1 00:00:10,120 --> 00:00:12,209 …آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت 2 00:00:12,339 --> 00:00:13,340 خواب دیدم دایان مُرده 3 00:00:15,343 --> 00:00:16,344 بعدش چی شد؟ 4 00:00:16,475 --> 00:00:17,606 بعدش هنری مُرد 5 00:00:17,737 --> 00:00:19,130 پس می‌دونی هزینه‌ش چیه 6 00:00:19,260 --> 00:00:20,871 حاضر نیستم اون هزینه رو پرداخت کنم 7 00:00:21,002 --> 00:00:23,526 ،از طرف خواهر زاده‌مون مِری استوارت اومدیم اینجا 8 00:00:23,613 --> 00:00:25,224 پادشاه نامزدیش با پسرشون 9 00:00:25,354 --> 00:00:27,139 یعنی دوفَن رو فراموش کرده‌ن [لقب پسر ارشد پادشاه فرانسه] 10 00:00:27,270 --> 00:00:28,663 فرانسیس در زمان مناسب ازدواج خواهد کرد 11 00:00:28,794 --> 00:00:30,360 و اون زمان مناسب کِیه؟ 12 00:00:30,447 --> 00:00:32,972 !وقتی که من صلاح بدونم و آماده باشم 13 00:00:33,102 --> 00:00:34,451 فکر نمی‌کنه این ازدواج… ازدواج درستی باشه 14 00:00:35,627 --> 00:00:36,977 …هنری از 15 00:00:37,107 --> 00:00:38,892 ازدواج درست چی می‌دونه؟ 16 00:00:39,022 --> 00:00:41,503 من رو یه پسربچه نگه داشتی تا نیازهات رو برطرف کنی 17 00:00:41,634 --> 00:00:43,506 اگر عشق من بهت آسیب رسونده 18 00:00:43,636 --> 00:00:45,377 باید من رو بفرستی دنبال کارم 19 00:00:45,508 --> 00:00:47,858 بانو دپاتیه می‌خوان موضوعی رو مطرح کنن 20 00:00:47,946 --> 00:00:50,601 عروسی ِ دوفَن طبق برنامه برگزار میشه 21 00:00:50,732 --> 00:00:51,776 و ممکنه پیشنهاد بدم 22 00:00:51,907 --> 00:00:53,473 ،از امپراتور روم مقدس، پادشاه اسپانیا دعوت به عمل بیاریم؟ 23 00:00:53,604 --> 00:00:55,649 از مردی که هم خودتون و هم پدرتون 24 00:00:55,781 --> 00:00:57,478 چندین بار باهاش جنگیدین، استقبال کنیم؟ 25 00:00:57,609 --> 00:00:59,654 عقلت رو از دست دادی؟ - !فرانسه - 26 00:00:59,785 --> 00:01:01,439 توی مراسم‌های امروز مبارزه می‌کنی؟ 27 00:01:01,527 --> 00:01:03,790 خوشحال میشم همونجوری که بار اول همدیگرو دیدیم، ببینمت 28 00:01:05,270 --> 00:01:07,054 بهش بگو توی خواب دیدم، اگر همین الان 29 00:01:07,185 --> 00:01:08,316 دست برنداره، می‌میره 30 00:01:08,448 --> 00:01:09,492 !یه بار دیگه 31 00:01:14,323 --> 00:01:16,282 تو پلیدی، همونجوری که همه میگن 32 00:01:16,413 --> 00:01:18,546 بیخیال. الان که کسی نمی‌بینه 33 00:01:18,633 --> 00:01:19,808 مطمئنی دختر مناسبی رو انتخاب کردی؟ 34 00:01:19,939 --> 00:01:22,593 چون اگر خیلی زود به این مسئله رسیدگی نکنی 35 00:01:22,725 --> 00:01:24,335 مِری مطمئناً یه راهی پیدا می‌کنه 36 00:01:24,466 --> 00:01:26,033 تا همچنان ملکۀ فرانسه باشه 37 00:01:28,100 --> 00:01:36,100 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 38 00:01:36,100 --> 00:01:44,100 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 39 00:01:47,877 --> 00:01:49,978 « ملکۀ اهریمنی » 40 00:02:01,464 --> 00:02:02,596 ملاقاتی داری 41 00:02:04,555 --> 00:02:06,296 علیاحضرت 42 00:02:10,693 --> 00:02:12,826 منتظر بانوت بودی؟ 43 00:02:12,913 --> 00:02:14,436 نمیاد سراغت ولی شاید 44 00:02:14,523 --> 00:02:16,873 تا الان متوجه این قضیه شده باشی 45 00:02:18,528 --> 00:02:19,398 بشین 46 00:02:22,620 --> 00:02:26,842 به گمونم من آخرین کسی‌ام که انتظار دیدنش رو داشتی؟ 47 00:02:26,972 --> 00:02:29,018 در حالی که بدون اجازه وارد اتاق‌هاتون شدم 48 00:02:29,105 --> 00:02:30,323 دستگیر شدم 49 00:02:30,411 --> 00:02:31,673 فکر نمی‌کردم 50 00:02:31,804 --> 00:02:33,458 اهمیت چندانی به وضعیت من بدین 51 00:02:33,588 --> 00:02:36,504 نه، ولی اهمیت میدم 52 00:02:36,636 --> 00:02:38,856 …بخشش اساس کلام خداست 53 00:02:38,943 --> 00:02:40,553 مخصوصاً برای کسایی که 54 00:02:40,683 --> 00:02:43,208 ،بدون اینکه خودشون مقصر باشن به بیراهه کشیده شده‌ن 55 00:02:43,339 --> 00:02:46,212 فکر می‌کنم کاترین بهت گفته بود بری توی اتاق‌های من 56 00:02:46,342 --> 00:02:49,780 همونطوری که فکر می‌کنم تفریحش هنرهای تاریکه 57 00:02:49,912 --> 00:02:51,348 که برای اون موضوع هم مدرک ندارم 58 00:02:53,481 --> 00:02:56,397 شاید تو بتونی کمکم کنی چیزی که دنبالشم رو پیدا کنم 59 00:02:57,660 --> 00:03:00,532 مطمئناً چیزهای بد زیادی دربارۀ من شنیدی 60 00:03:00,663 --> 00:03:02,099 و برات سؤاله می‌تونه بهم اعتماد کنی یا نه 61 00:03:02,230 --> 00:03:04,754 می… می‌دونم توی چه وضعیت دشواری قرار گرفتی 62 00:03:07,018 --> 00:03:10,326 اما اجازه بده تو رو …با ماهیت واقعی خودم آشنا کنم 63 00:03:10,457 --> 00:03:12,938 تا شاید بتونی بهتر و راحت‌تر تصمیم بگیری 64 00:03:13,069 --> 00:03:14,070 طرف چه کسی رو بگیری 65 00:03:17,770 --> 00:03:19,293 …فکر می‌کنم اگر من رو روز عروسیم می‌دیدی 66 00:03:19,380 --> 00:03:20,947 کم کم متوجه می‌شدی 67 00:03:22,993 --> 00:03:25,909 روزی بود که فکر می‌کردم 68 00:03:26,040 --> 00:03:28,042 بنا به خواست و ارادۀ خدا پیش میره 69 00:03:30,437 --> 00:03:33,875 …تا این که فهمیدم 70 00:03:34,006 --> 00:03:36,399 نیروهای تاریک‌تری در کارن 71 00:03:38,576 --> 00:03:40,404 !هنری 72 00:03:45,236 --> 00:03:47,064 هنری 73 00:03:47,195 --> 00:03:49,153 سقوط غم‌انگیز پادشاه هنری برای همه 74 00:03:49,284 --> 00:03:50,807 غافلگیر کننده بود، بجز برای یک نفر 75 00:04:05,738 --> 00:04:06,565 سعی نکن حرف بزنی 76 00:04:08,393 --> 00:04:09,829 از بچه‌ها محافظت کن 77 00:04:09,960 --> 00:04:12,527 ،از بچه‌ها محافظت کن همونجوری که از من محافظت کردی 78 00:04:12,659 --> 00:04:14,400 خودت هستی و ازشون محافظت می‌کنی 79 00:04:14,530 --> 00:04:16,663 باشه؟ خودت هستی 80 00:04:18,405 --> 00:04:20,885 می‌بینم که توانایی دروغ گفتن رو از دست ندادی 81 00:04:29,852 --> 00:04:31,027 !عجله کنین 82 00:04:32,247 --> 00:04:32,943 !بیارینش 83 00:04:45,914 --> 00:04:47,307 بذار رد بشم 84 00:04:47,394 --> 00:04:49,614 دیگه نیازی به حضور شما نیست، بانو 85 00:04:49,744 --> 00:04:50,876 بهم احتیاج داره 86 00:04:51,007 --> 00:04:52,617 این یه مسئلۀ خانوادگیه 87 00:04:54,228 --> 00:04:55,490 !هنری 88 00:05:05,850 --> 00:05:07,417 نه، لطفاً نه 89 00:05:11,073 --> 00:05:13,293 چرا وقتی که بهت گفتم دست از مبارزه نکشیدی؟ 90 00:05:13,424 --> 00:05:14,643 !چرا؟ 91 00:05:17,602 --> 00:05:18,473 !چرا؟ 92 00:05:20,171 --> 00:05:22,217 می‌خواستم رؤیات به واقعیت تبدیل بشه 93 00:05:22,347 --> 00:05:24,262 نه - چون که دلم می‌خواست این اتفاق بیافته - 94 00:05:24,393 --> 00:05:25,263 !نه 95 00:05:25,394 --> 00:05:26,786 !بهت گفتم دست برداری 96 00:05:29,529 --> 00:05:31,009 نباید هیچ‌وقت عاشق من می‌شدی 97 00:05:31,140 --> 00:05:32,619 چی؟ 98 00:05:34,709 --> 00:05:36,146 هنوزم عاشقتم 99 00:05:37,538 --> 00:05:38,800 …ساکت 100 00:05:38,931 --> 00:05:41,847 پس دلم برات می‌سوزه… چون یه احمقی 101 00:05:44,111 --> 00:05:48,202 اتفاق بسیار ناگواریه 102 00:05:48,334 --> 00:05:50,684 و اونم توی روز عروسی‌تون 103 00:05:50,814 --> 00:05:52,425 …روزی که باید پر از شادی باشه 104 00:05:52,555 --> 00:05:55,950 حالا با یه تراژدی خدشه‌دار شده 105 00:05:56,082 --> 00:05:57,387 پادشاه قوی‌ان 106 00:05:57,518 --> 00:05:58,606 مطمئناً زنده می‌مونن 107 00:05:58,693 --> 00:05:59,868 نیره رفته توی چشمش 108 00:06:02,306 --> 00:06:04,613 ،در یه همچین شرایطی باید به کمک ایمان‌مون به آرامش برسیم 109 00:06:04,743 --> 00:06:06,919 شاید بتونیم دعا کنیم؟ 110 00:06:07,051 --> 00:06:09,445 بله. بله 111 00:06:09,575 --> 00:06:11,099 شروع کنین، دایی؟ 112 00:06:11,229 --> 00:06:13,231 البته 113 00:06:13,319 --> 00:06:15,713 البته امیدوارم مراسم مذهبی کاتولیک‌مون 114 00:06:15,843 --> 00:06:19,499 برادرهای بوربن‌مون رو ناراحت نکنه، هوم؟ 115 00:06:19,630 --> 00:06:22,981 اِ… معتقدم که امروز قبل از هر چیزی همۀ ما فرانسوی هستیم 116 00:06:23,113 --> 00:06:24,462 اوه 117 00:06:25,332 --> 00:06:28,640 خیلی خوشحالم که می‌شنوم نظرت اینه 118 00:06:28,771 --> 00:06:30,251 …در این تاریکی 119 00:06:30,382 --> 00:06:34,560 همۀ ما باید به سمت نور حرکت کنیم 120 00:06:34,691 --> 00:06:37,041 به‌طور مثال، خیلی حوشحال میشم 121 00:06:37,129 --> 00:06:39,131 که برای حفظ تاج و تخت انگلستان 122 00:06:39,261 --> 00:06:42,046 با فرانسه متحد بشم 123 00:06:43,397 --> 00:06:45,181 …اگر، خدایی نکرده 124 00:06:45,268 --> 00:06:46,965 …پادشاه تا شب زنده نموند 125 00:06:47,096 --> 00:06:49,142 ملکۀ جدید 126 00:06:49,273 --> 00:06:52,885 فرانسه و انگلستان 127 00:06:52,972 --> 00:06:57,455 ملکۀ برحق انگلستان هم خواهد بود 128 00:06:57,587 --> 00:06:59,110 می‌دونین؟ 129 00:06:59,197 --> 00:07:00,459 مطمئناً راحت خواهد بود 130 00:07:00,590 --> 00:07:03,419 بیاین زانو بزنیم 131 00:07:06,553 --> 00:07:07,641 واقعاً؟ 132 00:07:07,773 --> 00:07:08,774 من که زانو نمی‌زنم 133 00:07:13,257 --> 00:07:15,259 حال پدرم چطوره؟ 134 00:07:15,390 --> 00:07:18,828 متأسفانه بدون به‌خطر افتادن جون‌شون، نمی‌تونیم 135 00:07:18,959 --> 00:07:21,048 نیزه رو از توی چشم‌شون دربیاریم 136 00:07:21,180 --> 00:07:22,398 چیزی نیست. چیزی نیست. چیزی نیست 137 00:07:22,529 --> 00:07:23,965 چیزی نیست، فرانسیس 138 00:07:24,095 --> 00:07:26,620 آروم آروم و شمرده شمرده نفس بکش، باشه؟ 139 00:07:26,707 --> 00:07:29,188 یادته؟ مثل خوردن آب سرد 140 00:07:29,319 --> 00:07:31,539 آماده نیستم، مِری 141 00:07:31,669 --> 00:07:33,410 فرانسیس، اگر خواست خدا …این باشه که پادشاه بشی 142 00:07:33,541 --> 00:07:35,107 باید بهش اعتماد کنی تا خدا تو رو آماده کنه 143 00:07:37,894 --> 00:07:39,025 ما کنارت هستیم 144 00:07:40,592 --> 00:07:41,811 اجازه بده ما ستون‌های قدرتت باشیم 145 00:07:41,942 --> 00:07:43,553 و ایمان‌تون 146 00:07:43,683 --> 00:07:46,033 به ما تکیه کن، فرانسیس و همه‌چی درست میشه 147 00:07:46,164 --> 00:07:48,253 می… می‌تونی به ما هم تکیه کنی، یادته؟ 148 00:07:48,385 --> 00:07:51,823 مثل یه… مثل یه صندلی 149 00:07:51,953 --> 00:07:53,172 چی؟ ما مثل - 150 00:07:53,303 --> 00:07:55,130 پایه‌های یه صندلی هستیم 151 00:07:56,132 --> 00:07:57,221 که بشینه روش، می‌دونی 152 00:07:58,134 --> 00:07:59,962 محکم‌ایم 153 00:08:00,049 --> 00:08:01,616 دنبالم بیا 154 00:08:03,576 --> 00:08:05,708 خب، مطمئناً 155 00:08:05,839 --> 00:08:07,406 نمی‌تونستی زمان بهتری رو 156 00:08:07,536 --> 00:08:09,234 برای انجام کارهای شیطانیت متصور باشی، نه؟ 157 00:08:09,322 --> 00:08:11,498 ،مُهره‌ها توی هر وضعیتی که باشن باهاشون بازی می‌کنم 158 00:08:11,628 --> 00:08:15,415 این صفحۀ شطرنج نیست، چارلز 159 00:08:15,546 --> 00:08:17,635 اینا خانوادۀ من هستن 160 00:08:17,766 --> 00:08:19,115 و نمی‌تونی از من 161 00:08:19,246 --> 00:08:20,899 انتظار داشته باشی که توی نابودی‌شون مشارکت کنم 162 00:08:20,986 --> 00:08:23,032 اما کار خانواده‌ها همینه 163 00:08:23,163 --> 00:08:24,730 ذره ذره 164 00:08:24,861 --> 00:08:25,949 بعدش به یک‌باره 165 00:08:26,079 --> 00:08:29,257 هیچکس زنده نمی‌مونه 166 00:08:29,388 --> 00:08:30,215 مشکل تو چیه؟ 167 00:08:32,739 --> 00:08:34,175 وقتی پادشاه رو عمل می‌کنی 168 00:08:34,306 --> 00:08:35,525 باید از نتیجه مطمئن باشی 169 00:08:35,655 --> 00:08:36,830 البته 170 00:08:36,962 --> 00:08:38,180 اتهامات‌شون چیه؟ 171 00:08:41,575 --> 00:08:43,838 مادرش رو هنگام خواب به قتل رسونده 172 00:08:43,970 --> 00:08:47,234 خونۀ همسایه‌ش رو به دلیل اختلاف مالی آتش زده 173 00:08:47,365 --> 00:08:49,280 و این یکی با یه بچه رفتار بی‌شرمانه داشته 174 00:08:50,238 --> 00:08:51,065 از این شروع کن 175 00:08:52,458 --> 00:08:53,415 نه، نه، نه، نه 176 00:08:53,502 --> 00:08:54,677 !نه! نه 177 00:08:54,808 --> 00:08:56,549 !صبر کنین! صبر کنین 178 00:08:59,466 --> 00:09:00,945 !لطفاً! لطفاً! نه 179 00:09:02,077 --> 00:09:04,471 !نه! آخ 180 00:09:13,177 --> 00:09:14,221 بلندش کنین 181 00:09:18,705 --> 00:09:20,228 حالا درش بیار 182 00:09:22,013 --> 00:09:23,057 !آخ - !انجامش بده - 183 00:09:36,944 --> 00:09:38,902 نفر بعدی 184 00:09:39,033 --> 00:09:39,816 نه، نه، نه. لطفاً اینکارو نکنین. نه، نه، نه 185 00:10:27,523 --> 00:10:28,655 این دیوونگی مطلقه 186 00:10:28,785 --> 00:10:29,699 هوم؟ 187 00:10:41,060 --> 00:10:43,236 کاترین 188 00:10:43,367 --> 00:10:44,934 خبرای خوب 189 00:10:45,065 --> 00:10:46,502 پادشاه بهبود یافته 190 00:10:46,632 --> 00:10:48,504 بیا. بیا بشین پیش‌مون 191 00:10:48,634 --> 00:10:50,462 بیا 192 00:10:54,075 --> 00:10:56,513 پادشاه بهبود یافته 193 00:10:59,386 --> 00:11:01,867 …اِ… اِ… فرانسیس 194 00:11:01,997 --> 00:11:05,000 پدرت می‌خواد توی روز عروسیت به سلامتیت بنوشه 195 00:11:05,087 --> 00:11:06,524 ایدۀ خوبیه 196 00:11:06,612 --> 00:11:07,569 اوه 197 00:11:07,700 --> 00:11:08,875 باید استراحت کنه 198 00:11:09,005 --> 00:11:10,224 مزخرف نگو. حالش خوبه 199 00:11:12,401 --> 00:11:13,489 بازم شراب بیارین 200 00:11:13,620 --> 00:11:15,230 نه - حا… حالش خوبه - 201 00:11:15,360 --> 00:11:18,146 حا… حالش خوبه. حالت خوبه 202 00:11:21,324 --> 00:11:23,369 …اِ 203 00:11:23,500 --> 00:11:25,807 !موسیقی 204 00:11:25,938 --> 00:11:28,593 باید این معجزه رو جشن بگیریم 205 00:11:33,469 --> 00:11:35,253 وای 206 00:11:35,383 --> 00:11:36,297 وای. وای. وای 207 00:11:37,908 --> 00:11:39,910 اِ… حالش خوبه 208 00:11:40,041 --> 00:11:41,478 شاید حق با کاترینه 209 00:11:41,608 --> 00:11:43,131 هان؟ باید یکم استراحت کنی 210 00:11:43,262 --> 00:11:45,351 هان؟ سرت رو بذار روی پام 211 00:11:45,482 --> 00:11:48,789 وای 212 00:11:48,921 --> 00:11:50,488 هنری 213 00:11:55,232 --> 00:11:56,364 همینطوری خوبه 214 00:11:58,235 --> 00:12:00,020 عالیه 215 00:12:07,638 --> 00:12:09,335 سرت رو بذار روی پام. همینطوری خوبه 216 00:12:09,466 --> 00:12:10,859 سرت رو بذار روی پام 217 00:12:10,989 --> 00:12:13,035 همینطوری خوبه. همینطوری خوبه. همینطوری خوبه 218 00:12:13,123 --> 00:12:15,517 همینطوری خوبه 219 00:12:15,604 --> 00:12:16,909 استراحت کن 220 00:12:19,651 --> 00:12:21,523 خوبه 221 00:12:23,264 --> 00:12:24,614 ضربان ندارن 222 00:12:26,311 --> 00:12:28,400 نه. حالش خوبه 223 00:12:28,532 --> 00:12:30,011 بهشون بگو 224 00:12:30,142 --> 00:12:32,013 حالش خوبه 225 00:12:32,100 --> 00:12:33,493 متأسفم 226 00:12:33,625 --> 00:12:36,453 نه. حالش خوبه 227 00:12:36,584 --> 00:12:37,803 حالش خوبه 228 00:12:37,933 --> 00:12:39,326 نه 229 00:12:39,456 --> 00:12:41,502 حالش خوبه 230 00:12:41,634 --> 00:12:43,070 حالش خوبه. هان؟ 231 00:12:43,200 --> 00:12:44,201 هنری 232 00:12:45,638 --> 00:12:47,857 هنری 233 00:12:47,989 --> 00:12:49,730 نه. نه 234 00:12:51,122 --> 00:12:52,602 نه، هنری 235 00:12:55,388 --> 00:12:57,173 تو نمُردی، عشقم 236 00:12:57,303 --> 00:12:59,784 از پیشم نرو 237 00:12:59,915 --> 00:13:00,959 تنهام نذار 238 00:13:02,396 --> 00:13:04,355 از پیشم نرو 239 00:13:04,485 --> 00:13:06,357 هنری 240 00:13:10,536 --> 00:13:12,146 کاترین 241 00:13:13,844 --> 00:13:15,846 کمکم کن، دختر عمو 242 00:13:15,977 --> 00:13:17,239 کمکم کن 243 00:13:19,198 --> 00:13:20,460 دختر عمو 244 00:13:22,855 --> 00:13:25,901 …بانو دپاتیه 245 00:13:26,032 --> 00:13:28,295 پادشاه مُرده 246 00:13:28,383 --> 00:13:30,080 نه 247 00:13:30,211 --> 00:13:31,429 نه 248 00:13:33,127 --> 00:13:34,868 نمُرده 249 00:13:34,999 --> 00:13:37,175 حالش خوبه 250 00:13:37,306 --> 00:13:38,394 لطفاً من رو ببخش 251 00:13:38,524 --> 00:13:40,135 بمون 252 00:13:40,265 --> 00:13:42,877 پیشم بمون 253 00:13:43,008 --> 00:13:44,357 لطفاً 254 00:13:44,488 --> 00:13:46,446 هنری 255 00:13:46,533 --> 00:13:49,319 انقدر غمگین نباش 256 00:13:49,450 --> 00:13:51,670 نوبت کشتی توئــه 257 00:13:51,801 --> 00:13:53,803 چیزی که معتقد بودیم یکی از معجزات خداست 258 00:13:53,933 --> 00:13:56,283 به یه تراژدی تبدیل شد 259 00:13:59,244 --> 00:14:00,985 بانوت می‌خواست شعبده‌بازش رو 260 00:14:01,115 --> 00:14:02,639 به‌خاطر مرگ شوهرش سرزنش کنه 261 00:14:02,770 --> 00:14:05,164 ولی کار خودش بود 262 00:14:05,294 --> 00:14:07,296 !بهم دروغ گفتی 263 00:14:07,383 --> 00:14:09,647 !آخ 264 00:14:09,778 --> 00:14:12,085 !گفتی یه انتخاب دارم 265 00:14:12,215 --> 00:14:14,435 و انتخاب این بود که !زنده نگهش دارم ولی مُرد 266 00:14:14,565 --> 00:14:16,132 !بهم بگو چرا مُرد. بهم بگو 267 00:14:16,264 --> 00:14:18,614 چون شاید اون، مثل من، به جادو اعتقاد نداشت 268 00:14:18,745 --> 00:14:21,573 می‌دونست چیزی که واقعاً می‌خواستی، مرگشه 269 00:14:21,704 --> 00:14:22,836 !نه 270 00:14:22,967 --> 00:14:24,142 !نه، نمی‌خواستم! نمی‌خواستم 271 00:14:24,273 --> 00:14:27,450 چرا، می‌خواستی 272 00:14:27,580 --> 00:14:30,061 چون می‌دونستی با مرگش به تو تعلق خواهد داشت 273 00:14:30,193 --> 00:14:32,499 چون وقتی که زنده بود هیچ‌وقت به تو تعلق نداشت 274 00:14:35,590 --> 00:14:37,201 اوه 275 00:14:41,379 --> 00:14:42,641 فرزندم 276 00:14:47,603 --> 00:14:49,693 می‌خواستین با من صحبت کنین؟ 277 00:14:49,824 --> 00:14:52,044 می‌خواستم. می‌خوام 278 00:14:54,786 --> 00:14:56,483 حال پادشاه جدید چطوره، هوم؟ 279 00:14:56,614 --> 00:15:00,053 خب، اون… غرق در اندوهه 280 00:15:00,140 --> 00:15:03,621 قابل درکه 281 00:15:03,753 --> 00:15:06,930 خب، خوش‌شانسه که توی این وضعیتش، تو رو داره 282 00:15:07,061 --> 00:15:09,280 من در پیشگاه خدا بهش سوگند وفاداری خورده‌م 283 00:15:09,367 --> 00:15:11,282 هیچ چیزی نمی‌تونه بین‌مون قرار بگیره 284 00:15:11,414 --> 00:15:14,156 البته - بله و دربارۀ اون موضوع - 285 00:15:14,286 --> 00:15:16,854 من معتقدم خدا برای انتخاب تو و شوهرت 286 00:15:16,986 --> 00:15:18,857 دلیل داشته 287 00:15:18,944 --> 00:15:20,685 با همدیگه، می‌تونیم اروپا رو متحد کنیم 288 00:15:20,772 --> 00:15:24,515 تحت فرمان یه ایمان واقعی 289 00:15:24,603 --> 00:15:26,126 خب، اگر وظیفۀ من اینه، بهش عمل می‌کنم 290 00:15:26,257 --> 00:15:29,303 اعتقاد دارم وظیفه‌ت اینه، مِری 291 00:15:29,434 --> 00:15:31,958 و می‌خوام کمکت کنم 292 00:15:32,090 --> 00:15:35,484 ولی… ولی ممکنه سایر اعضای شورای خصوصی 293 00:15:35,615 --> 00:15:36,921 به یه همچین اتحادی اعتراض کنن؟ 294 00:15:37,052 --> 00:15:39,315 بله. ممکنه 295 00:15:39,402 --> 00:15:41,927 اما باید به یاد داشته باشی نباید به کسی که باهات مخالفه 296 00:15:42,057 --> 00:15:44,190 …اعتماد کنی 297 00:15:44,278 --> 00:15:46,323 مهم نیست که اعتقادات‌شون رو به چه صورتی ابراز می‌کنن 298 00:15:46,454 --> 00:15:48,804 بله 299 00:15:48,935 --> 00:15:50,937 ،اگر با من مخالفت کنن یعنی دارن با کلیسا مخالفت می‌کنن 300 00:15:51,068 --> 00:15:52,896 دقیقاً 301 00:16:07,347 --> 00:16:09,306 مومیایی کننده‌ها قلب پادشاه رو درآوردن 302 00:16:11,875 --> 00:16:12,919 منم برش داشتم 303 00:16:29,808 --> 00:16:30,809 بخور 304 00:16:38,209 --> 00:16:40,733 اینجوری به آرامگاه زندۀ هنری تبدیل میشی 305 00:17:36,058 --> 00:17:37,494 …با مرگ شوهرش 306 00:17:37,624 --> 00:17:39,104 کاترین بالاخره به انتقامی 307 00:17:39,236 --> 00:17:41,151 که مدت‌ها آرزوش رو داشت رسید 308 00:17:47,636 --> 00:17:49,073 هنوز من رو داری 309 00:17:49,203 --> 00:17:51,466 هیچ‌وقت تنهات نمی‌‌ذارم 310 00:17:51,597 --> 00:17:52,946 حرفی که نمی‌تونی جدی بگی رو نزن 311 00:18:15,581 --> 00:18:17,192 باید بهتون یادآوری کنم که سفید 312 00:18:17,279 --> 00:18:18,236 رنگ سنتی عزاداریه 313 00:18:23,242 --> 00:18:25,114 مشکی رو ترجیح میدم 314 00:18:25,244 --> 00:18:26,854 به آدم یادآوری می‌کنه یه چیزی رو از دست داده 315 00:18:29,075 --> 00:18:31,121 روجیری این رو بهتون گفت؟ 316 00:18:31,251 --> 00:18:33,645 آره 317 00:18:33,776 --> 00:18:35,256 فکر می‌کنم وقتشه روجیری رو بفرستین 318 00:18:35,387 --> 00:18:36,866 همونجایی که بود 319 00:18:36,997 --> 00:18:38,129 شما اینطور فکر نمی‌کنین؟ 320 00:18:40,045 --> 00:18:42,090 روجیری تو رو عصبانی می‌کنه 321 00:18:42,221 --> 00:18:43,962 عصبانیم می‌کنه چون که از 322 00:18:44,049 --> 00:18:46,225 قسمت‌های تاریک‌تر طبیعت‌تون استفاده می‌کنه 323 00:18:46,355 --> 00:18:48,009 چیزی که خیلی بیشتر از خود روجیری من رو می‌ترسونه 324 00:18:49,881 --> 00:18:51,318 قسمت‌های تاریک‌تر طبیعتم 325 00:18:51,448 --> 00:18:53,320 …همیشه بقای من رو تضمین می‌کنه 326 00:18:55,410 --> 00:18:57,586 و همینطور بقای تو رو 327 00:18:57,716 --> 00:18:59,936 برای زدن این حرف یکم زوده، نه؟ 328 00:19:21,831 --> 00:19:23,746 پدرت همیشه بهت ایمان داشت 329 00:19:25,748 --> 00:19:28,142 می‌دونم که یاد و خاطره‌ش رو خراب نمی‌کنی 330 00:19:28,274 --> 00:19:30,667 ممنون، مادر 331 00:19:30,798 --> 00:19:32,626 امیدوارم حق با شما باشه 332 00:19:32,756 --> 00:19:35,020 شک ندارم 333 00:19:49,124 --> 00:19:52,475 غم بهت میاد 334 00:19:52,605 --> 00:19:54,999 زیبایی طبیعیت رو افزایش داده 335 00:19:55,087 --> 00:19:57,872 …ایکاش می‌تونستم بمونم و 336 00:19:58,003 --> 00:20:00,832 تو رو بهتر بشناسم 337 00:20:00,962 --> 00:20:02,399 این نحوۀ حرف زدن با من 338 00:20:02,530 --> 00:20:04,532 در مراسم عزادری شوهرم، درسته؟ 339 00:20:04,663 --> 00:20:06,447 چرا نباشه؟ 340 00:20:06,578 --> 00:20:08,580 دیگه وابستگی نداری 341 00:20:08,711 --> 00:20:11,062 …و تا جایی که شنیدم 342 00:20:11,192 --> 00:20:13,716 از اولش هم 343 00:20:13,847 --> 00:20:15,414 ازدواج خوبی نداشتین، هوم؟ 344 00:20:17,939 --> 00:20:19,419 فکر کردم توی مراسم احساس کردم 345 00:20:19,549 --> 00:20:20,681 حسی بین‌مون وجود داره 346 00:20:22,379 --> 00:20:24,425 اشتباه کردی 347 00:20:24,512 --> 00:20:26,644 در حقیقت، فکرش هم حالم رو بد می‌کنه 348 00:20:26,775 --> 00:20:28,603 هوم 349 00:20:28,734 --> 00:20:30,562 چه حیف 350 00:20:30,693 --> 00:20:32,521 حقیقت اینه که 351 00:20:32,651 --> 00:20:35,915 …همیشه مراسم‌های عزاداری 352 00:20:36,047 --> 00:20:38,702 برام تحریک‌آمیز بوده 353 00:20:38,832 --> 00:20:43,185 فکر می‌کنم به‌خاطر به نمایش دراومدن احساساته، هوم؟ 354 00:20:43,273 --> 00:20:45,188 …می‌دونی، تو 355 00:20:45,318 --> 00:20:48,321 باهوش‌ترین فرد در این گروه کسل کننده‌ای 356 00:20:48,452 --> 00:20:51,237 متأسفانه، هیچ‌وقت به قدرت نمی‌رسی 357 00:20:51,891 --> 00:20:53,980 حریف خوب و شایسته‌ای می‌شدی 358 00:20:55,939 --> 00:20:58,290 من اگر جای تو بودم، فوراً از فرانسه می‌رفتم 359 00:20:58,420 --> 00:21:00,727 دیگه در اینجا مورد استقبال قرار نمی‌گیری 360 00:21:00,814 --> 00:21:03,121 فقط می‌تونم خدا رو شکر کنم 361 00:21:03,252 --> 00:21:05,167 که این وقایع وحشتناک هر گونه مذاکره 362 00:21:05,298 --> 00:21:07,256 برای بستن معاهده بین کشورهامون رو مختل کرده 363 00:21:07,387 --> 00:21:10,041 …برعکس 364 00:21:10,173 --> 00:21:11,740 به‌نظرم متوجه میشی که مرگ پادشاه 365 00:21:11,870 --> 00:21:14,960 عزم و ارادۀ عروست برای رهبری 366 00:21:15,047 --> 00:21:18,268 اروپای متحد کاتولیک رو تقویت کرده 367 00:21:18,400 --> 00:21:22,099 چیزی که من با اشتیاق بهش تشویقش کرده‌م 368 00:21:22,230 --> 00:21:25,885 کودکی با درک سرنوشت دینی 369 00:21:26,017 --> 00:21:27,410 مثل یه بچۀ ۴ ساله‌ست 370 00:21:27,540 --> 00:21:29,499 که با یه مشعل روشن توی انبار غله اینور اونور می‌دوئه 371 00:21:33,678 --> 00:21:36,289 ترتیبی میدم 372 00:21:36,420 --> 00:21:38,030 و تماشا می‌کنم که اون دختر احمق 373 00:21:38,118 --> 00:21:40,642 این کشور رو نابود کنه 374 00:21:43,036 --> 00:21:46,561 تنها حسرتم اینه که دوست قدیمیم فرانسیس 375 00:21:46,693 --> 00:21:49,565 اینجا نیست تا شاهد پیروزیم باشه 376 00:21:51,916 --> 00:21:55,355 خب، میرم تا عزاداری کنی 377 00:21:55,485 --> 00:21:58,184 همونجوری که گفتم، بهت میاد 378 00:22:28,044 --> 00:22:30,699 ببین وقتی مونت‌مورنسی توی دربار نیست کجا میره 379 00:22:30,831 --> 00:22:33,007 بعد از مراسم دستش رو به صورت صلیب روی سینه‌ش نکشید 380 00:22:33,137 --> 00:22:34,530 هر جور شما بخواین 381 00:22:44,325 --> 00:22:46,152 …وای، وای، وای 382 00:22:46,283 --> 00:22:47,458 …وای، وای 383 00:22:49,199 --> 00:22:50,374 …آره، آره، آره، آره 384 00:23:03,737 --> 00:23:05,348 بهتره دیگه نیام اینجا 385 00:23:05,479 --> 00:23:07,742 چرا؟ 386 00:23:07,873 --> 00:23:09,527 همیشه نمی‌تونی یه نفر رو پیدا کنی 387 00:23:09,657 --> 00:23:11,964 که اینکارو همونجوری که دلت می‌خواد انجام بده 388 00:23:12,095 --> 00:23:13,923 می‌دونی، مسئلۀ کوچیکی نیست 389 00:23:14,054 --> 00:23:15,490 اینجوری که تو دوست داری انجام دادنش 390 00:23:15,621 --> 00:23:18,014 بیش از حد درگیر رابطۀ جنسی 391 00:23:18,145 --> 00:23:20,669 و به طور کلی لذت‌های نفسانی هستی 392 00:23:20,801 --> 00:23:22,106 توی دنیایی که باید خوش‌شانسی باشی 393 00:23:22,237 --> 00:23:23,847 تا زنده بدنیا بیای و هر لحظه ممکنه 394 00:23:23,978 --> 00:23:26,633 ،با یه سرماخوردگی بیافتی و بمیری چیز دیگه‌ای هم وجود داره؟ 395 00:23:26,764 --> 00:23:29,245 گوش کن 396 00:23:29,332 --> 00:23:32,422 ،از این به بعد اوضاع برای تو و برادرت بد میشه 397 00:23:32,554 --> 00:23:35,252 …شاید این مسئله باعث ضعیف شدن من بشه ولی 398 00:23:35,383 --> 00:23:38,168 نمی‌تونم دچار سردرگمی در وفاداری بشم 399 00:23:38,299 --> 00:23:41,084 از اینکه فکر می‌کنی احتمال سردرگمی هست، خوشحالم 400 00:23:41,215 --> 00:23:43,174 نیست 401 00:23:43,305 --> 00:23:45,219 از اینکار پشیمون میشی 402 00:23:45,350 --> 00:23:47,178 …علیرغم رابطه‌ت با من 403 00:23:47,266 --> 00:23:48,615 تقریباً شبیه یه انسان هستی 404 00:23:50,704 --> 00:23:52,358 نمی‌خوای احساساتی بشی که، می‌خوای؟ 405 00:23:52,490 --> 00:23:54,709 تصمیم نگرفته‌م 406 00:23:54,840 --> 00:23:56,189 راستش، شاید بشم 407 00:23:56,320 --> 00:23:57,886 ببین، این غیر ممکنه 408 00:23:58,017 --> 00:24:00,062 خانواده‌هامون از هم متنفرن 409 00:24:00,194 --> 00:24:01,543 و احتمالاً فامیل همدیگه‌ایم 410 00:24:01,674 --> 00:24:03,153 !همه فامیل‌ان 411 00:24:04,633 --> 00:24:06,287 درسته 412 00:24:06,419 --> 00:24:07,811 خداحافظ، آنتوان 413 00:24:07,942 --> 00:24:09,160 موفق باشی 414 00:24:14,297 --> 00:24:16,299 بعد از اینکه امپراتور روم مقدس 415 00:24:16,430 --> 00:24:18,519 ،من رو از وظیفه‌م مطلع کرد می‌دونستم وظیفه‌مه که 416 00:24:18,649 --> 00:24:21,435 فرانسه رو در مسیر درست قرار بدم 417 00:24:21,523 --> 00:24:23,612 اولین دستور کارم بحث دربارۀ اتحاد جدید 418 00:24:23,742 --> 00:24:25,614 بین فرانسه و امپراتور روم مقدس 419 00:24:25,701 --> 00:24:28,530 برای تضمین ادعای همسرم نسبت به تاج و تخت انگلستانه 420 00:24:29,445 --> 00:24:30,924 آماده‌ایم تا اتحاد رو در نظر بگیریم 421 00:24:31,055 --> 00:24:32,665 اما باید شرایط رو بشنویم 422 00:24:32,796 --> 00:24:34,275 کاملاً. قرار نیست چک سفید امضا بدیم 423 00:24:34,407 --> 00:24:35,495 نه، نه، نه 424 00:24:35,626 --> 00:24:36,322 فکر کنم دچار سوءتفاهم شدین 425 00:24:36,409 --> 00:24:38,280 اتحاد داره برقرار میشه 426 00:24:38,368 --> 00:24:39,934 قبلاً توسط پادشاه تهیه شده 427 00:24:40,066 --> 00:24:41,894 بدون تأیید شورای خصوصیش؟ 428 00:24:42,024 --> 00:24:42,938 جدی میگم، فکر می‌کنین اینکار چه وجهه‌ای 429 00:24:43,069 --> 00:24:43,896 در بین پروتستان‌ها خواهد داشت؟ 430 00:24:44,026 --> 00:24:44,984 جالبه این رو میگی 431 00:24:45,114 --> 00:24:46,638 اینجا دقیقاً چه خبره؟ 432 00:24:46,726 --> 00:24:48,292 آره - فرانسه تصمیم گرفته - 433 00:24:48,380 --> 00:24:49,642 نقشش رو در تاریخ ایفا کنه 434 00:24:49,772 --> 00:24:51,948 مسخره‌ست. مونت‌مورنسی بهشون بگه 435 00:24:52,079 --> 00:24:53,385 مونت‌مورنسی هیچ نقشی در این موضوع نداره 436 00:24:53,516 --> 00:24:54,952 امپراتور پذیرفته که 437 00:24:55,039 --> 00:24:56,867 سرباز‌هاش رو در اختیارمون قرار بده 438 00:24:56,998 --> 00:24:59,827 برای ایجاد اتحادی قدرتمند 439 00:24:59,957 --> 00:25:02,307 که باعث ایجاد وحشت در قلب هر کافری میشه 440 00:25:02,439 --> 00:25:04,659 در ازای اطمینان از خلوص دینی‌مون 441 00:25:04,789 --> 00:25:07,705 و پیشنهاد می‌کنی چطور اینکارو انجام بدیم، بچه؟ 442 00:25:07,793 --> 00:25:09,099 فرمانی که باعث میشه مذهب پروتستان در خاک فرانسه 443 00:25:09,186 --> 00:25:09,926 غیرقانونی تلقی بشه 444 00:25:11,710 --> 00:25:14,017 این… این یه شوخیه؟ 445 00:25:14,148 --> 00:25:16,499 فرانسیس، اینکار عاقلانه نیست 446 00:25:16,629 --> 00:25:18,979 اینکار دیوونگیه 447 00:25:19,110 --> 00:25:20,720 تو پشت این قضیه‌ای؟ چون اصلاً خنده‌دار نیست 448 00:25:20,852 --> 00:25:22,767 منم نمی‌خندم 449 00:25:22,897 --> 00:25:24,986 گوش کن ببین چی میگم، فرانسیس 450 00:25:25,117 --> 00:25:28,337 امپراتور روم مقدس باعث ایجاد مشکل برای سلطنت پدربزرگت شد 451 00:25:28,426 --> 00:25:31,080 پدر و عموت رو وقتی که کوچیک بودن 452 00:25:31,211 --> 00:25:32,255 زندانی کرد و شکنجه داد 453 00:25:33,431 --> 00:25:34,693 نمی‌تونی بهش اعتماد کنی 454 00:25:36,391 --> 00:25:38,306 …لعنتی 455 00:25:39,568 --> 00:25:41,701 ،من رو ببخش، مادر اگر تحت تأثیر توصیه‌ت قرار نگرفتم 456 00:25:41,832 --> 00:25:43,399 اما قبلاً زیاد باهام حرف نمی‌زدی 457 00:25:43,530 --> 00:25:44,574 چرا باید الان رابطه‌مون تغییر کنه؟ 458 00:25:44,705 --> 00:25:45,836 …و با این حال، در این مورد 459 00:25:45,923 --> 00:25:47,664 حق با مادرته 460 00:25:47,796 --> 00:25:49,928 داری پا در مسیر خیلی خطرناکی می‌ذاری 461 00:25:50,059 --> 00:25:52,148 راه درست همیشه پر از خطره 462 00:25:52,278 --> 00:25:55,673 …فرانسیس، من مادرتم 463 00:25:55,805 --> 00:25:57,459 و فقط می‌خوام ازت محافظت کنم 464 00:25:57,589 --> 00:25:59,025 با این حال در گذشته اینکارو به دیگران سپردی 465 00:25:59,156 --> 00:26:00,723 این قضیه هیچ‌وقت انتخاب من نبوده 466 00:26:00,853 --> 00:26:03,769 فقط می‌تونم بگم که ما ظالم نیستیم 467 00:26:03,857 --> 00:26:06,164 …هوم؟ در حقیقت 468 00:26:06,294 --> 00:26:08,296 به دلیل خدمات وفادار بوربن ها به تاج و تخت 469 00:26:08,428 --> 00:26:10,169 تصمیم گرفتیم بهشون این فرصت رو بدیم 470 00:26:10,299 --> 00:26:11,736 تا مذهب پروتستان کنار بذارن 471 00:26:11,866 --> 00:26:13,955 و خودشون وقف مذهب کاتولیک کنن 472 00:26:14,086 --> 00:26:15,870 پعد از پرداخت هزینه‌ای سنگین - و من خیلی خوشحال میشم - 473 00:26:15,958 --> 00:26:18,004 تا اعترافات‌تون رو بشنوم 474 00:26:18,134 --> 00:26:20,267 چی، الان؟ - بله - 475 00:26:20,354 --> 00:26:23,096 ببخشید ولی چرا باکره‌ای که هیچ‌وقت بجز داستانه‌های بچه‌گونه 476 00:26:23,227 --> 00:26:24,838 چیزی نخونده داره باهام صحبت می‌کنه؟ 477 00:26:24,968 --> 00:26:26,317 قبلاً بهت گفتم اینطوری باهاش صحبت نکن 478 00:26:26,448 --> 00:26:27,449 دیگه بهت نمیگم 479 00:26:27,580 --> 00:26:29,756 خفه شو - این به معنای جنگه - 480 00:26:29,887 --> 00:26:31,149 ،در این صورت باعث سربلندی پادشاه‌تون در جنگ میشین 481 00:26:33,064 --> 00:26:35,589 پس کنار نمی‌ذارین، هان؟ 482 00:26:35,720 --> 00:26:36,634 گم شو بابا 483 00:26:36,765 --> 00:26:38,331 باشه 484 00:26:38,462 --> 00:26:39,985 امضاش کن 485 00:26:45,078 --> 00:26:48,342 حالا دارین فرمان سلطنتی رو نقض می‌کنین 486 00:26:48,473 --> 00:26:50,083 و می‌خواین چیکار کنین، دستگیرمون کنین؟ 487 00:26:50,215 --> 00:26:51,477 تبعید مناسب‌تر به‌نظر می‌رسه 488 00:26:51,608 --> 00:26:52,913 اینطور نیست، پادشاه من؟ - بله - 489 00:26:53,044 --> 00:26:54,698 تبعید - نمی‌تونین اینکارو بکنین - 490 00:26:54,828 --> 00:26:56,395 فکر می‌کنم متوجه میشین که اینکارو کردیم 491 00:26:56,527 --> 00:26:58,137 نگهبان‌ها، لطفاً همین الان شاهزاده‌های جانشین رو 492 00:26:58,267 --> 00:26:59,355 از کاخ ببرین بیرون 493 00:26:59,486 --> 00:27:00,922 کجا باید بریم؟ 494 00:27:01,053 --> 00:27:03,229 سیبری. شنیدم هوای پاکی دارن 495 00:27:03,360 --> 00:27:04,536 مرتکب اشتباه بدی شدی 496 00:27:04,666 --> 00:27:06,189 برعکس، پسرتون 497 00:27:06,276 --> 00:27:07,539 نجات‌دهندۀ اروپای کاتولیک خواهد بود 498 00:27:07,669 --> 00:27:09,323 برین - ای جنده - 499 00:27:09,411 --> 00:27:10,064 !هی، دستت رو بکش 500 00:27:10,194 --> 00:27:11,500 !جندۀ لعنتی 501 00:27:11,587 --> 00:27:12,719 !ببرین‌شون بیرون 502 00:27:15,897 --> 00:27:17,551 !مادرت رو کردم 503 00:27:17,681 --> 00:27:19,074 خوب و سفت کردمش و می‌دونی چیه؟ 504 00:27:19,204 --> 00:27:21,685 !حق با تو بود. سکس خشن دوست داره 505 00:27:25,995 --> 00:27:27,126 یه کاری می‌کنم دیگه نتونی ازش استفاده کنی 506 00:27:32,916 --> 00:27:34,091 !بعدش نوبت توئــه، چاق ِ کیری 507 00:27:37,356 --> 00:27:38,749 !آخ 508 00:27:38,879 --> 00:27:40,794 کافیه؟ - لعنتی - 509 00:27:40,925 --> 00:27:43,318 هنوزم مزۀ کُص ِ !ناز و کاتولیکش زیر زبونمه 510 00:27:45,060 --> 00:27:45,844 !ببرین‌شون بیرون 511 00:27:55,245 --> 00:27:56,812 …با امضای اعلامیه 512 00:27:56,944 --> 00:27:59,250 در تلاش برای خلاص کردن پادشاهی 513 00:27:59,381 --> 00:28:00,556 از خطر پروتستان وقت تلف نکردیم 514 00:28:02,993 --> 00:28:04,560 چی می‌خوای؟ 515 00:28:04,692 --> 00:28:07,303 ما اون رو به ظن ِ پرستش مذهب پروتستان دستگیر می‌کنیم 516 00:28:07,433 --> 00:28:08,739 پروتستان نیست. هستی؟ 517 00:28:08,870 --> 00:28:10,349 پروتستان چیه؟ 518 00:28:10,481 --> 00:28:11,874 ولش کن وگرنه باید به ملکۀ مادر جواب پس بدی 519 00:28:12,004 --> 00:28:14,224 ما به دستور پادشاه عمل می‌کنیم 520 00:28:23,495 --> 00:28:24,975 هیچ‌وقت به وفاداری شوهرم، پادشاه 521 00:28:25,106 --> 00:28:26,891 به کلیسا شک نکردم 522 00:28:26,978 --> 00:28:29,197 اما می‌دونستم تأثیر مادرش می‌تونه خطرناک باشه 523 00:28:29,284 --> 00:28:31,243 مگر اینکه هدف مادرش و ما یکی باشه 524 00:28:38,034 --> 00:28:40,515 علیاحضرت، چی باعث شده این افتخار نصیبم بشه؟ 525 00:28:40,646 --> 00:28:44,040 ،من ایمان دارم که نور خداوند نجات‌دهنده‌مون رو در تو می‌بینم 526 00:28:44,172 --> 00:28:45,782 هوم؟ 527 00:28:45,913 --> 00:28:47,741 به نزدیک بودن به افرادی که مشکل دارن معروفه 528 00:28:47,871 --> 00:28:49,394 واقعاً؟ 529 00:28:49,481 --> 00:28:52,049 من که همچین تجربه‌ای نداشتم 530 00:28:52,181 --> 00:28:53,399 پس شاید راه درست رو پیدا نکردی 531 00:28:54,836 --> 00:28:57,229 چی توی ذهن‌تونه؟ 532 00:28:57,360 --> 00:29:00,232 بانوت یه شعبده‌باز داره 533 00:29:00,364 --> 00:29:02,496 شایعه شده که …بانوت رو درگیر هنرهای تاریک کرده 534 00:29:02,583 --> 00:29:03,367 و تو با این قضیه موافق نیستی 535 00:29:04,761 --> 00:29:07,546 …حتی اگر این حرفا حقیقت داشت 536 00:29:07,677 --> 00:29:09,330 دلیلی نمی‌بینم که بخوام به شما بگم 537 00:29:09,461 --> 00:29:11,463 وقتی پای هر نوع ارتداد وسط میاد 538 00:29:11,594 --> 00:29:13,335 قوانین بسیار سفت و سخت‌ان 539 00:29:13,466 --> 00:29:16,556 و اصلاً دلم نمی‌خواد ببینم بانوت به بیراهه کشیده بشه 540 00:29:16,687 --> 00:29:18,993 پس اگر اطلاعاتی که …احتیاج دارم رو بدستم برسونی 541 00:29:19,081 --> 00:29:20,604 مطمئن میشم بابت جرایم بانوت 542 00:29:20,735 --> 00:29:21,997 مشکلی متوجه تو نشه 543 00:29:27,221 --> 00:29:27,961 منظورم واضح بود؟ 544 00:29:32,749 --> 00:29:33,707 خوبه 545 00:30:07,354 --> 00:30:08,616 اَبیس؟ 546 00:30:08,747 --> 00:30:10,183 به کمک‌تون احتیاج دارم 547 00:30:10,313 --> 00:30:11,010 متأسفانه 548 00:30:11,140 --> 00:30:12,881 توی وضعیتی نیستم که بتونم به کسی کمک کنم 549 00:30:13,013 --> 00:30:14,405 شاگردم رو بردن 550 00:30:14,536 --> 00:30:15,580 به جرم ارتداد دستگیرش کردن 551 00:30:15,711 --> 00:30:16,756 خب، یه شاگرد جدید پیدا کن 552 00:30:16,843 --> 00:30:18,322 اتفاقاً بهش نیاز دارم 553 00:30:18,453 --> 00:30:19,976 چرا؟ 554 00:30:20,108 --> 00:30:21,805 چه چیزی باعث میشه انقدر خاص باشه؟ 555 00:30:21,936 --> 00:30:22,850 کس دیگه‌ای رو توی این دنیا نداره 556 00:30:24,329 --> 00:30:25,069 و خودش رو بهم وابسته کرده 557 00:30:27,246 --> 00:30:28,682 ببینم چه کاری از دستم برمیاد 558 00:30:32,818 --> 00:30:34,864 قضیه چی بود؟ 559 00:30:34,951 --> 00:30:36,996 چیزی نیست که باعث نگرانی تو بشه 560 00:30:37,910 --> 00:30:39,129 اطلاعاتی که می‌خواستین رو بدست آوردم 561 00:30:42,089 --> 00:30:43,569 بهم بگو 562 00:30:43,699 --> 00:30:46,267 قبلش باید دربارۀ آینده‌م فکر کنم 563 00:30:46,399 --> 00:30:47,356 چی می‌خوای؟ 564 00:30:51,230 --> 00:30:53,232 دنبال آزادی خودمم 565 00:30:53,363 --> 00:30:55,278 می‌خوام از دربار و این بازی‌های قدرتی 566 00:30:55,409 --> 00:30:57,498 که انقدر شما رو درگیر می‌کنن دور باشم 567 00:30:58,020 --> 00:30:59,935 فکر می‌کنی از این بازی لذت می‌برم؟ 568 00:31:00,067 --> 00:31:02,025 فکر می‌کنم چیزی که ادعا می‌کنین از روی ناچاری انجام میدین 569 00:31:02,156 --> 00:31:05,333 ،بیشتر از چیزی که دل‌تون بخواد اعتراف کنین براتون لذت و شادی به ارمغان میاره 570 00:31:05,463 --> 00:31:07,857 حالا که هنری مُرده و بچه‌هاتون بزرگ شده‌ن 571 00:31:07,945 --> 00:31:09,599 می‌تونین دربار رو ترک کنین 572 00:31:09,729 --> 00:31:11,731 به صورت ناشناس و در آرامش زندگی کنین 573 00:31:13,081 --> 00:31:14,038 اما اینکارو نمی‌کنین 574 00:31:15,475 --> 00:31:16,868 میگین به‌خاطر فرانسه‌ست 575 00:31:16,999 --> 00:31:18,478 اما من بهتر می‌دونم 576 00:31:20,132 --> 00:31:21,568 چقدر ناراحت کننده‌ست 577 00:31:23,484 --> 00:31:26,444 …عزیزترین و قدیمی‌ترین دوستم 578 00:31:28,490 --> 00:31:29,491 چقدر شناختت از من کمه 579 00:31:30,579 --> 00:31:31,842 از این بابت مطمئنین؟ 580 00:31:33,452 --> 00:31:35,715 پیشنهاد می‌کنم من رو دست‌کم نگیرین 581 00:31:37,065 --> 00:31:37,936 هیچ‌وقت اینکارو نمی‌کنم 582 00:31:52,822 --> 00:31:55,390 پس شریعت لالای ما شد» 583 00:31:55,478 --> 00:31:57,828 تا ما را به مسیح برساند 584 00:31:57,959 --> 00:32:00,700 تا از ایمان عادل شمرده شویم 585 00:32:06,098 --> 00:32:08,492 لیکن چون ایمان آمد 586 00:32:08,623 --> 00:32:11,539 دیگر زیر دست لالا نیستیم 587 00:32:11,626 --> 00:32:13,759 زیرا همۀ شما بوسیلۀ ایمان به عیسی مسیح 588 00:32:13,890 --> 00:32:16,762 پسران خدا می‌باشید 589 00:32:16,850 --> 00:32:18,939 …زیرا همۀ شما که در مسیح تعمید یافتید 590 00:32:19,070 --> 00:32:21,550 این روزا، تفریحات خطرناکی داری 591 00:32:23,423 --> 00:32:26,469 …هیچ ممکن نیست که یهود باشد یا یونانی» 592 00:32:26,600 --> 00:32:27,775 برام سؤال بود که تو به چیزی تعلق‌خاطر داری 593 00:32:29,647 --> 00:32:30,866 واقعاً خدا رو پیدا کردی؟ 594 00:32:36,351 --> 00:32:37,526 ممنون 595 00:32:44,490 --> 00:32:46,405 امروز نه 596 00:32:50,149 --> 00:32:52,282 دختره‌ست، نه؟ 597 00:32:52,412 --> 00:32:54,240 نه به اون شکلی که تو فکر می‌کنی 598 00:32:54,371 --> 00:32:55,459 ممنون 599 00:32:55,590 --> 00:32:57,114 اون زندگیم رو تغییر داد 600 00:32:57,244 --> 00:32:58,854 بهم هدف داد 601 00:32:58,942 --> 00:33:01,422 تنها چیز پاکی که تا حالا توی این دنیا دیده‌م 602 00:33:01,553 --> 00:33:03,598 مثل یه مسیحی واقعی 603 00:33:04,731 --> 00:33:06,689 ممنون 604 00:33:06,820 --> 00:33:07,516 چی می‌خوای؟ 605 00:33:09,824 --> 00:33:11,869 همون چیزی که تو می‌خوای 606 00:33:12,000 --> 00:33:13,741 صلح 607 00:33:13,871 --> 00:33:15,656 آینده‌ای که یه همچین دختری 608 00:33:15,787 --> 00:33:17,746 مجبور نباشه نگران جونش باشه 609 00:33:17,876 --> 00:33:20,270 بهم کمک کن تعادل رو به کشور برگردونم 610 00:33:20,357 --> 00:33:22,533 تو هم مثل من این رو می‌دونی 611 00:33:22,665 --> 00:33:24,536 این چیزیه که فرانسیس بهمون یاد داد 612 00:33:24,667 --> 00:33:26,538 به تو شاید ولی من رو از دربار اخراج کرد 613 00:33:26,625 --> 00:33:27,757 و من ازت می‌خوام برگردی 614 00:33:27,844 --> 00:33:30,760 چون فرانسه بهت نیاز داره 615 00:33:30,848 --> 00:33:34,069 مگر اینکه آماده باشی نفر بعدی که مِری اعدام می‌کنه، تو باشی 616 00:33:34,199 --> 00:33:36,419 همه یه جوری می‌میرن 617 00:33:36,550 --> 00:33:38,117 اعدام از بقیۀ روش‌ها بدتره؟ 618 00:33:40,076 --> 00:33:41,947 دختره چی؟ 619 00:33:42,034 --> 00:33:43,470 و بقیۀ افرادی که اینجان؟ 620 00:33:44,907 --> 00:33:45,996 ازشون محافظت کن 621 00:33:47,910 --> 00:33:51,001 بهم کمک کن یه کاری کنم پسرم منطقی رفتار کنه 622 00:33:51,132 --> 00:33:52,960 قبلاً مرد عمل بودی 623 00:33:53,091 --> 00:33:54,962 الان وقت عمل کردنه 624 00:34:04,669 --> 00:34:08,021 بیچاره مادرتون 625 00:34:08,151 --> 00:34:10,240 ،می‌دونین، وقتی که بفهمه قلبش می‌شکنه 626 00:34:10,372 --> 00:34:13,766 وقتی به فداکاری‌هایی که برای شما کرد فکر می‌کنم 627 00:34:13,897 --> 00:34:15,942 …شاید بتونیم بهش بگیم که 628 00:34:16,073 --> 00:34:18,293 اومدیم یه سری به خونه بزنیم - آره - 629 00:34:18,381 --> 00:34:19,643 یکم زمان می‌بره 630 00:34:19,773 --> 00:34:22,167 توی روستا از این قضیه باخبر میشه 631 00:34:22,298 --> 00:34:24,561 اون زن‌ها دوست دارن دربارۀ این چیزها صحبت کنن 632 00:34:24,692 --> 00:34:26,999 دوست دارن با این مسئله بر ما مسلط بشن 633 00:34:27,086 --> 00:34:30,002 پسران بوربن در تبعید 634 00:34:31,700 --> 00:34:34,268 خب، در نهایت باید با حقایق روبرو بشیم 635 00:34:34,399 --> 00:34:37,010 ،فقط باید یه کار انجام می‌دادین باید نفوذ رو حفظ می‌کردین 636 00:34:37,098 --> 00:34:38,621 و از پسش برنیومدین 637 00:34:38,752 --> 00:34:41,494 درسته. شکست خورده‌ایم 638 00:34:41,624 --> 00:34:43,278 نمی‌تونم درک کنم چطور این اتفاق افتاد 639 00:34:43,409 --> 00:34:45,193 نمی‌تونی، لویی؟ 640 00:34:45,281 --> 00:34:47,022 خب، من می‌تونم 641 00:34:47,109 --> 00:34:48,328 شما شاهزاده‌های جانشین هستین 642 00:34:48,415 --> 00:34:50,156 و اجازه دیدن تحت تأثیر 643 00:34:50,286 --> 00:34:53,159 !خانواده‌ای قرار بگیرین که خوک می‌کنن 644 00:34:53,247 --> 00:34:55,249 ببخشید، بابا - ببخشید، بابا - 645 00:34:55,379 --> 00:34:57,729 ما خوک‌هایی نیستیم 646 00:34:57,861 --> 00:34:59,210 !که کرده میشن 647 00:34:59,341 --> 00:35:00,951 !ما خانوادۀ بوربن هستیم 648 00:35:01,082 --> 00:35:02,996 !و کردن کار ماست 649 00:35:04,651 --> 00:35:06,088 نه. تصمیمم رو گرفتم 650 00:35:06,218 --> 00:35:07,698 نمی‌تونین بیاین خونه. این اجازه رو نمیدم 651 00:35:07,828 --> 00:35:09,482 کل زندگی رو جون نکندم 652 00:35:09,613 --> 00:35:11,093 که شما دو تا بیافتین به دست‌وپای این و اون 653 00:35:11,181 --> 00:35:12,878 خب، باید کدوم گوری بریم؟ 654 00:35:13,008 --> 00:35:14,271 نمی‌دونم. بیاین یه فکری بکنیم 655 00:35:14,401 --> 00:35:15,489 همیشه می‌تونین برین نابارا 656 00:35:15,620 --> 00:35:16,534 ناسلامتی پادشاه اونجایی، آنتوان 657 00:35:16,664 --> 00:35:17,883 …نمی‌تونم. من 658 00:35:18,014 --> 00:35:19,799 مذهب پروتستان، دین رسمیه 659 00:35:19,929 --> 00:35:22,106 ،و آخرین باری که بررسی کردم اونجا زن هم داری 660 00:35:22,236 --> 00:35:23,281 زنم افتضاحه 661 00:35:23,411 --> 00:35:25,196 منظورم اینه، از نابارا متنفرم 662 00:35:25,327 --> 00:35:27,242 نه موسیقی هست، نه شراب. غذاش آشغاله 663 00:35:27,373 --> 00:35:28,852 آره، همینطوره 664 00:35:28,983 --> 00:35:30,376 درسته، ۲ هفته بهتون وقت میدم 665 00:35:30,506 --> 00:35:31,855 بعدش دیگه برام مهم نیست کجا میرین 666 00:35:31,987 --> 00:35:33,119 من نمیرم نابارا 667 00:35:33,249 --> 00:35:35,643 نمی‌تونم - نه، نمی‌تونی - 668 00:35:35,773 --> 00:35:37,123 اون کیه؟ - نمی‌دونم - 669 00:35:40,649 --> 00:35:43,086 …اما بازم 670 00:35:43,217 --> 00:35:45,784 ممکنه یه گزینۀ دیگه وجود داشته باشه 671 00:35:52,315 --> 00:35:54,578 مونت‌مورنستی 672 00:35:54,708 --> 00:35:57,842 چی باعث شده سعادت دیدارت نصیب‌مون بشه؟ 673 00:35:57,929 --> 00:36:00,540 می‌خوایم برگردین دربار 674 00:36:00,628 --> 00:36:03,109 برای بازپس گیری کرسی‌های قانونی‌تون در شورای خصوصی 675 00:36:03,240 --> 00:36:06,547 همۀ عناوین و دارایی‌هاتون بهتون برگردونده میشه 676 00:36:06,679 --> 00:36:07,810 چیزی به جز این رو نمی‌خوایم 677 00:36:07,941 --> 00:36:09,856 ولی پیشنهاد می‌کنین چطور اینکارو انجام بدیم؟ 678 00:36:09,986 --> 00:36:12,424 ما تبعیدی هستیم، در حال فراریم 679 00:36:12,555 --> 00:36:15,167 هیچ هدفی توی زندگی نداریم 680 00:36:15,297 --> 00:36:17,560 در شرف پیوستن به زباله‌های تاریخ هستیم 681 00:36:17,691 --> 00:36:19,127 شما باید پسر کوچیک‌ترم رو ببخشین 682 00:36:19,259 --> 00:36:21,739 دچار بحران وجودی شده 683 00:36:21,870 --> 00:36:23,915 بهش توجه نکنین 684 00:36:24,046 --> 00:36:26,266 ولی جداً، نقشه‌ای دارین؟ 685 00:36:26,397 --> 00:36:28,312 بله 686 00:36:28,443 --> 00:36:30,401 پادشاه رو از نفوذ مِری جدا کنین 687 00:36:30,532 --> 00:36:32,708 ،اگر متوجه نشدین باید بگم که پادشاه مِری رو می‌پرسته 688 00:36:32,839 --> 00:36:35,973 و واسۀ همینه که جدایی باید به زور اتفاق بیافته 689 00:36:36,060 --> 00:36:37,844 یکم با عموهای پروتستانش تنها باشه 690 00:36:37,931 --> 00:36:41,413 واسۀ اینکه فواید بردباری مذهبی رو به یاد بیاره 691 00:36:41,545 --> 00:36:44,156 کاملاً عملی به‌نظر می‌رسه 692 00:36:44,287 --> 00:36:45,201 ممنون، آنتوان 693 00:36:45,331 --> 00:36:46,767 اگر اشتباه نکنم، دارین 694 00:36:46,899 --> 00:36:48,857 دربارۀ دزدین پادشاه صحبت می‌کنین 695 00:36:48,988 --> 00:36:51,599 اینکار اصلاً عملی نیست 696 00:36:51,730 --> 00:36:54,211 آره، اگر گیزها بفهمن، اعلام جنگ می‌کنن 697 00:36:54,342 --> 00:36:55,735 گیزها نمی‌فهمن 698 00:36:56,170 --> 00:36:57,432 پادشاه توسط 699 00:36:57,519 --> 00:37:00,130 مبارزان ِ پروتستان ِ ناشناس ربوده میشه 700 00:37:00,262 --> 00:37:02,046 برای آزادیش مذاکره می‌کنین 701 00:37:02,177 --> 00:37:03,700 مبارزان رو می‌کشین 702 00:37:03,787 --> 00:37:07,182 و به عنوان یه عمل میهن‌پرستانه پادشاه رو سالم برمی‌گردونین 703 00:37:07,314 --> 00:37:09,794 و اینکار به مردم فرانسه ثابت می‌کنه 704 00:37:09,925 --> 00:37:11,231 که پروتستان‌ها بیشتر 705 00:37:11,361 --> 00:37:12,406 به منافع پادشاه اهمیت میدن 706 00:37:12,536 --> 00:37:15,452 به‌نظرم خطرناکه 707 00:37:15,584 --> 00:37:16,628 خب، همیشه می‌تونین برین نابارا زندگی کنین 708 00:37:16,715 --> 00:37:18,500 وای، خدا. نه 709 00:37:18,587 --> 00:37:20,458 اگرچه به نظر می‌رسه ممکنه که مِری 710 00:37:20,590 --> 00:37:22,418 و امپراتور روم مقدس به زودی توجه‌شون رو 711 00:37:22,548 --> 00:37:23,854 به پادشاهی پروتستان معطوف کنن 712 00:37:25,377 --> 00:37:27,423 پدر، نظرت چیه؟ 713 00:37:28,816 --> 00:37:31,210 مونت‌مورنسی 714 00:37:31,341 --> 00:37:33,299 اگر پسرام پادشاه رو از همسرش جدا کنن 715 00:37:33,386 --> 00:37:34,257 چشمای پادشاه باز میشه؟ 716 00:37:36,260 --> 00:37:38,131 صادقانه بگم، مطمئن نیستم 717 00:37:38,262 --> 00:37:40,568 من مثل مادرش بهش ایمان ندارم 718 00:37:40,700 --> 00:37:42,658 ولی این ممکنه تنها فرصت‌تون باشه 719 00:37:45,052 --> 00:37:46,401 بسیارخب 720 00:37:47,490 --> 00:37:49,971 حرکت گستاخانه‌ایه. حرکت خطرناکه 721 00:37:50,101 --> 00:37:52,495 از یه دیدگاه، عمیقاً احمقانه‌ست 722 00:37:53,017 --> 00:37:55,759 از یه دیدگاه دیگه… الهام گرفته‌ست 723 00:37:57,762 --> 00:37:59,938 چون مردم عصبانی‌ان 724 00:38:00,591 --> 00:38:02,114 …و اگر موفق بشیم 725 00:38:02,202 --> 00:38:05,380 می‌تونیم قلب و ذهن‌شون رو به دست بیاریم …و شاید 726 00:38:05,467 --> 00:38:07,295 دوباره توی اوج قرار بگیریم 727 00:38:09,210 --> 00:38:11,648 خوشم میاد 728 00:38:11,778 --> 00:38:13,780 و اگر جواب نده، دوباره کاتولیک میشم 729 00:38:15,305 --> 00:38:17,481 …خب چطور 730 00:38:17,611 --> 00:38:19,178 باید یه پادشاه رو دزدید؟ 731 00:38:21,224 --> 00:38:23,183 …تا چند روز دیگه 732 00:38:23,314 --> 00:38:24,967 پادشاه با همراه‌های محدود 733 00:38:25,098 --> 00:38:27,840 در جنگل نزدیک شامبور سفر می‌کنه 734 00:38:27,971 --> 00:38:30,887 ،در طول سفر کالسکه‌ش در معرض دید قرار می‌گیره 735 00:38:30,974 --> 00:38:32,846 شما این رو از کجا می‌دونین؟ 736 00:38:32,976 --> 00:38:35,109 چون خودم ترتیب اینکارو میدم 737 00:38:37,373 --> 00:38:39,375 مورد توجه‌م قرار گرفته 738 00:38:39,506 --> 00:38:40,898 که ما همۀ پروتستان‌ها رو 739 00:38:40,985 --> 00:38:42,465 در فرانسه ریشه کن نکردیم 740 00:38:43,380 --> 00:38:45,426 در حقیقت، در جایی نه چندان دور از اینجا 741 00:38:45,556 --> 00:38:47,123 یه سلول مخفی وجود داره 742 00:38:47,253 --> 00:38:50,126 که در اونجا دین کفرآمیز تبلیغ میشه 743 00:38:50,257 --> 00:38:52,999 اعضای اون سلول حتی ممکنه شامل 744 00:38:53,086 --> 00:38:55,959 بعضی از مقامات عالی‌رتبۀ دربار هم باشه 745 00:38:56,090 --> 00:38:58,179 محل این سلول مخفی 746 00:38:58,310 --> 00:38:59,659 از طریق یه منبع قابل اعتماد 747 00:38:59,790 --> 00:39:00,791 به گوشم رسیده 748 00:39:03,055 --> 00:39:04,883 باید این خائن‌ها رو فوراً مجازات کنیم 749 00:39:05,013 --> 00:39:05,927 …مِری، باید بهت بگم که 750 00:39:06,058 --> 00:39:08,147 دایی، بهتره بگی ملکه مِری یا علیاحضرت 751 00:39:08,277 --> 00:39:10,149 هر کدوم رو که ترجیح میدی 752 00:39:10,280 --> 00:39:11,978 …علیاحضرت 753 00:39:12,108 --> 00:39:13,762 تا همین الانش هم خون‌های زیادی ریخته شده 754 00:39:13,893 --> 00:39:15,851 با اینکار ممکنه مردم عصبانی بشن 755 00:39:15,983 --> 00:39:18,812 دیدن که هم‌وطنان‌شون از درخت‌ها آویزون شدن 756 00:39:18,942 --> 00:39:20,944 دستگیر کردن پروتستان‌های پولدار یه چیزه 757 00:39:21,031 --> 00:39:23,860 و حملۀ مداوم به مردم عادی یه چیز دیگه‌ست 758 00:39:23,948 --> 00:39:25,515 فکر می‌کنم منظورمون رو رسوندیم 759 00:39:25,646 --> 00:39:27,387 خب، علاقۀ به رسوندن منظورتون ندارم 760 00:39:27,517 --> 00:39:30,085 علاقه‌مندم که فرانسه رو از شر آخرین کافرها هم خلاص کنم 761 00:39:30,216 --> 00:39:31,696 حالا مهم نیست کجا باشن 762 00:39:31,827 --> 00:39:33,263 چون که آیندۀ اروپا به این قضیه بستگی داره 763 00:39:37,311 --> 00:39:41,838 مردم این سیاست رو زیر سؤال نمی‌برن 764 00:39:41,925 --> 00:39:45,494 اگر بدونن که شخص پادشاه محکم پشت این سیاست ایستاده 765 00:39:45,625 --> 00:39:47,061 بله 766 00:39:47,192 --> 00:39:48,933 خوب گفتین 767 00:39:49,063 --> 00:39:51,283 انتظار حمایت شما رو نداشتم 768 00:39:51,415 --> 00:39:53,547 ولی از این بابت خوشحالیم 769 00:39:53,678 --> 00:39:55,244 مگه نه، پادشاه من؟ 770 00:39:55,375 --> 00:39:56,289 هوم؟ - بله - 771 00:39:56,421 --> 00:39:57,813 بله - البته - 772 00:40:00,076 --> 00:40:04,690 باید یه راهی برای نشون دادن تعهد و پایبندی ِ پادشاه 773 00:40:04,821 --> 00:40:07,041 به سیاست جدید پیدا کنیم 774 00:40:08,782 --> 00:40:10,436 بسیارخب. اینکارو انجام میدیم 775 00:40:10,567 --> 00:40:11,829 من و برادرم یه سر 776 00:40:11,916 --> 00:40:13,396 به این فرقۀ مخفی می‌زنیم 777 00:40:13,527 --> 00:40:14,484 به این قضیه رسیدگی می‌کنیم 778 00:40:14,571 --> 00:40:16,355 نه 779 00:40:16,487 --> 00:40:18,228 نه، پادشاه باید ما رو رهبری کنه 780 00:40:18,358 --> 00:40:19,795 و شخصاً با این کافرها روبرو بشه 781 00:40:19,882 --> 00:40:21,623 …چون اینکار یه پیغام رو می‌رسونه یه پیغام واضح 782 00:40:21,710 --> 00:40:23,625 …درسته ولی مشکل اینه که 783 00:40:23,756 --> 00:40:24,670 مطمئن نیستم پادشاه می‌تونه اینکارو انجام بده یا نه 784 00:40:24,801 --> 00:40:25,454 دقیقاً 785 00:40:27,717 --> 00:40:29,762 به ارادۀ پادشاه شک نکنین 786 00:40:29,849 --> 00:40:32,286 می‌خوام مردم بدونن نظرم دربارۀ این موضوع چیه 787 00:40:32,418 --> 00:40:33,463 و می‌دونن 788 00:40:36,161 --> 00:40:37,771 در… درسته که بعضی وقتا مشکل تنفسی دارم 789 00:40:37,903 --> 00:40:38,773 اما ضعیف نیستم 790 00:40:38,904 --> 00:40:40,558 البته، اعلیحضرت 791 00:40:40,688 --> 00:40:42,734 اما این وضعیتی بسیار بسیار خطرناکه 792 00:40:42,864 --> 00:40:44,431 با نهایت احترام، باید بگم که پادشاه بیماره 793 00:40:44,563 --> 00:40:45,389 نه. پادشاه خوبه 794 00:40:45,520 --> 00:40:47,043 …اون 795 00:40:47,174 --> 00:40:50,133 فرانسیس، چیزی نیست، هوم؟ 796 00:40:50,264 --> 00:40:51,570 چیزی نیست. آره؟ 797 00:40:53,181 --> 00:40:54,530 هوم؟ 798 00:40:54,661 --> 00:40:55,400 آره؟ 799 00:40:57,098 --> 00:40:58,142 حالت خوبه 800 00:40:58,274 --> 00:40:59,231 حالم خوبه 801 00:40:59,362 --> 00:41:01,886 حالش خوبه 802 00:41:02,017 --> 00:41:03,714 می‌دونین، شاید تصمیم شما 803 00:41:03,845 --> 00:41:05,673 باید زیر سؤال بره، هوم؟ 804 00:41:05,761 --> 00:41:08,459 گفته شده که حتی کلیسای کاتولیک 805 00:41:08,590 --> 00:41:10,548 عاری از مرتدها نیست و بهتون هشدار میدم 806 00:41:10,679 --> 00:41:12,158 همه‌جا رو بررسی می‌کنم 807 00:41:12,290 --> 00:41:14,379 یا با ما هستین، یا بر ضد ما 808 00:41:19,167 --> 00:41:19,951 با شما هستیم 809 00:41:26,088 --> 00:41:27,263 البته 810 00:41:33,793 --> 00:41:35,534 بیا، فرانسیس 811 00:41:43,978 --> 00:41:45,588 باشه، چه بازی‌ای سر هم کردی؟ 812 00:41:45,720 --> 00:41:47,939 پادشاه در شرایطی نیست که همچین کاری رو انجام بده 813 00:41:48,070 --> 00:41:49,071 درسته 814 00:41:50,289 --> 00:41:52,335 اما خدا طرف فرانسیسه 815 00:42:07,832 --> 00:42:09,573 بهتره بدونی داری چیکار می‌کنی 816 00:42:09,703 --> 00:42:11,400 چون اگر متوجه نشدی، باید بگم که 817 00:42:11,531 --> 00:42:13,185 خواهر زاده‌مون از کنترل خارج شده - این قضیه رو بسپار به من - 818 00:42:13,316 --> 00:42:15,362 درستش می‌کنم 819 00:42:15,492 --> 00:42:17,799 نگران همینم 820 00:42:17,886 --> 00:42:19,758 …یه نفر دیگه که مادر پرش کرده 821 00:42:19,889 --> 00:42:21,456 و حالا هم امپراتور روم مقدس 822 00:42:23,632 --> 00:42:25,547 مِری فکر می‌کنه ژان دارکه [قهرمان ملی فرانسه و قدیسه‌ای در کلیسای کاتولیک] 823 00:43:01,676 --> 00:43:02,808 …فرانسیس 824 00:43:05,288 --> 00:43:06,986 باید ازت بخوام که دربارۀ اتحادت با 825 00:43:07,117 --> 00:43:08,466 امپراتور روم مقدس تجدید نظر کنی 826 00:43:08,597 --> 00:43:10,207 و چرا باید اینکارو انجام بده؟ 827 00:43:10,338 --> 00:43:12,035 هوم؟ 828 00:43:12,166 --> 00:43:13,733 دربارۀ این موضوع صحبت کردیم 829 00:43:13,864 --> 00:43:15,692 فرانسیس، خواهش می‌کنم 830 00:43:15,823 --> 00:43:17,389 باید ازت بخوام تجدید نظر کنی 831 00:43:17,520 --> 00:43:19,087 قبل از اینکه به مقصدمون برسیم 832 00:43:19,217 --> 00:43:21,698 ،اگر اینکارو نکنم توی مقصدمون چه اتفاقی میافته، مادر؟ 833 00:43:21,830 --> 00:43:22,613 فقط دلم نمی‌خواد 834 00:43:22,700 --> 00:43:23,788 ببینم بلایی سرت بیاد، همین 835 00:43:23,919 --> 00:43:25,007 این یه تهدیده؟ 836 00:43:25,137 --> 00:43:26,312 البته که نه 837 00:43:38,283 --> 00:43:40,546 شما به توانایی من برای رهبری شک داری، نه؟ 838 00:43:40,678 --> 00:43:42,157 هیچ‌وقت مثل پدر 839 00:43:42,288 --> 00:43:43,855 یا مثل مِری بهم ایمان نداشتی 840 00:43:43,985 --> 00:43:45,900 مِری همیشه کنارم بوده 841 00:43:46,031 --> 00:43:47,772 می‌تونیم دربارۀ این مسائل بعداً صحبت کنیم 842 00:43:47,903 --> 00:43:48,774 میشه الان به حرفم گوش بدی؟ 843 00:44:06,358 --> 00:44:07,882 اصلاً تعجب نمی‌کنم که پدر عاشق دایان بود 844 00:44:08,013 --> 00:44:09,406 هیچ‌وقت نتونستی عشقی که نیاز داشت رو بهش بدی 845 00:44:09,536 --> 00:44:11,887 ،سرد بودی توی همۀ زندگیم این مسئله رو حس کردم 846 00:44:12,017 --> 00:44:14,411 همونجوری که میگن، قلب سیاهی داری 847 00:44:14,542 --> 00:44:15,413 می‌دونی، حتی این سؤال وجود داره که 848 00:44:15,543 --> 00:44:16,675 شاید سیاهی قلب تو 849 00:44:16,806 --> 00:44:18,590 باعث شده من اینجوری مریض بدنیا بیام 850 00:44:18,677 --> 00:44:20,940 شاید واسۀ همینه که بهت میگن ملکۀ اهریمنی 851 00:44:25,554 --> 00:44:27,208 فرانسیس، چیزی نیست 852 00:44:27,339 --> 00:44:29,341 کمک، کمک، کمک، خواهش می‌کنم 853 00:44:29,472 --> 00:44:30,256 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، کمک 854 00:44:30,343 --> 00:44:32,649 خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم. فرانسیس 855 00:44:40,441 --> 00:44:43,836 غیر مستقیم یا نه، فکر می‌کنم کاترین مسئول 856 00:44:43,967 --> 00:44:47,231 اتفاقی بود که برای شوهرم، پادشاه، افتاد 857 00:44:50,888 --> 00:44:52,803 خب، حالا می‌دونی که باید طرف من رو بگیری 858 00:44:58,767 --> 00:45:00,638 ممنون که چشمام رو باز کردین 859 00:45:07,037 --> 00:45:09,517 احساس می‌کنم روحم پاک شده 860 00:45:13,914 --> 00:45:17,657 برای دختر داییم در انگلستان نامه می‌نویسم و درخواست کمک می‌کنم 861 00:45:17,745 --> 00:45:19,094 اگر یه چیز وجود داشته باشه …که می‌تونه ما رو متحد کنه 862 00:45:19,225 --> 00:45:21,575 تنفر مشترک‌مون نسبت به ملکه‌ست 863 00:45:23,883 --> 00:45:25,275 فکر می‌کنم کاترین 864 00:45:25,406 --> 00:45:27,843 نذاشته نامۀ دختر داییم بدستم برسه 865 00:45:29,454 --> 00:45:31,326 باید پسش بگیرم 866 00:45:31,456 --> 00:45:32,806 تو می‌تونی پیداش کنی 867 00:45:35,679 --> 00:45:36,985 می‌تونم روت حساب کنم؟ 868 00:45:38,073 --> 00:45:39,726 باعث افتخارمه 869 00:45:39,857 --> 00:45:42,338 که بهتون کمک کنم شر ملکۀ اهریمنی رو از سر فرانسه کم کنین 870 00:45:42,426 --> 00:45:43,688 خوبه 871 00:46:02,777 --> 00:46:04,554 « مِری ملکۀ اسکاتلند » 872 00:46:12,112 --> 00:46:15,158 پیداش کن و بیارش پیش من 873 00:46:15,289 --> 00:46:17,769 همین الان، حرکت کنین 874 00:46:17,901 --> 00:46:19,511 بله، علیاحضرت 875 00:46:24,561 --> 00:46:26,128 متوجه نشدم اومدی داخل 876 00:46:28,608 --> 00:46:30,306 به محض اینکه تونستم اومدم 877 00:46:32,178 --> 00:46:33,876 ملکه مِری آزادت کرد 878 00:46:35,312 --> 00:46:36,748 چرا؟ 879 00:46:37,402 --> 00:46:39,752 یه مشت دروغ دربارۀ شما بهش گفتم 880 00:46:39,883 --> 00:46:40,840 الان بهم اعتماد داره 881 00:46:43,931 --> 00:46:46,455 حتی این لباس رو بهم داد 882 00:46:46,586 --> 00:46:48,327 تعجب نمی‌کنم 883 00:46:50,156 --> 00:46:52,288 تو دختر باهوشی هستی 884 00:46:55,726 --> 00:46:57,728 از دستم عصبانی هستی؟ 885 00:46:57,860 --> 00:47:00,036 البته که نه 886 00:47:00,167 --> 00:47:01,342 شما دوست من هستین 887 00:47:01,472 --> 00:47:03,735 البته 888 00:47:03,867 --> 00:47:06,914 و تو یه درس ارزشمند یاد گرفتی 889 00:47:07,001 --> 00:47:09,481 که یه ملکه هیچ‌وقت برای زیر پا گذاشتن قولش 890 00:47:09,612 --> 00:47:10,613 نیازی به یه دلیل قانونی نداره 891 00:47:18,144 --> 00:47:20,538 حمام رو براتون آماده کنم؟ 892 00:47:20,668 --> 00:47:23,323 چقدر بافکری 893 00:47:26,100 --> 00:47:31,100 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 894 00:47:31,100 --> 00:47:36,100 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 895 00:47:36,100 --> 00:47:41,100 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub