1
00:00:02,020 --> 00:00:04,109
…آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت
2
00:00:04,239 --> 00:00:05,240
خواب دیدم دایان مُرده
3
00:00:07,243 --> 00:00:08,244
بعدش چی شد؟
4
00:00:08,375 --> 00:00:09,506
بعدش هنری مُرد
5
00:00:09,637 --> 00:00:11,030
پس میدونی هزینهش چیه
6
00:00:11,160 --> 00:00:12,771
حاضر نیستم اون هزینه رو پرداخت کنم
7
00:00:12,902 --> 00:00:15,426
،از طرف خواهر زادهمون مِری استوارت
اومدیم اینجا
8
00:00:15,513 --> 00:00:17,124
پادشاه نامزدیش با پسرشون
9
00:00:17,254 --> 00:00:19,039
یعنی دوفَن رو فراموش کردهن
[لقب پسر ارشد پادشاه فرانسه]
10
00:00:19,170 --> 00:00:20,563
فرانسیس در زمان مناسب ازدواج خواهد کرد
11
00:00:20,694 --> 00:00:22,260
و اون زمان مناسب کِیه؟
12
00:00:22,347 --> 00:00:24,872
!وقتی که من صلاح بدونم و آماده باشم
13
00:00:25,002 --> 00:00:26,351
فکر نمیکنه این ازدواج… ازدواج درستی باشه
14
00:00:27,527 --> 00:00:28,877
…هنری از
15
00:00:29,007 --> 00:00:30,792
ازدواج درست چی میدونه؟
16
00:00:30,922 --> 00:00:33,403
من رو یه پسربچه نگه داشتی
تا نیازهات رو برطرف کنی
17
00:00:33,534 --> 00:00:35,406
اگر عشق من بهت آسیب رسونده
18
00:00:35,536 --> 00:00:37,277
باید من رو بفرستی دنبال کارم
19
00:00:37,408 --> 00:00:39,758
بانو دپاتیه میخوان موضوعی رو مطرح کنن
20
00:00:39,846 --> 00:00:42,501
عروسی ِ دوفَن طبق برنامه برگزار میشه
21
00:00:42,632 --> 00:00:43,676
و ممکنه پیشنهاد بدم
22
00:00:43,807 --> 00:00:45,373
،از امپراتور روم مقدس، پادشاه اسپانیا
دعوت به عمل بیاریم؟
23
00:00:45,504 --> 00:00:47,549
از مردی که هم خودتون و هم پدرتون
24
00:00:47,681 --> 00:00:49,378
چندین بار باهاش جنگیدین، استقبال کنیم؟
25
00:00:49,509 --> 00:00:51,554
عقلت رو از دست دادی؟ -
!فرانسه -
26
00:00:51,685 --> 00:00:53,339
توی مراسمهای امروز مبارزه میکنی؟
27
00:00:53,427 --> 00:00:55,690
خوشحال میشم همونجوری
که بار اول همدیگرو دیدیم، ببینمت
28
00:00:57,170 --> 00:00:58,954
بهش بگو توی خواب دیدم، اگر همین الان
29
00:00:59,085 --> 00:01:00,216
دست برنداره، میمیره
30
00:01:00,348 --> 00:01:01,392
!یه بار دیگه
31
00:01:06,223 --> 00:01:08,182
تو پلیدی، همونجوری که همه میگن
32
00:01:08,313 --> 00:01:10,446
بیخیال. الان که کسی نمیبینه
33
00:01:10,533 --> 00:01:11,708
مطمئنی دختر مناسبی رو انتخاب کردی؟
34
00:01:11,839 --> 00:01:14,493
چون اگر خیلی زود به این مسئله رسیدگی نکنی
35
00:01:14,625 --> 00:01:16,235
مِری مطمئناً یه راهی پیدا میکنه
36
00:01:16,366 --> 00:01:17,933
تا همچنان ملکۀ فرانسه باشه
37
00:01:20,000 --> 00:01:28,000
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
38
00:01:28,000 --> 00:01:36,000
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
39
00:01:39,777 --> 00:01:41,878
« ملکۀ اهریمنی »
40
00:01:53,364 --> 00:01:54,496
ملاقاتی داری
41
00:01:56,455 --> 00:01:58,196
علیاحضرت
42
00:02:02,593 --> 00:02:04,726
منتظر بانوت بودی؟
43
00:02:04,813 --> 00:02:06,336
نمیاد سراغت ولی شاید
44
00:02:06,423 --> 00:02:08,773
تا الان متوجه این قضیه شده باشی
45
00:02:10,428 --> 00:02:11,298
بشین
46
00:02:14,520 --> 00:02:18,742
به گمونم
من آخرین کسیام که انتظار دیدنش رو داشتی؟
47
00:02:18,872 --> 00:02:20,918
در حالی که بدون اجازه وارد اتاقهاتون شدم
48
00:02:21,005 --> 00:02:22,223
دستگیر شدم
49
00:02:22,311 --> 00:02:23,573
فکر نمیکردم
50
00:02:23,704 --> 00:02:25,358
اهمیت چندانی به وضعیت من بدین
51
00:02:25,488 --> 00:02:28,404
نه، ولی اهمیت میدم
52
00:02:28,536 --> 00:02:30,756
…بخشش اساس کلام خداست
53
00:02:30,843 --> 00:02:32,453
مخصوصاً برای کسایی که
54
00:02:32,583 --> 00:02:35,108
،بدون اینکه خودشون مقصر باشن
به بیراهه کشیده شدهن
55
00:02:35,239 --> 00:02:38,112
فکر میکنم کاترین
بهت گفته بود بری توی اتاقهای من
56
00:02:38,242 --> 00:02:41,680
همونطوری که فکر میکنم تفریحش
هنرهای تاریکه
57
00:02:41,812 --> 00:02:43,248
که برای اون موضوع هم مدرک ندارم
58
00:02:45,381 --> 00:02:48,297
شاید تو بتونی کمکم کنی
چیزی که دنبالشم رو پیدا کنم
59
00:02:49,560 --> 00:02:52,432
مطمئناً چیزهای بد زیادی دربارۀ من شنیدی
60
00:02:52,563 --> 00:02:53,999
و برات سؤاله میتونه بهم اعتماد کنی یا نه
61
00:02:54,130 --> 00:02:56,654
می… میدونم
توی چه وضعیت دشواری قرار گرفتی
62
00:02:58,918 --> 00:03:02,226
اما اجازه بده تو رو
…با ماهیت واقعی خودم آشنا کنم
63
00:03:02,357 --> 00:03:04,838
تا شاید بتونی بهتر و راحتتر تصمیم بگیری
64
00:03:04,969 --> 00:03:05,970
طرف چه کسی رو بگیری
65
00:03:09,670 --> 00:03:11,193
…فکر میکنم اگر من رو روز عروسیم میدیدی
66
00:03:11,280 --> 00:03:12,847
کم کم متوجه میشدی
67
00:03:14,893 --> 00:03:17,809
روزی بود که فکر میکردم
68
00:03:17,940 --> 00:03:19,942
بنا به خواست و ارادۀ خدا پیش میره
69
00:03:22,337 --> 00:03:25,775
…تا این که فهمیدم
70
00:03:25,906 --> 00:03:28,299
نیروهای تاریکتری در کارن
71
00:03:30,476 --> 00:03:32,304
!هنری
72
00:03:37,136 --> 00:03:38,964
هنری
73
00:03:39,095 --> 00:03:41,053
سقوط غمانگیز پادشاه هنری برای همه
74
00:03:41,184 --> 00:03:42,707
غافلگیر کننده بود، بجز برای یک نفر
75
00:03:57,638 --> 00:03:58,465
سعی نکن حرف بزنی
76
00:04:00,293 --> 00:04:01,729
از بچهها محافظت کن
77
00:04:01,860 --> 00:04:04,427
،از بچهها محافظت کن
همونجوری که از من محافظت کردی
78
00:04:04,559 --> 00:04:06,300
خودت هستی و ازشون محافظت میکنی
79
00:04:06,430 --> 00:04:08,563
باشه؟
خودت هستی
80
00:04:10,305 --> 00:04:12,785
میبینم که
توانایی دروغ گفتن رو از دست ندادی
81
00:04:21,752 --> 00:04:22,927
!عجله کنین
82
00:04:24,147 --> 00:04:24,843
!بیارینش
83
00:04:37,814 --> 00:04:39,207
بذار رد بشم
84
00:04:39,294 --> 00:04:41,514
دیگه نیازی به حضور شما نیست، بانو
85
00:04:41,644 --> 00:04:42,776
بهم احتیاج داره
86
00:04:42,907 --> 00:04:44,517
این یه مسئلۀ خانوادگیه
87
00:04:46,128 --> 00:04:47,390
!هنری
88
00:04:57,750 --> 00:04:59,317
نه، لطفاً نه
89
00:05:02,973 --> 00:05:05,193
چرا وقتی که بهت گفتم دست از مبارزه نکشیدی؟
90
00:05:05,324 --> 00:05:06,543
!چرا؟
91
00:05:09,502 --> 00:05:10,373
!چرا؟
92
00:05:12,071 --> 00:05:14,117
میخواستم رؤیات به واقعیت تبدیل بشه
93
00:05:14,247 --> 00:05:16,162
نه -
چون که دلم میخواست این اتفاق بیافته -
94
00:05:16,293 --> 00:05:17,163
!نه
95
00:05:17,294 --> 00:05:18,686
!بهت گفتم دست برداری
96
00:05:21,429 --> 00:05:22,909
نباید هیچوقت عاشق من میشدی
97
00:05:23,040 --> 00:05:24,519
چی؟
98
00:05:26,609 --> 00:05:28,046
هنوزم عاشقتم
99
00:05:29,438 --> 00:05:30,700
…ساکت
100
00:05:30,831 --> 00:05:33,747
پس دلم برات میسوزه… چون یه احمقی
101
00:05:36,011 --> 00:05:40,102
اتفاق بسیار ناگواریه
102
00:05:40,234 --> 00:05:42,584
و اونم توی روز عروسیتون
103
00:05:42,714 --> 00:05:44,325
…روزی که باید پر از شادی باشه
104
00:05:44,455 --> 00:05:47,850
حالا با یه تراژدی خدشهدار شده
105
00:05:47,982 --> 00:05:49,287
پادشاه قویان
106
00:05:49,418 --> 00:05:50,506
مطمئناً زنده میمونن
107
00:05:50,593 --> 00:05:51,768
نیره رفته توی چشمش
108
00:05:54,206 --> 00:05:56,513
،در یه همچین شرایطی
باید به کمک ایمانمون به آرامش برسیم
109
00:05:56,643 --> 00:05:58,819
شاید بتونیم دعا کنیم؟
110
00:05:58,951 --> 00:06:01,345
بله. بله
111
00:06:01,475 --> 00:06:02,999
شروع کنین، دایی؟
112
00:06:03,129 --> 00:06:05,131
البته
113
00:06:05,219 --> 00:06:07,613
البته امیدوارم مراسم مذهبی کاتولیکمون
114
00:06:07,743 --> 00:06:11,399
برادرهای بوربنمون رو ناراحت نکنه، هوم؟
115
00:06:11,530 --> 00:06:14,881
اِ… معتقدم که امروز قبل از هر چیزی
همۀ ما فرانسوی هستیم
116
00:06:15,013 --> 00:06:16,362
اوه
117
00:06:17,232 --> 00:06:20,540
خیلی خوشحالم که میشنوم نظرت اینه
118
00:06:20,671 --> 00:06:22,151
…در این تاریکی
119
00:06:22,282 --> 00:06:26,460
همۀ ما باید به سمت نور حرکت کنیم
120
00:06:26,591 --> 00:06:28,941
بهطور مثال، خیلی حوشحال میشم
121
00:06:29,029 --> 00:06:31,031
که برای حفظ تاج و تخت انگلستان
122
00:06:31,161 --> 00:06:33,946
با فرانسه متحد بشم
123
00:06:35,297 --> 00:06:37,081
…اگر، خدایی نکرده
124
00:06:37,168 --> 00:06:38,865
…پادشاه تا شب زنده نموند
125
00:06:38,996 --> 00:06:41,042
ملکۀ جدید
126
00:06:41,173 --> 00:06:44,785
فرانسه و انگلستان
127
00:06:44,872 --> 00:06:49,355
ملکۀ برحق انگلستان هم خواهد بود
128
00:06:49,487 --> 00:06:51,010
میدونین؟
129
00:06:51,097 --> 00:06:52,359
مطمئناً راحت خواهد بود
130
00:06:52,490 --> 00:06:55,319
بیاین زانو بزنیم
131
00:06:58,453 --> 00:06:59,541
واقعاً؟
132
00:06:59,673 --> 00:07:00,674
من که زانو نمیزنم
133
00:07:05,157 --> 00:07:07,159
حال پدرم چطوره؟
134
00:07:07,290 --> 00:07:10,728
متأسفانه بدون بهخطر افتادن
جونشون، نمیتونیم
135
00:07:10,859 --> 00:07:12,948
نیزه رو از توی چشمشون دربیاریم
136
00:07:13,080 --> 00:07:14,298
چیزی نیست. چیزی نیست. چیزی نیست
137
00:07:14,429 --> 00:07:15,865
چیزی نیست، فرانسیس
138
00:07:15,995 --> 00:07:18,520
آروم آروم و شمرده شمرده نفس بکش، باشه؟
139
00:07:18,607 --> 00:07:21,088
یادته؟ مثل خوردن آب سرد
140
00:07:21,219 --> 00:07:23,439
آماده نیستم، مِری
141
00:07:23,569 --> 00:07:25,310
فرانسیس، اگر خواست خدا
…این باشه که پادشاه بشی
142
00:07:25,441 --> 00:07:27,007
باید بهش اعتماد کنی تا خدا تو رو آماده کنه
143
00:07:29,794 --> 00:07:30,925
ما کنارت هستیم
144
00:07:32,492 --> 00:07:33,711
اجازه بده ما ستونهای قدرتت باشیم
145
00:07:33,842 --> 00:07:35,453
و ایمانتون
146
00:07:35,583 --> 00:07:37,933
به ما تکیه کن، فرانسیس و همهچی درست میشه
147
00:07:38,064 --> 00:07:40,153
می… میتونی به ما هم تکیه کنی، یادته؟
148
00:07:40,285 --> 00:07:43,723
مثل یه… مثل یه صندلی
149
00:07:43,853 --> 00:07:45,072
چی؟
ما مثل -
150
00:07:45,203 --> 00:07:47,030
پایههای یه صندلی هستیم
151
00:07:48,032 --> 00:07:49,121
که بشینه روش، میدونی
152
00:07:50,034 --> 00:07:51,862
محکمایم
153
00:07:51,949 --> 00:07:53,516
دنبالم بیا
154
00:07:55,476 --> 00:07:57,608
خب، مطمئناً
155
00:07:57,739 --> 00:07:59,306
نمیتونستی زمان بهتری رو
156
00:07:59,436 --> 00:08:01,134
برای انجام کارهای شیطانیت متصور باشی، نه؟
157
00:08:01,222 --> 00:08:03,398
،مُهرهها توی هر وضعیتی که باشن
باهاشون بازی میکنم
158
00:08:03,528 --> 00:08:07,315
این صفحۀ شطرنج نیست، چارلز
159
00:08:07,446 --> 00:08:09,535
اینا خانوادۀ من هستن
160
00:08:09,666 --> 00:08:11,015
و نمیتونی از من
161
00:08:11,146 --> 00:08:12,799
انتظار داشته باشی
که توی نابودیشون مشارکت کنم
162
00:08:12,886 --> 00:08:14,932
اما کار خانوادهها همینه
163
00:08:15,063 --> 00:08:16,630
ذره ذره
164
00:08:16,761 --> 00:08:17,849
بعدش به یکباره
165
00:08:17,979 --> 00:08:21,157
هیچکس زنده نمیمونه
166
00:08:21,288 --> 00:08:22,115
مشکل تو چیه؟
167
00:08:24,639 --> 00:08:26,075
وقتی پادشاه رو عمل میکنی
168
00:08:26,206 --> 00:08:27,425
باید از نتیجه مطمئن باشی
169
00:08:27,555 --> 00:08:28,730
البته
170
00:08:28,862 --> 00:08:30,080
اتهاماتشون چیه؟
171
00:08:33,475 --> 00:08:35,738
مادرش رو هنگام خواب به قتل رسونده
172
00:08:35,870 --> 00:08:39,134
خونۀ همسایهش رو
به دلیل اختلاف مالی آتش زده
173
00:08:39,265 --> 00:08:41,180
و این یکی با یه بچه رفتار بیشرمانه داشته
174
00:08:42,138 --> 00:08:42,965
از این شروع کن
175
00:08:44,358 --> 00:08:45,315
نه، نه، نه، نه
176
00:08:45,402 --> 00:08:46,577
!نه! نه
177
00:08:46,708 --> 00:08:48,449
!صبر کنین! صبر کنین
178
00:08:51,366 --> 00:08:52,845
!لطفاً! لطفاً! نه
179
00:08:53,977 --> 00:08:56,371
!نه! آخ
180
00:09:05,077 --> 00:09:06,121
بلندش کنین
181
00:09:10,605 --> 00:09:12,128
حالا درش بیار
182
00:09:13,913 --> 00:09:14,957
!آخ -
!انجامش بده -
183
00:09:28,844 --> 00:09:30,802
نفر بعدی
184
00:09:30,933 --> 00:09:31,716
نه، نه، نه. لطفاً اینکارو نکنین. نه، نه، نه
185
00:10:19,423 --> 00:10:20,555
این دیوونگی مطلقه
186
00:10:20,685 --> 00:10:21,599
هوم؟
187
00:10:32,960 --> 00:10:35,136
کاترین
188
00:10:35,267 --> 00:10:36,834
خبرای خوب
189
00:10:36,965 --> 00:10:38,402
پادشاه بهبود یافته
190
00:10:38,532 --> 00:10:40,404
بیا. بیا بشین پیشمون
191
00:10:40,534 --> 00:10:42,362
بیا
192
00:10:45,975 --> 00:10:48,413
پادشاه بهبود یافته
193
00:10:51,286 --> 00:10:53,767
…اِ… اِ… فرانسیس
194
00:10:53,897 --> 00:10:56,900
پدرت میخواد
توی روز عروسیت به سلامتیت بنوشه
195
00:10:56,987 --> 00:10:58,424
ایدۀ خوبیه
196
00:10:58,512 --> 00:10:59,469
اوه
197
00:10:59,600 --> 00:11:00,775
باید استراحت کنه
198
00:11:00,905 --> 00:11:02,124
مزخرف نگو. حالش خوبه
199
00:11:04,301 --> 00:11:05,389
بازم شراب بیارین
200
00:11:05,520 --> 00:11:07,130
نه -
حا… حالش خوبه -
201
00:11:07,260 --> 00:11:10,046
حا… حالش خوبه. حالت خوبه
202
00:11:13,224 --> 00:11:15,269
…اِ
203
00:11:15,400 --> 00:11:17,707
!موسیقی
204
00:11:17,838 --> 00:11:20,493
باید این معجزه رو جشن بگیریم
205
00:11:25,369 --> 00:11:27,153
وای
206
00:11:27,283 --> 00:11:28,197
وای. وای. وای
207
00:11:29,808 --> 00:11:31,810
اِ… حالش خوبه
208
00:11:31,941 --> 00:11:33,378
شاید حق با کاترینه
209
00:11:33,508 --> 00:11:35,031
هان؟ باید یکم استراحت کنی
210
00:11:35,162 --> 00:11:37,251
هان؟ سرت رو بذار روی پام
211
00:11:37,382 --> 00:11:40,689
وای
212
00:11:40,821 --> 00:11:42,388
هنری
213
00:11:47,132 --> 00:11:48,264
همینطوری خوبه
214
00:11:50,135 --> 00:11:51,920
عالیه
215
00:11:59,538 --> 00:12:01,235
سرت رو بذار روی پام. همینطوری خوبه
216
00:12:01,366 --> 00:12:02,759
سرت رو بذار روی پام
217
00:12:02,889 --> 00:12:04,935
همینطوری خوبه. همینطوری خوبه. همینطوری خوبه
218
00:12:05,023 --> 00:12:07,417
همینطوری خوبه
219
00:12:07,504 --> 00:12:08,809
استراحت کن
220
00:12:11,551 --> 00:12:13,423
خوبه
221
00:12:15,164 --> 00:12:16,514
ضربان ندارن
222
00:12:18,211 --> 00:12:20,300
نه. حالش خوبه
223
00:12:20,432 --> 00:12:21,911
بهشون بگو
224
00:12:22,042 --> 00:12:23,913
حالش خوبه
225
00:12:24,000 --> 00:12:25,393
متأسفم
226
00:12:25,525 --> 00:12:28,353
نه. حالش خوبه
227
00:12:28,484 --> 00:12:29,703
حالش خوبه
228
00:12:29,833 --> 00:12:31,226
نه
229
00:12:31,356 --> 00:12:33,402
حالش خوبه
230
00:12:33,534 --> 00:12:34,970
حالش خوبه. هان؟
231
00:12:35,100 --> 00:12:36,101
هنری
232
00:12:37,538 --> 00:12:39,757
هنری
233
00:12:39,889 --> 00:12:41,630
نه. نه
234
00:12:43,022 --> 00:12:44,502
نه، هنری
235
00:12:47,288 --> 00:12:49,073
تو نمُردی، عشقم
236
00:12:49,203 --> 00:12:51,684
از پیشم نرو
237
00:12:51,815 --> 00:12:52,859
تنهام نذار
238
00:12:54,296 --> 00:12:56,255
از پیشم نرو
239
00:12:56,385 --> 00:12:58,257
هنری
240
00:13:02,436 --> 00:13:04,046
کاترین
241
00:13:05,744 --> 00:13:07,746
کمکم کن، دختر عمو
242
00:13:07,877 --> 00:13:09,139
کمکم کن
243
00:13:11,098 --> 00:13:12,360
دختر عمو
244
00:13:14,755 --> 00:13:17,801
…بانو دپاتیه
245
00:13:17,932 --> 00:13:20,195
پادشاه مُرده
246
00:13:20,283 --> 00:13:21,980
نه
247
00:13:22,111 --> 00:13:23,329
نه
248
00:13:25,027 --> 00:13:26,768
نمُرده
249
00:13:26,899 --> 00:13:29,075
حالش خوبه
250
00:13:29,206 --> 00:13:30,294
لطفاً من رو ببخش
251
00:13:30,424 --> 00:13:32,035
بمون
252
00:13:32,165 --> 00:13:34,777
پیشم بمون
253
00:13:34,908 --> 00:13:36,257
لطفاً
254
00:13:36,388 --> 00:13:38,346
هنری
255
00:13:38,433 --> 00:13:41,219
انقدر غمگین نباش
256
00:13:41,350 --> 00:13:43,570
نوبت کشتی توئــه
257
00:13:43,701 --> 00:13:45,703
چیزی که معتقد بودیم یکی از معجزات خداست
258
00:13:45,833 --> 00:13:48,183
به یه تراژدی تبدیل شد
259
00:13:51,144 --> 00:13:52,885
بانوت میخواست شعبدهبازش رو
260
00:13:53,015 --> 00:13:54,539
بهخاطر مرگ شوهرش سرزنش کنه
261
00:13:54,670 --> 00:13:57,064
ولی کار خودش بود
262
00:13:57,194 --> 00:13:59,196
!بهم دروغ گفتی
263
00:13:59,283 --> 00:14:01,547
!آخ
264
00:14:01,678 --> 00:14:03,985
!گفتی یه انتخاب دارم
265
00:14:04,115 --> 00:14:06,335
و انتخاب این بود که
!زنده نگهش دارم ولی مُرد
266
00:14:06,465 --> 00:14:08,032
!بهم بگو چرا مُرد. بهم بگو
267
00:14:08,164 --> 00:14:10,514
چون شاید اون، مثل من، به جادو اعتقاد نداشت
268
00:14:10,645 --> 00:14:13,473
میدونست چیزی که واقعاً میخواستی، مرگشه
269
00:14:13,604 --> 00:14:14,736
!نه
270
00:14:14,867 --> 00:14:16,042
!نه، نمیخواستم! نمیخواستم
271
00:14:16,173 --> 00:14:19,350
چرا، میخواستی
272
00:14:19,480 --> 00:14:21,961
چون میدونستی با مرگش به تو تعلق خواهد داشت
273
00:14:22,093 --> 00:14:24,399
چون وقتی که زنده بود
هیچوقت به تو تعلق نداشت
274
00:14:27,490 --> 00:14:29,101
اوه
275
00:14:33,279 --> 00:14:34,541
فرزندم
276
00:14:39,503 --> 00:14:41,593
میخواستین با من صحبت کنین؟
277
00:14:41,724 --> 00:14:43,944
میخواستم. میخوام
278
00:14:46,686 --> 00:14:48,383
حال پادشاه جدید چطوره، هوم؟
279
00:14:48,514 --> 00:14:51,953
خب، اون… غرق در اندوهه
280
00:14:52,040 --> 00:14:55,521
قابل درکه
281
00:14:55,653 --> 00:14:58,830
خب، خوششانسه که توی این وضعیتش، تو رو داره
282
00:14:58,961 --> 00:15:01,180
من در پیشگاه خدا بهش سوگند وفاداری خوردهم
283
00:15:01,267 --> 00:15:03,182
هیچ چیزی نمیتونه بینمون قرار بگیره
284
00:15:03,314 --> 00:15:06,056
البته -
بله و دربارۀ اون موضوع -
285
00:15:06,186 --> 00:15:08,754
من معتقدم خدا برای انتخاب تو و شوهرت
286
00:15:08,886 --> 00:15:10,757
دلیل داشته
287
00:15:10,844 --> 00:15:12,585
با همدیگه، میتونیم اروپا رو متحد کنیم
288
00:15:12,672 --> 00:15:16,415
تحت فرمان یه ایمان واقعی
289
00:15:16,503 --> 00:15:18,026
خب، اگر وظیفۀ من اینه، بهش عمل میکنم
290
00:15:18,157 --> 00:15:21,203
اعتقاد دارم وظیفهت اینه، مِری
291
00:15:21,334 --> 00:15:23,858
و میخوام کمکت کنم
292
00:15:23,990 --> 00:15:27,384
ولی… ولی ممکنه سایر اعضای شورای خصوصی
293
00:15:27,515 --> 00:15:28,821
به یه همچین اتحادی اعتراض کنن؟
294
00:15:28,952 --> 00:15:31,215
بله. ممکنه
295
00:15:31,302 --> 00:15:33,827
اما باید به یاد داشته باشی
نباید به کسی که باهات مخالفه
296
00:15:33,957 --> 00:15:36,090
…اعتماد کنی
297
00:15:36,178 --> 00:15:38,223
مهم نیست که اعتقاداتشون رو
به چه صورتی ابراز میکنن
298
00:15:38,354 --> 00:15:40,704
بله
299
00:15:40,835 --> 00:15:42,837
،اگر با من مخالفت کنن
یعنی دارن با کلیسا مخالفت میکنن
300
00:15:42,968 --> 00:15:44,796
دقیقاً
301
00:15:59,247 --> 00:16:01,206
مومیایی کنندهها قلب پادشاه رو درآوردن
302
00:16:03,775 --> 00:16:04,819
منم برش داشتم
303
00:16:21,708 --> 00:16:22,709
بخور
304
00:16:30,109 --> 00:16:32,633
اینجوری به آرامگاه زندۀ هنری تبدیل میشی
305
00:17:27,958 --> 00:17:29,394
…با مرگ شوهرش
306
00:17:29,524 --> 00:17:31,004
کاترین بالاخره به انتقامی
307
00:17:31,136 --> 00:17:33,051
که مدتها آرزوش رو داشت رسید
308
00:17:39,536 --> 00:17:40,973
هنوز من رو داری
309
00:17:41,103 --> 00:17:43,366
هیچوقت تنهات نمیذارم
310
00:17:43,497 --> 00:17:44,846
حرفی که نمیتونی جدی بگی رو نزن
311
00:18:07,481 --> 00:18:09,092
باید بهتون یادآوری کنم که سفید
312
00:18:09,179 --> 00:18:10,136
رنگ سنتی عزاداریه
313
00:18:15,142 --> 00:18:17,014
مشکی رو ترجیح میدم
314
00:18:17,144 --> 00:18:18,754
به آدم یادآوری میکنه
یه چیزی رو از دست داده
315
00:18:20,975 --> 00:18:23,021
روجیری این رو بهتون گفت؟
316
00:18:23,151 --> 00:18:25,545
آره
317
00:18:25,676 --> 00:18:27,156
فکر میکنم وقتشه روجیری رو بفرستین
318
00:18:27,287 --> 00:18:28,766
همونجایی که بود
319
00:18:28,897 --> 00:18:30,029
شما اینطور فکر نمیکنین؟
320
00:18:31,945 --> 00:18:33,990
روجیری تو رو عصبانی میکنه
321
00:18:34,121 --> 00:18:35,862
عصبانیم میکنه چون که از
322
00:18:35,949 --> 00:18:38,125
قسمتهای تاریکتر طبیعتتون استفاده میکنه
323
00:18:38,255 --> 00:18:39,909
چیزی که خیلی بیشتر از
خود روجیری من رو میترسونه
324
00:18:41,781 --> 00:18:43,218
قسمتهای تاریکتر طبیعتم
325
00:18:43,348 --> 00:18:45,220
…همیشه بقای من رو تضمین میکنه
326
00:18:47,310 --> 00:18:49,486
و همینطور بقای تو رو
327
00:18:49,616 --> 00:18:51,836
برای زدن این حرف یکم زوده، نه؟
328
00:19:13,731 --> 00:19:15,646
پدرت همیشه بهت ایمان داشت
329
00:19:17,648 --> 00:19:20,042
میدونم که یاد و خاطرهش رو خراب نمیکنی
330
00:19:20,174 --> 00:19:22,567
ممنون، مادر
331
00:19:22,698 --> 00:19:24,526
امیدوارم حق با شما باشه
332
00:19:24,656 --> 00:19:26,920
شک ندارم
333
00:19:41,024 --> 00:19:44,375
غم بهت میاد
334
00:19:44,505 --> 00:19:46,899
زیبایی طبیعیت رو افزایش داده
335
00:19:46,987 --> 00:19:49,772
…ایکاش میتونستم بمونم و
336
00:19:49,903 --> 00:19:52,732
تو رو بهتر بشناسم
337
00:19:52,862 --> 00:19:54,299
این نحوۀ حرف زدن با من
338
00:19:54,430 --> 00:19:56,432
در مراسم عزادری شوهرم، درسته؟
339
00:19:56,563 --> 00:19:58,347
چرا نباشه؟
340
00:19:58,478 --> 00:20:00,480
دیگه وابستگی نداری
341
00:20:00,611 --> 00:20:02,962
…و تا جایی که شنیدم
342
00:20:03,092 --> 00:20:05,616
از اولش هم
343
00:20:05,747 --> 00:20:07,314
ازدواج خوبی نداشتین، هوم؟
344
00:20:09,839 --> 00:20:11,319
فکر کردم توی مراسم احساس کردم
345
00:20:11,449 --> 00:20:12,581
حسی بینمون وجود داره
346
00:20:14,279 --> 00:20:16,325
اشتباه کردی
347
00:20:16,412 --> 00:20:18,544
در حقیقت، فکرش هم حالم رو بد میکنه
348
00:20:18,675 --> 00:20:20,503
هوم
349
00:20:20,634 --> 00:20:22,462
چه حیف
350
00:20:22,593 --> 00:20:24,421
حقیقت اینه که
351
00:20:24,551 --> 00:20:27,815
…همیشه مراسمهای عزاداری
352
00:20:27,947 --> 00:20:30,602
برام تحریکآمیز بوده
353
00:20:30,732 --> 00:20:35,085
فکر میکنم بهخاطر
به نمایش دراومدن احساساته، هوم؟
354
00:20:35,173 --> 00:20:37,088
…میدونی، تو
355
00:20:37,218 --> 00:20:40,221
باهوشترین فرد در این گروه کسل کنندهای
356
00:20:40,352 --> 00:20:43,137
متأسفانه، هیچوقت به قدرت نمیرسی
357
00:20:43,791 --> 00:20:45,880
حریف خوب و شایستهای میشدی
358
00:20:47,839 --> 00:20:50,190
من اگر جای تو بودم، فوراً از فرانسه میرفتم
359
00:20:50,320 --> 00:20:52,627
دیگه در اینجا مورد استقبال قرار نمیگیری
360
00:20:52,714 --> 00:20:55,021
فقط میتونم خدا رو شکر کنم
361
00:20:55,152 --> 00:20:57,067
که این وقایع وحشتناک هر گونه مذاکره
362
00:20:57,198 --> 00:20:59,156
برای بستن معاهده بین کشورهامون رو مختل کرده
363
00:20:59,287 --> 00:21:01,941
…برعکس
364
00:21:02,073 --> 00:21:03,640
بهنظرم متوجه میشی که مرگ پادشاه
365
00:21:03,770 --> 00:21:06,860
عزم و ارادۀ عروست برای رهبری
366
00:21:06,947 --> 00:21:10,168
اروپای متحد کاتولیک رو تقویت کرده
367
00:21:10,300 --> 00:21:13,999
چیزی که من با اشتیاق بهش تشویقش کردهم
368
00:21:14,130 --> 00:21:17,785
کودکی با درک سرنوشت دینی
369
00:21:17,917 --> 00:21:19,310
مثل یه بچۀ ۴ سالهست
370
00:21:19,440 --> 00:21:21,399
که با یه مشعل روشن
توی انبار غله اینور اونور میدوئه
371
00:21:25,578 --> 00:21:28,189
ترتیبی میدم
372
00:21:28,320 --> 00:21:29,930
و تماشا میکنم که اون دختر احمق
373
00:21:30,018 --> 00:21:32,542
این کشور رو نابود کنه
374
00:21:34,936 --> 00:21:38,461
تنها حسرتم اینه که دوست قدیمیم فرانسیس
375
00:21:38,593 --> 00:21:41,465
اینجا نیست تا شاهد پیروزیم باشه
376
00:21:43,816 --> 00:21:47,255
خب، میرم تا عزاداری کنی
377
00:21:47,385 --> 00:21:50,084
همونجوری که گفتم، بهت میاد
378
00:22:19,944 --> 00:22:22,599
ببین وقتی مونتمورنسی
توی دربار نیست کجا میره
379
00:22:22,731 --> 00:22:24,907
بعد از مراسم دستش رو
به صورت صلیب روی سینهش نکشید
380
00:22:25,037 --> 00:22:26,430
هر جور شما بخواین
381
00:22:36,225 --> 00:22:38,052
…وای، وای، وای
382
00:22:38,183 --> 00:22:39,358
…وای، وای
383
00:22:41,099 --> 00:22:42,274
…آره، آره، آره، آره
384
00:22:55,637 --> 00:22:57,248
بهتره دیگه نیام اینجا
385
00:22:57,379 --> 00:22:59,642
چرا؟
386
00:22:59,773 --> 00:23:01,427
همیشه نمیتونی یه نفر رو پیدا کنی
387
00:23:01,557 --> 00:23:03,864
که اینکارو همونجوری
که دلت میخواد انجام بده
388
00:23:03,995 --> 00:23:05,823
میدونی، مسئلۀ کوچیکی نیست
389
00:23:05,954 --> 00:23:07,390
اینجوری که تو دوست داری انجام دادنش
390
00:23:07,521 --> 00:23:09,914
بیش از حد درگیر رابطۀ جنسی
391
00:23:10,045 --> 00:23:12,569
و به طور کلی لذتهای نفسانی هستی
392
00:23:12,701 --> 00:23:14,006
توی دنیایی که باید خوششانسی باشی
393
00:23:14,137 --> 00:23:15,747
تا زنده بدنیا بیای و هر لحظه ممکنه
394
00:23:15,878 --> 00:23:18,533
،با یه سرماخوردگی بیافتی و بمیری
چیز دیگهای هم وجود داره؟
395
00:23:18,664 --> 00:23:21,145
گوش کن
396
00:23:21,232 --> 00:23:24,322
،از این به بعد
اوضاع برای تو و برادرت بد میشه
397
00:23:24,454 --> 00:23:27,152
…شاید این مسئله باعث ضعیف شدن من بشه ولی
398
00:23:27,283 --> 00:23:30,068
نمیتونم دچار سردرگمی در وفاداری بشم
399
00:23:30,199 --> 00:23:32,984
از اینکه فکر میکنی
احتمال سردرگمی هست، خوشحالم
400
00:23:33,115 --> 00:23:35,074
نیست
401
00:23:35,205 --> 00:23:37,119
از اینکار پشیمون میشی
402
00:23:37,250 --> 00:23:39,078
…علیرغم رابطهت با من
403
00:23:39,166 --> 00:23:40,515
تقریباً شبیه یه انسان هستی
404
00:23:42,604 --> 00:23:44,258
نمیخوای احساساتی بشی که، میخوای؟
405
00:23:44,390 --> 00:23:46,609
تصمیم نگرفتهم
406
00:23:46,740 --> 00:23:48,089
راستش، شاید بشم
407
00:23:48,220 --> 00:23:49,786
ببین، این غیر ممکنه
408
00:23:49,917 --> 00:23:51,962
خانوادههامون از هم متنفرن
409
00:23:52,094 --> 00:23:53,443
و احتمالاً فامیل همدیگهایم
410
00:23:53,574 --> 00:23:55,053
!همه فامیلان
411
00:23:56,533 --> 00:23:58,187
درسته
412
00:23:58,319 --> 00:23:59,711
خداحافظ، آنتوان
413
00:23:59,842 --> 00:24:01,060
موفق باشی
414
00:24:06,197 --> 00:24:08,199
بعد از اینکه امپراتور روم مقدس
415
00:24:08,330 --> 00:24:10,419
،من رو از وظیفهم مطلع کرد
میدونستم وظیفهمه که
416
00:24:10,549 --> 00:24:13,335
فرانسه رو در مسیر درست قرار بدم
417
00:24:13,423 --> 00:24:15,512
اولین دستور کارم بحث دربارۀ اتحاد جدید
418
00:24:15,642 --> 00:24:17,514
بین فرانسه و امپراتور روم مقدس
419
00:24:17,601 --> 00:24:20,430
برای تضمین ادعای همسرم
نسبت به تاج و تخت انگلستانه
420
00:24:21,345 --> 00:24:22,824
آمادهایم تا اتحاد رو در نظر بگیریم
421
00:24:22,955 --> 00:24:24,565
اما باید شرایط رو بشنویم
422
00:24:24,696 --> 00:24:26,175
کاملاً. قرار نیست چک سفید امضا بدیم
423
00:24:26,307 --> 00:24:27,395
نه، نه، نه
424
00:24:27,526 --> 00:24:28,222
فکر کنم دچار سوءتفاهم شدین
425
00:24:28,309 --> 00:24:30,180
اتحاد داره برقرار میشه
426
00:24:30,268 --> 00:24:31,834
قبلاً توسط پادشاه تهیه شده
427
00:24:31,966 --> 00:24:33,794
بدون تأیید شورای خصوصیش؟
428
00:24:33,924 --> 00:24:34,838
جدی میگم، فکر میکنین اینکار چه وجههای
429
00:24:34,969 --> 00:24:35,796
در بین پروتستانها خواهد داشت؟
430
00:24:35,926 --> 00:24:36,884
جالبه این رو میگی
431
00:24:37,014 --> 00:24:38,538
اینجا دقیقاً چه خبره؟
432
00:24:38,626 --> 00:24:40,192
آره -
فرانسه تصمیم گرفته -
433
00:24:40,280 --> 00:24:41,542
نقشش رو در تاریخ ایفا کنه
434
00:24:41,672 --> 00:24:43,848
مسخرهست. مونتمورنسی بهشون بگه
435
00:24:43,979 --> 00:24:45,285
مونتمورنسی هیچ نقشی در این موضوع نداره
436
00:24:45,416 --> 00:24:46,852
امپراتور پذیرفته که
437
00:24:46,939 --> 00:24:48,767
سربازهاش رو در اختیارمون قرار بده
438
00:24:48,898 --> 00:24:51,727
برای ایجاد اتحادی قدرتمند
439
00:24:51,857 --> 00:24:54,207
که باعث ایجاد وحشت در قلب هر کافری میشه
440
00:24:54,339 --> 00:24:56,559
در ازای اطمینان از خلوص دینیمون
441
00:24:56,689 --> 00:24:59,605
و پیشنهاد میکنی
چطور اینکارو انجام بدیم، بچه؟
442
00:24:59,693 --> 00:25:00,999
فرمانی که باعث میشه
مذهب پروتستان در خاک فرانسه
443
00:25:01,086 --> 00:25:01,826
غیرقانونی تلقی بشه
444
00:25:03,610 --> 00:25:05,917
این… این یه شوخیه؟
445
00:25:06,048 --> 00:25:08,399
فرانسیس، اینکار عاقلانه نیست
446
00:25:08,529 --> 00:25:10,879
اینکار دیوونگیه
447
00:25:11,010 --> 00:25:12,620
تو پشت این قضیهای؟
چون اصلاً خندهدار نیست
448
00:25:12,752 --> 00:25:14,667
منم نمیخندم
449
00:25:14,797 --> 00:25:16,886
گوش کن ببین چی میگم، فرانسیس
450
00:25:17,017 --> 00:25:20,237
امپراتور روم مقدس
باعث ایجاد مشکل برای سلطنت پدربزرگت شد
451
00:25:20,326 --> 00:25:22,980
پدر و عموت رو وقتی که کوچیک بودن
452
00:25:23,111 --> 00:25:24,155
زندانی کرد و شکنجه داد
453
00:25:25,331 --> 00:25:26,593
نمیتونی بهش اعتماد کنی
454
00:25:28,291 --> 00:25:30,206
…لعنتی
455
00:25:31,468 --> 00:25:33,601
،من رو ببخش، مادر
اگر تحت تأثیر توصیهت قرار نگرفتم
456
00:25:33,732 --> 00:25:35,299
اما قبلاً زیاد باهام حرف نمیزدی
457
00:25:35,430 --> 00:25:36,474
چرا باید الان رابطهمون تغییر کنه؟
458
00:25:36,605 --> 00:25:37,736
…و با این حال، در این مورد
459
00:25:37,823 --> 00:25:39,564
حق با مادرته
460
00:25:39,696 --> 00:25:41,828
داری پا در مسیر خیلی خطرناکی میذاری
461
00:25:41,959 --> 00:25:44,048
راه درست همیشه پر از خطره
462
00:25:44,178 --> 00:25:47,573
…فرانسیس، من مادرتم
463
00:25:47,705 --> 00:25:49,359
و فقط میخوام ازت محافظت کنم
464
00:25:49,489 --> 00:25:50,925
با این حال در گذشته اینکارو به دیگران سپردی
465
00:25:51,056 --> 00:25:52,623
این قضیه هیچوقت انتخاب من نبوده
466
00:25:52,753 --> 00:25:55,669
فقط میتونم بگم که ما ظالم نیستیم
467
00:25:55,757 --> 00:25:58,064
…هوم؟ در حقیقت
468
00:25:58,194 --> 00:26:00,196
به دلیل خدمات وفادار بوربن ها به تاج و تخت
469
00:26:00,328 --> 00:26:02,069
تصمیم گرفتیم بهشون این فرصت رو بدیم
470
00:26:02,199 --> 00:26:03,636
تا مذهب پروتستان کنار بذارن
471
00:26:03,766 --> 00:26:05,855
و خودشون وقف مذهب کاتولیک کنن
472
00:26:05,986 --> 00:26:07,770
پعد از پرداخت هزینهای سنگین -
و من خیلی خوشحال میشم -
473
00:26:07,858 --> 00:26:09,904
تا اعترافاتتون رو بشنوم
474
00:26:10,034 --> 00:26:12,167
چی، الان؟ -
بله -
475
00:26:12,254 --> 00:26:14,996
ببخشید ولی چرا باکرهای که
هیچوقت بجز داستانههای بچهگونه
476
00:26:15,127 --> 00:26:16,738
چیزی نخونده داره باهام صحبت میکنه؟
477
00:26:16,868 --> 00:26:18,217
قبلاً بهت گفتم اینطوری باهاش صحبت نکن
478
00:26:18,348 --> 00:26:19,349
دیگه بهت نمیگم
479
00:26:19,480 --> 00:26:21,656
خفه شو -
این به معنای جنگه -
480
00:26:21,787 --> 00:26:23,049
،در این صورت
باعث سربلندی پادشاهتون در جنگ میشین
481
00:26:24,964 --> 00:26:27,489
پس کنار نمیذارین، هان؟
482
00:26:27,620 --> 00:26:28,534
گم شو بابا
483
00:26:28,665 --> 00:26:30,231
باشه
484
00:26:30,362 --> 00:26:31,885
امضاش کن
485
00:26:36,978 --> 00:26:40,242
حالا دارین فرمان سلطنتی رو نقض میکنین
486
00:26:40,373 --> 00:26:41,983
و میخواین چیکار کنین، دستگیرمون کنین؟
487
00:26:42,115 --> 00:26:43,377
تبعید مناسبتر بهنظر میرسه
488
00:26:43,508 --> 00:26:44,813
اینطور نیست، پادشاه من؟ -
بله -
489
00:26:44,944 --> 00:26:46,598
تبعید -
نمیتونین اینکارو بکنین -
490
00:26:46,728 --> 00:26:48,295
فکر میکنم متوجه میشین که اینکارو کردیم
491
00:26:48,427 --> 00:26:50,037
نگهبانها، لطفاً همین الان
شاهزادههای جانشین رو
492
00:26:50,167 --> 00:26:51,255
از کاخ ببرین بیرون
493
00:26:51,386 --> 00:26:52,822
کجا باید بریم؟
494
00:26:52,953 --> 00:26:55,129
سیبری. شنیدم هوای پاکی دارن
495
00:26:55,260 --> 00:26:56,436
مرتکب اشتباه بدی شدی
496
00:26:56,566 --> 00:26:58,089
برعکس، پسرتون
497
00:26:58,176 --> 00:26:59,439
نجاتدهندۀ اروپای کاتولیک خواهد بود
498
00:26:59,569 --> 00:27:01,223
برین -
ای جنده -
499
00:27:01,311 --> 00:27:01,964
!هی، دستت رو بکش
500
00:27:02,094 --> 00:27:03,400
!جندۀ لعنتی
501
00:27:03,487 --> 00:27:04,619
!ببرینشون بیرون
502
00:27:07,797 --> 00:27:09,451
!مادرت رو کردم
503
00:27:09,581 --> 00:27:10,974
خوب و سفت کردمش و میدونی چیه؟
504
00:27:11,104 --> 00:27:13,585
!حق با تو بود. سکس خشن دوست داره
505
00:27:17,895 --> 00:27:19,026
یه کاری میکنم
دیگه نتونی ازش استفاده کنی
506
00:27:24,816 --> 00:27:25,991
!بعدش نوبت توئــه، چاق ِ کیری
507
00:27:29,256 --> 00:27:30,649
!آخ
508
00:27:30,779 --> 00:27:32,694
کافیه؟ -
لعنتی -
509
00:27:32,825 --> 00:27:35,218
هنوزم مزۀ کُص ِ
!ناز و کاتولیکش زیر زبونمه
510
00:27:36,960 --> 00:27:37,744
!ببرینشون بیرون
511
00:27:47,145 --> 00:27:48,712
…با امضای اعلامیه
512
00:27:48,844 --> 00:27:51,150
در تلاش برای خلاص کردن پادشاهی
513
00:27:51,281 --> 00:27:52,456
از خطر پروتستان وقت تلف نکردیم
514
00:27:54,893 --> 00:27:56,460
چی میخوای؟
515
00:27:56,592 --> 00:27:59,203
ما اون رو به ظن ِ
پرستش مذهب پروتستان دستگیر میکنیم
516
00:27:59,333 --> 00:28:00,639
پروتستان نیست. هستی؟
517
00:28:00,770 --> 00:28:02,249
پروتستان چیه؟
518
00:28:02,381 --> 00:28:03,774
ولش کن وگرنه باید به
ملکۀ مادر جواب پس بدی
519
00:28:03,904 --> 00:28:06,124
ما به دستور پادشاه عمل میکنیم
520
00:28:15,395 --> 00:28:16,875
هیچوقت به وفاداری شوهرم، پادشاه
521
00:28:17,006 --> 00:28:18,791
به کلیسا شک نکردم
522
00:28:18,878 --> 00:28:21,097
اما میدونستم
تأثیر مادرش میتونه خطرناک باشه
523
00:28:21,184 --> 00:28:23,143
مگر اینکه هدف مادرش و ما یکی باشه
524
00:28:29,934 --> 00:28:32,415
علیاحضرت، چی باعث شده این افتخار نصیبم بشه؟
525
00:28:32,546 --> 00:28:35,940
،من ایمان دارم که نور خداوند
نجاتدهندهمون رو در تو میبینم
526
00:28:36,072 --> 00:28:37,682
هوم؟
527
00:28:37,813 --> 00:28:39,641
به نزدیک بودن به افرادی که مشکل دارن معروفه
528
00:28:39,771 --> 00:28:41,294
واقعاً؟
529
00:28:41,381 --> 00:28:43,949
من که همچین تجربهای نداشتم
530
00:28:44,081 --> 00:28:45,299
پس شاید راه درست رو پیدا نکردی
531
00:28:46,736 --> 00:28:49,129
چی توی ذهنتونه؟
532
00:28:49,260 --> 00:28:52,132
بانوت یه شعبدهباز داره
533
00:28:52,264 --> 00:28:54,396
شایعه شده که
…بانوت رو درگیر هنرهای تاریک کرده
534
00:28:54,483 --> 00:28:55,267
و تو با این قضیه موافق نیستی
535
00:28:56,661 --> 00:28:59,446
…حتی اگر این حرفا حقیقت داشت
536
00:28:59,577 --> 00:29:01,230
دلیلی نمیبینم که بخوام به شما بگم
537
00:29:01,361 --> 00:29:03,363
وقتی پای هر نوع ارتداد وسط میاد
538
00:29:03,494 --> 00:29:05,235
قوانین بسیار سفت و سختان
539
00:29:05,366 --> 00:29:08,456
و اصلاً دلم نمیخواد
ببینم بانوت به بیراهه کشیده بشه
540
00:29:08,587 --> 00:29:10,893
پس اگر اطلاعاتی که
…احتیاج دارم رو بدستم برسونی
541
00:29:10,981 --> 00:29:12,504
مطمئن میشم بابت جرایم بانوت
542
00:29:12,635 --> 00:29:13,897
مشکلی متوجه تو نشه
543
00:29:19,121 --> 00:29:19,861
منظورم واضح بود؟
544
00:29:24,649 --> 00:29:25,607
خوبه
545
00:29:59,254 --> 00:30:00,516
اَبیس؟
546
00:30:00,647 --> 00:30:02,083
به کمکتون احتیاج دارم
547
00:30:02,213 --> 00:30:02,910
متأسفانه
548
00:30:03,040 --> 00:30:04,781
توی وضعیتی نیستم که بتونم به کسی کمک کنم
549
00:30:04,913 --> 00:30:06,305
شاگردم رو بردن
550
00:30:06,436 --> 00:30:07,480
به جرم ارتداد دستگیرش کردن
551
00:30:07,611 --> 00:30:08,656
خب، یه شاگرد جدید پیدا کن
552
00:30:08,743 --> 00:30:10,222
اتفاقاً بهش نیاز دارم
553
00:30:10,353 --> 00:30:11,876
چرا؟
554
00:30:12,008 --> 00:30:13,705
چه چیزی باعث میشه انقدر خاص باشه؟
555
00:30:13,836 --> 00:30:14,750
کس دیگهای رو توی این دنیا نداره
556
00:30:16,229 --> 00:30:16,969
و خودش رو بهم وابسته کرده
557
00:30:19,146 --> 00:30:20,582
ببینم چه کاری از دستم برمیاد
558
00:30:24,718 --> 00:30:26,764
قضیه چی بود؟
559
00:30:26,851 --> 00:30:28,896
چیزی نیست که باعث نگرانی تو بشه
560
00:30:29,810 --> 00:30:31,029
اطلاعاتی که میخواستین رو بدست آوردم
561
00:30:33,989 --> 00:30:35,469
بهم بگو
562
00:30:35,599 --> 00:30:38,167
قبلش باید دربارۀ آیندهم فکر کنم
563
00:30:38,299 --> 00:30:39,256
چی میخوای؟
564
00:30:43,130 --> 00:30:45,132
دنبال آزادی خودمم
565
00:30:45,263 --> 00:30:47,178
میخوام از دربار و این بازیهای قدرتی
566
00:30:47,309 --> 00:30:49,398
که انقدر شما رو درگیر میکنن دور باشم
567
00:30:49,920 --> 00:30:51,835
فکر میکنی از این بازی لذت میبرم؟
568
00:30:51,967 --> 00:30:53,925
فکر میکنم چیزی که
ادعا میکنین از روی ناچاری انجام میدین
569
00:30:54,056 --> 00:30:57,233
،بیشتر از چیزی که دلتون بخواد اعتراف کنین
براتون لذت و شادی به ارمغان میاره
570
00:30:57,363 --> 00:30:59,757
حالا که هنری مُرده و بچههاتون بزرگ شدهن
571
00:30:59,845 --> 00:31:01,499
میتونین دربار رو ترک کنین
572
00:31:01,629 --> 00:31:03,631
به صورت ناشناس و در آرامش زندگی کنین
573
00:31:04,981 --> 00:31:05,938
اما اینکارو نمیکنین
574
00:31:07,375 --> 00:31:08,768
میگین بهخاطر فرانسهست
575
00:31:08,899 --> 00:31:10,378
اما من بهتر میدونم
576
00:31:12,032 --> 00:31:13,468
چقدر ناراحت کنندهست
577
00:31:15,384 --> 00:31:18,344
…عزیزترین و قدیمیترین دوستم
578
00:31:20,390 --> 00:31:21,391
چقدر شناختت از من کمه
579
00:31:22,479 --> 00:31:23,742
از این بابت مطمئنین؟
580
00:31:25,352 --> 00:31:27,615
پیشنهاد میکنم من رو دستکم نگیرین
581
00:31:28,965 --> 00:31:29,836
هیچوقت اینکارو نمیکنم
582
00:31:44,722 --> 00:31:47,290
پس شریعت لالای ما شد»
583
00:31:47,378 --> 00:31:49,728
تا ما را به مسیح برساند
584
00:31:49,859 --> 00:31:52,600
تا از ایمان عادل شمرده شویم
585
00:31:57,998 --> 00:32:00,392
لیکن چون ایمان آمد
586
00:32:00,523 --> 00:32:03,439
دیگر زیر دست لالا نیستیم
587
00:32:03,526 --> 00:32:05,659
زیرا همۀ شما بوسیلۀ ایمان به عیسی مسیح
588
00:32:05,790 --> 00:32:08,662
پسران خدا میباشید
589
00:32:08,750 --> 00:32:10,839
…زیرا همۀ شما که در مسیح تعمید یافتید
590
00:32:10,970 --> 00:32:13,450
این روزا، تفریحات خطرناکی داری
591
00:32:15,323 --> 00:32:18,369
…هیچ ممکن نیست که یهود باشد یا یونانی»
592
00:32:18,500 --> 00:32:19,675
برام سؤال بود که تو به چیزی تعلقخاطر داری
593
00:32:21,547 --> 00:32:22,766
واقعاً خدا رو پیدا کردی؟
594
00:32:28,251 --> 00:32:29,426
ممنون
595
00:32:36,390 --> 00:32:38,305
امروز نه
596
00:32:42,049 --> 00:32:44,182
دخترهست، نه؟
597
00:32:44,312 --> 00:32:46,140
نه به اون شکلی که تو فکر میکنی
598
00:32:46,271 --> 00:32:47,359
ممنون
599
00:32:47,490 --> 00:32:49,014
اون زندگیم رو تغییر داد
600
00:32:49,144 --> 00:32:50,754
بهم هدف داد
601
00:32:50,842 --> 00:32:53,322
تنها چیز پاکی
که تا حالا توی این دنیا دیدهم
602
00:32:53,453 --> 00:32:55,498
مثل یه مسیحی واقعی
603
00:32:56,631 --> 00:32:58,589
ممنون
604
00:32:58,720 --> 00:32:59,416
چی میخوای؟
605
00:33:01,724 --> 00:33:03,769
همون چیزی که تو میخوای
606
00:33:03,900 --> 00:33:05,641
صلح
607
00:33:05,771 --> 00:33:07,556
آیندهای که یه همچین دختری
608
00:33:07,687 --> 00:33:09,646
مجبور نباشه نگران جونش باشه
609
00:33:09,776 --> 00:33:12,170
بهم کمک کن تعادل رو به کشور برگردونم
610
00:33:12,257 --> 00:33:14,433
تو هم مثل من این رو میدونی
611
00:33:14,565 --> 00:33:16,436
این چیزیه که فرانسیس بهمون یاد داد
612
00:33:16,567 --> 00:33:18,438
به تو شاید ولی من رو از دربار اخراج کرد
613
00:33:18,525 --> 00:33:19,657
و من ازت میخوام برگردی
614
00:33:19,744 --> 00:33:22,660
چون فرانسه بهت نیاز داره
615
00:33:22,748 --> 00:33:25,969
مگر اینکه آماده باشی نفر بعدی
که مِری اعدام میکنه، تو باشی
616
00:33:26,099 --> 00:33:28,319
همه یه جوری میمیرن
617
00:33:28,450 --> 00:33:30,017
اعدام از بقیۀ روشها بدتره؟
618
00:33:31,976 --> 00:33:33,847
دختره چی؟
619
00:33:33,934 --> 00:33:35,370
و بقیۀ افرادی که اینجان؟
620
00:33:36,807 --> 00:33:37,896
ازشون محافظت کن
621
00:33:39,810 --> 00:33:42,901
بهم کمک کن یه کاری کنم پسرم منطقی رفتار کنه
622
00:33:43,032 --> 00:33:44,860
قبلاً مرد عمل بودی
623
00:33:44,991 --> 00:33:46,862
الان وقت عمل کردنه
624
00:33:56,569 --> 00:33:59,921
بیچاره مادرتون
625
00:34:00,051 --> 00:34:02,140
،میدونین، وقتی که بفهمه
قلبش میشکنه
626
00:34:02,272 --> 00:34:05,666
وقتی به فداکاریهایی
که برای شما کرد فکر میکنم
627
00:34:05,797 --> 00:34:07,842
…شاید بتونیم بهش بگیم که
628
00:34:07,973 --> 00:34:10,193
اومدیم یه سری به خونه بزنیم -
آره -
629
00:34:10,281 --> 00:34:11,543
یکم زمان میبره
630
00:34:11,673 --> 00:34:14,067
توی روستا از این قضیه باخبر میشه
631
00:34:14,198 --> 00:34:16,461
اون زنها دوست دارن
دربارۀ این چیزها صحبت کنن
632
00:34:16,592 --> 00:34:18,899
دوست دارن با این مسئله بر ما مسلط بشن
633
00:34:18,986 --> 00:34:21,902
پسران بوربن در تبعید
634
00:34:23,600 --> 00:34:26,168
خب، در نهایت باید با حقایق روبرو بشیم
635
00:34:26,299 --> 00:34:28,910
،فقط باید یه کار انجام میدادین
باید نفوذ رو حفظ میکردین
636
00:34:28,998 --> 00:34:30,521
و از پسش برنیومدین
637
00:34:30,652 --> 00:34:33,394
درسته. شکست خوردهایم
638
00:34:33,524 --> 00:34:35,178
نمیتونم درک کنم چطور این اتفاق افتاد
639
00:34:35,309 --> 00:34:37,093
نمیتونی، لویی؟
640
00:34:37,181 --> 00:34:38,922
خب، من میتونم
641
00:34:39,009 --> 00:34:40,228
شما شاهزادههای جانشین هستین
642
00:34:40,315 --> 00:34:42,056
و اجازه دیدن تحت تأثیر
643
00:34:42,186 --> 00:34:45,059
!خانوادهای قرار بگیرین که خوک میکنن
644
00:34:45,147 --> 00:34:47,149
ببخشید، بابا -
ببخشید، بابا -
645
00:34:47,279 --> 00:34:49,629
ما خوکهایی نیستیم
646
00:34:49,761 --> 00:34:51,110
!که کرده میشن
647
00:34:51,241 --> 00:34:52,851
!ما خانوادۀ بوربن هستیم
648
00:34:52,982 --> 00:34:54,896
!و کردن کار ماست
649
00:34:56,551 --> 00:34:57,988
نه. تصمیمم رو گرفتم
650
00:34:58,118 --> 00:34:59,598
نمیتونین بیاین خونه. این اجازه رو نمیدم
651
00:34:59,728 --> 00:35:01,382
کل زندگی رو جون نکندم
652
00:35:01,513 --> 00:35:02,993
که شما دو تا بیافتین به دستوپای این و اون
653
00:35:03,081 --> 00:35:04,778
خب، باید کدوم گوری بریم؟
654
00:35:04,908 --> 00:35:06,171
نمیدونم. بیاین یه فکری بکنیم
655
00:35:06,301 --> 00:35:07,389
همیشه میتونین برین نابارا
656
00:35:07,520 --> 00:35:08,434
ناسلامتی پادشاه اونجایی، آنتوان
657
00:35:08,564 --> 00:35:09,783
…نمیتونم. من
658
00:35:09,914 --> 00:35:11,699
مذهب پروتستان، دین رسمیه
659
00:35:11,829 --> 00:35:14,006
،و آخرین باری که بررسی کردم
اونجا زن هم داری
660
00:35:14,136 --> 00:35:15,181
زنم افتضاحه
661
00:35:15,311 --> 00:35:17,096
منظورم اینه، از نابارا متنفرم
662
00:35:17,227 --> 00:35:19,142
نه موسیقی هست، نه شراب. غذاش آشغاله
663
00:35:19,273 --> 00:35:20,752
آره، همینطوره
664
00:35:20,883 --> 00:35:22,276
درسته، ۲ هفته بهتون وقت میدم
665
00:35:22,406 --> 00:35:23,755
بعدش دیگه برام مهم نیست کجا میرین
666
00:35:23,887 --> 00:35:25,019
من نمیرم نابارا
667
00:35:25,149 --> 00:35:27,543
نمیتونم -
نه، نمیتونی -
668
00:35:27,673 --> 00:35:29,023
اون کیه؟ -
نمیدونم -
669
00:35:32,549 --> 00:35:34,986
…اما بازم
670
00:35:35,117 --> 00:35:37,684
ممکنه یه گزینۀ دیگه وجود داشته باشه
671
00:35:44,215 --> 00:35:46,478
مونتمورنستی
672
00:35:46,608 --> 00:35:49,742
چی باعث شده سعادت دیدارت نصیبمون بشه؟
673
00:35:49,829 --> 00:35:52,440
میخوایم برگردین دربار
674
00:35:52,528 --> 00:35:55,009
برای بازپس گیری کرسیهای قانونیتون
در شورای خصوصی
675
00:35:55,140 --> 00:35:58,447
همۀ عناوین و داراییهاتون
بهتون برگردونده میشه
676
00:35:58,579 --> 00:35:59,710
چیزی به جز این رو نمیخوایم
677
00:35:59,841 --> 00:36:01,756
ولی پیشنهاد میکنین
چطور اینکارو انجام بدیم؟
678
00:36:01,886 --> 00:36:04,324
ما تبعیدی هستیم، در حال فراریم
679
00:36:04,455 --> 00:36:07,067
هیچ هدفی توی زندگی نداریم
680
00:36:07,197 --> 00:36:09,460
در شرف پیوستن به زبالههای تاریخ هستیم
681
00:36:09,591 --> 00:36:11,027
شما باید پسر کوچیکترم رو ببخشین
682
00:36:11,159 --> 00:36:13,639
دچار بحران وجودی شده
683
00:36:13,770 --> 00:36:15,815
بهش توجه نکنین
684
00:36:15,946 --> 00:36:18,166
ولی جداً، نقشهای دارین؟
685
00:36:18,297 --> 00:36:20,212
بله
686
00:36:20,343 --> 00:36:22,301
پادشاه رو از نفوذ مِری جدا کنین
687
00:36:22,432 --> 00:36:24,608
،اگر متوجه نشدین
باید بگم که پادشاه مِری رو میپرسته
688
00:36:24,739 --> 00:36:27,873
و واسۀ همینه که
جدایی باید به زور اتفاق بیافته
689
00:36:27,960 --> 00:36:29,744
یکم با عموهای پروتستانش تنها باشه
690
00:36:29,831 --> 00:36:33,313
واسۀ اینکه
فواید بردباری مذهبی رو به یاد بیاره
691
00:36:33,445 --> 00:36:36,056
کاملاً عملی بهنظر میرسه
692
00:36:36,187 --> 00:36:37,101
ممنون، آنتوان
693
00:36:37,231 --> 00:36:38,667
اگر اشتباه نکنم، دارین
694
00:36:38,799 --> 00:36:40,757
دربارۀ دزدین پادشاه صحبت میکنین
695
00:36:40,888 --> 00:36:43,499
اینکار اصلاً عملی نیست
696
00:36:43,630 --> 00:36:46,111
آره، اگر گیزها بفهمن، اعلام جنگ میکنن
697
00:36:46,242 --> 00:36:47,635
گیزها نمیفهمن
698
00:36:48,070 --> 00:36:49,332
پادشاه توسط
699
00:36:49,419 --> 00:36:52,030
مبارزان ِ پروتستان ِ ناشناس ربوده میشه
700
00:36:52,162 --> 00:36:53,946
برای آزادیش مذاکره میکنین
701
00:36:54,077 --> 00:36:55,600
مبارزان رو میکشین
702
00:36:55,687 --> 00:36:59,082
و به عنوان یه عمل میهنپرستانه
پادشاه رو سالم برمیگردونین
703
00:36:59,214 --> 00:37:01,694
و اینکار به مردم فرانسه ثابت میکنه
704
00:37:01,825 --> 00:37:03,131
که پروتستانها بیشتر
705
00:37:03,261 --> 00:37:04,306
به منافع پادشاه اهمیت میدن
706
00:37:04,436 --> 00:37:07,352
بهنظرم خطرناکه
707
00:37:07,484 --> 00:37:08,528
خب، همیشه میتونین برین نابارا زندگی کنین
708
00:37:08,615 --> 00:37:10,400
وای، خدا. نه
709
00:37:10,487 --> 00:37:12,358
اگرچه به نظر میرسه ممکنه که مِری
710
00:37:12,490 --> 00:37:14,318
و امپراتور روم مقدس به زودی توجهشون رو
711
00:37:14,448 --> 00:37:15,754
به پادشاهی پروتستان معطوف کنن
712
00:37:17,277 --> 00:37:19,323
پدر، نظرت چیه؟
713
00:37:20,716 --> 00:37:23,110
مونتمورنسی
714
00:37:23,241 --> 00:37:25,199
اگر پسرام پادشاه رو از همسرش جدا کنن
715
00:37:25,286 --> 00:37:26,157
چشمای پادشاه باز میشه؟
716
00:37:28,160 --> 00:37:30,031
صادقانه بگم، مطمئن نیستم
717
00:37:30,162 --> 00:37:32,468
من مثل مادرش بهش ایمان ندارم
718
00:37:32,600 --> 00:37:34,558
ولی این ممکنه تنها فرصتتون باشه
719
00:37:36,952 --> 00:37:38,301
بسیارخب
720
00:37:39,390 --> 00:37:41,871
حرکت گستاخانهایه. حرکت خطرناکه
721
00:37:42,001 --> 00:37:44,395
از یه دیدگاه، عمیقاً احمقانهست
722
00:37:44,917 --> 00:37:47,659
از یه دیدگاه دیگه… الهام گرفتهست
723
00:37:49,662 --> 00:37:51,838
چون مردم عصبانیان
724
00:37:52,491 --> 00:37:54,014
…و اگر موفق بشیم
725
00:37:54,102 --> 00:37:57,280
میتونیم قلب و ذهنشون رو به دست بیاریم
…و شاید
726
00:37:57,367 --> 00:37:59,195
دوباره توی اوج قرار بگیریم
727
00:38:01,110 --> 00:38:03,548
خوشم میاد
728
00:38:03,678 --> 00:38:05,680
و اگر جواب نده، دوباره کاتولیک میشم
729
00:38:07,205 --> 00:38:09,381
…خب چطور
730
00:38:09,511 --> 00:38:11,078
باید یه پادشاه رو دزدید؟
731
00:38:13,124 --> 00:38:15,083
…تا چند روز دیگه
732
00:38:15,214 --> 00:38:16,867
پادشاه با همراههای محدود
733
00:38:16,998 --> 00:38:19,740
در جنگل نزدیک شامبور سفر میکنه
734
00:38:19,871 --> 00:38:22,787
،در طول سفر
کالسکهش در معرض دید قرار میگیره
735
00:38:22,874 --> 00:38:24,746
شما این رو از کجا میدونین؟
736
00:38:24,876 --> 00:38:27,009
چون خودم ترتیب اینکارو میدم
737
00:38:29,273 --> 00:38:31,275
مورد توجهم قرار گرفته
738
00:38:31,406 --> 00:38:32,798
که ما همۀ پروتستانها رو
739
00:38:32,885 --> 00:38:34,365
در فرانسه ریشه کن نکردیم
740
00:38:35,280 --> 00:38:37,326
در حقیقت، در جایی نه چندان دور از اینجا
741
00:38:37,456 --> 00:38:39,023
یه سلول مخفی وجود داره
742
00:38:39,153 --> 00:38:42,026
که در اونجا دین کفرآمیز تبلیغ میشه
743
00:38:42,157 --> 00:38:44,899
اعضای اون سلول حتی ممکنه شامل
744
00:38:44,986 --> 00:38:47,859
بعضی از مقامات عالیرتبۀ دربار هم باشه
745
00:38:47,990 --> 00:38:50,079
محل این سلول مخفی
746
00:38:50,210 --> 00:38:51,559
از طریق یه منبع قابل اعتماد
747
00:38:51,690 --> 00:38:52,691
به گوشم رسیده
748
00:38:54,955 --> 00:38:56,783
باید این خائنها رو فوراً مجازات کنیم
749
00:38:56,913 --> 00:38:57,827
…مِری، باید بهت بگم که
750
00:38:57,958 --> 00:39:00,047
دایی، بهتره بگی ملکه مِری یا علیاحضرت
751
00:39:00,177 --> 00:39:02,049
هر کدوم رو که ترجیح میدی
752
00:39:02,180 --> 00:39:03,878
…علیاحضرت
753
00:39:04,008 --> 00:39:05,662
تا همین الانش هم خونهای زیادی ریخته شده
754
00:39:05,793 --> 00:39:07,751
با اینکار ممکنه مردم عصبانی بشن
755
00:39:07,883 --> 00:39:10,712
دیدن که هموطنانشون از درختها آویزون شدن
756
00:39:10,842 --> 00:39:12,844
دستگیر کردن پروتستانهای پولدار یه چیزه
757
00:39:12,931 --> 00:39:15,760
و حملۀ مداوم به مردم عادی یه چیز دیگهست
758
00:39:15,848 --> 00:39:17,415
فکر میکنم منظورمون رو رسوندیم
759
00:39:17,546 --> 00:39:19,287
خب، علاقۀ به رسوندن منظورتون ندارم
760
00:39:19,417 --> 00:39:21,985
علاقهمندم که فرانسه رو
از شر آخرین کافرها هم خلاص کنم
761
00:39:22,116 --> 00:39:23,596
حالا مهم نیست کجا باشن
762
00:39:23,727 --> 00:39:25,163
چون که آیندۀ اروپا به این قضیه بستگی داره
763
00:39:29,211 --> 00:39:33,738
مردم این سیاست رو زیر سؤال نمیبرن
764
00:39:33,825 --> 00:39:37,394
اگر بدونن که شخص پادشاه
محکم پشت این سیاست ایستاده
765
00:39:37,525 --> 00:39:38,961
بله
766
00:39:39,092 --> 00:39:40,833
خوب گفتین
767
00:39:40,963 --> 00:39:43,183
انتظار حمایت شما رو نداشتم
768
00:39:43,315 --> 00:39:45,447
ولی از این بابت خوشحالیم
769
00:39:45,578 --> 00:39:47,144
مگه نه، پادشاه من؟
770
00:39:47,275 --> 00:39:48,189
هوم؟ -
بله -
771
00:39:48,321 --> 00:39:49,713
بله -
البته -
772
00:39:51,976 --> 00:39:56,590
باید یه راهی برای نشون دادن
تعهد و پایبندی ِ پادشاه
773
00:39:56,721 --> 00:39:58,941
به سیاست جدید پیدا کنیم
774
00:40:00,682 --> 00:40:02,336
بسیارخب. اینکارو انجام میدیم
775
00:40:02,467 --> 00:40:03,729
من و برادرم یه سر
776
00:40:03,816 --> 00:40:05,296
به این فرقۀ مخفی میزنیم
777
00:40:05,427 --> 00:40:06,384
به این قضیه رسیدگی میکنیم
778
00:40:06,471 --> 00:40:08,255
نه
779
00:40:08,387 --> 00:40:10,128
نه، پادشاه باید ما رو رهبری کنه
780
00:40:10,258 --> 00:40:11,695
و شخصاً با این کافرها روبرو بشه
781
00:40:11,782 --> 00:40:13,523
…چون اینکار یه پیغام رو میرسونه
یه پیغام واضح
782
00:40:13,610 --> 00:40:15,525
…درسته ولی مشکل اینه که
783
00:40:15,656 --> 00:40:16,570
مطمئن نیستم
پادشاه میتونه اینکارو انجام بده یا نه
784
00:40:16,701 --> 00:40:17,354
دقیقاً
785
00:40:19,617 --> 00:40:21,662
به ارادۀ پادشاه شک نکنین
786
00:40:21,749 --> 00:40:24,186
میخوام مردم بدونن
نظرم دربارۀ این موضوع چیه
787
00:40:24,318 --> 00:40:25,363
و میدونن
788
00:40:28,061 --> 00:40:29,671
در… درسته که بعضی وقتا مشکل تنفسی دارم
789
00:40:29,803 --> 00:40:30,673
اما ضعیف نیستم
790
00:40:30,804 --> 00:40:32,458
البته، اعلیحضرت
791
00:40:32,588 --> 00:40:34,634
اما این وضعیتی بسیار بسیار خطرناکه
792
00:40:34,764 --> 00:40:36,331
با نهایت احترام، باید بگم که پادشاه بیماره
793
00:40:36,463 --> 00:40:37,289
نه. پادشاه خوبه
794
00:40:37,420 --> 00:40:38,943
…اون
795
00:40:39,074 --> 00:40:42,033
فرانسیس، چیزی نیست، هوم؟
796
00:40:42,164 --> 00:40:43,470
چیزی نیست. آره؟
797
00:40:45,081 --> 00:40:46,430
هوم؟
798
00:40:46,561 --> 00:40:47,300
آره؟
799
00:40:48,998 --> 00:40:50,042
حالت خوبه
800
00:40:50,174 --> 00:40:51,131
حالم خوبه
801
00:40:51,262 --> 00:40:53,786
حالش خوبه
802
00:40:53,917 --> 00:40:55,614
میدونین، شاید تصمیم شما
803
00:40:55,745 --> 00:40:57,573
باید زیر سؤال بره، هوم؟
804
00:40:57,661 --> 00:41:00,359
گفته شده که حتی کلیسای کاتولیک
805
00:41:00,490 --> 00:41:02,448
عاری از مرتدها نیست و بهتون هشدار میدم
806
00:41:02,579 --> 00:41:04,058
همهجا رو بررسی میکنم
807
00:41:04,190 --> 00:41:06,279
یا با ما هستین، یا بر ضد ما
808
00:41:11,067 --> 00:41:11,851
با شما هستیم
809
00:41:17,988 --> 00:41:19,163
البته
810
00:41:25,693 --> 00:41:27,434
بیا، فرانسیس
811
00:41:35,878 --> 00:41:37,488
باشه، چه بازیای سر هم کردی؟
812
00:41:37,620 --> 00:41:39,839
پادشاه در شرایطی نیست
که همچین کاری رو انجام بده
813
00:41:39,970 --> 00:41:40,971
درسته
814
00:41:42,189 --> 00:41:44,235
اما خدا طرف فرانسیسه
815
00:41:59,732 --> 00:42:01,473
بهتره بدونی داری چیکار میکنی
816
00:42:01,603 --> 00:42:03,300
چون اگر متوجه نشدی، باید بگم که
817
00:42:03,431 --> 00:42:05,085
خواهر زادهمون از کنترل خارج شده -
این قضیه رو بسپار به من -
818
00:42:05,216 --> 00:42:07,262
درستش میکنم
819
00:42:07,392 --> 00:42:09,699
نگران همینم
820
00:42:09,786 --> 00:42:11,658
…یه نفر دیگه که مادر پرش کرده
821
00:42:11,789 --> 00:42:13,356
و حالا هم امپراتور روم مقدس
822
00:42:15,532 --> 00:42:17,447
مِری فکر میکنه ژان دارکه
[قهرمان ملی فرانسه و قدیسهای در کلیسای کاتولیک]
823
00:42:53,576 --> 00:42:54,708
…فرانسیس
824
00:42:57,188 --> 00:42:58,886
باید ازت بخوام که دربارۀ اتحادت با
825
00:42:59,017 --> 00:43:00,366
امپراتور روم مقدس تجدید نظر کنی
826
00:43:00,497 --> 00:43:02,107
و چرا باید اینکارو انجام بده؟
827
00:43:02,238 --> 00:43:03,935
هوم؟
828
00:43:04,066 --> 00:43:05,633
دربارۀ این موضوع صحبت کردیم
829
00:43:05,764 --> 00:43:07,592
فرانسیس، خواهش میکنم
830
00:43:07,723 --> 00:43:09,289
باید ازت بخوام تجدید نظر کنی
831
00:43:09,420 --> 00:43:10,987
قبل از اینکه به مقصدمون برسیم
832
00:43:11,117 --> 00:43:13,598
،اگر اینکارو نکنم
توی مقصدمون چه اتفاقی میافته، مادر؟
833
00:43:13,730 --> 00:43:14,513
فقط دلم نمیخواد
834
00:43:14,600 --> 00:43:15,688
ببینم بلایی سرت بیاد، همین
835
00:43:15,819 --> 00:43:16,907
این یه تهدیده؟
836
00:43:17,037 --> 00:43:18,212
البته که نه
837
00:43:30,183 --> 00:43:32,446
شما به توانایی من برای رهبری شک داری، نه؟
838
00:43:32,578 --> 00:43:34,057
هیچوقت مثل پدر
839
00:43:34,188 --> 00:43:35,755
یا مثل مِری بهم ایمان نداشتی
840
00:43:35,885 --> 00:43:37,800
مِری همیشه کنارم بوده
841
00:43:37,931 --> 00:43:39,672
میتونیم دربارۀ این مسائل بعداً صحبت کنیم
842
00:43:39,803 --> 00:43:40,674
میشه الان به حرفم گوش بدی؟
843
00:43:58,258 --> 00:43:59,782
اصلاً تعجب نمیکنم که پدر عاشق دایان بود
844
00:43:59,913 --> 00:44:01,306
هیچوقت نتونستی
عشقی که نیاز داشت رو بهش بدی
845
00:44:01,436 --> 00:44:03,787
،سرد بودی
توی همۀ زندگیم این مسئله رو حس کردم
846
00:44:03,917 --> 00:44:06,311
همونجوری که میگن، قلب سیاهی داری
847
00:44:06,442 --> 00:44:07,313
میدونی، حتی این سؤال وجود داره که
848
00:44:07,443 --> 00:44:08,575
شاید سیاهی قلب تو
849
00:44:08,706 --> 00:44:10,490
باعث شده من اینجوری مریض بدنیا بیام
850
00:44:10,577 --> 00:44:12,840
شاید واسۀ همینه
که بهت میگن ملکۀ اهریمنی
851
00:44:17,454 --> 00:44:19,108
فرانسیس، چیزی نیست
852
00:44:19,239 --> 00:44:21,241
کمک، کمک، کمک، خواهش میکنم
853
00:44:21,372 --> 00:44:22,156
خواهش میکنم، خواهش میکنم، کمک
854
00:44:22,243 --> 00:44:24,549
خواهش میکنم. خواهش میکنم. فرانسیس
855
00:44:32,341 --> 00:44:35,736
غیر مستقیم یا نه، فکر میکنم کاترین مسئول
856
00:44:35,867 --> 00:44:39,131
اتفاقی بود که برای شوهرم، پادشاه، افتاد
857
00:44:42,788 --> 00:44:44,703
خب، حالا میدونی که باید طرف من رو بگیری
858
00:44:50,667 --> 00:44:52,538
ممنون که چشمام رو باز کردین
859
00:44:58,937 --> 00:45:01,417
احساس میکنم روحم پاک شده
860
00:45:05,814 --> 00:45:09,557
برای دختر داییم در انگلستان
نامه مینویسم و درخواست کمک میکنم
861
00:45:09,645 --> 00:45:10,994
اگر یه چیز وجود داشته باشه
…که میتونه ما رو متحد کنه
862
00:45:11,125 --> 00:45:13,475
تنفر مشترکمون نسبت به ملکهست
863
00:45:15,783 --> 00:45:17,175
فکر میکنم کاترین
864
00:45:17,306 --> 00:45:19,743
نذاشته نامۀ دختر داییم بدستم برسه
865
00:45:21,354 --> 00:45:23,226
باید پسش بگیرم
866
00:45:23,356 --> 00:45:24,706
تو میتونی پیداش کنی
867
00:45:27,579 --> 00:45:28,885
میتونم روت حساب کنم؟
868
00:45:29,973 --> 00:45:31,626
باعث افتخارمه
869
00:45:31,757 --> 00:45:34,238
که بهتون کمک کنم
شر ملکۀ اهریمنی رو از سر فرانسه کم کنین
870
00:45:34,326 --> 00:45:35,588
خوبه
871
00:45:54,777 --> 00:45:56,554
« مِری ملکۀ اسکاتلند »
872
00:46:04,012 --> 00:46:07,058
پیداش کن و بیارش پیش من
873
00:46:07,189 --> 00:46:09,669
همین الان، حرکت کنین
874
00:46:09,801 --> 00:46:11,411
بله، علیاحضرت
875
00:46:16,461 --> 00:46:18,028
متوجه نشدم اومدی داخل
876
00:46:20,508 --> 00:46:22,206
به محض اینکه تونستم اومدم
877
00:46:24,078 --> 00:46:25,776
ملکه مِری آزادت کرد
878
00:46:27,212 --> 00:46:28,648
چرا؟
879
00:46:29,302 --> 00:46:31,652
یه مشت دروغ دربارۀ شما بهش گفتم
880
00:46:31,783 --> 00:46:32,740
الان بهم اعتماد داره
881
00:46:35,831 --> 00:46:38,355
حتی این لباس رو بهم داد
882
00:46:38,486 --> 00:46:40,227
تعجب نمیکنم
883
00:46:42,056 --> 00:46:44,188
تو دختر باهوشی هستی
884
00:46:47,626 --> 00:46:49,628
از دستم عصبانی هستی؟
885
00:46:49,760 --> 00:46:51,936
البته که نه
886
00:46:52,067 --> 00:46:53,242
شما دوست من هستین
887
00:46:53,372 --> 00:46:55,635
البته
888
00:46:55,767 --> 00:46:58,814
و تو یه درس ارزشمند یاد گرفتی
889
00:46:58,901 --> 00:47:01,381
که یه ملکه هیچوقت برای زیر پا گذاشتن قولش
890
00:47:01,512 --> 00:47:02,513
نیازی به یه دلیل قانونی نداره
891
00:47:10,044 --> 00:47:12,438
حمام رو براتون آماده کنم؟
892
00:47:12,568 --> 00:47:15,223
چقدر بافکری
893
00:47:18,000 --> 00:47:23,000
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
894
00:47:23,000 --> 00:47:28,000
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com
895
00:47:28,000 --> 00:47:33,000
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub