1
00:00:15,920 --> 00:00:18,009
…آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت
2
00:00:18,139 --> 00:00:19,140
خواب دیدم دایان مُرده
3
00:00:21,143 --> 00:00:22,144
بعدش چی شد؟
4
00:00:22,275 --> 00:00:23,406
بعدش هنری مُرد
5
00:00:23,537 --> 00:00:24,930
پس میدونی هزینهش چیه
6
00:00:25,060 --> 00:00:26,671
حاضر نیستم اون هزینه رو پرداخت کنم
7
00:00:26,802 --> 00:00:29,326
،از طرف خواهر زادهمون مِری استوارت
اومدیم اینجا
8
00:00:29,413 --> 00:00:31,024
پادشاه نامزدیش با پسرشون
9
00:00:31,154 --> 00:00:32,939
یعنی دوفَن رو فراموش کردهن
[لقب پسر ارشد پادشاه فرانسه]
10
00:00:33,070 --> 00:00:34,463
فرانسیس در زمان مناسب ازدواج خواهد کرد
11
00:00:34,594 --> 00:00:36,160
و اون زمان مناسب کِیه؟
12
00:00:36,247 --> 00:00:38,772
!وقتی که من صلاح بدونم و آماده باشم
13
00:00:38,902 --> 00:00:40,251
فکر نمیکنه این ازدواج… ازدواج درستی باشه
14
00:00:41,427 --> 00:00:42,777
…هنری از
15
00:00:42,907 --> 00:00:44,692
ازدواج درست چی میدونه؟
16
00:00:44,822 --> 00:00:47,303
من رو یه پسربچه نگه داشتی
تا نیازهات رو برطرف کنی
17
00:00:47,434 --> 00:00:49,306
اگر عشق من بهت آسیب رسونده
18
00:00:49,436 --> 00:00:51,177
باید من رو بفرستی دنبال کارم
19
00:00:51,308 --> 00:00:53,658
بانو دپاتیه میخوان موضوعی رو مطرح کنن
20
00:00:53,746 --> 00:00:56,401
عروسی ِ دوفَن طبق برنامه برگزار میشه
21
00:00:56,532 --> 00:00:57,576
و ممکنه پیشنهاد بدم
22
00:00:57,707 --> 00:00:59,273
،از امپراتور روم مقدس، پادشاه اسپانیا
دعوت به عمل بیاریم؟
23
00:00:59,404 --> 00:01:01,449
از مردی که هم خودتون و هم پدرتون
24
00:01:01,581 --> 00:01:03,278
چندین بار باهاش جنگیدین، استقبال کنیم؟
25
00:01:03,409 --> 00:01:05,454
عقلت رو از دست دادی؟ -
!فرانسه -
26
00:01:05,585 --> 00:01:07,239
توی مراسمهای امروز مبارزه میکنی؟
27
00:01:07,327 --> 00:01:09,590
خوشحال میشم همونجوری
که بار اول همدیگرو دیدیم، ببینمت
28
00:01:11,070 --> 00:01:12,854
بهش بگو توی خواب دیدم، اگر همین الان
29
00:01:12,985 --> 00:01:14,116
دست برنداره، میمیره
30
00:01:14,248 --> 00:01:15,292
!یه بار دیگه
31
00:01:20,123 --> 00:01:22,082
تو پلیدی، همونجوری که همه میگن
32
00:01:22,213 --> 00:01:24,346
بیخیال. الان که کسی نمیبینه
33
00:01:24,433 --> 00:01:25,608
مطمئنی دختر مناسبی رو انتخاب کردی؟
34
00:01:25,739 --> 00:01:28,393
چون اگر خیلی زود به این مسئله رسیدگی نکنی
35
00:01:28,525 --> 00:01:30,135
مِری مطمئناً یه راهی پیدا میکنه
36
00:01:30,266 --> 00:01:31,833
تا همچنان ملکۀ فرانسه باشه
37
00:01:33,900 --> 00:01:41,900
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
38
00:01:41,900 --> 00:01:49,900
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
39
00:01:53,677 --> 00:01:55,778
« ملکۀ اهریمنی »
40
00:02:07,264 --> 00:02:08,396
ملاقاتی داری
41
00:02:10,355 --> 00:02:12,096
علیاحضرت
42
00:02:16,493 --> 00:02:18,626
منتظر بانوت بودی؟
43
00:02:18,713 --> 00:02:20,236
نمیاد سراغت ولی شاید
44
00:02:20,323 --> 00:02:22,673
تا الان متوجه این قضیه شده باشی
45
00:02:24,328 --> 00:02:25,198
بشین
46
00:02:28,420 --> 00:02:32,642
به گمونم
من آخرین کسیام که انتظار دیدنش رو داشتی؟
47
00:02:32,772 --> 00:02:34,818
در حالی که بدون اجازه وارد اتاقهاتون شدم
48
00:02:34,905 --> 00:02:36,123
دستگیر شدم
49
00:02:36,211 --> 00:02:37,473
فکر نمیکردم
50
00:02:37,604 --> 00:02:39,258
اهمیت چندانی به وضعیت من بدین
51
00:02:39,388 --> 00:02:42,304
نه، ولی اهمیت میدم
52
00:02:42,436 --> 00:02:44,656
…بخشش اساس کلام خداست
53
00:02:44,743 --> 00:02:46,353
مخصوصاً برای کسایی که
54
00:02:46,483 --> 00:02:49,008
،بدون اینکه خودشون مقصر باشن
به بیراهه کشیده شدهن
55
00:02:49,139 --> 00:02:52,012
فکر میکنم کاترین
بهت گفته بود بری توی اتاقهای من
56
00:02:52,142 --> 00:02:55,580
همونطوری که فکر میکنم تفریحش
هنرهای تاریکه
57
00:02:55,712 --> 00:02:57,148
که برای اون موضوع هم مدرک ندارم
58
00:02:59,281 --> 00:03:02,197
شاید تو بتونی کمکم کنی
چیزی که دنبالشم رو پیدا کنم
59
00:03:03,460 --> 00:03:06,332
مطمئناً چیزهای بد زیادی دربارۀ من شنیدی
60
00:03:06,463 --> 00:03:07,899
و برات سؤاله میتونه بهم اعتماد کنی یا نه
61
00:03:08,030 --> 00:03:10,554
می… میدونم
توی چه وضعیت دشواری قرار گرفتی
62
00:03:12,818 --> 00:03:16,126
اما اجازه بده تو رو
…با ماهیت واقعی خودم آشنا کنم
63
00:03:16,257 --> 00:03:18,738
تا شاید بتونی بهتر و راحتتر تصمیم بگیری
64
00:03:18,869 --> 00:03:19,870
طرف چه کسی رو بگیری
65
00:03:23,570 --> 00:03:25,093
…فکر میکنم اگر من رو روز عروسیم میدیدی
66
00:03:25,180 --> 00:03:26,747
کم کم متوجه میشدی
67
00:03:28,793 --> 00:03:31,709
روزی بود که فکر میکردم
68
00:03:31,840 --> 00:03:33,842
بنا به خواست و ارادۀ خدا پیش میره
69
00:03:36,237 --> 00:03:39,675
…تا این که فهمیدم
70
00:03:39,806 --> 00:03:42,199
نیروهای تاریکتری در کارن
71
00:03:44,376 --> 00:03:46,204
!هنری
72
00:03:51,036 --> 00:03:52,864
هنری
73
00:03:52,995 --> 00:03:54,953
سقوط غمانگیز پادشاه هنری برای همه
74
00:03:55,084 --> 00:03:56,607
غافلگیر کننده بود، بجز برای یک نفر
75
00:04:11,538 --> 00:04:12,365
سعی نکن حرف بزنی
76
00:04:14,193 --> 00:04:15,629
از بچهها محافظت کن
77
00:04:15,760 --> 00:04:18,327
،از بچهها محافظت کن
همونجوری که از من محافظت کردی
78
00:04:18,459 --> 00:04:20,200
خودت هستی و ازشون محافظت میکنی
79
00:04:20,330 --> 00:04:22,463
باشه؟
خودت هستی
80
00:04:24,205 --> 00:04:26,685
میبینم که
توانایی دروغ گفتن رو از دست ندادی
81
00:04:35,652 --> 00:04:36,827
!عجله کنین
82
00:04:38,047 --> 00:04:38,743
!بیارینش
83
00:04:51,714 --> 00:04:53,107
بذار رد بشم
84
00:04:53,194 --> 00:04:55,414
دیگه نیازی به حضور شما نیست، بانو
85
00:04:55,544 --> 00:04:56,676
بهم احتیاج داره
86
00:04:56,807 --> 00:04:58,417
این یه مسئلۀ خانوادگیه
87
00:05:00,028 --> 00:05:01,290
!هنری
88
00:05:11,650 --> 00:05:13,217
نه، لطفاً نه
89
00:05:16,873 --> 00:05:19,093
چرا وقتی که بهت گفتم دست از مبارزه نکشیدی؟
90
00:05:19,224 --> 00:05:20,443
!چرا؟
91
00:05:23,402 --> 00:05:24,273
!چرا؟
92
00:05:25,971 --> 00:05:28,017
میخواستم رؤیات به واقعیت تبدیل بشه
93
00:05:28,147 --> 00:05:30,062
نه -
چون که دلم میخواست این اتفاق بیافته -
94
00:05:30,193 --> 00:05:31,063
!نه
95
00:05:31,194 --> 00:05:32,586
!بهت گفتم دست برداری
96
00:05:35,329 --> 00:05:36,809
نباید هیچوقت عاشق من میشدی
97
00:05:36,940 --> 00:05:38,419
چی؟
98
00:05:40,509 --> 00:05:41,946
هنوزم عاشقتم
99
00:05:43,338 --> 00:05:44,600
…ساکت
100
00:05:44,731 --> 00:05:47,647
پس دلم برات میسوزه… چون یه احمقی
101
00:05:49,911 --> 00:05:54,002
اتفاق بسیار ناگواریه
102
00:05:54,134 --> 00:05:56,484
و اونم توی روز عروسیتون
103
00:05:56,614 --> 00:05:58,225
…روزی که باید پر از شادی باشه
104
00:05:58,355 --> 00:06:01,750
حالا با یه تراژدی خدشهدار شده
105
00:06:01,882 --> 00:06:03,187
پادشاه قویان
106
00:06:03,318 --> 00:06:04,406
مطمئناً زنده میمونن
107
00:06:04,493 --> 00:06:05,668
نیره رفته توی چشمش
108
00:06:08,106 --> 00:06:10,413
،در یه همچین شرایطی
باید به کمک ایمانمون به آرامش برسیم
109
00:06:10,543 --> 00:06:12,719
شاید بتونیم دعا کنیم؟
110
00:06:12,851 --> 00:06:15,245
بله. بله
111
00:06:15,375 --> 00:06:16,899
شروع کنین، دایی؟
112
00:06:17,029 --> 00:06:19,031
البته
113
00:06:19,119 --> 00:06:21,513
البته امیدوارم مراسم مذهبی کاتولیکمون
114
00:06:21,643 --> 00:06:25,299
برادرهای بوربنمون رو ناراحت نکنه، هوم؟
115
00:06:25,430 --> 00:06:28,781
اِ… معتقدم که امروز قبل از هر چیزی
همۀ ما فرانسوی هستیم
116
00:06:28,913 --> 00:06:30,262
اوه
117
00:06:31,132 --> 00:06:34,440
خیلی خوشحالم که میشنوم نظرت اینه
118
00:06:34,571 --> 00:06:36,051
…در این تاریکی
119
00:06:36,182 --> 00:06:40,360
همۀ ما باید به سمت نور حرکت کنیم
120
00:06:40,491 --> 00:06:42,841
بهطور مثال، خیلی حوشحال میشم
121
00:06:42,929 --> 00:06:44,931
که برای حفظ تاج و تخت انگلستان
122
00:06:45,061 --> 00:06:47,846
با فرانسه متحد بشم
123
00:06:49,197 --> 00:06:50,981
…اگر، خدایی نکرده
124
00:06:51,068 --> 00:06:52,765
…پادشاه تا شب زنده نموند
125
00:06:52,896 --> 00:06:54,942
ملکۀ جدید
126
00:06:55,073 --> 00:06:58,685
فرانسه و انگلستان
127
00:06:58,772 --> 00:07:03,255
ملکۀ برحق انگلستان هم خواهد بود
128
00:07:03,387 --> 00:07:04,910
میدونین؟
129
00:07:04,997 --> 00:07:06,259
مطمئناً راحت خواهد بود
130
00:07:06,390 --> 00:07:09,219
بیاین زانو بزنیم
131
00:07:12,353 --> 00:07:13,441
واقعاً؟
132
00:07:13,573 --> 00:07:14,574
من که زانو نمیزنم
133
00:07:19,057 --> 00:07:21,059
حال پدرم چطوره؟
134
00:07:21,190 --> 00:07:24,628
متأسفانه بدون بهخطر افتادن
جونشون، نمیتونیم
135
00:07:24,759 --> 00:07:26,848
نیزه رو از توی چشمشون دربیاریم
136
00:07:26,980 --> 00:07:28,198
چیزی نیست. چیزی نیست. چیزی نیست
137
00:07:28,329 --> 00:07:29,765
چیزی نیست، فرانسیس
138
00:07:29,895 --> 00:07:32,420
آروم آروم و شمرده شمرده نفس بکش، باشه؟
139
00:07:32,507 --> 00:07:34,988
یادته؟ مثل خوردن آب سرد
140
00:07:35,119 --> 00:07:37,339
آماده نیستم، مِری
141
00:07:37,469 --> 00:07:39,210
فرانسیس، اگر خواست خدا
…این باشه که پادشاه بشی
142
00:07:39,341 --> 00:07:40,907
باید بهش اعتماد کنی تا خدا تو رو آماده کنه
143
00:07:43,694 --> 00:07:44,825
ما کنارت هستیم
144
00:07:46,392 --> 00:07:47,611
اجازه بده ما ستونهای قدرتت باشیم
145
00:07:47,742 --> 00:07:49,353
و ایمانتون
146
00:07:49,483 --> 00:07:51,833
به ما تکیه کن، فرانسیس و همهچی درست میشه
147
00:07:51,964 --> 00:07:54,053
می… میتونی به ما هم تکیه کنی، یادته؟
148
00:07:54,185 --> 00:07:57,623
مثل یه… مثل یه صندلی
149
00:07:57,753 --> 00:07:58,972
چی؟
ما مثل -
150
00:07:59,103 --> 00:08:00,930
پایههای یه صندلی هستیم
151
00:08:01,932 --> 00:08:03,021
که بشینه روش، میدونی
152
00:08:03,934 --> 00:08:05,762
محکمایم
153
00:08:05,849 --> 00:08:07,416
دنبالم بیا
154
00:08:09,376 --> 00:08:11,508
خب، مطمئناً
155
00:08:11,639 --> 00:08:13,206
نمیتونستی زمان بهتری رو
156
00:08:13,336 --> 00:08:15,034
برای انجام کارهای شیطانیت متصور باشی، نه؟
157
00:08:15,122 --> 00:08:17,298
،مُهرهها توی هر وضعیتی که باشن
باهاشون بازی میکنم
158
00:08:17,428 --> 00:08:21,215
این صفحۀ شطرنج نیست، چارلز
159
00:08:21,346 --> 00:08:23,435
اینا خانوادۀ من هستن
160
00:08:23,566 --> 00:08:24,915
و نمیتونی از من
161
00:08:25,046 --> 00:08:26,699
انتظار داشته باشی
که توی نابودیشون مشارکت کنم
162
00:08:26,786 --> 00:08:28,832
اما کار خانوادهها همینه
163
00:08:28,963 --> 00:08:30,530
ذره ذره
164
00:08:30,661 --> 00:08:31,749
بعدش به یکباره
165
00:08:31,879 --> 00:08:35,057
هیچکس زنده نمیمونه
166
00:08:35,188 --> 00:08:36,015
مشکل تو چیه؟
167
00:08:38,539 --> 00:08:39,975
وقتی پادشاه رو عمل میکنی
168
00:08:40,106 --> 00:08:41,325
باید از نتیجه مطمئن باشی
169
00:08:41,455 --> 00:08:42,630
البته
170
00:08:42,762 --> 00:08:43,980
اتهاماتشون چیه؟
171
00:08:47,375 --> 00:08:49,638
مادرش رو هنگام خواب به قتل رسونده
172
00:08:49,770 --> 00:08:53,034
خونۀ همسایهش رو
به دلیل اختلاف مالی آتش زده
173
00:08:53,165 --> 00:08:55,080
و این یکی با یه بچه رفتار بیشرمانه داشته
174
00:08:56,038 --> 00:08:56,865
از این شروع کن
175
00:08:58,258 --> 00:08:59,215
نه، نه، نه، نه
176
00:08:59,302 --> 00:09:00,477
!نه! نه
177
00:09:00,608 --> 00:09:02,349
!صبر کنین! صبر کنین
178
00:09:05,266 --> 00:09:06,745
!لطفاً! لطفاً! نه
179
00:09:07,877 --> 00:09:10,271
!نه! آخ
180
00:09:18,977 --> 00:09:20,021
بلندش کنین
181
00:09:24,505 --> 00:09:26,028
حالا درش بیار
182
00:09:27,813 --> 00:09:28,857
!آخ -
!انجامش بده -
183
00:09:42,744 --> 00:09:44,702
نفر بعدی
184
00:09:44,833 --> 00:09:45,616
نه، نه، نه. لطفاً اینکارو نکنین. نه، نه، نه
185
00:10:33,323 --> 00:10:34,455
این دیوونگی مطلقه
186
00:10:34,585 --> 00:10:35,499
هوم؟
187
00:10:46,860 --> 00:10:49,036
کاترین
188
00:10:49,167 --> 00:10:50,734
خبرای خوب
189
00:10:50,865 --> 00:10:52,302
پادشاه بهبود یافته
190
00:10:52,432 --> 00:10:54,304
بیا. بیا بشین پیشمون
191
00:10:54,434 --> 00:10:56,262
بیا
192
00:10:59,875 --> 00:11:02,313
پادشاه بهبود یافته
193
00:11:05,186 --> 00:11:07,667
…اِ… اِ… فرانسیس
194
00:11:07,797 --> 00:11:10,800
پدرت میخواد
توی روز عروسیت به سلامتیت بنوشه
195
00:11:10,887 --> 00:11:12,324
ایدۀ خوبیه
196
00:11:12,412 --> 00:11:13,369
اوه
197
00:11:13,500 --> 00:11:14,675
باید استراحت کنه
198
00:11:14,805 --> 00:11:16,024
مزخرف نگو. حالش خوبه
199
00:11:18,201 --> 00:11:19,289
بازم شراب بیارین
200
00:11:19,420 --> 00:11:21,030
نه -
حا… حالش خوبه -
201
00:11:21,160 --> 00:11:23,946
حا… حالش خوبه. حالت خوبه
202
00:11:27,124 --> 00:11:29,169
…اِ
203
00:11:29,300 --> 00:11:31,607
!موسیقی
204
00:11:31,738 --> 00:11:34,393
باید این معجزه رو جشن بگیریم
205
00:11:39,269 --> 00:11:41,053
وای
206
00:11:41,183 --> 00:11:42,097
وای. وای. وای
207
00:11:43,708 --> 00:11:45,710
اِ… حالش خوبه
208
00:11:45,841 --> 00:11:47,278
شاید حق با کاترینه
209
00:11:47,408 --> 00:11:48,931
هان؟ باید یکم استراحت کنی
210
00:11:49,062 --> 00:11:51,151
هان؟ سرت رو بذار روی پام
211
00:11:51,282 --> 00:11:54,589
وای
212
00:11:54,721 --> 00:11:56,288
هنری
213
00:12:01,032 --> 00:12:02,164
همینطوری خوبه
214
00:12:04,035 --> 00:12:05,820
عالیه
215
00:12:13,438 --> 00:12:15,135
سرت رو بذار روی پام. همینطوری خوبه
216
00:12:15,266 --> 00:12:16,659
سرت رو بذار روی پام
217
00:12:16,789 --> 00:12:18,835
همینطوری خوبه. همینطوری خوبه. همینطوری خوبه
218
00:12:18,923 --> 00:12:21,317
همینطوری خوبه
219
00:12:21,404 --> 00:12:22,709
استراحت کن
220
00:12:25,451 --> 00:12:27,323
خوبه
221
00:12:29,064 --> 00:12:30,414
ضربان ندارن
222
00:12:32,111 --> 00:12:34,200
نه. حالش خوبه
223
00:12:34,332 --> 00:12:35,811
بهشون بگو
224
00:12:35,942 --> 00:12:37,813
حالش خوبه
225
00:12:37,900 --> 00:12:39,293
متأسفم
226
00:12:39,425 --> 00:12:42,253
نه. حالش خوبه
227
00:12:42,384 --> 00:12:43,603
حالش خوبه
228
00:12:43,733 --> 00:12:45,126
نه
229
00:12:45,256 --> 00:12:47,302
حالش خوبه
230
00:12:47,434 --> 00:12:48,870
حالش خوبه. هان؟
231
00:12:49,000 --> 00:12:50,001
هنری
232
00:12:51,438 --> 00:12:53,657
هنری
233
00:12:53,789 --> 00:12:55,530
نه. نه
234
00:12:56,922 --> 00:12:58,402
نه، هنری
235
00:13:01,188 --> 00:13:02,973
تو نمُردی، عشقم
236
00:13:03,103 --> 00:13:05,584
از پیشم نرو
237
00:13:05,715 --> 00:13:06,759
تنهام نذار
238
00:13:08,196 --> 00:13:10,155
از پیشم نرو
239
00:13:10,285 --> 00:13:12,157
هنری
240
00:13:16,336 --> 00:13:17,946
کاترین
241
00:13:19,644 --> 00:13:21,646
کمکم کن، دختر عمو
242
00:13:21,777 --> 00:13:23,039
کمکم کن
243
00:13:24,998 --> 00:13:26,260
دختر عمو
244
00:13:28,655 --> 00:13:31,701
…بانو دپاتیه
245
00:13:31,832 --> 00:13:34,095
پادشاه مُرده
246
00:13:34,183 --> 00:13:35,880
نه
247
00:13:36,011 --> 00:13:37,229
نه
248
00:13:38,927 --> 00:13:40,668
نمُرده
249
00:13:40,799 --> 00:13:42,975
حالش خوبه
250
00:13:43,106 --> 00:13:44,194
لطفاً من رو ببخش
251
00:13:44,324 --> 00:13:45,935
بمون
252
00:13:46,065 --> 00:13:48,677
پیشم بمون
253
00:13:48,808 --> 00:13:50,157
لطفاً
254
00:13:50,288 --> 00:13:52,246
هنری
255
00:13:52,333 --> 00:13:55,119
انقدر غمگین نباش
256
00:13:55,250 --> 00:13:57,470
نوبت کشتی توئــه
257
00:13:57,601 --> 00:13:59,603
چیزی که معتقد بودیم یکی از معجزات خداست
258
00:13:59,733 --> 00:14:02,083
به یه تراژدی تبدیل شد
259
00:14:05,044 --> 00:14:06,785
بانوت میخواست شعبدهبازش رو
260
00:14:06,915 --> 00:14:08,439
بهخاطر مرگ شوهرش سرزنش کنه
261
00:14:08,570 --> 00:14:10,964
ولی کار خودش بود
262
00:14:11,094 --> 00:14:13,096
!بهم دروغ گفتی
263
00:14:13,183 --> 00:14:15,447
!آخ
264
00:14:15,578 --> 00:14:17,885
!گفتی یه انتخاب دارم
265
00:14:18,015 --> 00:14:20,235
و انتخاب این بود که
!زنده نگهش دارم ولی مُرد
266
00:14:20,365 --> 00:14:21,932
!بهم بگو چرا مُرد. بهم بگو
267
00:14:22,064 --> 00:14:24,414
چون شاید اون، مثل من، به جادو اعتقاد نداشت
268
00:14:24,545 --> 00:14:27,373
میدونست چیزی که واقعاً میخواستی، مرگشه
269
00:14:27,504 --> 00:14:28,636
!نه
270
00:14:28,767 --> 00:14:29,942
!نه، نمیخواستم! نمیخواستم
271
00:14:30,073 --> 00:14:33,250
چرا، میخواستی
272
00:14:33,380 --> 00:14:35,861
چون میدونستی با مرگش به تو تعلق خواهد داشت
273
00:14:35,993 --> 00:14:38,299
چون وقتی که زنده بود
هیچوقت به تو تعلق نداشت
274
00:14:41,390 --> 00:14:43,001
اوه
275
00:14:47,179 --> 00:14:48,441
فرزندم
276
00:14:53,403 --> 00:14:55,493
میخواستین با من صحبت کنین؟
277
00:14:55,624 --> 00:14:57,844
میخواستم. میخوام
278
00:15:00,586 --> 00:15:02,283
حال پادشاه جدید چطوره، هوم؟
279
00:15:02,414 --> 00:15:05,853
خب، اون… غرق در اندوهه
280
00:15:05,940 --> 00:15:09,421
قابل درکه
281
00:15:09,553 --> 00:15:12,730
خب، خوششانسه که توی این وضعیتش، تو رو داره
282
00:15:12,861 --> 00:15:15,080
من در پیشگاه خدا بهش سوگند وفاداری خوردهم
283
00:15:15,167 --> 00:15:17,082
هیچ چیزی نمیتونه بینمون قرار بگیره
284
00:15:17,214 --> 00:15:19,956
البته -
بله و دربارۀ اون موضوع -
285
00:15:20,086 --> 00:15:22,654
من معتقدم خدا برای انتخاب تو و شوهرت
286
00:15:22,786 --> 00:15:24,657
دلیل داشته
287
00:15:24,744 --> 00:15:26,485
با همدیگه، میتونیم اروپا رو متحد کنیم
288
00:15:26,572 --> 00:15:30,315
تحت فرمان یه ایمان واقعی
289
00:15:30,403 --> 00:15:31,926
خب، اگر وظیفۀ من اینه، بهش عمل میکنم
290
00:15:32,057 --> 00:15:35,103
اعتقاد دارم وظیفهت اینه، مِری
291
00:15:35,234 --> 00:15:37,758
و میخوام کمکت کنم
292
00:15:37,890 --> 00:15:41,284
ولی… ولی ممکنه سایر اعضای شورای خصوصی
293
00:15:41,415 --> 00:15:42,721
به یه همچین اتحادی اعتراض کنن؟
294
00:15:42,852 --> 00:15:45,115
بله. ممکنه
295
00:15:45,202 --> 00:15:47,727
اما باید به یاد داشته باشی
نباید به کسی که باهات مخالفه
296
00:15:47,857 --> 00:15:49,990
…اعتماد کنی
297
00:15:50,078 --> 00:15:52,123
مهم نیست که اعتقاداتشون رو
به چه صورتی ابراز میکنن
298
00:15:52,254 --> 00:15:54,604
بله
299
00:15:54,735 --> 00:15:56,737
،اگر با من مخالفت کنن
یعنی دارن با کلیسا مخالفت میکنن
300
00:15:56,868 --> 00:15:58,696
دقیقاً
301
00:16:13,147 --> 00:16:15,106
مومیایی کنندهها قلب پادشاه رو درآوردن
302
00:16:17,675 --> 00:16:18,719
منم برش داشتم
303
00:16:35,608 --> 00:16:36,609
بخور
304
00:16:44,009 --> 00:16:46,533
اینجوری به آرامگاه زندۀ هنری تبدیل میشی
305
00:17:41,858 --> 00:17:43,294
…با مرگ شوهرش
306
00:17:43,424 --> 00:17:44,904
کاترین بالاخره به انتقامی
307
00:17:45,036 --> 00:17:46,951
که مدتها آرزوش رو داشت رسید
308
00:17:53,436 --> 00:17:54,873
هنوز من رو داری
309
00:17:55,003 --> 00:17:57,266
هیچوقت تنهات نمیذارم
310
00:17:57,397 --> 00:17:58,746
حرفی که نمیتونی جدی بگی رو نزن
311
00:18:21,381 --> 00:18:22,992
باید بهتون یادآوری کنم که سفید
312
00:18:23,079 --> 00:18:24,036
رنگ سنتی عزاداریه
313
00:18:29,042 --> 00:18:30,914
مشکی رو ترجیح میدم
314
00:18:31,044 --> 00:18:32,654
به آدم یادآوری میکنه
یه چیزی رو از دست داده
315
00:18:34,875 --> 00:18:36,921
روجیری این رو بهتون گفت؟
316
00:18:37,051 --> 00:18:39,445
آره
317
00:18:39,576 --> 00:18:41,056
فکر میکنم وقتشه روجیری رو بفرستین
318
00:18:41,187 --> 00:18:42,666
همونجایی که بود
319
00:18:42,797 --> 00:18:43,929
شما اینطور فکر نمیکنین؟
320
00:18:45,845 --> 00:18:47,890
روجیری تو رو عصبانی میکنه
321
00:18:48,021 --> 00:18:49,762
عصبانیم میکنه چون که از
322
00:18:49,849 --> 00:18:52,025
قسمتهای تاریکتر طبیعتتون استفاده میکنه
323
00:18:52,155 --> 00:18:53,809
چیزی که خیلی بیشتر از
خود روجیری من رو میترسونه
324
00:18:55,681 --> 00:18:57,118
قسمتهای تاریکتر طبیعتم
325
00:18:57,248 --> 00:18:59,120
…همیشه بقای من رو تضمین میکنه
326
00:19:01,210 --> 00:19:03,386
و همینطور بقای تو رو
327
00:19:03,516 --> 00:19:05,736
برای زدن این حرف یکم زوده، نه؟
328
00:19:27,631 --> 00:19:29,546
پدرت همیشه بهت ایمان داشت
329
00:19:31,548 --> 00:19:33,942
میدونم که یاد و خاطرهش رو خراب نمیکنی
330
00:19:34,074 --> 00:19:36,467
ممنون، مادر
331
00:19:36,598 --> 00:19:38,426
امیدوارم حق با شما باشه
332
00:19:38,556 --> 00:19:40,820
شک ندارم
333
00:19:54,924 --> 00:19:58,275
غم بهت میاد
334
00:19:58,405 --> 00:20:00,799
زیبایی طبیعیت رو افزایش داده
335
00:20:00,887 --> 00:20:03,672
…ایکاش میتونستم بمونم و
336
00:20:03,803 --> 00:20:06,632
تو رو بهتر بشناسم
337
00:20:06,762 --> 00:20:08,199
این نحوۀ حرف زدن با من
338
00:20:08,330 --> 00:20:10,332
در مراسم عزادری شوهرم، درسته؟
339
00:20:10,463 --> 00:20:12,247
چرا نباشه؟
340
00:20:12,378 --> 00:20:14,380
دیگه وابستگی نداری
341
00:20:14,511 --> 00:20:16,862
…و تا جایی که شنیدم
342
00:20:16,992 --> 00:20:19,516
از اولش هم
343
00:20:19,647 --> 00:20:21,214
ازدواج خوبی نداشتین، هوم؟
344
00:20:23,739 --> 00:20:25,219
فکر کردم توی مراسم احساس کردم
345
00:20:25,349 --> 00:20:26,481
حسی بینمون وجود داره
346
00:20:28,179 --> 00:20:30,225
اشتباه کردی
347
00:20:30,312 --> 00:20:32,444
در حقیقت، فکرش هم حالم رو بد میکنه
348
00:20:32,575 --> 00:20:34,403
هوم
349
00:20:34,534 --> 00:20:36,362
چه حیف
350
00:20:36,493 --> 00:20:38,321
حقیقت اینه که
351
00:20:38,451 --> 00:20:41,715
…همیشه مراسمهای عزاداری
352
00:20:41,847 --> 00:20:44,502
برام تحریکآمیز بوده
353
00:20:44,632 --> 00:20:48,985
فکر میکنم بهخاطر
به نمایش دراومدن احساساته، هوم؟
354
00:20:49,073 --> 00:20:50,988
…میدونی، تو
355
00:20:51,118 --> 00:20:54,121
باهوشترین فرد در این گروه کسل کنندهای
356
00:20:54,252 --> 00:20:57,037
متأسفانه، هیچوقت به قدرت نمیرسی
357
00:20:57,691 --> 00:20:59,780
حریف خوب و شایستهای میشدی
358
00:21:01,739 --> 00:21:04,090
من اگر جای تو بودم، فوراً از فرانسه میرفتم
359
00:21:04,220 --> 00:21:06,527
دیگه در اینجا مورد استقبال قرار نمیگیری
360
00:21:06,614 --> 00:21:08,921
فقط میتونم خدا رو شکر کنم
361
00:21:09,052 --> 00:21:10,967
که این وقایع وحشتناک هر گونه مذاکره
362
00:21:11,098 --> 00:21:13,056
برای بستن معاهده بین کشورهامون رو مختل کرده
363
00:21:13,187 --> 00:21:15,841
…برعکس
364
00:21:15,973 --> 00:21:17,540
بهنظرم متوجه میشی که مرگ پادشاه
365
00:21:17,670 --> 00:21:20,760
عزم و ارادۀ عروست برای رهبری
366
00:21:20,847 --> 00:21:24,068
اروپای متحد کاتولیک رو تقویت کرده
367
00:21:24,200 --> 00:21:27,899
چیزی که من با اشتیاق بهش تشویقش کردهم
368
00:21:28,030 --> 00:21:31,685
کودکی با درک سرنوشت دینی
369
00:21:31,817 --> 00:21:33,210
مثل یه بچۀ ۴ سالهست
370
00:21:33,340 --> 00:21:35,299
که با یه مشعل روشن
توی انبار غله اینور اونور میدوئه
371
00:21:39,478 --> 00:21:42,089
ترتیبی میدم
372
00:21:42,220 --> 00:21:43,830
و تماشا میکنم که اون دختر احمق
373
00:21:43,918 --> 00:21:46,442
این کشور رو نابود کنه
374
00:21:48,836 --> 00:21:52,361
تنها حسرتم اینه که دوست قدیمیم فرانسیس
375
00:21:52,493 --> 00:21:55,365
اینجا نیست تا شاهد پیروزیم باشه
376
00:21:57,716 --> 00:22:01,155
خب، میرم تا عزاداری کنی
377
00:22:01,285 --> 00:22:03,984
همونجوری که گفتم، بهت میاد
378
00:22:33,844 --> 00:22:36,499
ببین وقتی مونتمورنسی
توی دربار نیست کجا میره
379
00:22:36,631 --> 00:22:38,807
بعد از مراسم دستش رو
به صورت صلیب روی سینهش نکشید
380
00:22:38,937 --> 00:22:40,330
هر جور شما بخواین
381
00:22:50,125 --> 00:22:51,952
…وای، وای، وای
382
00:22:52,083 --> 00:22:53,258
…وای، وای
383
00:22:54,999 --> 00:22:56,174
…آره، آره، آره، آره
384
00:23:09,537 --> 00:23:11,148
بهتره دیگه نیام اینجا
385
00:23:11,279 --> 00:23:13,542
چرا؟
386
00:23:13,673 --> 00:23:15,327
همیشه نمیتونی یه نفر رو پیدا کنی
387
00:23:15,457 --> 00:23:17,764
که اینکارو همونجوری
که دلت میخواد انجام بده
388
00:23:17,895 --> 00:23:19,723
میدونی، مسئلۀ کوچیکی نیست
389
00:23:19,854 --> 00:23:21,290
اینجوری که تو دوست داری انجام دادنش
390
00:23:21,421 --> 00:23:23,814
بیش از حد درگیر رابطۀ جنسی
391
00:23:23,945 --> 00:23:26,469
و به طور کلی لذتهای نفسانی هستی
392
00:23:26,601 --> 00:23:27,906
توی دنیایی که باید خوششانسی باشی
393
00:23:28,037 --> 00:23:29,647
تا زنده بدنیا بیای و هر لحظه ممکنه
394
00:23:29,778 --> 00:23:32,433
،با یه سرماخوردگی بیافتی و بمیری
چیز دیگهای هم وجود داره؟
395
00:23:32,564 --> 00:23:35,045
گوش کن
396
00:23:35,132 --> 00:23:38,222
،از این به بعد
اوضاع برای تو و برادرت بد میشه
397
00:23:38,354 --> 00:23:41,052
…شاید این مسئله باعث ضعیف شدن من بشه ولی
398
00:23:41,183 --> 00:23:43,968
نمیتونم دچار سردرگمی در وفاداری بشم
399
00:23:44,099 --> 00:23:46,884
از اینکه فکر میکنی
احتمال سردرگمی هست، خوشحالم
400
00:23:47,015 --> 00:23:48,974
نیست
401
00:23:49,105 --> 00:23:51,019
از اینکار پشیمون میشی
402
00:23:51,150 --> 00:23:52,978
…علیرغم رابطهت با من
403
00:23:53,066 --> 00:23:54,415
تقریباً شبیه یه انسان هستی
404
00:23:56,504 --> 00:23:58,158
نمیخوای احساساتی بشی که، میخوای؟
405
00:23:58,290 --> 00:24:00,509
تصمیم نگرفتهم
406
00:24:00,640 --> 00:24:01,989
راستش، شاید بشم
407
00:24:02,120 --> 00:24:03,686
ببین، این غیر ممکنه
408
00:24:03,817 --> 00:24:05,862
خانوادههامون از هم متنفرن
409
00:24:05,994 --> 00:24:07,343
و احتمالاً فامیل همدیگهایم
410
00:24:07,474 --> 00:24:08,953
!همه فامیلان
411
00:24:10,433 --> 00:24:12,087
درسته
412
00:24:12,219 --> 00:24:13,611
خداحافظ، آنتوان
413
00:24:13,742 --> 00:24:14,960
موفق باشی
414
00:24:20,097 --> 00:24:22,099
بعد از اینکه امپراتور روم مقدس
415
00:24:22,230 --> 00:24:24,319
،من رو از وظیفهم مطلع کرد
میدونستم وظیفهمه که
416
00:24:24,449 --> 00:24:27,235
فرانسه رو در مسیر درست قرار بدم
417
00:24:27,323 --> 00:24:29,412
اولین دستور کارم بحث دربارۀ اتحاد جدید
418
00:24:29,542 --> 00:24:31,414
بین فرانسه و امپراتور روم مقدس
419
00:24:31,501 --> 00:24:34,330
برای تضمین ادعای همسرم
نسبت به تاج و تخت انگلستانه
420
00:24:35,245 --> 00:24:36,724
آمادهایم تا اتحاد رو در نظر بگیریم
421
00:24:36,855 --> 00:24:38,465
اما باید شرایط رو بشنویم
422
00:24:38,596 --> 00:24:40,075
کاملاً. قرار نیست چک سفید امضا بدیم
423
00:24:40,207 --> 00:24:41,295
نه، نه، نه
424
00:24:41,426 --> 00:24:42,122
فکر کنم دچار سوءتفاهم شدین
425
00:24:42,209 --> 00:24:44,080
اتحاد داره برقرار میشه
426
00:24:44,168 --> 00:24:45,734
قبلاً توسط پادشاه تهیه شده
427
00:24:45,866 --> 00:24:47,694
بدون تأیید شورای خصوصیش؟
428
00:24:47,824 --> 00:24:48,738
جدی میگم، فکر میکنین اینکار چه وجههای
429
00:24:48,869 --> 00:24:49,696
در بین پروتستانها خواهد داشت؟
430
00:24:49,826 --> 00:24:50,784
جالبه این رو میگی
431
00:24:50,914 --> 00:24:52,438
اینجا دقیقاً چه خبره؟
432
00:24:52,526 --> 00:24:54,092
آره -
فرانسه تصمیم گرفته -
433
00:24:54,180 --> 00:24:55,442
نقشش رو در تاریخ ایفا کنه
434
00:24:55,572 --> 00:24:57,748
مسخرهست. مونتمورنسی بهشون بگه
435
00:24:57,879 --> 00:24:59,185
مونتمورنسی هیچ نقشی در این موضوع نداره
436
00:24:59,316 --> 00:25:00,752
امپراتور پذیرفته که
437
00:25:00,839 --> 00:25:02,667
سربازهاش رو در اختیارمون قرار بده
438
00:25:02,798 --> 00:25:05,627
برای ایجاد اتحادی قدرتمند
439
00:25:05,757 --> 00:25:08,107
که باعث ایجاد وحشت در قلب هر کافری میشه
440
00:25:08,239 --> 00:25:10,459
در ازای اطمینان از خلوص دینیمون
441
00:25:10,589 --> 00:25:13,505
و پیشنهاد میکنی
چطور اینکارو انجام بدیم، بچه؟
442
00:25:13,593 --> 00:25:14,899
فرمانی که باعث میشه
مذهب پروتستان در خاک فرانسه
443
00:25:14,986 --> 00:25:15,726
غیرقانونی تلقی بشه
444
00:25:17,510 --> 00:25:19,817
این… این یه شوخیه؟
445
00:25:19,948 --> 00:25:22,299
فرانسیس، اینکار عاقلانه نیست
446
00:25:22,429 --> 00:25:24,779
اینکار دیوونگیه
447
00:25:24,910 --> 00:25:26,520
تو پشت این قضیهای؟
چون اصلاً خندهدار نیست
448
00:25:26,652 --> 00:25:28,567
منم نمیخندم
449
00:25:28,697 --> 00:25:30,786
گوش کن ببین چی میگم، فرانسیس
450
00:25:30,917 --> 00:25:34,137
امپراتور روم مقدس
باعث ایجاد مشکل برای سلطنت پدربزرگت شد
451
00:25:34,226 --> 00:25:36,880
پدر و عموت رو وقتی که کوچیک بودن
452
00:25:37,011 --> 00:25:38,055
زندانی کرد و شکنجه داد
453
00:25:39,231 --> 00:25:40,493
نمیتونی بهش اعتماد کنی
454
00:25:42,191 --> 00:25:44,106
…لعنتی
455
00:25:45,368 --> 00:25:47,501
،من رو ببخش، مادر
اگر تحت تأثیر توصیهت قرار نگرفتم
456
00:25:47,632 --> 00:25:49,199
اما قبلاً زیاد باهام حرف نمیزدی
457
00:25:49,330 --> 00:25:50,374
چرا باید الان رابطهمون تغییر کنه؟
458
00:25:50,505 --> 00:25:51,636
…و با این حال، در این مورد
459
00:25:51,723 --> 00:25:53,464
حق با مادرته
460
00:25:53,596 --> 00:25:55,728
داری پا در مسیر خیلی خطرناکی میذاری
461
00:25:55,859 --> 00:25:57,948
راه درست همیشه پر از خطره
462
00:25:58,078 --> 00:26:01,473
…فرانسیس، من مادرتم
463
00:26:01,605 --> 00:26:03,259
و فقط میخوام ازت محافظت کنم
464
00:26:03,389 --> 00:26:04,825
با این حال در گذشته اینکارو به دیگران سپردی
465
00:26:04,956 --> 00:26:06,523
این قضیه هیچوقت انتخاب من نبوده
466
00:26:06,653 --> 00:26:09,569
فقط میتونم بگم که ما ظالم نیستیم
467
00:26:09,657 --> 00:26:11,964
…هوم؟ در حقیقت
468
00:26:12,094 --> 00:26:14,096
به دلیل خدمات وفادار بوربن ها به تاج و تخت
469
00:26:14,228 --> 00:26:15,969
تصمیم گرفتیم بهشون این فرصت رو بدیم
470
00:26:16,099 --> 00:26:17,536
تا مذهب پروتستان کنار بذارن
471
00:26:17,666 --> 00:26:19,755
و خودشون وقف مذهب کاتولیک کنن
472
00:26:19,886 --> 00:26:21,670
پعد از پرداخت هزینهای سنگین -
و من خیلی خوشحال میشم -
473
00:26:21,758 --> 00:26:23,804
تا اعترافاتتون رو بشنوم
474
00:26:23,934 --> 00:26:26,067
چی، الان؟ -
بله -
475
00:26:26,154 --> 00:26:28,896
ببخشید ولی چرا باکرهای که
هیچوقت بجز داستانههای بچهگونه
476
00:26:29,027 --> 00:26:30,638
چیزی نخونده داره باهام صحبت میکنه؟
477
00:26:30,768 --> 00:26:32,117
قبلاً بهت گفتم اینطوری باهاش صحبت نکن
478
00:26:32,248 --> 00:26:33,249
دیگه بهت نمیگم
479
00:26:33,380 --> 00:26:35,556
خفه شو -
این به معنای جنگه -
480
00:26:35,687 --> 00:26:36,949
،در این صورت
باعث سربلندی پادشاهتون در جنگ میشین
481
00:26:38,864 --> 00:26:41,389
پس کنار نمیذارین، هان؟
482
00:26:41,520 --> 00:26:42,434
گم شو بابا
483
00:26:42,565 --> 00:26:44,131
باشه
484
00:26:44,262 --> 00:26:45,785
امضاش کن
485
00:26:50,878 --> 00:26:54,142
حالا دارین فرمان سلطنتی رو نقض میکنین
486
00:26:54,273 --> 00:26:55,883
و میخواین چیکار کنین، دستگیرمون کنین؟
487
00:26:56,015 --> 00:26:57,277
تبعید مناسبتر بهنظر میرسه
488
00:26:57,408 --> 00:26:58,713
اینطور نیست، پادشاه من؟ -
بله -
489
00:26:58,844 --> 00:27:00,498
تبعید -
نمیتونین اینکارو بکنین -
490
00:27:00,628 --> 00:27:02,195
فکر میکنم متوجه میشین که اینکارو کردیم
491
00:27:02,327 --> 00:27:03,937
نگهبانها، لطفاً همین الان
شاهزادههای جانشین رو
492
00:27:04,067 --> 00:27:05,155
از کاخ ببرین بیرون
493
00:27:05,286 --> 00:27:06,722
کجا باید بریم؟
494
00:27:06,853 --> 00:27:09,029
سیبری. شنیدم هوای پاکی دارن
495
00:27:09,160 --> 00:27:10,336
مرتکب اشتباه بدی شدی
496
00:27:10,466 --> 00:27:11,989
برعکس، پسرتون
497
00:27:12,076 --> 00:27:13,339
نجاتدهندۀ اروپای کاتولیک خواهد بود
498
00:27:13,469 --> 00:27:15,123
برین -
ای جنده -
499
00:27:15,211 --> 00:27:15,864
!هی، دستت رو بکش
500
00:27:15,994 --> 00:27:17,300
!جندۀ لعنتی
501
00:27:17,387 --> 00:27:18,519
!ببرینشون بیرون
502
00:27:21,697 --> 00:27:23,351
!مادرت رو کردم
503
00:27:23,481 --> 00:27:24,874
خوب و سفت کردمش و میدونی چیه؟
504
00:27:25,004 --> 00:27:27,485
!حق با تو بود. سکس خشن دوست داره
505
00:27:31,795 --> 00:27:32,926
یه کاری میکنم
دیگه نتونی ازش استفاده کنی
506
00:27:38,716 --> 00:27:39,891
!بعدش نوبت توئــه، چاق ِ کیری
507
00:27:43,156 --> 00:27:44,549
!آخ
508
00:27:44,679 --> 00:27:46,594
کافیه؟ -
لعنتی -
509
00:27:46,725 --> 00:27:49,118
هنوزم مزۀ کُص ِ
!ناز و کاتولیکش زیر زبونمه
510
00:27:50,860 --> 00:27:51,644
!ببرینشون بیرون
511
00:28:01,045 --> 00:28:02,612
…با امضای اعلامیه
512
00:28:02,744 --> 00:28:05,050
در تلاش برای خلاص کردن پادشاهی
513
00:28:05,181 --> 00:28:06,356
از خطر پروتستان وقت تلف نکردیم
514
00:28:08,793 --> 00:28:10,360
چی میخوای؟
515
00:28:10,492 --> 00:28:13,103
ما اون رو به ظن ِ
پرستش مذهب پروتستان دستگیر میکنیم
516
00:28:13,233 --> 00:28:14,539
پروتستان نیست. هستی؟
517
00:28:14,670 --> 00:28:16,149
پروتستان چیه؟
518
00:28:16,281 --> 00:28:17,674
ولش کن وگرنه باید به
ملکۀ مادر جواب پس بدی
519
00:28:17,804 --> 00:28:20,024
ما به دستور پادشاه عمل میکنیم
520
00:28:29,295 --> 00:28:30,775
هیچوقت به وفاداری شوهرم، پادشاه
521
00:28:30,906 --> 00:28:32,691
به کلیسا شک نکردم
522
00:28:32,778 --> 00:28:34,997
اما میدونستم
تأثیر مادرش میتونه خطرناک باشه
523
00:28:35,084 --> 00:28:37,043
مگر اینکه هدف مادرش و ما یکی باشه
524
00:28:43,834 --> 00:28:46,315
علیاحضرت، چی باعث شده این افتخار نصیبم بشه؟
525
00:28:46,446 --> 00:28:49,840
،من ایمان دارم که نور خداوند
نجاتدهندهمون رو در تو میبینم
526
00:28:49,972 --> 00:28:51,582
هوم؟
527
00:28:51,713 --> 00:28:53,541
به نزدیک بودن به افرادی که مشکل دارن معروفه
528
00:28:53,671 --> 00:28:55,194
واقعاً؟
529
00:28:55,281 --> 00:28:57,849
من که همچین تجربهای نداشتم
530
00:28:57,981 --> 00:28:59,199
پس شاید راه درست رو پیدا نکردی
531
00:29:00,636 --> 00:29:03,029
چی توی ذهنتونه؟
532
00:29:03,160 --> 00:29:06,032
بانوت یه شعبدهباز داره
533
00:29:06,164 --> 00:29:08,296
شایعه شده که
…بانوت رو درگیر هنرهای تاریک کرده
534
00:29:08,383 --> 00:29:09,167
و تو با این قضیه موافق نیستی
535
00:29:10,561 --> 00:29:13,346
…حتی اگر این حرفا حقیقت داشت
536
00:29:13,477 --> 00:29:15,130
دلیلی نمیبینم که بخوام به شما بگم
537
00:29:15,261 --> 00:29:17,263
وقتی پای هر نوع ارتداد وسط میاد
538
00:29:17,394 --> 00:29:19,135
قوانین بسیار سفت و سختان
539
00:29:19,266 --> 00:29:22,356
و اصلاً دلم نمیخواد
ببینم بانوت به بیراهه کشیده بشه
540
00:29:22,487 --> 00:29:24,793
پس اگر اطلاعاتی که
…احتیاج دارم رو بدستم برسونی
541
00:29:24,881 --> 00:29:26,404
مطمئن میشم بابت جرایم بانوت
542
00:29:26,535 --> 00:29:27,797
مشکلی متوجه تو نشه
543
00:29:33,021 --> 00:29:33,761
منظورم واضح بود؟
544
00:29:38,549 --> 00:29:39,507
خوبه
545
00:30:13,154 --> 00:30:14,416
اَبیس؟
546
00:30:14,547 --> 00:30:15,983
به کمکتون احتیاج دارم
547
00:30:16,113 --> 00:30:16,810
متأسفانه
548
00:30:16,940 --> 00:30:18,681
توی وضعیتی نیستم که بتونم به کسی کمک کنم
549
00:30:18,813 --> 00:30:20,205
شاگردم رو بردن
550
00:30:20,336 --> 00:30:21,380
به جرم ارتداد دستگیرش کردن
551
00:30:21,511 --> 00:30:22,556
خب، یه شاگرد جدید پیدا کن
552
00:30:22,643 --> 00:30:24,122
اتفاقاً بهش نیاز دارم
553
00:30:24,253 --> 00:30:25,776
چرا؟
554
00:30:25,908 --> 00:30:27,605
چه چیزی باعث میشه انقدر خاص باشه؟
555
00:30:27,736 --> 00:30:28,650
کس دیگهای رو توی این دنیا نداره
556
00:30:30,129 --> 00:30:30,869
و خودش رو بهم وابسته کرده
557
00:30:33,046 --> 00:30:34,482
ببینم چه کاری از دستم برمیاد
558
00:30:38,618 --> 00:30:40,664
قضیه چی بود؟
559
00:30:40,751 --> 00:30:42,796
چیزی نیست که باعث نگرانی تو بشه
560
00:30:43,710 --> 00:30:44,929
اطلاعاتی که میخواستین رو بدست آوردم
561
00:30:47,889 --> 00:30:49,369
بهم بگو
562
00:30:49,499 --> 00:30:52,067
قبلش باید دربارۀ آیندهم فکر کنم
563
00:30:52,199 --> 00:30:53,156
چی میخوای؟
564
00:30:57,030 --> 00:30:59,032
دنبال آزادی خودمم
565
00:30:59,163 --> 00:31:01,078
میخوام از دربار و این بازیهای قدرتی
566
00:31:01,209 --> 00:31:03,298
که انقدر شما رو درگیر میکنن دور باشم
567
00:31:03,820 --> 00:31:05,735
فکر میکنی از این بازی لذت میبرم؟
568
00:31:05,867 --> 00:31:07,825
فکر میکنم چیزی که
ادعا میکنین از روی ناچاری انجام میدین
569
00:31:07,956 --> 00:31:11,133
،بیشتر از چیزی که دلتون بخواد اعتراف کنین
براتون لذت و شادی به ارمغان میاره
570
00:31:11,263 --> 00:31:13,657
حالا که هنری مُرده و بچههاتون بزرگ شدهن
571
00:31:13,745 --> 00:31:15,399
میتونین دربار رو ترک کنین
572
00:31:15,529 --> 00:31:17,531
به صورت ناشناس و در آرامش زندگی کنین
573
00:31:18,881 --> 00:31:19,838
اما اینکارو نمیکنین
574
00:31:21,275 --> 00:31:22,668
میگین بهخاطر فرانسهست
575
00:31:22,799 --> 00:31:24,278
اما من بهتر میدونم
576
00:31:25,932 --> 00:31:27,368
چقدر ناراحت کنندهست
577
00:31:29,284 --> 00:31:32,244
…عزیزترین و قدیمیترین دوستم
578
00:31:34,290 --> 00:31:35,291
چقدر شناختت از من کمه
579
00:31:36,379 --> 00:31:37,642
از این بابت مطمئنین؟
580
00:31:39,252 --> 00:31:41,515
پیشنهاد میکنم من رو دستکم نگیرین
581
00:31:42,865 --> 00:31:43,736
هیچوقت اینکارو نمیکنم
582
00:31:58,622 --> 00:32:01,190
پس شریعت لالای ما شد»
583
00:32:01,278 --> 00:32:03,628
تا ما را به مسیح برساند
584
00:32:03,759 --> 00:32:06,500
تا از ایمان عادل شمرده شویم
585
00:32:11,898 --> 00:32:14,292
لیکن چون ایمان آمد
586
00:32:14,423 --> 00:32:17,339
دیگر زیر دست لالا نیستیم
587
00:32:17,426 --> 00:32:19,559
زیرا همۀ شما بوسیلۀ ایمان به عیسی مسیح
588
00:32:19,690 --> 00:32:22,562
پسران خدا میباشید
589
00:32:22,650 --> 00:32:24,739
…زیرا همۀ شما که در مسیح تعمید یافتید
590
00:32:24,870 --> 00:32:27,350
این روزا، تفریحات خطرناکی داری
591
00:32:29,223 --> 00:32:32,269
…هیچ ممکن نیست که یهود باشد یا یونانی»
592
00:32:32,400 --> 00:32:33,575
برام سؤال بود که تو به چیزی تعلقخاطر داری
593
00:32:35,447 --> 00:32:36,666
واقعاً خدا رو پیدا کردی؟
594
00:32:42,151 --> 00:32:43,326
ممنون
595
00:32:50,290 --> 00:32:52,205
امروز نه
596
00:32:55,949 --> 00:32:58,082
دخترهست، نه؟
597
00:32:58,212 --> 00:33:00,040
نه به اون شکلی که تو فکر میکنی
598
00:33:00,171 --> 00:33:01,259
ممنون
599
00:33:01,390 --> 00:33:02,914
اون زندگیم رو تغییر داد
600
00:33:03,044 --> 00:33:04,654
بهم هدف داد
601
00:33:04,742 --> 00:33:07,222
تنها چیز پاکی
که تا حالا توی این دنیا دیدهم
602
00:33:07,353 --> 00:33:09,398
مثل یه مسیحی واقعی
603
00:33:10,531 --> 00:33:12,489
ممنون
604
00:33:12,620 --> 00:33:13,316
چی میخوای؟
605
00:33:15,624 --> 00:33:17,669
همون چیزی که تو میخوای
606
00:33:17,800 --> 00:33:19,541
صلح
607
00:33:19,671 --> 00:33:21,456
آیندهای که یه همچین دختری
608
00:33:21,587 --> 00:33:23,546
مجبور نباشه نگران جونش باشه
609
00:33:23,676 --> 00:33:26,070
بهم کمک کن تعادل رو به کشور برگردونم
610
00:33:26,157 --> 00:33:28,333
تو هم مثل من این رو میدونی
611
00:33:28,465 --> 00:33:30,336
این چیزیه که فرانسیس بهمون یاد داد
612
00:33:30,467 --> 00:33:32,338
به تو شاید ولی من رو از دربار اخراج کرد
613
00:33:32,425 --> 00:33:33,557
و من ازت میخوام برگردی
614
00:33:33,644 --> 00:33:36,560
چون فرانسه بهت نیاز داره
615
00:33:36,648 --> 00:33:39,869
مگر اینکه آماده باشی نفر بعدی
که مِری اعدام میکنه، تو باشی
616
00:33:39,999 --> 00:33:42,219
همه یه جوری میمیرن
617
00:33:42,350 --> 00:33:43,917
اعدام از بقیۀ روشها بدتره؟
618
00:33:45,876 --> 00:33:47,747
دختره چی؟
619
00:33:47,834 --> 00:33:49,270
و بقیۀ افرادی که اینجان؟
620
00:33:50,707 --> 00:33:51,796
ازشون محافظت کن
621
00:33:53,710 --> 00:33:56,801
بهم کمک کن یه کاری کنم پسرم منطقی رفتار کنه
622
00:33:56,932 --> 00:33:58,760
قبلاً مرد عمل بودی
623
00:33:58,891 --> 00:34:00,762
الان وقت عمل کردنه
624
00:34:10,469 --> 00:34:13,821
بیچاره مادرتون
625
00:34:13,951 --> 00:34:16,040
،میدونین، وقتی که بفهمه
قلبش میشکنه
626
00:34:16,172 --> 00:34:19,566
وقتی به فداکاریهایی
که برای شما کرد فکر میکنم
627
00:34:19,697 --> 00:34:21,742
…شاید بتونیم بهش بگیم که
628
00:34:21,873 --> 00:34:24,093
اومدیم یه سری به خونه بزنیم -
آره -
629
00:34:24,181 --> 00:34:25,443
یکم زمان میبره
630
00:34:25,573 --> 00:34:27,967
توی روستا از این قضیه باخبر میشه
631
00:34:28,098 --> 00:34:30,361
اون زنها دوست دارن
دربارۀ این چیزها صحبت کنن
632
00:34:30,492 --> 00:34:32,799
دوست دارن با این مسئله بر ما مسلط بشن
633
00:34:32,886 --> 00:34:35,802
پسران بوربن در تبعید
634
00:34:37,500 --> 00:34:40,068
خب، در نهایت باید با حقایق روبرو بشیم
635
00:34:40,199 --> 00:34:42,810
،فقط باید یه کار انجام میدادین
باید نفوذ رو حفظ میکردین
636
00:34:42,898 --> 00:34:44,421
و از پسش برنیومدین
637
00:34:44,552 --> 00:34:47,294
درسته. شکست خوردهایم
638
00:34:47,424 --> 00:34:49,078
نمیتونم درک کنم چطور این اتفاق افتاد
639
00:34:49,209 --> 00:34:50,993
نمیتونی، لویی؟
640
00:34:51,081 --> 00:34:52,822
خب، من میتونم
641
00:34:52,909 --> 00:34:54,128
شما شاهزادههای جانشین هستین
642
00:34:54,215 --> 00:34:55,956
و اجازه دیدن تحت تأثیر
643
00:34:56,086 --> 00:34:58,959
!خانوادهای قرار بگیرین که خوک میکنن
644
00:34:59,047 --> 00:35:01,049
ببخشید، بابا -
ببخشید، بابا -
645
00:35:01,179 --> 00:35:03,529
ما خوکهایی نیستیم
646
00:35:03,661 --> 00:35:05,010
!که کرده میشن
647
00:35:05,141 --> 00:35:06,751
!ما خانوادۀ بوربن هستیم
648
00:35:06,882 --> 00:35:08,796
!و کردن کار ماست
649
00:35:10,451 --> 00:35:11,888
نه. تصمیمم رو گرفتم
650
00:35:12,018 --> 00:35:13,498
نمیتونین بیاین خونه. این اجازه رو نمیدم
651
00:35:13,628 --> 00:35:15,282
کل زندگی رو جون نکندم
652
00:35:15,413 --> 00:35:16,893
که شما دو تا بیافتین به دستوپای این و اون
653
00:35:16,981 --> 00:35:18,678
خب، باید کدوم گوری بریم؟
654
00:35:18,808 --> 00:35:20,071
نمیدونم. بیاین یه فکری بکنیم
655
00:35:20,201 --> 00:35:21,289
همیشه میتونین برین نابارا
656
00:35:21,420 --> 00:35:22,334
ناسلامتی پادشاه اونجایی، آنتوان
657
00:35:22,464 --> 00:35:23,683
…نمیتونم. من
658
00:35:23,814 --> 00:35:25,599
مذهب پروتستان، دین رسمیه
659
00:35:25,729 --> 00:35:27,906
،و آخرین باری که بررسی کردم
اونجا زن هم داری
660
00:35:28,036 --> 00:35:29,081
زنم افتضاحه
661
00:35:29,211 --> 00:35:30,996
منظورم اینه، از نابارا متنفرم
662
00:35:31,127 --> 00:35:33,042
نه موسیقی هست، نه شراب. غذاش آشغاله
663
00:35:33,173 --> 00:35:34,652
آره، همینطوره
664
00:35:34,783 --> 00:35:36,176
درسته، ۲ هفته بهتون وقت میدم
665
00:35:36,306 --> 00:35:37,655
بعدش دیگه برام مهم نیست کجا میرین
666
00:35:37,787 --> 00:35:38,919
من نمیرم نابارا
667
00:35:39,049 --> 00:35:41,443
نمیتونم -
نه، نمیتونی -
668
00:35:41,573 --> 00:35:42,923
اون کیه؟ -
نمیدونم -
669
00:35:46,449 --> 00:35:48,886
…اما بازم
670
00:35:49,017 --> 00:35:51,584
ممکنه یه گزینۀ دیگه وجود داشته باشه
671
00:35:58,115 --> 00:36:00,378
مونتمورنستی
672
00:36:00,508 --> 00:36:03,642
چی باعث شده سعادت دیدارت نصیبمون بشه؟
673
00:36:03,729 --> 00:36:06,340
میخوایم برگردین دربار
674
00:36:06,428 --> 00:36:08,909
برای بازپس گیری کرسیهای قانونیتون
در شورای خصوصی
675
00:36:09,040 --> 00:36:12,347
همۀ عناوین و داراییهاتون
بهتون برگردونده میشه
676
00:36:12,479 --> 00:36:13,610
چیزی به جز این رو نمیخوایم
677
00:36:13,741 --> 00:36:15,656
ولی پیشنهاد میکنین
چطور اینکارو انجام بدیم؟
678
00:36:15,786 --> 00:36:18,224
ما تبعیدی هستیم، در حال فراریم
679
00:36:18,355 --> 00:36:20,967
هیچ هدفی توی زندگی نداریم
680
00:36:21,097 --> 00:36:23,360
در شرف پیوستن به زبالههای تاریخ هستیم
681
00:36:23,491 --> 00:36:24,927
شما باید پسر کوچیکترم رو ببخشین
682
00:36:25,059 --> 00:36:27,539
دچار بحران وجودی شده
683
00:36:27,670 --> 00:36:29,715
بهش توجه نکنین
684
00:36:29,846 --> 00:36:32,066
ولی جداً، نقشهای دارین؟
685
00:36:32,197 --> 00:36:34,112
بله
686
00:36:34,243 --> 00:36:36,201
پادشاه رو از نفوذ مِری جدا کنین
687
00:36:36,332 --> 00:36:38,508
،اگر متوجه نشدین
باید بگم که پادشاه مِری رو میپرسته
688
00:36:38,639 --> 00:36:41,773
و واسۀ همینه که
جدایی باید به زور اتفاق بیافته
689
00:36:41,860 --> 00:36:43,644
یکم با عموهای پروتستانش تنها باشه
690
00:36:43,731 --> 00:36:47,213
واسۀ اینکه
فواید بردباری مذهبی رو به یاد بیاره
691
00:36:47,345 --> 00:36:49,956
کاملاً عملی بهنظر میرسه
692
00:36:50,087 --> 00:36:51,001
ممنون، آنتوان
693
00:36:51,131 --> 00:36:52,567
اگر اشتباه نکنم، دارین
694
00:36:52,699 --> 00:36:54,657
دربارۀ دزدین پادشاه صحبت میکنین
695
00:36:54,788 --> 00:36:57,399
اینکار اصلاً عملی نیست
696
00:36:57,530 --> 00:37:00,011
آره، اگر گیزها بفهمن، اعلام جنگ میکنن
697
00:37:00,142 --> 00:37:01,535
گیزها نمیفهمن
698
00:37:01,970 --> 00:37:03,232
پادشاه توسط
699
00:37:03,319 --> 00:37:05,930
مبارزان ِ پروتستان ِ ناشناس ربوده میشه
700
00:37:06,062 --> 00:37:07,846
برای آزادیش مذاکره میکنین
701
00:37:07,977 --> 00:37:09,500
مبارزان رو میکشین
702
00:37:09,587 --> 00:37:12,982
و به عنوان یه عمل میهنپرستانه
پادشاه رو سالم برمیگردونین
703
00:37:13,114 --> 00:37:15,594
و اینکار به مردم فرانسه ثابت میکنه
704
00:37:15,725 --> 00:37:17,031
که پروتستانها بیشتر
705
00:37:17,161 --> 00:37:18,206
به منافع پادشاه اهمیت میدن
706
00:37:18,336 --> 00:37:21,252
بهنظرم خطرناکه
707
00:37:21,384 --> 00:37:22,428
خب، همیشه میتونین برین نابارا زندگی کنین
708
00:37:22,515 --> 00:37:24,300
وای، خدا. نه
709
00:37:24,387 --> 00:37:26,258
اگرچه به نظر میرسه ممکنه که مِری
710
00:37:26,390 --> 00:37:28,218
و امپراتور روم مقدس به زودی توجهشون رو
711
00:37:28,348 --> 00:37:29,654
به پادشاهی پروتستان معطوف کنن
712
00:37:31,177 --> 00:37:33,223
پدر، نظرت چیه؟
713
00:37:34,616 --> 00:37:37,010
مونتمورنسی
714
00:37:37,141 --> 00:37:39,099
اگر پسرام پادشاه رو از همسرش جدا کنن
715
00:37:39,186 --> 00:37:40,057
چشمای پادشاه باز میشه؟
716
00:37:42,060 --> 00:37:43,931
صادقانه بگم، مطمئن نیستم
717
00:37:44,062 --> 00:37:46,368
من مثل مادرش بهش ایمان ندارم
718
00:37:46,500 --> 00:37:48,458
ولی این ممکنه تنها فرصتتون باشه
719
00:37:50,852 --> 00:37:52,201
بسیارخب
720
00:37:53,290 --> 00:37:55,771
حرکت گستاخانهایه. حرکت خطرناکه
721
00:37:55,901 --> 00:37:58,295
از یه دیدگاه، عمیقاً احمقانهست
722
00:37:58,817 --> 00:38:01,559
از یه دیدگاه دیگه… الهام گرفتهست
723
00:38:03,562 --> 00:38:05,738
چون مردم عصبانیان
724
00:38:06,391 --> 00:38:07,914
…و اگر موفق بشیم
725
00:38:08,002 --> 00:38:11,180
میتونیم قلب و ذهنشون رو به دست بیاریم
…و شاید
726
00:38:11,267 --> 00:38:13,095
دوباره توی اوج قرار بگیریم
727
00:38:15,010 --> 00:38:17,448
خوشم میاد
728
00:38:17,578 --> 00:38:19,580
و اگر جواب نده، دوباره کاتولیک میشم
729
00:38:21,105 --> 00:38:23,281
…خب چطور
730
00:38:23,411 --> 00:38:24,978
باید یه پادشاه رو دزدید؟
731
00:38:27,024 --> 00:38:28,983
…تا چند روز دیگه
732
00:38:29,114 --> 00:38:30,767
پادشاه با همراههای محدود
733
00:38:30,898 --> 00:38:33,640
در جنگل نزدیک شامبور سفر میکنه
734
00:38:33,771 --> 00:38:36,687
،در طول سفر
کالسکهش در معرض دید قرار میگیره
735
00:38:36,774 --> 00:38:38,646
شما این رو از کجا میدونین؟
736
00:38:38,776 --> 00:38:40,909
چون خودم ترتیب اینکارو میدم
737
00:38:43,173 --> 00:38:45,175
مورد توجهم قرار گرفته
738
00:38:45,306 --> 00:38:46,698
که ما همۀ پروتستانها رو
739
00:38:46,785 --> 00:38:48,265
در فرانسه ریشه کن نکردیم
740
00:38:49,180 --> 00:38:51,226
در حقیقت، در جایی نه چندان دور از اینجا
741
00:38:51,356 --> 00:38:52,923
یه سلول مخفی وجود داره
742
00:38:53,053 --> 00:38:55,926
که در اونجا دین کفرآمیز تبلیغ میشه
743
00:38:56,057 --> 00:38:58,799
اعضای اون سلول حتی ممکنه شامل
744
00:38:58,886 --> 00:39:01,759
بعضی از مقامات عالیرتبۀ دربار هم باشه
745
00:39:01,890 --> 00:39:03,979
محل این سلول مخفی
746
00:39:04,110 --> 00:39:05,459
از طریق یه منبع قابل اعتماد
747
00:39:05,590 --> 00:39:06,591
به گوشم رسیده
748
00:39:08,855 --> 00:39:10,683
باید این خائنها رو فوراً مجازات کنیم
749
00:39:10,813 --> 00:39:11,727
…مِری، باید بهت بگم که
750
00:39:11,858 --> 00:39:13,947
دایی، بهتره بگی ملکه مِری یا علیاحضرت
751
00:39:14,077 --> 00:39:15,949
هر کدوم رو که ترجیح میدی
752
00:39:16,080 --> 00:39:17,778
…علیاحضرت
753
00:39:17,908 --> 00:39:19,562
تا همین الانش هم خونهای زیادی ریخته شده
754
00:39:19,693 --> 00:39:21,651
با اینکار ممکنه مردم عصبانی بشن
755
00:39:21,783 --> 00:39:24,612
دیدن که هموطنانشون از درختها آویزون شدن
756
00:39:24,742 --> 00:39:26,744
دستگیر کردن پروتستانهای پولدار یه چیزه
757
00:39:26,831 --> 00:39:29,660
و حملۀ مداوم به مردم عادی یه چیز دیگهست
758
00:39:29,748 --> 00:39:31,315
فکر میکنم منظورمون رو رسوندیم
759
00:39:31,446 --> 00:39:33,187
خب، علاقۀ به رسوندن منظورتون ندارم
760
00:39:33,317 --> 00:39:35,885
علاقهمندم که فرانسه رو
از شر آخرین کافرها هم خلاص کنم
761
00:39:36,016 --> 00:39:37,496
حالا مهم نیست کجا باشن
762
00:39:37,627 --> 00:39:39,063
چون که آیندۀ اروپا به این قضیه بستگی داره
763
00:39:43,111 --> 00:39:47,638
مردم این سیاست رو زیر سؤال نمیبرن
764
00:39:47,725 --> 00:39:51,294
اگر بدونن که شخص پادشاه
محکم پشت این سیاست ایستاده
765
00:39:51,425 --> 00:39:52,861
بله
766
00:39:52,992 --> 00:39:54,733
خوب گفتین
767
00:39:54,863 --> 00:39:57,083
انتظار حمایت شما رو نداشتم
768
00:39:57,215 --> 00:39:59,347
ولی از این بابت خوشحالیم
769
00:39:59,478 --> 00:40:01,044
مگه نه، پادشاه من؟
770
00:40:01,175 --> 00:40:02,089
هوم؟ -
بله -
771
00:40:02,221 --> 00:40:03,613
بله -
البته -
772
00:40:05,876 --> 00:40:10,490
باید یه راهی برای نشون دادن
تعهد و پایبندی ِ پادشاه
773
00:40:10,621 --> 00:40:12,841
به سیاست جدید پیدا کنیم
774
00:40:14,582 --> 00:40:16,236
بسیارخب. اینکارو انجام میدیم
775
00:40:16,367 --> 00:40:17,629
من و برادرم یه سر
776
00:40:17,716 --> 00:40:19,196
به این فرقۀ مخفی میزنیم
777
00:40:19,327 --> 00:40:20,284
به این قضیه رسیدگی میکنیم
778
00:40:20,371 --> 00:40:22,155
نه
779
00:40:22,287 --> 00:40:24,028
نه، پادشاه باید ما رو رهبری کنه
780
00:40:24,158 --> 00:40:25,595
و شخصاً با این کافرها روبرو بشه
781
00:40:25,682 --> 00:40:27,423
…چون اینکار یه پیغام رو میرسونه
یه پیغام واضح
782
00:40:27,510 --> 00:40:29,425
…درسته ولی مشکل اینه که
783
00:40:29,556 --> 00:40:30,470
مطمئن نیستم
پادشاه میتونه اینکارو انجام بده یا نه
784
00:40:30,601 --> 00:40:31,254
دقیقاً
785
00:40:33,517 --> 00:40:35,562
به ارادۀ پادشاه شک نکنین
786
00:40:35,649 --> 00:40:38,086
میخوام مردم بدونن
نظرم دربارۀ این موضوع چیه
787
00:40:38,218 --> 00:40:39,263
و میدونن
788
00:40:41,961 --> 00:40:43,571
در… درسته که بعضی وقتا مشکل تنفسی دارم
789
00:40:43,703 --> 00:40:44,573
اما ضعیف نیستم
790
00:40:44,704 --> 00:40:46,358
البته، اعلیحضرت
791
00:40:46,488 --> 00:40:48,534
اما این وضعیتی بسیار بسیار خطرناکه
792
00:40:48,664 --> 00:40:50,231
با نهایت احترام، باید بگم که پادشاه بیماره
793
00:40:50,363 --> 00:40:51,189
نه. پادشاه خوبه
794
00:40:51,320 --> 00:40:52,843
…اون
795
00:40:52,974 --> 00:40:55,933
فرانسیس، چیزی نیست، هوم؟
796
00:40:56,064 --> 00:40:57,370
چیزی نیست. آره؟
797
00:40:58,981 --> 00:41:00,330
هوم؟
798
00:41:00,461 --> 00:41:01,200
آره؟
799
00:41:02,898 --> 00:41:03,942
حالت خوبه
800
00:41:04,074 --> 00:41:05,031
حالم خوبه
801
00:41:05,162 --> 00:41:07,686
حالش خوبه
802
00:41:07,817 --> 00:41:09,514
میدونین، شاید تصمیم شما
803
00:41:09,645 --> 00:41:11,473
باید زیر سؤال بره، هوم؟
804
00:41:11,561 --> 00:41:14,259
گفته شده که حتی کلیسای کاتولیک
805
00:41:14,390 --> 00:41:16,348
عاری از مرتدها نیست و بهتون هشدار میدم
806
00:41:16,479 --> 00:41:17,958
همهجا رو بررسی میکنم
807
00:41:18,090 --> 00:41:20,179
یا با ما هستین، یا بر ضد ما
808
00:41:24,967 --> 00:41:25,751
با شما هستیم
809
00:41:31,888 --> 00:41:33,063
البته
810
00:41:39,593 --> 00:41:41,334
بیا، فرانسیس
811
00:41:49,778 --> 00:41:51,388
باشه، چه بازیای سر هم کردی؟
812
00:41:51,520 --> 00:41:53,739
پادشاه در شرایطی نیست
که همچین کاری رو انجام بده
813
00:41:53,870 --> 00:41:54,871
درسته
814
00:41:56,089 --> 00:41:58,135
اما خدا طرف فرانسیسه
815
00:42:13,632 --> 00:42:15,373
بهتره بدونی داری چیکار میکنی
816
00:42:15,503 --> 00:42:17,200
چون اگر متوجه نشدی، باید بگم که
817
00:42:17,331 --> 00:42:18,985
خواهر زادهمون از کنترل خارج شده -
این قضیه رو بسپار به من -
818
00:42:19,116 --> 00:42:21,162
درستش میکنم
819
00:42:21,292 --> 00:42:23,599
نگران همینم
820
00:42:23,686 --> 00:42:25,558
…یه نفر دیگه که مادر پرش کرده
821
00:42:25,689 --> 00:42:27,256
و حالا هم امپراتور روم مقدس
822
00:42:29,432 --> 00:42:31,347
مِری فکر میکنه ژان دارکه
[قهرمان ملی فرانسه و قدیسهای در کلیسای کاتولیک]
823
00:43:07,476 --> 00:43:08,608
…فرانسیس
824
00:43:11,088 --> 00:43:12,786
باید ازت بخوام که دربارۀ اتحادت با
825
00:43:12,917 --> 00:43:14,266
امپراتور روم مقدس تجدید نظر کنی
826
00:43:14,397 --> 00:43:16,007
و چرا باید اینکارو انجام بده؟
827
00:43:16,138 --> 00:43:17,835
هوم؟
828
00:43:17,966 --> 00:43:19,533
دربارۀ این موضوع صحبت کردیم
829
00:43:19,664 --> 00:43:21,492
فرانسیس، خواهش میکنم
830
00:43:21,623 --> 00:43:23,189
باید ازت بخوام تجدید نظر کنی
831
00:43:23,320 --> 00:43:24,887
قبل از اینکه به مقصدمون برسیم
832
00:43:25,017 --> 00:43:27,498
،اگر اینکارو نکنم
توی مقصدمون چه اتفاقی میافته، مادر؟
833
00:43:27,630 --> 00:43:28,413
فقط دلم نمیخواد
834
00:43:28,500 --> 00:43:29,588
ببینم بلایی سرت بیاد، همین
835
00:43:29,719 --> 00:43:30,807
این یه تهدیده؟
836
00:43:30,937 --> 00:43:32,112
البته که نه
837
00:43:44,083 --> 00:43:46,346
شما به توانایی من برای رهبری شک داری، نه؟
838
00:43:46,478 --> 00:43:47,957
هیچوقت مثل پدر
839
00:43:48,088 --> 00:43:49,655
یا مثل مِری بهم ایمان نداشتی
840
00:43:49,785 --> 00:43:51,700
مِری همیشه کنارم بوده
841
00:43:51,831 --> 00:43:53,572
میتونیم دربارۀ این مسائل بعداً صحبت کنیم
842
00:43:53,703 --> 00:43:54,574
میشه الان به حرفم گوش بدی؟
843
00:44:12,158 --> 00:44:13,682
اصلاً تعجب نمیکنم که پدر عاشق دایان بود
844
00:44:13,813 --> 00:44:15,206
هیچوقت نتونستی
عشقی که نیاز داشت رو بهش بدی
845
00:44:15,336 --> 00:44:17,687
،سرد بودی
توی همۀ زندگیم این مسئله رو حس کردم
846
00:44:17,817 --> 00:44:20,211
همونجوری که میگن، قلب سیاهی داری
847
00:44:20,342 --> 00:44:21,213
میدونی، حتی این سؤال وجود داره که
848
00:44:21,343 --> 00:44:22,475
شاید سیاهی قلب تو
849
00:44:22,606 --> 00:44:24,390
باعث شده من اینجوری مریض بدنیا بیام
850
00:44:24,477 --> 00:44:26,740
شاید واسۀ همینه
که بهت میگن ملکۀ اهریمنی
851
00:44:31,354 --> 00:44:33,008
فرانسیس، چیزی نیست
852
00:44:33,139 --> 00:44:35,141
کمک، کمک، کمک، خواهش میکنم
853
00:44:35,272 --> 00:44:36,056
خواهش میکنم، خواهش میکنم، کمک
854
00:44:36,143 --> 00:44:38,449
خواهش میکنم. خواهش میکنم. فرانسیس
855
00:44:46,241 --> 00:44:49,636
غیر مستقیم یا نه، فکر میکنم کاترین مسئول
856
00:44:49,767 --> 00:44:53,031
اتفاقی بود که برای شوهرم، پادشاه، افتاد
857
00:44:56,688 --> 00:44:58,603
خب، حالا میدونی که باید طرف من رو بگیری
858
00:45:04,567 --> 00:45:06,438
ممنون که چشمام رو باز کردین
859
00:45:12,837 --> 00:45:15,317
احساس میکنم روحم پاک شده
860
00:45:19,714 --> 00:45:23,457
برای دختر داییم در انگلستان
نامه مینویسم و درخواست کمک میکنم
861
00:45:23,545 --> 00:45:24,894
اگر یه چیز وجود داشته باشه
…که میتونه ما رو متحد کنه
862
00:45:25,025 --> 00:45:27,375
تنفر مشترکمون نسبت به ملکهست
863
00:45:29,683 --> 00:45:31,075
فکر میکنم کاترین
864
00:45:31,206 --> 00:45:33,643
نذاشته نامۀ دختر داییم بدستم برسه
865
00:45:35,254 --> 00:45:37,126
باید پسش بگیرم
866
00:45:37,256 --> 00:45:38,606
تو میتونی پیداش کنی
867
00:45:41,479 --> 00:45:42,785
میتونم روت حساب کنم؟
868
00:45:43,873 --> 00:45:45,526
باعث افتخارمه
869
00:45:45,657 --> 00:45:48,138
که بهتون کمک کنم
شر ملکۀ اهریمنی رو از سر فرانسه کم کنین
870
00:45:48,226 --> 00:45:49,488
خوبه
871
00:46:08,777 --> 00:46:10,554
« مِری ملکۀ اسکاتلند »
872
00:46:17,912 --> 00:46:20,958
پیداش کن و بیارش پیش من
873
00:46:21,089 --> 00:46:23,569
همین الان، حرکت کنین
874
00:46:23,701 --> 00:46:25,311
بله، علیاحضرت
875
00:46:30,361 --> 00:46:31,928
متوجه نشدم اومدی داخل
876
00:46:34,408 --> 00:46:36,106
به محض اینکه تونستم اومدم
877
00:46:37,978 --> 00:46:39,676
ملکه مِری آزادت کرد
878
00:46:41,112 --> 00:46:42,548
چرا؟
879
00:46:43,202 --> 00:46:45,552
یه مشت دروغ دربارۀ شما بهش گفتم
880
00:46:45,683 --> 00:46:46,640
الان بهم اعتماد داره
881
00:46:49,731 --> 00:46:52,255
حتی این لباس رو بهم داد
882
00:46:52,386 --> 00:46:54,127
تعجب نمیکنم
883
00:46:55,956 --> 00:46:58,088
تو دختر باهوشی هستی
884
00:47:01,526 --> 00:47:03,528
از دستم عصبانی هستی؟
885
00:47:03,660 --> 00:47:05,836
البته که نه
886
00:47:05,967 --> 00:47:07,142
شما دوست من هستین
887
00:47:07,272 --> 00:47:09,535
البته
888
00:47:09,667 --> 00:47:12,714
و تو یه درس ارزشمند یاد گرفتی
889
00:47:12,801 --> 00:47:15,281
که یه ملکه هیچوقت برای زیر پا گذاشتن قولش
890
00:47:15,412 --> 00:47:16,413
نیازی به یه دلیل قانونی نداره
891
00:47:23,944 --> 00:47:26,338
حمام رو براتون آماده کنم؟
892
00:47:26,468 --> 00:47:29,123
چقدر بافکری
893
00:47:31,900 --> 00:47:36,900
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
894
00:47:36,900 --> 00:47:41,900
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com
895
00:47:41,900 --> 00:47:46,900
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub