1
00:00:10,120 --> 00:00:12,209
…آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت
2
00:00:12,339 --> 00:00:13,340
خواب دیدم دایان مُرده
3
00:00:15,343 --> 00:00:16,344
بعدش چی شد؟
4
00:00:16,475 --> 00:00:17,606
بعدش هنری مُرد
5
00:00:17,737 --> 00:00:19,130
پس میدونی هزینهش چیه
6
00:00:19,260 --> 00:00:20,871
حاضر نیستم اون هزینه رو پرداخت کنم
7
00:00:21,002 --> 00:00:23,526
،از طرف خواهر زادهمون مِری استوارت
اومدیم اینجا
8
00:00:23,613 --> 00:00:25,224
پادشاه نامزدیش با پسرشون
9
00:00:25,354 --> 00:00:27,139
یعنی دوفَن رو فراموش کردهن
[لقب پسر ارشد پادشاه فرانسه]
10
00:00:27,270 --> 00:00:28,663
فرانسیس در زمان مناسب ازدواج خواهد کرد
11
00:00:28,794 --> 00:00:30,360
و اون زمان مناسب کِیه؟
12
00:00:30,447 --> 00:00:32,972
!وقتی که من صلاح بدونم و آماده باشم
13
00:00:33,102 --> 00:00:34,451
فکر نمیکنه این ازدواج… ازدواج درستی باشه
14
00:00:35,627 --> 00:00:36,977
…هنری از
15
00:00:37,107 --> 00:00:38,892
ازدواج درست چی میدونه؟
16
00:00:39,022 --> 00:00:41,503
من رو یه پسربچه نگه داشتی
تا نیازهات رو برطرف کنی
17
00:00:41,634 --> 00:00:43,506
اگر عشق من بهت آسیب رسونده
18
00:00:43,636 --> 00:00:45,377
باید من رو بفرستی دنبال کارم
19
00:00:45,508 --> 00:00:47,858
بانو دپاتیه میخوان موضوعی رو مطرح کنن
20
00:00:47,946 --> 00:00:50,601
عروسی ِ دوفَن طبق برنامه برگزار میشه
21
00:00:50,732 --> 00:00:51,776
و ممکنه پیشنهاد بدم
22
00:00:51,907 --> 00:00:53,473
،از امپراتور روم مقدس، پادشاه اسپانیا
دعوت به عمل بیاریم؟
23
00:00:53,604 --> 00:00:55,649
از مردی که هم خودتون و هم پدرتون
24
00:00:55,781 --> 00:00:57,478
چندین بار باهاش جنگیدین، استقبال کنیم؟
25
00:00:57,609 --> 00:00:59,654
عقلت رو از دست دادی؟ -
!فرانسه -
26
00:00:59,785 --> 00:01:01,439
توی مراسمهای امروز مبارزه میکنی؟
27
00:01:01,527 --> 00:01:03,790
خوشحال میشم همونجوری
که بار اول همدیگرو دیدیم، ببینمت
28
00:01:05,270 --> 00:01:07,054
بهش بگو توی خواب دیدم، اگر همین الان
29
00:01:07,185 --> 00:01:08,316
دست برنداره، میمیره
30
00:01:08,448 --> 00:01:09,492
!یه بار دیگه
31
00:01:14,323 --> 00:01:16,282
تو پلیدی، همونجوری که همه میگن
32
00:01:16,413 --> 00:01:18,546
بیخیال. الان که کسی نمیبینه
33
00:01:18,633 --> 00:01:19,808
مطمئنی دختر مناسبی رو انتخاب کردی؟
34
00:01:19,939 --> 00:01:22,593
چون اگر خیلی زود به این مسئله رسیدگی نکنی
35
00:01:22,725 --> 00:01:24,335
مِری مطمئناً یه راهی پیدا میکنه
36
00:01:24,466 --> 00:01:26,033
تا همچنان ملکۀ فرانسه باشه
37
00:01:28,100 --> 00:01:36,100
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
38
00:01:36,100 --> 00:01:44,100
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
39
00:01:47,877 --> 00:01:49,978
« ملکۀ اهریمنی »
40
00:02:01,464 --> 00:02:02,596
ملاقاتی داری
41
00:02:04,555 --> 00:02:06,296
علیاحضرت
42
00:02:10,693 --> 00:02:12,826
منتظر بانوت بودی؟
43
00:02:12,913 --> 00:02:14,436
نمیاد سراغت ولی شاید
44
00:02:14,523 --> 00:02:16,873
تا الان متوجه این قضیه شده باشی
45
00:02:18,528 --> 00:02:19,398
بشین
46
00:02:22,620 --> 00:02:26,842
به گمونم
من آخرین کسیام که انتظار دیدنش رو داشتی؟
47
00:02:26,972 --> 00:02:29,018
در حالی که بدون اجازه وارد اتاقهاتون شدم
48
00:02:29,105 --> 00:02:30,323
دستگیر شدم
49
00:02:30,411 --> 00:02:31,673
فکر نمیکردم
50
00:02:31,804 --> 00:02:33,458
اهمیت چندانی به وضعیت من بدین
51
00:02:33,588 --> 00:02:36,504
نه، ولی اهمیت میدم
52
00:02:36,636 --> 00:02:38,856
…بخشش اساس کلام خداست
53
00:02:38,943 --> 00:02:40,553
مخصوصاً برای کسایی که
54
00:02:40,683 --> 00:02:43,208
،بدون اینکه خودشون مقصر باشن
به بیراهه کشیده شدهن
55
00:02:43,339 --> 00:02:46,212
فکر میکنم کاترین
بهت گفته بود بری توی اتاقهای من
56
00:02:46,342 --> 00:02:49,780
همونطوری که فکر میکنم تفریحش
هنرهای تاریکه
57
00:02:49,912 --> 00:02:51,348
که برای اون موضوع هم مدرک ندارم
58
00:02:53,481 --> 00:02:56,397
شاید تو بتونی کمکم کنی
چیزی که دنبالشم رو پیدا کنم
59
00:02:57,660 --> 00:03:00,532
مطمئناً چیزهای بد زیادی دربارۀ من شنیدی
60
00:03:00,663 --> 00:03:02,099
و برات سؤاله میتونه بهم اعتماد کنی یا نه
61
00:03:02,230 --> 00:03:04,754
می… میدونم
توی چه وضعیت دشواری قرار گرفتی
62
00:03:07,018 --> 00:03:10,326
اما اجازه بده تو رو
…با ماهیت واقعی خودم آشنا کنم
63
00:03:10,457 --> 00:03:12,938
تا شاید بتونی بهتر و راحتتر تصمیم بگیری
64
00:03:13,069 --> 00:03:14,070
طرف چه کسی رو بگیری
65
00:03:17,770 --> 00:03:19,293
…فکر میکنم اگر من رو روز عروسیم میدیدی
66
00:03:19,380 --> 00:03:20,947
کم کم متوجه میشدی
67
00:03:22,993 --> 00:03:25,909
روزی بود که فکر میکردم
68
00:03:26,040 --> 00:03:28,042
بنا به خواست و ارادۀ خدا پیش میره
69
00:03:30,437 --> 00:03:33,875
…تا این که فهمیدم
70
00:03:34,006 --> 00:03:36,399
نیروهای تاریکتری در کارن
71
00:03:38,576 --> 00:03:40,404
!هنری
72
00:03:45,236 --> 00:03:47,064
هنری
73
00:03:47,195 --> 00:03:49,153
سقوط غمانگیز پادشاه هنری برای همه
74
00:03:49,284 --> 00:03:50,807
غافلگیر کننده بود، بجز برای یک نفر
75
00:04:05,738 --> 00:04:06,565
سعی نکن حرف بزنی
76
00:04:08,393 --> 00:04:09,829
از بچهها محافظت کن
77
00:04:09,960 --> 00:04:12,527
،از بچهها محافظت کن
همونجوری که از من محافظت کردی
78
00:04:12,659 --> 00:04:14,400
خودت هستی و ازشون محافظت میکنی
79
00:04:14,530 --> 00:04:16,663
باشه؟
خودت هستی
80
00:04:18,405 --> 00:04:20,885
میبینم که
توانایی دروغ گفتن رو از دست ندادی
81
00:04:29,852 --> 00:04:31,027
!عجله کنین
82
00:04:32,247 --> 00:04:32,943
!بیارینش
83
00:04:45,914 --> 00:04:47,307
بذار رد بشم
84
00:04:47,394 --> 00:04:49,614
دیگه نیازی به حضور شما نیست، بانو
85
00:04:49,744 --> 00:04:50,876
بهم احتیاج داره
86
00:04:51,007 --> 00:04:52,617
این یه مسئلۀ خانوادگیه
87
00:04:54,228 --> 00:04:55,490
!هنری
88
00:05:05,850 --> 00:05:07,417
نه، لطفاً نه
89
00:05:11,073 --> 00:05:13,293
چرا وقتی که بهت گفتم دست از مبارزه نکشیدی؟
90
00:05:13,424 --> 00:05:14,643
!چرا؟
91
00:05:17,602 --> 00:05:18,473
!چرا؟
92
00:05:20,171 --> 00:05:22,217
میخواستم رؤیات به واقعیت تبدیل بشه
93
00:05:22,347 --> 00:05:24,262
نه -
چون که دلم میخواست این اتفاق بیافته -
94
00:05:24,393 --> 00:05:25,263
!نه
95
00:05:25,394 --> 00:05:26,786
!بهت گفتم دست برداری
96
00:05:29,529 --> 00:05:31,009
نباید هیچوقت عاشق من میشدی
97
00:05:31,140 --> 00:05:32,619
چی؟
98
00:05:34,709 --> 00:05:36,146
هنوزم عاشقتم
99
00:05:37,538 --> 00:05:38,800
…ساکت
100
00:05:38,931 --> 00:05:41,847
پس دلم برات میسوزه… چون یه احمقی
101
00:05:44,111 --> 00:05:48,202
اتفاق بسیار ناگواریه
102
00:05:48,334 --> 00:05:50,684
و اونم توی روز عروسیتون
103
00:05:50,814 --> 00:05:52,425
…روزی که باید پر از شادی باشه
104
00:05:52,555 --> 00:05:55,950
حالا با یه تراژدی خدشهدار شده
105
00:05:56,082 --> 00:05:57,387
پادشاه قویان
106
00:05:57,518 --> 00:05:58,606
مطمئناً زنده میمونن
107
00:05:58,693 --> 00:05:59,868
نیره رفته توی چشمش
108
00:06:02,306 --> 00:06:04,613
،در یه همچین شرایطی
باید به کمک ایمانمون به آرامش برسیم
109
00:06:04,743 --> 00:06:06,919
شاید بتونیم دعا کنیم؟
110
00:06:07,051 --> 00:06:09,445
بله. بله
111
00:06:09,575 --> 00:06:11,099
شروع کنین، دایی؟
112
00:06:11,229 --> 00:06:13,231
البته
113
00:06:13,319 --> 00:06:15,713
البته امیدوارم مراسم مذهبی کاتولیکمون
114
00:06:15,843 --> 00:06:19,499
برادرهای بوربنمون رو ناراحت نکنه، هوم؟
115
00:06:19,630 --> 00:06:22,981
اِ… معتقدم که امروز قبل از هر چیزی
همۀ ما فرانسوی هستیم
116
00:06:23,113 --> 00:06:24,462
اوه
117
00:06:25,332 --> 00:06:28,640
خیلی خوشحالم که میشنوم نظرت اینه
118
00:06:28,771 --> 00:06:30,251
…در این تاریکی
119
00:06:30,382 --> 00:06:34,560
همۀ ما باید به سمت نور حرکت کنیم
120
00:06:34,691 --> 00:06:37,041
بهطور مثال، خیلی حوشحال میشم
121
00:06:37,129 --> 00:06:39,131
که برای حفظ تاج و تخت انگلستان
122
00:06:39,261 --> 00:06:42,046
با فرانسه متحد بشم
123
00:06:43,397 --> 00:06:45,181
…اگر، خدایی نکرده
124
00:06:45,268 --> 00:06:46,965
…پادشاه تا شب زنده نموند
125
00:06:47,096 --> 00:06:49,142
ملکۀ جدید
126
00:06:49,273 --> 00:06:52,885
فرانسه و انگلستان
127
00:06:52,972 --> 00:06:57,455
ملکۀ برحق انگلستان هم خواهد بود
128
00:06:57,587 --> 00:06:59,110
میدونین؟
129
00:06:59,197 --> 00:07:00,459
مطمئناً راحت خواهد بود
130
00:07:00,590 --> 00:07:03,419
بیاین زانو بزنیم
131
00:07:06,553 --> 00:07:07,641
واقعاً؟
132
00:07:07,773 --> 00:07:08,774
من که زانو نمیزنم
133
00:07:13,257 --> 00:07:15,259
حال پدرم چطوره؟
134
00:07:15,390 --> 00:07:18,828
متأسفانه بدون بهخطر افتادن
جونشون، نمیتونیم
135
00:07:18,959 --> 00:07:21,048
نیزه رو از توی چشمشون دربیاریم
136
00:07:21,180 --> 00:07:22,398
چیزی نیست. چیزی نیست. چیزی نیست
137
00:07:22,529 --> 00:07:23,965
چیزی نیست، فرانسیس
138
00:07:24,095 --> 00:07:26,620
آروم آروم و شمرده شمرده نفس بکش، باشه؟
139
00:07:26,707 --> 00:07:29,188
یادته؟ مثل خوردن آب سرد
140
00:07:29,319 --> 00:07:31,539
آماده نیستم، مِری
141
00:07:31,669 --> 00:07:33,410
فرانسیس، اگر خواست خدا
…این باشه که پادشاه بشی
142
00:07:33,541 --> 00:07:35,107
باید بهش اعتماد کنی تا خدا تو رو آماده کنه
143
00:07:37,894 --> 00:07:39,025
ما کنارت هستیم
144
00:07:40,592 --> 00:07:41,811
اجازه بده ما ستونهای قدرتت باشیم
145
00:07:41,942 --> 00:07:43,553
و ایمانتون
146
00:07:43,683 --> 00:07:46,033
به ما تکیه کن، فرانسیس و همهچی درست میشه
147
00:07:46,164 --> 00:07:48,253
می… میتونی به ما هم تکیه کنی، یادته؟
148
00:07:48,385 --> 00:07:51,823
مثل یه… مثل یه صندلی
149
00:07:51,953 --> 00:07:53,172
چی؟
ما مثل -
150
00:07:53,303 --> 00:07:55,130
پایههای یه صندلی هستیم
151
00:07:56,132 --> 00:07:57,221
که بشینه روش، میدونی
152
00:07:58,134 --> 00:07:59,962
محکمایم
153
00:08:00,049 --> 00:08:01,616
دنبالم بیا
154
00:08:03,576 --> 00:08:05,708
خب، مطمئناً
155
00:08:05,839 --> 00:08:07,406
نمیتونستی زمان بهتری رو
156
00:08:07,536 --> 00:08:09,234
برای انجام کارهای شیطانیت متصور باشی، نه؟
157
00:08:09,322 --> 00:08:11,498
،مُهرهها توی هر وضعیتی که باشن
باهاشون بازی میکنم
158
00:08:11,628 --> 00:08:15,415
این صفحۀ شطرنج نیست، چارلز
159
00:08:15,546 --> 00:08:17,635
اینا خانوادۀ من هستن
160
00:08:17,766 --> 00:08:19,115
و نمیتونی از من
161
00:08:19,246 --> 00:08:20,899
انتظار داشته باشی
که توی نابودیشون مشارکت کنم
162
00:08:20,986 --> 00:08:23,032
اما کار خانوادهها همینه
163
00:08:23,163 --> 00:08:24,730
ذره ذره
164
00:08:24,861 --> 00:08:25,949
بعدش به یکباره
165
00:08:26,079 --> 00:08:29,257
هیچکس زنده نمیمونه
166
00:08:29,388 --> 00:08:30,215
مشکل تو چیه؟
167
00:08:32,739 --> 00:08:34,175
وقتی پادشاه رو عمل میکنی
168
00:08:34,306 --> 00:08:35,525
باید از نتیجه مطمئن باشی
169
00:08:35,655 --> 00:08:36,830
البته
170
00:08:36,962 --> 00:08:38,180
اتهاماتشون چیه؟
171
00:08:41,575 --> 00:08:43,838
مادرش رو هنگام خواب به قتل رسونده
172
00:08:43,970 --> 00:08:47,234
خونۀ همسایهش رو
به دلیل اختلاف مالی آتش زده
173
00:08:47,365 --> 00:08:49,280
و این یکی با یه بچه رفتار بیشرمانه داشته
174
00:08:50,238 --> 00:08:51,065
از این شروع کن
175
00:08:52,458 --> 00:08:53,415
نه، نه، نه، نه
176
00:08:53,502 --> 00:08:54,677
!نه! نه
177
00:08:54,808 --> 00:08:56,549
!صبر کنین! صبر کنین
178
00:08:59,466 --> 00:09:00,945
!لطفاً! لطفاً! نه
179
00:09:02,077 --> 00:09:04,471
!نه! آخ
180
00:09:13,177 --> 00:09:14,221
بلندش کنین
181
00:09:18,705 --> 00:09:20,228
حالا درش بیار
182
00:09:22,013 --> 00:09:23,057
!آخ -
!انجامش بده -
183
00:09:36,944 --> 00:09:38,902
نفر بعدی
184
00:09:39,033 --> 00:09:39,816
نه، نه، نه. لطفاً اینکارو نکنین. نه، نه، نه
185
00:10:27,523 --> 00:10:28,655
این دیوونگی مطلقه
186
00:10:28,785 --> 00:10:29,699
هوم؟
187
00:10:41,060 --> 00:10:43,236
کاترین
188
00:10:43,367 --> 00:10:44,934
خبرای خوب
189
00:10:45,065 --> 00:10:46,502
پادشاه بهبود یافته
190
00:10:46,632 --> 00:10:48,504
بیا. بیا بشین پیشمون
191
00:10:48,634 --> 00:10:50,462
بیا
192
00:10:54,075 --> 00:10:56,513
پادشاه بهبود یافته
193
00:10:59,386 --> 00:11:01,867
…اِ… اِ… فرانسیس
194
00:11:01,997 --> 00:11:05,000
پدرت میخواد
توی روز عروسیت به سلامتیت بنوشه
195
00:11:05,087 --> 00:11:06,524
ایدۀ خوبیه
196
00:11:06,612 --> 00:11:07,569
اوه
197
00:11:07,700 --> 00:11:08,875
باید استراحت کنه
198
00:11:09,005 --> 00:11:10,224
مزخرف نگو. حالش خوبه
199
00:11:12,401 --> 00:11:13,489
بازم شراب بیارین
200
00:11:13,620 --> 00:11:15,230
نه -
حا… حالش خوبه -
201
00:11:15,360 --> 00:11:18,146
حا… حالش خوبه. حالت خوبه
202
00:11:21,324 --> 00:11:23,369
…اِ
203
00:11:23,500 --> 00:11:25,807
!موسیقی
204
00:11:25,938 --> 00:11:28,593
باید این معجزه رو جشن بگیریم
205
00:11:33,469 --> 00:11:35,253
وای
206
00:11:35,383 --> 00:11:36,297
وای. وای. وای
207
00:11:37,908 --> 00:11:39,910
اِ… حالش خوبه
208
00:11:40,041 --> 00:11:41,478
شاید حق با کاترینه
209
00:11:41,608 --> 00:11:43,131
هان؟ باید یکم استراحت کنی
210
00:11:43,262 --> 00:11:45,351
هان؟ سرت رو بذار روی پام
211
00:11:45,482 --> 00:11:48,789
وای
212
00:11:48,921 --> 00:11:50,488
هنری
213
00:11:55,232 --> 00:11:56,364
همینطوری خوبه
214
00:11:58,235 --> 00:12:00,020
عالیه
215
00:12:07,638 --> 00:12:09,335
سرت رو بذار روی پام. همینطوری خوبه
216
00:12:09,466 --> 00:12:10,859
سرت رو بذار روی پام
217
00:12:10,989 --> 00:12:13,035
همینطوری خوبه. همینطوری خوبه. همینطوری خوبه
218
00:12:13,123 --> 00:12:15,517
همینطوری خوبه
219
00:12:15,604 --> 00:12:16,909
استراحت کن
220
00:12:19,651 --> 00:12:21,523
خوبه
221
00:12:23,264 --> 00:12:24,614
ضربان ندارن
222
00:12:26,311 --> 00:12:28,400
نه. حالش خوبه
223
00:12:28,532 --> 00:12:30,011
بهشون بگو
224
00:12:30,142 --> 00:12:32,013
حالش خوبه
225
00:12:32,100 --> 00:12:33,493
متأسفم
226
00:12:33,625 --> 00:12:36,453
نه. حالش خوبه
227
00:12:36,584 --> 00:12:37,803
حالش خوبه
228
00:12:37,933 --> 00:12:39,326
نه
229
00:12:39,456 --> 00:12:41,502
حالش خوبه
230
00:12:41,634 --> 00:12:43,070
حالش خوبه. هان؟
231
00:12:43,200 --> 00:12:44,201
هنری
232
00:12:45,638 --> 00:12:47,857
هنری
233
00:12:47,989 --> 00:12:49,730
نه. نه
234
00:12:51,122 --> 00:12:52,602
نه، هنری
235
00:12:55,388 --> 00:12:57,173
تو نمُردی، عشقم
236
00:12:57,303 --> 00:12:59,784
از پیشم نرو
237
00:12:59,915 --> 00:13:00,959
تنهام نذار
238
00:13:02,396 --> 00:13:04,355
از پیشم نرو
239
00:13:04,485 --> 00:13:06,357
هنری
240
00:13:10,536 --> 00:13:12,146
کاترین
241
00:13:13,844 --> 00:13:15,846
کمکم کن، دختر عمو
242
00:13:15,977 --> 00:13:17,239
کمکم کن
243
00:13:19,198 --> 00:13:20,460
دختر عمو
244
00:13:22,855 --> 00:13:25,901
…بانو دپاتیه
245
00:13:26,032 --> 00:13:28,295
پادشاه مُرده
246
00:13:28,383 --> 00:13:30,080
نه
247
00:13:30,211 --> 00:13:31,429
نه
248
00:13:33,127 --> 00:13:34,868
نمُرده
249
00:13:34,999 --> 00:13:37,175
حالش خوبه
250
00:13:37,306 --> 00:13:38,394
لطفاً من رو ببخش
251
00:13:38,524 --> 00:13:40,135
بمون
252
00:13:40,265 --> 00:13:42,877
پیشم بمون
253
00:13:43,008 --> 00:13:44,357
لطفاً
254
00:13:44,488 --> 00:13:46,446
هنری
255
00:13:46,533 --> 00:13:49,319
انقدر غمگین نباش
256
00:13:49,450 --> 00:13:51,670
نوبت کشتی توئــه
257
00:13:51,801 --> 00:13:53,803
چیزی که معتقد بودیم یکی از معجزات خداست
258
00:13:53,933 --> 00:13:56,283
به یه تراژدی تبدیل شد
259
00:13:59,244 --> 00:14:00,985
بانوت میخواست شعبدهبازش رو
260
00:14:01,115 --> 00:14:02,639
بهخاطر مرگ شوهرش سرزنش کنه
261
00:14:02,770 --> 00:14:05,164
ولی کار خودش بود
262
00:14:05,294 --> 00:14:07,296
!بهم دروغ گفتی
263
00:14:07,383 --> 00:14:09,647
!آخ
264
00:14:09,778 --> 00:14:12,085
!گفتی یه انتخاب دارم
265
00:14:12,215 --> 00:14:14,435
و انتخاب این بود که
!زنده نگهش دارم ولی مُرد
266
00:14:14,565 --> 00:14:16,132
!بهم بگو چرا مُرد. بهم بگو
267
00:14:16,264 --> 00:14:18,614
چون شاید اون، مثل من، به جادو اعتقاد نداشت
268
00:14:18,745 --> 00:14:21,573
میدونست چیزی که واقعاً میخواستی، مرگشه
269
00:14:21,704 --> 00:14:22,836
!نه
270
00:14:22,967 --> 00:14:24,142
!نه، نمیخواستم! نمیخواستم
271
00:14:24,273 --> 00:14:27,450
چرا، میخواستی
272
00:14:27,580 --> 00:14:30,061
چون میدونستی با مرگش به تو تعلق خواهد داشت
273
00:14:30,193 --> 00:14:32,499
چون وقتی که زنده بود
هیچوقت به تو تعلق نداشت
274
00:14:35,590 --> 00:14:37,201
اوه
275
00:14:41,379 --> 00:14:42,641
فرزندم
276
00:14:47,603 --> 00:14:49,693
میخواستین با من صحبت کنین؟
277
00:14:49,824 --> 00:14:52,044
میخواستم. میخوام
278
00:14:54,786 --> 00:14:56,483
حال پادشاه جدید چطوره، هوم؟
279
00:14:56,614 --> 00:15:00,053
خب، اون… غرق در اندوهه
280
00:15:00,140 --> 00:15:03,621
قابل درکه
281
00:15:03,753 --> 00:15:06,930
خب، خوششانسه که توی این وضعیتش، تو رو داره
282
00:15:07,061 --> 00:15:09,280
من در پیشگاه خدا بهش سوگند وفاداری خوردهم
283
00:15:09,367 --> 00:15:11,282
هیچ چیزی نمیتونه بینمون قرار بگیره
284
00:15:11,414 --> 00:15:14,156
البته -
بله و دربارۀ اون موضوع -
285
00:15:14,286 --> 00:15:16,854
من معتقدم خدا برای انتخاب تو و شوهرت
286
00:15:16,986 --> 00:15:18,857
دلیل داشته
287
00:15:18,944 --> 00:15:20,685
با همدیگه، میتونیم اروپا رو متحد کنیم
288
00:15:20,772 --> 00:15:24,515
تحت فرمان یه ایمان واقعی
289
00:15:24,603 --> 00:15:26,126
خب، اگر وظیفۀ من اینه، بهش عمل میکنم
290
00:15:26,257 --> 00:15:29,303
اعتقاد دارم وظیفهت اینه، مِری
291
00:15:29,434 --> 00:15:31,958
و میخوام کمکت کنم
292
00:15:32,090 --> 00:15:35,484
ولی… ولی ممکنه سایر اعضای شورای خصوصی
293
00:15:35,615 --> 00:15:36,921
به یه همچین اتحادی اعتراض کنن؟
294
00:15:37,052 --> 00:15:39,315
بله. ممکنه
295
00:15:39,402 --> 00:15:41,927
اما باید به یاد داشته باشی
نباید به کسی که باهات مخالفه
296
00:15:42,057 --> 00:15:44,190
…اعتماد کنی
297
00:15:44,278 --> 00:15:46,323
مهم نیست که اعتقاداتشون رو
به چه صورتی ابراز میکنن
298
00:15:46,454 --> 00:15:48,804
بله
299
00:15:48,935 --> 00:15:50,937
،اگر با من مخالفت کنن
یعنی دارن با کلیسا مخالفت میکنن
300
00:15:51,068 --> 00:15:52,896
دقیقاً
301
00:16:07,347 --> 00:16:09,306
مومیایی کنندهها قلب پادشاه رو درآوردن
302
00:16:11,875 --> 00:16:12,919
منم برش داشتم
303
00:16:29,808 --> 00:16:30,809
بخور
304
00:16:38,209 --> 00:16:40,733
اینجوری به آرامگاه زندۀ هنری تبدیل میشی
305
00:17:36,058 --> 00:17:37,494
…با مرگ شوهرش
306
00:17:37,624 --> 00:17:39,104
کاترین بالاخره به انتقامی
307
00:17:39,236 --> 00:17:41,151
که مدتها آرزوش رو داشت رسید
308
00:17:47,636 --> 00:17:49,073
هنوز من رو داری
309
00:17:49,203 --> 00:17:51,466
هیچوقت تنهات نمیذارم
310
00:17:51,597 --> 00:17:52,946
حرفی که نمیتونی جدی بگی رو نزن
311
00:18:15,581 --> 00:18:17,192
باید بهتون یادآوری کنم که سفید
312
00:18:17,279 --> 00:18:18,236
رنگ سنتی عزاداریه
313
00:18:23,242 --> 00:18:25,114
مشکی رو ترجیح میدم
314
00:18:25,244 --> 00:18:26,854
به آدم یادآوری میکنه
یه چیزی رو از دست داده
315
00:18:29,075 --> 00:18:31,121
روجیری این رو بهتون گفت؟
316
00:18:31,251 --> 00:18:33,645
آره
317
00:18:33,776 --> 00:18:35,256
فکر میکنم وقتشه روجیری رو بفرستین
318
00:18:35,387 --> 00:18:36,866
همونجایی که بود
319
00:18:36,997 --> 00:18:38,129
شما اینطور فکر نمیکنین؟
320
00:18:40,045 --> 00:18:42,090
روجیری تو رو عصبانی میکنه
321
00:18:42,221 --> 00:18:43,962
عصبانیم میکنه چون که از
322
00:18:44,049 --> 00:18:46,225
قسمتهای تاریکتر طبیعتتون استفاده میکنه
323
00:18:46,355 --> 00:18:48,009
چیزی که خیلی بیشتر از
خود روجیری من رو میترسونه
324
00:18:49,881 --> 00:18:51,318
قسمتهای تاریکتر طبیعتم
325
00:18:51,448 --> 00:18:53,320
…همیشه بقای من رو تضمین میکنه
326
00:18:55,410 --> 00:18:57,586
و همینطور بقای تو رو
327
00:18:57,716 --> 00:18:59,936
برای زدن این حرف یکم زوده، نه؟
328
00:19:21,831 --> 00:19:23,746
پدرت همیشه بهت ایمان داشت
329
00:19:25,748 --> 00:19:28,142
میدونم که یاد و خاطرهش رو خراب نمیکنی
330
00:19:28,274 --> 00:19:30,667
ممنون، مادر
331
00:19:30,798 --> 00:19:32,626
امیدوارم حق با شما باشه
332
00:19:32,756 --> 00:19:35,020
شک ندارم
333
00:19:49,124 --> 00:19:52,475
غم بهت میاد
334
00:19:52,605 --> 00:19:54,999
زیبایی طبیعیت رو افزایش داده
335
00:19:55,087 --> 00:19:57,872
…ایکاش میتونستم بمونم و
336
00:19:58,003 --> 00:20:00,832
تو رو بهتر بشناسم
337
00:20:00,962 --> 00:20:02,399
این نحوۀ حرف زدن با من
338
00:20:02,530 --> 00:20:04,532
در مراسم عزادری شوهرم، درسته؟
339
00:20:04,663 --> 00:20:06,447
چرا نباشه؟
340
00:20:06,578 --> 00:20:08,580
دیگه وابستگی نداری
341
00:20:08,711 --> 00:20:11,062
…و تا جایی که شنیدم
342
00:20:11,192 --> 00:20:13,716
از اولش هم
343
00:20:13,847 --> 00:20:15,414
ازدواج خوبی نداشتین، هوم؟
344
00:20:17,939 --> 00:20:19,419
فکر کردم توی مراسم احساس کردم
345
00:20:19,549 --> 00:20:20,681
حسی بینمون وجود داره
346
00:20:22,379 --> 00:20:24,425
اشتباه کردی
347
00:20:24,512 --> 00:20:26,644
در حقیقت، فکرش هم حالم رو بد میکنه
348
00:20:26,775 --> 00:20:28,603
هوم
349
00:20:28,734 --> 00:20:30,562
چه حیف
350
00:20:30,693 --> 00:20:32,521
حقیقت اینه که
351
00:20:32,651 --> 00:20:35,915
…همیشه مراسمهای عزاداری
352
00:20:36,047 --> 00:20:38,702
برام تحریکآمیز بوده
353
00:20:38,832 --> 00:20:43,185
فکر میکنم بهخاطر
به نمایش دراومدن احساساته، هوم؟
354
00:20:43,273 --> 00:20:45,188
…میدونی، تو
355
00:20:45,318 --> 00:20:48,321
باهوشترین فرد در این گروه کسل کنندهای
356
00:20:48,452 --> 00:20:51,237
متأسفانه، هیچوقت به قدرت نمیرسی
357
00:20:51,891 --> 00:20:53,980
حریف خوب و شایستهای میشدی
358
00:20:55,939 --> 00:20:58,290
من اگر جای تو بودم، فوراً از فرانسه میرفتم
359
00:20:58,420 --> 00:21:00,727
دیگه در اینجا مورد استقبال قرار نمیگیری
360
00:21:00,814 --> 00:21:03,121
فقط میتونم خدا رو شکر کنم
361
00:21:03,252 --> 00:21:05,167
که این وقایع وحشتناک هر گونه مذاکره
362
00:21:05,298 --> 00:21:07,256
برای بستن معاهده بین کشورهامون رو مختل کرده
363
00:21:07,387 --> 00:21:10,041
…برعکس
364
00:21:10,173 --> 00:21:11,740
بهنظرم متوجه میشی که مرگ پادشاه
365
00:21:11,870 --> 00:21:14,960
عزم و ارادۀ عروست برای رهبری
366
00:21:15,047 --> 00:21:18,268
اروپای متحد کاتولیک رو تقویت کرده
367
00:21:18,400 --> 00:21:22,099
چیزی که من با اشتیاق بهش تشویقش کردهم
368
00:21:22,230 --> 00:21:25,885
کودکی با درک سرنوشت دینی
369
00:21:26,017 --> 00:21:27,410
مثل یه بچۀ ۴ سالهست
370
00:21:27,540 --> 00:21:29,499
که با یه مشعل روشن
توی انبار غله اینور اونور میدوئه
371
00:21:33,678 --> 00:21:36,289
ترتیبی میدم
372
00:21:36,420 --> 00:21:38,030
و تماشا میکنم که اون دختر احمق
373
00:21:38,118 --> 00:21:40,642
این کشور رو نابود کنه
374
00:21:43,036 --> 00:21:46,561
تنها حسرتم اینه که دوست قدیمیم فرانسیس
375
00:21:46,693 --> 00:21:49,565
اینجا نیست تا شاهد پیروزیم باشه
376
00:21:51,916 --> 00:21:55,355
خب، میرم تا عزاداری کنی
377
00:21:55,485 --> 00:21:58,184
همونجوری که گفتم، بهت میاد
378
00:22:28,044 --> 00:22:30,699
ببین وقتی مونتمورنسی
توی دربار نیست کجا میره
379
00:22:30,831 --> 00:22:33,007
بعد از مراسم دستش رو
به صورت صلیب روی سینهش نکشید
380
00:22:33,137 --> 00:22:34,530
هر جور شما بخواین
381
00:22:44,325 --> 00:22:46,152
…وای، وای، وای
382
00:22:46,283 --> 00:22:47,458
…وای، وای
383
00:22:49,199 --> 00:22:50,374
…آره، آره، آره، آره
384
00:23:03,737 --> 00:23:05,348
بهتره دیگه نیام اینجا
385
00:23:05,479 --> 00:23:07,742
چرا؟
386
00:23:07,873 --> 00:23:09,527
همیشه نمیتونی یه نفر رو پیدا کنی
387
00:23:09,657 --> 00:23:11,964
که اینکارو همونجوری
که دلت میخواد انجام بده
388
00:23:12,095 --> 00:23:13,923
میدونی، مسئلۀ کوچیکی نیست
389
00:23:14,054 --> 00:23:15,490
اینجوری که تو دوست داری انجام دادنش
390
00:23:15,621 --> 00:23:18,014
بیش از حد درگیر رابطۀ جنسی
391
00:23:18,145 --> 00:23:20,669
و به طور کلی لذتهای نفسانی هستی
392
00:23:20,801 --> 00:23:22,106
توی دنیایی که باید خوششانسی باشی
393
00:23:22,237 --> 00:23:23,847
تا زنده بدنیا بیای و هر لحظه ممکنه
394
00:23:23,978 --> 00:23:26,633
،با یه سرماخوردگی بیافتی و بمیری
چیز دیگهای هم وجود داره؟
395
00:23:26,764 --> 00:23:29,245
گوش کن
396
00:23:29,332 --> 00:23:32,422
،از این به بعد
اوضاع برای تو و برادرت بد میشه
397
00:23:32,554 --> 00:23:35,252
…شاید این مسئله باعث ضعیف شدن من بشه ولی
398
00:23:35,383 --> 00:23:38,168
نمیتونم دچار سردرگمی در وفاداری بشم
399
00:23:38,299 --> 00:23:41,084
از اینکه فکر میکنی
احتمال سردرگمی هست، خوشحالم
400
00:23:41,215 --> 00:23:43,174
نیست
401
00:23:43,305 --> 00:23:45,219
از اینکار پشیمون میشی
402
00:23:45,350 --> 00:23:47,178
…علیرغم رابطهت با من
403
00:23:47,266 --> 00:23:48,615
تقریباً شبیه یه انسان هستی
404
00:23:50,704 --> 00:23:52,358
نمیخوای احساساتی بشی که، میخوای؟
405
00:23:52,490 --> 00:23:54,709
تصمیم نگرفتهم
406
00:23:54,840 --> 00:23:56,189
راستش، شاید بشم
407
00:23:56,320 --> 00:23:57,886
ببین، این غیر ممکنه
408
00:23:58,017 --> 00:24:00,062
خانوادههامون از هم متنفرن
409
00:24:00,194 --> 00:24:01,543
و احتمالاً فامیل همدیگهایم
410
00:24:01,674 --> 00:24:03,153
!همه فامیلان
411
00:24:04,633 --> 00:24:06,287
درسته
412
00:24:06,419 --> 00:24:07,811
خداحافظ، آنتوان
413
00:24:07,942 --> 00:24:09,160
موفق باشی
414
00:24:14,297 --> 00:24:16,299
بعد از اینکه امپراتور روم مقدس
415
00:24:16,430 --> 00:24:18,519
،من رو از وظیفهم مطلع کرد
میدونستم وظیفهمه که
416
00:24:18,649 --> 00:24:21,435
فرانسه رو در مسیر درست قرار بدم
417
00:24:21,523 --> 00:24:23,612
اولین دستور کارم بحث دربارۀ اتحاد جدید
418
00:24:23,742 --> 00:24:25,614
بین فرانسه و امپراتور روم مقدس
419
00:24:25,701 --> 00:24:28,530
برای تضمین ادعای همسرم
نسبت به تاج و تخت انگلستانه
420
00:24:29,445 --> 00:24:30,924
آمادهایم تا اتحاد رو در نظر بگیریم
421
00:24:31,055 --> 00:24:32,665
اما باید شرایط رو بشنویم
422
00:24:32,796 --> 00:24:34,275
کاملاً. قرار نیست چک سفید امضا بدیم
423
00:24:34,407 --> 00:24:35,495
نه، نه، نه
424
00:24:35,626 --> 00:24:36,322
فکر کنم دچار سوءتفاهم شدین
425
00:24:36,409 --> 00:24:38,280
اتحاد داره برقرار میشه
426
00:24:38,368 --> 00:24:39,934
قبلاً توسط پادشاه تهیه شده
427
00:24:40,066 --> 00:24:41,894
بدون تأیید شورای خصوصیش؟
428
00:24:42,024 --> 00:24:42,938
جدی میگم، فکر میکنین اینکار چه وجههای
429
00:24:43,069 --> 00:24:43,896
در بین پروتستانها خواهد داشت؟
430
00:24:44,026 --> 00:24:44,984
جالبه این رو میگی
431
00:24:45,114 --> 00:24:46,638
اینجا دقیقاً چه خبره؟
432
00:24:46,726 --> 00:24:48,292
آره -
فرانسه تصمیم گرفته -
433
00:24:48,380 --> 00:24:49,642
نقشش رو در تاریخ ایفا کنه
434
00:24:49,772 --> 00:24:51,948
مسخرهست. مونتمورنسی بهشون بگه
435
00:24:52,079 --> 00:24:53,385
مونتمورنسی هیچ نقشی در این موضوع نداره
436
00:24:53,516 --> 00:24:54,952
امپراتور پذیرفته که
437
00:24:55,039 --> 00:24:56,867
سربازهاش رو در اختیارمون قرار بده
438
00:24:56,998 --> 00:24:59,827
برای ایجاد اتحادی قدرتمند
439
00:24:59,957 --> 00:25:02,307
که باعث ایجاد وحشت در قلب هر کافری میشه
440
00:25:02,439 --> 00:25:04,659
در ازای اطمینان از خلوص دینیمون
441
00:25:04,789 --> 00:25:07,705
و پیشنهاد میکنی
چطور اینکارو انجام بدیم، بچه؟
442
00:25:07,793 --> 00:25:09,099
فرمانی که باعث میشه
مذهب پروتستان در خاک فرانسه
443
00:25:09,186 --> 00:25:09,926
غیرقانونی تلقی بشه
444
00:25:11,710 --> 00:25:14,017
این… این یه شوخیه؟
445
00:25:14,148 --> 00:25:16,499
فرانسیس، اینکار عاقلانه نیست
446
00:25:16,629 --> 00:25:18,979
اینکار دیوونگیه
447
00:25:19,110 --> 00:25:20,720
تو پشت این قضیهای؟
چون اصلاً خندهدار نیست
448
00:25:20,852 --> 00:25:22,767
منم نمیخندم
449
00:25:22,897 --> 00:25:24,986
گوش کن ببین چی میگم، فرانسیس
450
00:25:25,117 --> 00:25:28,337
امپراتور روم مقدس
باعث ایجاد مشکل برای سلطنت پدربزرگت شد
451
00:25:28,426 --> 00:25:31,080
پدر و عموت رو وقتی که کوچیک بودن
452
00:25:31,211 --> 00:25:32,255
زندانی کرد و شکنجه داد
453
00:25:33,431 --> 00:25:34,693
نمیتونی بهش اعتماد کنی
454
00:25:36,391 --> 00:25:38,306
…لعنتی
455
00:25:39,568 --> 00:25:41,701
،من رو ببخش، مادر
اگر تحت تأثیر توصیهت قرار نگرفتم
456
00:25:41,832 --> 00:25:43,399
اما قبلاً زیاد باهام حرف نمیزدی
457
00:25:43,530 --> 00:25:44,574
چرا باید الان رابطهمون تغییر کنه؟
458
00:25:44,705 --> 00:25:45,836
…و با این حال، در این مورد
459
00:25:45,923 --> 00:25:47,664
حق با مادرته
460
00:25:47,796 --> 00:25:49,928
داری پا در مسیر خیلی خطرناکی میذاری
461
00:25:50,059 --> 00:25:52,148
راه درست همیشه پر از خطره
462
00:25:52,278 --> 00:25:55,673
…فرانسیس، من مادرتم
463
00:25:55,805 --> 00:25:57,459
و فقط میخوام ازت محافظت کنم
464
00:25:57,589 --> 00:25:59,025
با این حال در گذشته اینکارو به دیگران سپردی
465
00:25:59,156 --> 00:26:00,723
این قضیه هیچوقت انتخاب من نبوده
466
00:26:00,853 --> 00:26:03,769
فقط میتونم بگم که ما ظالم نیستیم
467
00:26:03,857 --> 00:26:06,164
…هوم؟ در حقیقت
468
00:26:06,294 --> 00:26:08,296
به دلیل خدمات وفادار بوربن ها به تاج و تخت
469
00:26:08,428 --> 00:26:10,169
تصمیم گرفتیم بهشون این فرصت رو بدیم
470
00:26:10,299 --> 00:26:11,736
تا مذهب پروتستان کنار بذارن
471
00:26:11,866 --> 00:26:13,955
و خودشون وقف مذهب کاتولیک کنن
472
00:26:14,086 --> 00:26:15,870
پعد از پرداخت هزینهای سنگین -
و من خیلی خوشحال میشم -
473
00:26:15,958 --> 00:26:18,004
تا اعترافاتتون رو بشنوم
474
00:26:18,134 --> 00:26:20,267
چی، الان؟ -
بله -
475
00:26:20,354 --> 00:26:23,096
ببخشید ولی چرا باکرهای که
هیچوقت بجز داستانههای بچهگونه
476
00:26:23,227 --> 00:26:24,838
چیزی نخونده داره باهام صحبت میکنه؟
477
00:26:24,968 --> 00:26:26,317
قبلاً بهت گفتم اینطوری باهاش صحبت نکن
478
00:26:26,448 --> 00:26:27,449
دیگه بهت نمیگم
479
00:26:27,580 --> 00:26:29,756
خفه شو -
این به معنای جنگه -
480
00:26:29,887 --> 00:26:31,149
،در این صورت
باعث سربلندی پادشاهتون در جنگ میشین
481
00:26:33,064 --> 00:26:35,589
پس کنار نمیذارین، هان؟
482
00:26:35,720 --> 00:26:36,634
گم شو بابا
483
00:26:36,765 --> 00:26:38,331
باشه
484
00:26:38,462 --> 00:26:39,985
امضاش کن
485
00:26:45,078 --> 00:26:48,342
حالا دارین فرمان سلطنتی رو نقض میکنین
486
00:26:48,473 --> 00:26:50,083
و میخواین چیکار کنین، دستگیرمون کنین؟
487
00:26:50,215 --> 00:26:51,477
تبعید مناسبتر بهنظر میرسه
488
00:26:51,608 --> 00:26:52,913
اینطور نیست، پادشاه من؟ -
بله -
489
00:26:53,044 --> 00:26:54,698
تبعید -
نمیتونین اینکارو بکنین -
490
00:26:54,828 --> 00:26:56,395
فکر میکنم متوجه میشین که اینکارو کردیم
491
00:26:56,527 --> 00:26:58,137
نگهبانها، لطفاً همین الان
شاهزادههای جانشین رو
492
00:26:58,267 --> 00:26:59,355
از کاخ ببرین بیرون
493
00:26:59,486 --> 00:27:00,922
کجا باید بریم؟
494
00:27:01,053 --> 00:27:03,229
سیبری. شنیدم هوای پاکی دارن
495
00:27:03,360 --> 00:27:04,536
مرتکب اشتباه بدی شدی
496
00:27:04,666 --> 00:27:06,189
برعکس، پسرتون
497
00:27:06,276 --> 00:27:07,539
نجاتدهندۀ اروپای کاتولیک خواهد بود
498
00:27:07,669 --> 00:27:09,323
برین -
ای جنده -
499
00:27:09,411 --> 00:27:10,064
!هی، دستت رو بکش
500
00:27:10,194 --> 00:27:11,500
!جندۀ لعنتی
501
00:27:11,587 --> 00:27:12,719
!ببرینشون بیرون
502
00:27:15,897 --> 00:27:17,551
!مادرت رو کردم
503
00:27:17,681 --> 00:27:19,074
خوب و سفت کردمش و میدونی چیه؟
504
00:27:19,204 --> 00:27:21,685
!حق با تو بود. سکس خشن دوست داره
505
00:27:25,995 --> 00:27:27,126
یه کاری میکنم
دیگه نتونی ازش استفاده کنی
506
00:27:32,916 --> 00:27:34,091
!بعدش نوبت توئــه، چاق ِ کیری
507
00:27:37,356 --> 00:27:38,749
!آخ
508
00:27:38,879 --> 00:27:40,794
کافیه؟ -
لعنتی -
509
00:27:40,925 --> 00:27:43,318
هنوزم مزۀ کُص ِ
!ناز و کاتولیکش زیر زبونمه
510
00:27:45,060 --> 00:27:45,844
!ببرینشون بیرون
511
00:27:55,245 --> 00:27:56,812
…با امضای اعلامیه
512
00:27:56,944 --> 00:27:59,250
در تلاش برای خلاص کردن پادشاهی
513
00:27:59,381 --> 00:28:00,556
از خطر پروتستان وقت تلف نکردیم
514
00:28:02,993 --> 00:28:04,560
چی میخوای؟
515
00:28:04,692 --> 00:28:07,303
ما اون رو به ظن ِ
پرستش مذهب پروتستان دستگیر میکنیم
516
00:28:07,433 --> 00:28:08,739
پروتستان نیست. هستی؟
517
00:28:08,870 --> 00:28:10,349
پروتستان چیه؟
518
00:28:10,481 --> 00:28:11,874
ولش کن وگرنه باید به
ملکۀ مادر جواب پس بدی
519
00:28:12,004 --> 00:28:14,224
ما به دستور پادشاه عمل میکنیم
520
00:28:23,495 --> 00:28:24,975
هیچوقت به وفاداری شوهرم، پادشاه
521
00:28:25,106 --> 00:28:26,891
به کلیسا شک نکردم
522
00:28:26,978 --> 00:28:29,197
اما میدونستم
تأثیر مادرش میتونه خطرناک باشه
523
00:28:29,284 --> 00:28:31,243
مگر اینکه هدف مادرش و ما یکی باشه
524
00:28:38,034 --> 00:28:40,515
علیاحضرت، چی باعث شده این افتخار نصیبم بشه؟
525
00:28:40,646 --> 00:28:44,040
،من ایمان دارم که نور خداوند
نجاتدهندهمون رو در تو میبینم
526
00:28:44,172 --> 00:28:45,782
هوم؟
527
00:28:45,913 --> 00:28:47,741
به نزدیک بودن به افرادی که مشکل دارن معروفه
528
00:28:47,871 --> 00:28:49,394
واقعاً؟
529
00:28:49,481 --> 00:28:52,049
من که همچین تجربهای نداشتم
530
00:28:52,181 --> 00:28:53,399
پس شاید راه درست رو پیدا نکردی
531
00:28:54,836 --> 00:28:57,229
چی توی ذهنتونه؟
532
00:28:57,360 --> 00:29:00,232
بانوت یه شعبدهباز داره
533
00:29:00,364 --> 00:29:02,496
شایعه شده که
…بانوت رو درگیر هنرهای تاریک کرده
534
00:29:02,583 --> 00:29:03,367
و تو با این قضیه موافق نیستی
535
00:29:04,761 --> 00:29:07,546
…حتی اگر این حرفا حقیقت داشت
536
00:29:07,677 --> 00:29:09,330
دلیلی نمیبینم که بخوام به شما بگم
537
00:29:09,461 --> 00:29:11,463
وقتی پای هر نوع ارتداد وسط میاد
538
00:29:11,594 --> 00:29:13,335
قوانین بسیار سفت و سختان
539
00:29:13,466 --> 00:29:16,556
و اصلاً دلم نمیخواد
ببینم بانوت به بیراهه کشیده بشه
540
00:29:16,687 --> 00:29:18,993
پس اگر اطلاعاتی که
…احتیاج دارم رو بدستم برسونی
541
00:29:19,081 --> 00:29:20,604
مطمئن میشم بابت جرایم بانوت
542
00:29:20,735 --> 00:29:21,997
مشکلی متوجه تو نشه
543
00:29:27,221 --> 00:29:27,961
منظورم واضح بود؟
544
00:29:32,749 --> 00:29:33,707
خوبه
545
00:30:07,354 --> 00:30:08,616
اَبیس؟
546
00:30:08,747 --> 00:30:10,183
به کمکتون احتیاج دارم
547
00:30:10,313 --> 00:30:11,010
متأسفانه
548
00:30:11,140 --> 00:30:12,881
توی وضعیتی نیستم که بتونم به کسی کمک کنم
549
00:30:13,013 --> 00:30:14,405
شاگردم رو بردن
550
00:30:14,536 --> 00:30:15,580
به جرم ارتداد دستگیرش کردن
551
00:30:15,711 --> 00:30:16,756
خب، یه شاگرد جدید پیدا کن
552
00:30:16,843 --> 00:30:18,322
اتفاقاً بهش نیاز دارم
553
00:30:18,453 --> 00:30:19,976
چرا؟
554
00:30:20,108 --> 00:30:21,805
چه چیزی باعث میشه انقدر خاص باشه؟
555
00:30:21,936 --> 00:30:22,850
کس دیگهای رو توی این دنیا نداره
556
00:30:24,329 --> 00:30:25,069
و خودش رو بهم وابسته کرده
557
00:30:27,246 --> 00:30:28,682
ببینم چه کاری از دستم برمیاد
558
00:30:32,818 --> 00:30:34,864
قضیه چی بود؟
559
00:30:34,951 --> 00:30:36,996
چیزی نیست که باعث نگرانی تو بشه
560
00:30:37,910 --> 00:30:39,129
اطلاعاتی که میخواستین رو بدست آوردم
561
00:30:42,089 --> 00:30:43,569
بهم بگو
562
00:30:43,699 --> 00:30:46,267
قبلش باید دربارۀ آیندهم فکر کنم
563
00:30:46,399 --> 00:30:47,356
چی میخوای؟
564
00:30:51,230 --> 00:30:53,232
دنبال آزادی خودمم
565
00:30:53,363 --> 00:30:55,278
میخوام از دربار و این بازیهای قدرتی
566
00:30:55,409 --> 00:30:57,498
که انقدر شما رو درگیر میکنن دور باشم
567
00:30:58,020 --> 00:30:59,935
فکر میکنی از این بازی لذت میبرم؟
568
00:31:00,067 --> 00:31:02,025
فکر میکنم چیزی که
ادعا میکنین از روی ناچاری انجام میدین
569
00:31:02,156 --> 00:31:05,333
،بیشتر از چیزی که دلتون بخواد اعتراف کنین
براتون لذت و شادی به ارمغان میاره
570
00:31:05,463 --> 00:31:07,857
حالا که هنری مُرده و بچههاتون بزرگ شدهن
571
00:31:07,945 --> 00:31:09,599
میتونین دربار رو ترک کنین
572
00:31:09,729 --> 00:31:11,731
به صورت ناشناس و در آرامش زندگی کنین
573
00:31:13,081 --> 00:31:14,038
اما اینکارو نمیکنین
574
00:31:15,475 --> 00:31:16,868
میگین بهخاطر فرانسهست
575
00:31:16,999 --> 00:31:18,478
اما من بهتر میدونم
576
00:31:20,132 --> 00:31:21,568
چقدر ناراحت کنندهست
577
00:31:23,484 --> 00:31:26,444
…عزیزترین و قدیمیترین دوستم
578
00:31:28,490 --> 00:31:29,491
چقدر شناختت از من کمه
579
00:31:30,579 --> 00:31:31,842
از این بابت مطمئنین؟
580
00:31:33,452 --> 00:31:35,715
پیشنهاد میکنم من رو دستکم نگیرین
581
00:31:37,065 --> 00:31:37,936
هیچوقت اینکارو نمیکنم
582
00:31:52,822 --> 00:31:55,390
پس شریعت لالای ما شد»
583
00:31:55,478 --> 00:31:57,828
تا ما را به مسیح برساند
584
00:31:57,959 --> 00:32:00,700
تا از ایمان عادل شمرده شویم
585
00:32:06,098 --> 00:32:08,492
لیکن چون ایمان آمد
586
00:32:08,623 --> 00:32:11,539
دیگر زیر دست لالا نیستیم
587
00:32:11,626 --> 00:32:13,759
زیرا همۀ شما بوسیلۀ ایمان به عیسی مسیح
588
00:32:13,890 --> 00:32:16,762
پسران خدا میباشید
589
00:32:16,850 --> 00:32:18,939
…زیرا همۀ شما که در مسیح تعمید یافتید
590
00:32:19,070 --> 00:32:21,550
این روزا، تفریحات خطرناکی داری
591
00:32:23,423 --> 00:32:26,469
…هیچ ممکن نیست که یهود باشد یا یونانی»
592
00:32:26,600 --> 00:32:27,775
برام سؤال بود که تو به چیزی تعلقخاطر داری
593
00:32:29,647 --> 00:32:30,866
واقعاً خدا رو پیدا کردی؟
594
00:32:36,351 --> 00:32:37,526
ممنون
595
00:32:44,490 --> 00:32:46,405
امروز نه
596
00:32:50,149 --> 00:32:52,282
دخترهست، نه؟
597
00:32:52,412 --> 00:32:54,240
نه به اون شکلی که تو فکر میکنی
598
00:32:54,371 --> 00:32:55,459
ممنون
599
00:32:55,590 --> 00:32:57,114
اون زندگیم رو تغییر داد
600
00:32:57,244 --> 00:32:58,854
بهم هدف داد
601
00:32:58,942 --> 00:33:01,422
تنها چیز پاکی
که تا حالا توی این دنیا دیدهم
602
00:33:01,553 --> 00:33:03,598
مثل یه مسیحی واقعی
603
00:33:04,731 --> 00:33:06,689
ممنون
604
00:33:06,820 --> 00:33:07,516
چی میخوای؟
605
00:33:09,824 --> 00:33:11,869
همون چیزی که تو میخوای
606
00:33:12,000 --> 00:33:13,741
صلح
607
00:33:13,871 --> 00:33:15,656
آیندهای که یه همچین دختری
608
00:33:15,787 --> 00:33:17,746
مجبور نباشه نگران جونش باشه
609
00:33:17,876 --> 00:33:20,270
بهم کمک کن تعادل رو به کشور برگردونم
610
00:33:20,357 --> 00:33:22,533
تو هم مثل من این رو میدونی
611
00:33:22,665 --> 00:33:24,536
این چیزیه که فرانسیس بهمون یاد داد
612
00:33:24,667 --> 00:33:26,538
به تو شاید ولی من رو از دربار اخراج کرد
613
00:33:26,625 --> 00:33:27,757
و من ازت میخوام برگردی
614
00:33:27,844 --> 00:33:30,760
چون فرانسه بهت نیاز داره
615
00:33:30,848 --> 00:33:34,069
مگر اینکه آماده باشی نفر بعدی
که مِری اعدام میکنه، تو باشی
616
00:33:34,199 --> 00:33:36,419
همه یه جوری میمیرن
617
00:33:36,550 --> 00:33:38,117
اعدام از بقیۀ روشها بدتره؟
618
00:33:40,076 --> 00:33:41,947
دختره چی؟
619
00:33:42,034 --> 00:33:43,470
و بقیۀ افرادی که اینجان؟
620
00:33:44,907 --> 00:33:45,996
ازشون محافظت کن
621
00:33:47,910 --> 00:33:51,001
بهم کمک کن یه کاری کنم پسرم منطقی رفتار کنه
622
00:33:51,132 --> 00:33:52,960
قبلاً مرد عمل بودی
623
00:33:53,091 --> 00:33:54,962
الان وقت عمل کردنه
624
00:34:04,669 --> 00:34:08,021
بیچاره مادرتون
625
00:34:08,151 --> 00:34:10,240
،میدونین، وقتی که بفهمه
قلبش میشکنه
626
00:34:10,372 --> 00:34:13,766
وقتی به فداکاریهایی
که برای شما کرد فکر میکنم
627
00:34:13,897 --> 00:34:15,942
…شاید بتونیم بهش بگیم که
628
00:34:16,073 --> 00:34:18,293
اومدیم یه سری به خونه بزنیم -
آره -
629
00:34:18,381 --> 00:34:19,643
یکم زمان میبره
630
00:34:19,773 --> 00:34:22,167
توی روستا از این قضیه باخبر میشه
631
00:34:22,298 --> 00:34:24,561
اون زنها دوست دارن
دربارۀ این چیزها صحبت کنن
632
00:34:24,692 --> 00:34:26,999
دوست دارن با این مسئله بر ما مسلط بشن
633
00:34:27,086 --> 00:34:30,002
پسران بوربن در تبعید
634
00:34:31,700 --> 00:34:34,268
خب، در نهایت باید با حقایق روبرو بشیم
635
00:34:34,399 --> 00:34:37,010
،فقط باید یه کار انجام میدادین
باید نفوذ رو حفظ میکردین
636
00:34:37,098 --> 00:34:38,621
و از پسش برنیومدین
637
00:34:38,752 --> 00:34:41,494
درسته. شکست خوردهایم
638
00:34:41,624 --> 00:34:43,278
نمیتونم درک کنم چطور این اتفاق افتاد
639
00:34:43,409 --> 00:34:45,193
نمیتونی، لویی؟
640
00:34:45,281 --> 00:34:47,022
خب، من میتونم
641
00:34:47,109 --> 00:34:48,328
شما شاهزادههای جانشین هستین
642
00:34:48,415 --> 00:34:50,156
و اجازه دیدن تحت تأثیر
643
00:34:50,286 --> 00:34:53,159
!خانوادهای قرار بگیرین که خوک میکنن
644
00:34:53,247 --> 00:34:55,249
ببخشید، بابا -
ببخشید، بابا -
645
00:34:55,379 --> 00:34:57,729
ما خوکهایی نیستیم
646
00:34:57,861 --> 00:34:59,210
!که کرده میشن
647
00:34:59,341 --> 00:35:00,951
!ما خانوادۀ بوربن هستیم
648
00:35:01,082 --> 00:35:02,996
!و کردن کار ماست
649
00:35:04,651 --> 00:35:06,088
نه. تصمیمم رو گرفتم
650
00:35:06,218 --> 00:35:07,698
نمیتونین بیاین خونه. این اجازه رو نمیدم
651
00:35:07,828 --> 00:35:09,482
کل زندگی رو جون نکندم
652
00:35:09,613 --> 00:35:11,093
که شما دو تا بیافتین به دستوپای این و اون
653
00:35:11,181 --> 00:35:12,878
خب، باید کدوم گوری بریم؟
654
00:35:13,008 --> 00:35:14,271
نمیدونم. بیاین یه فکری بکنیم
655
00:35:14,401 --> 00:35:15,489
همیشه میتونین برین نابارا
656
00:35:15,620 --> 00:35:16,534
ناسلامتی پادشاه اونجایی، آنتوان
657
00:35:16,664 --> 00:35:17,883
…نمیتونم. من
658
00:35:18,014 --> 00:35:19,799
مذهب پروتستان، دین رسمیه
659
00:35:19,929 --> 00:35:22,106
،و آخرین باری که بررسی کردم
اونجا زن هم داری
660
00:35:22,236 --> 00:35:23,281
زنم افتضاحه
661
00:35:23,411 --> 00:35:25,196
منظورم اینه، از نابارا متنفرم
662
00:35:25,327 --> 00:35:27,242
نه موسیقی هست، نه شراب. غذاش آشغاله
663
00:35:27,373 --> 00:35:28,852
آره، همینطوره
664
00:35:28,983 --> 00:35:30,376
درسته، ۲ هفته بهتون وقت میدم
665
00:35:30,506 --> 00:35:31,855
بعدش دیگه برام مهم نیست کجا میرین
666
00:35:31,987 --> 00:35:33,119
من نمیرم نابارا
667
00:35:33,249 --> 00:35:35,643
نمیتونم -
نه، نمیتونی -
668
00:35:35,773 --> 00:35:37,123
اون کیه؟ -
نمیدونم -
669
00:35:40,649 --> 00:35:43,086
…اما بازم
670
00:35:43,217 --> 00:35:45,784
ممکنه یه گزینۀ دیگه وجود داشته باشه
671
00:35:52,315 --> 00:35:54,578
مونتمورنستی
672
00:35:54,708 --> 00:35:57,842
چی باعث شده سعادت دیدارت نصیبمون بشه؟
673
00:35:57,929 --> 00:36:00,540
میخوایم برگردین دربار
674
00:36:00,628 --> 00:36:03,109
برای بازپس گیری کرسیهای قانونیتون
در شورای خصوصی
675
00:36:03,240 --> 00:36:06,547
همۀ عناوین و داراییهاتون
بهتون برگردونده میشه
676
00:36:06,679 --> 00:36:07,810
چیزی به جز این رو نمیخوایم
677
00:36:07,941 --> 00:36:09,856
ولی پیشنهاد میکنین
چطور اینکارو انجام بدیم؟
678
00:36:09,986 --> 00:36:12,424
ما تبعیدی هستیم، در حال فراریم
679
00:36:12,555 --> 00:36:15,167
هیچ هدفی توی زندگی نداریم
680
00:36:15,297 --> 00:36:17,560
در شرف پیوستن به زبالههای تاریخ هستیم
681
00:36:17,691 --> 00:36:19,127
شما باید پسر کوچیکترم رو ببخشین
682
00:36:19,259 --> 00:36:21,739
دچار بحران وجودی شده
683
00:36:21,870 --> 00:36:23,915
بهش توجه نکنین
684
00:36:24,046 --> 00:36:26,266
ولی جداً، نقشهای دارین؟
685
00:36:26,397 --> 00:36:28,312
بله
686
00:36:28,443 --> 00:36:30,401
پادشاه رو از نفوذ مِری جدا کنین
687
00:36:30,532 --> 00:36:32,708
،اگر متوجه نشدین
باید بگم که پادشاه مِری رو میپرسته
688
00:36:32,839 --> 00:36:35,973
و واسۀ همینه که
جدایی باید به زور اتفاق بیافته
689
00:36:36,060 --> 00:36:37,844
یکم با عموهای پروتستانش تنها باشه
690
00:36:37,931 --> 00:36:41,413
واسۀ اینکه
فواید بردباری مذهبی رو به یاد بیاره
691
00:36:41,545 --> 00:36:44,156
کاملاً عملی بهنظر میرسه
692
00:36:44,287 --> 00:36:45,201
ممنون، آنتوان
693
00:36:45,331 --> 00:36:46,767
اگر اشتباه نکنم، دارین
694
00:36:46,899 --> 00:36:48,857
دربارۀ دزدین پادشاه صحبت میکنین
695
00:36:48,988 --> 00:36:51,599
اینکار اصلاً عملی نیست
696
00:36:51,730 --> 00:36:54,211
آره، اگر گیزها بفهمن، اعلام جنگ میکنن
697
00:36:54,342 --> 00:36:55,735
گیزها نمیفهمن
698
00:36:56,170 --> 00:36:57,432
پادشاه توسط
699
00:36:57,519 --> 00:37:00,130
مبارزان ِ پروتستان ِ ناشناس ربوده میشه
700
00:37:00,262 --> 00:37:02,046
برای آزادیش مذاکره میکنین
701
00:37:02,177 --> 00:37:03,700
مبارزان رو میکشین
702
00:37:03,787 --> 00:37:07,182
و به عنوان یه عمل میهنپرستانه
پادشاه رو سالم برمیگردونین
703
00:37:07,314 --> 00:37:09,794
و اینکار به مردم فرانسه ثابت میکنه
704
00:37:09,925 --> 00:37:11,231
که پروتستانها بیشتر
705
00:37:11,361 --> 00:37:12,406
به منافع پادشاه اهمیت میدن
706
00:37:12,536 --> 00:37:15,452
بهنظرم خطرناکه
707
00:37:15,584 --> 00:37:16,628
خب، همیشه میتونین برین نابارا زندگی کنین
708
00:37:16,715 --> 00:37:18,500
وای، خدا. نه
709
00:37:18,587 --> 00:37:20,458
اگرچه به نظر میرسه ممکنه که مِری
710
00:37:20,590 --> 00:37:22,418
و امپراتور روم مقدس به زودی توجهشون رو
711
00:37:22,548 --> 00:37:23,854
به پادشاهی پروتستان معطوف کنن
712
00:37:25,377 --> 00:37:27,423
پدر، نظرت چیه؟
713
00:37:28,816 --> 00:37:31,210
مونتمورنسی
714
00:37:31,341 --> 00:37:33,299
اگر پسرام پادشاه رو از همسرش جدا کنن
715
00:37:33,386 --> 00:37:34,257
چشمای پادشاه باز میشه؟
716
00:37:36,260 --> 00:37:38,131
صادقانه بگم، مطمئن نیستم
717
00:37:38,262 --> 00:37:40,568
من مثل مادرش بهش ایمان ندارم
718
00:37:40,700 --> 00:37:42,658
ولی این ممکنه تنها فرصتتون باشه
719
00:37:45,052 --> 00:37:46,401
بسیارخب
720
00:37:47,490 --> 00:37:49,971
حرکت گستاخانهایه. حرکت خطرناکه
721
00:37:50,101 --> 00:37:52,495
از یه دیدگاه، عمیقاً احمقانهست
722
00:37:53,017 --> 00:37:55,759
از یه دیدگاه دیگه… الهام گرفتهست
723
00:37:57,762 --> 00:37:59,938
چون مردم عصبانیان
724
00:38:00,591 --> 00:38:02,114
…و اگر موفق بشیم
725
00:38:02,202 --> 00:38:05,380
میتونیم قلب و ذهنشون رو به دست بیاریم
…و شاید
726
00:38:05,467 --> 00:38:07,295
دوباره توی اوج قرار بگیریم
727
00:38:09,210 --> 00:38:11,648
خوشم میاد
728
00:38:11,778 --> 00:38:13,780
و اگر جواب نده، دوباره کاتولیک میشم
729
00:38:15,305 --> 00:38:17,481
…خب چطور
730
00:38:17,611 --> 00:38:19,178
باید یه پادشاه رو دزدید؟
731
00:38:21,224 --> 00:38:23,183
…تا چند روز دیگه
732
00:38:23,314 --> 00:38:24,967
پادشاه با همراههای محدود
733
00:38:25,098 --> 00:38:27,840
در جنگل نزدیک شامبور سفر میکنه
734
00:38:27,971 --> 00:38:30,887
،در طول سفر
کالسکهش در معرض دید قرار میگیره
735
00:38:30,974 --> 00:38:32,846
شما این رو از کجا میدونین؟
736
00:38:32,976 --> 00:38:35,109
چون خودم ترتیب اینکارو میدم
737
00:38:37,373 --> 00:38:39,375
مورد توجهم قرار گرفته
738
00:38:39,506 --> 00:38:40,898
که ما همۀ پروتستانها رو
739
00:38:40,985 --> 00:38:42,465
در فرانسه ریشه کن نکردیم
740
00:38:43,380 --> 00:38:45,426
در حقیقت، در جایی نه چندان دور از اینجا
741
00:38:45,556 --> 00:38:47,123
یه سلول مخفی وجود داره
742
00:38:47,253 --> 00:38:50,126
که در اونجا دین کفرآمیز تبلیغ میشه
743
00:38:50,257 --> 00:38:52,999
اعضای اون سلول حتی ممکنه شامل
744
00:38:53,086 --> 00:38:55,959
بعضی از مقامات عالیرتبۀ دربار هم باشه
745
00:38:56,090 --> 00:38:58,179
محل این سلول مخفی
746
00:38:58,310 --> 00:38:59,659
از طریق یه منبع قابل اعتماد
747
00:38:59,790 --> 00:39:00,791
به گوشم رسیده
748
00:39:03,055 --> 00:39:04,883
باید این خائنها رو فوراً مجازات کنیم
749
00:39:05,013 --> 00:39:05,927
…مِری، باید بهت بگم که
750
00:39:06,058 --> 00:39:08,147
دایی، بهتره بگی ملکه مِری یا علیاحضرت
751
00:39:08,277 --> 00:39:10,149
هر کدوم رو که ترجیح میدی
752
00:39:10,280 --> 00:39:11,978
…علیاحضرت
753
00:39:12,108 --> 00:39:13,762
تا همین الانش هم خونهای زیادی ریخته شده
754
00:39:13,893 --> 00:39:15,851
با اینکار ممکنه مردم عصبانی بشن
755
00:39:15,983 --> 00:39:18,812
دیدن که هموطنانشون از درختها آویزون شدن
756
00:39:18,942 --> 00:39:20,944
دستگیر کردن پروتستانهای پولدار یه چیزه
757
00:39:21,031 --> 00:39:23,860
و حملۀ مداوم به مردم عادی یه چیز دیگهست
758
00:39:23,948 --> 00:39:25,515
فکر میکنم منظورمون رو رسوندیم
759
00:39:25,646 --> 00:39:27,387
خب، علاقۀ به رسوندن منظورتون ندارم
760
00:39:27,517 --> 00:39:30,085
علاقهمندم که فرانسه رو
از شر آخرین کافرها هم خلاص کنم
761
00:39:30,216 --> 00:39:31,696
حالا مهم نیست کجا باشن
762
00:39:31,827 --> 00:39:33,263
چون که آیندۀ اروپا به این قضیه بستگی داره
763
00:39:37,311 --> 00:39:41,838
مردم این سیاست رو زیر سؤال نمیبرن
764
00:39:41,925 --> 00:39:45,494
اگر بدونن که شخص پادشاه
محکم پشت این سیاست ایستاده
765
00:39:45,625 --> 00:39:47,061
بله
766
00:39:47,192 --> 00:39:48,933
خوب گفتین
767
00:39:49,063 --> 00:39:51,283
انتظار حمایت شما رو نداشتم
768
00:39:51,415 --> 00:39:53,547
ولی از این بابت خوشحالیم
769
00:39:53,678 --> 00:39:55,244
مگه نه، پادشاه من؟
770
00:39:55,375 --> 00:39:56,289
هوم؟ -
بله -
771
00:39:56,421 --> 00:39:57,813
بله -
البته -
772
00:40:00,076 --> 00:40:04,690
باید یه راهی برای نشون دادن
تعهد و پایبندی ِ پادشاه
773
00:40:04,821 --> 00:40:07,041
به سیاست جدید پیدا کنیم
774
00:40:08,782 --> 00:40:10,436
بسیارخب. اینکارو انجام میدیم
775
00:40:10,567 --> 00:40:11,829
من و برادرم یه سر
776
00:40:11,916 --> 00:40:13,396
به این فرقۀ مخفی میزنیم
777
00:40:13,527 --> 00:40:14,484
به این قضیه رسیدگی میکنیم
778
00:40:14,571 --> 00:40:16,355
نه
779
00:40:16,487 --> 00:40:18,228
نه، پادشاه باید ما رو رهبری کنه
780
00:40:18,358 --> 00:40:19,795
و شخصاً با این کافرها روبرو بشه
781
00:40:19,882 --> 00:40:21,623
…چون اینکار یه پیغام رو میرسونه
یه پیغام واضح
782
00:40:21,710 --> 00:40:23,625
…درسته ولی مشکل اینه که
783
00:40:23,756 --> 00:40:24,670
مطمئن نیستم
پادشاه میتونه اینکارو انجام بده یا نه
784
00:40:24,801 --> 00:40:25,454
دقیقاً
785
00:40:27,717 --> 00:40:29,762
به ارادۀ پادشاه شک نکنین
786
00:40:29,849 --> 00:40:32,286
میخوام مردم بدونن
نظرم دربارۀ این موضوع چیه
787
00:40:32,418 --> 00:40:33,463
و میدونن
788
00:40:36,161 --> 00:40:37,771
در… درسته که بعضی وقتا مشکل تنفسی دارم
789
00:40:37,903 --> 00:40:38,773
اما ضعیف نیستم
790
00:40:38,904 --> 00:40:40,558
البته، اعلیحضرت
791
00:40:40,688 --> 00:40:42,734
اما این وضعیتی بسیار بسیار خطرناکه
792
00:40:42,864 --> 00:40:44,431
با نهایت احترام، باید بگم که پادشاه بیماره
793
00:40:44,563 --> 00:40:45,389
نه. پادشاه خوبه
794
00:40:45,520 --> 00:40:47,043
…اون
795
00:40:47,174 --> 00:40:50,133
فرانسیس، چیزی نیست، هوم؟
796
00:40:50,264 --> 00:40:51,570
چیزی نیست. آره؟
797
00:40:53,181 --> 00:40:54,530
هوم؟
798
00:40:54,661 --> 00:40:55,400
آره؟
799
00:40:57,098 --> 00:40:58,142
حالت خوبه
800
00:40:58,274 --> 00:40:59,231
حالم خوبه
801
00:40:59,362 --> 00:41:01,886
حالش خوبه
802
00:41:02,017 --> 00:41:03,714
میدونین، شاید تصمیم شما
803
00:41:03,845 --> 00:41:05,673
باید زیر سؤال بره، هوم؟
804
00:41:05,761 --> 00:41:08,459
گفته شده که حتی کلیسای کاتولیک
805
00:41:08,590 --> 00:41:10,548
عاری از مرتدها نیست و بهتون هشدار میدم
806
00:41:10,679 --> 00:41:12,158
همهجا رو بررسی میکنم
807
00:41:12,290 --> 00:41:14,379
یا با ما هستین، یا بر ضد ما
808
00:41:19,167 --> 00:41:19,951
با شما هستیم
809
00:41:26,088 --> 00:41:27,263
البته
810
00:41:33,793 --> 00:41:35,534
بیا، فرانسیس
811
00:41:43,978 --> 00:41:45,588
باشه، چه بازیای سر هم کردی؟
812
00:41:45,720 --> 00:41:47,939
پادشاه در شرایطی نیست
که همچین کاری رو انجام بده
813
00:41:48,070 --> 00:41:49,071
درسته
814
00:41:50,289 --> 00:41:52,335
اما خدا طرف فرانسیسه
815
00:42:07,832 --> 00:42:09,573
بهتره بدونی داری چیکار میکنی
816
00:42:09,703 --> 00:42:11,400
چون اگر متوجه نشدی، باید بگم که
817
00:42:11,531 --> 00:42:13,185
خواهر زادهمون از کنترل خارج شده -
این قضیه رو بسپار به من -
818
00:42:13,316 --> 00:42:15,362
درستش میکنم
819
00:42:15,492 --> 00:42:17,799
نگران همینم
820
00:42:17,886 --> 00:42:19,758
…یه نفر دیگه که مادر پرش کرده
821
00:42:19,889 --> 00:42:21,456
و حالا هم امپراتور روم مقدس
822
00:42:23,632 --> 00:42:25,547
مِری فکر میکنه ژان دارکه
[قهرمان ملی فرانسه و قدیسهای در کلیسای کاتولیک]
823
00:43:01,676 --> 00:43:02,808
…فرانسیس
824
00:43:05,288 --> 00:43:06,986
باید ازت بخوام که دربارۀ اتحادت با
825
00:43:07,117 --> 00:43:08,466
امپراتور روم مقدس تجدید نظر کنی
826
00:43:08,597 --> 00:43:10,207
و چرا باید اینکارو انجام بده؟
827
00:43:10,338 --> 00:43:12,035
هوم؟
828
00:43:12,166 --> 00:43:13,733
دربارۀ این موضوع صحبت کردیم
829
00:43:13,864 --> 00:43:15,692
فرانسیس، خواهش میکنم
830
00:43:15,823 --> 00:43:17,389
باید ازت بخوام تجدید نظر کنی
831
00:43:17,520 --> 00:43:19,087
قبل از اینکه به مقصدمون برسیم
832
00:43:19,217 --> 00:43:21,698
،اگر اینکارو نکنم
توی مقصدمون چه اتفاقی میافته، مادر؟
833
00:43:21,830 --> 00:43:22,613
فقط دلم نمیخواد
834
00:43:22,700 --> 00:43:23,788
ببینم بلایی سرت بیاد، همین
835
00:43:23,919 --> 00:43:25,007
این یه تهدیده؟
836
00:43:25,137 --> 00:43:26,312
البته که نه
837
00:43:38,283 --> 00:43:40,546
شما به توانایی من برای رهبری شک داری، نه؟
838
00:43:40,678 --> 00:43:42,157
هیچوقت مثل پدر
839
00:43:42,288 --> 00:43:43,855
یا مثل مِری بهم ایمان نداشتی
840
00:43:43,985 --> 00:43:45,900
مِری همیشه کنارم بوده
841
00:43:46,031 --> 00:43:47,772
میتونیم دربارۀ این مسائل بعداً صحبت کنیم
842
00:43:47,903 --> 00:43:48,774
میشه الان به حرفم گوش بدی؟
843
00:44:06,358 --> 00:44:07,882
اصلاً تعجب نمیکنم که پدر عاشق دایان بود
844
00:44:08,013 --> 00:44:09,406
هیچوقت نتونستی
عشقی که نیاز داشت رو بهش بدی
845
00:44:09,536 --> 00:44:11,887
،سرد بودی
توی همۀ زندگیم این مسئله رو حس کردم
846
00:44:12,017 --> 00:44:14,411
همونجوری که میگن، قلب سیاهی داری
847
00:44:14,542 --> 00:44:15,413
میدونی، حتی این سؤال وجود داره که
848
00:44:15,543 --> 00:44:16,675
شاید سیاهی قلب تو
849
00:44:16,806 --> 00:44:18,590
باعث شده من اینجوری مریض بدنیا بیام
850
00:44:18,677 --> 00:44:20,940
شاید واسۀ همینه
که بهت میگن ملکۀ اهریمنی
851
00:44:25,554 --> 00:44:27,208
فرانسیس، چیزی نیست
852
00:44:27,339 --> 00:44:29,341
کمک، کمک، کمک، خواهش میکنم
853
00:44:29,472 --> 00:44:30,256
خواهش میکنم، خواهش میکنم، کمک
854
00:44:30,343 --> 00:44:32,649
خواهش میکنم. خواهش میکنم. فرانسیس
855
00:44:40,441 --> 00:44:43,836
غیر مستقیم یا نه، فکر میکنم کاترین مسئول
856
00:44:43,967 --> 00:44:47,231
اتفاقی بود که برای شوهرم، پادشاه، افتاد
857
00:44:50,888 --> 00:44:52,803
خب، حالا میدونی که باید طرف من رو بگیری
858
00:44:58,767 --> 00:45:00,638
ممنون که چشمام رو باز کردین
859
00:45:07,037 --> 00:45:09,517
احساس میکنم روحم پاک شده
860
00:45:13,914 --> 00:45:17,657
برای دختر داییم در انگلستان
نامه مینویسم و درخواست کمک میکنم
861
00:45:17,745 --> 00:45:19,094
اگر یه چیز وجود داشته باشه
…که میتونه ما رو متحد کنه
862
00:45:19,225 --> 00:45:21,575
تنفر مشترکمون نسبت به ملکهست
863
00:45:23,883 --> 00:45:25,275
فکر میکنم کاترین
864
00:45:25,406 --> 00:45:27,843
نذاشته نامۀ دختر داییم بدستم برسه
865
00:45:29,454 --> 00:45:31,326
باید پسش بگیرم
866
00:45:31,456 --> 00:45:32,806
تو میتونی پیداش کنی
867
00:45:35,679 --> 00:45:36,985
میتونم روت حساب کنم؟
868
00:45:38,073 --> 00:45:39,726
باعث افتخارمه
869
00:45:39,857 --> 00:45:42,338
که بهتون کمک کنم
شر ملکۀ اهریمنی رو از سر فرانسه کم کنین
870
00:45:42,426 --> 00:45:43,688
خوبه
871
00:46:02,777 --> 00:46:04,554
« مِری ملکۀ اسکاتلند »
872
00:46:12,112 --> 00:46:15,158
پیداش کن و بیارش پیش من
873
00:46:15,289 --> 00:46:17,769
همین الان، حرکت کنین
874
00:46:17,901 --> 00:46:19,511
بله، علیاحضرت
875
00:46:24,561 --> 00:46:26,128
متوجه نشدم اومدی داخل
876
00:46:28,608 --> 00:46:30,306
به محض اینکه تونستم اومدم
877
00:46:32,178 --> 00:46:33,876
ملکه مِری آزادت کرد
878
00:46:35,312 --> 00:46:36,748
چرا؟
879
00:46:37,402 --> 00:46:39,752
یه مشت دروغ دربارۀ شما بهش گفتم
880
00:46:39,883 --> 00:46:40,840
الان بهم اعتماد داره
881
00:46:43,931 --> 00:46:46,455
حتی این لباس رو بهم داد
882
00:46:46,586 --> 00:46:48,327
تعجب نمیکنم
883
00:46:50,156 --> 00:46:52,288
تو دختر باهوشی هستی
884
00:46:55,726 --> 00:46:57,728
از دستم عصبانی هستی؟
885
00:46:57,860 --> 00:47:00,036
البته که نه
886
00:47:00,167 --> 00:47:01,342
شما دوست من هستین
887
00:47:01,472 --> 00:47:03,735
البته
888
00:47:03,867 --> 00:47:06,914
و تو یه درس ارزشمند یاد گرفتی
889
00:47:07,001 --> 00:47:09,481
که یه ملکه هیچوقت برای زیر پا گذاشتن قولش
890
00:47:09,612 --> 00:47:10,613
نیازی به یه دلیل قانونی نداره
891
00:47:18,144 --> 00:47:20,538
حمام رو براتون آماده کنم؟
892
00:47:20,668 --> 00:47:23,323
چقدر بافکری
893
00:47:26,100 --> 00:47:31,100
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
894
00:47:31,100 --> 00:47:36,100
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com
895
00:47:36,100 --> 00:47:41,100
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub