1 00:00:15,920 --> 00:00:18,009 …آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت 2 00:00:18,139 --> 00:00:19,140 خواب دیدم دایان مُرده 3 00:00:21,143 --> 00:00:22,144 بعدش چی شد؟ 4 00:00:22,275 --> 00:00:23,406 بعدش هنری مُرد 5 00:00:23,537 --> 00:00:24,930 پس می‌دونی هزینه‌ش چیه 6 00:00:25,060 --> 00:00:26,671 حاضر نیستم اون هزینه رو پرداخت کنم 7 00:00:26,802 --> 00:00:29,326 ،از طرف خواهر زاده‌مون مِری استوارت اومدیم اینجا 8 00:00:29,413 --> 00:00:31,024 پادشاه نامزدیش با پسرشون 9 00:00:31,154 --> 00:00:32,939 یعنی دوفَن رو فراموش کرده‌ن [لقب پسر ارشد پادشاه فرانسه] 10 00:00:33,070 --> 00:00:34,463 فرانسیس در زمان مناسب ازدواج خواهد کرد 11 00:00:34,594 --> 00:00:36,160 و اون زمان مناسب کِیه؟ 12 00:00:36,247 --> 00:00:38,772 !وقتی که من صلاح بدونم و آماده باشم 13 00:00:38,902 --> 00:00:40,251 فکر نمی‌کنه این ازدواج… ازدواج درستی باشه 14 00:00:41,427 --> 00:00:42,777 …هنری از 15 00:00:42,907 --> 00:00:44,692 ازدواج درست چی می‌دونه؟ 16 00:00:44,822 --> 00:00:47,303 من رو یه پسربچه نگه داشتی تا نیازهات رو برطرف کنی 17 00:00:47,434 --> 00:00:49,306 اگر عشق من بهت آسیب رسونده 18 00:00:49,436 --> 00:00:51,177 باید من رو بفرستی دنبال کارم 19 00:00:51,308 --> 00:00:53,658 بانو دپاتیه می‌خوان موضوعی رو مطرح کنن 20 00:00:53,746 --> 00:00:56,401 عروسی ِ دوفَن طبق برنامه برگزار میشه 21 00:00:56,532 --> 00:00:57,576 و ممکنه پیشنهاد بدم 22 00:00:57,707 --> 00:00:59,273 ،از امپراتور روم مقدس، پادشاه اسپانیا دعوت به عمل بیاریم؟ 23 00:00:59,404 --> 00:01:01,449 از مردی که هم خودتون و هم پدرتون 24 00:01:01,581 --> 00:01:03,278 چندین بار باهاش جنگیدین، استقبال کنیم؟ 25 00:01:03,409 --> 00:01:05,454 عقلت رو از دست دادی؟ - !فرانسه - 26 00:01:05,585 --> 00:01:07,239 توی مراسم‌های امروز مبارزه می‌کنی؟ 27 00:01:07,327 --> 00:01:09,590 خوشحال میشم همونجوری که بار اول همدیگرو دیدیم، ببینمت 28 00:01:11,070 --> 00:01:12,854 بهش بگو توی خواب دیدم، اگر همین الان 29 00:01:12,985 --> 00:01:14,116 دست برنداره، می‌میره 30 00:01:14,248 --> 00:01:15,292 !یه بار دیگه 31 00:01:20,123 --> 00:01:22,082 تو پلیدی، همونجوری که همه میگن 32 00:01:22,213 --> 00:01:24,346 بیخیال. الان که کسی نمی‌بینه 33 00:01:24,433 --> 00:01:25,608 مطمئنی دختر مناسبی رو انتخاب کردی؟ 34 00:01:25,739 --> 00:01:28,393 چون اگر خیلی زود به این مسئله رسیدگی نکنی 35 00:01:28,525 --> 00:01:30,135 مِری مطمئناً یه راهی پیدا می‌کنه 36 00:01:30,266 --> 00:01:31,833 تا همچنان ملکۀ فرانسه باشه 37 00:01:33,900 --> 00:01:41,900 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 38 00:01:41,900 --> 00:01:49,900 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 39 00:01:53,677 --> 00:01:55,778 « ملکۀ اهریمنی » 40 00:02:07,264 --> 00:02:08,396 ملاقاتی داری 41 00:02:10,355 --> 00:02:12,096 علیاحضرت 42 00:02:16,493 --> 00:02:18,626 منتظر بانوت بودی؟ 43 00:02:18,713 --> 00:02:20,236 نمیاد سراغت ولی شاید 44 00:02:20,323 --> 00:02:22,673 تا الان متوجه این قضیه شده باشی 45 00:02:24,328 --> 00:02:25,198 بشین 46 00:02:28,420 --> 00:02:32,642 به گمونم من آخرین کسی‌ام که انتظار دیدنش رو داشتی؟ 47 00:02:32,772 --> 00:02:34,818 در حالی که بدون اجازه وارد اتاق‌هاتون شدم 48 00:02:34,905 --> 00:02:36,123 دستگیر شدم 49 00:02:36,211 --> 00:02:37,473 فکر نمی‌کردم 50 00:02:37,604 --> 00:02:39,258 اهمیت چندانی به وضعیت من بدین 51 00:02:39,388 --> 00:02:42,304 نه، ولی اهمیت میدم 52 00:02:42,436 --> 00:02:44,656 …بخشش اساس کلام خداست 53 00:02:44,743 --> 00:02:46,353 مخصوصاً برای کسایی که 54 00:02:46,483 --> 00:02:49,008 ،بدون اینکه خودشون مقصر باشن به بیراهه کشیده شده‌ن 55 00:02:49,139 --> 00:02:52,012 فکر می‌کنم کاترین بهت گفته بود بری توی اتاق‌های من 56 00:02:52,142 --> 00:02:55,580 همونطوری که فکر می‌کنم تفریحش هنرهای تاریکه 57 00:02:55,712 --> 00:02:57,148 که برای اون موضوع هم مدرک ندارم 58 00:02:59,281 --> 00:03:02,197 شاید تو بتونی کمکم کنی چیزی که دنبالشم رو پیدا کنم 59 00:03:03,460 --> 00:03:06,332 مطمئناً چیزهای بد زیادی دربارۀ من شنیدی 60 00:03:06,463 --> 00:03:07,899 و برات سؤاله می‌تونه بهم اعتماد کنی یا نه 61 00:03:08,030 --> 00:03:10,554 می… می‌دونم توی چه وضعیت دشواری قرار گرفتی 62 00:03:12,818 --> 00:03:16,126 اما اجازه بده تو رو …با ماهیت واقعی خودم آشنا کنم 63 00:03:16,257 --> 00:03:18,738 تا شاید بتونی بهتر و راحت‌تر تصمیم بگیری 64 00:03:18,869 --> 00:03:19,870 طرف چه کسی رو بگیری 65 00:03:23,570 --> 00:03:25,093 …فکر می‌کنم اگر من رو روز عروسیم می‌دیدی 66 00:03:25,180 --> 00:03:26,747 کم کم متوجه می‌شدی 67 00:03:28,793 --> 00:03:31,709 روزی بود که فکر می‌کردم 68 00:03:31,840 --> 00:03:33,842 بنا به خواست و ارادۀ خدا پیش میره 69 00:03:36,237 --> 00:03:39,675 …تا این که فهمیدم 70 00:03:39,806 --> 00:03:42,199 نیروهای تاریک‌تری در کارن 71 00:03:44,376 --> 00:03:46,204 !هنری 72 00:03:51,036 --> 00:03:52,864 هنری 73 00:03:52,995 --> 00:03:54,953 سقوط غم‌انگیز پادشاه هنری برای همه 74 00:03:55,084 --> 00:03:56,607 غافلگیر کننده بود، بجز برای یک نفر 75 00:04:11,538 --> 00:04:12,365 سعی نکن حرف بزنی 76 00:04:14,193 --> 00:04:15,629 از بچه‌ها محافظت کن 77 00:04:15,760 --> 00:04:18,327 ،از بچه‌ها محافظت کن همونجوری که از من محافظت کردی 78 00:04:18,459 --> 00:04:20,200 خودت هستی و ازشون محافظت می‌کنی 79 00:04:20,330 --> 00:04:22,463 باشه؟ خودت هستی 80 00:04:24,205 --> 00:04:26,685 می‌بینم که توانایی دروغ گفتن رو از دست ندادی 81 00:04:35,652 --> 00:04:36,827 !عجله کنین 82 00:04:38,047 --> 00:04:38,743 !بیارینش 83 00:04:51,714 --> 00:04:53,107 بذار رد بشم 84 00:04:53,194 --> 00:04:55,414 دیگه نیازی به حضور شما نیست، بانو 85 00:04:55,544 --> 00:04:56,676 بهم احتیاج داره 86 00:04:56,807 --> 00:04:58,417 این یه مسئلۀ خانوادگیه 87 00:05:00,028 --> 00:05:01,290 !هنری 88 00:05:11,650 --> 00:05:13,217 نه، لطفاً نه 89 00:05:16,873 --> 00:05:19,093 چرا وقتی که بهت گفتم دست از مبارزه نکشیدی؟ 90 00:05:19,224 --> 00:05:20,443 !چرا؟ 91 00:05:23,402 --> 00:05:24,273 !چرا؟ 92 00:05:25,971 --> 00:05:28,017 می‌خواستم رؤیات به واقعیت تبدیل بشه 93 00:05:28,147 --> 00:05:30,062 نه - چون که دلم می‌خواست این اتفاق بیافته - 94 00:05:30,193 --> 00:05:31,063 !نه 95 00:05:31,194 --> 00:05:32,586 !بهت گفتم دست برداری 96 00:05:35,329 --> 00:05:36,809 نباید هیچ‌وقت عاشق من می‌شدی 97 00:05:36,940 --> 00:05:38,419 چی؟ 98 00:05:40,509 --> 00:05:41,946 هنوزم عاشقتم 99 00:05:43,338 --> 00:05:44,600 …ساکت 100 00:05:44,731 --> 00:05:47,647 پس دلم برات می‌سوزه… چون یه احمقی 101 00:05:49,911 --> 00:05:54,002 اتفاق بسیار ناگواریه 102 00:05:54,134 --> 00:05:56,484 و اونم توی روز عروسی‌تون 103 00:05:56,614 --> 00:05:58,225 …روزی که باید پر از شادی باشه 104 00:05:58,355 --> 00:06:01,750 حالا با یه تراژدی خدشه‌دار شده 105 00:06:01,882 --> 00:06:03,187 پادشاه قوی‌ان 106 00:06:03,318 --> 00:06:04,406 مطمئناً زنده می‌مونن 107 00:06:04,493 --> 00:06:05,668 نیره رفته توی چشمش 108 00:06:08,106 --> 00:06:10,413 ،در یه همچین شرایطی باید به کمک ایمان‌مون به آرامش برسیم 109 00:06:10,543 --> 00:06:12,719 شاید بتونیم دعا کنیم؟ 110 00:06:12,851 --> 00:06:15,245 بله. بله 111 00:06:15,375 --> 00:06:16,899 شروع کنین، دایی؟ 112 00:06:17,029 --> 00:06:19,031 البته 113 00:06:19,119 --> 00:06:21,513 البته امیدوارم مراسم مذهبی کاتولیک‌مون 114 00:06:21,643 --> 00:06:25,299 برادرهای بوربن‌مون رو ناراحت نکنه، هوم؟ 115 00:06:25,430 --> 00:06:28,781 اِ… معتقدم که امروز قبل از هر چیزی همۀ ما فرانسوی هستیم 116 00:06:28,913 --> 00:06:30,262 اوه 117 00:06:31,132 --> 00:06:34,440 خیلی خوشحالم که می‌شنوم نظرت اینه 118 00:06:34,571 --> 00:06:36,051 …در این تاریکی 119 00:06:36,182 --> 00:06:40,360 همۀ ما باید به سمت نور حرکت کنیم 120 00:06:40,491 --> 00:06:42,841 به‌طور مثال، خیلی حوشحال میشم 121 00:06:42,929 --> 00:06:44,931 که برای حفظ تاج و تخت انگلستان 122 00:06:45,061 --> 00:06:47,846 با فرانسه متحد بشم 123 00:06:49,197 --> 00:06:50,981 …اگر، خدایی نکرده 124 00:06:51,068 --> 00:06:52,765 …پادشاه تا شب زنده نموند 125 00:06:52,896 --> 00:06:54,942 ملکۀ جدید 126 00:06:55,073 --> 00:06:58,685 فرانسه و انگلستان 127 00:06:58,772 --> 00:07:03,255 ملکۀ برحق انگلستان هم خواهد بود 128 00:07:03,387 --> 00:07:04,910 می‌دونین؟ 129 00:07:04,997 --> 00:07:06,259 مطمئناً راحت خواهد بود 130 00:07:06,390 --> 00:07:09,219 بیاین زانو بزنیم 131 00:07:12,353 --> 00:07:13,441 واقعاً؟ 132 00:07:13,573 --> 00:07:14,574 من که زانو نمی‌زنم 133 00:07:19,057 --> 00:07:21,059 حال پدرم چطوره؟ 134 00:07:21,190 --> 00:07:24,628 متأسفانه بدون به‌خطر افتادن جون‌شون، نمی‌تونیم 135 00:07:24,759 --> 00:07:26,848 نیزه رو از توی چشم‌شون دربیاریم 136 00:07:26,980 --> 00:07:28,198 چیزی نیست. چیزی نیست. چیزی نیست 137 00:07:28,329 --> 00:07:29,765 چیزی نیست، فرانسیس 138 00:07:29,895 --> 00:07:32,420 آروم آروم و شمرده شمرده نفس بکش، باشه؟ 139 00:07:32,507 --> 00:07:34,988 یادته؟ مثل خوردن آب سرد 140 00:07:35,119 --> 00:07:37,339 آماده نیستم، مِری 141 00:07:37,469 --> 00:07:39,210 فرانسیس، اگر خواست خدا …این باشه که پادشاه بشی 142 00:07:39,341 --> 00:07:40,907 باید بهش اعتماد کنی تا خدا تو رو آماده کنه 143 00:07:43,694 --> 00:07:44,825 ما کنارت هستیم 144 00:07:46,392 --> 00:07:47,611 اجازه بده ما ستون‌های قدرتت باشیم 145 00:07:47,742 --> 00:07:49,353 و ایمان‌تون 146 00:07:49,483 --> 00:07:51,833 به ما تکیه کن، فرانسیس و همه‌چی درست میشه 147 00:07:51,964 --> 00:07:54,053 می… می‌تونی به ما هم تکیه کنی، یادته؟ 148 00:07:54,185 --> 00:07:57,623 مثل یه… مثل یه صندلی 149 00:07:57,753 --> 00:07:58,972 چی؟ ما مثل - 150 00:07:59,103 --> 00:08:00,930 پایه‌های یه صندلی هستیم 151 00:08:01,932 --> 00:08:03,021 که بشینه روش، می‌دونی 152 00:08:03,934 --> 00:08:05,762 محکم‌ایم 153 00:08:05,849 --> 00:08:07,416 دنبالم بیا 154 00:08:09,376 --> 00:08:11,508 خب، مطمئناً 155 00:08:11,639 --> 00:08:13,206 نمی‌تونستی زمان بهتری رو 156 00:08:13,336 --> 00:08:15,034 برای انجام کارهای شیطانیت متصور باشی، نه؟ 157 00:08:15,122 --> 00:08:17,298 ،مُهره‌ها توی هر وضعیتی که باشن باهاشون بازی می‌کنم 158 00:08:17,428 --> 00:08:21,215 این صفحۀ شطرنج نیست، چارلز 159 00:08:21,346 --> 00:08:23,435 اینا خانوادۀ من هستن 160 00:08:23,566 --> 00:08:24,915 و نمی‌تونی از من 161 00:08:25,046 --> 00:08:26,699 انتظار داشته باشی که توی نابودی‌شون مشارکت کنم 162 00:08:26,786 --> 00:08:28,832 اما کار خانواده‌ها همینه 163 00:08:28,963 --> 00:08:30,530 ذره ذره 164 00:08:30,661 --> 00:08:31,749 بعدش به یک‌باره 165 00:08:31,879 --> 00:08:35,057 هیچکس زنده نمی‌مونه 166 00:08:35,188 --> 00:08:36,015 مشکل تو چیه؟ 167 00:08:38,539 --> 00:08:39,975 وقتی پادشاه رو عمل می‌کنی 168 00:08:40,106 --> 00:08:41,325 باید از نتیجه مطمئن باشی 169 00:08:41,455 --> 00:08:42,630 البته 170 00:08:42,762 --> 00:08:43,980 اتهامات‌شون چیه؟ 171 00:08:47,375 --> 00:08:49,638 مادرش رو هنگام خواب به قتل رسونده 172 00:08:49,770 --> 00:08:53,034 خونۀ همسایه‌ش رو به دلیل اختلاف مالی آتش زده 173 00:08:53,165 --> 00:08:55,080 و این یکی با یه بچه رفتار بی‌شرمانه داشته 174 00:08:56,038 --> 00:08:56,865 از این شروع کن 175 00:08:58,258 --> 00:08:59,215 نه، نه، نه، نه 176 00:08:59,302 --> 00:09:00,477 !نه! نه 177 00:09:00,608 --> 00:09:02,349 !صبر کنین! صبر کنین 178 00:09:05,266 --> 00:09:06,745 !لطفاً! لطفاً! نه 179 00:09:07,877 --> 00:09:10,271 !نه! آخ 180 00:09:18,977 --> 00:09:20,021 بلندش کنین 181 00:09:24,505 --> 00:09:26,028 حالا درش بیار 182 00:09:27,813 --> 00:09:28,857 !آخ - !انجامش بده - 183 00:09:42,744 --> 00:09:44,702 نفر بعدی 184 00:09:44,833 --> 00:09:45,616 نه، نه، نه. لطفاً اینکارو نکنین. نه، نه، نه 185 00:10:33,323 --> 00:10:34,455 این دیوونگی مطلقه 186 00:10:34,585 --> 00:10:35,499 هوم؟ 187 00:10:46,860 --> 00:10:49,036 کاترین 188 00:10:49,167 --> 00:10:50,734 خبرای خوب 189 00:10:50,865 --> 00:10:52,302 پادشاه بهبود یافته 190 00:10:52,432 --> 00:10:54,304 بیا. بیا بشین پیش‌مون 191 00:10:54,434 --> 00:10:56,262 بیا 192 00:10:59,875 --> 00:11:02,313 پادشاه بهبود یافته 193 00:11:05,186 --> 00:11:07,667 …اِ… اِ… فرانسیس 194 00:11:07,797 --> 00:11:10,800 پدرت می‌خواد توی روز عروسیت به سلامتیت بنوشه 195 00:11:10,887 --> 00:11:12,324 ایدۀ خوبیه 196 00:11:12,412 --> 00:11:13,369 اوه 197 00:11:13,500 --> 00:11:14,675 باید استراحت کنه 198 00:11:14,805 --> 00:11:16,024 مزخرف نگو. حالش خوبه 199 00:11:18,201 --> 00:11:19,289 بازم شراب بیارین 200 00:11:19,420 --> 00:11:21,030 نه - حا… حالش خوبه - 201 00:11:21,160 --> 00:11:23,946 حا… حالش خوبه. حالت خوبه 202 00:11:27,124 --> 00:11:29,169 …اِ 203 00:11:29,300 --> 00:11:31,607 !موسیقی 204 00:11:31,738 --> 00:11:34,393 باید این معجزه رو جشن بگیریم 205 00:11:39,269 --> 00:11:41,053 وای 206 00:11:41,183 --> 00:11:42,097 وای. وای. وای 207 00:11:43,708 --> 00:11:45,710 اِ… حالش خوبه 208 00:11:45,841 --> 00:11:47,278 شاید حق با کاترینه 209 00:11:47,408 --> 00:11:48,931 هان؟ باید یکم استراحت کنی 210 00:11:49,062 --> 00:11:51,151 هان؟ سرت رو بذار روی پام 211 00:11:51,282 --> 00:11:54,589 وای 212 00:11:54,721 --> 00:11:56,288 هنری 213 00:12:01,032 --> 00:12:02,164 همینطوری خوبه 214 00:12:04,035 --> 00:12:05,820 عالیه 215 00:12:13,438 --> 00:12:15,135 سرت رو بذار روی پام. همینطوری خوبه 216 00:12:15,266 --> 00:12:16,659 سرت رو بذار روی پام 217 00:12:16,789 --> 00:12:18,835 همینطوری خوبه. همینطوری خوبه. همینطوری خوبه 218 00:12:18,923 --> 00:12:21,317 همینطوری خوبه 219 00:12:21,404 --> 00:12:22,709 استراحت کن 220 00:12:25,451 --> 00:12:27,323 خوبه 221 00:12:29,064 --> 00:12:30,414 ضربان ندارن 222 00:12:32,111 --> 00:12:34,200 نه. حالش خوبه 223 00:12:34,332 --> 00:12:35,811 بهشون بگو 224 00:12:35,942 --> 00:12:37,813 حالش خوبه 225 00:12:37,900 --> 00:12:39,293 متأسفم 226 00:12:39,425 --> 00:12:42,253 نه. حالش خوبه 227 00:12:42,384 --> 00:12:43,603 حالش خوبه 228 00:12:43,733 --> 00:12:45,126 نه 229 00:12:45,256 --> 00:12:47,302 حالش خوبه 230 00:12:47,434 --> 00:12:48,870 حالش خوبه. هان؟ 231 00:12:49,000 --> 00:12:50,001 هنری 232 00:12:51,438 --> 00:12:53,657 هنری 233 00:12:53,789 --> 00:12:55,530 نه. نه 234 00:12:56,922 --> 00:12:58,402 نه، هنری 235 00:13:01,188 --> 00:13:02,973 تو نمُردی، عشقم 236 00:13:03,103 --> 00:13:05,584 از پیشم نرو 237 00:13:05,715 --> 00:13:06,759 تنهام نذار 238 00:13:08,196 --> 00:13:10,155 از پیشم نرو 239 00:13:10,285 --> 00:13:12,157 هنری 240 00:13:16,336 --> 00:13:17,946 کاترین 241 00:13:19,644 --> 00:13:21,646 کمکم کن، دختر عمو 242 00:13:21,777 --> 00:13:23,039 کمکم کن 243 00:13:24,998 --> 00:13:26,260 دختر عمو 244 00:13:28,655 --> 00:13:31,701 …بانو دپاتیه 245 00:13:31,832 --> 00:13:34,095 پادشاه مُرده 246 00:13:34,183 --> 00:13:35,880 نه 247 00:13:36,011 --> 00:13:37,229 نه 248 00:13:38,927 --> 00:13:40,668 نمُرده 249 00:13:40,799 --> 00:13:42,975 حالش خوبه 250 00:13:43,106 --> 00:13:44,194 لطفاً من رو ببخش 251 00:13:44,324 --> 00:13:45,935 بمون 252 00:13:46,065 --> 00:13:48,677 پیشم بمون 253 00:13:48,808 --> 00:13:50,157 لطفاً 254 00:13:50,288 --> 00:13:52,246 هنری 255 00:13:52,333 --> 00:13:55,119 انقدر غمگین نباش 256 00:13:55,250 --> 00:13:57,470 نوبت کشتی توئــه 257 00:13:57,601 --> 00:13:59,603 چیزی که معتقد بودیم یکی از معجزات خداست 258 00:13:59,733 --> 00:14:02,083 به یه تراژدی تبدیل شد 259 00:14:05,044 --> 00:14:06,785 بانوت می‌خواست شعبده‌بازش رو 260 00:14:06,915 --> 00:14:08,439 به‌خاطر مرگ شوهرش سرزنش کنه 261 00:14:08,570 --> 00:14:10,964 ولی کار خودش بود 262 00:14:11,094 --> 00:14:13,096 !بهم دروغ گفتی 263 00:14:13,183 --> 00:14:15,447 !آخ 264 00:14:15,578 --> 00:14:17,885 !گفتی یه انتخاب دارم 265 00:14:18,015 --> 00:14:20,235 و انتخاب این بود که !زنده نگهش دارم ولی مُرد 266 00:14:20,365 --> 00:14:21,932 !بهم بگو چرا مُرد. بهم بگو 267 00:14:22,064 --> 00:14:24,414 چون شاید اون، مثل من، به جادو اعتقاد نداشت 268 00:14:24,545 --> 00:14:27,373 می‌دونست چیزی که واقعاً می‌خواستی، مرگشه 269 00:14:27,504 --> 00:14:28,636 !نه 270 00:14:28,767 --> 00:14:29,942 !نه، نمی‌خواستم! نمی‌خواستم 271 00:14:30,073 --> 00:14:33,250 چرا، می‌خواستی 272 00:14:33,380 --> 00:14:35,861 چون می‌دونستی با مرگش به تو تعلق خواهد داشت 273 00:14:35,993 --> 00:14:38,299 چون وقتی که زنده بود هیچ‌وقت به تو تعلق نداشت 274 00:14:41,390 --> 00:14:43,001 اوه 275 00:14:47,179 --> 00:14:48,441 فرزندم 276 00:14:53,403 --> 00:14:55,493 می‌خواستین با من صحبت کنین؟ 277 00:14:55,624 --> 00:14:57,844 می‌خواستم. می‌خوام 278 00:15:00,586 --> 00:15:02,283 حال پادشاه جدید چطوره، هوم؟ 279 00:15:02,414 --> 00:15:05,853 خب، اون… غرق در اندوهه 280 00:15:05,940 --> 00:15:09,421 قابل درکه 281 00:15:09,553 --> 00:15:12,730 خب، خوش‌شانسه که توی این وضعیتش، تو رو داره 282 00:15:12,861 --> 00:15:15,080 من در پیشگاه خدا بهش سوگند وفاداری خورده‌م 283 00:15:15,167 --> 00:15:17,082 هیچ چیزی نمی‌تونه بین‌مون قرار بگیره 284 00:15:17,214 --> 00:15:19,956 البته - بله و دربارۀ اون موضوع - 285 00:15:20,086 --> 00:15:22,654 من معتقدم خدا برای انتخاب تو و شوهرت 286 00:15:22,786 --> 00:15:24,657 دلیل داشته 287 00:15:24,744 --> 00:15:26,485 با همدیگه، می‌تونیم اروپا رو متحد کنیم 288 00:15:26,572 --> 00:15:30,315 تحت فرمان یه ایمان واقعی 289 00:15:30,403 --> 00:15:31,926 خب، اگر وظیفۀ من اینه، بهش عمل می‌کنم 290 00:15:32,057 --> 00:15:35,103 اعتقاد دارم وظیفه‌ت اینه، مِری 291 00:15:35,234 --> 00:15:37,758 و می‌خوام کمکت کنم 292 00:15:37,890 --> 00:15:41,284 ولی… ولی ممکنه سایر اعضای شورای خصوصی 293 00:15:41,415 --> 00:15:42,721 به یه همچین اتحادی اعتراض کنن؟ 294 00:15:42,852 --> 00:15:45,115 بله. ممکنه 295 00:15:45,202 --> 00:15:47,727 اما باید به یاد داشته باشی نباید به کسی که باهات مخالفه 296 00:15:47,857 --> 00:15:49,990 …اعتماد کنی 297 00:15:50,078 --> 00:15:52,123 مهم نیست که اعتقادات‌شون رو به چه صورتی ابراز می‌کنن 298 00:15:52,254 --> 00:15:54,604 بله 299 00:15:54,735 --> 00:15:56,737 ،اگر با من مخالفت کنن یعنی دارن با کلیسا مخالفت می‌کنن 300 00:15:56,868 --> 00:15:58,696 دقیقاً 301 00:16:13,147 --> 00:16:15,106 مومیایی کننده‌ها قلب پادشاه رو درآوردن 302 00:16:17,675 --> 00:16:18,719 منم برش داشتم 303 00:16:35,608 --> 00:16:36,609 بخور 304 00:16:44,009 --> 00:16:46,533 اینجوری به آرامگاه زندۀ هنری تبدیل میشی 305 00:17:41,858 --> 00:17:43,294 …با مرگ شوهرش 306 00:17:43,424 --> 00:17:44,904 کاترین بالاخره به انتقامی 307 00:17:45,036 --> 00:17:46,951 که مدت‌ها آرزوش رو داشت رسید 308 00:17:53,436 --> 00:17:54,873 هنوز من رو داری 309 00:17:55,003 --> 00:17:57,266 هیچ‌وقت تنهات نمی‌‌ذارم 310 00:17:57,397 --> 00:17:58,746 حرفی که نمی‌تونی جدی بگی رو نزن 311 00:18:21,381 --> 00:18:22,992 باید بهتون یادآوری کنم که سفید 312 00:18:23,079 --> 00:18:24,036 رنگ سنتی عزاداریه 313 00:18:29,042 --> 00:18:30,914 مشکی رو ترجیح میدم 314 00:18:31,044 --> 00:18:32,654 به آدم یادآوری می‌کنه یه چیزی رو از دست داده 315 00:18:34,875 --> 00:18:36,921 روجیری این رو بهتون گفت؟ 316 00:18:37,051 --> 00:18:39,445 آره 317 00:18:39,576 --> 00:18:41,056 فکر می‌کنم وقتشه روجیری رو بفرستین 318 00:18:41,187 --> 00:18:42,666 همونجایی که بود 319 00:18:42,797 --> 00:18:43,929 شما اینطور فکر نمی‌کنین؟ 320 00:18:45,845 --> 00:18:47,890 روجیری تو رو عصبانی می‌کنه 321 00:18:48,021 --> 00:18:49,762 عصبانیم می‌کنه چون که از 322 00:18:49,849 --> 00:18:52,025 قسمت‌های تاریک‌تر طبیعت‌تون استفاده می‌کنه 323 00:18:52,155 --> 00:18:53,809 چیزی که خیلی بیشتر از خود روجیری من رو می‌ترسونه 324 00:18:55,681 --> 00:18:57,118 قسمت‌های تاریک‌تر طبیعتم 325 00:18:57,248 --> 00:18:59,120 …همیشه بقای من رو تضمین می‌کنه 326 00:19:01,210 --> 00:19:03,386 و همینطور بقای تو رو 327 00:19:03,516 --> 00:19:05,736 برای زدن این حرف یکم زوده، نه؟ 328 00:19:27,631 --> 00:19:29,546 پدرت همیشه بهت ایمان داشت 329 00:19:31,548 --> 00:19:33,942 می‌دونم که یاد و خاطره‌ش رو خراب نمی‌کنی 330 00:19:34,074 --> 00:19:36,467 ممنون، مادر 331 00:19:36,598 --> 00:19:38,426 امیدوارم حق با شما باشه 332 00:19:38,556 --> 00:19:40,820 شک ندارم 333 00:19:54,924 --> 00:19:58,275 غم بهت میاد 334 00:19:58,405 --> 00:20:00,799 زیبایی طبیعیت رو افزایش داده 335 00:20:00,887 --> 00:20:03,672 …ایکاش می‌تونستم بمونم و 336 00:20:03,803 --> 00:20:06,632 تو رو بهتر بشناسم 337 00:20:06,762 --> 00:20:08,199 این نحوۀ حرف زدن با من 338 00:20:08,330 --> 00:20:10,332 در مراسم عزادری شوهرم، درسته؟ 339 00:20:10,463 --> 00:20:12,247 چرا نباشه؟ 340 00:20:12,378 --> 00:20:14,380 دیگه وابستگی نداری 341 00:20:14,511 --> 00:20:16,862 …و تا جایی که شنیدم 342 00:20:16,992 --> 00:20:19,516 از اولش هم 343 00:20:19,647 --> 00:20:21,214 ازدواج خوبی نداشتین، هوم؟ 344 00:20:23,739 --> 00:20:25,219 فکر کردم توی مراسم احساس کردم 345 00:20:25,349 --> 00:20:26,481 حسی بین‌مون وجود داره 346 00:20:28,179 --> 00:20:30,225 اشتباه کردی 347 00:20:30,312 --> 00:20:32,444 در حقیقت، فکرش هم حالم رو بد می‌کنه 348 00:20:32,575 --> 00:20:34,403 هوم 349 00:20:34,534 --> 00:20:36,362 چه حیف 350 00:20:36,493 --> 00:20:38,321 حقیقت اینه که 351 00:20:38,451 --> 00:20:41,715 …همیشه مراسم‌های عزاداری 352 00:20:41,847 --> 00:20:44,502 برام تحریک‌آمیز بوده 353 00:20:44,632 --> 00:20:48,985 فکر می‌کنم به‌خاطر به نمایش دراومدن احساساته، هوم؟ 354 00:20:49,073 --> 00:20:50,988 …می‌دونی، تو 355 00:20:51,118 --> 00:20:54,121 باهوش‌ترین فرد در این گروه کسل کننده‌ای 356 00:20:54,252 --> 00:20:57,037 متأسفانه، هیچ‌وقت به قدرت نمی‌رسی 357 00:20:57,691 --> 00:20:59,780 حریف خوب و شایسته‌ای می‌شدی 358 00:21:01,739 --> 00:21:04,090 من اگر جای تو بودم، فوراً از فرانسه می‌رفتم 359 00:21:04,220 --> 00:21:06,527 دیگه در اینجا مورد استقبال قرار نمی‌گیری 360 00:21:06,614 --> 00:21:08,921 فقط می‌تونم خدا رو شکر کنم 361 00:21:09,052 --> 00:21:10,967 که این وقایع وحشتناک هر گونه مذاکره 362 00:21:11,098 --> 00:21:13,056 برای بستن معاهده بین کشورهامون رو مختل کرده 363 00:21:13,187 --> 00:21:15,841 …برعکس 364 00:21:15,973 --> 00:21:17,540 به‌نظرم متوجه میشی که مرگ پادشاه 365 00:21:17,670 --> 00:21:20,760 عزم و ارادۀ عروست برای رهبری 366 00:21:20,847 --> 00:21:24,068 اروپای متحد کاتولیک رو تقویت کرده 367 00:21:24,200 --> 00:21:27,899 چیزی که من با اشتیاق بهش تشویقش کرده‌م 368 00:21:28,030 --> 00:21:31,685 کودکی با درک سرنوشت دینی 369 00:21:31,817 --> 00:21:33,210 مثل یه بچۀ ۴ ساله‌ست 370 00:21:33,340 --> 00:21:35,299 که با یه مشعل روشن توی انبار غله اینور اونور می‌دوئه 371 00:21:39,478 --> 00:21:42,089 ترتیبی میدم 372 00:21:42,220 --> 00:21:43,830 و تماشا می‌کنم که اون دختر احمق 373 00:21:43,918 --> 00:21:46,442 این کشور رو نابود کنه 374 00:21:48,836 --> 00:21:52,361 تنها حسرتم اینه که دوست قدیمیم فرانسیس 375 00:21:52,493 --> 00:21:55,365 اینجا نیست تا شاهد پیروزیم باشه 376 00:21:57,716 --> 00:22:01,155 خب، میرم تا عزاداری کنی 377 00:22:01,285 --> 00:22:03,984 همونجوری که گفتم، بهت میاد 378 00:22:33,844 --> 00:22:36,499 ببین وقتی مونت‌مورنسی توی دربار نیست کجا میره 379 00:22:36,631 --> 00:22:38,807 بعد از مراسم دستش رو به صورت صلیب روی سینه‌ش نکشید 380 00:22:38,937 --> 00:22:40,330 هر جور شما بخواین 381 00:22:50,125 --> 00:22:51,952 …وای، وای، وای 382 00:22:52,083 --> 00:22:53,258 …وای، وای 383 00:22:54,999 --> 00:22:56,174 …آره، آره، آره، آره 384 00:23:09,537 --> 00:23:11,148 بهتره دیگه نیام اینجا 385 00:23:11,279 --> 00:23:13,542 چرا؟ 386 00:23:13,673 --> 00:23:15,327 همیشه نمی‌تونی یه نفر رو پیدا کنی 387 00:23:15,457 --> 00:23:17,764 که اینکارو همونجوری که دلت می‌خواد انجام بده 388 00:23:17,895 --> 00:23:19,723 می‌دونی، مسئلۀ کوچیکی نیست 389 00:23:19,854 --> 00:23:21,290 اینجوری که تو دوست داری انجام دادنش 390 00:23:21,421 --> 00:23:23,814 بیش از حد درگیر رابطۀ جنسی 391 00:23:23,945 --> 00:23:26,469 و به طور کلی لذت‌های نفسانی هستی 392 00:23:26,601 --> 00:23:27,906 توی دنیایی که باید خوش‌شانسی باشی 393 00:23:28,037 --> 00:23:29,647 تا زنده بدنیا بیای و هر لحظه ممکنه 394 00:23:29,778 --> 00:23:32,433 ،با یه سرماخوردگی بیافتی و بمیری چیز دیگه‌ای هم وجود داره؟ 395 00:23:32,564 --> 00:23:35,045 گوش کن 396 00:23:35,132 --> 00:23:38,222 ،از این به بعد اوضاع برای تو و برادرت بد میشه 397 00:23:38,354 --> 00:23:41,052 …شاید این مسئله باعث ضعیف شدن من بشه ولی 398 00:23:41,183 --> 00:23:43,968 نمی‌تونم دچار سردرگمی در وفاداری بشم 399 00:23:44,099 --> 00:23:46,884 از اینکه فکر می‌کنی احتمال سردرگمی هست، خوشحالم 400 00:23:47,015 --> 00:23:48,974 نیست 401 00:23:49,105 --> 00:23:51,019 از اینکار پشیمون میشی 402 00:23:51,150 --> 00:23:52,978 …علیرغم رابطه‌ت با من 403 00:23:53,066 --> 00:23:54,415 تقریباً شبیه یه انسان هستی 404 00:23:56,504 --> 00:23:58,158 نمی‌خوای احساساتی بشی که، می‌خوای؟ 405 00:23:58,290 --> 00:24:00,509 تصمیم نگرفته‌م 406 00:24:00,640 --> 00:24:01,989 راستش، شاید بشم 407 00:24:02,120 --> 00:24:03,686 ببین، این غیر ممکنه 408 00:24:03,817 --> 00:24:05,862 خانواده‌هامون از هم متنفرن 409 00:24:05,994 --> 00:24:07,343 و احتمالاً فامیل همدیگه‌ایم 410 00:24:07,474 --> 00:24:08,953 !همه فامیل‌ان 411 00:24:10,433 --> 00:24:12,087 درسته 412 00:24:12,219 --> 00:24:13,611 خداحافظ، آنتوان 413 00:24:13,742 --> 00:24:14,960 موفق باشی 414 00:24:20,097 --> 00:24:22,099 بعد از اینکه امپراتور روم مقدس 415 00:24:22,230 --> 00:24:24,319 ،من رو از وظیفه‌م مطلع کرد می‌دونستم وظیفه‌مه که 416 00:24:24,449 --> 00:24:27,235 فرانسه رو در مسیر درست قرار بدم 417 00:24:27,323 --> 00:24:29,412 اولین دستور کارم بحث دربارۀ اتحاد جدید 418 00:24:29,542 --> 00:24:31,414 بین فرانسه و امپراتور روم مقدس 419 00:24:31,501 --> 00:24:34,330 برای تضمین ادعای همسرم نسبت به تاج و تخت انگلستانه 420 00:24:35,245 --> 00:24:36,724 آماده‌ایم تا اتحاد رو در نظر بگیریم 421 00:24:36,855 --> 00:24:38,465 اما باید شرایط رو بشنویم 422 00:24:38,596 --> 00:24:40,075 کاملاً. قرار نیست چک سفید امضا بدیم 423 00:24:40,207 --> 00:24:41,295 نه، نه، نه 424 00:24:41,426 --> 00:24:42,122 فکر کنم دچار سوءتفاهم شدین 425 00:24:42,209 --> 00:24:44,080 اتحاد داره برقرار میشه 426 00:24:44,168 --> 00:24:45,734 قبلاً توسط پادشاه تهیه شده 427 00:24:45,866 --> 00:24:47,694 بدون تأیید شورای خصوصیش؟ 428 00:24:47,824 --> 00:24:48,738 جدی میگم، فکر می‌کنین اینکار چه وجهه‌ای 429 00:24:48,869 --> 00:24:49,696 در بین پروتستان‌ها خواهد داشت؟ 430 00:24:49,826 --> 00:24:50,784 جالبه این رو میگی 431 00:24:50,914 --> 00:24:52,438 اینجا دقیقاً چه خبره؟ 432 00:24:52,526 --> 00:24:54,092 آره - فرانسه تصمیم گرفته - 433 00:24:54,180 --> 00:24:55,442 نقشش رو در تاریخ ایفا کنه 434 00:24:55,572 --> 00:24:57,748 مسخره‌ست. مونت‌مورنسی بهشون بگه 435 00:24:57,879 --> 00:24:59,185 مونت‌مورنسی هیچ نقشی در این موضوع نداره 436 00:24:59,316 --> 00:25:00,752 امپراتور پذیرفته که 437 00:25:00,839 --> 00:25:02,667 سرباز‌هاش رو در اختیارمون قرار بده 438 00:25:02,798 --> 00:25:05,627 برای ایجاد اتحادی قدرتمند 439 00:25:05,757 --> 00:25:08,107 که باعث ایجاد وحشت در قلب هر کافری میشه 440 00:25:08,239 --> 00:25:10,459 در ازای اطمینان از خلوص دینی‌مون 441 00:25:10,589 --> 00:25:13,505 و پیشنهاد می‌کنی چطور اینکارو انجام بدیم، بچه؟ 442 00:25:13,593 --> 00:25:14,899 فرمانی که باعث میشه مذهب پروتستان در خاک فرانسه 443 00:25:14,986 --> 00:25:15,726 غیرقانونی تلقی بشه 444 00:25:17,510 --> 00:25:19,817 این… این یه شوخیه؟ 445 00:25:19,948 --> 00:25:22,299 فرانسیس، اینکار عاقلانه نیست 446 00:25:22,429 --> 00:25:24,779 اینکار دیوونگیه 447 00:25:24,910 --> 00:25:26,520 تو پشت این قضیه‌ای؟ چون اصلاً خنده‌دار نیست 448 00:25:26,652 --> 00:25:28,567 منم نمی‌خندم 449 00:25:28,697 --> 00:25:30,786 گوش کن ببین چی میگم، فرانسیس 450 00:25:30,917 --> 00:25:34,137 امپراتور روم مقدس باعث ایجاد مشکل برای سلطنت پدربزرگت شد 451 00:25:34,226 --> 00:25:36,880 پدر و عموت رو وقتی که کوچیک بودن 452 00:25:37,011 --> 00:25:38,055 زندانی کرد و شکنجه داد 453 00:25:39,231 --> 00:25:40,493 نمی‌تونی بهش اعتماد کنی 454 00:25:42,191 --> 00:25:44,106 …لعنتی 455 00:25:45,368 --> 00:25:47,501 ،من رو ببخش، مادر اگر تحت تأثیر توصیه‌ت قرار نگرفتم 456 00:25:47,632 --> 00:25:49,199 اما قبلاً زیاد باهام حرف نمی‌زدی 457 00:25:49,330 --> 00:25:50,374 چرا باید الان رابطه‌مون تغییر کنه؟ 458 00:25:50,505 --> 00:25:51,636 …و با این حال، در این مورد 459 00:25:51,723 --> 00:25:53,464 حق با مادرته 460 00:25:53,596 --> 00:25:55,728 داری پا در مسیر خیلی خطرناکی می‌ذاری 461 00:25:55,859 --> 00:25:57,948 راه درست همیشه پر از خطره 462 00:25:58,078 --> 00:26:01,473 …فرانسیس، من مادرتم 463 00:26:01,605 --> 00:26:03,259 و فقط می‌خوام ازت محافظت کنم 464 00:26:03,389 --> 00:26:04,825 با این حال در گذشته اینکارو به دیگران سپردی 465 00:26:04,956 --> 00:26:06,523 این قضیه هیچ‌وقت انتخاب من نبوده 466 00:26:06,653 --> 00:26:09,569 فقط می‌تونم بگم که ما ظالم نیستیم 467 00:26:09,657 --> 00:26:11,964 …هوم؟ در حقیقت 468 00:26:12,094 --> 00:26:14,096 به دلیل خدمات وفادار بوربن ها به تاج و تخت 469 00:26:14,228 --> 00:26:15,969 تصمیم گرفتیم بهشون این فرصت رو بدیم 470 00:26:16,099 --> 00:26:17,536 تا مذهب پروتستان کنار بذارن 471 00:26:17,666 --> 00:26:19,755 و خودشون وقف مذهب کاتولیک کنن 472 00:26:19,886 --> 00:26:21,670 پعد از پرداخت هزینه‌ای سنگین - و من خیلی خوشحال میشم - 473 00:26:21,758 --> 00:26:23,804 تا اعترافات‌تون رو بشنوم 474 00:26:23,934 --> 00:26:26,067 چی، الان؟ - بله - 475 00:26:26,154 --> 00:26:28,896 ببخشید ولی چرا باکره‌ای که هیچ‌وقت بجز داستانه‌های بچه‌گونه 476 00:26:29,027 --> 00:26:30,638 چیزی نخونده داره باهام صحبت می‌کنه؟ 477 00:26:30,768 --> 00:26:32,117 قبلاً بهت گفتم اینطوری باهاش صحبت نکن 478 00:26:32,248 --> 00:26:33,249 دیگه بهت نمیگم 479 00:26:33,380 --> 00:26:35,556 خفه شو - این به معنای جنگه - 480 00:26:35,687 --> 00:26:36,949 ،در این صورت باعث سربلندی پادشاه‌تون در جنگ میشین 481 00:26:38,864 --> 00:26:41,389 پس کنار نمی‌ذارین، هان؟ 482 00:26:41,520 --> 00:26:42,434 گم شو بابا 483 00:26:42,565 --> 00:26:44,131 باشه 484 00:26:44,262 --> 00:26:45,785 امضاش کن 485 00:26:50,878 --> 00:26:54,142 حالا دارین فرمان سلطنتی رو نقض می‌کنین 486 00:26:54,273 --> 00:26:55,883 و می‌خواین چیکار کنین، دستگیرمون کنین؟ 487 00:26:56,015 --> 00:26:57,277 تبعید مناسب‌تر به‌نظر می‌رسه 488 00:26:57,408 --> 00:26:58,713 اینطور نیست، پادشاه من؟ - بله - 489 00:26:58,844 --> 00:27:00,498 تبعید - نمی‌تونین اینکارو بکنین - 490 00:27:00,628 --> 00:27:02,195 فکر می‌کنم متوجه میشین که اینکارو کردیم 491 00:27:02,327 --> 00:27:03,937 نگهبان‌ها، لطفاً همین الان شاهزاده‌های جانشین رو 492 00:27:04,067 --> 00:27:05,155 از کاخ ببرین بیرون 493 00:27:05,286 --> 00:27:06,722 کجا باید بریم؟ 494 00:27:06,853 --> 00:27:09,029 سیبری. شنیدم هوای پاکی دارن 495 00:27:09,160 --> 00:27:10,336 مرتکب اشتباه بدی شدی 496 00:27:10,466 --> 00:27:11,989 برعکس، پسرتون 497 00:27:12,076 --> 00:27:13,339 نجات‌دهندۀ اروپای کاتولیک خواهد بود 498 00:27:13,469 --> 00:27:15,123 برین - ای جنده - 499 00:27:15,211 --> 00:27:15,864 !هی، دستت رو بکش 500 00:27:15,994 --> 00:27:17,300 !جندۀ لعنتی 501 00:27:17,387 --> 00:27:18,519 !ببرین‌شون بیرون 502 00:27:21,697 --> 00:27:23,351 !مادرت رو کردم 503 00:27:23,481 --> 00:27:24,874 خوب و سفت کردمش و می‌دونی چیه؟ 504 00:27:25,004 --> 00:27:27,485 !حق با تو بود. سکس خشن دوست داره 505 00:27:31,795 --> 00:27:32,926 یه کاری می‌کنم دیگه نتونی ازش استفاده کنی 506 00:27:38,716 --> 00:27:39,891 !بعدش نوبت توئــه، چاق ِ کیری 507 00:27:43,156 --> 00:27:44,549 !آخ 508 00:27:44,679 --> 00:27:46,594 کافیه؟ - لعنتی - 509 00:27:46,725 --> 00:27:49,118 هنوزم مزۀ کُص ِ !ناز و کاتولیکش زیر زبونمه 510 00:27:50,860 --> 00:27:51,644 !ببرین‌شون بیرون 511 00:28:01,045 --> 00:28:02,612 …با امضای اعلامیه 512 00:28:02,744 --> 00:28:05,050 در تلاش برای خلاص کردن پادشاهی 513 00:28:05,181 --> 00:28:06,356 از خطر پروتستان وقت تلف نکردیم 514 00:28:08,793 --> 00:28:10,360 چی می‌خوای؟ 515 00:28:10,492 --> 00:28:13,103 ما اون رو به ظن ِ پرستش مذهب پروتستان دستگیر می‌کنیم 516 00:28:13,233 --> 00:28:14,539 پروتستان نیست. هستی؟ 517 00:28:14,670 --> 00:28:16,149 پروتستان چیه؟ 518 00:28:16,281 --> 00:28:17,674 ولش کن وگرنه باید به ملکۀ مادر جواب پس بدی 519 00:28:17,804 --> 00:28:20,024 ما به دستور پادشاه عمل می‌کنیم 520 00:28:29,295 --> 00:28:30,775 هیچ‌وقت به وفاداری شوهرم، پادشاه 521 00:28:30,906 --> 00:28:32,691 به کلیسا شک نکردم 522 00:28:32,778 --> 00:28:34,997 اما می‌دونستم تأثیر مادرش می‌تونه خطرناک باشه 523 00:28:35,084 --> 00:28:37,043 مگر اینکه هدف مادرش و ما یکی باشه 524 00:28:43,834 --> 00:28:46,315 علیاحضرت، چی باعث شده این افتخار نصیبم بشه؟ 525 00:28:46,446 --> 00:28:49,840 ،من ایمان دارم که نور خداوند نجات‌دهنده‌مون رو در تو می‌بینم 526 00:28:49,972 --> 00:28:51,582 هوم؟ 527 00:28:51,713 --> 00:28:53,541 به نزدیک بودن به افرادی که مشکل دارن معروفه 528 00:28:53,671 --> 00:28:55,194 واقعاً؟ 529 00:28:55,281 --> 00:28:57,849 من که همچین تجربه‌ای نداشتم 530 00:28:57,981 --> 00:28:59,199 پس شاید راه درست رو پیدا نکردی 531 00:29:00,636 --> 00:29:03,029 چی توی ذهن‌تونه؟ 532 00:29:03,160 --> 00:29:06,032 بانوت یه شعبده‌باز داره 533 00:29:06,164 --> 00:29:08,296 شایعه شده که …بانوت رو درگیر هنرهای تاریک کرده 534 00:29:08,383 --> 00:29:09,167 و تو با این قضیه موافق نیستی 535 00:29:10,561 --> 00:29:13,346 …حتی اگر این حرفا حقیقت داشت 536 00:29:13,477 --> 00:29:15,130 دلیلی نمی‌بینم که بخوام به شما بگم 537 00:29:15,261 --> 00:29:17,263 وقتی پای هر نوع ارتداد وسط میاد 538 00:29:17,394 --> 00:29:19,135 قوانین بسیار سفت و سخت‌ان 539 00:29:19,266 --> 00:29:22,356 و اصلاً دلم نمی‌خواد ببینم بانوت به بیراهه کشیده بشه 540 00:29:22,487 --> 00:29:24,793 پس اگر اطلاعاتی که …احتیاج دارم رو بدستم برسونی 541 00:29:24,881 --> 00:29:26,404 مطمئن میشم بابت جرایم بانوت 542 00:29:26,535 --> 00:29:27,797 مشکلی متوجه تو نشه 543 00:29:33,021 --> 00:29:33,761 منظورم واضح بود؟ 544 00:29:38,549 --> 00:29:39,507 خوبه 545 00:30:13,154 --> 00:30:14,416 اَبیس؟ 546 00:30:14,547 --> 00:30:15,983 به کمک‌تون احتیاج دارم 547 00:30:16,113 --> 00:30:16,810 متأسفانه 548 00:30:16,940 --> 00:30:18,681 توی وضعیتی نیستم که بتونم به کسی کمک کنم 549 00:30:18,813 --> 00:30:20,205 شاگردم رو بردن 550 00:30:20,336 --> 00:30:21,380 به جرم ارتداد دستگیرش کردن 551 00:30:21,511 --> 00:30:22,556 خب، یه شاگرد جدید پیدا کن 552 00:30:22,643 --> 00:30:24,122 اتفاقاً بهش نیاز دارم 553 00:30:24,253 --> 00:30:25,776 چرا؟ 554 00:30:25,908 --> 00:30:27,605 چه چیزی باعث میشه انقدر خاص باشه؟ 555 00:30:27,736 --> 00:30:28,650 کس دیگه‌ای رو توی این دنیا نداره 556 00:30:30,129 --> 00:30:30,869 و خودش رو بهم وابسته کرده 557 00:30:33,046 --> 00:30:34,482 ببینم چه کاری از دستم برمیاد 558 00:30:38,618 --> 00:30:40,664 قضیه چی بود؟ 559 00:30:40,751 --> 00:30:42,796 چیزی نیست که باعث نگرانی تو بشه 560 00:30:43,710 --> 00:30:44,929 اطلاعاتی که می‌خواستین رو بدست آوردم 561 00:30:47,889 --> 00:30:49,369 بهم بگو 562 00:30:49,499 --> 00:30:52,067 قبلش باید دربارۀ آینده‌م فکر کنم 563 00:30:52,199 --> 00:30:53,156 چی می‌خوای؟ 564 00:30:57,030 --> 00:30:59,032 دنبال آزادی خودمم 565 00:30:59,163 --> 00:31:01,078 می‌خوام از دربار و این بازی‌های قدرتی 566 00:31:01,209 --> 00:31:03,298 که انقدر شما رو درگیر می‌کنن دور باشم 567 00:31:03,820 --> 00:31:05,735 فکر می‌کنی از این بازی لذت می‌برم؟ 568 00:31:05,867 --> 00:31:07,825 فکر می‌کنم چیزی که ادعا می‌کنین از روی ناچاری انجام میدین 569 00:31:07,956 --> 00:31:11,133 ،بیشتر از چیزی که دل‌تون بخواد اعتراف کنین براتون لذت و شادی به ارمغان میاره 570 00:31:11,263 --> 00:31:13,657 حالا که هنری مُرده و بچه‌هاتون بزرگ شده‌ن 571 00:31:13,745 --> 00:31:15,399 می‌تونین دربار رو ترک کنین 572 00:31:15,529 --> 00:31:17,531 به صورت ناشناس و در آرامش زندگی کنین 573 00:31:18,881 --> 00:31:19,838 اما اینکارو نمی‌کنین 574 00:31:21,275 --> 00:31:22,668 میگین به‌خاطر فرانسه‌ست 575 00:31:22,799 --> 00:31:24,278 اما من بهتر می‌دونم 576 00:31:25,932 --> 00:31:27,368 چقدر ناراحت کننده‌ست 577 00:31:29,284 --> 00:31:32,244 …عزیزترین و قدیمی‌ترین دوستم 578 00:31:34,290 --> 00:31:35,291 چقدر شناختت از من کمه 579 00:31:36,379 --> 00:31:37,642 از این بابت مطمئنین؟ 580 00:31:39,252 --> 00:31:41,515 پیشنهاد می‌کنم من رو دست‌کم نگیرین 581 00:31:42,865 --> 00:31:43,736 هیچ‌وقت اینکارو نمی‌کنم 582 00:31:58,622 --> 00:32:01,190 پس شریعت لالای ما شد» 583 00:32:01,278 --> 00:32:03,628 تا ما را به مسیح برساند 584 00:32:03,759 --> 00:32:06,500 تا از ایمان عادل شمرده شویم 585 00:32:11,898 --> 00:32:14,292 لیکن چون ایمان آمد 586 00:32:14,423 --> 00:32:17,339 دیگر زیر دست لالا نیستیم 587 00:32:17,426 --> 00:32:19,559 زیرا همۀ شما بوسیلۀ ایمان به عیسی مسیح 588 00:32:19,690 --> 00:32:22,562 پسران خدا می‌باشید 589 00:32:22,650 --> 00:32:24,739 …زیرا همۀ شما که در مسیح تعمید یافتید 590 00:32:24,870 --> 00:32:27,350 این روزا، تفریحات خطرناکی داری 591 00:32:29,223 --> 00:32:32,269 …هیچ ممکن نیست که یهود باشد یا یونانی» 592 00:32:32,400 --> 00:32:33,575 برام سؤال بود که تو به چیزی تعلق‌خاطر داری 593 00:32:35,447 --> 00:32:36,666 واقعاً خدا رو پیدا کردی؟ 594 00:32:42,151 --> 00:32:43,326 ممنون 595 00:32:50,290 --> 00:32:52,205 امروز نه 596 00:32:55,949 --> 00:32:58,082 دختره‌ست، نه؟ 597 00:32:58,212 --> 00:33:00,040 نه به اون شکلی که تو فکر می‌کنی 598 00:33:00,171 --> 00:33:01,259 ممنون 599 00:33:01,390 --> 00:33:02,914 اون زندگیم رو تغییر داد 600 00:33:03,044 --> 00:33:04,654 بهم هدف داد 601 00:33:04,742 --> 00:33:07,222 تنها چیز پاکی که تا حالا توی این دنیا دیده‌م 602 00:33:07,353 --> 00:33:09,398 مثل یه مسیحی واقعی 603 00:33:10,531 --> 00:33:12,489 ممنون 604 00:33:12,620 --> 00:33:13,316 چی می‌خوای؟ 605 00:33:15,624 --> 00:33:17,669 همون چیزی که تو می‌خوای 606 00:33:17,800 --> 00:33:19,541 صلح 607 00:33:19,671 --> 00:33:21,456 آینده‌ای که یه همچین دختری 608 00:33:21,587 --> 00:33:23,546 مجبور نباشه نگران جونش باشه 609 00:33:23,676 --> 00:33:26,070 بهم کمک کن تعادل رو به کشور برگردونم 610 00:33:26,157 --> 00:33:28,333 تو هم مثل من این رو می‌دونی 611 00:33:28,465 --> 00:33:30,336 این چیزیه که فرانسیس بهمون یاد داد 612 00:33:30,467 --> 00:33:32,338 به تو شاید ولی من رو از دربار اخراج کرد 613 00:33:32,425 --> 00:33:33,557 و من ازت می‌خوام برگردی 614 00:33:33,644 --> 00:33:36,560 چون فرانسه بهت نیاز داره 615 00:33:36,648 --> 00:33:39,869 مگر اینکه آماده باشی نفر بعدی که مِری اعدام می‌کنه، تو باشی 616 00:33:39,999 --> 00:33:42,219 همه یه جوری می‌میرن 617 00:33:42,350 --> 00:33:43,917 اعدام از بقیۀ روش‌ها بدتره؟ 618 00:33:45,876 --> 00:33:47,747 دختره چی؟ 619 00:33:47,834 --> 00:33:49,270 و بقیۀ افرادی که اینجان؟ 620 00:33:50,707 --> 00:33:51,796 ازشون محافظت کن 621 00:33:53,710 --> 00:33:56,801 بهم کمک کن یه کاری کنم پسرم منطقی رفتار کنه 622 00:33:56,932 --> 00:33:58,760 قبلاً مرد عمل بودی 623 00:33:58,891 --> 00:34:00,762 الان وقت عمل کردنه 624 00:34:10,469 --> 00:34:13,821 بیچاره مادرتون 625 00:34:13,951 --> 00:34:16,040 ،می‌دونین، وقتی که بفهمه قلبش می‌شکنه 626 00:34:16,172 --> 00:34:19,566 وقتی به فداکاری‌هایی که برای شما کرد فکر می‌کنم 627 00:34:19,697 --> 00:34:21,742 …شاید بتونیم بهش بگیم که 628 00:34:21,873 --> 00:34:24,093 اومدیم یه سری به خونه بزنیم - آره - 629 00:34:24,181 --> 00:34:25,443 یکم زمان می‌بره 630 00:34:25,573 --> 00:34:27,967 توی روستا از این قضیه باخبر میشه 631 00:34:28,098 --> 00:34:30,361 اون زن‌ها دوست دارن دربارۀ این چیزها صحبت کنن 632 00:34:30,492 --> 00:34:32,799 دوست دارن با این مسئله بر ما مسلط بشن 633 00:34:32,886 --> 00:34:35,802 پسران بوربن در تبعید 634 00:34:37,500 --> 00:34:40,068 خب، در نهایت باید با حقایق روبرو بشیم 635 00:34:40,199 --> 00:34:42,810 ،فقط باید یه کار انجام می‌دادین باید نفوذ رو حفظ می‌کردین 636 00:34:42,898 --> 00:34:44,421 و از پسش برنیومدین 637 00:34:44,552 --> 00:34:47,294 درسته. شکست خورده‌ایم 638 00:34:47,424 --> 00:34:49,078 نمی‌تونم درک کنم چطور این اتفاق افتاد 639 00:34:49,209 --> 00:34:50,993 نمی‌تونی، لویی؟ 640 00:34:51,081 --> 00:34:52,822 خب، من می‌تونم 641 00:34:52,909 --> 00:34:54,128 شما شاهزاده‌های جانشین هستین 642 00:34:54,215 --> 00:34:55,956 و اجازه دیدن تحت تأثیر 643 00:34:56,086 --> 00:34:58,959 !خانواده‌ای قرار بگیرین که خوک می‌کنن 644 00:34:59,047 --> 00:35:01,049 ببخشید، بابا - ببخشید، بابا - 645 00:35:01,179 --> 00:35:03,529 ما خوک‌هایی نیستیم 646 00:35:03,661 --> 00:35:05,010 !که کرده میشن 647 00:35:05,141 --> 00:35:06,751 !ما خانوادۀ بوربن هستیم 648 00:35:06,882 --> 00:35:08,796 !و کردن کار ماست 649 00:35:10,451 --> 00:35:11,888 نه. تصمیمم رو گرفتم 650 00:35:12,018 --> 00:35:13,498 نمی‌تونین بیاین خونه. این اجازه رو نمیدم 651 00:35:13,628 --> 00:35:15,282 کل زندگی رو جون نکندم 652 00:35:15,413 --> 00:35:16,893 که شما دو تا بیافتین به دست‌وپای این و اون 653 00:35:16,981 --> 00:35:18,678 خب، باید کدوم گوری بریم؟ 654 00:35:18,808 --> 00:35:20,071 نمی‌دونم. بیاین یه فکری بکنیم 655 00:35:20,201 --> 00:35:21,289 همیشه می‌تونین برین نابارا 656 00:35:21,420 --> 00:35:22,334 ناسلامتی پادشاه اونجایی، آنتوان 657 00:35:22,464 --> 00:35:23,683 …نمی‌تونم. من 658 00:35:23,814 --> 00:35:25,599 مذهب پروتستان، دین رسمیه 659 00:35:25,729 --> 00:35:27,906 ،و آخرین باری که بررسی کردم اونجا زن هم داری 660 00:35:28,036 --> 00:35:29,081 زنم افتضاحه 661 00:35:29,211 --> 00:35:30,996 منظورم اینه، از نابارا متنفرم 662 00:35:31,127 --> 00:35:33,042 نه موسیقی هست، نه شراب. غذاش آشغاله 663 00:35:33,173 --> 00:35:34,652 آره، همینطوره 664 00:35:34,783 --> 00:35:36,176 درسته، ۲ هفته بهتون وقت میدم 665 00:35:36,306 --> 00:35:37,655 بعدش دیگه برام مهم نیست کجا میرین 666 00:35:37,787 --> 00:35:38,919 من نمیرم نابارا 667 00:35:39,049 --> 00:35:41,443 نمی‌تونم - نه، نمی‌تونی - 668 00:35:41,573 --> 00:35:42,923 اون کیه؟ - نمی‌دونم - 669 00:35:46,449 --> 00:35:48,886 …اما بازم 670 00:35:49,017 --> 00:35:51,584 ممکنه یه گزینۀ دیگه وجود داشته باشه 671 00:35:58,115 --> 00:36:00,378 مونت‌مورنستی 672 00:36:00,508 --> 00:36:03,642 چی باعث شده سعادت دیدارت نصیب‌مون بشه؟ 673 00:36:03,729 --> 00:36:06,340 می‌خوایم برگردین دربار 674 00:36:06,428 --> 00:36:08,909 برای بازپس گیری کرسی‌های قانونی‌تون در شورای خصوصی 675 00:36:09,040 --> 00:36:12,347 همۀ عناوین و دارایی‌هاتون بهتون برگردونده میشه 676 00:36:12,479 --> 00:36:13,610 چیزی به جز این رو نمی‌خوایم 677 00:36:13,741 --> 00:36:15,656 ولی پیشنهاد می‌کنین چطور اینکارو انجام بدیم؟ 678 00:36:15,786 --> 00:36:18,224 ما تبعیدی هستیم، در حال فراریم 679 00:36:18,355 --> 00:36:20,967 هیچ هدفی توی زندگی نداریم 680 00:36:21,097 --> 00:36:23,360 در شرف پیوستن به زباله‌های تاریخ هستیم 681 00:36:23,491 --> 00:36:24,927 شما باید پسر کوچیک‌ترم رو ببخشین 682 00:36:25,059 --> 00:36:27,539 دچار بحران وجودی شده 683 00:36:27,670 --> 00:36:29,715 بهش توجه نکنین 684 00:36:29,846 --> 00:36:32,066 ولی جداً، نقشه‌ای دارین؟ 685 00:36:32,197 --> 00:36:34,112 بله 686 00:36:34,243 --> 00:36:36,201 پادشاه رو از نفوذ مِری جدا کنین 687 00:36:36,332 --> 00:36:38,508 ،اگر متوجه نشدین باید بگم که پادشاه مِری رو می‌پرسته 688 00:36:38,639 --> 00:36:41,773 و واسۀ همینه که جدایی باید به زور اتفاق بیافته 689 00:36:41,860 --> 00:36:43,644 یکم با عموهای پروتستانش تنها باشه 690 00:36:43,731 --> 00:36:47,213 واسۀ اینکه فواید بردباری مذهبی رو به یاد بیاره 691 00:36:47,345 --> 00:36:49,956 کاملاً عملی به‌نظر می‌رسه 692 00:36:50,087 --> 00:36:51,001 ممنون، آنتوان 693 00:36:51,131 --> 00:36:52,567 اگر اشتباه نکنم، دارین 694 00:36:52,699 --> 00:36:54,657 دربارۀ دزدین پادشاه صحبت می‌کنین 695 00:36:54,788 --> 00:36:57,399 اینکار اصلاً عملی نیست 696 00:36:57,530 --> 00:37:00,011 آره، اگر گیزها بفهمن، اعلام جنگ می‌کنن 697 00:37:00,142 --> 00:37:01,535 گیزها نمی‌فهمن 698 00:37:01,970 --> 00:37:03,232 پادشاه توسط 699 00:37:03,319 --> 00:37:05,930 مبارزان ِ پروتستان ِ ناشناس ربوده میشه 700 00:37:06,062 --> 00:37:07,846 برای آزادیش مذاکره می‌کنین 701 00:37:07,977 --> 00:37:09,500 مبارزان رو می‌کشین 702 00:37:09,587 --> 00:37:12,982 و به عنوان یه عمل میهن‌پرستانه پادشاه رو سالم برمی‌گردونین 703 00:37:13,114 --> 00:37:15,594 و اینکار به مردم فرانسه ثابت می‌کنه 704 00:37:15,725 --> 00:37:17,031 که پروتستان‌ها بیشتر 705 00:37:17,161 --> 00:37:18,206 به منافع پادشاه اهمیت میدن 706 00:37:18,336 --> 00:37:21,252 به‌نظرم خطرناکه 707 00:37:21,384 --> 00:37:22,428 خب، همیشه می‌تونین برین نابارا زندگی کنین 708 00:37:22,515 --> 00:37:24,300 وای، خدا. نه 709 00:37:24,387 --> 00:37:26,258 اگرچه به نظر می‌رسه ممکنه که مِری 710 00:37:26,390 --> 00:37:28,218 و امپراتور روم مقدس به زودی توجه‌شون رو 711 00:37:28,348 --> 00:37:29,654 به پادشاهی پروتستان معطوف کنن 712 00:37:31,177 --> 00:37:33,223 پدر، نظرت چیه؟ 713 00:37:34,616 --> 00:37:37,010 مونت‌مورنسی 714 00:37:37,141 --> 00:37:39,099 اگر پسرام پادشاه رو از همسرش جدا کنن 715 00:37:39,186 --> 00:37:40,057 چشمای پادشاه باز میشه؟ 716 00:37:42,060 --> 00:37:43,931 صادقانه بگم، مطمئن نیستم 717 00:37:44,062 --> 00:37:46,368 من مثل مادرش بهش ایمان ندارم 718 00:37:46,500 --> 00:37:48,458 ولی این ممکنه تنها فرصت‌تون باشه 719 00:37:50,852 --> 00:37:52,201 بسیارخب 720 00:37:53,290 --> 00:37:55,771 حرکت گستاخانه‌ایه. حرکت خطرناکه 721 00:37:55,901 --> 00:37:58,295 از یه دیدگاه، عمیقاً احمقانه‌ست 722 00:37:58,817 --> 00:38:01,559 از یه دیدگاه دیگه… الهام گرفته‌ست 723 00:38:03,562 --> 00:38:05,738 چون مردم عصبانی‌ان 724 00:38:06,391 --> 00:38:07,914 …و اگر موفق بشیم 725 00:38:08,002 --> 00:38:11,180 می‌تونیم قلب و ذهن‌شون رو به دست بیاریم …و شاید 726 00:38:11,267 --> 00:38:13,095 دوباره توی اوج قرار بگیریم 727 00:38:15,010 --> 00:38:17,448 خوشم میاد 728 00:38:17,578 --> 00:38:19,580 و اگر جواب نده، دوباره کاتولیک میشم 729 00:38:21,105 --> 00:38:23,281 …خب چطور 730 00:38:23,411 --> 00:38:24,978 باید یه پادشاه رو دزدید؟ 731 00:38:27,024 --> 00:38:28,983 …تا چند روز دیگه 732 00:38:29,114 --> 00:38:30,767 پادشاه با همراه‌های محدود 733 00:38:30,898 --> 00:38:33,640 در جنگل نزدیک شامبور سفر می‌کنه 734 00:38:33,771 --> 00:38:36,687 ،در طول سفر کالسکه‌ش در معرض دید قرار می‌گیره 735 00:38:36,774 --> 00:38:38,646 شما این رو از کجا می‌دونین؟ 736 00:38:38,776 --> 00:38:40,909 چون خودم ترتیب اینکارو میدم 737 00:38:43,173 --> 00:38:45,175 مورد توجه‌م قرار گرفته 738 00:38:45,306 --> 00:38:46,698 که ما همۀ پروتستان‌ها رو 739 00:38:46,785 --> 00:38:48,265 در فرانسه ریشه کن نکردیم 740 00:38:49,180 --> 00:38:51,226 در حقیقت، در جایی نه چندان دور از اینجا 741 00:38:51,356 --> 00:38:52,923 یه سلول مخفی وجود داره 742 00:38:53,053 --> 00:38:55,926 که در اونجا دین کفرآمیز تبلیغ میشه 743 00:38:56,057 --> 00:38:58,799 اعضای اون سلول حتی ممکنه شامل 744 00:38:58,886 --> 00:39:01,759 بعضی از مقامات عالی‌رتبۀ دربار هم باشه 745 00:39:01,890 --> 00:39:03,979 محل این سلول مخفی 746 00:39:04,110 --> 00:39:05,459 از طریق یه منبع قابل اعتماد 747 00:39:05,590 --> 00:39:06,591 به گوشم رسیده 748 00:39:08,855 --> 00:39:10,683 باید این خائن‌ها رو فوراً مجازات کنیم 749 00:39:10,813 --> 00:39:11,727 …مِری، باید بهت بگم که 750 00:39:11,858 --> 00:39:13,947 دایی، بهتره بگی ملکه مِری یا علیاحضرت 751 00:39:14,077 --> 00:39:15,949 هر کدوم رو که ترجیح میدی 752 00:39:16,080 --> 00:39:17,778 …علیاحضرت 753 00:39:17,908 --> 00:39:19,562 تا همین الانش هم خون‌های زیادی ریخته شده 754 00:39:19,693 --> 00:39:21,651 با اینکار ممکنه مردم عصبانی بشن 755 00:39:21,783 --> 00:39:24,612 دیدن که هم‌وطنان‌شون از درخت‌ها آویزون شدن 756 00:39:24,742 --> 00:39:26,744 دستگیر کردن پروتستان‌های پولدار یه چیزه 757 00:39:26,831 --> 00:39:29,660 و حملۀ مداوم به مردم عادی یه چیز دیگه‌ست 758 00:39:29,748 --> 00:39:31,315 فکر می‌کنم منظورمون رو رسوندیم 759 00:39:31,446 --> 00:39:33,187 خب، علاقۀ به رسوندن منظورتون ندارم 760 00:39:33,317 --> 00:39:35,885 علاقه‌مندم که فرانسه رو از شر آخرین کافرها هم خلاص کنم 761 00:39:36,016 --> 00:39:37,496 حالا مهم نیست کجا باشن 762 00:39:37,627 --> 00:39:39,063 چون که آیندۀ اروپا به این قضیه بستگی داره 763 00:39:43,111 --> 00:39:47,638 مردم این سیاست رو زیر سؤال نمی‌برن 764 00:39:47,725 --> 00:39:51,294 اگر بدونن که شخص پادشاه محکم پشت این سیاست ایستاده 765 00:39:51,425 --> 00:39:52,861 بله 766 00:39:52,992 --> 00:39:54,733 خوب گفتین 767 00:39:54,863 --> 00:39:57,083 انتظار حمایت شما رو نداشتم 768 00:39:57,215 --> 00:39:59,347 ولی از این بابت خوشحالیم 769 00:39:59,478 --> 00:40:01,044 مگه نه، پادشاه من؟ 770 00:40:01,175 --> 00:40:02,089 هوم؟ - بله - 771 00:40:02,221 --> 00:40:03,613 بله - البته - 772 00:40:05,876 --> 00:40:10,490 باید یه راهی برای نشون دادن تعهد و پایبندی ِ پادشاه 773 00:40:10,621 --> 00:40:12,841 به سیاست جدید پیدا کنیم 774 00:40:14,582 --> 00:40:16,236 بسیارخب. اینکارو انجام میدیم 775 00:40:16,367 --> 00:40:17,629 من و برادرم یه سر 776 00:40:17,716 --> 00:40:19,196 به این فرقۀ مخفی می‌زنیم 777 00:40:19,327 --> 00:40:20,284 به این قضیه رسیدگی می‌کنیم 778 00:40:20,371 --> 00:40:22,155 نه 779 00:40:22,287 --> 00:40:24,028 نه، پادشاه باید ما رو رهبری کنه 780 00:40:24,158 --> 00:40:25,595 و شخصاً با این کافرها روبرو بشه 781 00:40:25,682 --> 00:40:27,423 …چون اینکار یه پیغام رو می‌رسونه یه پیغام واضح 782 00:40:27,510 --> 00:40:29,425 …درسته ولی مشکل اینه که 783 00:40:29,556 --> 00:40:30,470 مطمئن نیستم پادشاه می‌تونه اینکارو انجام بده یا نه 784 00:40:30,601 --> 00:40:31,254 دقیقاً 785 00:40:33,517 --> 00:40:35,562 به ارادۀ پادشاه شک نکنین 786 00:40:35,649 --> 00:40:38,086 می‌خوام مردم بدونن نظرم دربارۀ این موضوع چیه 787 00:40:38,218 --> 00:40:39,263 و می‌دونن 788 00:40:41,961 --> 00:40:43,571 در… درسته که بعضی وقتا مشکل تنفسی دارم 789 00:40:43,703 --> 00:40:44,573 اما ضعیف نیستم 790 00:40:44,704 --> 00:40:46,358 البته، اعلیحضرت 791 00:40:46,488 --> 00:40:48,534 اما این وضعیتی بسیار بسیار خطرناکه 792 00:40:48,664 --> 00:40:50,231 با نهایت احترام، باید بگم که پادشاه بیماره 793 00:40:50,363 --> 00:40:51,189 نه. پادشاه خوبه 794 00:40:51,320 --> 00:40:52,843 …اون 795 00:40:52,974 --> 00:40:55,933 فرانسیس، چیزی نیست، هوم؟ 796 00:40:56,064 --> 00:40:57,370 چیزی نیست. آره؟ 797 00:40:58,981 --> 00:41:00,330 هوم؟ 798 00:41:00,461 --> 00:41:01,200 آره؟ 799 00:41:02,898 --> 00:41:03,942 حالت خوبه 800 00:41:04,074 --> 00:41:05,031 حالم خوبه 801 00:41:05,162 --> 00:41:07,686 حالش خوبه 802 00:41:07,817 --> 00:41:09,514 می‌دونین، شاید تصمیم شما 803 00:41:09,645 --> 00:41:11,473 باید زیر سؤال بره، هوم؟ 804 00:41:11,561 --> 00:41:14,259 گفته شده که حتی کلیسای کاتولیک 805 00:41:14,390 --> 00:41:16,348 عاری از مرتدها نیست و بهتون هشدار میدم 806 00:41:16,479 --> 00:41:17,958 همه‌جا رو بررسی می‌کنم 807 00:41:18,090 --> 00:41:20,179 یا با ما هستین، یا بر ضد ما 808 00:41:24,967 --> 00:41:25,751 با شما هستیم 809 00:41:31,888 --> 00:41:33,063 البته 810 00:41:39,593 --> 00:41:41,334 بیا، فرانسیس 811 00:41:49,778 --> 00:41:51,388 باشه، چه بازی‌ای سر هم کردی؟ 812 00:41:51,520 --> 00:41:53,739 پادشاه در شرایطی نیست که همچین کاری رو انجام بده 813 00:41:53,870 --> 00:41:54,871 درسته 814 00:41:56,089 --> 00:41:58,135 اما خدا طرف فرانسیسه 815 00:42:13,632 --> 00:42:15,373 بهتره بدونی داری چیکار می‌کنی 816 00:42:15,503 --> 00:42:17,200 چون اگر متوجه نشدی، باید بگم که 817 00:42:17,331 --> 00:42:18,985 خواهر زاده‌مون از کنترل خارج شده - این قضیه رو بسپار به من - 818 00:42:19,116 --> 00:42:21,162 درستش می‌کنم 819 00:42:21,292 --> 00:42:23,599 نگران همینم 820 00:42:23,686 --> 00:42:25,558 …یه نفر دیگه که مادر پرش کرده 821 00:42:25,689 --> 00:42:27,256 و حالا هم امپراتور روم مقدس 822 00:42:29,432 --> 00:42:31,347 مِری فکر می‌کنه ژان دارکه [قهرمان ملی فرانسه و قدیسه‌ای در کلیسای کاتولیک] 823 00:43:07,476 --> 00:43:08,608 …فرانسیس 824 00:43:11,088 --> 00:43:12,786 باید ازت بخوام که دربارۀ اتحادت با 825 00:43:12,917 --> 00:43:14,266 امپراتور روم مقدس تجدید نظر کنی 826 00:43:14,397 --> 00:43:16,007 و چرا باید اینکارو انجام بده؟ 827 00:43:16,138 --> 00:43:17,835 هوم؟ 828 00:43:17,966 --> 00:43:19,533 دربارۀ این موضوع صحبت کردیم 829 00:43:19,664 --> 00:43:21,492 فرانسیس، خواهش می‌کنم 830 00:43:21,623 --> 00:43:23,189 باید ازت بخوام تجدید نظر کنی 831 00:43:23,320 --> 00:43:24,887 قبل از اینکه به مقصدمون برسیم 832 00:43:25,017 --> 00:43:27,498 ،اگر اینکارو نکنم توی مقصدمون چه اتفاقی میافته، مادر؟ 833 00:43:27,630 --> 00:43:28,413 فقط دلم نمی‌خواد 834 00:43:28,500 --> 00:43:29,588 ببینم بلایی سرت بیاد، همین 835 00:43:29,719 --> 00:43:30,807 این یه تهدیده؟ 836 00:43:30,937 --> 00:43:32,112 البته که نه 837 00:43:44,083 --> 00:43:46,346 شما به توانایی من برای رهبری شک داری، نه؟ 838 00:43:46,478 --> 00:43:47,957 هیچ‌وقت مثل پدر 839 00:43:48,088 --> 00:43:49,655 یا مثل مِری بهم ایمان نداشتی 840 00:43:49,785 --> 00:43:51,700 مِری همیشه کنارم بوده 841 00:43:51,831 --> 00:43:53,572 می‌تونیم دربارۀ این مسائل بعداً صحبت کنیم 842 00:43:53,703 --> 00:43:54,574 میشه الان به حرفم گوش بدی؟ 843 00:44:12,158 --> 00:44:13,682 اصلاً تعجب نمی‌کنم که پدر عاشق دایان بود 844 00:44:13,813 --> 00:44:15,206 هیچ‌وقت نتونستی عشقی که نیاز داشت رو بهش بدی 845 00:44:15,336 --> 00:44:17,687 ،سرد بودی توی همۀ زندگیم این مسئله رو حس کردم 846 00:44:17,817 --> 00:44:20,211 همونجوری که میگن، قلب سیاهی داری 847 00:44:20,342 --> 00:44:21,213 می‌دونی، حتی این سؤال وجود داره که 848 00:44:21,343 --> 00:44:22,475 شاید سیاهی قلب تو 849 00:44:22,606 --> 00:44:24,390 باعث شده من اینجوری مریض بدنیا بیام 850 00:44:24,477 --> 00:44:26,740 شاید واسۀ همینه که بهت میگن ملکۀ اهریمنی 851 00:44:31,354 --> 00:44:33,008 فرانسیس، چیزی نیست 852 00:44:33,139 --> 00:44:35,141 کمک، کمک، کمک، خواهش می‌کنم 853 00:44:35,272 --> 00:44:36,056 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، کمک 854 00:44:36,143 --> 00:44:38,449 خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم. فرانسیس 855 00:44:46,241 --> 00:44:49,636 غیر مستقیم یا نه، فکر می‌کنم کاترین مسئول 856 00:44:49,767 --> 00:44:53,031 اتفاقی بود که برای شوهرم، پادشاه، افتاد 857 00:44:56,688 --> 00:44:58,603 خب، حالا می‌دونی که باید طرف من رو بگیری 858 00:45:04,567 --> 00:45:06,438 ممنون که چشمام رو باز کردین 859 00:45:12,837 --> 00:45:15,317 احساس می‌کنم روحم پاک شده 860 00:45:19,714 --> 00:45:23,457 برای دختر داییم در انگلستان نامه می‌نویسم و درخواست کمک می‌کنم 861 00:45:23,545 --> 00:45:24,894 اگر یه چیز وجود داشته باشه …که می‌تونه ما رو متحد کنه 862 00:45:25,025 --> 00:45:27,375 تنفر مشترک‌مون نسبت به ملکه‌ست 863 00:45:29,683 --> 00:45:31,075 فکر می‌کنم کاترین 864 00:45:31,206 --> 00:45:33,643 نذاشته نامۀ دختر داییم بدستم برسه 865 00:45:35,254 --> 00:45:37,126 باید پسش بگیرم 866 00:45:37,256 --> 00:45:38,606 تو می‌تونی پیداش کنی 867 00:45:41,479 --> 00:45:42,785 می‌تونم روت حساب کنم؟ 868 00:45:43,873 --> 00:45:45,526 باعث افتخارمه 869 00:45:45,657 --> 00:45:48,138 که بهتون کمک کنم شر ملکۀ اهریمنی رو از سر فرانسه کم کنین 870 00:45:48,226 --> 00:45:49,488 خوبه 871 00:46:08,777 --> 00:46:10,554 « مِری ملکۀ اسکاتلند » 872 00:46:17,912 --> 00:46:20,958 پیداش کن و بیارش پیش من 873 00:46:21,089 --> 00:46:23,569 همین الان، حرکت کنین 874 00:46:23,701 --> 00:46:25,311 بله، علیاحضرت 875 00:46:30,361 --> 00:46:31,928 متوجه نشدم اومدی داخل 876 00:46:34,408 --> 00:46:36,106 به محض اینکه تونستم اومدم 877 00:46:37,978 --> 00:46:39,676 ملکه مِری آزادت کرد 878 00:46:41,112 --> 00:46:42,548 چرا؟ 879 00:46:43,202 --> 00:46:45,552 یه مشت دروغ دربارۀ شما بهش گفتم 880 00:46:45,683 --> 00:46:46,640 الان بهم اعتماد داره 881 00:46:49,731 --> 00:46:52,255 حتی این لباس رو بهم داد 882 00:46:52,386 --> 00:46:54,127 تعجب نمی‌کنم 883 00:46:55,956 --> 00:46:58,088 تو دختر باهوشی هستی 884 00:47:01,526 --> 00:47:03,528 از دستم عصبانی هستی؟ 885 00:47:03,660 --> 00:47:05,836 البته که نه 886 00:47:05,967 --> 00:47:07,142 شما دوست من هستین 887 00:47:07,272 --> 00:47:09,535 البته 888 00:47:09,667 --> 00:47:12,714 و تو یه درس ارزشمند یاد گرفتی 889 00:47:12,801 --> 00:47:15,281 که یه ملکه هیچ‌وقت برای زیر پا گذاشتن قولش 890 00:47:15,412 --> 00:47:16,413 نیازی به یه دلیل قانونی نداره 891 00:47:23,944 --> 00:47:26,338 حمام رو براتون آماده کنم؟ 892 00:47:26,468 --> 00:47:29,123 چقدر بافکری 893 00:47:31,900 --> 00:47:36,900 ‫« ترجمه از مهـرداد » ‫.:: Mehrdadss ::. 894 00:47:36,900 --> 00:47:41,900 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 895 00:47:41,900 --> 00:47:46,900 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub