اتفاقی برات بیافته 821 00:49:36,330 --> 00:49:38,933 چه اتفاقی ممکنه برام بیافته؟ 822 00:49:39,333 --> 00:49:41,575 دقیقاً 823 00:50:31,824 --> 00:50:34,747 همه‌چی بخشیده شده؟ 824 00:50:35,068 --> 00:50:36,627 من بودم این رو نمی‌گفتم 825 00:50:36,669 --> 00:50:39,550 ولی تصور می‌کنم درک می‌کنه بدون حضور 826 00:50:39,592 --> 00:50:42,713 زن‌هایی مثل من در کنارش، نمی‌تونه حکومت کنه 827 00:50:42,755 --> 00:50:48,399 و قصد دارم خودم رو وقف هدفش کنم 828 00:50:48,441 --> 00:50:50,643 خب، پس همینه دیگه 829 00:50:50,963 --> 00:50:52,243 مات 830 00:50:52,285 --> 00:50:53,604 برعکس 831 00:50:53,646 --> 00:50:56,527 بقیۀ عمرم رو صرف این می‌کنم تا انتقام بلایی 832 00:50:56,569 --> 00:50:57,928 که سرمون آورد رو ازش بگیرم 833 00:50:59,291 --> 00:51:00,571 …اما در عین حال 834 00:51:00,613 --> 00:51:04,254 متقاعدش می‌کنیم که نزدیک‌ترین متحدهاش هستیم 835 00:51:54,385 --> 00:51:55,625 سرزمینم 836 00:52:00,592 --> 00:52:02,311 درود 837 00:52:02,353 --> 00:52:04,393 ملکه‌تون برگشته 838 00:52:04,435 --> 00:52:07,677 ملکه مِری، اینجا چیکار می‌کنین؟ 839 00:52:07,719 --> 00:52:10,800 دختر داییم برام نامه نوشت و گفت حالا که بهش احتیاج دارم 840 00:52:10,842 --> 00:52:12,081 بهم کمک می‌کنه 841 00:52:12,123 --> 00:52:14,003 هنوز نرسیده؟ 842 00:52:14,045 --> 00:52:15,805 مطمئناً، می‌دونین که دختر دایی‌تون، الیزابت 843 00:52:15,847 --> 00:52:18,487 حضور شما در خاک بریتانیا رو تحمل نخواهد کرد 844 00:52:18,529 --> 00:52:21,330 حضور شما رو به عنوان تهدیدی برای حکومتش می‌دونه 845 00:52:21,372 --> 00:52:22,291 …ولی توی نامه‌ش نوشته بود که 846 00:52:22,333 --> 00:52:24,013 نا… نامه‌شون؟ - بله - 847 00:52:25,136 --> 00:52:26,095 اگر همچین نامه‌ای وجود داشته 848 00:52:26,137 --> 00:52:28,897 مط… مطمئنم با جعل کردنش گول‌تون زدن 849 00:52:28,939 --> 00:52:30,099 علیاحضرت 850 00:52:30,901 --> 00:52:35,424 پس این کاترین بود که در نهایت پیروز شد 851 00:52:35,466 --> 00:52:37,105 و فکر کردن به اینکه همین یه هفته پیش 852 00:52:37,147 --> 00:52:40,429 شرایط دقیقاً همونجوری بودن که می‌خواستین 853 00:52:40,471 --> 00:52:43,031 و الان قول میده که 854 00:52:43,073 --> 00:52:44,152 طبق قانون جدید کشور عمل کنه 855 00:52:44,194 --> 00:52:47,676 و معاهدۀ با امپراتور روم مقدس رو ملغا کنه 856 00:52:48,438 --> 00:52:50,959 کشور هم دین رسمی نخواهد داشت 857 00:52:51,001 --> 00:52:53,401 تو و برادرت رو سرزنش می‌کنن 858 00:52:53,443 --> 00:52:55,764 مادر، کِی خفه میشی؟ 859 00:52:55,806 --> 00:52:57,085 معلوم نیست؟ 860 00:52:57,127 --> 00:53:00,448 وقتی که یه کاری بکنین که باعث خفه شدنم بشه 861 00:53:09,980 --> 00:53:11,699 بابت وفاداریت ممنونم 862 00:53:18,508 --> 00:53:22,510 یادت باشه، فقط در صورتی بهت وفادار می‌مونم 863 00:53:22,552 --> 00:53:25,433 که بتونی از افرادی که برام مهمن، محافظت کنی 864 00:53:36,045 --> 00:53:37,525 بذار من اینکارو انجام بدم 865 00:54:10,559 --> 00:54:13,162 به هیچکس اعتماد نکنین 866 00:54:15,000 --> 00:54:20,000 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 867 00:54:20,000 --> 00:54:25,000 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 868 00:54:25,000 --> 00:54:30,000 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub